Black & Decker BD1800JS User Manual [de]

Page 1
8
10
65
7 3
9
4
2 1 11
www.blackanddecker.eu
English 4 Deutsch 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Svenska 52 Norsk 58 Dansk 64 Suomi 71 Ελληνικά 77
Page 2
A
14 12
13
12
11
15
1611
17
4
6
10
18
20
20
20
19
18
21
10
B
C
E
D
F
Page 3
G
7
8
8
22
21
H
3
Page 4
Intended use
Your Black & Decker jigsaw has been designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Page 5
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for jigsaws and
@
reciprocating saws
Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut.
When cutting pipe or conduit, make sure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
Do not touch the workpiece or the blade immediately after
operating the tool. They can become very hot.
Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
The blade will continue to move after releasing the switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down. Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece for any reason. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
5
Page 6
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
:
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient
-
temperature becomes too high. As soon as the ambient temperature has cooled down, the charger will resume operating.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charging process completed
y
Charging
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
#
wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-off button
3. Turbo selector
4. Saw blade locking lever
5. Saw blade support roller
6. Saw blade
7. Shoe plate
8. Shoe plate locking knob
9. Saw blade storage compartment
10. Dust extraction adaptor
11. Battery
Fig. A
12. Charger
13. Charger receptacle
14. Charging indicator
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (11), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (15) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the battery cap (fig. C) Warning! Fit the cap (16) to the battery (11) for transportation
and storage.
Fitting the saw blade (fig. D)
Hold the saw blade (6) as shown, with the teeth facing
forward.
Push the lever (4) downwards. Insert the shank of the saw blade into the blade holder
(17) as far as it will go.
Release the lever.
Page 7
ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner to the tool (fig. E & F)
Align the dust extraction adaptor (10) with the saw shoe
as shown.
Insert the ribs (18) into the slots (19). Rotate the adaptor until it locks into position. Make sure
that the ribs (20) are correctly seated.
Connect the vacuum cleaner hose (21) (not supplied) to
the adaptor.
Dust extraction is not possible when making bevel cuts.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
removed.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Using the 3 hr charger
To charge the battery (11), remove it from the tool and
slide the charger receptacle (13) onto the battery.
Plug in the charger (12).
The battery will become warm while charging. After approx. 3 hours of charging, the battery will be sufficiently charged for use in regular applications. After approx. 6 hours of charging, the battery will be fully charged.
Remove the charger receptacle from the battery.
Using the 1 hr charger
To charge the battery (11), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger. Check if the charging indicator is red. If the charging
indicator lights up green, the battery is either fully charged or too hot and cannot be charged. If this happens, remove the battery from the charger, let the battery cool down for approx. 1 hour and re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the charging indicator will change colour from red to green. The battery is now fully charged.
Remove the battery from the charger.
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (fig. G)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of up to 45°.
Turn the locking knob (8) in direction A to release the shoe
plate (7).
Pull the shoe plate (7) backwards and set it to the required
angle. You can use the scale or a protractor to check the
angle.
Turn the locking knob (8) in direction B to lock the shoe
plate in place. To reset the shoe plate for straight cuts:
Turn the locking knob (8) in direction A to release the shoe
plate (7).
Pull the shoe plate backwards and set it to an angle of
approx. 0°.
Push the shoe plate forward. Turn the locking knob (8) in direction B to lock the shoe
plate in place. Make sure that the shoe plate is supported
by the guide ribs.
Orbital action turbo selector
For fast and efficient straight cuts in wood, set the orbital
action turbo selector (3) to "max".
For accurate straight and curve cutting and a smooth
surface finish, set the orbital action turbo selector (3) to
"min".
For a moderate speed of cut and finish, set the orbital
action turbo selector (3) to the middle position between
"max" and "min". Note: Oribital action is not recommended when scrolling.
Switching on and off
To switch the tool on, press the on/off switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
How to use the SightLine™ feature (fig. E)
Use a pencil to mark the cutting line. Position the jigsaw over the line (17).
Viewing from directly above the jigsaw the line of cut can be easily followed. Should this view be restricted for any reason, the indent (18) can be used as an alternate cutting guide.
7
Page 8
Hints for optimum use
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may occur on the surface closest to the shoe plate.
Use a fine-tooth saw blade. Saw from the back surface of the workpiece. To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
Use a saw blade suitable for sawing metal. When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through this sandwich.
Spread a film of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
Protecting the environment
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
z
allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many
h
times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data BD1800JS
Voltage VDC 18 Power input W 600 Number of strokes min-1 0 - 2,500 Max. depth of cut Wood mm 65 Steel mm 4 Aluminium mm 10 Weight kg 2.4
Separate collection. This product must not be
Z
disposed of with normal household waste.
Page 9
ENGLISH
Battery A18 A18NH A1718
Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah 1.5/1.2 1.5 1.7 Battery type NiCd NiMH NiCd Weight kg
Charger 3 hour 1 hour
Input voltage VAC 230 230 Approx. charging time h 3 1 Weight kg 0.4 0.4
0.825/0.75
0.9 0.9
EC declaration of conformity
BD1800JS
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, EN 60745
Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 82.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Acoustic power (LWA) 93.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745: Cutting wood (ah) 3.94 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s Cutting metal (ah) 0.87 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
2
2
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
_
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Kevin Hewitt
United Kingdom
1-7-2008
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
9
Page 10
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Stichsäge wurde zum Sägen von Holz, Kunststoff und Blech entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
@
warnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis.
Durch die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das
Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-
Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
Page 11
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
@
von Stich- und Säbelsägen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende
Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des
Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das
Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und
zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
Halten Sie die Hände vom Schnittbereich fern. Greifen
Sie niemals unter das Werkstück. Halten Sie Finger und
Daumen vom Bereich des Sägeblatts der Säbelsäge
sowie der Einpannvorrichtung des Sägeblatts fern.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie
den Sägeschuh halten.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können bewirken, daß die Säge
unter Druck ausbricht oder hängen bleibt. Verwenden Sie
immer ein Sägeblatt, das sich für das zu sägende Material
und den gewünschten Schnitttyp eignet.
Wird Rohr oder Kanal geschnitten, vergewissern Sie sich,
daß kein Wasser durch die Rohrleitungen fließt und keine
elektrischen Leitungen, etc. im Kanal vorhanden sind.
11
Page 12
Fassen Sie das Werkstück bzw. das Sägeblatt unmittelbar
nach dem Betrieb des Werkzeugs nicht an. Werkstück und Sägeblatt können sehr heiß werden!
Seien Sie sich über versteckte Gefahren im Klaren und
informieren Sie sich über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren, bevor Sie Sägearbeiten in Wänden, Böden und Decken durchführen.
Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen des
Schalters weiter. Schalten Sie das Gerät immer aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor
Sie das Gerät niederlegen. Achtung! Ein Kontakt mit Stäuben oder das Einatmen von Stäuben, die durch den Sägeeinsatz entstehen, kann die Gesundheit des Bedieners und eventueller anderer Personen in der Nähe des Geräts gefährden. Tragen Sie zum Schutz vor Stäuben und Dämpfen eine Staubmaske, und stellen Sie sicher, daß auch andere Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich darin aufhalten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben,
es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder
Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
:
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen. Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus. Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur
40 °C überschreiten kann.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu
p
laden.
Ladegeräte
Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.
Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden. Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen. Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus. Öffnen Sie das Ladegerät nicht. Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
$
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
+
Bedienungsanleitung.
Page 13
DEUTSCH
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
-
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Sobald sich die Umgebungstemperatur abgekühlt hat, nimmt das Ladegerät seinen Betrieb wieder auf.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C aufladen.
Ladevorgang abgeschlossen
y
Laden
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Einschaltsperre
3. Turbo-Wahlschalter
4. Sägeblattsicherungshebel
5. Stützrolle für Sägeblatt
6. Sägeblatt
7. Sägeschuhplatte
8. Sägeschuhplatten-Sicherungsknopf
9. Aufbewahrungsfach für Sägeblatt
10. Staubsauger-Adapter
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
13. Ladegerätaufnahme
14. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (11) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (15)
und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen des Akkudeckels (Abb. C) Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Aufbewahrung
den Deckel (16) am Akku (11) an.
Anbringen der Sägeblatts (Abb. D)
Halten Sie das Sägeblatt (6) wie angegeben mit den
Zähnen nach vorne weisend.
Drücken Sie den Hebel (4) nach unten. Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag in
den Sägeblatthalter (17) ein.
Geben Sie den Hebel frei.
Anschluß eines Staubsaugers am Gerät (Abb. E & F)
Richten Sie den Spanabsaugadapter (10) wie angegeben
am Sägeschuh an.
Führen Sie die Rippen (18) in die Schlitze (19). Drehen Sie den Adapter, bis er in seiner Lage einrastet.
Stellen Sie sicher, daß die Rippen (20) richtig sitzen.
Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch (21) (nicht im
Lieferumfang) mit dem Adapter.
Bei Gehrungsschnitten ist eine Staubabsaugung nicht möglich.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der Sägeschuh lose oder entfernt ist.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
13
Page 14
Gebrauch des 3-Stunden-Ladegeräts
Um den Akku (11) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (13) auf den Akku.
Stecken Sie das Ladegerät (12) in die Steckdose.
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend aufgeladen. Nach ca. 6 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig aufgeladen.
Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku.
Verwendung des 1-Stunden-Ladegeräts
Um den Akku (11) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (12). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose.
Prüfen Sie, ob die Ladeanzeige rot leuchtet. Leuchtet die
Ladeanzeige grün, so ist der Akku entweder voll
aufgeladen oder zu warm zum Aufladen. Ist dies der Fall,
so nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn
ca. eine Stunde lang abkühlen und setzen ihn dann
wieder in das Ladegerät ein. Nach ca. 1 Stunde Ladezeit ändert die Ladeanzeige ihre Farbe von rot auf grün. Der Akku ist nun vollständig geladen.
Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Einstellen der Sägeschuhplatte auf Gehrungsschnitte (Abb. G)
Die Sägeschuhplatte kann auf einen Links- oder Rechtswinkel von bis zu 45° eingestellt werden.
Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung A, um die
Sägeschuhplatte (7) zu lösen.
Ziehen Sie die Sägeschuhplatte (7) zurück, und stellen
Sie sie auf den erforderlichen Winkel ein. Zur Überprüfung
des Winkels können Sie die Skala oder einen
Winkelmesser verwenden.
Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung B,
um die Sägeschuhplatte in ihrer Lage zu sichern. Um die Sägeschuhplatte wieder für gerade Schnitte einzustellen:
Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung A, um die
Sägeschuhplatte (7) zu lösen.
Ziehen Sie die Sägeschuhplatte nach hinten, und stellen
Sie sie auf einen Winkel von ca. 0° ein.
Schieben Sie die Sägeschuhplatte nach vorne. Drehen Sie den Sicherungsknopf (8) in Richtung B, um
die Sägeschuhplatte in ihrer Lage zu sichern. Stellen Sie
sicher, daß die Sägeschuhplatte von den Führungsrippen
gestützt wird.
Turbo-Wähler für Exzenterbewegung
Stellen Sie den Turbo-Wähler (3) für die
Exzenterbewegung für schnelle und effiziente gerade Schnitte in Holz auf “max”.
Stellen Sie den Turbo-Wähler (3) für die
Exzenterbewegung für akkurate gerade Schnitte sowie für Kurvenschnitte und glatte Oberflächen auf “min”.
Stellen Sie den Turbo-Wähler (3) für die
Exzenterbewegung für mittlere Geschwindigkeiten und
Bearbeitungsqualitäten zwischen „max“ und „min“ ein. Hinweis: Die Exzenterbewegung wird beim Dekupieren nicht empfohlen.
Ein- und Ausschalten
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken,
umso höher ist die Drehzahl des Geräts.
Verwendung der SightLine™-Funktion (Abb. E)
Verwenden Sie einen Bleistift, um die Schnittlinie
anzuzeichnen.
Setzen Sie die Stichsäge über die Linie (17).
Wird direkt über der Stichsäge geschaut, kann der Schnittlinie leicht gefolgt werden. Sollte aus irgendeinem Grund diese Sicht blockiert sein, so kann die Vertiefung (18) als alternative Schnittführung herangezogen werden.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sägen von Laminat
Da die Säge den eigentlichen Schnitt beim Aufwärtshub durchführt, kann die Oberfläche, die sich an der Sägeschuhplatte befindet, splittern.
Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feinen Zähnen. Sägen Sie von der Rückseite des Werkstücks ausgehend. Um ein Splittern möglichst gering zu halten, spannen Sie
einen Holzrest oder eine Hartfaserplatte auf beide Seiten
des Werkstücks und sägen Sie durch diesen "Sandwich".
Sägen von Metall
Seien Sie sich darüber im Klaren, daß beim Sägen von
Metall sehr viel mehr Zeit als beim Sägen von Holz
benötigt wird.
Verwenden Sie ein für das Sägen von Metall geeignetes
Sägeblatt.
Beim Sägen von dünnem Blech spannen Sie einen
Holzrest auf die hintere Fläche des Werkstücks, und
schneiden Sie durch diesen "Sandwich".
Verteilen Sie einen Ölfilm auf der Schnittlinie.
Page 15
DEUTSCH
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist sowohl für U-Schaft- als auch für T-Schaft­Sägeblätter geeignet.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Tragen Sie von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl an der Achse
der Stützrolle für das Sägeblatt auf.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
Z
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
h
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten BD1800JS
Spannung VDC 18 Leistungsaufnahme W 600 Hubzahl min-1 0 - 2.500 Max. Frästiefe Holz mm 65 Stahl mm 4 Aluminium mm 10 Gewicht kg 2,4
Akku A18 A18NH A1718
Spannung VDC 18 18 18 Kapazität Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Akkutyp NiCd NiMH NiCd Gewicht kg
0,825/0,75
0,9 0,9
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte
z
und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Ladegerät 3 Stunde 1 Stunde
Netzspannung VAC 230 230 Ladezeit (zirka) h 3 1 Gewicht kg 0,4 0,4
15
Page 16
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
BD1800JS
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen: 98/37/EG, EN 60745
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 82,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 93,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Schneiden von Holz (ah) 3,94 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Schneiden von Metall (ah) 0,87 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Vereinigtes Königreich
1-7-2008
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
Page 17
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse Black & Decker a été spécialement conçue pour scier le bois, le plastique et le métal en feuillard. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de tous les
@
avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées réduisent les
blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
17
Page 18
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer
la poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage, changement d'accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté
par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques
Attention ! Avertissements de sécurité
@
supplémentaires pour les scies sauteuses et alternatives.
Tenez l'outil uniquement par les surfaces isolées des
poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame
en contact avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact de l'accessoire de
coupe avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l'outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-
forme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre
votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
Maintenez les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne passez jamais la main sous la pièce à ouvrer, quelle
que soit la raison. N'insérez pas les doigts ou les pouces à
proximité de la lame alternative et de son blocage.
Ne stabilisez pas la scie en saisissant sa semelle.
Affûtez les lames. Avec des lames émoussées ou
endommagées, la scie peut faire un écart ou caler sous
la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie
approprié aux matériaux de la pièce à scier et le bon type
de coupe.
Pour couper un tuyau ou un conduit, assurez-vous qu'il ne
contient pas d'eau, de câble électrique, etc.
Ne touchez pas la pièce à ouvrer ou la lame juste après
avoir utilisé l'outil. Elles peuvent être très chaudes.
Page 19
FRANÇAIS
Faites attention aux risques potentiels : avant de couper
les murs, planchers ou plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et tuyaux.
La lame continue son mouvement après avoir libéré
l'interrupteur. Eteignez toujours l'outil et attendez que la lame de la scie se soit complètement arrêtée avant
de poser l'outil. Attention ! L'inhalation ou le contact avec des poussières de sciure peuvent mettre en péril la santé de l'utilisateur et des personnes à proximité. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques. Veillez également à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque
de blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Attention ! Afin de réduire les risques de blessures,
:
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit. N'exposez pas la batterie à l'humidité. Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
p
Ne chargez pas une batterie endommagée.
Chargeurs
Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.
Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux. Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau. N'ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
$
uniquement à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'instruction avant utilisation.
Le chargeur s'arrête automatiquement si la
-
température ambiante est trop élevée. Dès que la température a baissé, le chargeur recommence à fonctionner.
Chargez uniquement à température ambiante, entre
10 °C et 40 °C.
Processus de charge terminé
19
Page 20
y
En charge
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ;
#
par conséquent, aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de blocage
3. Turbo-sélecteur
4. Levier de blocage de la lame
5. Galet de support de la lame
6. Lame de scie
7. Patin
8. Bouton de verrouillage du patin
9. Compartiment de rangement des lames
10. Adaptateur d'extraction de poussière
11. Batterie
Fig. A
12. Chargeur
13. Boîtier du chargeur
14. Voyant de charge
Montage de la lame de scie (fig. D)
Tenez la lame (6) comme illustré, dents vers le haut. Poussez le levier (4) vers le bas. Enfoncez la tige de la lame de scie à fond dans le support
de lame (17).
Relâchez le levier.
Branchement d'un aspirateur sur l'outil (fig. E & F)
Alignez l’adaptateur d’extraction de poussière (10) avec
le patin comme montré.
Insérez les ailettes (18) dans les fentes (19). Tournez l’adaptateur jusqu’à ce qu’il se bloque.
Vérifiez que les ailettes (20) sont bien en place.
Raccordez le tuyau de l'aspirateur (21) (non fourni) à
l'adaptateur. L’extraction de poussière n’est pas possible quand vous faites des coupes de biais.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil quand le patin est desserré ou démonté.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n'indique pas de problème particulier.
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
Pour mettre la batterie en place (11), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un bruit sec.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (15) tout en retirant la batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fig. C) Attention ! Installez le cache (16) sur la batterie (11) pour
la transporter et la ranger.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Utilisation du chargeur 3 h
Pour charger la batterie (11), retirez-la de l'outil et glissez
le réceptacle du chargeur (13) sur la batterie.
Branchez le chargeur (12).
La batterie chauffe lors du chargement. La batterie sera suffisamment chargée après un délai d'environ 3 heures pour une utilisation normale. La batterie est complètement chargée après un délai d'environ 6 heures.
Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
Page 21
FRANÇAIS
Utilisation du chargeur 1 h
Pour charger la batterie (11), retirez-la de l'outil et insérez-la
dans le chargeur (12). La batterie ne rentrera dans le chargeur que d'une seule façon. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur. Vérifiez si l'indicateur de charge est rouge.
Si l'indicateur de charge est allumé en vert, la batterie est soit complètement chargée soit trop chaude et ne peut être chargée. Si cela se produit, enlevez la batterie du chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et
réinsérez-la. Après environ 1 heure de charge, l'indicateur de charge change de couleur du rouge au vert. La batterie sera alors complètement chargée.
Enlevez-la du chargeur.
Réglage du patin pour les coupes en biseau (fig. G)
Le patin peut être réglé à un angle de biseautage de 45° maximum à gauche ou à droite.
Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens A pour
déverrouiller le patin (7).
Enfoncez le patin (7) vers l'arrière et placez-le à l'angle
souhaité. Vous pouvez utiliser l'échelle graduée ou une clé
de serrage angulaire pour vérifier l'angle.
Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens B pour
verrouiller le patin. Pour replacer le patin en position de coupes droites :
Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens A pour
déverrouiller le patin (7).
Enfoncez le patin vers l'arrière et placez-le à un angle
d'environ 0º.
Poussez le patin vers l’avant. Tournez le bouton de verrouillage (8) dans le sens B pour
verrouiller le patin. Vérifiez que le patin est supporté par
les ailettes de guidage.
Turbo-sélecteur à action orbitale
Pour réaliser des coupes droites rapidement et efficacement
dans le bois, réglez le turbo-sélecteur à action orbitale (3)
sur “max”.
Pour obtenir des coupes droites et courbées précises et
une finition de surface lisse, réglez le turbo-sélecteur
action orbitale (3) sur “min”.
Pour associer un niveau modéré de vitesse de coupe et
de précision de finition, réglez le turbo-sélecteur à action
orbitale (3) entre “max” et “min”. Remarque : l’action orbitale est déconseillée pour la réalisation de volutes.
Démarrage et arrêt
Pour allumer l'outil, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt
(1). La vitesse de l'outil dépend de la force que vous exercez sur l'interrupteur.
Utilisation de la fonction SightLine™ (fig. E)
Marquez la ligne de coupe au crayon. Placez la scie sauteuse sur la ligne (17).
En regardant droit au-dessus de la scie sauteuse, il est facile de suivre la ligne de coupe. Si pour une raison quelconque, la ligne se voyait mal, le renfoncement (18) peut être utilisé comme guide de coupe.
Conseils pour une utilisation optimale
Comment scier du contreplaqué
Étant donné que la lame de scie découpe en course ascendante, la pièce à travailler peut éclater sur la surface proche du patin.
Utilisez une lame de scie à dents fines. Sciez sur l'envers de la pièce. Pour des coupes nettes, fixez une chute de bois ou une
planche au-dessus et en dessous de la pièce et coupez au travers de cette superposition.
Scier du métal
Souvenez-vous qu'il est beaucoup plus long de scier des
métaux que de scier du bois.
Utilisez une lame de scie adaptée pour scier le métal. Pour couper des feuillards de métal fins, fixez une chute
de bois sur l'envers de la pièce et découpez à travers cette superposition.
Répandez une fine couche d'huile le long de la ligne de
coupe avant de scier.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil convient aux lames de scies à queue en U et en T.
21
Page 22
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Appliquez de temps en temps une goutte d’huile sur l’axe
du galet de support de lame.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
Z
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
Packs-batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
h
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l'environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil. Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques BD1800JS
Voltage VDC 18 Puissance absorbée W 600 Nombre de courses min-1 0 - 2.500 Profondeur de coupe max. Bois mm 65 Acier mm 4 Aluminium mm 10 Poids kg 2,4
Batterie A18 A18NH A1718
Voltage VDC 18 18 18 Ampérage Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Type de batterie NiCd NiMH NiCd Poids kg
0,825/0,75
0,9 0,9
La collecte séparée des produits et emballages usés
z
permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Chargeur 3 heure 1 heure
Tension secteur VAC 230 230 Temps de chargement approx. h 3 1 Poids kg 0,4 0,4
Page 23
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
BD1800JS
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, EN 60745
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 82,7 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 93,7 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax)
selon EN 60745 :
Coupe du bois (ah) 3,94 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s
Coupe du métal (ah) 0,87 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
_
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Royaume Uni
1-7-2008
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
23
Page 24
Uso previsto
Il seghetto alternativo Black & Decker è stato progettato per segare legno, plastica e fogli di metallo. L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
@
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e
corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato
a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di un dispositivo di protezione da correnti residue (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo, casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Verificare che l'interruttore di accensione sia posizionato su off prima di collegare il cavo di alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare l'elettroutensile.
Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce il verificarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è
possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo
di aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
Page 25
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un
elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più
sicura lavorazione alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente
e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro
da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per
un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se
usato con una batteria diversa. b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per seghetti
@
alternativi e segatrici alternative
Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile tramite le apposite impugnature isolanti. Il contatto
dell'accessorio da taglio con una "linea sotto tensione", può sottoporre a tensione le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare
e supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano
o appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione instabile e si possono verificare perdite di controllo.
Mantenere le mani distanti dall'area di taglio.
Non toccare mai la parte sotto il pezzo in lavorazione, per nessun motivo. Non inserire le dita vicino alla lama del seghetto alternativo e al fermalama. Non stabilizzare il seghetto bloccando la piastra base.
Mantenere le lame affilate. Lame non affilate o danneggiate
possono deviare o bloccare il seghetto sotto pressione. Usare sempre lame di tipo adatto al materiale in lavorazione e al tipo di taglio.
Tagliando tubi o condutture, verificare che non contengano
acqua, cavi elettrici, ecc.
Non toccare il pezzo in lavorazione o la lama
immediatamente dopo la lavorazione. Possono diventare molto caldi.
Porre attenzione ai pericoli nascosti: prima di eseguire
tagli in pareti, pavimenti o soffitti, verificare l'ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
La lama continuerà a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Prima di poggiare la sega, spegnerla e attendere sempre che la lama si arresti completamente.
25
Page 26
Attenzione! Il contatto o l'inalazione di polveri generate dalle
operazioni di taglio può creare rischi per la salute dell'operatore e degli eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione o
l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare
i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile.
L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero
comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di emissioni dichiarati possono essere usati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è
:
tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie e caricatori
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione. Non esporre la batteria all'acqua.
Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l'elettrodomestico. Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile. Sostituire immediatamente i cavi difettosi. Non esporre il caricabatterie all'acqua. Non aprire il caricabatterie. Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
$
esclusivamente in ambienti interni.
+
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se
-
la temperatura ambiente sale eccessivamente. Ricomincia a funzionare non appena la temperatura ambiente si raffredda.
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
Procedimento di carica completo
y
Carica
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
#
rende superflua la messa a terra. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie.
Page 27
ITALIANO
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Funzioni
Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche elencate di seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di sblocco
3. Selettore turbo
4. Leva di bloccaggio lama
5. Rullo di sostegno lama
6. Lama della sega
7. Piastra base
8. Manopola di bloccaggio della piastra base
9. Vano per riporre la lama
10. Adattatore per aspirapolvere
11. Batteria
Fig. A
12. Caricabatteria
13. Base del caricabatteria
14. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l'utensile sia
spento e desinserito.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
Per inserire la batteria (11), allinearla alla base
sull'utensile. Fare scorrere la batteria nella base fino a che
non s'inserisce con uno scatto.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (15)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
Inserimento del coperchio della batteria (fig. C) Attenzione! Inserire il coperchio (16) sulla batteria (11) per
trasportare e conservare l’elettroutensile.
Installazione della lama della sega (fig. D)
Mantenere la lama (6) come mostrato in figura, con i denti
rivolti in avanti.
Spingere in basso la leva (4). Inserire il codolo della lama nel supporto della lama (17)
per tutta la lunghezza possibile.
Rilasciare la leva.
Collegamento di un aspirapolvere all’elettroutensile (fig. E & F)
Allineare l'adattatore per l'aspirapolvere (10) con la base
della sega, come illustrato.
Inserire le linguette (18) nelle fessure (19).
Ruotare l'adattatore finché non si blocca in posizione.
Assicurarsi che le linguette (20) siano alloggiate correttamente.
Connettere all'adattatore il flessibile dell'aspirapolvere (21)
(non in corredo). Non è possibile aspirare la polvere quando si eseguono dei tagli inclinati.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Attenzione! Non usare mai l’utensile se la piastra base è allentata o è stata smontata.
Caricamento della batteria (fig. A)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità. Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Uso del caricabatteria da 3 h
Per caricare la batteria (11), toglierla dall'elettroutensile
e collegarla al caricabatteria (13).
Inserire la spina del caricabatteria nella presa (12).
La batteria si riscalda durante la carica. Dopo circa tre ore la batteria sarà sufficientemente carica da consentire l'uso per applicazioni regolari. La batteria sarà completamente carica dopo circa sei ore.
Togliere dalla batteria la base del caricabatterie.
Utilizzo del caricabatterie da 1 ora
Per caricare la batteria (11), rimuoverla dall'utensile ed
inserirla nel caricatore (12). La batteria s'inserisce in un
solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria
sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
Inserite la spina del caricabatteria. Verificare se la spia luminosa indicatrice di carica
è rossa. Se la spia è verde, la batteria è completamente
carica oppure è troppo calda e non può essere caricata.
In questo caso, togliere la batteria dal caricabatterie,
farla raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel
caricabatterie.
27
Page 28
Dopo circa 1 ora di carica, la spia luminosa indicatrice di carica cambia colore da rosso a verde. A questo punto la batteria è completamente carica.
Togliere la batteria dal caricabatterie.
Regolazione della piastra base per tagli inclinati (fig. G)
La piastra base può essere regolata con un angolo di inclinazione massimo di 45° a sinistra o destra.
Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione A per
sbloccare la piastra base (7).
Tirare indietro la piastra base (7) e regolarla sull'angolo
desiderato. L'angolo può essere controllato utilizzando la scala o un goniometro.
Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione B per
bloccare in posizione la piastra base. Per regolare la piastra base per i tagli diritti, procedere come segue:
Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione A per
sbloccare la piastra base (7).
Tirare indietro la piastra base e regolarla su un angolo di
circa 0°.
Spingere in avanti la piastra base. Ruotare la manopola di bloccaggio (8) in direzione B per
bloccare in posizione la piastra base. Assicurarsi che le
linguette guida sostengano la piastra base.
Selettore turbo per azione orbitale
Per lavorare efficacemente il legno, praticando dei tagli
dritti, regolare su "max" il selettore turbo per l'azione
orbitale (3).
Per eseguire dei tagli di precisione, sia curvi che dritti, e
ottenere una finitura superficiale liscia, regolare su "min" il
selettore turbo per l'azione orbitale (3).
Per ottenere una velocità moderata di taglio e finitura,
regolare il selettore turbo per l'azione orbitale (3) sulla
posizione intermedia fra “max” e “min”. Nota: l'azione orbitale è sconsigliata per il taglio sagomato.
Avviamento e spegnimento
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
on/off (1). La velocità dell'elettroutensile dipende dalla
pressione esercitata sull'interruttore.
Uso della funzione SightLine™ (fig. E)
Marcare la linea di taglio con una matita. Posizionare il seghetto sopra la linea (17).
È facile seguire la linea del taglio se la si osserva direttamente da sopra il seghetto. Se, per qualsiasi motivo, la vista risulta ostacolata, è possibile usare la tacca (18) come ulteriore guida per il taglio.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Taglio di laminati
La lama della sega completa il taglio durante la corsa verso l'alto, per cui sulla superficie più vicina alla piastra base possono prodursi delle scheggiature.
Fare uso di una lama a denti sottili. Eseguire il taglio a partire dalla superficie posteriore del
pezzo.
Per ridurre al minimo le scheggiature, fissare un pezzo
di compensato o di truciolato su entrambi i lati del pezzo da lavorare e tagliare l'insieme risultante.
Taglio di metalli
Il taglio di metalli richiede molto più tempo del taglio del
legno.
Utilizzare una lama adatta a segare il metallo. Quando si lavora con metallo in fogli, fissare un pezzo di
compensato sulla superficie posteriore del foglio e tagliare l'insieme risultante.
Prima di procedere con il taglio, lubrificare la linea di taglio
con uno strato di olio.
Accessori
Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile offre prestazioni eccellenti.
Questo utensile è compatibile con punte con stelo a U e a T.
Manutenzione
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo.
Page 29
ITALIANO
Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del
caricabatteria.
Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Di tanto in tanto lubrificare l'asse del rullo di sostegno
lama con una goccia di olio.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Z
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
z
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono
essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici BD1800JS
Tensione VDC 18 Potenza assorbita W 600 Numero di corse min-1 0 - 2.500 Profondità massima di taglio Legno mm 65 Acciaio mm 4 Alluminio mm 10 Peso kg 2,4
Batteria A18 A18NH A1718
Tensione VDC 18 18 18 Capacità Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Tipo di batteria NiCd NiMH NiCd Peso kg
Caricabatteria 3 ora 1 ora
Tensione di rete VAC 230 230 Tempo approssimato di carica h 3 1 Peso kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
h
più volte: al termine della loro durata in servizio, devono essere raccolte negli appositi contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente.
29
Page 30
ITALIANO
Dichiarazione europea di
conformità del macchinario
BD1800JS
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CE, EN 60745
Livello di pressione sonora,
dati conformi alla norma EN 60745: Pressione sonora (LpA) 82,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 93,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax)
determinati in base a EN 60745:
Taglio del legno (ah) 3,94 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
Taglio del metallo (ah) 0,87 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
_
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Regno Unito
1-7-2008
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black & Decker.
Page 31
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker decoupeerzaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en metaalplaat. Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
@
en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen, voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
31
Page 32
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type
accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een arts als de vloeistof in contact komt met de ogen.
Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door een gekwalificeerde reparateur en alleen met gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
@
schuwingen voor decoupeerzagen en recipro-zagen
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het zaagaccessoire dat
een onder spanning staande leiding raakt, zetten ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit kan leiden tot een elektrische schok.
Hanteer klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving.
Grijp om welke reden dan ook nooit onder het werkstuk. Plaats geen vingers of duim in de buurt van het bewegende zaagblad en zaagbladklem. Stabiliseer de zaag niet door het vastpakken van de zaagschoen.
Houd de zaagbladen scherp. Botte en beschadigde
zaagbladen kunnen ervoor zorgen dat de zaag onder druk gaat zwenken of vast komt te zitten. Gebruik altijd het geschikte type zaagblad voor het te bewerken materiaal en de te verrichten zaagsnede.
Wanneer u een pijp of een leiding zaagt, zorg ervoor dat
deze vrij zijn van water, elektrische bedrading, etc.
Raak het werkstuk of zaagblad niet direct aan nadat u de
machine heeft gebruikt. Het werkstuk en zaagblad kunnen erg heet worden.
Page 33
NEDERLANDS
Let op verborgen gevaren. Controleer voordat u gaat zagen
in muren, vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
Het zaagblad blijft draaien nadat de schakelaar wordt
losgelaten. Schakel altijd de machine uit en wacht altijd tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van stoffen die veroorzaakt worden door zaagtoepassingen kunnen de gezondheid van de gebruiker en mogelijke omstanders ernstig schaden. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming tegen stoffen en dampen en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij hen de supervisie of instructie is gegeven omtrent het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel en/of materiële schade uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik het instrument uitsluitend volgens bestemming.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
:
lezen om risico op letsel te verkleinen
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu's en opladers
Accu's
Probeer nooit een accu te openen. Stel de accu niet aan water bloot. Bewaar accu's niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad accu's uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf ‘Milieu' op.
p
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Opladers
Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu's van het meegeleverde type. Andere accu's kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade veroorzaken.
Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden. Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen. Stel de oplader niet aan water bloot. Open de oplader niet. Doorboor de oplader niet.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
$
binnenshuis.
+
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
De oplader sluit automatisch af als de
-
omgevingstemperatuur te hoog wordt. Zodra de omgevingstemperatuur is gedaald, zal de oplader opnieuw gaan werken.
Laad accu's uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
Laadproces beëindigd
33
Page 34
y
Laadproces op gang
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
#
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter voorkoming
van gevaren te worden vervangen door de fabrikant of een erkend servicecentrum.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Ontgrendelingsknop
3. Turbokeuzeschakelaar
4. Vergrendelingshendel voor het zaagblad
5. Steunrol voor het zaagblad
6. Zaagblad
7. Zaagschoen
8. Vergrendelingsknop voor de zaagschoen
9. Opbergvak voor het zaagblad
10. Stofafzuigadapter
11. Accu
Fig. A
12. Oplader
13. Opladerhouder
14. Oplaadindicator
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Bevestigen van het zaagblad (fig. D)
Houd het zaagblad (6) zoals afgebeeld, met de tanden
naar voren gericht.
Duw de hendel (4) naar beneden. Steek de schacht van het zaagblad zover mogelijk in de
zaagbladhouder (17).
Laat de hefboom los.
Aansluiten van een stofzuiger op het apparaat (fig. E & F)
Houd de stofafzuigadapter (10) tegen de zaagschoen,
zoals aangegeven.
Steek de ribben (18) in de sleuven (19). Draai de adapter totdat deze op zijn plaats vastklikt.
Zorg ervoor dat de ribben (20) op de juiste plaats zitten.
Sluit het mondstuk van de stofzuigerslang (21)
(niet meegeleverd) aan op het tussenstuk.
Het is niet mogelijk om stof af te zuigen tijdens het verstekzagen.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit wanneer de zaagschoen los of verwijderd is.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
Om de accu (11) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt.
Druk om de batterij te verwijderen de ontgrendelingsknop
(15) in en trek tegelijkertijd de batterij uit de houder.
Aanbrengen van het batterijdeksel (fig. C) Waarschuwing! Plaats voor transport en opslag de accukap
(16) op de accu (11).
Gebruiken van de 3-uurslader
Om de accu (11) op te laden, haalt u deze uit de machine
en schuift u de opladerhouder (13) op de accu.
Steek de stekker van de oplader (12) in het stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de batterij warm. Na ongeveer 3 uur laden is de batterij voldoende opgeladen voor normaal gebruik. Na ongeveer 6 uur laden is de batterij volledig opgeladen.
Verwijder de opladerhouder van de batterij.
Page 35
NEDERLANDS
Gebruiken van de 1-uurslader
Om de accu (11) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (12). De accu past slechts op één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
Steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Controleer of de oplaadindicator rood brandt. Als de
oplaadindicator groen gaat branden, is de accu volledig opgeladen of te heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen verandert de kleur van de oplaadindicator van rood naar groen. De accu is nu volledig opgeladen.
Verwijder de accu uit de oplader.
Instellen van de zaagschoen voor verstekzagen (fig. G)
De zaagschoen kan naar links en naar rechts tot een verstekhoek van 45° worden ingesteld.
Draai de vergrendelingsknop (8) in richting A om de
zaagschoen (7) te verwijderen.
Trek de zaagschoen (7) naar achteren en stel deze op de
gewenste hoek af. U kunt de schaalverdeling of een hoekmeter gebruiken om de hoek te controleren.
Draai de vergrendelingsknop (8) in richting B om de
zaagschoen op de juiste plaats te vergrendelen.
Om de zaagschoen weer voor rechte zaagsneden af te stellen:
Draai de vergrendelingsknop (8) in richting A om de
zaagschoen (7) te verwijderen.
Trek de zaagschoen naar achteren en stel deze af op een
hoek van ongeveer 0°.
Duw de zaagschoen naar voren Draai de vergrendelingsknop (8) in richting B om de
zaagschoen op de juiste plaats te vergrendelen. Zorg dat de zaagschoen wordt ondersteund door de geleideribben.
Turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging
Voor snelle en efficiënte rechte zaagsneden in hout, zet u
de turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging (3) op “max”.
Voor nauwkeurig rechte en ronde zaagsneden en een
gladde afwerking van het oppervlak zet u de turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging (3) op “min”.
Voor een gematigde zaagsnelheid en afwerking zet u de
turbokeuzeschakelaar voor excentrische beweging (3) op de middenpositie tussen "max" en "min".
Opmerking: De excentrische beweging is niet geschikt voor het figuurzagen.
Aan- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uit-
schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar indrukt.
De SightLine™ gebruiken (fig. E)
Markeer de zaagsnede met een potlood. Plaats de decoupeerzaag boven de lijn (17).
De zaagsnede kan gemakkelijk van boven de decoupeerzaag worden gevolgd. Mocht de zaagsnede toch niet te zien zijn, dan kan de indeuking (18) als alternatieve zaaggeleider worden gebruikt.
Tips voor optimaal gebruik
Zagen van laminaten
Omdat het zaagblad zaagt tijdens de opwaartse slag, kan het tegen de zaagschoen gelegen oppervlak splinteren.
Gebruik een fijngetand zaagblad. Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk. Om splinteren tot een minimum te beperken, klemt u een
stuk afvalhout of hardboard aan beide kanten van het werkstuk en zaagt u door deze “sandwich”.
Zagen van metaal
Bedenk dat het zagen van metaal veel meer tijd vraagt
dan het zagen van hout.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen van
metaal.
Voor het zagen van dun plaatmateriaal klemt u een stuk
afvalhout tegen de achterkant van het werkstuk en zaagt u door deze “sandwich”.
Smeer een oliefilm langs de zaagsnede.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Deze machine is geschikt voor zaagbladen met een U-schacht en zaagbladen met een T-schacht.
35
Page 36
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Smeer de as van de steunrol van het zaagblad zo nu en
dan met een druppel olie.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
Z
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
z
gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Accu's
Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
h
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze
naar een servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens BD1800JS
Spanning VDC 18 Opgenomen vermogen W 600 Aantal zaagbewegingen min-1 0 - 2.500 Max. freesdiepte Hout mm 65 Staal mm 4 Aluminium mm 10 Gewicht kg 2,4
Accu A18 A18NH A1718
Spanning VDC 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Accutype NiCd NiMH NiCd Gewicht kg
Oplader 3 uur 1 uur
Netspanning VAC 230 230 Gemiddelde oplaadtijd h 3 1 Gewicht kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Page 37
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
BD1800JS
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, EN 60745
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 82,7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 93,7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Zagen van hout (ah) 3,94 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
Zagen van metaal (ah) 0,87 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
2
2
Kevin Hewitt
1-7-2008
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt; Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
37
Page 38
Finalidad
Su caladora Black & Decker ha sido diseñada para serrar madera, plástico y chapa. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias
@
e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los
cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Page 39
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
@
para caladoras y sierras alternativas
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas al
realizar trabajos en los que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable. El accesorio de corte que haga contacto con
cables con corriente pueden hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario.
Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
Nunca meta la mano debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. No introduzca los dedos en las proximidades de la hoja alternativa y la sujeción de la hoja. No estabilice la sierra agarrando la base.
Mantenga las hojas afiladas. Las hojas melladas o con
daños pueden hacer que la sierra se vire bruscamente o se cale bajo presión. Use siempre el tipo de hoja de sierra adecuado al material de la pieza de trabajo y al tipo de corte.
Cuando corte una tubería o un tubo, asegúrese de que no
tengan agua, cables eléctricos, etc.
No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después del funcionamiento de la herramienta. Pueden calentarse mucho.
39
Page 40
Sea consciente de los riesgos ocultos antes de cortar en
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
La hoja seguirá moviéndose tras soltar el interruptor.
Desconecte siempre la herramienta y espere que la hoja de sierra se pare totalmente antes de soltar la herramienta.
¡Atención! El contacto o la inhalación de polvo desprendido por aplicaciones de corte, puede poner en peligro la salud del operario y la de aquellos próximos a usted. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y las emanaciones y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro de, o que penetren en el área de trabajo, también estén protegidas.
Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión o instrucción respecto al uso de la misma por una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
En este manual de instrucciones se explica el uso
previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas y/o daños materiales.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo a un método de prueba estándar contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibración también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan herramientas eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la exposición a la vibración debe considerar las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
:
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías. No exponga la batería al agua. No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 y 40 °C.
Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección "Protección del medio ambiente".
p
No intente cargar baterías en mal estado.
Cargadores
Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables. Sustituya inmediatamente los cables defectuosos. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No manipule el cargador.
El cargador está pensado únicamente para su uso
$
en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual
+
de instrucciones.
El cargador se desconecta automáticamente si la
-
temperatura ambiente es demasiado elevada. En cuando la temperatura ambiente se enfríe, el cargador seguirá funcionando.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 y 40 °C.
Proceso de carga completado
y
Carga
Page 41
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
#
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características siguientes.
1. Conmutador de velocidad variable
2. Botón de desbloqueo
3. Selector turbo
4. Palanca de ajuste de la hoja de sierra
5. Rodillo guía de la hoja de sierra
6. Hoja de sierra
7. Base
8. Botón de bloqueo de la base
9. Compartimento de la hoja de sierra
10. Adaptador para extracción de polvo
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
13. Alojamiento del cargador
14. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Colocación y extracción de la batería (fig. B)
Para introducir la batería (11), colóquela en línea con el
alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para quitar la batería, presione el botón liberador (15) al
tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
Instalación de la tapa de la batería (fig. C) ¡Atención! Instale la tapa (16) en la batería (11) para el
transporte y almacenamiento.
Colocación de la hoja de sierra (fig. D)
Sujete la hoja de sierra (6) tal como se indica, con los
dientes mirando hacia delante.
Empuje la palanca (4) hacia abajo. Inserte la espiga de la hoja de sierra dentro del portahojas
(17) hasta el tope.
Suelte la palanca.
Conexión de un aspirador a la herramienta (fig. B & C)
Coloque el adaptador para la extracción del polvo (10)
alineado con la base de la sierra como se muestra en la figura.
Introduzca las aletas (18) en las ranuras (19). Gire el adaptador hasta que quede bloqueado en su
posición. Asegúrese de que las aletas (20) están correctamente asentadas.
Conecte el manguito del aspirador (21) (no suministrado)
al adaptador. La extracción de polvo no es posible cuando se realizan cortes en bisel.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
¡Atención! No utilice nunca la herramienta si la base de la sierra está floja o se ha retirado.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Uso del cargador de 3 horas
Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta
e inserte el alojamiento del cargador (13) en la batería.
Enchufe el cargador (12).
La batería se calienta mientras se está cargando. Al cabo de unas 3 horas de carga, la batería estará lo suficientemente cargada para su uso en aplicaciones normales. Después de aproximadamente 6 horas de carga, la batería estará totalmente cargada.
Extraiga el alojamiento del cargador de la batería.
41
Page 42
Utilización del cargador de 1 hora
Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (12). La batería encajará en el cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe que la batería está totalmente insertada en el cargador.
Enchufe el cargador. Compruebe si el indicador de carga está rojo. Si el
indicador de carga se enciende en verde, la batería está totalmente cargada o demasiado caliente y no puede cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del cargador, deje que se enfríe durante 1 hora aproximadamente y
vuelva a insertarla. Tras aproximadamente 1 hora de carga, el indicador de carga cambiará de color de rojo a verde. Entonces la batería estará totalmente cargada.
Extraiga la batería del cargador.
Ajuste de la base para cortes en bisel (fig. G)
La base se puede colocar en un ángulo de bisel a izquierda o derecha de hasta 45°.
Gire el botón de bloqueo de la base (8) en la dirección A
para soltar la base (7).
Tire de la base (7) hacia atrás y colóquela en el ángulo
deseado. Puede utilizar una escala o un transportador
para comprobar el ángulo.
Gire el botón de bloqueo (8) en la dirección B para
bloquear la base en su lugar. Para reajustar la base para cortes rectos:
Gire el botón de bloqueo de la base (8) en la dirección A
para soltar la base (7).
Tire de la base hacia atrás y colóquela en un ángulo de 0º
aproximadamente.
Empuje la base hacia delante. Gire el botón de bloqueo (8) en la dirección B para
bloquear la base en su lugar. Asegúrese de que la base
esté apoyada en las aletas de guía.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde pulse el interruptor.
Cómo utilizar la función SightLine™ (fig. E)
Utilice un lápiz para marcar la línea de corte. Sitúe la caladora sobre la línea (17).
La línea de corte se puede seguir fácilmente mirando justo desde encima de la caladora. En caso de que por algún motivo no pueda mirar desde esta posición, puede utilizar la muesca (18) como guía de corte alternativa.
Consejos para un uso óptimo
Serrado de laminados
Puesto que la hoja de sierra corta en el desplazamiento hacia arriba, puede producirse el astillamiento en la superficie que esté más cerca de la base.
Use una hoja de sierra de diente fino. Sierre desde la superficie trasera de la pieza de trabajo. Para minimizar el astillamiento, sujete un trozo de madera
de recorte o de tablero de fibra prensada a ambos lados de la pieza de trabajo y proceda a serrar a través de este bocadillo.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más
tiempo que serrar madera.
Use una hoja de sierra adecuada para serrar metal. Cuando corte chapa fina, sujete una pieza de madera de
recorte a la superficie posterior de la pieza de trabajo y corte a través de este bocadillo.
Extienda una capa de aceite a lo largo de la línea de corte
prevista.
Selector turbo de acción orbital
Para un corte recto rápido y eficaz en madera, sitúe el
selector turbo de acción orbital (3) en la posición “máx”.
Para un corte preciso recto y curvo y para el acabado
suave de superficies, sitúe el selector turbo de acción
orbital (3) en la posición “mín”.
Para una velocidad moderada de corte y acabado, sitúe el
selector turbo de acción orbital (3) en la posición
intermedia entre “máx” y “mín”. Nota: no se recomienda la acción orbital al realizar cortes curvos.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta es adecuada para hojas de sierra con espiga en U y con espiga en T.
Page 43
ESPAÑOL
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Aplique ocasionalmente una gota de aceite al eje del
rodillo de soporte de hoja.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
Z
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
z
y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
h
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un centro de reciclado.
Características técnicas BD1800JS
Voltaje VDC 18 Potencia absorbida W 600 Número de carreras min-1 0 - 2.500 Profundidad máxima de corte Madera mm 65 Acero mm 4 Aluminio mm 10 Peso kg 2,4
Batería A18 A18NH A1718
Voltaje VDC 18 18 18 Capacidad Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Tipo de batería NiCd NiMH NiCd Peso kg
Cargador 3 hora 1 hora
Tensión de la red VAC 230 230 Tiempo aproximado de carga h 3 1 Peso kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
43
Page 44
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
BD1800JS
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
98/37/CE, EN 60745
Nivel de la presión acústica según EN 60745: Presión acústica (LpA) 82,7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Presión acústica (LWA) 93,7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial)
según EN 60745:
Corte de madera (ah) 3,94 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
Corte de metal (ah) 0,87 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre
de Black & Decker.
_
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Reino Unido
1-7-2008
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.eu
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker.
Page 45
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra de recortes Black & Decker foi projectada para serrar madeira, plástico e folhas metálicas. Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
@
e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a pilha (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte de alimentação protegida com um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser ficar presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
45
Page 46
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte afiadas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas. A utilização
de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
@
serras de recortes e serras de vaivém
Segure a ferramenta pelas superfícies de pega
isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos eléctricos ocultos ou com o cabo da ferramenta.
O contacto do acessório de corte com um cabo com tensão coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar
e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e poderá resultar em perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca tente alcançar a parte inferior da peça de trabalho, qualquer que seja a razão. Não introduza os dedos na área da lâmina da serra de vaivém nem do mecanismo de fixação da mesma. Não estabilize a serra, agarrando a base.
Mantenha as lâminas afiadas. As lâminas obtusas ou
danificadas poderão dar origem a que a serra se desvie ou bloqueie sob pressão. Utilize sempre o tipo de lâmina apropriado para o material da peça de trabalho e para o tipo de corte.
Ao cortar tubos ou canos, certifique-se de que não
possuem água, cabos eléctricos, etc.
Não toque na peça de trabalho nem na lâmina
imediatamente após utilizar a ferramenta. Poderão aquecer bastante.
Page 47
PORTUGUÊS
Tenha em atenção perigos ocultos, pelo que antes
de cortar paredes, pisos ou tectos, verifique a localização de fios e tubos.
A lâmina continuar a movimentar-se depois de soltar
o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e espere que
a lâmina pare por completo antes de largar a ferramenta. Advertência! O contacto com ou a inalação de poeiras provenientes de aplicações de corte pode colocar em perigo a saúde do operador e de outras pessoas. Utilize uma máscara para poeiras especificamente desenhada para protecção contra poeiras e vapores e assegure-se de que as pessoas que estão na área de trabalho ou que entrem nesta também estão protegidas.
Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho.
Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho.
O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta
para realizar quaisquer operações além das recomendadas
neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos
e/ou danos em propriedade.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram medidos de acordo com um método de teste padrão providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão de vibrações declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor declarado, dependendo do modo como a ferramenta é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE para a protecção de pessoas que utilizam regularmente ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo da exposição a vibrações deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
:
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
Pilhas
Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão. Não deixe que a bateria entre em contacto com a água. Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e
40 °C.
Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando se desfizer das baterias, siga as instruções
fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente".
p
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos pessoais e estragos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Substitua os cabos defeituosos imediatamente. Não deixe que o carregador entre em contacto com a água. Não abra o carregador. Não submeta o carregador a testes.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
$
interior.
+
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
O carregador desliga-se automaticamente caso
-
a temperatura ambiente fique demasiado elevada. Logo que a temperatura ambiente baixe, o carregador volta a funcionar.
Carregue somente à temperatura ambiente, entre
10 °C e 40 °C.
Processo de carregamento efectuada
47
Page 48
y
Em carga
Segurança eléctrica
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
#
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de travamento
3. Selector de turbo
4. Alavanca de bloqueio da lâmina
5. Rolamento de suporte da lâmina
6. Lâmina de serra
7. Base
8. Botão de bloqueio da base
9. Compartimento para armazenamento das lâminas
10. Adaptador de extracção de poeira
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
13. Receptáculo do carregador
14. Indicador de carga
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada da corrente eléctrica.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o respectivo
receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção
ao respectivo receptáculo até encaixar.
Para retirá-la, prima o botão de libertação (15) e puxe
a bateria para fora do respectivo receptáculo.
Instalação da cobertura da bateria (fig. C) Advertência! Coloque a cobertura (16) na bateria (11) para
transporte e armazenamento.
Montagem da lâmina (fig. D)
Segure na lâmina (6) como mostrado, com os dentes
virados para a frente.
Empurre a alavanca (4) para baixo. Empurre o mais que puder a haste da lâmina no apoio
da lâmina (17).
Solte a alavanca.
Ligar um aspirador à ferramenta (fig. E & F)
Alinhe o adaptador do extractor de pó (10) com a base
da serra como mostrado.
Insira as estrias (18) nas ranhuras (19). Rode o adaptador até que este bloqueie na posição.
Certifique-se de que as estrias (20) estão correctamente colocadas.
Ligue a mangueira do aspirador (21) (não fornecida) ao
adaptador. A extracção de pó não é possível quando estão a ser efectuados cortes oblíquos.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Advertência! Nunca utilize a ferramenta quando a base estiver solta ou tiver sido removida.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C. A temperatura recomendada para carregar é de aproximadamente 24 °C.
Utilização do carregador de 3 h
Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no receptáculo do carregador (13) na bateria.
Ligue o carregador (12).
A bateria aquece durante o processo de carga. Após 3 horas de carregamento, a bateria deverá estar recarregada e pronta a utilizar nas suas aplicações regulares. Após aproximadamente 6 horas de carga, a bateria estará completamente carregada.
Retire o receptáculo do carregador da bateria.
Page 49
PORTUGUÊS
Utilização do carregador de 1 h
Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (12). A bateria só encaixará no carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que a bateria está completamente encaixada no carregador.
Ligue o carregador à corrente eléctrica. Verifique se o indicador de carregamento está vermelho.
Se o indicador de carregamento acender a verde, a bateria está totalmente carregada ou está demasiado quente e não pode ser carregada. Se isso acontecer, remova a bateria do carregador, deixe-a arrefecer durante,
aproximadamente, 1 hora e insira-a de novo. Após aproximadamente 1 hora de carga, o indicador de carregamento irá mudar de cor de vermelho para verde. A bateria estará então completamente carregada.
Retire a bateria do carregador.
Ajuste a base para os cortes em bísel (fig. G)
A base pode ser ajustada para um ângulo oblíquo à esquerda ou à direita até 45°.
Rode o botão de bloqueio (8) na direcção A para soltar
a base (7).
Puxe a base (7) para trás e coloque-a no ângulo
desejado. Pode utilizar a escala ou um transferidor para
verificar o ângulo.
Rode o botão de bloqueio (8) na direcção B para bloquear
a base. Para definir a base para cortes rectos:
Rode o botão de bloqueio (8) na direcção A para soltar
a base (7).
Puxe a base para trás e defina-a para um ângulo
de aproximadamente 0°.
Empurre a base para a frente. Rode o botão de bloqueio (8) na direcção B para bloquear
a base. Certifique-se de que a base fica perfeitamente
encaixada.
Como utilizar a função SightLine™ (fig. E)
Utilize um lápis para marcar a linha de corte. Posicione a serra por cima da linha (17).
Visualizando directamente por cima da serra, a linha de corte pode ser facilmente seguida. Caso esta visualização seja comprometida por qualquer razão, pode utilizar o entalhe (18) como guia de corte alternativo.
Sugestões para uma melhor utilização
Processo de serrar laminados
Como a lâmina corta no sentido de baixo para cima, pode fazer com que a superfície mais perto da base rache.
Utilize uma lâmina com dentes finos. Serre a partir da parte de trás da peça de trabalho. Para minimizar as rachadelas, encaixe um bocado de
madeira ou cartão prensado em ambos os lados da peça de trabalho e serre através desta sanduíche.
Serração de metal
Tenha em atenção que serrar metal demora mais tempo
do que serrar madeira.
Utilize uma lâmina adequada para serrar metal. Sempre que cortar folhas metálicas finas, fixe um pedaço
de madeira em ambos os lados da peça de trabalho e serre através desta sanduíche.
Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha
de corte.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
Selector de turbo de acção orbital
Para cortes rectos mais rápidos e eficazes em madeira,
ajuste o selector de turbo de acção orbital (3) para "máx".
Para um corte recto e curvo preciso e para a obtenção
de um acabamento suave, ajuste o selector de turbo de
acção orbital (3) para "mín".
Para uma velocidade moderada de corte e acabamento,
ajuste o selector de turbo de acção orbital (3) para
a posição intermédia entre "máx" e "mín". Nota: a acção orbital não é recomendada durante o corte em espiral.
Como ligar e desligar a ferramenta
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende
de quanto se prime o interruptor.
Esta serra de recortes permite a utilização de lâminas com haste em U (encaixe universal) e haste em T (encaixe profissional).
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
49
Page 50
Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia
ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
Aplique, de vez em quando, uma gota de óleo no eixo
do rolete do suporte da lâmina.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
Z
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
z
utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis.
Entregue-as em qualquer agente de reparação autorizado ou numa estação de reciclagem local.
Dados técnicos BD1800JS
Voltagem VDC 18 Potência W 600 Número de golpes mín.-1 0 - 2.500 Profundidade máx. de corte Madeira mm 65 Aço mm 4 Alumínio mm 10 Peso kg 2,4
Bateria A18 A18NH A1718
Voltagem VDC 18 18 18 Capacidade Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Tipo de bateria NiCd NiMH NiCd Peso kg
Carregador 3 hora 1 hora
Voltagem VAC 230 230 Tempo aproximado de carregamento h 3 1 Peso kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
Declaração de conformidade CE
BD1800JS
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a: 98/37/CE, EN 60745
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 82,7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 93,7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
h
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a
do aparelho.
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial)
segundo a EN 60745:
Corte de madeira (ah) 3,94 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
Corte de metal (ah) 0,87 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
O signatário é responsável pela compilaçao do ficheiro
técnico e apresenta esta declaraçao em nome
da Black & Decker.
_
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Kevin Hewitt
Reino Unido
2
2
1-7-2008
Page 51
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker. Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
PORTUGUÊS
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu
51
Page 52
Användningsområde
Din Black & Decker sticksåg är avsedd för sågning i trä, plast och plåt. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
@
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Page 53
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
6. Service a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
@
kontursågar och tigersågar
Håll fast verktyget endast vid de isolerade handtagen
när slipning utförs på ställen där skärverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågtillbehöret kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts verktygets metalldelar under spänning vilket kan leda till elektriska stötar.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att förlora kontrollen över det.
Håll händerna borta från sågområdet. Vidrör aldrig
undersidan av arbetsstycket av någon som helst anledning. Stick inte in fingrar eller tummen i närheten av det fram och återgående bladet och fastspänningsspaken. Stabilisera inte sågen genom att ta tag i fotplattan.
Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra tt
sågen svänger åt sidan eller fastnar under press. Använd alltid ett sågblad som passar arbetsstyckets material samt snittyp.
Vid kapning av rör eller ledningar, kontrollera att de är fria
från vatten, elektriska ledningar, etc.
Berör inte arbetsstycket eller bladet direkt efter att
verktyget använts. De kan bli mycket heta.
Kontrollera var de elektriska ledningarna, rörledningarna
och andra hinder är placerade innan du sågar i väggar, golv och tak.
Klingan fortsätter att röra sig efter att man släppt
strömbrytaren. Stäng alltid av maskinen och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig
verktyget. Varning! Kontakt med, eller inandning av, damm som uppstår vid sågning kan vara hälsovådligt för användaren eller eventuella omstående. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm eller ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av arbetsplatsen också är skyddade.
Verktyget är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning
i användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med
apparaten.
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
53
Page 54
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data / försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden" även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.
Märken på verktyget
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! För att minska risken för skador måste
:
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna. Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten. Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till 40°C. Ladda endast med laddaren som medföljer. När batterierna kasseras ska instruktionerna i kapitlet
"Att bevara miljön" följas.
p
Försök aldrig ladda ett skadat batteri.
Laddare
Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier. Byt genast ut skadade sladdar.
Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten. Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före bruk.
Laddaren stängs automatiskt av om
-
omgivningstemperaturen är för hög. Så snart omgivningstemperaturen har svalnat fungerar laddaren igen.
Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till
40°C.
Laddningsprocessen avslutad
y
Laddar
Elsäkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
#
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad
för att undvika en risksituation.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Steglös strömbrytare
2. Låsknapp
3. Turboväljare
4. Låsspak för sågbladet
5. Stödrulle för sågbladet
6. Sågklinga
7. Fotplatta
8. Låsknapp för fotplattan
9. Förvaringsfack för sågblad
10. Dammsugaradapter
11. Batteri
Page 55
SVENSKA
Fig. A
12. Laddare
13. Laddningsenhet
14. Laddningsindikator - laddning pågår
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Placering och borttagning av batteri (fig. B)
Montera batteriet (11) genom att rikta det efter hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar fast.
Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (15) och
dra ut batteriet ur hållaren.
Montering av batterikåpan (fig. C) Varning! Sätt kåpan (16) över batteriet (11) för transport och
förvaring.
Montering av sågblad (fig. D)
Håll sågbladet (6) som bilden visar med tänderna riktade
framåt.
Tryck ner spaken (4). Tryck in sågbladets fattning i hållaren (17) så långt som
möjligt.
Släpp spaken.
Anslutning av dammsugare (fig. E & F)
Passa in adaptern (10) vid fotplattan som bilden visar. Passa in gängorna (18) i spåren (19). Vrid adaptern tills den knäpper fast. Se till att gängorna
(20) sitter rätt.
Anslut dammsugarslangen (21) (ingår inte) till adaptern.
Dammutsug är inte möjligt vid sågning under fasvinkel.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Varning! Använd aldrig sågen när fotplattan sitter löst eller är avtagen.
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdnings­och urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning är cirka 24 °C.
Användning av 3-timmarsladdaren
För att ladda batteriet (11) tar du ut det ur verktyget och
skjuter laddningsenheten (13) på batteriet.
Nätanslut laddaren (12).
Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är laddat för normal användning efter ungefär 3 timmar. Batteriet är fulladdat efter ungefär 6 timmars laddning.
Avlägsna laddningsenheten från batteriet.
Bruk av 1-timmesladdaren
När batteriet (11) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (12). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att
batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget. Kontrollera om laddningsindikatorn är röd.
Om laddningsindikatorn tänds med grönt ljus är antingen
batteriet fulladdat eller för varmt och kan inte laddas. Om
detta händer ska batteriet tas ut ur laddaren och svalna
under cirka 1 timma, varefter det placeras i laddaren igen. Efter cirka 1 timmes laddning ändrar laddningsindikatorn färg från rött till grönt. Batteriet är nu fulladdat.
Tag ut batteriet ur laddaren.
Justering av fotplattan för fassågning (fig. G)
Fotplattan kan justeras till vänster eller höger med en vinkel på upp till 45°.
Vrid låsknappen (8) i A-riktning för att frigöra fotplattan (7). Dra fotplattan (7) bakåt och ställ in den i önskad vinkel. Du
kan kontrollera vinkeln med skalan eller med en gradskiva.
Vrid låsknappen (8) i B-riktningen för att fixera fotplattan.
Återställ fotplattan för raka snitt:
Vrid låsknappen (8) i A-riktning för att frigöra fotplattan (7). Dra fotplattan bakåt och ställ in den på en vinkel på 0°. Tryck fotplattan framåt. Vrid låsknappen (8) i B-riktningen för att fixera fotplattan.
Kontrollera att fotplattan stöds av styrstavarna.
Turboväljare för kretslopp
Snabba och effektiva raka snitt i trä får man med
turboväljaren för kretslopp (3) på ”max”.
Exakta raka och svängda snitt och jämn snittyta får man
med turboväljaren för kretslopp (3) på ”min”.
För medelhög snitthastighet och medeljämn snittyta sätter
man turboväljaren för kretslopp (3) på läget mellan "max"
och "min". Obs: Kretslopp bör ej användas vid kontursågning.
55
Page 56
Start och stopp
Tryck på strömbrytaren för att starta verktyget (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt in strömbrytaren trycks.
Att använda SightLine™-funktionen (fig. E)
Markera såglinjen med en penna. Placera sticksågen över linjen (17).
Linjen är lätt att följa när men ser den rakt uppifrån över sågen. Om man inte har bra överblick kontroll, kan man använda urtaget (18) som sågstyrning.
Råd för bästa resultat
Sågning i laminat
Eftersom sågbladet skär uppåt, kan skiktet närmast fotplattan splittras vid snittkanten.
Använd ett fintandat sågblad. Såga från arbetsstyckets baksida. För att undvika splittring av arbetsstycket kan man
klämma fast en träbit eller dylikt på båda sidor av arbetsstycket och såga genom hela detta ”sandwich­arrangemang”.
Sågning i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga metall än trä. Använd ett sågblad som är lämpligt för metallsågning. När du sågar i tunn plåt, kan du spänna fast en träbit på
plåtens baksida och sedan såga igenom ”sandwichen”.
Smörj ett tunt lager olja längs såglinjen.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga av verktyget.
Verktyget är avsett för sågblad både med U- och med T-fattning.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur laddarkontakten före rengöring.
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Droppa lite olja då och då på stödrullens axel.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
Z
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och
z
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker-batterierna kan laddas många
h
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala
återvinningsstationen.
Page 57
SVENSKA
Tekniska data BD1800JS
Spänning VDC 18 Ineffekt W 600 Slagfrekvens. min-1 0 - 2.500 Max. snittdjup Trä mm 65 Stål mm 4 Aluminium mm 10 Vikt kg 2,4
Batteri A18 A18NH A1718
Spänning VDC 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Batterityp NiCd NiMH NiCd Vikt kg
Laddare 3 timmar 1 timmar
Spänning VAC 230 230 Laddningstid cirka h 3 1 Vikt kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
EC-förklaring om överensstämmelse
BD1800JS
Black & Decker förklarar att dessa produkter
överensstämmer med:
98/37/EG, EN 60745
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745: Bullernivå (LpA) 82,7 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 93,7 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd
enligt EN 60745:
Såga trä (ah) 3,94 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s
Såga i metall (ah) 0,87 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Storbrittannien
1-7-2008
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material­och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage felaktig användning eller skötsel att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
57
Page 58
Bruksområder
Stikksagen fra Black & Decker er utformet for saging av tre, plast og metallplater. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er
i av-stilling før du kopler til strøm og/eller
batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet.
Hvis du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på
bryteren, eller hvis du setter strøm på et verktøy som har
bryteren slått på, inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet
bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
Page 59
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
6. Service a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for
@
løvsager og gittersager
Hold verktøy i de isolerte gripeflatene når du utfører
arbeid der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning vil gjøre verktøyets metalldeler
strømførende og gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste
arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir
ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det
i hånden eller inn mot kroppen.
Hold hendene unna kutteområdet. Grip aldri inn under
arbeidsemnet uansett grunn. Ikke plasser fingrene eller
tommelen i nærheten av gitterbladet og bladklemmen.
Ikke stabiliser sagen ved å gripe skoen.
Hold bladene skarpe. Sløve eller skadede blader kan få
sagen til å spinne eller kjøre seg fast under press.
Bruk alltid blad som er beregnet på arbeidsmaterialet,
og på den typen kutt som skal utføres.
Når du kutter rør eller kanaler, påse at disse er tomme for
vann, elektriske ledninger osv.
Ikke berør arbeidsemnet eller bladet rett etter at verktøyet
har vært brukt. De kan være meget varme.
Vær oppmerksom på skjulte farer. Før kutting i vegger,
gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør
befinner seg.
Bladet vil frtsette å bevege seg etter at du slipper opp
bryteren. Slå alltid verktøyet av, og vent til bladene har
stoppet helt før du legger sagen fra deg. Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle andre tilstedeværende. Bruk en spesialmaske som verner mot støv og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data / Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
59
Page 60
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
:
å redusere faren for skader.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
Batteriet må ikke komme i kontakt med vann. Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. Må bare lades med laderen som følger med verktøyet. Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt
i avsnittet "Miljø".
p
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Bytt straks ut defekte ledninger. Laderen må ikke komme i kontakt med vann. Laderen må ikke åpnes. Ikke undersøk laderen på egenhånd.
$
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
+
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Laderen slås automatisk av hvis
-
omgivelsestemperaturen blir for høy. Så snart omgivelsestemperaturen går ned, starter laderen igjen.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og
40 C.
Ladeprosessen fullført
y
Lader
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
#
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene.
1. Trinnløs strømbryter
2. Låseknapp
3. Turbovelger
4. Låsehendel til sagbladet
5. Støtterulle til sagbladet
6. Blad
7. Anleggsplate
8. Låsebryter til anleggsplaten
9. Oppbevaringsrom til sagblad
10. Støvsugsadapter
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
13. Ladeenhet
14. Ladeindikator - lading pågår
Montering
Advarsel! Før monteringen, må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
Når du skal sette i batteriet (11), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (15) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
Page 61
NORSK
Sette på batterihetten (fig. C) Advarsel! Sett hetten (16) på batteriet (11) før det skal
transporteres eller legges på lager.
Montere sagbladet (fig. D)
Hold sagbladet (6) som vist, med tennene forover. Skyv hendelen (4) nedover. Sett skaftet på sagbladet så langt inn i sagbladholderen
(17) som det kommer.
Slipp hendelen.
Kople en støvsuger til verktøyet (fig. E & F)
Sett støvsugeradapteren (10) på linje med anleggsplaten,
som vist.
Sett rillene (18) inn i sporene (19). Drei på adapteren til den låses på plass. Pass på at rillene
(20) sitter riktig.
Kople støvsugerslangen (21) (følger ikke med) til adapteren.
Støvutsug er ikke mulig ved gjæringssaging.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet hvis anleggsplaten er løs eller tatt av.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Bruke 3-timesladeren
For å lade batteriet (11) må du ta det ut av verktøyet og
skyve laderkontakten (13) inn på batteriet.
Koble laderen (12) til stikkontakten.
Batteriet blir varmt under lading. Etter omtrent 3 timers lading er batteriet tilstrekkelig ladet for alminnelig bruk. Etter omtreng 6 timers lading vil batteriet være helt oppladet.
Fjern batteriladeren fra batteriet.
Sett laderens kontakt i vegguttaket. Kontroller om ladeindikatoren lyser rødt. Hvis
ladeindikatoren lyser grønt, er batteriet enten fulladet eller
for varmt til å kunne lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet
ut av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen. Etter ca. 1 times ladning vil ladeindikatoren skifte farge fra rødt til grønt. Batteriet er nå ferdig oppladet.
Ta batteriet ut av laderen.
Justere anleggsplaten for gjæringssaging (fig. G)
Anleggsplaten kan stilles til en venstre eller høyre gjæringsvinkel på opptil 45°.
Drei låsebryteren (8) i retning A for å løsne anleggsplaten (7). Trekk anleggsplaten (7) bakover, og still den til ønsket
vinkel. Du kan bruke en gradskive.
Drei låsebryteren (8) i retning B for å låse anleggsplaten.
Tilbakestille anleggsplaten for rette kutt:
Drei låsebryteren (8) i retning A for å løsne anleggsplaten (7). Trekk anleggsplaten bakover, og still den til en vinkel på 0°. Skyv anleggsplaten fremover. Drei låsebryteren (8) i retning B for å låse anleggsplaten.
Pass på at anleggsplaten støttes av rillene.
Turbovelger med orbital bladbevegelse
For rask og effektiv rett saging i tre stilles turbovelgeren (3)
til "max".
For nøyaktig rett og kurvesaging med jevn overflate, stilles
turbovelgeren (3) til ”min”.
For saging og avslutning med moderat hastighet stilles
turbovelgeren (3) til midtstillingen mellom ”max” og ”min”. Merk: Orbital bladbevegelse anbefales ikke ved snirkelsaging.
Start og stopp
Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker bryteren.
Bruke funksjonen SightLine™ (fig. E)
Bruk en blyant til å merke av linjen du skal sage etter. Sett stikksagen over linjen (17).
Når du ser linjen rett ovenfra, er det lett å følge den. Er sikten av en eller annen grunn begrenset, kan du bruke sporet (18) som veiledning.
Bruke 1-timesladeren
For å lade batteriet (11), ta det ut av verktøyet og sett det
inn i laderen (12). Det er bare en måte å plassere batteriet inn i laderen . Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger ordentlig på plass i laderen.
61
Page 62
Råd for optimalt resultat
Sage laminater
Fordi sagbladet skjærer ved bevegelse oppover, kan overflaten bli oppfliset helt inntil anleggsplaten.
Bruk et fintannet sagblad. Sag fra baksiden av arbeidsemnet. Du kan redusere oppflisingen ved å klemme fast en
planke eller fiberplate på begge sider av arbeidsemnet, og sage gjennom alle delene samtidig.
Sage i metall
Husk at det tar mye mer tid å sage i metall enn i tre. Bruk et sagblad som er egnet for saging i metall. Klem fast en planke på baksiden av arbeidsemnet når du
skal sage tynne metallplater, og sag gjennom begge deler samtidig.
Legg en oljefilm langs beregnet sagelinje.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet er egnet for både U- og T-sagblader.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
z
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
h
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til kildesortering:
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Påfør en dråpe olje på akselen til bladstøtterullen av og til.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
Z
vanlige husholdningsavfallet.
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem
med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en
lokal kildesorteringsstasjon.
Tekniske data BD1800JS
Spenning VDC 18 Inn-effekt W 600 Antall anslag min-1 0 - 2.500 Maks. sagedybde Tre mm 65 Stål mm 4 Aluminium mm 10 Vekt kg 2,4
Page 63
NORSK
Batteri A18 A18NH A1718
Spenning VDC 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Batteritype NiCd NiMH NiCd Vekt kg
Lader 3 time 1 time
Spenning VAC 230 230 Ladetid, ca h 3 1 Vekt kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
Samsvarserklæring for EU
BD1800JS
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, EN 60745
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 82,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum)
bestemt ifølge EN 60745:
Sage tre (ah) 3,94 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Sage metall (ah) 0,87 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erlæringen på vegne
av Black & Decker.
_
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Adm. dir. for forbrukerteknikk
2
2
Kevin Hewitt
Storbritannia
1-7-2008
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/ eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
63
Page 64
Anvendelsesområde
Din Black & Decker dekupørsav er designet til savning i træ, plastik og plademetal. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
@
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader. b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper
anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten
er slukket før du forbinder kraftkilden og/eller
batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på
værktøjet med din finger på kontakten eller starter
værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni
nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
Page 65
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.
b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Supplerende sikkerhedsadvarsler for
@
kontursave og pendulsave.
Hold altid fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel.
I tilfælde af at skæretilbehør kommer i kontakt med
strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet
være under spænding og give elektrisk stød.
Brug spænder eller en anden praktisk måde til at sikre
og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det
holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan
føre til tab af kontrol.
Hold hænderne væk fra skæreområdet. Ræk aldrig
hænderne ned under arbejdsemnet. Sæt aldrig fingrene
eller tommelen ind i nærheden af pendulklingen og
klingens spænde. Stabiliser ikke saven ved at gribe fat
i skoen.
Hold klingerne skarpe. Sløve eller beskadigede klinger
kan få saven til at svinge eller sætte sig fast under tryk.
Man skal altid benytte en klinge, der er velegnet til
arbejdsemnets materiale samt den opgave, man ønsker at
udføre.
Når du skærer i rør eller kanalmateriale, så sørg for, at det
er tømt for vand, elektriske ledninger etc.
Undgå at berøre arbejdsemnet eller klingen, når du lige
har anvendt værktøjet. De kan blive meget varme.
Pas på skjulte farer, før du saver i vægge, gulve eller
lofter. Kontroller området for ledninger og rør.
Klingen bliver ved med at bevæge sig, efter at kontakten
er sluppet. Man skal altid slukke værktøjet og vente, indtil
klingen er standset, før man sætter værktøjet fra sig. Advarsel! Hvis brugeren eller eventuelle tilskuere kommer i kontakt med eller indånder støv fra slibeapparater, kan det skade deres helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på arbejdsområdet eller personer, der kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttede.
Dette apparat er ikke egnet til brug for personer
(inklusiv børn) med manglende evner eller viden omkring
produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller
instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er
ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de
her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/
eller skader på materiel.
65
Page 66
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsv ærdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan nå op på et niveau over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
:
brugeren læse instruktionsmanualen.
Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
Defekte ledninger skal straks udskiftes. Udsæt ikke opladeren for vand. Opladeren må ikke åbnes. Opladeren må ikke manipuleres.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
-
temperatur bliver for høj. Så snart den omgivende temperatur er faldet, vil opladeren genoptage funktionen.
Batteriet må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
Opladningsprocessen afsluttet
y
Oplader
El-sikkerhed
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og opladere
Batterier
Man må aldrig forsøge at åbne et batteri. Udsæt det ikke for vand. Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte oplader. Ved bortskaffelse af batterier skal man følge vejledningen
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
p
Oplad ikke beskadigede batterier.
Opladere
Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags som dem, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage personskader og skader på ting.
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
#
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af - eller alle følgende funktioner.
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
2. Låseknap
3. Turbovælger
4. Klingens låsestang
5. Klingens støtterulle
6. Klinge
7. Savsko
8. Savskoens låseknap
9. Klingens opbevaringsrum
10. Støvudsugningsadapter
11. Batteri
Page 67
DANSK
Fig. A
12. Lader
13. Opladerholder
14. Opladningsindikator - "ladning i gang"
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)
Sæt batteriet (11) i ved at placere det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads.
Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (15)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering af batterihætten (fig. C) Advarsel! Sæt hætten (16) på batteriet (11) ved transport og
opbevaring.
Montering af savklingen (fig. D)
Hold savklingen (6) som vist med tænderne vendende
fremad.
Skub grebet (4) nedad. Sæt savklingens skaft så langt ind i savklingeholderen
(17), som den kan komme.
Slip grebet.
Tilslutning af en støvsuger til værktøjet (fig. E & F)
Juster støvudsugningsadapteren (10) efter savskoen som
vist.
Indsæt tapperne (18) i rillerne (19). Drej adapteren, til den låser på plads. Sørg for,
at tapperne (20) er korrekt anbragt.
Tilslut støvsugerslangen (21) (medfølger ikke) til adapteren.
Støvudsugning er ikke mulig ved udførelse af smigskæringer.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis savskoen er løs eller fjernet.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades for første gang eller efter en længere periode uden at være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings­og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet.
Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Brug af 3 times oplader
Oplad batteriet (11) ved at fjerne det fra værktøjet og
skubbe opladerholderen (13) på plads på batteriet.
Sæt opladeren (12) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers opladning er batteriet tilstrækkelig opladet til brug til generelle anvendelser. Efter ca. 6 timers opladning er batteriet fuldt opladet.
Fjern opladerholderen fra batteriet.
Brug af 1 times opladeren
For at oplade batteriet (11), fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (12). Batteriet kan kun sættes ind på
én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
Sæt laderen i stikkontakten. Check, om opladningsindikatoren er rød.
Hvis opladningsindikatoren lyser grønt, betyder det,
at batteriet enten er fuldt opladt eller for varmt og derfor
ikke kan oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra
opladeren og køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan
sættes i opladeren igen. Efter ca. 1 times opladning skifter opladningsindikatoren farve fra rød til grøn. Batteriet er nu fuldt opladet.
Tag batteriet ud af opladeren.
Indstilling af savskoen til smigskæringer (fig. G)
Savskoen kan indstilles i venstre- eller højrevendt smig med vinkler på op til 45°.
Drej låseknappen (8) i retning A for at løsne savskoen (7). Træk savskoen (7) tilbage, og placer den i den ønskede
vinkel. Benyt skalaen eller en vinkelmåler til at kontrollere
vinklen.
Drej låseknappen (8) i retning B for at låse savskoen på
plads. Sådan nulstilles savskoen til lige skæringer:
Drej låseknappen (8) i retning A for at løsne savskoen (7). Træk savskoen tilbage, og indstil den på en vinkel, der er
ca. 0°.
Skub savskoen frem. Drej låseknappen (8) i retning B for at låse savskoen på
plads. Sørg for, at savskoen understøttes af føretapperne.
67
Page 68
Action kredsløbsturbovælger
Indstil action kredsløbsturbovælgeren (3) på “max” for at
skære hurtigt og effektivt lige i træ.
ndstil action kredsløbsturbovælgeren (3) på “min” for at
skære lige og buet og med glat overfladefinish.
ndstil action kredsløbsturbovælgeren (3) på
midterpositionen mellem ”max” og “min” for at skære lige og buet og med glat overfladefinish med moderat
hastighed. Bemærk: Det anbefales, at maskinen ikke anvendes til dekupørsavning.
Start og stop
Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen.
Sådan bruges funktionen SightLine™ (fig. E)
Brug en blyant til at markere skærelinjen med Anbring stiksaven over linjen (17).
Ved at se lige ned på stiksaven kan man let følge skærelinjen. Hvis dette af en eller anden grund ikke er muligt, kan indskæringen (18) bruges som alternativ guide til skæringen.
Gode råd til optimalt brug
Savning i laminater
Når savklingen skærer i opadgående bevægelse, kan der forekomme splintring af den overflade, der er nærmest ved savskoen.
Brug en fintandet savklinge. Sav fra bagsiden af arbejdsemnet. For at minimere splintring kan man spænde et stykke
krydsfiner eller et stykke træfiberplade på hver side af
arbejdsemnet og derefter skære tværs igennem disse tre
lag.
Savning i metal
Vær opmærksom på, at savning i metal tager meget
længere tid end savning i træ.
Brug en savklinge, der er egnet til savning i metal. Ved skæring i tyndt plademetal kan man spænde et stykke
krydsfiner på bagsiden af arbejdsemnet og derefter skære
tværs igennem disse to lag.
Påfør et tyndt lag olie langs med savelinjen.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj er velegnet til klinger med både U- og T-skaft.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.
Dryp en gang imellem en dråbe olie på akslen på klingens
støtterulle.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
Z
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
z
emballage gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Page 69
DANSK
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
h
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges.
Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal
genbrugscentral.
Tekniske data BD1800JS
Spænding VDC 18 Motoreffekt W 600 Antallet af strøg min-1 0 - 2.500 Maks. savdybde Træ mm 65 Stål mm 4 Aluminium mm 10 Vægt kg 2,4
Batteri A18 A18NH A1718
Spænding VDC 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Batteritype NiCd NiMH NiCd Vægt kg
0,825/0,75
0,9 0,9
EU overensstemmelseserklæring
BD1800JS
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, EN 60745
Lydniveauet i henhold til :
Lydtryk (LpA) 82,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (LWA) 93,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum)
i henhold til EN 60745:
Skæring i træ (ah) 3,94 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
Skæring i metal (ah) 0,87 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
_
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
Kevin Hewitt
Storbritannien
1-7-2008
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
2
Lader 3 time 1 time
Spænding VAC 230 230 Opladningstid (ca.) h 3 1 Vægt kg 0,4 0,4
69
Page 70
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
Page 71
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin pistosaha on suunniteltu puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
@
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off", ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
71
Page 72
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pitele työkalua sen eristetyistä kosketuspinnoista
silloin, kun leikkausväline voi päästä kosketuksiin piilossa oleviin johtoihin tai sen omaan johtoon.
Jännitteiseen johtimeen koskettava leikkaustarvike saattaa tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat
kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle.
Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen syntymiseen.
Pidä kädet pois leikkausalueelta. Älä koskaan aseta
mitään ruumiinosaa työstökappaleen alapuolelle. Älä aseta sormia tai peukaloa kehyssahan terään tai terän kiinnittimeen. Älä vakauta sahaa tarttumalla kiinni kenkään.
Pidä terät terävinä. Tylsät tai vaurioituneet terät voivat
johtaa sahan heittelehtimiseen tai pysähtymiseen paineenalaisena. Käytä aina sahanterää, joka sopii työstettävään materiaaliin sekä haluttuun sahausjälkeen.
Putkea tai kanavaa sahatessa on varmistettava,
että niissä ei ole vettä, sähköjohdotusta jne.
Älä koske työstökappaleeseen tai terään heti sen käytön
jälkeen. Ne voivat kuumentua.
Varo näkymättömiä vaaroja; ennen seinien, lattioiden tai
kattojen leikkaamista tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapautuksen jälkeen.
Pysäyttäessäsi koneen odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi. Varoitus! Työstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä erityismuotoiltua, pölyltä ja höyryiltä suojaavaa kasvosuojusta. Varmista, että sekä työalueella olevat että sen läheisyyteen saapuvat ihmiset käyttävät suojusta.
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki
koneen kanssa.
Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden
ja/tai aineellisia vahinkoja.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
Varoitus! Lisäturvallisuusohjeet lehtisahoille ja
@
kehyssahoille
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusva kuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen.
Page 73
SUOMI
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun tason yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää 2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
:
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
Älä koskaan yritä avata paristoa. Älä altista akkua vedelle. Älä säilytä paristoa paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C. Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +10 °C - +40 °C. Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akuja. Vaihda vialliset johdot välittömästi. Älä altista laturia vedelle. Älä avaa laturia. Älä vahingoita laturia.
$
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi,
-
laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun ympäristön lämpötila on taas laskenut, laturin toiminta jatkuu.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa
+10 °C - +40 °C.
Latausprosessi on valmis
y
Lataus
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
#
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Lukitusnappi
3. Turbo-valitsin
4. Sahanterän lukitusvipu
5. Sahanterän tukirulla
6. Terä
7. Sahausjalka
8. Sahausjalan lukitusnuppi
9. Sahanterän säilytyslokero
10. Pölynpoistoliitin
11. Akku
Kuva A
12. Laturi
13. Laturiliitäntä
14. Latausvalo - lataus käynnissä
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva B)
Kiinnitä akku (11) asettamalla se työkalun liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
73
Page 74
Poista akku painamalla vapautusnappia (15)
samanaikaisesti, kun vedät akun irti.
Akun kannen kiinnittäminen (kuva C) Varoitus! Kiinnitä kansi (16) akkuun (11) kuljetusta ja
säilytystä varten.
Sahanterän asentaminen (kuva D)
Pitele sahanterää (6) kuvan osoittamalla tavalla siten,
että terän hampaat ovat eteenpäin.
Paina vipua (4) alaspäin. Työnnä sahanterän varsi teränpitimeen (17) niin pitkälle
kuin se menee.
Päästä irti vivusta.
Teollisuuspölynimurin kytkeminen työkaluun (kuva E & F)
Kohdista pölynpoistoliitin (10) sahausjalan kanssa kuvan
osoittamalla tavalla.
Työnnä ulokkeet (18) uriin (19). Kierrä liitintä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varmista, että ulokkeet (20) ovat kunnolla paikoillaan.
Kytke pölynimurin letku (21) (ei mukana) sovittimeen.
Pölynpoisto ei ole mahdollista kulmasahauksen yhteydessä.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, kun sahausjalka on löysällä tai irrotettuna.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
3 tunnin laturin käyttäminen
Ladataksesi akun (11) poista se koneesta ja työnnä
laturiliitäntä (13) akkuun.
Liitä laturi (12) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut riittävän täyteen normaalia käyttöä varten noin 3 tunnin lataamisen jälkeen. Akku on latautunut täyteen noin 6 tunnin latauksen jälkeen.
Poista akku laturista.
1 tunnin laturin käyttö
Akun (11) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
Liitä laturi virtalähteeseen. Tarkista, että latauksen merkkivalo on punainen.
Jos latausvalo palaa vihreänä, akku on jo täyteen ladattu
tai liian kuuma ja sitä ei voi ladata. Jos näin tapahtuu,
poista akku laturista, anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja
aseta se sitten takaisin. Noin 1. tunnin latauksen jälkeen merkkivalo vaihtaa väriä punaisesta vihreäksi. Akku on nyt latautunut täyteen.
Poista akku laturista.
Kenkälevyn säätö viistoleikkaukseen (kuva G)
Sahausjalkaa voidaan säätää oikealle tai vasemmalle enintään 45°:n kulmaan.
Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan A, kun haluat
vapauttaa sahausjalan (7).
Vedä sahausjalkaa (7) taaksepäin ja aseta se haluttuun
kulmaan. Voit tarkistaa kulman astelevyn avulla.
Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan B, kun haluat kiinnittää
sahausjalan paikalleen. Sahausjalan palauttaminen suoraan sahausasentoon:
Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan A, kun haluat
vapauttaa sahausjalan (7).
Vedä sahausjalkaa taaksepäin ja aseta se noin 0°:n
kulmaan.
Työnnä sahausjalkaa eteenpäin. Käännä lukitusnuppia (8) suuntaan B, kun haluat kiinnittää
sahausjalan paikalleen. Varmista, että ohjainulokkeet
tukevat sahausjalkaa.
Kiertotoiminnon turbovalitsin
Kun haluat sahata puuta nopeasti suoraan, aseta
kiertotoiminnon turbovalitsin (3) asentoon "max".
Kun haluat sahata tarkasti suoraan tai sahata muotoja,
joiden sahausjälki on sileä, aseta kiertotoiminnon
turbovalitsin (3) asentoon "min".
Kun haluat sahata ja viimeistellä keskisuurella nopeudella,
aseta kiertotoiminnon turbovalitsin (3) keskiasentoon
merkintöjen ”max” ja ”min” välille. Huomautus: Kiertotoimintoa ei suositella vierityksen aikana.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen
nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa
painetaan.
Page 75
SUOMI
SightLine™-ominaisuuden käyttö (kuva E)
Merkitse sahauslinja lyijykynällä. Aseta kuviosaha viivan (17) päälle.
Sahausviivaa voidaan seurata helposti katsomalla suoraan sahan yläpuolelta. Jos tästä suunnasta ei voi katsoa, syvennystä (18) voi käyttää vaihtoehtoisena sahausohjaimena.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Laminaattien sahaaminen
Kun sahanterä liikkuu ylöspäin, se voi repiä materiaalia sahausjalan läheltä.
Käytä hienohampaista sahanterää. Sahaa työstökappaleen taustapuolelta. Materiaalin repeily voidaan välttää kiinnittämällä
puukappale tai vastaava työstökappaleen molemmin puolin ja sahaamalla sitten tämän "kokoonpanon" läpi.
Metallin sahaaminen
Muista, että metallin sahaaminen kestää huomattavasti
kauemmin kuin puun sahaaminen.
Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Kun sahaat ohutta metallilevyä, kiinnitä levyn
taustapuolelle puukappale. Sahaa sitten tämän "kokoonpanon" läpi.
Levitä ohut öljykerros sahauslinjalle.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta. Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen.
Tämä työkalu sopii käytettäväksi U- ja T-vartisten sahanterien kanssa.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Levitä terän tukirullan akseliin ajoittain tippa öljyä.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
Z
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
z
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker ­tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
h
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta. NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
75
Page 76
SUOMI
Tekniset tiedot BD1800JS
Jännite VDC 18 Ottoteho W 600 Iskuliikkeiden määrä min Suurin sahaussyvyys Puu mm 65 Teräs mm 4 Alumiini mm 10 Paino kg 2,4
Akku A18 A18NH A1718
Jännite VDC 18 18 18 Teho Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Akun tyyppi NiCd NiMH NiCd Paino kg
Laturi 3 tuntia 1 tuntia
Jännite VAC 230 230 Latausaika (noin) h 3 1 Paino kg 0,4 0,4
-1
0 - 2.500
0,825/0,75
0,9 0,9
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
BD1800JS
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EY, EN 60745
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 82,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen teho (LWA) 93,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) on määritetty
seuraavan mukaisesti: EN 60745
Puun sahaus (ah) 3,94 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
Metallin sahaus (ah) 0,87 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen
Black & Decker -yhtiön puolesta.
_
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Iso-Britannia
1-7-2008
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
Page 77
Ε ΛΛ ΗΝ ΙΚ Α
Ενδεδειγμένη χρήση
Η σέγα της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και λαμαρίνας. Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή
δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή
κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό
τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off
πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη
μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
77
Page 78
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή
το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις
εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν βραχυκύκλωση
των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
εγκαύματα.
6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας για σέγες και σεγάτσες
Page 79
Ε ΛΛ ΗΝ ΙΚ Α
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του μηχανήματος. Το αξεσουάρ κοπής σε επαφή με μια υπό
τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες η κάποιο άλλο πρακτικό
μέσο για να ασφαλίστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή επιφάνεια. Το κράτημα με το
χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου.
Κρατήστε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής.
Μην προσπαθήστε ποτέ να φτάσετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας για οποιαδήποτε λόγο. Μην έχετε τα δάκτυλα ή τον αντίχειρα κοντά στη λεπίδα σεγάτσας και σφιγκτήρα λεπίδας. Μην σταθεροποιήστε το πριόνι πιάνοντας το πέλμα.
Κρατήστε τις λεπίδες αιχμηρές. Μη αιχμηρές ή
χαλασμένες λεπίδες μπορεί να φέρουν ως αποτέλεσμα το στράβωμα ή στολάρισμα κάτω από πίεση. Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ενδεδειγμένο τύπο πριονόλαμας για το συγκεκριμένο τεμάχιο εργασίας και για το είδος της κοπής.
Κατά τη κοπή σωλήνων ή αγωγών, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει νερό, ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
Μην ακουμπάτε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως
μετά τη λειτουργία εργαλείου. Μπορεί να υπερθερμανθούν.
Προσέξτε τους κρυμμένους κινδύνους πριν από τη κοπή
τοίχων, δαπέδων ή οροφών, εντοπίστε τις θέσεις όπου βρίσκονται καλώδια και σωληνώσεις.
Η λεπίδα θα συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Να σβήνετε πάντα το εργαλείο και να περιμένετε να σταματήσει η πριονόλαμα
τελείως πριν ακουμπήσετε το εργαλείο κάτω. Προειδοποίηση! Η επαφή με την σκόνη που σηκώνεται από τις εφαρμογές λείανσης ή η εισπνοή της μπορεί να βάλει σε κίνδυνο τη ζωή του χειριστή και των πιθανών παρευρισκόμενων. Φορέστε μάσκα σκόvης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόvης και των αναθυμιάσεων από χρώματα με μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται, ή εισέρχονται, στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες
φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο
άτομο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με το
εργαλείο.
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η περιουσίας.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η σκανδάλη.
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις:
Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
:
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Σε ότι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα «Προστασία του Περιβάλλοντος».
79
Page 80
p
Μην φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια. Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. Μην ανοίγετε το φορτιστή. Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
$
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα
-
εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ υψηλή. Αμέσως μόλις πέσει η θερμοκρασία του περιβάλλοντος, ο φορτιστής θα ξαναρχίσει να λειτουργεί.
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Διαδικασία φόρτισης ολοκληρωθεί
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Επιλογέας τουρμπίνας
4. Μοχλός κλειδώματος πριονολάμας
5. Κύλινδρος στήριξης πριονολάμας
6. Λεπίδα πριονιού
7. Πλάκα πέλματος
8. Διακόπτης ασφαλείας πλάκας πέλματος
9. Ντουλαπάκι φύλαξης πριονόλαμας
10. Προσαρμογέας εξόδου σκόνης
11. Μπαταρία
Εικ. A
12. Φορτιστής
13. Υποδοχή φορτιστή
14. Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολογηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις του δεν είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (11), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να κουμπώσει στη θέση της.
Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (15) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη μπαταρία έξω από τη θήκη.
y
Φορτιζει
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
#
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Τοποθέτηση του καπακιού μπαταρίας (εικ. C) Προειδοποίηση! Τοποθετήστε το καπάκι (16) στη μπαταρία
(11) για μετακίνηση και αποθήκευση.
Προσαρμογή της πριονόλαμας (εικ. D)
Κρατήστε τη λεπίδα του πριονιού (6) όπως φαίνεται στην
εικόνα με τα δόντια στραμμένα προς τα εμπρός.
Ωθήστε τον μοχλό (4) προς τα κάτω. Τοποθετήστε το στέλεχος της λεπίδας στην υποδοχή της
λεπίδας (17) όσο πιο πολύ γίνεται.
Αφήστε το μοχλό.
Προσάρτηση ηλεκτρικής σκούπας στο εργαλείο (εικ. E & F)
Ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (10)
με την πλάκα πέλματος ως φαίνεται στην εικόνα.
Εισάγετε τις προεξοχές (18) μέσα στις οπές (19).
Page 81
Ε ΛΛ ΗΝ ΙΚ Α
Περιστρέψτε τον προσαρμογέα έως ότου ασφαλιστεί.
Βεβαιωθείτε ότι οι προεξοχές (20) είναι στη σωστή θέση.
Συνδέστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας (21) (δεν
παρέχεται) στον προσαρμογέα. Η εξαγωγή σκόνης δεν είναι δυνατή όταν κάνετε διαγώνιες κοπές.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν το πέλμα είναι χαλαρό ή έχει αφαιρεθεί.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Χρήση του φορτιστή 3 ωρών
Για να φορτίσετε τη μπαταρία (11), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την υποδοχή φόρτισης (13) στη
μπαταρία.
Βάλτε το φορτιστή (12) στην πρίζα.
Κατά τη φόρτιση, η μπαταρία θα ζεσταθεί. Μετά από περίπου 3 ώρες φόρτισης, η μπαταρία θα είναι ικανοποιητικά φορτισμένη για χρήση σε κανονικές εφαρμογές. Μετά από φόρτιση περίπου 6 ωρών, η μπαταρία θα είναι τελείως φορτισμένη.
Αφαιρέστε την υποδοχή φόρτισης από την μπαταρία.
Χρήση του φορτιστή 1 ώρας
Για να φορτίσετε τη μπαταρία (11), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (12).
Η μπαταρία μπαίνει στο φορτιστή κατά ένα τρόπο και
μόνο. Μην τη ζορίζετε. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
εφαρμόσει καλά στο φορτιστή.
Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα. Ελέγξτε αν η ένδειξη φόρτωσης είναι κόκκινη. Αν η ένδειξη
φόρτωσης είναι πράσινη, η μπαταρία είναι είτε γεμάτη
είτε πολύ ζεστή και δεν μπορεί να φορτιστεί.
Αν συμβεί αυτό, αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή, αφήστε την να κρυώσει για 1 ώρα περίπου και
μετά βάλτε την και πάλι στο φορτιστή. Μετά από περίπου 1 ώρα, η ένδειξη φόρτωσης θα αλλάξει χρώμα από κόκκινο σε πράσινο. Η μπαταρία είναι πλέον τελείως φορτισμένη.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή.
Ρύθμιση της πλάκας πέλματος για κοπή φαλτσογωνίας (εικ. G)
Η πλάκα πέλματος ρυθμίζεται σε γωνία αριστερής ή δεξιάς φαλτσογωνίας έως και 45°.
Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την
κατεύθυνση Α για να απελευθερώσετε την πλάκα
πέλματος (7).
Τραβήξτε την πλάκα πέλματος (7) προς τα πίσω και
τοποθετήστε τη στην επιθυμητή γωνία. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την κλίμακα ή ένα μοιρογνωμόνιο για να
ελέγξετε τη γωνία.
Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την
κατεύθυνση B για να ασφαλίσετε την πλάκα πέλματος. Για να επανατοποθετήσετε την πλάκα πέλματος για ευθεία κοπή:
Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την κατεύθυνση
Α για να απελευθερώσετε την πλάκα πέλματος (7).
Τραβήξτε την πλάκα πέλματος προς τα πίσω και
τοποθετήστε τη σε γωνία περίπου 0ο.
Τραβήξτε προς τα εμπρός την πλάκα πέλματος. Γυρίστε τον διακόπτη κλειδώματος (8) κατά την
κατεύθυνση B για να ασφαλίσετε την πλάκα πέλματος.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα πέλματος υποστηρίζεται από τις
προεξοχές οδηγού.
Επιλογέας τουρμπίνας παλινδρομικής κίνησης
Για γρήγορες και ευθύγραμμές κοπές σε ξύλο, θέστε τον
επιλογέα τουρμπίνας παλινδρομικής κίνησης (3) στο
«max».
Για ακριβή ευθύγραμμή και κοίλη κοπή και για επίτευξη
λείας επιφάνειας, ορίστε τον επιλογέα τουρμπίνας
παλινδρομικής κίνησης (3) στο «min».
Για μεσαία ταχύτητα κοπής και φινιρίσματος, θέστε τον
επιλογέα τουρμπίνας παλινδρομικής κίνησης (3) στη
μεσαία θέση ενδιάμεσα στο «max» και «min». Σημείωση: Η παλινδρομική κίνηση δεν συνιστάται για συνεχείς κατάσταση.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη on/off (1). Η ταχύτητα του εργαλείου εξαρτάται
από το βαθμό που θα πατήσετε το διακόπτη.
81
Page 82
Πώς να χρησιμοποιήσετε το χαρακτηριστικό SightLine™ (Εικ. Ε)
Χρησιμοποιήστε ένα μολύβι για να μαρκάρετε τη γραμμή
κοπής.
Τοποθετήστε τη σέγα πάνω από τη γραμμή (17).
Εάν κοιτάτε ακριβώς από πάνω από τη σέγα, μπορείτε εύκολα να ακολουθήσετε τη γραμμή κοπής. Στην περίπτωση κατά την οποία δεν μπορείτε να δείτε καθαρά για οποιοδήποτε λόγο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την οδόντωση (18) ως εναλλακτικό οδηγό κοπής.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Πριόνισμα επιφανειών λαμινέ
Καθώς η λεπίδα του πριονιού κόβει προς τα πάνω, ενδέχεται να δημιουργηθούν σχίζες στην επιφάνεια που βρίσκεται κοντά στην πλάκα πέλματος.
Να χρησιμοποιείτε λεπίδα με κοφτερά δόντια. Να πριονίζετε από την πίσω μεριά της επιφάνειας του
τεμαχίου εργασίας.
Για να μειώσετε στο ελάχιστο τη δημιουργία σχιζών,
στερεώστε ένα κομμάτι ξύλο ή κοντραπλακέ και στις δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και πριονίστε το όλο μαζί.
Πριόνισμα μετάλλου
Λάβετε υπόψη ότι το πριόνισμα μετάλλου απαιτεί
περισσότερο χρόνο από ότι το πριόνισμα ξύλου.
Να χρησιμοποιείτε λεπίδα κατάλληλη για πριόνισμα
μετάλλου.
Όταν πριονίζετε λεπτή λαμαρίνα, στερεώστε ένα κομμάτι
ξύλο στην πίσω επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας και πριονίστε το όλο μαζί.
Απλώστε ένα λεπτό στρώμα λαδιού κατά μήκος της
γραμμής κοπής.
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα που χρησιμοποιείτε. Τα εξαρτήματα Black & Decker και Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα υψηλής ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας τα θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση του εργαλείου.
Το εργαλείο αυτό είναι κατάλληλο τόσο για πριονόλαμες με στελέχη σε σχήμα U όσο και πριονολάμες με στελέχη σε σχήμα T.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου
σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό
πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής
χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε
στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές
ουσίες.
Περιστασιακά ρίχνετε μια σταγόνα λαδιού στον άξονα του
κυλίνδρου στήριξης λεπίδας.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
Z
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
z
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Page 83
Ε ΛΛ ΗΝ ΙΚ Α
Μπαταρίες
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
h
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά BD1800JS
Τάση VDC 18 Ισχύς εισόδου W 600 Αριθμός διαδρομών min-1 0 - 2.500 Μέγιστο βάθος κοπής Ξύλο mm 65 Χάλυβας mm 4 Αλουμίνιο mm 10 Βάρος kg 2,4
Μπαταρία A18 A18NH A1718
Τάση VDC 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5/1,2 1,5 1,7 Τύπος μπαταρίας NiCd NiMH NiCd Βάρος kg
Φορτιστής 3 ώρα 1 ώρα
Τάση δικτύου VAC 230 230 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 3 1 Βάρος kg 0,4 0,4
0,825/0,75
0,9 0,9
Δήλωση συμμόρφωσης με
την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
BD1800JS
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ, EN 60745
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πίεση ήχου (LpA) 82,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 93,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων)
αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:
Κοπή ξύλου (ah) 3,94 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
Κοπή μετάλλου (ah) 0,87 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2
Kevin Hewitt
Αγγλία
1-7-2008
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
83
Page 84
Ε ΛΛ ΗΝ ΙΚ Α
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu
Page 85
BD1800JS
Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar
TYP.
1
E15390
1
5
2
4
3
www.2helpU.com
14 - 05 - 08
Page 86
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00 Nieuwlandlaan 7 Fax 016 68 91 11 I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10 Internet: www.blackanddecker.dk Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0 Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80 Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616 Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391 Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871 Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935 Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000 Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100 Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00 Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01 Internet: www.blackanddecker.no Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0 Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14 Portugal Black & Decker Tel. 214667500 Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580 S. João do Estoril 2766-651 Estoril Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430 Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100 Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430 Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100 Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80 United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234 210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464 PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90533885
86
T-09/08
Page 87
not to receive further information.
Data protection act: Tick the box if you prefer
Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
YesJaOuiSiJa
NoNãoNejNeiNej
NoNeinNonNoNee
SimJaJaJaKylläΝαι
Si vous ne
Informationen erhalten möchten.
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
EiΟχι
Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
cette case.
Dealer addressHändleradresse
Cachet du revendeurIndirizzo del
Por favor, assinale com uma
informatie wenst te ontvangen.
información.
cruz se não desejar receber informação.
Señale en la casilla sino quiere recibir
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
Återförsäljarens adress
Adres van de dealer
revendedor
rivenditore
Dirección del detallistaMorada do
Forhandlerens adresseForhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Venligst sæt kryds i ruden
Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
informasjon.
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
..........................................................................
Διεύθυνση αντιπροσώπου
vastaanottaa informaatiota.
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
..........................................................................
να πάρετε πληροφορίες.
Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
Cat. no.:
Er dette dit første
Est-ce un 1er achat?
Kreeg u de machine als cadeau?
S’agit-il d’un cadeau? Si tratta
Is this tool a gift?Ist dieses Gerät ein
Geschenk?
Är verktyget en gåva?
Recebeu esta ferramenta como
Onko kone lahja?
regalo?
Er verktøyet en gave? Er verktøjet en
¿Ha recibido usted esta herramienta como
di un regalo?
Το εργαλείο είναι δώρο;
gave?
presente?
YesJaOuiSiJa
NoNãoNejNeiNej
NoNeinNonNoNee
SimJaJaJaKylläΝαι
EiΟχι
Is this tool your first purchase? Ist dieses
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Gerät ein Erstkauf?
Is deze machine uw eerste aankoop?
¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
Onko tämä ensimmäinen B&D-
Είναι το εργαλείο αυτό η πρώτη
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
Är detta ditt första B&D-verktyg? Er dette
σας αγορά;
B&D verktøj?
ditt første B&D verktøy?
koneesi?
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
Διεύθυνση αντιπροσώπου Ημερομηνία αγοράς
..........................................................................
Naam NombreNome Namn
NameName Nom Nome
..........................................................................
Navn Navn Nimi Διεύθυνση:
AddressAdresseAdresseIndirizzo
..........................................................................
AdresDirecciónMoradaAdress
AdresseAdresseOsoiteΔιεύθυνση:
..........................................................................
PaikkakuntaΠόλη:
..........................................................................
CiudadLocalidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
TownOrtVille ◆ Cittá ◆ Plaats
Postnr.Postnr.Postinumero
Codice postalePostcode
Postal codePostleitzahlCode postal
CódigoCódigo postalPostnr.
Κωδικός
Page 88
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Ελληνικα
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
tool and send it to Black & Decker in your country.
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
English Please complete this section immediately after the purchase of your
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
GUARANTEE CARD GARANTIEKARTE CARTE DE GARANTIE TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA ◆ CARTÃO DE GARANTIA ◆ GARANTIBEVIS
GARANTI KORT GARANTI KORT TAKUUKORTTI ◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του προϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
Black & Decker osoitteeseen.
90533885 T-09/08
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
i dit land.
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Black & Deckers adress i Ditt land.
Loading...