Binatone SI-4040 User Manual [en, ru, fr]

Page 1
Instruction Manual
Steam Irom
Page 2
A
6
16
9
7
8
4
3
10
2
11
17
12
5
1
13
15
14
Page 3
ENGLISH.........................................4
FRANÇAIS .................................... 12
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА ............................... 30
3
УКРАЇНСЬКА
Page 4
Steam Iron SI4040
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic safety precautions should always be followed: X Before using for the first time, check that the appliance voltage is the same as your local supply. X Only use the appliance for the purposes stipu lated by the instructions.
ment.
X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with water or other liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an autho
rized service center.
X Do not let children use the appliance without supervision. X If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
X Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
X Always supervise the appliance while in use. X To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
X Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
X Position the appliance and the cord so that nobody can acci
dentally overturn it.
X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.
X Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the equipment. Repairs should only be done by authorized service centers.
X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in areas with inflammable airborne dust or fibers.
X This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
X Please follow all the requirements of this guide. X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
X Only use attachments supplied with the equip
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
X Do not leave the iron unattended when it is connected to a mains supply outlet. Always switch the iron off even when you leave the room for short periods of time. X Do not leave the hot iron in a horizontal posi­tion: place it upright on a heat resistant surface. X The iron gets hot when in operation: any skin
contact with metal surfaces, vapor or water may result in burns.
X During operation of the appliance keep children away from it
especially when steam ironing.
X Never iron or steam iron articles being worn by a person. X Avoid any contacts between the sole plate and plastic fittings
of an article: buttons, zippers, labels, etc.
X Always disconnect the iron from the mains when filling or drain-
ing the water tank.
X Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole
plate.
X The iron should always be connected to a grounded main
electricity supply.
DESCRIPTION OF
COMPONENTS
1. Casing
2. Nonslip handle
3. Water inlet opening
4. Water tank cover
5. Water tank with maximum limit mark
6. Spray nozzle
7. Spray button
8. Burst of steam button (turbo steam, burst of steam in a vertical position)
9. Steam control knob
10.Temperature control knob
11.Operation indicator
12.Iron sole plate
13.Power plug
14.Power cord
15.Measuring jug
16.Auto shut off indicator
17.Self clean button
ENGLISH
BEFORE USING
X Remove all packaging from the appliance. X Turn the steam control knob (9) into the “0”
position, and the temperature control knob (10) – into the “Min” position. X If you intend to iron with spray or steam, push the cover (4) up and fill the tank (5) with water through the opening (3). Use the mea-
5
Page 6
suring jug (15) for convenience and ease.
Note: if your area has hard water, we recommend you use
filtered or bottled water.
Attention: always disconnect the iron from the electricity
mains supply prior to filling the tank (5). Do not overfill the tank (see the “Max” mark on the tank (5). Do not fill the tank (5) with other liquids.
X Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make
sure the sole plate and the water tank are absolutely clean (see subsection “Steam ironing”).
Note: light smoke may emit during the first use of the
appliance: it is a normal occurrence that will soon disappear.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the iron into a vertical position.
2. Insert the power plug (13) into the mains supply outlet.
3. Turn the temperature control knob (10) to set the temperature recommended by the manu facturer of the textile article (usually indicated on the article’s label).
Note: in case the manufacturer’s recommendations are missing, select the temperature setting, which corresponds to the type of the cloth to be ironed (see section “Useful advice”).
4. The operation indicator (11) will light up to indicate that the iron is being heated to the set temperature level. When the set temperature level is reached, the light indicator (11) will turn off.
Note: during operation of the appliance the light indicator
will light up and turn off periodically; this is normal and not a malfunction.
Steam ironing
Dry ironing can be can be used at any temperature setting. To
do this the steam control knob (9) must be put into the “0” posi­tion. If you intend to use the steam function, allow the iron to heat to the required temperature level then put the control knob (9) into the required position.
Attention: application of the steam ironing function is
impossible at “ ”temperature setting. SI-4040 iron: the “Drip Stop” system automatically terminates the steam generation process if the selected temperature is too low. When the system is activated, you may hear
6
Page 7
a click.
To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles
use the steam burst button (8): engagement of the button (8) during the ironing process generates an extra burst of steam from the sole plate to help remove stubborn creases.
Burst of steam in a vertical position
This function helps to freshen the appearance of curtains, jack-
ets, coats, etc. To use this function, take the following steps:
X Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Opera-
tion instructions”. While selecting the temperature setting,
put the temperature control knob (10) into the “Max” posi­tion.
X While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate
towards the articles to be ironed and push the steam burst button (8) to produce a directional strong burst of steam from the sole plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals until the article is fully refreshed. If during the process your water tank (5) runs out of water, disconnect the appli­ance from the mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the appliance back into the power supply and con­tinue the process.
Spray
Using the water spray (7) will help when ironing details of the
article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand “ ” (low temperature) ironing, when steam ironing is not possible. Push the button several times to moisten the material.
ENGLISH
Auto stop
For safety reasons, your iron will automatically stop heating if
it’s left:
X upright for 8-15 minutes, or X flat for 10-30 seconds.
The Auto shut off pilot light (16) will flash. The iron will heat up
again when you move it and the auto safe light will go out. X To deactivate automatic shut off, stand iron on heel or shake
gently, then the iron will switch on again.
5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to switch the iron off by putting the steam control knob (9) into the “0” position, the temperature control knob (10) – into the “Min” position and unplugging the appliance from the mains supply outlet.
7
Page 8
CARE AND CLEANING
Cleaning of the sole plate
X Do not use any abrasive substances and materials to clean the sole plate.
Cleaning of internal parts of the
appliance
SI-4040 iron is equipped with an anti-scale function which
protects it from an accumulation of scale: it does this with a built-in permanent filter. Therefore the water hardness is reduced and the useful service life of the iron is extended.
Warning: in areas with very hard water it is recommended
that you regularly remove scale from the appliance to maintain it in good working order. Excess lime scale may result in damage or malfunction of your product.
If in your area the water is soft and you have average amounts
of clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every 6 months. If the water in your area is very hard or if you iron frequently, then we recommend you de-scale once a month.
Your iron has a self-cleaning function, which allows you to
clean the internal parts of the appliance from scale or dust. To use this function perform the following procedure:
1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.
2. Fill the tank (5) with water to the “Max” level.
3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains supply outlet.
4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” posi­tion. The light indicator (11) will light up showing that the iron is being heated to the desired temperature.
5. When the iron reaches the maximum temperature, the light indicator (11) will go out.
6. Disconnect the iron from the mains supply outlet.
7. Whilst holding the appliance horizontally over a sink, press the self-clean knob «Self-Clean» (17). Hot steam will discharge from the sole plate (12) removing the scale and dust.
8. When the water tank (5) is completely empty, release the self­clean knob «Self-Clean» (17).
9. Put the appliance into a vertical position and wait until the iron cools down.
10. Wipe the soleplate (12) with a piece of a clean old cotton cloth of any remaining dust and scale.
Storage
Before storing the iron, make sure it is disconnected from the
mains supply outlet and is completely cooled down. Set the tem­perature control knob into the “Min” position and the steam control knob into the “0” position. Drain the remaining water from the tank (5) by opening the cover (4) and holding the iron upside down over the sink. Store the appliance in the upright standing position.
8
Page 9
USEFUL TIPS
Selection of temperature settings
X Before ironing, we recommend that you orga­nize your clothes, into the types of material and the recommended temperature settings. X We recommend that you start ironing, using the lower temperature settings first: the appliance gets
hot quicker than it cools down.
X When ironing articles made with combinations of fibers, start
with the temperature recommended for the most delicate ma­terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and polyester select the temperature recommended for ironing polyester first).
X If the manufacturer’s label, which gives the recommended
temperature, is missing and the type of material is known, follow the recommendations below.
ENGLISH
Fabric type Acrylic Polypropylene Polyethane Acetat Triacetate Polyester Polyamide Nylon Viscose Rayon Silk Wool Cotton Linen
X If you do not know the fabric type, find a place on the article;
which will not be seen and test iron it to select the appropriate temperature, start with the minimum setting.
Temperature control settings
Steam ironing
No
Yes
Not recommended
Yes Yes Yes
Ironing of selected fabrics
X Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-
ticles: drops of water leave spots on silk garments.
X Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on
the inside.
X To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen
articles through a thin cotton cloth, set the steam control knob into the maximum position.
9
Page 10
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor­dance with waste disposal regulations in your coun­try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in the packaging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does not operate properly, contact an authorized service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
- product packing, consumables and accesso­ries (knives, tips, etc.);
the product;
- failures due to overloading, improper or careless maintenance, penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters inside the product, exposure of plastic and other not thermal­resistant components to high temperatures, force-majeure cir­cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light­ning stroke, etc.);
- damages caused by:
X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
X Application in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
X Connection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
X Unauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service center.
X Water quality and scale deposit (scale cleaning is out of scope
of the warrantee service and shall be performed by the user).
- mechanical damages and natural wear of
10
Page 11
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
11
Page 12
Le fer à la vapeur SI-4040
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes: X Avant le premier usage, assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la ten­sion du réseau électrique dans votre maison. X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées dans cette instruction.
la garniture de l’appareil.
X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans leau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
X Lutilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de lappareil et la cessation des garanties.
X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que votre appareil.
X Déconnectez l’appareil du réseau avant le
déplacement d’un endroit à lautre et avant le nettoyage et la conservation.
X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou­rant.
X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.
X Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de service agréé.
X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de
12
Page 13
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
X Respectez toutes les règles de la présente instruction. X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
X Ne pas laisser le fer allumé sans surveillance. Débranchez toujours le fer à repasser, même si vous quittez le local où vous repassez pour un moment très bref. X Ne laissez pas le fer à repasser chaud en position horizontale: mettez-le sur les talons d’appui.
X Lors de fonctionnement, le fer à repasser chauffe: le contact
avec les surfaces métalliques, la vapeur ou l’eau du fer peut provoquer une brûlure.
X Lors de fonctionnement du fer ne pas admettre les enfants à
proximité de l’appareil, surtout quand vous utilisez le mode vapeur.
X Ne jamais repasser ou passer au vapeur les vêtements sur une
personne.
X Evitez le contact de la semelle chaude du fer à repasser avec
des accessoires en plastique du vêtement: boutons, fermetures éclairs, motifs, etc.
X Déconnectez toujours le fer à repasser du réseau avant de
remplir ou vider le réservoir d’eau.
X Gardez le fer à repasser en position verticale pour éviter
l’endommagement de la semelle.
X Connecter le fer seulement à une prise dotée de contact de
mise à la terre (mise à zéro).
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
1. Corps
2. Poignée au revêtement antidérapant
3. Ouverture de remplissage
4. Couvercle de l’ouverture de remplissage
5. Réservoir à l’eau avec marque de remplissage maximum
6. Pulvérisateur d’eau
7. Bouton de pulvérisation d’eau
8. Bouton de génération de vapeur supplémentaire (vapeur turbo, vapeur verticale)
9. Régleur de vaporisation
10.Thermorégulateur
11.Indicateur lumineux de fonctionnement
13
Page 14
12.Semelle du fer à repasser
13.Fiche de contact
14.Câble d’alimentation
15.Verre gradué
16.Clignotant d’arrêt automatique
17.Bouton de auto-nettoyage
AVANT L’UTILISATION
X Enlevez tous les matériaux d’emballage de l’appareil. X Mettez le régleur de vaporisation (9) en position «0», et le thermorégulateur (10), en position «Min». X Si vous voulez utiliser un aérosol ou la vapeur
remplissez le réservoir (5) d’eau du robinet via l’ouverture (3). Pour votre commodité, utilisez le verre gradué (15).
Note: il est conseillé d’utiliser l’eau filtrée si l’eau dans votre
région est dure.
Attention: déconnectez toujours le fer du réseau avant de
remplir le réservoir (5). Ne pas mettre dans le réservoir une quantité d’eau dépassant le maximum admissible (cf. la marque «Max» sur le réservoir (5)). Ne pas remplir le réservoir (5) d’autres liquides.
X Avant la première utilisation, repassez à la vapeur un bout de
tissu propre en coton pour vous assurer que la semelle et le réservoir d’eau sont absolument propres (voir section
«Repassage à la vapeur»).
Note: lors de la première mise en marche, une fumée légère
peut apparaître: c’est normal, et le phénomène cessera vite.
pour repasser, soulevez le couvercle (4) et
NOTICE D’UTILISATION
1. Mettez le fer à repasser en position verticale.
2. Enfoncez la fiche de contact (13) dans la prise de courant.
3. Tournez le thermorégulateur (10) pour in­staller le mode thermique recommandé par le fabricant du vêtement (normalement, est indiqué sur l’étiquette du vêtement).
Note: en cas d’absence des recommandations du fabricant,
choisissez le mode thermique correspondant au type du tissu à repasser (voir section «Conseils utiles»).
4. L’indicateur lumineux (11) s’allumera, signalant que le fer est en train de chauffer jusqu’à la température programmée. Quand la température nécessaire est atteinte, l’indicateur
14
Page 15
lumineux (11) s’éteint.
Note: lors de fonctionnement du fer, l’indicateur lumineux
s’éteint et s’allume périodiquement: c’est normal, ceci n’est pas une défaillance.
Utilisation d’humidification par la vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur à n’importe quelle
température. Le régulateur de vaporisation (9) doit être en position «0». Si vous voulez utiliser la fonction d’humidification réglable à vapeur, après le chauffage du fer mettez le régleur (9) en position voulue.
Attention: utilisation de la fonction de traitement à vapeur
est impossible en mode thermique « ». Le système «Drip Stop» dans le SI-4040 arrête automatique­ment la vaporisation si la température choisie est trop basse. Quand le système déclenche, vous entendez un déclic.
Vapeur turbo
Pour faciliter le repassage des tissus épais en coton, lin et des
tissus de meubles, utilisez le bouton de génération supplémentaire de vapeur (8): pressez le bouton (8) en repassant, un jet intense de vapeur sortira de la semelle du fer, vous aidant à redresser des plis persistants.
Traitement à vapeur en position verticale
La fonction de traitement à vapeur vertical aide à rafraîchir des
rideaux, une veste, un manteau etc. Pour l’utiliser, faites ce qui suit:
X Suivez les indications des points 1 à 4 de la section «Notice
d’utilisation». En choisissant le mode thermique, mettez le thermorégulateur (10) en position «Max».
X En tenant le fer à repasser en position verticale, diriger la
semelle sur le vêtement à traiter et pressez le bouton de génération de vapeur supplémentaire (8). Un jet dirigé in­tense de vapeur sortira de la semelle. Appuyez plusieurs fois, à intervalle de 5 à 7 secondes, pour traiter complètement le vêtement. Si en cours de traitement, l’eau est épuisée dans le réservoir (5), déconnectez le fer du réseau électrique, laissez refroidir et remplissez le réservoir, ensuite, rebranchez le fer sur le réseau.
FRANÇAIS
Aérosol
Le bouton de pulvérisation d’eau (7) vous aidera à repasser
les parties difficiles du vêtement (manchettes, volants, pattes de boutonnage etc.) et les tissus exigeant le mode température basse «·» où le traitement à vapeur est impossible. Appuyez sur ce bouton plusieurs fois pour humidifier le tissu à repasser.
15
Page 16
Mode arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, votre fer à repasser cesse de
chauffer automatiquement, s’il reste
X en position verticale pendant 8-15 minutes, ou X en position horizontale pendant 10-30 secondes.
Dans ce cas, la lampe témoin (16) d’arrêt automatique s’allume.
Quand vous déplacerez le fer à repasser de nouveau, il chauffera, et la lampe d’arrêt automatique s’éteindra. X Pour désactiver l’arrêt automatique, posez le fer à repasser
sur le socle ou secouez légèrement. Le fer à repasser recommencera à chauffer.
5. A la fin du repassage, n’oubliez pas de déconnecter le fer en remettant le régulateur vaporisation (9) en position «0», le thermorégulateur (10), en position «Min» et sortez la fiche (13) de la prise de courant.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de la semelle
X Le dépôt sur la semelle peut être éliminé à l’aide d’un tissu de coton grossier imprégné de solution aquatique de vinaigre.
Nettoyage des parties intérieures
du fer à repasser
Votre fer à repasser SI-4040 est aménagé de la fonction
protection du tartrage: il possède un filtre incorporé permanent qui réduit la quantité de chaux dans l’eau. Ainsi, la dureté d’eau se réduit, ce qui permet au fer de servir plus longtemps.
Attention: dans les régions où l’eau est dure, il est nécessaire
de détartrer régulièrement l’appareil pour le maintenir en bon état, car le dépôt de tartre dans l’appareil peut résulter en mauvais fonctionnement ou une panne.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté d’eau du
robinet dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil: en moyenne, un fer à repasser nécessite un détartrage tous les six mois. Réduisez cette période jusqu’à un mois, si l’eau dans votre région est très dure ou si vous repassez souvent.
Votre fer à repasser possède la fonction auto-nettoyage. Pour
détartrer les parties intérieures du fer et éliminer la poussière, faites ce qui suit:
1. Mettez le régulateur de vaporisation (9) en position «0».
2. Remplissez le réservoir (5) d’eau jusqu’à la marque «Max».
3. Mettez le fer en position verticale et connectez-le au réseau.
4. Mettez le thermorégulateur (10) en position «Max». L’indicateur lumineux (11) s’allume, signalant que le fer est en cours de chauffage jusqu’à la température programmée.
16
Page 17
5. En atteignant la température maximale, l’indicateur lumineux (11) s’éteint.
6. Déconnectez l’appareil du réseau.
7. En tenant le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, pressez le bouton de auto-nettoyage «Self-Clean» (17)
et maintenez-le en cette position. La vapeur chaude aux gouttelettes
microscopiques d’eau sortant de la semelle (12), éliminera le tartre et la poussière.
8. Quand le réservoir à l’eau (5) sera complètement vide, laissez le bouton de auto-nettoyage «Self-Clean» (17).
9. Posez le repasseur dans la position verticalement et attendez jusqu’au moment quand il sera froid.
10. Essuyez la semelle du fer (12) avec le chiffon de coton propre pour nettoyer des restes de poussière et de tartre.
Stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous que l’appareil est
déconnecté du réseau et froid. Mettez le thermorégulateur en position «Min», et le régulateur de vaporisation, en position «0». Jetez les restes d’eau du réservoir (5), ayant ouvert le couvercle (4) et en renversant le fer au-dessus l’évier. Gardez le fer en position verticale.
CONSEILS UTILES
Choix de température
X Il est conseillé de trier les vêtements en fonction des types de tissu et du mode thermique recommandé. X Pour repasser des tissus mixtes, choisissez la
température recommandée pour le matériel le moins thermorésistant (par exemple, pour repasser un tissu de mélange de coton et de polyamide, choisissez le mode thermique recommandé pour le repassage des vêtements en polyamide).
X Il est conseillé de commencer le repassage par les tissus mois
thermorésistants, exigeant donc une température plus basse: le fer chauffe beaucoup plus vite qu’il ne refroidit.
X Si l’étiquette du vêtement ne porte pas de recommandations
du fabriquant relatives aux choix du régime thermique, mais vous connaissez la composition du tissu, utilisez le tableau si­dessous.
FRANÇAIS
17
Page 18
Composition du tissu Acrylique Polypropylène Polyéthan Acétate Triacétate Polyamide Nylon Viscose Soie artificielle Soie Laine Coton Lin
X Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, trouvez un
endroit peu voyant, et essayez de choisir le régime thermique convenable, en commençant par le minimum.
Position du
thermorégulateur
Mode traitement à vapeur
Non
Qui
Déconseillé
Qui Qui Qui
Repassage de certains tissus
X Ne pas utiliser le bouton de pulvérisation d’eau (7) en
repassant des tissus de soie: les gouttes d’eau laissent des taches sur la soie.
X Repassez de l’envers la laine pure, le velours, le velours côtelé
et autres tissus à longs poils.
X Il est conseillé de repasser les vêtements en laine à travers un
tissu fin de coton, avec le régulateur de propulsion de vapeur en mode maximum. Ceci aide à prévenir la brillance indésirable du tissu.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec le moindre tort pour l’environnement et en conformité des règles d’utilisation des déchets dans Votre région. Pour recycler l’appareil correctement, souvent il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets.
utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
Pour l’emballage de nos appareils, nous
18
Page 19
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonctionne mal, contactez votre centre de service.
Garantie ne couvre pas:
- l’emballage, pièces de rechange et accessoires (couteaux, fouets etc);
- dégâts mécaniques et usure naturel;
- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infil­tration de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu, inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique etc);
- dégâts causés par:
X Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des
règles des instructions.
X Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison). X Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé; X Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée
par des persons ou des centres de service n’ayant pas d’autorisation.
X Qualité de l’eau et accumulation de tartre (élimination de
tartre n’est pas inclue dans les services garanties et doit être effectuée par le consommateur).
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
19
Page 20
Утюг с паром SI4040
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соблюдайте следующие меры предосторожности: X Перед первым использованием проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в Вашем доме.
предусмотренных инструкцией.
X Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
X Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в
такие места, где он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за помощью к специалисту.
X Применение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению гарантийных обязательств.
X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания. X Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой подключен Ваш прибор.
X Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед чисткой и хранением.
X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
X Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вилки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
X Используйте прибор только в целях,
20
Page 21
электрическим током во время последующего использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
X Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и промышленного использования.
X Выполняйте все требования данной инструкции. X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспособность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
X Не оставляйте включенный утюг без присмотра. Всегда выключайте утюг, даже кратковременно покидая помещение, где Вы гладите. X Не оставляйте горячий утюг в горизонтальном положении: ставьте его на ножки.
X При работе утюг нагревается: прикосновение к
металлическим поверхностям, попадание на кожу пара или воды может вызвать ожог.
X Во время работы утюга не подпускайте детей близко к
прибору, особенно при использовании режима отпаривания.
X Никогда не гладьте и не отпаривайте изделия, надетые на
человека.
X Не допускайте касания горячей подошвы утюга и
пластиковой фурнитуры изделия: пуговиц, молний, нашивок и проч.
X Обязательно отключайте утюг от сети перед тем, как
наполнить или слить остатки воды из резервуара.
X Храните утюг в вертикальном положении во избежание
повреждения подошвы.
X Утюг необходимо подключать к розетке, которая имеет
контакт защитного заземления (зануления).
РУССКИЙ
21
Page 22
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
1. Корпус
2. Ручка с нескользящим покрытием
3. Отверстие для заполнения водой
4. Крышка отверстия для заполнения водой
5. Резервуар для воды с отметкой макси мального заполнения
6. Распылитель воды
7. Кнопка распыления воды
8. Кнопка дополнительного парообразования (турбо пар, вертикальный пар)
9. Регулятор подачи пара
10.Терморегулятор
11.Световой индикатор работы
12.Подошва утюга
13.Сетевая вилка
14.Сетевой шнур
15.Мерный стаканчик
16.Световой индикатор режима автоматического отключения
17.Кнопка сомоочистки
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
X Снимите все упаковочные материалы с прибора. X Установите регулятор подачи пара (9) в положение «0», а терморегулятор (10) – в положение «Min». X Если Вы собираетесь гладить с
крышку (4) и заполните резервуар (5) водопроводной водой через отверстие (3). Для удобства воспользуйтесь мерным стаканчиком (15).
Примечание:
фильтрованную воду, если Вы живете в районе с высокой степенью жесткости воды.
использованием спрея или пара, поднимите
рекомендуем использовать
Внимание:
всегда отключайте утюг от сети
перед заполнением резервуара
(5)
. Не заполняйте резервуар количеством воды, превышающим максимально допустимое (см. отметку заполняйте резервуар
«Ìàõ»
на резервуаре
(5)
другими
(5)
). Íå
жидкостями.
X Перед первым использованием отпарьте чистый ненужный
кусок хлопковой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва и емкость для воды абсолютно чистые (см. подраздел
«Глажение с паром»).
22
Page 23
Примечание:
при первом включении может появиться легкий дымок: это нормальное явление, которое вскоре прекратится.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите утюг в вертикальное положение.
2. Вставьте сетевую вилку (13) в розетку.
3. Поверните терморегулятор (10), установив температурный режим, рекомендованный производителем текстильного изделия (обычно указывается на ярлыке изделия).
Примечание:
отсутствуют, выберите температурный режим, соответствующий типу проглаживаемой ткани (см. раздел
«Полезные советы»
4. Световой индикатор (11) загорится, показывая, что утюг нагревается до заданной температуры. При достижении заданной температуры световой индикатор (11) погаснет.
Примечание:
индикатор периодически гаснет и загорается: это не является неисправностью.
если рекомендации производителя
).
во время работы утюга световой
Использование регулируемого
пароувлажнения
Глажение без пара может осуществляться при любом
температурном режиме. При этом регулятор подачи пара (9) должен находиться в положении «0». Если Вы хотите воспользоваться функцией регулируемого пароувлажнения, то после разогрева утюга установите регулятор (9) в желаемое положение.
Внимание:
невозможно при использовании темпера­турного режима « ». Встроенная в модель
SI-4040
прекращает процесс парообразования, если выбранная температура слишком низкая. При срабатывании системы Вы можете услышать щелчок.
применение функции отпаривания
cистема
«Drip Stop»
автоматически
23
РУССКИЙ
Page 24
Турбо пар
Для облегчения глажения плотных хлопчатобумажных,
льняных и обивочных тканей пользуйтесь кнопкой дополнительного парообразования (8): нажатие на кнопку (8) в процессе глажения приводит к выбросу из подошвы интенсивной струи пара, помогающей распрямить непослушные складки.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания помогает освежить
внешний вид штор, пиджака, пальто и проч. Для того, чтобы ей воспользоваться, проделайте следующее:
X Следуйте указаниям пунктов 14 раздела «Инструкция
по эксплуатации». Выбирая температурный режим, установите терморегулятор (10) в положение «Max».
X Держа утюг вертикально, направьте его подошву на
отпариваемое изделие и нажмите на кнопку дополнительного парообразования (8). Произойдет сильный направленный выброс пара из подошвы. Нажмите несколько раз, делая паузу 57 секунд между нажатиями, пока не отпарите изделие. Если в процессе отпаривания в резервуаре (5) закончилась вода, отсоедините утюг от сети, подождите, пока он остынет, и наполните резервуар, а затем снова включите утюг в сеть.
Спрей
Кнопка распыления воды (7) поможет отгладить
труднодоступные детали изделий (манжеты, оборки, планки и проч.) и ткани, требующие использования низкотемпературного режима « », где отпаривание невозможно. Нажмите ее несколько раз для увлажнения отглаживаемого материала.
Режим автоматического отключения
В целях безопасности ваш утюг автоматически перестанет
нагреваться, если он остается:
X в вертикальном положении 815 минут, или X в горизонтальном положении 1030 секунд.
При этом загорится индикаторная лампочка (16)
автоматического отключения. Когда Вы снова будете перемещать утюг, он нагреется, и лампочка автоматического отключения погаснет. X Для дезактивации автоматического отключения поставьте
утюг на основание или слегка потрясите его. При этом утюг включится снова.
5. После окончания глажения не забудьте отключить утюг, переведя регулятор подачи пара (9) в положение «0», терморегулятор (10) – в положение «Min» и вынув вилку (13) из розетки.
24
Page 25
УХОД И ЧИСТКА
Чистка подошвы
X Не используйте для чистки подошвы абразивные материалы и вещества.
Чистка внутренних частей
утюга
Утюг SI4040 оснащен функцией защиты от накипи: он
имеет встроенный постоянный фильтр, уменьшающий количество извести в воде. Жесткость воды, таким образом, снижается, что позволяет утюгу служить дольше.
Внимание:
Частота очистки от накипи зависит от степени жесткости
водопроводной воды в вашем регионе и от частоты использования прибора: в среднем утюгу требуется очистка раз в полгода. Уменьшите это время до месяца, если вода в Вашем районе очень жесткая, или если Вы часто гладите.
Ваш утюг оснащен функцией самоочистки. Для очистки
внутренних частей утюга от накипи и пыли проделайте следующее:
1. Установите регулятор подачи пара (9) в положение «0».
2. Наполните резервуар (5) водой до отметки «Мах».
3. Поставьте утюг вертикально и включите его в сеть.
4. Установите терморегулятор (10) в положение «Мах». Световой индикатор (11) загорится, показывая, что утюг нагревается до заданной температуры.
5. При достижении максимальной температуры световой индикатор (11) погаснет.
6. Отключите утюг от сети.
7. Держа утюг горизонтально над раковиной, нажмите кнопку самоочистки «SelfClean» (17) и удерживайте ее в этом положении. Горячий пар с микроскопическими каплями воды, выходящий из подошвы (12), удалит накипь и пыль.
8. Когда резервуар для воды (5) полностью опустеет, отпустите кнопку «SelfClean» (17).
9. Поставьте утюг вертикально и подождите, пока он остынет.
10. Протрите куском чистой ненужной хлопчатобумажной ткани подошву утюга (12) для очистки от остатков пыли и накипи.
в районах с высокой степенью жесткости воды необходимо регулярно удалять накипь из прибора для поддержания его в хорошем состоянии, поскольку избыток накипи в приборе может привести к его неправильной работе или поломке.
РУССКИЙ
Хранение
Перед тем, как убрать прибор на хранение, убедитесь,
25
Page 26
что прибор отключен от сети и остыл. Установите терморегулятор в положение «Min», а регулятор подачи пара – в положение «0». Слейте остатки воды из резервуара (5), открыв крышку (4) и перевернув утюг над раковиной. Храните утюг в вертикальном положении.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Выбор температурного
режима
X Рекомендуем Вам рассортировать белье перед глажением в соответствии с составом
режимом.
X Для глажения смесовой ткани выбирайте тот температурный
режим, который рекомендован для наименее термостойкого материала (например, при глажении ткани, в состав которой входит хлопок и полиамид, выберите температурный режим, рекомендованный для глажения изделий из полиамида).
X Рекомендуем начинать глажение с наименее термостойких
тканей и, соответственно, с наименьшего температурного режима: утюг нагревается гораздо быстрее, чем остывает.
X В случае если на ярлыке изделия отсутствуют
рекомендации производителя по выбору температурного режима глажения, но состав ткани Вам известен, воспользуйтесь нижеприведенной таблицей.
ткани и рекомендуемым температурным
Состав ткани Акрил Полипропилен Полиэтан Ацетат Триацетат Полиэстер Полиамид Нейлон Вискоза Искусственный шелк Шелк Шерсть Хлопок Лён
X Если Вы не знаете состав изделия, найдите на изделии
место, незаметное при носке, и попробуйте подобрать подходящий для глажения температурный режим, начиная с минимального.
Положение
терморегулятора
Режим Отпаривания
Нет
Да
Не рекомендуется
Да Да Да
26
Page 27
Глажение отдельных видов тканей
X Не используйте кнопку распыления воды (7) при глажении
шелка: капли воды оставляют пятна на шелковых тканях.
X Чистую шерсть, бархат, вельвет и прочие ворсовые ткани
необходимо гладить с изнанки.
X Рекомендуем гладить шерстяные изделия через тонкую
хлопчатобумажную ткань и установив регулятор подачи пара на максимальный режим. Это предотвратит появление нежелательного блеска ткани.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр переработки вторичного сырья.
Для упаковки производимых нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или работает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется на:
 упаковку изделия, расходные материалы и аксессуары (ножи, насадки и т.п.);  механические повреждения и естествен
ный износ изделия;
 дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь изделия, воздействием высоких температур на пластмассовые и другие не термостойкие части, действием непреодолимой силы( несчастный случай, пожар, наводнение, неисправность электрической сети, удар
молнии и др.);  повреждения, вызванные: X несоблюдением описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации. X использованием в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд). X подключением в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе. X несанкционированным ремонтом или заменой частей
РУССКИЙ
27
Page 28
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром. X повреждения, вызванные качеством воды и отложением
накипи (очистка от накипи не входит в гарантийное
обслуживание и должна производиться Вами
самостоятельно).
28
Page 29
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без какоголибо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain,
Vitabiotics House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
29
РУССКИЙ
Page 30
Праска з паром SI4040
Уважно ознайомтесь з даною інструкцією перед першим використанням, для того щоб ознайомитись з роботою нового приладу. Будь ласка, зберігайте інструкцію для
подальшого використання.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації приладу завжди дотримуйтесь наступних правил безпеки: X Перед першим використанням перевірте, чи відповідає напруга, зазначена на приладі, напрузі електричної мережі у Вашому будинку.
X Використовуйте прилад тільки з метою,
X Використовуйте лише пристрої, що входять у комплект
приладу.
X Щоб уникнути ураження електричним струмом, не
занурюйте прилад, вилку чи електричний шнур у воду або інші рідини. Ставте прилад у такі місця, де він
не може впасти у воду або інші рідини. При попаданні води на прилад негайно вимкніть його з мережі. Не користуйтеся приладом, що упав у воду. Віднесіть його до офіційного сервісного центру.
X Не допускайте дітей до роботи з приладом без нагляду
дорослих.
X Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за
конструкцією з Вашою розеткою, зверніться по допомогу до фахівця.
X Застосування різних перехідників може призвести
до псування приладу та припинення гарантійних зобов’язань.
X Не залишайте ввімкнений у мережу прилад без нагляду. X Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не
вмикайте інший прилад високої потужності до тієї ж мережі, до якої ввімкнено Ваш прилад.
X Вимикайте прилад з мережі перед переміщенням
з одного місця на інше та перед чищенням і зберіганням.
X Ніколи не тягніть за шнур при вимиканні приладу з мережі;
візьміться за штепсельну вилку і вийміть її з розетки.
X Не допускайте торкання шнура або самого приладу з
нагрітими поверхнями.
X Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково
зачепити шнур і перекинути прилад.
X Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся відремонтувати прилад самостійно. Заміна електричного шнура і штепсельної вилки повинна виконуватися тільки в офіційному сервісному центрі.
X Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильне
складання може призвести до ураження електричним струмом під час наступного використання приладу. Усі
ремонтні роботи повинні виконуватися тільки в
передбаченою інструкцією.
30
Page 31
офіційному сервісному центрі.
X Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть
міститися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини або в зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або волокна.
X Цей прилад призначений тільки для домашнього
використання і не призначений для комерційного і промислового використання.
X Виконуйте усі вимоги даної інструкції. X Не користуйтеся приладом, який має механічні
пошкодження (вм’ятини, тріщини), перевірте його працездатність у найближчому уповноваженому сервісному центрі.
СПЕЦ²АЛЬН² ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
X Не залишайте включену праску без догляду. Завжди виключайте праску, навіть тоді, якщо ви на короткий час залишаєте приміщення де Ви гладите. X Не залишайте гарячу праску в горизонтальному положенні: ставте її на ніжки.
до металевих поверхонь, потрапляння на шкіру пари або води може викликати опік.
X Під час роботи праски не підпускайте дітей близько до
приладу, особливо при використанні режиму відпарювання.
X Ніколи не гладьте і не відпарюйте вироби, надягнуті на
людину.
X Запобігайте торкання гарячої підошви праски і пластикової
фурнітури виробу: ґудзиків, блискавок, нашивок та інших речей.
X Обов’язково відключайте праску від мережі перед тим, як
наповнити або злити залишки води з резервуара.
X Зберігайте праску у вертикальному положенні щоб
уникнути ушкодження підошви.
X Праску необхідно підключати до розетки, що має контакт
захисного заземлення (занулення).
X Під час роботи праска нагрівається: дотик
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
1. Корпус
2. Ручка з нековзним покриттям
3. Отвір для заповнення водою
4. Кришка отвору для заповнення водою
5. Резервуар для води з позначкою максимального заповнення
6. Розпилювач води
7. Кнопка розпилення води
8. Кнопка додаткового паротворення (турбо пара, вертикальна пара)
9. Регулятор подачі пари
10.Терморегулятор
31
УКРАЇНСЬКА
Page 32
11.Світловий індикатор роботи
12.Підошва праски
13.Вилка мережна
14.Шнур мережний
15.Мірна склянка
16.Світловий індикатор режиму автоматичного вимикання
17.Кнопка самоочищення
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
X Зніміть усі пакувальні матеріали з приладу. X Установіть регулятор подачі пари (9) у
положення «0», а терморегулятор (10) – у положення «Min». X Якщо Ви збираєтеся гладити з використанням спрея або пари, підніміть
водопровідною водою через отвір (3). Для зручності скористайтеся мірною склянкою (15).
Ïðèì³òêà:
ф³льтровану воду, якщо Ви живете в район³ з високим р³внем жорсткост³ води.
Увага:
завжди в³дключайте праску в³д мереж³ перед заповненням резервуара заповнюйте резервуар к³льк³стю води, що перевищуº максимально припустиму (див. на позначку заповнюйте резервуар
X Перед першим використанням відпарте чистий непотрібний
шматок бавовняної тканини, щоб переконатися в тім, що підошва і ємність для води абсолютно чисті (див. підрозділ
«Прасування під парою»).
Ïðèì³òêà:
з’явитися легкий димок: це нормальне явище, що незабаром припиниться.
кришку (4) та заповніть резервуар (5)
рекомендуºмо використовувати
(5)
. Íå
«Ìàõ»
на резервуар³
(5)
³ншими р³динами.
(5)
). Íå
п³д час першого вмикання може
²НСТРУКЦ²Я З ЕКСПЛУАТАЦ²¯
1. Установіть праску у вертикальне положення.
2. Увімкніть мережну вилку (13) до розетки.
3. Поверніть терморегулятор (10), виставивши температурний режим, рекомендований виробником текстильного виробу (звичайно вказується на ярлику виробу).
Ïðèì³òêà:
якщо рекомендац³¿ виробника в³дсутн³, вибер³ть температурний режим, що в³дпов³даº типов³ тканини, що п³длягаº прасуванню, (див.
32
Page 33
ðîçä³ë
«Корисн³ поради»
4. Світловий індикатор (11) займеться, показуючи, що праска нагрівається до заданої температури. При досягненні заданої температури світловий індикатор (11) згасне.
Ïðèì³òêà
: п³д час роботи праски св³тловий
).
³ндикатор пер³одично гасне й загоряºться: це не º несправн³стю.
Використання регульованого
парозволоження
Прасування без пари може здійснюватися при будьякому
температурному режимі. При цьому, регулятор подачі пари (9) повинен знаходитися в положенні «0». Якщо ви хочете скористатися функцією регульованого парозволоження, то після розігріву праски установіть регулятор (9) у положення за вашим бажанням.
Увага:
застосування функц³¿ в³дпарювання неможливе при використанн³ температурного режиму « ». праска: система
«Drip Stop»
припиняº процес паротворення, якщо обрана температура занадто низька. При спрацьовуванн³ системи Ви можете почути клацання.
SI-4040
автоматично
Турбо пара
Для полегшення прасування щільних бавовняних, лляних та оббивних тканин користуйтеся кнопкою додаткового паротворення (8): натискання на кнопку (8) у процесі прасування призводить до виділення з підошви інтенсивного струменя пари, що допомагає розпрямити неслухняні складки.
Вертикальне в³дпарювання
Функція вертикального відпарювання допомагає освіжити зовнішній вигляд штор, піджака, пальто та ін. Для того щоб скористатися цією функцією, виконайте наступне:
X Притримуйтеся вказівок пунктів 14 розділу «Інструкція з
експлуатації». Вибираючи температурний режим,
установіть терморегулятор (10) у положення «Max».
X Тримаючи праску вертикально, направте її підошву на виріб
що відпарюється та натисніть на кнопку додаткового
паротворення (8). Відбудеться сильне спрямоване
виділення пари з підошви. Натисніть кілька разів, роблячи
паузу 57 секунд між натисканнями, поки виріб не буде
відпарений. Якщо в процесі відпарювання в резервуарі (5)
закінчилася вода, відключіть праску від мережі, зачекайте,
33
УКРАЇНСЬКА
Page 34
поки вона остигне, та наповніть резервуар водою, а потім
знову увімкніть праску до мережі.
Спрей
Кнопка розпилення води (7) допоможе відпрасувати важкодоступні деталі виробів (манжети, оборки, планки та ін.) і тканин, що вимагають використання низькотемпературного режиму «·», де відпарювання неможливе. Натисніть її кілька разів для зволоження матеріалу, що підлягає прасуванню.
Режим автоматичного вимикання
Для безпеки ваша праска автоматично перестане нагріватися, якщо вона залишається:
X у вертикальному положенні 815 хвилин, або X у горизонтальному положенні 1030 секунд.
При цьому спалахне індикаторна лампочка (16) автоматичного вимикання. Коли Ви знову будете переміщувати праску, вона нагріється та лампочка автоматичного вимикання згасне. X Для дезактивації автоматичного вимикання поставте праску
на основу або трохи струсніть її. При цьому праска
увімкнеться знов.
5. Після закінчення прасування не забудьте відключити праску,
перевівши регулятор подавання пари (9) у положення «0»,
терморегулятор (10) – у положення «Min» і, вийнявши
вилку (13) із розетки.
ДОГЛЯД ² ЧИЩЕННЯ
Чищення п³дошви
X Не використовуйте для чищення підошви абразивні матеріали та речовини.
Чищення внутр³шн³х частин
праски
Ваша SI4040 праска оснащена функцією захисту від накипу: вона має вбудований постійний фільтр, що зменшує кількість вапна у воді. Жорсткість води, таким чином, знижується, що дозволяє прасці служити довше.
Увага:
у районах ³з високим ступенем жорсткост³ води необх³дно регулярно видаляти накип ³з приладу для п³дтримки його в гарному стан³, оск³льки надлишок накипу в прилад³ може призвести до його неправильно¿ роботи або поломки.
Частота очищення від шумовиння залежить від ступеня
жорсткості водопровідної води у вашому регіоні та від частоти
34
Page 35
використання приладу: у середньому прасці потрібне очищення раз у півроку. Зменшіть цей період до місяця, якщо вода у Вашому районі дуже жорстка, або якщо Ви часто займаєтесь прасуванням.
Ваша праска оснащена функцією самоочищення. Для очищення внутрішніх частин праски від накипу та пилу виконайте наступне:
1. Установіть регулятор подачі пари (9) у положення «0».
2. Наповніть резервуар (5) водою до позначки «Мах».
3. Поставте праску вертикально та увімкніть її до мережі.
4. Установіть терморегулятор (10) у положення «Мах».
Світловий індикатор (11) загориться, показуючи, що праска
нагрівається до заданої температури.
5. При досягненні максимальної температури світловий
індикатор (11) згасне.
6. Відключіть праску від мережі живлення.
7. Тримаючи праску горизонтально над раковиною, натисніть
кнопку самоочищення «SelfClean» (17) та утримуйте її
в цьому положенні. Гаряча пара з мікроскопічними краплями
води, що виходить із підошви (12), видаліть накип та пил.
8. Коли резервуар для води (5) повністю стане порожнім,
відпустіть кнопку самоочищення «SelfClean» (17).
9. Поставте праску у вертикальному положенні та зачекайте,
поки вона не остигне.
10. Протріть шматком чистої непотрібної бавовняної тканини
підошву праски (12) для очищення від залишків пилу та
накипу.
Збер³гання
Перед тим як поставити прилад на зберігання, переконайтеся в тім, що прилад відключений від мережі та охолов. Установіть терморегулятор у положення «Min», а регулятор подачі пари – у положення «0». Злийте залишки води з резервуара (5), відкривши кришку (4) та, перевернувши праску над раковиною. Зберігайте праску у вертикальному положенні.
КОРИСН² ПОРАДИ
Виб³р температурного режиму
X Рекомендуємо Вам розсортувати білизну перед прасуванням відповідно до їх складу за температурним режимом, що рекомендується. X Для прасування змішаної тканини
вибирайте той температурний режим, що рекомендовано для найменш термостійкого матеріалу (наприклад, під час прасування тканини, до складу якої входить бавовна та поліамід, виберіть температурний режим, рекомендований для прасування виробів із поліаміду).
X Рекомендуємо розпочинати прасування з найменш
термостійких тканин та, відповідно, із найменшого
35
УКРАЇНСЬКА
Page 36
температурного режиму: праска нагрівається набагато швидше, ніж остигає.
X У випадку якщо на ярлику виробу відсутні рекомендації
виробника стосовно температурного режиму прасування, але склад тканини Вам відомий, скористайтеся таблицею.
Склад тканини Акрил Поліпропілен Поліетан Ацетат Триацетат Поліестер Поліамід Нейлон Віскоза Штучний шовк Шовк Вовна Бавовна Льон
X Якщо Ви не знаєте склад виробу, знайдіть на виробі місце,
непомітне під час носіння, та спробуйте підібрати найоптимальніший для прасування температурний режим, починаючи з мінімального.
Положение
терморегулятора
Режим Отпаривания
Немає
Так
Не рекомендується
Так Так Так
Прасування окремих вид³в тканин
X Не використовуйте кнопку розпилення води (7) під час
прасування шовку: краплі води залишають плями на шовкових тканинах.
X Чисту вовну, оксамит, вельвет та інші ворсові тканини
необхідно прасувати з вивороту.
X Рекомендуємо гладити вовняні вироби через тонку
бавовняну тканину та, виставивши регулятор подачі пари на максимальний режим. Ця процедура перешкодить появі небажаного блиску тканини.
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад має бути утилізований з найменшою шкодою для навколишнього середовища та згідно з правилами утилізації відходів у Вашому регіоні.
Для правильної утилізації приладу досить віднести його в місцевий центр переробки
Для упакування вироблених нами приладів використовуються тільки екологічно чисті матеріали. Тому картон і папір можна утилізувати разом з паперовими відходами.
вторинної сировини.
36
Page 37
П²СЛЯПРОДАЖЕВЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працює або працює погано, зверніться до уповноваженого сервісного центру за консультацією або ремонтом.
Гарантія не поширюється на:
 упакування виробу, видаткові матеріали
 механічні ушкодження й природне зношування виробу;  дефекти, викликані перевантаженням, неправильною або
недбалою експлуатацією, проникненням рідин, пилу, комах й інших сторонніх предметів усередину виробу, впливом високих температур на пластмасові й інші не термостійкі частини, дією непереборної сили( нещасний випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі,
удар блискавки тощо);  ушкодження, викликані: X недотриманням описаних вище правил безпеки й інструкції
з експлуатації. X використанням у комерційних цілях (використання, що
виходить за рамки особистих побутових потреб). X вмиканням у мережу з напругою, відмінною від зазначеної
на приладі. X несанкціонованим ремонтом або заміною частин приладу,
здійснених не уповноваженою на це особою або сервісним
центром. X якістю води й відкладанням накипу (чищення від накипу не
входить у гарантійне обслуговування й повинне
виконуватися Вами самостійно).
й аксесуари (ножі, насадки тощо);
Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone без будьякого повідомлення.
Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному талоні, що додається до приладу.
Термін служби: 3 роки від дня покупки.
Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK. (Бінатон Індастріз Лтд, Великобританія)
Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобританія
37
УКРАЇНСЬКА
Page 38
38
Loading...