Bifinett KH 601 User Manual

Page 1
ELECTRIC TEA MAKER
KH 601
ELECTRIC TEA MAKER
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH601-04/08-V2
SÄHKÖINEN TEEKEITIN
Käyttöohje
ELEKTRISK TEKOKARE
Bruksanvisning
ELEKTRISK TEKOGER
Betjeningsvejledning
ЗЛЕКФСЙКПУ ВСБУФЗСБУ ФУБГЙПХ
Οδηγίες χρήσης
ELEKTRISCHER TEEKOCHER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 601
s
a
o
q
w
i
u
e
r
y
t
Page 3
CONTENT PAGE
Correct Usage 2 Safety information 2 Items supplied 2 Technical data 3 Appliance description 3 Before the First Use 3 Operation 3 Cleaning and care 4 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
ELECTRIC TEA MAKER KH 601
Correct Usage
This appliance is intended for brewing tea and then keeping it warm. The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de­fective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut wounds.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately after a brewing process. It could form stresses in the glass, causing it to break!
Items supplied
Tea maker KH601 Cleaning brush Operating instructions
- 2 -
Page 5
Technical data
Power consumption : 550-650 W Mains voltage: 220-240 V~50 Hz
Appliance description
1 Lid 2 Grip 3 Glass pot 4 Control lamp 5 Base 6 Power cable 7 On/Off switch 8 Cleaning brush 9 Brew chamber 0 Water riser pipe q Sieve
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system (Brew chamber 9, water riser pipe 0, sieve q) and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Take the glass pot 3 from the base 5 and remove the brew system from the glass pot 3.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with water, then add a teaspoon of lemon juice (or lemon concentrate) to it. If lemon juice is not available, you could add a teabag (or a teaspoon of loose tea) directly into the water.
3. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 onto the base auf 5.
4. Switch the appliance on with the On/Off switch 7. The control lamp 4 and the On/Off switch 7 light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
5. Switch the appliance off with the On/Off switch 7 and then clean the appliance as described in “Cleaning and Care”.
The Tea Maker is now ready for use.
Operation
Warning:
DO NOT put any sugar into the Tea Maker. DO NOT heat milk in the Tea Maker. This would irrepar­ably damage the appliance.
Important:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea Ma­ker. The ideal brewing temperature for green teas lies at around 70°C. At higher brewing temperatu­res, such as those generated in the Tea Maker, tannic acids are released. The tea will taste bitter.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system. Place the brew system on a level and even surface.
3. Fill the glass pot 3 with the required amount of water. Never fill it beyond the MAX marking, and never less than up to the MIN marking.
Warning:
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water riser pipe 0 with the sieve q upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of teabags in the brew chamber 9.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the appliance.
- 3 -
Page 6
6. Replace the brew system in the glass pot 3. Ensure that the water riser pipe 0 sits firmly in the recess on the bottom of the glass pot 3. The brew chamber 9 must be positioned with the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place the On/Off switch 7 at the position “I”. The control lamp 4 and the On/Off switch 7 light up.
The water is now boiled and forced upwards through the water riser pipe 0, to flow through the brew chamber 9 and then back into the glass pot 3.
After the water has boiled, the appliance automati­cally switches itself into the keep-warm function. The control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 7 continues to glow. As soon as the water cools, the Tea Maker warms the water back up. The control lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Important:
As the water is fed back through the brewing system during the rewarming, after the first brewing process you should remove the brew system from the glass pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being burnt! Use oven gloves when you take hold of the brew system.
Important:
The longer the brew is kept warm, the greater is the amount of fluid evaporated, and thus the brew becomes stronger. We therefore recommend that the tea be drunk as soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time: For this, place the On/Off switch 7 back into the position “0”. The brew process is finished. If you remove the glass pot 3 from the base 5, the brew process is interrupted.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock! The appliance could also be irreparably damaged!
To obtain an optimal result with every brew process the appliance should be cleaned after every use. This will avoid, that:
• the combination of scale and tannins, caused by boiling the water and the tea brewing, impair the function of the Tea Maker;
• regular use of the Tea Maker could perhaps cause it take on aromas from strongly aromatic teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Maker with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
- 4 -
Page 7
Important
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic detergents. These could irreparably damage the appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid detergent. For this, use the supplied cleaning brush 8. After cleaning it, rinse it well with clear water so that no detergent residues remain on it.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined befo­re delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
Page 8
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 8 Turvaohjeet 8 Toimituslaajuus 8 Tekniset tiedot 9 Laitteen kuvaus 9 Ennen ensimmäistä käyttöä 9 Käyttö 9 Puhdistus ja hoito 10 Hävittäminen 11 Takuu ja huolto 11 Maahantuoja 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
SÄHKÖINEN TEEKEITIN KH 601
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu teen hauduttamiseen ja lämpimänä pitämiseen. Se on tarkoitettu ainoastaan yksityistalouksiin, eikä sitä ole suunniteltu kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä ja­lusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
• Käytä laitetta vain mukana toimitetun jalustan kanssa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
• Käytä laitetta aina vain kannen ollessa kiinni, muutoin sammutusautomatiikka ei toimi. Kiehuvaa vettä voi muuten roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Kannu kuumenee lisäksi huomattavasti käytön aikana. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pysty­suorassa asennossa ennen kuin kytket sen päälle. Jos laite ei ole tukevasti paikallaan, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Käsittele kannua varovasti. Särkynyt lasi voi aiheuttaa vakavia viiltovammoja.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
Näin vältät laitevauriot:
• Älä missään tapauksessa täytä laitteeseen kylmää vettä heti keittämisen jälkeen. Lasiin saattaa muo­dostua jännitettä ja lasi voi särkyä!
Toimituslaajuus
Teenkeitin KH601 Puhdistusharja Käyttöohje
- 8 -
Page 11
Tekniset tiedot
Tehontarve: 550-650 W Verkkojännite: 220-240 V ~50 Hz
Laitteen kuvaus
1 Kansi 2 Kahva 3 Kannu 4 Merkkivalo 5 Jalusta 6 Virtajohto 7 Virtakytkin 8 Puhdistusharja 9 Haudutuskammio 0 Nousuputki q Sihti
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Poista kaikki pakkausmateriaalit laitteesta.
• Huuhtele kaikki haudutusjärjestelmän osat (hau­dutuskammio 9, nousuputki 0, sihti q) ja kannu 3 huolellisesti (katso luku "Puhdistus ja hoito").
Toimi ennen ensimmäistä käyttöä seuraavasti:
1. Ota kannu 3 jalustalta 5 ja haudutusjärjestelmä kannusta 3.
2. Täytä kannu 3 vedellä MAX-merkintään asti, lisää veteen teelusikallinen sitruunamehua (tai sitruunatiivistettä). Jos käytettävissäsi ei ole sitruu­naa, voit laittaa teepussin (tai lusikallisen irtoteetä) suoraan veteen.
3. Sulje kansi 1 ja aseta kannu 3 jalustalle 5.
4. Kytke laite päälle virtakytkimestä 7. Merkkiva- loon 4 ja virtakytkimeen 7 syttyy valo. Odota, kunnes merkkivalo 4 sammuu.
5. Kytke laite pois päältä virtakytkimestä 7 ja puh- dista laite kohdassa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
Teenkeitin on nyt käyttövalmis.
Käyttö
Huomio:
Älä laita teenkeittimeen sokeria. Älä kuumenna teenkeittimessä maitoa. Se vaurioittaa laitteen korjauskelvottomaksi.
Ohje:
Vihreä tee ei sovellu haudutettavaksi teenkeittimissä. Vihreän teen ihanteellinen haudutuslämpötila on noin 70 °C. Korkeammissa haudutuslämpötiloissa, kuten teenkeittimessä, teehen liukenee liikaa tanniinia. Tee maistuu karvaalta.
1. Ota kannu 3 jalustalta 5.
2. Avaa kansi 1 ja ota haudutusjärjestelmä ulos kannusta. Aseta haudutusjärjestelmä tasaiselle pinnalle.
3. Täytä kannuun 3 haluamasi määrä vettä. Älä täytä vettä koskaan MAX-merkintää enempää tai MIN-merkintää vähempää.
Huomio:
Varmista, ettei vettä valu kannun 3 laitojen yli. Näin vältät palovammat ja sähköiskut.
4. Ota haudutusjärjestelmä ja vedä nousuputki 0 sihteineen q ylös.
5. Lisää haluttu määrä irtoteetä tai teepusseja haudutuskammioon 9.
Ohje:
Varmista, ettei laitteeseen jää etikettejä tai teepussin naruja.
- 9 -
Page 12
6. Aseta haudutusjärjestelmä jälleen kannuun 3. Var- mista, että nousuputki 0 osuu kannun 3 pohjassa olevaan koloon. Haudutuskammio 9 on asetettava paikoilleen tasainen puoli kahvaan 2päin.
7. Sulje kansi 1.
8. Aseta kannu 3 takaisin jalustaan 5.
9. Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan ja kytke virtakytkin 7 asentoon "I". Merkkivalossa 4 ja virtakytkimessä 7 palaa valo.
Nyt vesi kiehautetaan, se painetaan ylös nousuput­ken 0 läpi ja se virtaa haudutuskammion 9 läpi jälleen takaisin kannuun 3.
Laite kytkeytyy automaattisesti lämpimänäpitotoimin­nolle veden kiehumisen jälkeen. Merkkivalo 4 sam­muu, vain virtakytkimessä 7 palaa valo. Kun vesi jäähtyy, teenkeitin kiehauttaa sen uudelleen. Merkkivalo 4 syttyy jälleen palamaan kiehautus­tapahtuman ajaksi.
Ohje:
Koska vesi johdetaan uudelleen kiehautettaessa jäl­leen haudutusjärjestelmän läpi, haudutusjärjestelmä tulisi poistaa kannusta 3 ensimmäisen haudutus- tapahtuman jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Loukkaantumisvaara!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen puhdistusta. On olemassa sähköiskun vaara! Anna laitteen jäähtyä. Palovamman vaara!
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin! On olemassa sähköiskun vaara! Laite voi vaurioitua korjauskelvottomaksi.
Jotta saavuttaisit ihanteellisen teetuloksen jokaisella haudutuskerralla, laite tulisi puhdistaa jokaisen käyt­tökerran jälkeen. Näin estetään se, että:
• veden kiehumisen ja teen hauduttamisen aikaan­saama kalkin ja tanniinin yhdistelmä vaikuttaisi haitallisesti teenkeittimen toimintaan;
• säännöllisessä käytössä teenkeitin saattaa ottaa itseensä voimakkaan aromaattisen teen aromin ja luovuttaa sen toisiin teelaatuihin.
Puhdista teenkeittimen kannu 3 kostealla liinalla. Jos lika on kovapintaista, lisää liinaan laimeaa asti­anpesuainetta.
Loukkaantumisvaara!
Haudutusjärjestelmä on erittäin kuuma! On olemassa palovammojen vaara! Käytä patakintaita koskiessasi haudutusjärjestelmään.
Ohje:
Mitä pidempään juomaa pidetään lämpimänä, sitä enemmän nestettä haihtuu ja sitä vahvemmaksi juo­ma muuttuu. Suosittelemme siksi, että tee juodaan mahdollisuuksien mukaan heti ensimmäisen haudutuskerran jälkeen.
Voit keskeyttää kiehautustapahtuman koska tahansa: Aseta tätä varten virtakytkin 7 asentoon “0”. Kie­hautustapahtuma päätetään. Kun otat kannun 3 jalustalta 5, kiehautustapahtuma keskeytetään.
- 10 -
Page 13
Huomio
Älä käytä hankausaineita, kemiallisia tai syövyttäviä puhdistusaineita. Nämä voivat vahingoittaa laitteen korjauskelvottomaan kuntoon!
Puhdista haudutusjärjestelmä lämpimällä vedellä ja nestemäisellä astianpesuaineella. Käytä tähän mukana toimitettua puhdistusharjaa 8. Huuhtele se puhdistamisen jälkeen puhtaalla vedellä, jotta siihen ei jäisi pesuainejäämiä.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät­teen mukana. Tämä tuote on eurooppa­laisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal­lisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huol­toon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Säkerhetsanvisningar 14 Leveransens omfattning 14 Tekniska data 15 Beskrivning 15 Före första användningen 15 Användning 15 Rengöring och skötsel 16 Kassering 17 Garanti och service 17 Importör 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
ELEKTRISK TEKOKARE KH 601
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att brygga te och för hålla det varmt. Den är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt eller industriellt.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna aldrig kommer i beröring med vatten! Om den råkat bli fuktig ska du låta sockeln bli helt torr innan du använder apparaten.
• Använd bara apparaten tillsammans med med­följande sockel.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap­paraten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av, eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
För att undvika brand och person­skador :
• Använd bara apparaten med locket på, annars fungerar inte den automatiska avstängningen. Då kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket varm när apparaten används. Använd därför grytlappar, grillvantar eller liknande.
• Se till att apparaten står stadigt och rakt innan du sätter på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står ostadigt att välta.
• Var försiktig med kannan. Trasigt glas kan orsaka svåra skador.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med appa­raten.
Så här undviker du att skada apparaten:
• Fyll aldrig kannan med kallt vatten direkt efter att du kokat en omgång te i den. Det kan ge upphov till spänningar i glaset så att det spricker!
Leveransens omfattning
Tebryggare KH601 Rengöringsborste Bruksanvisning
- 14 -
Page 17
Tekniska data
Effektförbrukning: 550-650 W Nätspänning: 220-240 V ~50 Hz
Beskrivning
1 Lock 2 Handtag 3 Kanna 4 Kontrollampa 5 Sockel 6 Elkabel 7 På/Av-knapp 8 Rengöringsborste 9 Bryggkammare 0 Tryckrör q Filter
Före första användningen
4. Sätt på apparaten med På/Av-knappen 7. Kontrollampan 4 och På/Av-knappen 7 börjar lysa. Vänta tills kontrollampan 4 slocknar.
5. Stäng av apparaten med På/Av-knappen 7 och rengör den så som beskrivs under "Rengöring och skötsel".
Nu kan du börja använda tebryggaren.
Användning
OBS:
Lägg aldrig socker i tebryggaren. Värm heller aldrig upp mjölk i tebryggaren. Då kan den totalförstöras.
Observera:
Grönt te passar inte till den här tebryggaren. Den idealiska bryggningstemperaturen för grönt te ligger på ungefär 70°C. Om man, som i den här tebryggaren, brygger vid högre temperaturer frigörs garvsyra. Då smakar teet bittert.
• Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten.
• Spola av alla delar som ingår i bryggningssystemet (bryggkammare 9, tryckrör 0, filter q) och kan- nan 3 noga (se kapitel "Rengöring och skötsel").
Gör så här innan du brygger te i apparaten för första gången:
1. Lyft av kannan 3 från sockeln 5 och bryggnings­systemet ur kannan 3.
2. Fyll kannan 3 med vatten upp till MAX-marke- ringen, tillsätt en tesked citronsaft (eller citronkon­centrat) i vattnet. Om du inte har någon citron kan du lägga en tepåse (eller en tesked löste) direkt i vattnet.
3. Stäng locket 1 och sätt kannan 3 på sockeln 5.
1. Lyft av kannan 3 från sockeln 5.
2. Öppna locket 1 och ta ut bryggningssystemet. Ställ det på en plan yta.
3. Fyll på så mycket vatten du vill ha i kannan 3. Fyll aldrig på mer än upp till MAX-markeringen och aldrig mindre än till MIN-markeringen.
OBS:
Akta så att det inte rinner över kanten på kannan 3, det kan orsaka brännskador och elchocker.
4. Dra upp tryckröret 0 med filter q ur bryggnings­systemet.
5. Häll i önskad mängd löste eller lägg i önskat antal tepåsar i bryggkammaren 9.
Observera:
Akta så att inte etiketter eller trådar från tepåsarna ligger kvar i apparaten.
- 15 -
Page 18
6. Sätt tillbaka bryggningssystemet i kannan 3. Se till så att tryckröret 0 griper tag i urgröpningen i kannans 3 botten. Bryggkammaren 9 måste sättas in med den platta sidan mot handtaget 2.
7. Stäng locket 1.
8. Sätt tillbaka kannan 3 på sockeln 5 igen.
9. Sätt kontakten i ett eluttag och sätt På/Av-knap­pen 7 på läge I. Kontrollampan 4 och På/ Av-knappen 7 börjar lysa.
Vattnet börjar koka och pressas upp genom tryck­röret 0, genom bryggkammaren 9 och tillbaka till kannan 3.
När tevattnet kokat kopplar apparaten automatiskt över till varmhållningsfunktionen. Kontrollampan 4 slocknar, men På/Av-knappen 7 fortsätter att lysa. Så snart vattnet kallnat kokas det upp igen. Kontrol­lampan 4 börjar då lysa igen.
Observera:
Eftersom vattnet går igenom bryggningssystemet en gång till när det kokas upp igen bör man ta ut brygg­ningssystemet ur kannan 3 efter den första bryg­gningen.
Rengöring och skötsel
Risk för personskador!
Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten. Annars finns risk för elchocker! Låt apparaten kallna. Annars finns risk för brännskador!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor! Då finns risk för elchocker! Dessutom kan den totalförstöras.
För att teet alltid ska bli så gott som möjligt bör man rengöra apparaten efter varje användningstillfälle. Då undviker man att:
• kombinationen av kalk och garvsyra i tevattnet påverkar tekokarens funktion;
• tebryggaren tar smak av ett mycket aromatiskt te som man använder ofta, så att alla tesorter smakar likadant.
Rengör kannan 3 med en ren, fuktig trasa. Envis smuts tar du bort med lite milt diskmedel på trasan.
Risk för personskador!
Bryggningssystemet är mycket varmt! Risk för bränn­skador! Använd grytlappar eller grillhandskar när du rör vid det.
Observera:
Ju längre teet hålls varmt, desto mer vätska förångas och desto starkare blir teet. Därför rekommenderar vi att man dricker teet så snart det är färdigbryggt.
Du kan avbryta bryggningsprocessen när som helst: Flytta På/Av-knappen 7 till läge 0. Tebryggaren slutar att brygga. Om du lyfter av kannan 3 från sockeln 5 avbryts bryggningsprocessen också.
- 16 -
Page 19
Varning
Använd inte slipande, kemiska eller frätande ren­göringsmedel. Då kan apparaten totalförstöras!
Rengör bryggningssystemet med varmt vatten och flytande diskmedel. Använd den medföljande bor­sten 8 när du diskar bryggningssystemet. Skölj sedan noga bort alla rester av diskvattnet med rent vatten.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU­direktiv 2002/96/EG.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Medfølger ved køb 20 Tekniske data 21 Beskrivelse af maskinen 21 Før anvendelse første gang 21 Betjening 21 Rengøring og vedligeholdelse 22 Bortskaffelse 23 Garanti og service 23 Importør 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
ELEKTRISK TEKOGER KH 601
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er beregnet til at koge te samt til at holde teen varm. Den er kun beregnet til privat brug og ikke til erhvervsmæssige eller industrielle formål.
Sikkerhedsanvisninger
Bemærk følgende for at undgå livsfarlige elektriske stød:
• Sørg for, at soklen med de elektriske tilslutninger aldrig kommer i berøring med vand! Lad soklen tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig ved en fejltagelse.
• Brug kun maskinen med den medfølgende sokkel.
• Sørg for, at strømledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kan komme i klemme eller på anden måde be­skadiges.
• Lad omgående defekte stik eller ledninger udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, fordi der stadig er netspænding på maskinen, så længe stikket sidder i stikkontakten.
Undgå fare for brand og person­skader:
• Anvend altid kun maskinen med lukket låg, da frakoblingsautomatikken ellers ikke fungerer. I så fald kan det kogende vand sprøjte ud over kanten.
• Der kan komme damp ud. Kanden er desuden meget varm under brug. Brug derfor køkken­handsker.
• Kontrollér, at temaskinen står stabilt og lodret, før du tænder den. Kogende vand kan få kanden til at vælte, hvis den ikke står stabilt.
• Behandl kanden forsigtigt. Knust glas kan medføre alvorlige snitsår.
• Denne temaskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan temaskinen skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
Sådan undgås skader på maskinen:
• Fyld aldrig koldt vand i maskinen, hvis den lige har været i brug. Der kan danne sig spændinger i glasset, som så kan gå i stykker!
Medfølger ved køb
Temaskine KH601 Rengøringsbørste Betjeningsvejledning
- 20 -
Page 23
Tekniske data
Strømforbrug : 550-650 W Netspænding: 220-240 V~50 Hz
Beskrivelse af maskinen
1 Låg 2 Håndtag 3 Kande 4 Kontrollampe 5 Sokkel 6 El-ledning 7 Tænd/sluk-knap 8 Rengøringsbørste 9 Kogekammer 0 Stigrør q Si
Før anvendelse første gang
• Fjern alle emballeringsmaterialer fra maskinen.
• Skyl alle kogesystemets dele (kogekammer 9, stigrør 0, si q) og kanden 3 omhyggeligt af (se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse").
Gå frem på følgende måde, før du bruger maskinen første gang:
1. Tag kanden 3 af soklen 5 og kogesystemet ud af kanden 3.
2. Fyld kanden 3 med vand indtil MAKS-markeringen, og tilsæt en teskefuld citronsaft (eller citronkon­centrat). Hvis du ikke har nogen citroner, kan du lægge en tepose (eller en teskefuld løs te) direkte ned i vandet.
3. Luk låget 1, og sæt kanden 3 på soklen 5.
4. Tænd for maskinen på tænd/sluk-knappen 7. Kontrollampen 4 og tænd-/slukknappen 7 lyser. Vent, til kontrollampen 4 slukkes.
5. Sluk for maskinen på tænd-/slukknappen 7, og rengør maskinen som beskrevet under "Rengøring og vedligeholdelse".
Nu er temaskinen klar til brug.
Betjening
Obs:
Hæld ikke sukker i temaskinen. Lad være med at varme mælk i temaskinen. Det medfører skader på maskinen, som så ikke kan repareres længere.
Bemærk:
Grøn te egner sig ikke til kogning i temaskiner. Den ideelle kogetemperatur for grøn te ligger på cirka 70°C. Ved højere temperaturer, som temaskinen frembringer, koges der garvestof ud. Teen smager bittert.
1. Tag kanden 3 af soklen 5.
2. Åbn låget 1, og tag kogesystemet ud. Stil koge­systemet på en jævn flade.
3. Fyld den ønskede mængde vand i kanden 3. Fyld aldrig mere vand i end til MAKS-markerin­gen og aldrig mindre i end til MIN-markeringen.
Obs:
Sørg for, at vandet ikke løber ud af kanden 3 foro­ven, så forbrændinger og elektriske stød undgås.
4. Tag kogesystemet, og træk stigrøret 0 med sien q op.
5. Læg den ønskede mængde te eller teposer i kogekammeret 9.
Bemærk:
Sørg for, at der ikke ligger etiketter eller posetråde i maskinen.
- 21 -
Page 24
6. Sæt kogesystemet i kanden 3 igen. Sørg for, at stigrøret 0 går ind i fordybningen i bunden af kanden 3. Kogekammeret 9 skal sættes ind med den flade side mod håndtaget 2.
7. Luk låget 1.
8. Sæt kanden 3 på soklen 5 igen.
9. Sæt strømstikket i en stikkontakt, og stil tænd-/ slukknappen 7 på position “I”. Kontrollampen 4 samt tænd-/slukknappen 7 lyser.
Vandet koges nu, presses op gennem stigrøret 0 og løber gennem kogekammeret 9 til kanden 3 igen.
Rengøring og vedligeholdelse
Fare for personskade!
Træk altid strømstikket ud før rengøring. Der er fare for elektrisk stød! Lad maskinen køle af. Forbrændingsfare!
Læg aldrig maskinen ned i vand eller andre væsker! Der er fare for elektrisk stød! Maskinen kan skades, så den ikke længere kan repareres.
Maskinen skifter automatisk til varmholdefunktionen, når vandet er kogt. Kontrollampen 4 slukkes, nu er det kun tænd-/slukknappen 7, der lyser. Så snart vandet bliver koldt, koger temaskinen vandet igen. Kontrollampen 4 lyser under hele kogeforløbet.
Bemærk:
Da vandet føres gennem kogesystemet igen ved næste opvarmning, skal kogesystemet tages ud af kanden 3 efter den første kogning.
Fare for personskade!
Kogesystemet er meget varmt! Der er fare for for­brændinger! Brug køkkenhandsker, når du rører ved kogesystemet.
Bemærk:
Jo længere drikken holdes varm, jo mere væske fordamper der, og jo stærkere bliver drikken. Vi anbefaler derfor så vidt muligt at drikke teen efter den første kogning.
Kogeforløbet kan afbrydes når som helst: Stil hertil tænd-/slukknappen 7 på position “0”. Kogningen afsluttes. Hvis du tager kanden 3 af soklen 5, afbrydes kogeforløbet.
For at få det optimale te-resultat ved hver kogning skal maskinen altid rengøres efter brug. Derved undgås det, at:
• Kombinationen af kalk og garvestof, som opstår på grund af kogning af vandet og tilberedelse af teen, påvirker temaskinens funktion negativt;
• Ved regelmæssig brug af temaskinen, at aroma fra meget aromatisk te afgives til andre tesorter.
Rengør temaskinens kande 3 med en fugtig klud. Hvis snavset sidder meget fast, kan du komme lidt mildt opvaskemiddel på kluden.
- 22 -
Page 25
OBS
Brug ikke skurepulver, kemiske eller ætsende rengø­ringsmidler. Disse midler kan ødelægge maskinen, så den ikke kan repareres!
Rengør kogesystemet med varmt vand og et flydende opvaskemiddel. Brug den medfølgende rengørings­børste 8 dertil. Skyl med rent vand efter rengøringen, så der ikke hænger rester af opvaskemiddel fast.
Bortskaffelse
Smid aldrig temaskinen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det euro­pæiske direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf temaskinen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne temaskine får du 3 års garanti fra købs­datoen. Maskinen er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Σύνολο αποστολής 26 Τεχνικές πληροφορίες 27 Περιγραφή συσκευής 27 Πριν από την πρώτη χρήση 27 Χειρισμός 27 Καθαρισμός και φροντίδα 28 Απομάκρυνση 29 Εγγύηση και σέρβις πελατών 29 Εισαγωγέας 29
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΗΗΛΛΕΕΚΚΤΤΡΡΙΙΚΚΟΟΣΣ ΒΒΡΡΑΑΣΣΤΤΗΗΡΡΑΑΣΣ ΤΤΣΣΑΑΓΓΙΙΟΟΥΥ KKHH 660011
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το βράσιμο και τη διατήρηση του ζεστού τσαγιού. Προορίζεται μόνο για ιδιωτική οικιακή χρήση και δεν έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την απεσταλμένη υποδοχή.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Λειτουργείτε πάντα τη συσκευή μόνο με κλειστό καπάκι, αλλιώς ο αυτόματος απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλίσει από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει την ασταθή συσκευή να πέσει κάτω.
• Να μεταχειρίζεστε προσεκτικά το δοχείο. Το σπασμένο γυαλί μπορεί να επιφέρει βαριούς τραυματισμούς από κοπή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή:
• Ποτέ μη γεμίζετε μετά από μια διαδικασία βρασίματος αμέσως πάλι με κρύο νερό τη συσκευή. Μπορεί να δημιουργηθούν τάσεις στο γυαλί και το γυαλί μπορεί να σπάσει!
Σύνολο αποστολής
Αυτόματη συσκευή παρασκευής τσαγιού KH601 Βούρτσα καθαρισμού Οδηγία χρήσεως
- 26 -
Page 29
Τεχνικές πληροφορίες
Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 550-650 W Τάση δικτύου: 220-240 V ~50 Hz
Περιγραφή συσκευής
1 Καπάκι 2 Λαβή 3 Κανάτα 4 Λυχνία ελέγχου 5 Υποδοχή 6 Καλώδιο τροφοδοσίας 7 Διακόπτης on/off 8 Βούρτσα καθαρισμού 9 Θάλαμος βρασίματος 0 Αγωγός υγρού q Σήτα
Πριν από την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
• Ξεπλύνετε όλα τα τμήματα του συστήματος βρασίματος (θάλαμος βρασίματος 9, αγωγός υγρού 0, σήτα q) και την κανάτα 3 προσεκτικά (βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα”).
Πριν από την πρώτη χρήση ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1. Βγάλτε έξω την κανάτα 3 από την υποδοχή 5 και το σύστημα βρασίματος από την κανάτα 3.
2. Γεμίστε την κανάτα 3 έως το σημάδι MAX με νερό, προσθέστε ένα κουτάλι του γλυκού χυμό λεμον­ιού (ή συμπύκνωμα λεμονιού). Εάν δεν διαθέτετε λεμόνι, μπορείτε να βάλετε ένα σακουλάκι τσάι (ή ένα κουτάλι του γλυκού χύμα τσάι) απευθείας στο νερό.
3. Κλείστε το καπάκι 1 και τοποθετήστε την κανάτα 3 επάνω στην υποδοχή 5.
4. Ενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη on/off 7. Η λυχνία ελέγχου 4 και ο διακόπτης on/off 7 ανάβουν. Περιμένετε έως ότου η λυχνία ελέγχου 4 σβήσει.
5. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη on/ off 7 και καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στο απόσπασμα “Καθαρισμός και φροντίδα”.
Τώρα η αυτόματη συσκευή παρασκευής τσαγιού είναι έτοιμη για λειτουργία.
Χειρισμός
Προσοχή:
Μη βάζετε ζάχαρη μέσα στην αυτόματη συσκευή παρασκευής τσαγιού. Μη ζεσταίνετε γάλα στην αυτόματη συσκευή παρασκευής τσαγιού. Αυτό οδηγεί σε ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή.
Υπόδειξη:
Το πράσινο τσάι δεν ενδείκνυται για βράσιμο στην αυτόματη συσκευή. Η ιδεώδης θερμοκρασία βρασίματος για το πράσινο τσάι βρίσκεται περίπου στους 70°C. Σε υψηλότερες θερμοκρασίες βρασίματος, όπως τις δημιουργεί η αυτόματη συσκευή, εμφανίζεται τανίνη. Το τσάι έχει πικρή γεύση.
1. Απομακρύνετε την κανάτα 3 από την υποδοχή 5.
2. Ανοίξτε το καπάκι 1 και βγάλτε έξω το σύστημα βρασίματος. Τοποθετήστε το σύστημα βρασίματος επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
3. Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού στην κανάτα 3. Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό από το σύμβολο MAX και ποτέ λιγότερο από το σύμβολο MIN.
Προσοχή:
Προσέχετε ώστε να μην υπερχειλίζει νερό από την κανάτα 3, ώστε να αποφεύγετε καψίματα και ηλεκτροπληξία.
- 27 -
Page 30
4. Πάρτε το σύστημα βρασίματος και τραβήξτε προς τα επάνω τον αγωγό υγρού 0 με τη σήτα q.
5. Βάλτε την επιθυμητή ποσότητα τσαγιού ή το σακουλάκι τσάι στο θάλαμο βρασίματος 9.
Υπόδειξη:
Προσέξτε ώστε να μην παραμείνουν ετικέτες ή υπολείμματα από το σακουλάκι στη συσκευή.
6. Τοποθετήστε πάλι το σύστημα βρασίματος στην κανάτα 3. Προσέχετε ώστε ο αγωγός υγρού 0 να πιάνει στην εγκοπή στο δάπεδο της κανάτας 3. Ο θάλαμος βρασίματος 9 πρέπει να τοποθετείται με την επίπεδη επιφάνεια στη λαβή 2.
7. Κλείστε το καπάκι 1.
8. Τοποθετήστε την κανάτα 3 πάλι στην υποδοχή 5.
9. Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα δικτύου και θέστε το διακόπτη on/off 7 στη θέση “I”. Η λυχνία ελέγχου 4, καθώς και ο διακόπτης on/off 7 ανάβουν.
Το νερό βράζει τώρα, πιέζεται μέσα από τον αγωγού υγρού 0 προς τα επάνω και περνάει μέσα από το θάλαμο βρασίματος 9 και πάλι στην κανάτα 3.
Η συσκευή γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού, αφότου το νερό έχει βράσει. Η λυχνία ελέγχου 4 σβήνει, ανάβει μόνο ο διακόπτης on/ off 7. Μόλις κρυώσει το νερό, η αυτόματη συσκευή παρασκευής τσαγιού βράζει πάλι το νερό. Η λυχνία ελέγχου 4 ανάβει κατά τη διαδικασία βρασίματος πάλι.
Υπόδειξη:
Επειδή το νερό, κατά το νέο βράσιμο οδηγείται πάλι μέσα από το σύστημα βρασίματος, πρέπει μετά την πρώτη διαδικασία βρασίματος να βγάλετε έξω το σύστημα βρασίματος από την κανάτα 3.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το σύστημα βρασίματος είναι πολύ καυτό! Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων! Χρησιμοποιείτε τα γάντια κουζίνας όταν έρχεστε σε επαφή με το σύστημα βρασίματος.
Υπόδειξη:
Όσο πιο πολύ διατηρείτε το ρόφημα ζεστό, τόσο περισσότερο υγρό εξατμίζεται και τόσο πιο δυνατό γίνεται το ρόφημα. Γι' αυτό προτείνουμε να πίνετε το τσάι εφόσον γίνεται μετά το πρώτο βράσιμο.
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία βρασίματος ανά πάσα στιγμή: Για αυτό θέστε το διακόπτη on/off 7 στη θέση “0”. Η διαδικασία βρασίματος τερματίζεται. Όταν παίρνετε την κανάτα 3 από την υποδοχή 5, διακόπτεται η διαδικασία βρασίματος.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από τον καθαρισμό τραβάτε το βύσμα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει. Κίνδυνος εγκαύματος!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
Για να πετυχαίνετε σε κάθε διαδικασία βρασίματος ένα βέλτιστο αποτέλεσμα στο τσάι, πρέπει η συσκευή να καθαρίζεται μετά από κάθε χρήση. Έτσι αποφεύγεται:
• ο συνδυασμός αλάτων και τανίνης, ο οποίος προκαλείται από το βράσιμο του νερού και την ετοιμασία του τσαγιού και οποίος επηρεάζει τη λειτουργία της αυτόματης συσκευής παρασκευής τσαγιού.
• σε τακτική χρήση της αυτόματης συσκευής παρασκευής τσαγιού, σε ορισμένες περιπτώσεις το άρωμα δυνατού αρωματικού τσαγιού αυξάνεται και μεταδίδεται σε άλλα είδη τσαγιού.
Καθαρίζετε την κανάτα 3 της αυτόματης συσκευής παρασκευής τσαγιού με ένα νωπό πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες βάζετε ένα ήπιο απορρυπαντικό επάνω στο πανί.
- 28 -
Page 31
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε τριβικά μέσα, χημικά ή ερεθιστικά καθαριστικά μέσα. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή!
Καθαρίζετε το σύστημα βρασίματος με ζεστό νερό και με ένα υγρό απορρυπαντικό. Χρησιμοποιείτε την απεσταλμένη βούρτσα καθαρισμού 8 για αυτή την εργασία. Ξεπλένετε το μετά τον καθαρισμό με καθαρό νερό, ώστε να μην παραμένουν υπολείμματα απορρυπαντικού.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/E.Κ.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 32 Sicherheitshinweise 32 Lieferumfang 32 Technische Daten 33 Gerätebeschreibung 33 Vor dem ersten Gebrauch 33 Bedienen 33 Reinigen und Pflegen 34 Entsorgen 35 Garantie und Service 35 Importeur 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
ELEKTRISCHER TEE­KOCHER KH 601
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt Tee aufzubrühen und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haus­halt bestimmt und nicht für gewerbliche oder indu­strielle Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelie­ferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlos­senem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbro­chenes Glas kann schwere Schnittverletzungen zufügen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls so­fort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es kön­nen sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
Lieferumfang
Teeautomat KH601 Reinigungsbürste Bedienungsanleitung
- 32 -
Page 35
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 550-650 W Netzspannung: 220-240 V ~50 Hz
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Griff 3 Kanne 4 Kontrollleuchte 5 Sockel 6 Netzkabel 7 Ein-/Ausschalter 8 Reinigungsbürste 9 Brühkammer 0 Steigrohr q Sieb
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkam­mer 9, Steigrohr 0, Sieb q) und die Kanne 3 sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pfle­gen”).
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 und das Brühsystem aus der Kanne 3 heraus.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markie­rung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitro­nensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt ins Wasser geben.
3. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die Kanne 3 auf den Sockel 5.
4. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 7 ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus- schalter 7 leuchten auf. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte 4 erlischt.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 7 aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reini­gen und Pflegen” beschrieben.
Der Teeautomat ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teeautomaten hin­ein. Erhitzen Sie keine Milch im Teeautomaten. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Tee­automaten. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtempera­turen, wie sie der Teeautomat erzeugt, treten Gerb­stoffe aus. Der Tee schmeckt bitter.
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem auf einer ebenen Fläche ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur MIN-Markierung ein.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne 3 überläuft, um Verbrennungen und elektrische Schocks zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das Steigrohr 0 mit dem Sieb q nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder Teebeutel in die Brühkammer 9.
- 33 -
Page 36
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutel­fäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne 3 ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr 0 in die Aussparung am Boden der Kanne 3 greift. Die Brühkammer 9 muss mit der abge­flachten Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter 7 auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4, sowie der Ein-/Ausschalter 7 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr 0 nach oben gedrückt und läuft durch die Brüh­kammer 9 wieder in die Kanne 3.
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser ge­kocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Aus­schalter 7 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet, kocht der Teeautomat das Wasser wieder auf. Die Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvor­ganges wieder auf.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der Kanne 3 heraus nehmen.
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten, je mehr Flüssigkeit verdampft und desto stärker wird das Ge­tränk. Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbre­chen: Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 7 in die Po- sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet. Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen, wird der Kochvorgang unterbrochen.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr ei­nes elektrischen Schlages! Das Gerät kann ir­reparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Er­gebnis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Be­nutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, ver­ursacht durch das Kochen des Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teeautomaten beeinträchtigt;
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teeautomaten unter Umständen das Aroma von stark aromati­schem Tee annimmt und an andere Teesorten ab­gibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teeautomaten mit ei­nem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmut­zungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
- 34 -
Page 37
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser und einem flüssigen Spülmittel. Benutzen Sie die mit­gelieferte Reinigungsbürste 8 dazu. Spülen Sie es nach dem Reinigen mit klarem Wasser ab, damit keine Spülmittelrückstände haften bleiben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
- 35 -
Page 38
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Loading...