Binatone BM-1008 User Manual [ru, fr, en]

Page 1
Instruction Manual
BM1008
Bread Maker
Page 2
A
Bread Maker BM1008
Page 3
ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .................................... 14
РУССКИЙ..................................... 26
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА ............................... 38
3
УКРАЇНСЬКА
Page 4
Bread Maker BM1008
Please read the safety instructions carefully before using this ap-
pliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
X Before using for the first time, check that the appli-
ance voltage is the same as your local supply.
X Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do not place
the appliance where it could come into contact with water or other liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an authorized service center.
X Do not let children use the appliance without supervision. X If the power cord plug does not fit into your wall socket,
consult a qualified electrician.
X Use of various adapters may result in damage to the ap-
pliance and termination of warranty.
X Always supervise the equipment while in use. X To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage
equipment on the same circuit.
X Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
X Position the appliance and the cord so that nobody can acciden-
tally overturn it.
X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-
aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.
X Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service cen­ters.
X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or
inflammable liquid vapors could be present in the air, or in areas with inflammable air-borne dust or fibers.
X This equipment is intended for household use only, not for com-
mercial or industrial use.
X Please follow all the requirements of this guide. X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks
etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
X Only use attachments supplied with the equipment.
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
X Do not use the appliance near to heat sources or
on an unstable surface.
X Only use accessories that are included with your
bread maker.
X Around the appliance there should be a free
space not less than 30 cm from each side.
X Do not use the appliance on a heat-insulating sur-
face or in direct sunlight.
X Do not cover the appliances air vents with an oven cloth, tea towel
or any other materials.
X Never use the appliance without the kneading blade and baking pan. X Do not open the lid during the use of the appliance, except for
cases stipulated in this instruction book. Allow the device to cool down before using again.
X Do not place any metal foil or other materials inside the baking
oven. As this can cause short circuit or a fire.
X Do not touch the moving or hot parts of the device during its work. X Do not use anything with a sharp blade to extract the bread from the
baking pan as it can damage the device and the non-stick coating.
X Do not use the device for other purposes, except for what it is intended. X Do not use the device outdoor.
MACHINE PARTS
DESCRIPTION
Figure A:
1. Lid
2. Inspection window
3. Fastening element
4. Control panel (Figure B) 4a.MENU pad 4b.START/STOP pad
5. Body
6. Bread pan
7. Dough-kneading blade
8. Drive shaft
9. The bread pan base
10.Hook
11.Measuring spoon
12.Measuring cup
ENGLISH
BEFORE THE FIRST USE
X Check the condition of the machine and avail-
ability of all parts and components.
X Wash all parts of the machine in accordance
with the instructions given in HANDLING AND CLEANING section.
5
Page 6
OPERATING INSTRUCTION
Assembling
X Install the bread pan (6) inside the ma-
chine at a slight angle so that the fasten­ing element (3) enters into the bread pan base (9). Twist the bread pan (6)
X Mount the dough-kneading blade (7) onto the driving shaft
(8).
1. Grease the internal surface of the bread pan (6). Grease thor­oughly the slits between the dough-kneading blade (7) and the drive shaft (8). This will allow easy removal of the dough-knead­ing blade (7).
2. Place the ingredients into the bread pan (6). Use the measuring cup (12) and the measuring spoon (11) to place the correct amount. Always follow the recipe directions and add the ingredi­ents in the sequence specified. Usually, liquids are placed into the bread pan first, and after that sugar, salt and flour are added. It is recommended to sift the flour before adding it to the bread pan, in order to expose the flour to oxygen, which is required for a better rise of the dough. Yeast and baking powder are added last so as to avoid their contact with liquids. To do this, make a small hole in the flour and put the yeast or baking powder in.
3. Close the lid (1) and plug into a wall outlet.
Note: As soon as the bread maker is connected to the
power supply, a beep will sound. The indicator (MENU) (4a) will indicate BASIC (Main) program. This is the default setting.
4. To select the program you need, press the MENU pad (4a) 1 to 5 times. Each time this pad is pressed, programs will change in se­quence, the indicator light will move accordingly and a short beep will sound. To select the desired program, use the tips on the body of the machine and in this table.
Programs
Main Basic 3:00 Dough, fermentation, baking. Whole wheat Whole wheat 3:40 Dough, fermentation, baking of white bread wheat bread. This program has pro-
Quick Quick 1:40 Dough, fermentation, baking of the preparation loaf with baking soda or baking pow-
Dough Dough 1:30 Dough, fermentation without baking. Bake Bake 1:00 Only baking, without dough and fer-
clockwise until it stops (Figure C).
Charging the Ingredients
Tips on the device
Time Process description
longed heating time which allows the grains to become impregnated with water and to increase in volume.
der. Bread baked with this program, has a smaller size and dense structure.
mentation. It can be used after termi­nation of another program if you wish to increase baking time.
6
Page 7
5. To activate the program, press START/STOP pad (4b).
Attention: After the program is activated, only START/
STOP pad (4b) will be operable.
6. To stop the operating program and/or to select some other pro­gram, press and hold START/STOP pad (4b) for 2 or 3 seconds until you hear a beep which will confirm that the program is stopped.
7. If you are using BASIC (Main) program, the kneading process will stop after 40 minutes from the start of the program, and a long beep will sound. This is so that you can add additional ingredients. Open the lid (1), add the extra ingredients (raisins, figs, dried apri­cots, nuts), and close the lid (1).
8. At the end of the baking process, you will hear 10 beeps. Press START/STOP pad (4b). The bread can be removed in 3-5 sec­onds. If you do not press START/STOP pad (4b) at the end of operation, the machine will automatically proceed to keep the bread warm for 1 hour. After that, the machine will stop.
Note: During the baking process, steam may escape
through vents in the lid (1). This is normal.
9. To remove the bread, open the lid (1) and grasp the handle of the bread pan (6) firmly, using oven gloves. Twist the bread pan (6) counter-clockwise and remove it from the bread maker.
10.To release the bread, turn the bread pan (6) upside down and shake it several times carefully.
Attention: The bread pan and the bread may be very hot.
Be careful and use oven gloves.
11.If the dough-kneading blade (7) comes out with the bread, re­move it by using the hook (10). Insert the thin end of the hook (10) into the hole in the blade (7), grip and remove the blade (7) care- fully from the bread. Allow the bread to cool for about 15 to 20 minutes in order to prevent it from crumbling and from sticking to the knife when slicing.
12.Unplug the machine if the use is over.
ENGLISH
About the QUICK Program
(Quick Preparation)
“Quick” bread is made by using baking powder and soda which
activate when wet and heated. To make good bread, it is necessary to place all the liquids at the bottom of the bread pan and to put dry ingredients on top. During initial kneading, dry ingredients may accu­mulate in the corners of the bread pan. If this happens, open the lid (1) of the bread maker, collect these unmixed ingredients together with a wooden or plastic spoon and add them to the dough.
Memory Function
If the power fails during the baking process, the memory function
will save the selected program and will store it for up to 15 minutes. Then, after the power is restored, the machine will continue operating according to the program set earlier. If the interruption in the power supply exceeds 15 minutes, you will have to restart the program.
7
Page 8
Room Temperature
The bread maker operates well at different temperatures. How-
ever, the loaves baked in a very warm room and in a very cold room may differ in size. We recommend that a temperature be­tween 15°C and 34°C should be maintained in the room where the machine is installed.
List of possible problems
# Problem Cause Solution
1. The five LED lights The temperature in Press «Start/stop» and discon­under the “Menu” the bread maker is too nect the bread maker, then button are twink- high to make bread. take out the ingredients, and ling, while the buz- leave the cover opened. Allow zer keeps beep. the oven to cool down. If the
2. Smoke is coming Ingredients from the Disconnect from the power from the air vents pan have got inside the supply, allow it to cool down during baking. device body and have and wipe the heating element
stuck to the heating with a soft cloth. Be cautious, element or near to it. because the internal surface of
3. Indentations in the At the end of the pro- Take the bread out immedia­middle or bottom of gram, you leave the tely after preparation. the bread and the bread in the pan too crust is very thick. long and a lot of mois-
ture is lost.
4. It is difficult to take The dough has stuck to After you have taken out the the bread out of the shaft of the bread bread, pour hot water inside the pan. maker the device. After 10 minutes
5. Does not knead 1. Selected program 1. Select appropriate program. the ingredients not suitable. uniformly, bakes 2. After switching on, 2. Knead components and re­unevenly. have pressed button peat the process.
«Start/stop», and the program has stopped.
3. After switching on, 3. Do not open the lid at last opened the lid and stages of kneading. Use the in­bread has turned out spection hole. dry, without a brown crust.
4. The blade does not 4. Check the blade for knead­turn properly. ing the dough, and try the ma-
6. The sound of the The pan for bread is Check up if the pan is correctly motor is heard, but incorrectly fixed, or it fitted and if the dough is made the dough does has too much dough according to the recipe and not get mixed. to mix. check that the ingredients are
7. There is too much There is too much Check up on all the listed fac­dough, it is impos- yeast or flour. Pro- tors, and eliminate the problem. sible to close bably, the room tem­the cover. perature is too high.
problem does not disappear, take it to the service center.
the device can be very hot.
pour it out, and wash the de­vice. When using next time, do not forget to grease the shaft, blade for dough and the bot­tom of the pan with oil.
chine without it. If the bread maker works badly, take it to the service center.
correctly measured.
8
Page 9
8. The size of bread is There is no yeast or the Check up on quantity and small and the bread quantity of yeast is in- quality of yeast. does not rise. sufficiently. Yeast can
be inactive, if the tem­perature of water is too high (more than 50°C).
9. There is a lot of Too much liquid and Reduce the quantity of liquid dough and it is has yeast. and yeast. overflowed the edges of the pan.
10. Indentations in the 1. The flour does not 1. Use only flour intended for middle of the form enough dough. bread making. bread. 2. Speed of the yeast 2. Ingredients should always
is too great, or the tem- be at room temperature. perature of yeast is too high.
3. Too much water 3. Check up, that the quantity makes the dough rough, of water coincides with what is crude and too soft. recommended in the recipe.
11. Bread is too big 1. Too much flour is 1. Reduce the quantity of flour and the structure used but not enough and increase the quantity of is very dense. water. water.
2. There is too much 2. Reduce the quantity of the fruit or too much whole corresponding components. grain flour.
12. The middle slice 1. There is surplus of 1. Check up on the tempera­of bread is crumb- water and shortage ture, quantity of water and the led and forms of salt. quantity of salt. a hollow. 2. The water tempe- 2. Check the water tempera-
rature is too high. ture.
13. Dry flour has stuck 1. There are too many 1. Manually extract any un­to the surface of components contai- necessary ingredients then the bread ning gluten, for exa- make the dough.
mple oil, bananas, etc.
2. The dough is badly 2. Check the quantity of water stirred. and if the dough blade is fitted
correctly. If necessary take to the service center.
14. When bread that Different recipes or If during preparation of such includes a lot of ingredients have a bread, the loaf becomes very sugar is baked, a big influence on the dark, press «Start/stop» to crust too thick and finished product. In switch off the bread maker for its color too dark. this case, bread has 5-10 minutes. Take out the
darkened because of bread after the loaf has had too much sugar. 20 minutes inside during heat-
ing mode with closed lid.
ENGLISH
CARE AND CLEANING
1. Unplug the machine and allow it to cool down.
2. Wipe the inside of the machine gently with a damp cloth. Do not use abrasive sponges or abrasive detergents as they may damage the smooth surface of the machine. Never submerge the body
3. Wash the inside of the bread pan (6), using nonabrasive de­tergents. Dry carefully.
4. Rinse the dough-kneading blade (7) with running water, using nonabrasive detergents, and wipe it dry with a soft cloth.
of the machine in water.
9
Page 10
Note: If the dough-kneading blade (7) cannot be easily
removed from the mounting shaft (8), fill the bread pan (6) with warm water (up to 50°C) and allow it to soak for 30 minutes. After that, remove the blade, wash it and wipe it with a soft cloth.
5. Be sure that the machine has completely cooled and that it has been washed and dried before storing.
HELPFUL HINTS AND TIPS
The ingredients characteristics given below will
help you to make real good and flavoured bread.
Bread Ingredients
1. Bread Flour
Bread flour must have high gluten content because it has a
highly elastic structure and helps to maintain the size and shape of the dough after it has risen. Gluten-containing flour allows you to make bigger bread having a better internal structure compared with ordinary flour.
2. Ordinary Flour
Ordinary flour is made from soft and hard wheat. It is used for
quick preparation of buns and cakes.
3. Whole Wheat Flour
Whole wheat flour is made from milled wheat and contains
wheat husk and gluten. It is heavier and it has a greater nutritional value than ordinary flour. The bread made from whole wheat flour is usually smaller than that made from ordinary flour. To achieve ideal bread flavour, many recipes recommend that whole wheat flour and bread flour should be combined.
4. Dark Wheat Flour
Dark wheat (coarse) flour is a kind of flour which has a high
content of fibers and is similar to whole wheat flour. To make bigger bread, it is better to use a mixture of dark wheat flour and bread flour when preparing the dough.
5. Cake Flour
Cake flour is made from soft wheat flour or from wheat flour
that has low protein content.
6. Corn Flour or Oat Flour
Corn flour and oat flour are produced as a result of the milling
of respective grains. These flours are added when coarse bread is made as they enhance the flavour and improve the texture of the bread.
Different kinds of flour are similar. Actually, it is the yeast fer-
mentation process (or the absorbing capabilities of different kinds of flour) that influences the dough kneading and fermentation process, as well as the bread storage time. You may try different kinds of flour in order to compare them and to select the kind that suits you.
10
Page 11
7. Sugar
Sugar is a very important ingredient that adds sweetness and
flavour to the bread. Usually, white sugar is used. Dark sugar, pow­dered sugar and icing sugar are added to taste.
8. Yeast
1 tablespoon of dry yeast = ¾ tablespoon of instant yeast 5 tablespoon of dry yeast = 3 ¾ tablespoon of instant yeast 2 tablespoon of dry yeast = 1.5 tablespoon of instant yeast
Yeast must be stored in the refrigerator because it may spoil if
exposed to a high temperature. Check the yeast life before using. Usu­ally, problems occurring at the rising stage result from the fact that the yeast is spoiled. The method described below will help you to check whether the yeast is usable. a) Pour ½ cup of warm water (45-50°C) into the measuring cup. b) Put 1 teaspoon of white sugar into the cup and stir. Then, add 2
teaspoons of yeast to the water.
c) Leave the measuring cup in a warm place for 10 minutes. Do not
stir the water.
d) If foam does not rise to the edges of the cup, the yeast is dead.
9. Salt
Salt improves the flavour and crust color of the bread. However,
salt may delay the dough fermentation process. Never use too much salt. If do not want to use salt, do not use it. The bread will be bigger without salt.
10. Eggs
Eggs improve the texture of the bread, increase its nutritional value
and size, and add special flavour.
11. Fat, Butter and Vegetable Oil
Fat makes the bread softer and extends its storage time. Butter
from the refrigerator should be melted or cut into small bits before the use, so as to facilitate mixing with other ingredients.
12. Baking Powder
Baking powder is mainly used for making the dough rise during
quick preparation. Baking powder induces a chemical gas-release process which does not require a long time, releases gas bubbles and makes the bread texture softer.
13. Soda
The principle is the same as the one described above. Soda can
be used in combination with baking powder.
14. Water
Water is the main ingredient for making bread. Water heated to
20-25ºC suits best for baking purposes. Water can be replaced by fresh milk or a mixture of water and 2% dry milk, which will improve the flavour and crust color of the bread.
ENGLISH
Recipes
The amount of ingredients in each recipe has been calculated
to make a loaf weighing 450 grams.
11
Page 12
Egg bread
Components Milk ½ cup Eggs large 1 Oil or margarine 1 table-spoon Salt 1 tea-spoon Bread Flour 2 cup Sugar 1½ table-spoon Dry yeast
Recommended program: «Basic»
2
/3 tea-spoon
Basic white bread
Components Warm water ¾ cup Salt ½ tea-spoon Sugar 1½ table-spoon Olive oil or vegetable oil 1½ table-spoon Bread flour or universal flour 2 cup Instant yeast 1 tea-spoon
Recommended program: «Basic»
White bread
Components Water Oil 2 table-spoon Sugar 1½ table-spoon Salt 1 tea-spoon Bread flour 2 cup Dry yeast ¾ tea-spoon
Recommended program: «Basic»
2
/3 cup
Whole wheat bread
Components Warm water ¾ cup Salt 1 tea-spoon Sugar ¾ table spoon Olive oil or vegetable oil 2 table spoon Whole wheat flour 1 cup Bread flour 1 cup Dry yeast 1 tea-spoon
Recommended program: «Whole wheat»
Corn bread
Components Milk Large eggs 2 Oil or margarine 1 table-spoon Salt ½ tea-spoon Universal flour 1 cup Corn flour ½cup Sugar 1 ½ table-spoon Baking powder 2 tea-spoon
Recommended program: «Quick»
2
/3 cup
12
Page 13
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor­dance with waste disposal regulations in your coun­try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in the packaging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all or operates poorly, call an authorized service cen­ter for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
X Non-observance of the above safety mea-
sures and operation instructions.
X Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
X Plugging into a mains socket with a voltage different from the volt-
age on the appliance rating plate.
X Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other foreign
items and substances inside the appliance).
X Use of excessive force during appliance operation or other dam-
ages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or dropping of the appliance).
X Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-
formed by an unauthorized person or service center.
X Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House
Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain
13
Page 14
Four a pain BM1008
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de l'appareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les mesures de sécurité suivantes: X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-
sion indiquée sur l'appareil correspond à la tension
du réseau électrique dans votre maison.
X Utilisez l'appareil seulement à des fins indiquées
X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de
l'appareil.
X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l'appareil, la fiche
ou le câble dans l'eau ou dans un autre liquide. Installez
l'appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l'eau ou dans un autre liquide. Si l'appareil a été accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N'utilisez pas l'appareil qui est tombé dans l'eau. Portez-le dans un centre de maintien.
X Ne pas laisser les enfants manier l'appareil sans contrôle des
adultes.
X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre
prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
X L’utilisation de différents raccords peut conduire à une
panne de l'appareil et la cessation des garanties.
X Ne pas laisser l'appareil branché sur le réseau sans surveillance. X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre appareil.
X Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement
d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la conser­vation.
X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l'appareil du réseau;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
X Eviter le contact du câble ou de l'appareil avec des surfaces
chauffées.
X Placer l'appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
X Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.
X Ne démontez jamais l'appareil vous-même; l’assemblage incor-
rect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l'appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
X Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
X Cet appareil est destiné à l'usage personnel et n'est pas destiné à
l'usage commercial et industriel.
X Respectez toutes les règles de la présente instruction.
dans cette instruction.
14
Page 15
X Ne pas utiliser l'appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
MESURES DE SECURITE
SRECIALES
X Ne pas installer l’appareil près de sources de
chaleur ou sur une surface instable.
X Ne pas employer des accessoires n’appartenant
à l’appareil on non-recommandés par le producteur.
X Laisser de chaque coté de l’appareil un espace
libre au moins de 30 cm.
X Ne pas mettre l’appareil en fonctionnement sur une surface thermoisolante ou s’il est sous l’action directe des ray­ons solaires.
X Ne pas couvrire l’appareil par une serviette ou un tissue faisant
rôle d’un obstacle d’échange libre de chaleur. Ne pas oublier que cette couverture ainsi que un contact avec des matières inflammables peut provoquer un incendie.
X Ne jamais utiliser l’appareil pour la préparation du pain à
l’interière de la goulotte à pain sans ingrédients nécessaires.
X Ne pas ouvrir le couvercle au cours de préparation sauf les cas
spécifiés dans cette instruction. Avans le rechargement ou le remontage de la coupe ou de la palette de pétrissage laisser l’appareil refroidir.
X La mise du papier alu ou d’autres matériaux est strictement interdit.
Ceci peut provoquer un court circuit ou l’incendie.
X Ne pas toucher au cours de fonctionnement des pièces en
mouvement ou détails chauds.
X Ne jamais taper la partie supérieure de la goulotte à pain ou ses
bords pour défourner le pain car ceci peut endommager l’appareil.
X N’utiliser l’appareil qu’en cas mentionnés dans l’instruction. X Ne pas détériorer la couverture de la goulotte à pain et du couteau
d’agitateur.
X Ne pas utiliser l’appareil dehors.
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIÈCES
DE L’APPAREIL
Figure A :
1. Couvercle
2. Hublot
3. Elément de fixation
4. Panneau de commande (Figure B) 4a.Bouton «Menu» (Menu) 4b.Bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt)
5. Corps
6. Cuve à pain
7. Palette de pétrissage
8. Tige de commande
15
Page 16
9. Base de cuve
10.Crochet
11.Cuiller de mesure
12.Verre gradué
AVANT L’USAGE
X Vérifiez l’état de l'appareil et la présence
de toutes les pièces.
X Lavez toutes les pièces de l'appareil suivant
les instruction du chapitre «ENTRETIEN ET
NETTOYAGE».
MODE D’EMPLOI
Assemblage
X Installez la cuve à pain (6) à l’intérieur de
l’appareil en la tenant légèrement inclinée de façon à faire entrer l’élément de fixation (3) dans la base de la cuve (9). Tournez la cuve (6) dans le sens des aiguilles d’une
X Installez la palette de pétrissage (7) sur la tige de commande
(8).
1. Enduisez d'huile la surface intérieure de la cuve (6). Enduisez soigneusement les fentes entre la palette de pétrissage (7) et la tige (8). Ceci permettra de détacher rapidement la pâte et de sortir facilement la palette (7).
2. Mettez les ingrédients dans la cuve (6). Utilisez le verre gradué (12) et la cuiller de mesure (11) pour doser correctement les aliments. Suivez la recette et ajoutez les ingrédients dans l’ordre indiqué dans la recette. Normalement, les liquides sont versés dans la cuve en premier lieu, ensuite, il faut ajouter le sucre, le sel et la farine. Il est conseillé de tamiser la farine avant la cuisson pour l’enrichir en oxygène ce qui permet à la pâte de mieux lever. Ajouter la levure et la poudre à lever en dernier lieu de façon à éviter leur contact avec les liquides. Pour cela, faites un petit creux dans la farine et mettez-y la levure ou la poudre à lever.
3. Fermez le couvercle (1) et insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.
Note: Dès que le four à pain sera connecté au secteur, un
signal sonore retentira. L’indicateur du bouton «Menu» (4a) indiquera le programme «Basic» (De base). Cest une installation par défaut.
4. Pour sélectionner un programme, appuyez sur le bouton «Menu» (4a) 1 à 5 fois. En appuyant sur le bouton, les programmes changent consécutivement, accompagnés par le
montre jusqu'au butoir (Figure C).
Chargement des aliments
16
Page 17
déplacement de l’indicateur lumineux et dun court signal sonore. Pour sélectionner le programme voulu, utilisez les indi­cations sur le corps de l'appareil et le tableau ci-joint.
Modes De base Basic 3:00 Petrissage de la pâte, fermentation,
Pain complet Whole wheat 3:40 Petrissage, fermentation, cuisson du
Préparation Quick 1:40 Petrissage, fermentation, cuisson du rapide pain à bicarbonate de sodium ou à
Pâte Dought 1:30 Petrissage, fermentation sans cuisson. Boulangerie Bake 1:00 Seulement cuisson sans petrissage et
5. Pour activer le programme, appuyez sur le bouton «Start/ Stop» (Marche/Arrêt) (4b).
Indications sur l’appareil
Duré e Description des opérations
levée de la pâte, cuisson.
pain blanc de froment. Ce mode a un temps prolongé de rechauffement, permettant aux grains prendre plus d’eau et augmenter de volume.
levure chimique. Le pain à moule ainsi préparé a des dimentions réduites et une structure plus dense.
fermentation. Peut être employer après autres modes si le temps de préparation doit être augmenté.
Attention: Après le lancement du programme, seul le
bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b) sera accessible.
6. Pour arrêter le programme en fonction et/ou sélectionner un au­tre programme, pressez et maintenez pendant 2 à 3 sec le bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b) jusqu'au signal sonore qui confirme que le programme est arrêté.
7. Si vous utilisez le programme «Basic» (De base), dans 40 minutes après le début du programme, le pétrissage sarrêtera, et un long signal sonore retentira. Cela signifie que vous pouvez ajouter d’autres ingrédients. Soulevez le couvercle (1), ajoutez les ali­ments nécessaires (raisins ou abricots secs, figues, noisettes), et refermez le couvercle (1).
8. A la fin de cuisson vous entendrez 10 signaux sonores. Appuyez sur le bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b). Dans 3 à 5 secondes vous pourrez retirer le pain. Si vous n’appuyez pas sur le bouton «Start/Stop» (Marche/Arrêt) (4b) à la fin du cycle, le pain sera maintenu chaud automatiquement pendant 1 heure, ensuite, l’appareil se débranchera.
Note: Il est possible que pendant la cuisson la vapeur
sortira à travers les orifices de ventilation dans le couvercle (1). C’est normal.
9. Pour retirer le pain, ouvrez le couvercle (1) empoignez bien la poignée de la cuve à pain (6), en utilisant des gants. Tournez la cuve (6) contre le sens des aiguilles dune montre et sortez-le du four à pain.
10.Pour sortir le pain de la cuve, retournez la cuve (6) dessus dessous et secouez avec précaution.
Attention: La cuve à pain et le pain peuvent être très
chauds. Soyez prudents et utilisez des gants.
FRANÇAIS
17
Page 18
11.Si la palette de pétrissage (7) est restée dans le pain, retirez-la à l’aide du crochet (10). Insérez l’extrémité fine du crochet (10) dans l’orifice de la palette (7), attrapez la palette et retirez la palette (7) du pain avec précaution. Pour que le pain ne colle pas au couteau et ne sémiette pas, laissez-le refroidir pendant 15 à 20 min.
12.Débranchez l'appareil du secteur après la fin d’utilisation.
Le programme «Quick» (Préparation rapide)
Le pain «rapide» se fait avec la poudre à lever et la soude qui
deviennent actives lors de l’humidification et de chauffage. Pour obtenir un bon pain, il faut placer tous les liquides au fond de la cuve, et les ingrédients secs, en dessus. Pendant le pétrissage initial, les ingrédients secs peuvent s’accumuler dans les angles de la cuve, Dans ce cas, soulevez le couvercle (1) du four à pain, ramassez les ingrédients non mélangés avec une cuillère en bois ou en plastique, et rajoutez-les dans la pâte.
Fonction de mémoire en cas de coupure
délectricité
En cas de panne d’électricité pendant la cuisson de pain, la fonction
de mémoire assurera le maintien du programme sélectionné pendant 15 minutes. Ainsi, après la restitution d’alimentation en énergie, l'appareil reprendra son fonctionnement suivant le programme sélectionné précédemment. Si le temps d’absence délectricité dépasse 15 minutes, il faudra relancer le programme de nouveau.
Température ambiante
Le four à pain fonctionne bien à différentes températures
ambiantes, mais une différence est possible dans la taille du pain fait dans un local très chaud ou très froid. Il est conseillé de maintenir la température entre 15°C et 34°C dans la salle ou l'appareil est installé.
Problèmes possibles
# Problème Cause Solution
1. 5 indicateurs La température au four Pousser le bouton «Start/ lumineux du est trop élévée pour Stop» (Marche/Arrêt) et de­bouton «Menu» cuisson. brancher l’appareil. Retirer clignotent simulta- des ingrédients et laisser le nément avec le couvercle ouvert. Laisser le signal sonore. four se refroidir. Si le défaut
2. Fumée par la fente Des ingrédients de la Debrancher l’appareil, le de ventilation au goulotte tombent sur le refroidire et torchonner le cours d’une rechaud électrique ou réchaudélectrique. Soyez preparation. se trouvent à son prudent car après le debran-
voisinage. chement l’intérier de l’appa-
3. Applatissement du Le mode términé, le pain Retirer le pain tout après la pain au milieu ou reste sur la goulotte trop préparation. sur le fond. La longtemps en perdant croûte est trop l’eau. épaisse.
4. Difficile de retirer Le mélange est trop Le pain retiré, verser à l’inté­le pain de la gou- collé à la tige du four. rieur de l’eau chaude. Dans lotte. 10–30 min. déverser l’eau
18
persiste, s’addresser au centre de service.
reil peut être très chaud.
Page 19
et laver l’appareil. Au ser­vice suivant ne pas oublier beurrer ou huiller la palette d’agitateur et le fond.
5. Malaxage des in- 1. Le mode est mal 1. Choisir un mode grédients inhomo- choisi. convenable. gène, mauvaise 2. Apres la mise en 2. Malaxer des ingredients cuisson. marche le bouton et reprendre le processus.
«Start/Stop» (Marche/ Arrêt) était activé et le mode s’arrête.
3. Après la mise en 3. Ne pas ouvrire le couver­marche le couvercle cle aux dernières étapes de était ouvert maintes fois malaxage. Se servir d’hub­et le pain est sec sans lot. croûte brune.
4. La palette tourne 4. Examiner la palette d’agi­à peine. tateur et sa tige. Enlever la
pâte et chercher à contrôler le fonctionnement de la ma­chine à vide. Si l’appareil marche mal, addresser au centre de service.
6. On entend le mo- La goulotte de pain n’est Contrôler la fixation correcte teur tourner, mais pas fixée correctement de la goulotte, la composi­la pâte n’est pas ou la portion de la pâte tion de la pâte selon la recette malaxée. est trop grande pour le dosage des ingrédients.
être bien malaxée.
7. Trop de pâte. Le Trop de la levure ou de Contrôler les paramètres couvercle ne se la farine. Probablement cités et parer à un inconvé­ferme pas. la température ambiente nient.
est trop èlévée.
8. Taille du pain est L’absence de levure ou Contrôler la qualité et la trop petite ou le son manque La levure quantité de levure. pain ne se leve pas. peut être inactive si la tem-
péreture d’eau est trop haute (plus de 50°C).
9. La quantité de la Trop de liquide et de Diminuer les quantities de pâte est trop levure. liquide et de levure. grande et elle dé­borde la goulotte.
10. L’applatissement 1. La farine employée ne 1. N’employer que la farine à du pain au milieur forme pas une pâte dence. pain. au cours de cuisson. 2. L’intensité de ferman- 2. Les ingrédients introduits
tation de levure ou sa doivent avoir la température température sont trop ambiente. grandes.
3. L’excès de l’eau fait 3. Contrôler que la quantité la pâte épaisse, humide d’eau corresponde à celle et molle. recommandée.
11. Le pain est trop 1. Trop de farine et peu 1. Diminuer la quantité de grand et sa struc- d’eau. farine et ajouter de l’eau. ture est trop dence. 2. Trop des fruits ou 2. Diminuer la quantité des
l’excès de la farine com- ingrédients correspondants plete et ajouter la levure.
12. Le coeur du mor- 1. L’excès d’eau et le 1. Contrôler la température, ceau de pain coupé manque du sel. les quantités de l’eau et du s’emiette et forme sel. un creux. 2. Température de l’eau 2. Contrôler la température
est trop élévée. de l’eau.
13. La farine seche se 1.Trop des ingrédients 1.Retirer à la main des colle à la surface conténant le gluten, le ingrédients inutils et petrir. du pain. beurre, les bananes, ets.
FRANÇAIS
19
Page 20
2. Malaxage insuffisant. 2. Contrôler la quantité
14. Au cours de pré- Des recettes et des in- Si au cours de cette prépa­paration d’un pain grédients différents influ- ration le pain devient brun, bien sucré la croûte encent sur le produit final. pousser le bouton «Start/ est trop épaisse et Dans ce car le pain brunit stop» (Marche/Arrêt) pour trop foncée. par l’excès du sucre. débrancher l’appareil à 5–
d’eau et la fixation correcte de la palette d’agitateur. Si un contrôle et une répara­tion de la partie mécanique du four est nécessaire, ad­dresser au center de service.
10 min. En mode de réchauf­fement, le couvercle fermé, retirer le pain après 20 min de délai.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Débranchez l'appareil du secteur électrique et laissez refroidir.
2. Essuyez avec précaution la surface extérieure de l'appareil avec un tissu humide. Ne pas utiliser des éponges dures ou des produits abrasifs, car ceci peu abîmer la surface de l'appareil. Ne pas immerger le corps
3. Lavez la cuve à pain (6) de l’intérieur, en utilisant des détergents non-abrasifs. Laissez sécher.
4. Lavez la palette de pétrissage (7) à l'eau courante avec des détergents non-abrasifs et essuyez soigneusement avec un chif­fon mou.
Note: Si la palette (7) ne senlève pas de la tige de fixation
(8), remplissez la cuve (6) d'eau tiède (jusquà
50°C) et laissez tremper pendant 30 min. Ensuite, retirez-la, lavez et essuyez avec un chiffon mou.
5. Avant de ranger l'appareil, assurez-vous quil a complètement refroidi, quil est lavé et séché, que le couvercle est fermé.
de l'appareil dans l'eau.
CONSEILS UTILES
Les caractéristiques des aliments énumérées ci­dessous vous aideront à faire du pain vraiment bon et savoureux.
Ingrédients pour le pain
1. Farine à pain.
La farine à pain doit être riche en gluten car sa haute élasticité permet de maintenir la taille et la forme de la pâte quand elle est déjà levée. La farine contenant du gluten permet de faire un pain d’une plus grande taille et de structure intérieure meilleure quavec la farine ordinaire.
20
Page 21
2. Farine ordinaire.
La farine ordinaire est faite des meilleures sélections de blé dur et tendre. Elle est utilisée pour la préparation rapide des petits pains et des gâteaux.
3. Farine à grain complet.
Farine à grain complet est faite du blé moulu et contient l’enveloppe du grain et le gluten. Elle est plus lourde et plus nourrissante que la farine ordinaire. Le pain fait de la farine à grain complet normalement est plus petit en volume. Pour obtenir un goût idéal de pain, beaucoup de recettes conseillent de combiner la farine à grain complet avec la farine à pain.
4. Farine de froment bis.
Farine de froment bis (farine de grosse mouture) — c’est une espèce de farine riche en fibres, qui ressemble à la farine grain complet. Pour obtenir un gros pain, il vaut mieux faire la pâte dun mélange de farine de froment bis et de farine à pain.
5. Farine à gâteaux
Farine à gâteaux est faite des farines tendres ou de farine de froment pauvre en protéines.
6. Farine de maïs ou farine davoine
Farine de maïs ou farine d’avoine est obtenue par la mouture de grains correspondants. Ces variétés de farine sont ajoutées au pain de grosse mouture, pour intensifier l’arôme et améliorer la texture.
Les différentes espèces de farine se ressemblent. En fait, cest le processus de levure ou la capacité absorbante de différentes farines qui influence le processus de pétrissage et de fermentation de la pâte, ainsi que la durée de vie du pain. Vous pouvez essayer différentes farines pour les comparer et choisir celle qui correspond à votre goût.
7. Sucre
Le sucre est un ingrédient très important, qui donne au pain la douceur et la couleur. Normalement, le sucre blanc est utilisé. Le sucre brun, le sucre en poudre ou le sucre glace sont utilisés selon le goût.
8. Levure
1 cuiller à soupe de levure sèche = ¾ cuiller à soupe de levure
instantanée 5 cuillers à soupe de levure sèche = 3 ¾ cuiller à soupe de levure
instantanée 2 cuillers à soupe de levure sèche = 1,5 cuillers à soupe de levure
instantanée
Il faut garder la levure dans un réfrigérateur, car elle peut se gâter sous l’action de haute température. Avant l’utilisation, vérifiez la durée de vie du produit. Le plus souvent, les problèmes de levée de la pâte sont liés au fait que la levure n'est pas bonne. La méthode décrite ci­dessous vous aidera à vérifier si la levure est bonne pour lutilisation. a) Versez ½ tasse d eau tiède (45–50°C) dans le verre gradué. b) Mettez 1 cuiller à thé de sucre blanc dans la tasse et remuez,
ensuite, mettez dans l'eau 2 cuillers à thé de levure. c) Mettez le verre gradué dans un endroit tiède pour 10 min. Ne
pas remuer l'eau.
FRANÇAIS
21
Page 22
d) La mousse doit monter jusqu'aux bords de la tasse, autrement,
la levure n'est pas bonne.
9. Sel
Le sel améliore l’arôme du pain et la couleur de la croûte. Cependant, le sel peur ralentir le processus de fermentation de la pâte. N'utilisez jamais trop de sel. Si vous ne voulez pas mettre du sel, ne le faites pas. Le pain sera plus gros sans sel.
10. Œufs
Les œufs améliorent la texture du pain, le font plus nourrissant, augmentent son volume, ajoutent de l’arôme.
11. Graisse, beurre et huile végétale
La graisse fait le pain plus moelleux et prolonge la durée de stockage. Avant d’utiliser le beurre sorti du réfrigérateur, il faut le faire fondre ou le découper en petits morceaux, pour le mélanger plus facilement avec d’autres ingrédients.
12. Poudre à lever
La poudre à lever est surtout utilisée pour faire lever la pâte rapidement. La poudre à lever provoque dans la pâte une réaction chimique de dégagement de gaz qui ne prend pas beaucoup de temps, fait des bulles et améliore la texture du pain.
13. Soude
Même principe que ci-dessus. La soude peut être utilisée en combinaison avec la poudre à lever.
14. Eau
L'eau est l’ingrédient principal pour faire du pain. L'eau chauffée à 20-25°C convient le mieux pour la cuisson. L'eau peut être remplacé e par le lait ou un mélange d'eau avec du lait en poudre 2% qui renforcera l’arôme du pain et améliorera la couleur de la croûte.
Recettes
La quantité des ingrédients est dans chaque recette est calculée pour un pain de 450 g.
Pain aux oeufs
Ingrédients Lait ½ tasse Grands oeufs 1 Beurre ou margarine (en morceaux) 1 cuillers à soup Sel 1 cuillers à café Farine à pain 2 tasses Sucre 1 ½ cuillers à soup Levure seche
Mode recommandé «Basic» (De base)
Pain blanc
Ingrédients L’eau tiède ¾ tasse Sel ½ de cuillers à café Sucre 1 ½ de cuillers à soup
22
2
/3 cuiller à café
Page 23
Huile d’olives ou huile végétale 1½ de cuillers à soup Farine à pain ou farine panifiable 2 tasses Levure instantanée 1 de cuiller à café
Mode recommandé «Basic» (De base)
Pain blanc
Ingrédients L’eau Beurre 2 cuillers à soup Sucre 1½ de cuillers à soup Sel 1 de cuillers à café Farine pour pain 2 tasses Levure seche ¾ cuiller à café
Mode recommandé «Basic» (De base)
2
/3 tasse
Pain complet
Ingrédients L’eau tiède ¾ tasse Sel 1 de cuillers à café Sucre ¾ de cuillers à soup Huile d’olives ou huile végétale 2 cuillers à soup Farine à grain complet 1 tasse Farine pour pain 1 tasse Levure seche 1 cuiller à café
Mode recommandé «Whole wheat» (Pain complet)
Pain à maïs
Ingrédients Lait Grands oeufs 2 Beurre ou margarine 1 cuillers à soup Sel ½ cuillers à café Farine panifiable 1 tasse Farine de maïs ½ tasse Sucre 1½ de cuillers à soup Levure chimique 2 cuillers à café
Mode recommandé «Quick» (Préparation «turbo»)
2
/3 1 tasse
FRANÇAIS
23
Page 24
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec le moindre tort pour l’environnement et en conformité des règles d’utilisation des déchets dans Votre région. Pour recycler l'appareil correctement, souvent il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets. Pour l’emballage de nos appareils, nous
Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
utilisons uniquement les matériaux recyclables.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonctionne mal, adressez-vous à un centre agréé pour consultation ou réparation.
La garantie n'est pas valable dans
les cas suivants:
susmentionnées et des règles d’exploitation.
X Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-
sonnels ménagers).
X Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l'appareil.
X Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des
insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l'appareil).
X Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à lexploi­tation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).
X Réparation ou changement des pièces de l'appareil, effectué par
une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.
X Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
X Non-respect des mesures de sécurité
24
Page 25
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
Fabriqué en R.P. Chine pour Binatone Industries Ltd, Grande
Bretagne
FRANÇAIS
25
Page 26
Хлебопечка BM1008
Внимательно прочтите инструкцию перед первым использова#
нием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуй
ста, сохраните инструкцию для дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соблю# дайте следующие меры предосторожности: X Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
ренных данной инструкцией.
X Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
X Во избежание поражения электрическим током не погру
жайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места, где
он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не поль# зуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномо# ченный сервисный центр.
X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за по мощью к специалисту.
X Применение различных переходников может при
вести к поломке прибора и прекращению гаран тийных обязательств.
X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания. X Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте
другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой подключен Ваш прибор.
X Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением с
одного места на другое и перед чисткой и хранением.
X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
X Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора
с нагретыми поверхностями.
X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно
задеть шнур и опрокинуть прибор.
X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремон# тировать прибор самостоятельно. Замена электрического шну# ра и штепсельной вилки должна производиться только в упол# номоченном сервисном центре.
X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная
сборка может привести к поражению электрическим током во время последующего использования прибора. Все ремонт
ные работы должны производиться только в упол номоченном сервисном центре.
X Используйте прибор только в целях, предусмот#
26
Page 27
X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
X Этот прибор предназначен только для домашнего использо#
вания и не предназначен для коммерческого и промышленного использования.
X Выполняйте все требования данной инструкции. X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспособность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
X Не устанавливайте прибор вблизи
источников тепла или на неустойчивой поверхности.
X Не используйте в работе прибора принад#
лежностей, не входящих в комплект прибора или не рекомендованных производителем.
X Вокруг хлебопечки должно быть свободное
пространство не менее 30 см с каждой стороны.
X Не используйте прибор на теплоизолирующей поверхности
или в местах, где она подвергается воздействию прямых солнечных лучей.
X Не препятствуйте свободному теплообмену, накрывая
хлебопечку полотенцем или другими материалами. Помните, что это, а также контакт с горючими материалами, может привести к пожару.
X Никогда не используйте устройство без необходимых для
приготовления хлеба ингредиентов внутри лотка для хлеба.
X Не открывайте крышку в процессе работы хлебопечки,
кроме случаев, оговоренных в данной инструкции. Дайте прибору остыть прежде, чем использовать его повторно, а так же при установке чаши или лопасти для замеса.
X Нельзя помещать металлическую фольгу и другие
материалы внутрь хлебопечки: это может повлечь за собой короткое замыкание или пожар.
X Не дотрагивайтесь до движущихся или горячих частей
прибора во время его работы.
X Никогда не бейте лоток для хлеба по верхней части или
краям для того, чтобы достать хлеб, т.к. это может повредить прибор.
X Не используйте прибор для других целей, кроме тех, для
которых он предназначен.
X Избегайте повреждения покрытия лотка для хлеба и разме#
шивающего ножа.
X Не используйте прибор на улице.
РУССКИЙ
27
Page 28
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
Рисунок А:
1. Крышка
2. Смотровое окно
3. Крепежный элемент
4. Панель управления (Рисунок В) 4a.Кнопка «Menu» (Меню) 4b.Кнопка «Start/Stop» (Старт/Стоп)
5. Корпус
6. Лоток для хлеба
7. Лопасть для замеса теста
8. Приводной стержень
9. Основание лотка
10.Крючок
11.Мерная ложка
12.Мерный стакан
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
X Проверьте состояние прибора, а также
наличие всех частей и деталей.
X Вымойте все части прибора в соответствии
с разделом «УХОД И ЧИСТКА».
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Сборка
X Установите лоток для хлеба (6) внутрь при#
бора немного под углом, так, чтобы крепежный элемент (3) вошел в основание лотка (9). Поверните лоток (6) по часовой стрелке до упора (Рисунок С).
на приводной стержень (8).
1. Смажьте маслом внутреннюю поверхность лотка (6). Тща# тельно промажьте щели между лопастью для замеса теста (7) и стержнем (8). Это обеспечит быстрое отлипание теста и легкое вынимание лопасти (7).
X Установите лопасть для замеса теста (7)
Загрузка продуктов
28
Page 29
2. Положите ингредиенты в лоток (6). Используйте мерный стакан (12) и мерную ложку (11), чтобы положить именно такое количество продукта, которое требуется. Пожалуйста, придерживайтесь рецепта и добавляйте ингредиенты в той последовательности, в какой они указаны в рецепте. Обычно жидкости помещаются в лоток первыми, потом добавляется сахар, соль и мука. Муку перед загрузкой рекомендуется просеивать: при этом она насыщается кислородом, который необходим для лучшего подъема теста. Дрожжи и разрыхлитель кладутся в последнюю очередь так, чтобы они не контактировали с жидкостями. Для этого сделайте в муке небольшую лунку и высыпьте в нее дрожжи или разрыхлитель.
3. Закройте крышку (1) и вставьте штепсельную вилку в электрическую розетку.
Примечание: Как только хлебопечка будет
подключена к электрической сети, раздастся звуковой сигнал. Индикатор кнопки «Menu» (Меню)
(4à)
будет указывать программу «Basic» (Основная). Это установка по умолчанию.
4. Чтобы выбрать программу, нажимайте кнопку «Menu» (Меню) (4а) 1–5 раз. При нажатии кнопки смена программ осуществ# ляется последовательно, сопровождается перемещением светового индикатора и коротким звуковым сигналом. Для выбора желаемой программы пользуйтесь подсказками на корпусе прибора и данной таблицей.
Программы
Основная Basic 3:00 Замес теста, брожение теста,
Цельнозер# Whole wheat 3:40 Замес теста, брожение теста, новой хлеб выпекание. Эта программа имеет
Быстрое Quick 1:40 Замес теста, брожение теста, приготовление выпекание хлеба с пищевой содой
Тесто Dough 1:30 Замес теста, брожение теста, без
Пекарня Bake 0:30 Только выпекание, без замеса и
5. Для активации программы, нажмите кнопку «Start/ Stop» (Старт/Стоп)(4б).
Подсказки на приборе
Время Описание процессов
выпекание.
увеличенное время подогрева, что позволяет зернам пропитаться водой и увеличиться в объеме.
или разрыхлителем. Хлеб, выпека# емый по этой программе, получа# ется «невысокий» и имеет плотную структуру.
выпекания.
брожения теста. Может исполь# зоваться после окончания других программ, если Вы хотите увеличить время выпекания.
Внимание: После запуска программы будет
доступна только кнопка «Start/Stop»
(
Старт/Стоп)
(4á).
РУССКИЙ
29
Page 30
6. Чтобы остановить работающую программу и/или выбрать другую, нажмите и удерживайте в течение 2#3 сек. кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б) пока не услышите звуковой сигнал, который подтвердит, что программа отключена.
7. Если Вы используете программу «Basic» (Основная), то через 40 минут после начала выполнения программы замес остановится, и раздастся длительный звуковой сигнал. Это означает, что можно добавить дополнительные ингредиенты. Поднимите крышку (1), положите необходимые продукты (изюм, инжир, урюк, орехи), снова закройте крышку (1).
8. В конце процесса выпекания Вы услышите 10 звуковых сигналов. Нажмите на кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б). Через 3#5 секунд хлеб можно будет доставать. Если Вы не нажмете кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б) в конце работы, хлеб будет поддерживаться теплым автоматически в течение 1 часа, после чего прибор отключится.
Примечание: Возможно, во время выпекания
пар будет выходить через вентиляционные отверстия в крышке
9. Чтобы достать хлеб, откройте крышку (1) и крепко захватите ручку лотка для хлеба(6), используя прихватки. Поверните лоток (6) против часовой стрелки и вытащите его из хлебо# печки.
10. Чтобы достать хлеб из лотка, переверните лоток (6) вверх дном и осторожно потрясите.
(1)
. Это нормально.
Внимание: Лоток для хлеба и хлеб могут быть
очень горячими. Будьте осторожны и используйте прихватки.
11.Если лопасть для замеса теста (7) осталась в хлебе, извлеките ее с помощью крючка (10). Вставьте тонкий конец крючка (10) в отверстие в лопасти (7), подденьте и аккуратно извлеките лопасть (7) из хлеба. Чтобы при нарезке хлеб не крошился и не прилипал к ножу, дайте ему остыть примерно 15#20 мин.
12. Выключите прибор из сети, если его использование закончено.
О программе «Quick» (Быстрое
приготовление)
«Быстрый» хлеб делается с разрыхлителем и содой,
которые активируются при намокании и нагревании. Для того, чтобы хлеб получился хорошим, необходимо все жидкости положить на дно лотка, а сухие ингредиенты сверху. Во время первоначального замешивания сухие ингредиенты могут собраться по углам лотка. В этом случае поднимите крышку (1) хлебопечки, соберите незамешенные ингредиенты деревянной или пластиковой ложкой и добавьте их в тесто.
Функция памяти при отключении
электроэнергии
В случае если во время выпекания хлеба, произошло отклю#
чение электроэнергии, функция памяти обеспечит сохранение выбранной программы на протяжении 15 минут. Таким
30
Page 31
образом, после восстановления электроснабжения прибор продолжит работу согласно установленной ранее программе. Если время отключения электроэнергии превысит 15 минут, необходимо будет запустить программу снова.
Температура окружающей среды
Хлебопечка работает одинаково хорошо при различных
температурах, однако может быть разница в размере буханки, приготовленной в очень теплом помещении и очень холодном помещении. Советуем поддерживать в комнате, где стоит прибор, температуру между 15°С и 34°С.
Перечень возможных проблем
№ Проблема Причина Решение
1. 5 световых инди# Температура в хле# Нажмите кнопку «Start/ каторов кнопки бопечке слишком вы# Stop» (Старт/Стоп) и отклю# «Menu» (Меню) сока, чтобы делать чите хлебопечку, потом мигают одновре# хлеб. вытащите лоток и оставьте менно со звуко# крышку открытой. Дайте вым сигналом печи остыть. Если проблема
не исчезнет, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
2. Дым из вентиля# Какие#то ингредиен# Отключите хлебопечку от ционного отвер# ты из лотка попали сети, дайте ей остыть и про# стия во время вы# внутрь прибора и трите при помощи мягкой пекания. прилипли к нагрева# тряпочки нагревательный
тельному элементу элемент. Будьте осторожны, или рядом с ним. т.к. сразу после отключения
внутренняя поверхность прибора может быть очень горячей.
3. Осадка хлеба в После завершения Вынимайте хлеб сразу же середине или на программы Вы ос# после приготовления. дне. Корочка тавляете хлеб в лот# очень толстая. ке слишком долго,
поэтому теряется много воды.
4. Тяжело вынуть Смесь прилипла После того, как Вы вынули хлеб из лотка. слишком плотно к хлеб, налейте в лоток горя#
стержню хлебопечки. чей воды. Через 10–30
минут вылейте ее и вымойте лоток. При следующем ис# пользовании прибора не забудьте смазать лопасть для замеса теста и дно лотка маслом.
5. Размешивает ин# 1.Выбранная прог# 1.Выберите подходящую гредиенты нерав# рамма не подходит. программу. номерно, плохо 2.После включения 2. Размешайте ингредиенты печет. нажали на кнопку и повторите процесс.
«Start/Stop» (Старт/ Стоп) и программа остановилась.
3.После включения 3.Не открывайте крышку на открывали крышку последних этапах замеши# несколько раз и хлеб вания. Пользуйтесь смотро# получился сухой, без смотровым окном. коричневой корочки.
РУССКИЙ
31
Page 32
4. Лопасть почти не 4.Проверьте лопасть для поворачивается. замешивания и ее стержень
6. Слышится звук Лоток для хлеба не# Проверьте, правильно ли мотора, но тесто верно зафиксирован установлен лоток, сделано не перемеши# или теста слишком ли тесто в соответствии с вается. много для того, чтобы рецептом, правильно ли
его перемешать. измерены ингредиенты.
7. Теста слишком Много дрожжей или Проверьте все перечислен# много, нельзя муки. Возможно, ком# ные факторы и устраните закрыть крышку. натная температура проблему.
слишком высока.
8. Размер хлеба мал Дрожжи отсутствуют Проверьте количество и ка# или хлеб не под# или их недостаточно. чество дрожжей. нимается. К тому же, дрожжи
могут быть неактив# ны, если температу# ра воды слишком высока (более 50°С).
9. Теста так много, Слишком большое Сократить количество что оно перели# количество жидкости жидкости или дрожжей. вается через края и дрожжей. лотка.
10. Осадка хлеба в 1.Используемая мука 1.Используйте только муку середине во время не образует доста# для хлеба. выпекания. точно густого теста.
2.Скорость работы 2.Используемые ингреди# дрожжей слишком енты должны быть комнат# велика или темпера# ной температуры. тура дрожжей слишком высока.
3.Избыток воды де# 3.Проследите, чтобы коли# лает тесто грубым, чество воды совпадало с сырым и мягким. рекомендуемым в рецепте.
11. Хлеб слишком 1.Слишком много 1.Уменьшите количество большой и его муки и мало воды. муки и увеличьте количество текстура очень воды. плотная. 2.Слишком много 2.Уменьшите количество
фруктов или слиш# соответствующих ингреди# ком много цельно# тов и добавьте дрожжи. зерновой муки.
12. Середина отре# 1.Избыток воды и 1.Проверьте температуру, занного кусочка нехватка соли. количество воды и коли# хлеба крошится. чество соли.
2.Температура воды 2.Проверьте температуру слишком высока. воды.
13. К поверхности Плохо размешано Проверьте количество воды хлеба прилипла тесто. и правильность установки сухая мука лопасти для замеса теста.
14. Когда выпека# Хлеб потемнел из#за Выключите хлебопечку за 5– ется хлеб с большого количества 10 мин. до окончания рабо# большим коли# сахара. ты программы и оставьте чеством сахара, хлеб на 15–20 мин. в хлебо#
выньте тесто и попробуйте проверить работу машины без него. Если хлебопечка работает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
При необходимости провер# ки и ремонта механического устройства печи, обратитесь в уполномоченный сервис# ный центр.
32
Page 33
корочка слишком печке с закрытой крышкой. толстая и ее цвет слишком темный.
УХОД И ЧИСТКА
1. Отключите прибор от электрической сети, дайте ему остыть.
2. Осторожно протрите внешнюю поверхность прибора влажной тканью. Не используйте шлифующие губки и абразивные моющие средства, т.к. это может повредить гладкую поверхность прибора. Никогда не погружайте
3. Промойте лоток для хлеба (6) изнутри, используя неабразивные моющие средства. Просушите его.
4. Промойте лопасть для замеса теста (7) проточной водой с неабразивными моющими средствами и насухо вытрите мягкой тряпочкой.
Примечание: В случае если лопасть
ется с крепежного стержня лоток оставьте на 30 мин. После этого выньте ее, помойте и протрите мягкой тряпочкой.
5. Перед тем как убрать прибор на хранение, убедитесь, что он полностью остыл, что он вымыт и высушен, крышка закрыта.
корпус прибора в воду.
(8)
(6)
теплой водой (до 50°С) и
(7)
не снима-
, заполните
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Приведенные ниже характеристики продуктов, помогут Вам в приготовлении по# настоящему вкусного и ароматного хлеба.
Продукты для хлеба
1. Мука для хлеба
Мука для хлеба должна иметь высокое содержание клейковины, т.к. она имеет высокую эластичность и помогает поддерживать размер и форму теста, после того, как оно поднялось. Мука, имеющая в своем составе клейковину, позволяет сделать хлеб большего размера и улучшенной внутренней структуры, нежели обычная мука.
2. Обычная мука
Обычная мука сделана из отборных смешанных мягких и твердых сортов пшеницы. Используется для быстрого приготовления булок или пирогов.
3. Цельнозерновая мука
Цельнозерновая мука сделана из перемолотой пшеницы и содержит пшеничную оболочку и клейковину. Она тяжелее
33
РУССКИЙ
Page 34
и более питательна, чем обычная мука. Хлеб, выпеченный из цельнозерновой муки обычно меньше по размеру. Для того, чтобы добиться идеального вкуса хлеба многие рецепты советуют сочетать цельнозерновую муку и муку для хлеба.
4. Темная пшеничная мука
Темная пшеничная мука (грубого помола) — это разновид# ность муки с высоким содержанием волокон, похожая на цельнозерновую муку. Чтобы получить хлеб большего размера, тесто лучше делать из смеси темной пшеничной муки и муки для хлеба.
5. Мука для пирогов
Мука для пирогов делается из пшеничной муки мягких сортов или пшеничной муки с низким содержанием протеина.
6. Кукурузная мука или овсяная мука
Кукурузная мука или овсяная мука получаются при перемалы# вании соответствующих зерен. Эти сорта муки добавляются тогда, когда делается хлеб грубого помола, как усиливающий аромат и улучшающий текстуру.
Разные сорта муки похожи. В действительности именно процесс дрожжевого брожения или абсорбирующие возможности различных сортов муки влияют на процесс замеса и брожения теста, а также на и хранение готового хлеба. Вы можете попробовать различные сорта муки для того, чтобы сравнить и выбрать тот сорт, который соответствует Вашему вкусу.
7. Сахар
Сахар — очень важный ингредиент, придающий хлебу сладость и цвет. Обычно используют белый сахар. Темный сахар, сахарную пудру и сахарную глазурь используют по вкусу.
8. Дрожжи
1 ст.л. сухих дрожжей = ¾ ст.л. моментальных дрожжей 5 ст.л. сухих дрожжей = 3 ¾, ст.л. моментальных дрожжей 2 ст.л. сухих дрожжей = 1,5 ст.л. моментальных дрожжей
Дрожжи должны храниться в холодильнике, т.к. они могут испортиться под воздействием высокой температуры. Перед применением проверьте срок годности продукта. Обычно проблемы на стадии поднятия теста связаны с тем, что дрожжи испорчены. Способ, который приведен ниже, поможет Вам проверить, годны ли дрожжи для употребления. a) Налейте ½ чашки теплой воды (45–50°С) в мерный стакан. b) Положите 1 ч.л. белого сахара в чашку и размешайте, потом
высыпьте в воду 2 ч.л. дрожжей. c) Поставьте мерный стаканчик в теплое место на 10 мин. Не
размешивайте воду. d) Пена должна подняться к краям чашки, иначе дрожжи
испорчены.
9. Ñîëü
Соль улучшает запах хлеба и цвет корочки. Однако соль может замедлить процесс брожения теста. Никогда не
34
Page 35
используйте слишком много соли. Если Вы не хотите использовать соль, не делайте этого. Без соли хлеб будет больше.
10. ßéöà
Яйца улучшают текстуру хлеба, делают его более питатель# ным, увеличивают в размере, добавляют особый аромат.
11. Жир, сливочное масло и растительное
масло
Жир делает хлеб более мягким и продлевает срок его хра# нения. Перед употреблением масло из холодильника необходимо растопить или измельчить на маленькие кусочки, так, чтобы его было проще смешать с другими продуктами.
12. Разрыхлитель
Разрыхлитель в основном используется для того, чтобы тесто поднялось при быстром приготовлении. Разрыхлитель вызывает в тесте химический процесс выделения газа, который не требует дли# тельного времени, образует пузыри и делает текстуру хлеба мягче.
13. Ñîäà
Тот же принцип, что и описанный выше. Соду можно использо# вать в сочетании с разрыхлителем.
14. Âîäà
Вода основной ингредиент для выпекания хлеба. Вода, нагретая до 20#25°С, наиболее подходит для выпекания. Вода может быть заменена свежим молоком или смесью воды с 2% сухим молоком, которое усилит запах хлеба и улучшит цвет корочки.
Рецепты
Количество ингредиентов в каждом рецепте рассчитано на буханку весом 450 г.
Яичный хлеб
Ингредиенты Молоко ½ чашки Яйца 1 шт. Масло или маргарин
(порезанное кусочками)
Соль 1 ч.л. Мука для хлеба 2 чашки Сахар 1 ½ ст.л. Сухие дрожжи 2/3 ч.л.
Рекомендуемая программа: «Basic» (Основная)
Простой белый хлеб
Ингредиенты Теплая вода ¾ чашки Соль ½ ч.л. Сахар 1½ ст.л. Растительное масло 1½ ст.л. Мука для хлеба или
универсальная мука
Сухие дрожжи 1 ч.л.
Рекомендуемая программа: «Basic» (Основная)
1 ст.л.
2 чашки
35
РУССКИЙ
Page 36
Белый хлеб
Ингредиенты Вода Масло 2 ст.л. Сахар 1 ½ ст.л. Соль 1 ч.л. Мука для хлеба 2 чашки Сухие дрожжи ¾ ч.л.
Рекомендуемая программа: «Basic» (Основная)
2
/3 чашки
Цельнозерновой хлеб
Ингредиенты Теплая вода ¾ чашки Соль 1 ч.л. Коричневый сахар ¾ ст.л. Растительное масло 2 ст.л. Цельнозерновая мука 1 чашка Мука для хлеба 1 чашка Сухие дрожжи 1 ч.л.
Рекомендуемая программа: «Whole wheat» (Цельнозерновой хлеб)
Кукурузный хлеб
Ингредиенты Молоко Яйца 2 шт. Масло или маргарин 1 ст.л Соль ½ ч.л. Универсальная мука 1 чашка Кукурузная мука ½ чашки Сахар 1½ ст.л. Разрыхлитель 2 ч.л.
Рекомендуемая программа: «Quick» (Быстрое приготовление)
2
/3 чашки
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр
производимых нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
переработки вторичного сырья. Для упаковки
36
Page 37
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или рабо# тает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ремонтом.
Гарантия не
распространяется в следующих
случаях:
X При несоблюдении описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
X При использовании в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
X При подключении в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
X При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь прибора).
X При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических повреждений в результате неправильной эксплуатации, удара или падения прибора).
X При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом или сервисным центром.
X При несчастных случаях, таких как: удар молнии, затопление,
пожар и иные форс мажорные обстоятельства.
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какого#либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки. Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
37
РУССКИЙ
Page 38
Хлібопічка BM1008
Уважно прочитайте інструкцію перед першим використанням,
щоб ознайомитися з роботою нового приладу. Будь ласка,
збережіть інструкцію для подальших довідок.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації приладу завжди дотри# муйтесь наступних правил безпеки: X Перед першим використанням перевірте, чи
відповідає напруга, зазначена на приладі,
напрузі електричної мережі у Вашому будинку.
X Використовуйте прилад тільки з метою, перед#
X Використовуйте лише пристрої, що входять у комплект
приладу.
X Щоб уникнути ураження електричним струмом, не зану
рюйте прилад, вилку чи електричний шнур у воду або інші рідини. Ставте прилад у такі місця, де він не може
упасти у воду або інші рідини. При попаданні води на прилад негайно вимкніть його з мережі. Не користуйтеся приладом, що упав у воду. Віднесіть його до офіційного сервісного центру.
X Не допускайте дітей до роботи з приладом без нагляду
дорослих.
X Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за
конструкцією з Вашою розеткою, зверніться по допо могу до фахівця.
X Застосування різних перехідників може призвести до
псування приладу та припиненню гарантійних зобов’язань.
X Не залишайте ввімкнений у мережу прилад без нагляду. X Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не вми#
кайте інший прилад високої потужності до тієї самої мережі, до якої ввімкнено Ваш прилад.
X Вимикайте прилад з мережі перед переміщенням з
одного місця на інше та перед чищенням і зберіганням.
X Ніколи не тягніть за шнур при вимиканні приладу з мережі;
візьміться за штепсельну вилку і вийміть її з розетки.
X Не допускайте зіткнення шнура або самого приладу з
нагрітими поверхнями.
X Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково
зачепити шнур і перекинути прилад.
X Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся відремон# тувати прилад самостійно. Заміна електричного шнура і штепсельної вилки повинна виконуватися тільки в офіційному сервісному центрі.
X Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильне
складання може призвести до ураження електричним струмом під час наступного використання приладу. Усі ремонтні
роботи повинні виконуватися тільки в офіційному сервісному центрі.
X Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть місти#
тися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини або в
баченою даною інструкцією.
38
Page 39
зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або волокна.
X Цей прилад призначений тільки для домашнього використання
і не призначений для комерційного і промислового викорис# тання.
X Виконуйте усі вимоги даної інструкції. X Не користуйтеся приладом, який має механічні пошкодження
(вм’ятини, тріщини), перевірте його працездатність у найближ# чому уповноваженому сервісному центрі.
СПЕЦ²АЛЬН² ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
X Не встановлюйте прилад поблизу джерел
тепла або на хисткій поверхні.
X Під час роботи приладу не застосовуйте при#
строїв, що не входять у комплект приладу або не рекомендовані виробником.
X Навколо хлібопічки повинен бути вільний про#
X Не використовуйте прилад на теплоізолювальній поверхні або
в місцях, де на нього діють прямі сонячні промені.
X Не перешкоджайте вільному теплообміну, накриваючи хлібо#
пічку рушником або іншими матеріалами. Памятайте, що це, а також контакт із займистими матеріалами може спричинити пожежу.
X Ніколи не використовуйте пристрій без необхідних для приго#
тування хліба інгредієнтів усередині лотка для хліба.
X Не відкривайте кришку в процесі роботи хлібопічки, крім
випадків, обумовлених у даній інструкції. Дайте приладу охолонути, перш ніж використовувати його повторно, а також при встановленні чаші або лопаті для замішування.
X Не можна поміщати металеву фольгу й інші матеріали усере#
дину хлібопічки. У протилежному випадку це може спричинити коротке замикання або пожежу.
X Не торкайтеся до рухомих або гарячих частин приладу під час
його роботи.
X Ніколи не стукайте по верхній частині або краях лотка для
хліба, щоб дістати хліб, тому що це може пошкодити прилад.
X Не використовуйте прилад для інших цілей, крім тих, для яких
він призначений.
X Уникайте ушкодження покриття лотка для хліба і ножа для
розмішування.
X Не використовуйте прилад на вулиці.
стір не менш 30 см с кожного боку.
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
Малюнок А:
1. Кришка
2. Оглядове вікно
3. Кріпильний елемент
4. Панель керування (Малюнок В) 4a.Кнопка «Menu» (Меню) 4b.Кнопка «Start/Stop» (Старт/Стоп)
39
УКРАЇНСЬКА
Page 40
5. Корпус
6. Лоток для хліба
7. Лопать для замішування тіста
8. Привідний стрижень
9. Підставка лотка
10.Гачок
11.Мірна ложка
12.Мірна склянка
ПЕРЕД ПЕРШИМ
ВИКОРИСТАННЯМ
X Перевірте стан приладу, а також наявність
всіх частин і деталей.
X Помийте всі частини приладу відповідно до
розділу «ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ».
²НСТРУКЦ²Я З ЕКСПЛУАТАЦ²¯
Складання
X Установіть лоток для хліба (6) усередину
приладу трохи під кутом так, щоб кріпильний елемент (3) увійшов у підставку лотка (9). Поверніть лоток (6) за годинниковою стріл#
X Установіть лопать для замішування тіста (7) на привідний
стрижень (8).
кою до упору (Малюнок С).
Завантаження продукт³в
1. Змастіть маслом внутрішню поверхню лотка (6). Ретельно промастіть щілини між лопаттю для замішування тіста (7) і стрижнем (8). Це забезпечить швидке відлипання тіста й легке виймання лопаті (7).
2. Покладіть інгредієнти в лоток (6). Використовуйте мірну склянку (12) і мірну ложку (11), щоб покласти саме потрібну кількість продукту. Будь ласка, дотримуйтеся рецепта й додавайте інгредієнти в тій послідовності, у якій вони зазначені в рецепті. Зазвичай рідини наливаються в лоток першими, потім додається цукор, сіль і борошно. Борошно перед заванта# женням рекомендується просівати: при цьому вона насичується киснем, що необхідний для кращого підйому тіста. Дріжджі й розпушувач кладуть в останню чергу так, щоб вони не контактували з рідинами. Для цього зробіть у борошні невелику лунку й висипте в неї дріжджі або розпушувач.
3. Закрийте кришку (1) і вставте штепсельну вилку в електричну розетку.
Ï
рим³тка: Як т³льки хл³боп³чка буде вв³мкнена до
електрично¿ мереж³, пролунаº звуковий
40
Page 41
сигнал. ²ндикатор кнопки «Menu» (Меню)
(4à)
показуватиме програму «Basic»
(Основна). Це установка за умовчанням.
Щоб обрати програму, натискайте кнопку «Menu» (Меню)
(4а) 1–5 разів. При натисканні кнопки зміна програм здійснюється послідовно, супроводжується переміщенням світлового індикатора й коротким звуковим сигналом. Для вибору бажаної програми користуйтеся підказками на корпусі приладу й даною таблицею.
Програми
Основна Basic 3:00 Замішування тіста, бродіння тіста,
Цільнозер# Whole wheat 3:40 Замішування тіста, бродіння тіста, новий хліб випікання пшеничного білого хліба.
Швидке при# Quick 1:40 Замішування тіста, бродіння тіста, готування випікання буханця з харчовою
Тісто Dought 1:30 Замішування тіста, бродіння тіста,
Пекарня Bake 1:00 Тільки випікання, без замішування і
4. Для активації програми натисніть кнопку «Start/ Stop» (Старт/ Стоп)(4б).
Підказки на приладі
Час Опис процесів
випікання.
Ця програма має збільшений час підігріву, що дозволяє зернам увібрати воду і збільшитися в обємі.
содою або розпушувачем. Хліб, що випікається за цією програмою, має менший розмір і щільну структуру.
без випікання.
бродіння тіста. Може використову# ватися по закінченні інших програм, якщо Ви хочете збільшити час випікання.
Увага: П³сля запуску програми буде доступна
т³льки кнопка «Start/Stop» (Старт/Стоп)
(4á).
5. Щоб зупинити працюючу програму й/або обрати іншу, натисніть й утримуйте протягом 2#3 сек. кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б), поки не почуєте звуковий сигнал, який підтвердить, що програму вимкнено.
6. Якщо Ви використаєте програму «Basic» (Основна), те через 40 хвилин після початку виконання програми замішування зупиниться і пролунає тривалий звуковий сигнал. Це означає, що можна додати додаткові інгредієнти. Підніміть кришку (1), покладіть необхідні продукти (ізюм, інжир, урюк, горіхи), знову закрийте кришку (1).
7. Наприкінці процесу випікання Ви почуєте 10 звукових сигналів. Натисніть на кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б). Через 3# 5 секунд хліб можна буде діставати. Якщо Ви не натиснете кнопку «Start/Stop» (Старт/Стоп) (4б) наприкінці роботи, хліб буде підтримуватися теплим автоматично протягом 1 години, після чого прилад вимкнеться.
Прим³тка: Можливо, п³д час вип³кання пара
буде виходити через вентиляц³йн³ отвори в кришц³
8. Щоб дістати хліб, відкрийте кришку (1) і міцно тримайте ручку лотка для хліба(6), використовуючи прихватки. Поверніть
(1)
. Це нормально.
УКРАЇНСЬКА
41
Page 42
лоток (6) проти годинникової стрілки й витягніть його із хлібопічки.
9. Щоб дістати хліб з лотка, переверніть лоток (6) догори дном й обережно потрусіть.
Увага: Лоток для хл³ба й хл³б можуть бути
дуже гарячими. Будьте обережн³ й використайте прихватки.
10.Якщо лопать для замішування тіста (7) залишилася в хлібі, витягніть її за допомогою гачка (10). Вставте тонкий кінець гачка (10) в отвір у лопаті (7), піддягніть й акуратно витягніть лопать (7) із хліба. Щоб при нарізуванні хліб не кришився й не прилипав до ножа, дайте йому охолонути приблизно 15– 20 хв.
11.Вимкніть прилад з мережі, якщо його використання закінчене.
Про програму «Quick» (Швидке готування)
«Швидкий» хліб робиться з розпушувачем і содою, які активу#
ються при намоканні й нагріванні. Для того, щоб хліб вийшов гарним, необхідно всі рідини налити на дно лотка, а сухі інгре# дієнти – зверху. Під час первісного замішування сухі інгредієнти можуть зібратися по кутках лотка. У цьому випадку підніміть кришку (1) хлібопічки, зберіть незмішані інгредієнти дерев’яною або пластиковою ложкою й додайте їх у тісто.
Функц³я пам’ят³ при вимиканн³
електроенерг³¿
У випадку, якщо під час випікання хліба сталося вимикання
електроенергії, функція пам’яті забезпечить збереження обраної програми протягом 15 хвилин. Таким чином, після відновлення електропостачання прилад продовжить роботу відповідно до вста# новленої раніше програми. Якщо час відключення електроенергії перевищить 15 хвилин, необхідно буде запустити програму знову.
Температура навколишнього середовища
Хлібопічка працює однаково добре при різних температурах,
однак може бути різниця в розмірі буханця, приготованого в дуже теплому приміщенні й дуже холодному приміщенні. Радимо підтримувати в кімнаті, де стоїть прилад, температуру між 15°С и 34°С.
Перел³к можливих проблем
№ Проблема Причина Рішення
1. 5 світлових інди# Температура в Натисніть кнопку «Start/Stop» каторів кнопки хлібопічці занадто (Старт/Стоп) і вимкніть хлі# «Menu» (Меню) висока, щоб робити бопічку, потім витягніть лоток миготять одно# хліб. і залишіть кришку відкритою. часно зі звуковим Дайте печі охолонути. Якщо сигналом проблема не зникне, звер#
2. Дим з вентиля# Якісь інгредієнти з Вимкніть хлібопічку з мере# ційного отвору лотка потрапили жі, дайте їй охолонути й під час випікання. усередину приладу протріть за допомогою
й прилипли до нагрі# м’якої ганчірочки нагріваль# вального елемента ний елемент. Будьте обереж#
42
ніться до уповноваженого сервісного центру.
Page 43
або поруч із ним. ні, тому що відразу після ви#
микання внутрішня поверх# ня приладу може бути дуже гарячою.
3. Осадження хліба Після завершення Виймайте хліб відразу після в середині або на програми Ви залиша# приготування. дні. Скоринка єте хліб у лотку дуже товста. занадто довго, тому
втрачається багато води.
4. Важко вийняти Суміш прилипла за# Після того, як Ви вийняли хліб з лотка. надто щільно до хліб, налийте в лоток гарячої
стрижня хлібопічки. води. Через 10–30 хвилин
вилийте її й помийте лоток. При наступному викорис# танні приладу не забудьте змастити лопать для замішу# вання тіста й дно лотка маслом.
5. Розмішує інгре# 1.Обрана програма 1. Оберіть підходящу дієнти нерівно# не підходить. програму. мірно, погано 2. Після вмикання 2. Розмішайте інгредієнти й пече. натиснули на кнопку повторіть процес.
«Start/Stop» (Старт/ Стоп) і програма зупинилася.
3.Після вмикання від# 3.Не відкривайте кришку на кривали кришку останніх етапах замішуван# кілька разів і хліб ня. Користуйтеся оглядовим вийшов сухий, без вікном. коричневої скоринки.
4. Лопать майже не 4. Перевірте лопать для за# повертається. мішування та її стрижень —
вийміть тісто й спробуйте перевірити роботу машини без нього. Якщо хлібопічка працює погано, зверніться до офіційного сервісного центру.
6. Чутно звук мо# Лоток для хліба не# Перевірте, чи правильно тора, але тісто не вірно зафіксований встановлений лоток, чи зроб# перемішується. або тіста занадто лене тісто відповідно до ре#
багато, для того, щоб цепта, чи правильно визна# його перемішати. чено кількість інгредієнтів.
7. Тіста занадто ба# Багато дріжджів або Перевірте всі перераховані гато, не можна борошна. Можливо, фактори й усуньте закрити кришку. кімнатна температу# проблему.
ра занадто висока.
8. Розмір хліба малий Дріжджі відсутні або Перевірте кількість й або хліб не підні# їх недостатньо. До якість дріжджів. мається. того ж, дріжджі мо#
жуть бути неактивнi, якщо температура води занадто висока (більше 50°С).
9. Тіста так багато, Занадто велика кіль# Зменшити кількість рідини що воно перели# кість рідини й дріж# або дріжджів. вається через джів. краї лотка.
10. Осадження хліба 1. Використовуване 1. Використовуйте тільки в середині під час борошно не утворить борошно для хліба. випікання. досить густого тіста.
УКРАЇНСЬКА
43
Page 44
2.Швидкість роботи 2. Використовувані інгре# дріжджів занадто ве# дієнти повинні бути кімнат# лика або темпера# ної температури. тура дріжджів занадто висока.
3. Надлишок води 3. Прослідкуйте, щоб кіль# робить тісто грубим, кість води співпадала з тою, сирим і м’яким. що рекомендована в
11. Хліб занадто ве# 1.Занадто багато 1. Зменште кількість борош# ликий і його тек# борошна й мало на й збільште кількість води. стура дуже води. щільна. 2. Занадто багато 2. Зменште кількість відпо#
фруктів або занадто відних інгредієнтів і додайте багато цільнозер# дріжджі. нового борошна.
12. Середина відрі# 1. Надлишок води й 1. Перевірте температуру, заного шматочка недостача солі. кількість води й кількість солі. хліба кришиться. 2. Температура води 2. Перевірте температуру
занадто висока. води.
13. До поверхні хліба Погано розмішане Перевірте кількість води й прилипло сухе тісто. правильність установки ло# борошно. паті для замішування тіста.
14. Коли випікається Хліб потемнішав Вимкніть хлібопічку за 5–10 хліб з більшою через велику кіль# хв. до закінчення роботи кількістю цукру, кість цукру. програми й залишіть хліб на скоринка занадто 15–20 хв. у хлібопічці із товста і її кольори закритою кришкою. занадто темний.
рецепті.
За необхідності перевірки й ремонту механічного при# строю печі, зверніться до офіційного сервісного центру.
ДОГЛЯД ² ЧИЩЕННЯ
1. Вимкніть прилад з електричної мережі, дайте йому охолонути.
2. Обережно протріть зовнішню поверхню приладу вологою тканиною. Не викорис# товуйте шліфувальні губки і абразивні мийні засоби, тому що це може пошкодити гладку поверхню приладу. Ніколи не
3. Помийте лоток для хліба (6) зсередини, використовуючи неабразивні мийні засоби. Просушіть його.
4. Помийте лопать для замішування тіста (7) проточною водою з неабразивними мийними засобами й насухо витріть м’якою ганчіркою.
Прим³тка: У випадку, якщо лопать
ться ³з кр³пильного стрижня лоток залиш³ть на 30 хв. П³сля цього вийм³ть ¿¿, помийте й протр³ть м’якою ганч³ркою.
5. Перед тим як забрати прилад на зберігання, переконайтеся, що він повністю охолов, що він помитий і сухий, кришка закрита.
занурюйте корпус приладу у воду.
(7)
íå çí³ìàº-
(8)
, заповн³ть
(6)
теплою водою (до 50°С) ³
44
Page 45
КОРИСН² ПОРАДИ
Наведені нижче характеристики продуктів допоможуть Вам приготувати по#справжньому смачний й ароматний хліб.
Продукти для хл³ба
1. Борошно для хл³ба
Борошно для хліба повинно мати високий вміст клейковини, тому що вона має високу еластичність і допомагає підтримувати розмір і форму тіста після того, як воно піднялося. Борошно, що має у своєму составі клейковину, дозволяє зробити хліб більшого розміру й поліпшеної внутрішньої структури, ніж звичайне борошно.
2. Звичайне борошно
Звичайне борошно зроблено з добірних змішаних м’яких і твердих сортів пшениці. Використовується для швидкого приготування булок або пирогів.
3. Ц³льнозернове борошно
Цільнозернове борошно зроблено з перемеленої пшениці й містить пшеничну оболонку й клейковину. Воно важче й поживніше, ніж звичайне борошно. Хліб, випечений із цільнозернового борошна, зазвичай менший за розміром. Для того, щоб досягти ідеального смаку хліба, багато рецептів радять сполучати цільнозернове борошно й борошно для хліба.
4. Темне пшеничне борошно
Темне пшеничне борошно (грубого помелу) — це різновид борошна з високим вмістом волокон, схоже на цільнозернове борошно. Щоб одержати хліб більшого розміру, тісто краще робити із суміші темного пшеничного борошна й борошна для хліба.
5. Борошно для пирог³в
Борошно для пирогів робиться із пшеничного борошна м’яких сортів або пшеничного борошна з низьким вмістом протеїну.
6. Кукурудзяне борошно або в³всяне
борошно
Кукурудзяне борошно або вівсяне борошно отримують при перемелюванні відповідних зерен. Ці сорти борошна додаються тоді, коли робиться хліб грубого помелу, для посилення аромату і поліпшення текстури.
Різні сорти борошна схожі. Насправді саме процес дріжд# жового бродіння або абсорбуючі можливості різних сортів борошна впливають на процес замішування й бродіння тіста, а також і на зберігання готового хліба. Ви можете спробувати різні сорти борошна для того, щоб порівняти й обрати той сорт, що відповідає Вашому смаку.
УКРАЇНСЬКА
45
Page 46
7. Цукор
Цукор — дуже важливий інгредієнт, що надає хлібу солодкості й кольору. Зазвичай використовують білий цукор. Темний цукор, цукрову пудру й цукрову глазур використовують на смак.
8. Äð³æäæ³
1 ст.л. сухих дріжджів = 3/4 ст.л. моментальних дріжджів 5 ст.л. сухих дріжджів = 3 3/4 ст.л. моментальних дріжджів 2 ст.л. сухих дріжджів = 1,5 ст.л. моментальних дріжджів
Дріжджі повинні зберігатися в холодильнику, тому що вони можуть зіпсуватися під впливом високої температури. Перед застосуванням перевірте термін придатності продукту. Звичайно проблеми на стадії підняття тіста пов’язані з тим, що дріжджі зіпсовані. Спосіб, що наведений нижче, допоможе Вам перевірити, чи придатні дріжджі для вживання. a) Налийте Ѕ чашки теплої води (45#500 С) у мірну склянку. b) Покладіть 1 ч.л. білого цукру в чашку й розмішайте, потім
висипте у воду 2 ч.л. дріжджів. c) Поставте мірний стаканчик у тепле місце на 10 хв. Не
розмішуйте воду. d) Піна повинна здійнятися до країв чашки, інакше дріжджі
зіпсовані.
9. ѳëü
Сіль поліпшує піднімання хліба й колір скоринки. Однак сіль може сповільнити процес бродіння тіста. Ніколи не використовуйте занадто багато солі. Якщо Ви не хочете використовувати сіль, не робіть цього. Без солі хліб буде більшим.
10. ßéöÿ
Яйця поліпшують текстуру хліба, роблять його більше живильним, збільшують у розмірі, додають особливого аромату.
11. Жир, вершкове масло й рослинна ол³я
Жир робить хліб більше м’яким і продовжує термін його зберігання. Перед уживанням масло з холодильника необхідно розтопити або подрібнити на маленькі шматочки так, щоб його було простіше змішати з іншими продуктами.
12. Розпушувач
Розпушувач в основному використовується для того, щоб тісто піднялося при швидкому приготуванні. Розпушувач викликає в тесті хімічний процес виділення газу, що не вимагає тривалого часу, утворює пухирці й робить текстуру хліба м’якшою.
13. Ñîäà
Той же принцип, що й описаний вище. Соду можна використати в поєднанні з розпушувачем.
14. Âîäà
Вода — основний інгредієнт для випікання хліба. Вода, нагріта до 20–25°С, найбільше підходить для випікання. Вода може бути замінена свіжим молоком або сумішшю води з 2% сухим молоком, що підсилить сходження хліба й поліпшить колір скоринки.
46
Page 47
Рецепти
Кількість інгредієнтів у кожному рецепті розраховано на буханець вагою 450 г.
ߺ÷íèé õë³á
Інгредієнти Молоко ½ чашки Яйця 1 шт. Масло або маргарин
(порізані шматочками)
Сіль 1 ч. л. Борошно для хліба 2 чашки Цукор 1 ½ ст.л. Сухі дріжджі 2/3 ч. л.
Рекомендована програма: «Basic» (Основна)
Простий б³лий хл³б
Інгредієнти Тепла вода ¾ чашки Сіль ½ ч. л. Цукор 1 ст.л. Рослинна олія 1 ½ ст.л. Борошно для хліба або
універсальне борошно
Сухі дріжджі 1 ч. л.
Рекомендована програма: «Basic» (Основна)
Á³ëèé õë³á
Інгредієнти Вода Масло 2 ст. л. Цукор 1 ½ ст.л. Сіль 1 ч. л. Борошно для хліба 2 чашки Сухі дріжджі ¾ ч. л.
Рекомендована програма: «Basic» (Основна)
Ц³льнозерновий хл³б
Інгредієнти Тепла вода ¾ чашки Сіль 1 ч. л. Коричневий цукор ¾ ст.л. Рослинна олія 2 ст. л. Цільнозернове борошно 1 чашка Борошно для хліба 1 чашка Сухі дріжджі 1 ч. л.
Рекомендована програма: «Whole wheat» (Цільнозерновий хліб)
1 ст. л.
2 чашки
2
/3 чашки
47
УКРАЇНСЬКА
Page 48
Кукурудзяний хл³б
Інгредієнти Молоко Яйця 2 шт. Масло або маргарин 1 ст. л Сіль ½ ч. л. Óí³âåðсальне борошно 1 чашка Кукурудзяне борошно ½ чашки Цукор 1½ ст.л. Розпушувач 2 ч. л.
Рекомендована програма: «Quick» (Швидке приготування)
2
/3 чашка
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад має бути утилі# зованим з найменшою шкодою для навколиш# нього середовища та згідно з правилами утилізації відходів у Вашому регіоні. Для правильної утилізації приладу часто досить віднести його до місцевого центру переробки
вироблених нами приладів використовуються тільки екологічно чисті матеріали. Тому картон і папір можна утилізувати разом з паперовими відходами.
вторинної сировини. Для упакування
48
Page 49
П²СЛЯПРОДАЖЕВЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працює або працює погано, зверніться до офіційного сервісного центру за консультацією або ремонтом.
Гарант³я не надаºться в
таких випадках:
X При недотриманні описаних вище правил безпеки й
інструкції з експлуатації.
X При використанні в комерційних цілях (використанні, що
виходить за рамки звичайних побутових потреб).
X При вмиканні в мережу з напругою, що відрізняється від
зазначеної на приладі.
X При неналежному догляді (проникненні рідини, пилу, комах
та інших сторонніх предметів і речовин усередину приладу).
X При прикладанні зайвих зусиль під час експлуатації приладу
або ушкодженнях іншого роду (механічних ушкодженнях у результаті неправильної експлуатації, удару або падіння приладу).
X При несанкціонованому ремонті або заміні частин приладу,
здійснених не уповноваженою на те особою або сервісним центром.
X При нещасних випадках, а саме: удар блискавки, затоплення,
пожежа й інші форс#мажорні обставини.
Характеристики можуть бути змінені компанією Bіnatone без
якого#небудь повідомлення.
Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному
талоні, що додається до приладу .
Термін служби: 3 роки з дня покупки. Виготовлювач: Bіnatone Іndustrіes Ltd, Great Brіtaіn,
Wembley, 1 Beresford Avenue, Vіtabіotіcs House (Бінатон Індастріз Лтд, Великобританія)
Зроблено в КНР для Bіnatone Іndustrіes Ltd, Великобританія
49
УКРАЇНСЬКА
Page 50
50
Loading...