Bifinett KH 601 User Manual [no]

4A
ELECTRIC TEA MAKER
KH 601
ELECTRIC TEA MAKER
Operating instructions
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH601-04/08-V2
ELEKTRYCZNY CZAJNIK DO HERBATY
Instrukcja obsługi
ELEKTROMOS TEAFŐZŐ
Használati utasítás
KH 601
s
a
o
q
w
i
u
e
r
y
t
CONTENT PAGE
Correct Usage 2 Safety information 2 Items supplied 2 Technical data 3 Appliance description 3 Before the First Use 3 Operation 3 Cleaning and care 4 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC TEA MAKER KH 601
Correct Usage
This appliance is intended for brewing tea and then keeping it warm. The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de­fective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut wounds.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately after a brewing process. It could form stresses in the glass, causing it to break!
Items supplied
Tea maker KH601 Cleaning brush Operating instructions
- 2 -
Technical data
Power consumption : 550-650 W Mains voltage: 220-240 V~50 Hz
Appliance description
1 Lid 2 Grip 3 Glass pot 4 Control lamp 5 Base 6 Power cable 7 On/Off switch 8 Cleaning brush 9 Brew chamber 0 Water riser pipe q Sieve
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system (Brew chamber 9, water riser pipe 0, sieve q) and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Take the glass pot 3 from the base 5 and remove the brew system from the glass pot 3.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with water, then add a teaspoon of lemon juice (or lemon concentrate) to it. If lemon juice is not available, you could add a teabag (or a teaspoon of loose tea) directly into the water.
3. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 onto the base auf 5.
4. Switch the appliance on with the On/Off switch 7. The control lamp 4 and the On/Off switch 7 light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
5. Switch the appliance off with the On/Off switch 7 and then clean the appliance as described in “Cleaning and Care”.
The Tea Maker is now ready for use.
Operation
Warning:
DO NOT put any sugar into the Tea Maker. DO NOT heat milk in the Tea Maker. This would irrepar­ably damage the appliance.
Important:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea Ma­ker. The ideal brewing temperature for green teas lies at around 70°C. At higher brewing temperatu­res, such as those generated in the Tea Maker, tannic acids are released. The tea will taste bitter.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system. Place the brew system on a level and even surface.
3. Fill the glass pot 3 with the required amount of water. Never fill it beyond the MAX marking, and never less than up to the MIN marking.
Warning:
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water riser pipe 0 with the sieve q upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of teabags in the brew chamber 9.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the appliance.
- 3 -
6. Replace the brew system in the glass pot 3. Ensure that the water riser pipe 0 sits firmly in the recess on the bottom of the glass pot 3. The brew chamber 9 must be positioned with the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place the On/Off switch 7 at the position “I”. The control lamp 4 and the On/Off switch 7 light up.
The water is now boiled and forced upwards through the water riser pipe 0, to flow through the brew chamber 9 and then back into the glass pot 3.
After the water has boiled, the appliance automati­cally switches itself into the keep-warm function. The control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 7 continues to glow. As soon as the water cools, the Tea Maker warms the water back up. The control lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Important:
As the water is fed back through the brewing system during the rewarming, after the first brewing process you should remove the brew system from the glass pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being burnt! Use oven gloves when you take hold of the brew system.
Important:
The longer the brew is kept warm, the greater is the amount of fluid evaporated, and thus the brew becomes stronger. We therefore recommend that the tea be drunk as soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time: For this, place the On/Off switch 7 back into the position “0”. The brew process is finished. If you remove the glass pot 3 from the base 5, the brew process is interrupted.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock! The appliance could also be irreparably damaged!
To obtain an optimal result with every brew process the appliance should be cleaned after every use. This will avoid, that:
• the combination of scale and tannins, caused by boiling the water and the tea brewing, impair the function of the Tea Maker;
• regular use of the Tea Maker could perhaps cause it take on aromas from strongly aromatic teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Maker with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
- 4 -
Important
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic detergents. These could irreparably damage the appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid detergent. For this, use the supplied cleaning brush 8. After cleaning it, rinse it well with clear water so that no detergent residues remain on it.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined befo­re delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Zakres dostawy 8 Dane techniczne 9 Opis urządzania 9 Przed pierwszym użyciem 9 Obsługa 9 Czyszczenie i konserwacja 10 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 11
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
ELEKTRYCZNY CZAJNIK DO HERBATY KH 601
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do parzenia herbaty i podtrzymywania jej temperatury. Jest ono przeznaczone wyłącznie do użytku domowego z wyłączeniem zastosowań przemysłowych lub komercyjnych.
Wskazówki dotyczące bez­pieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia poraże­nia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek­trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Urządzenie należy używać wyłącznie z załączoną podstawą.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zaklesz­czony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urzą­dzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod­łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Urządzenie należy stosować wraz z pokrywką ­w przeciwnym wypadku nie działa układ auto­matycznego wyłączania urządzenia. Gotująca się woda może się rozpryskiwać na boki.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Na­leży stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawione urządzenie.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem. Rozbite szkło może być przyczyną odniesienia poważnego skaleczenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
Unikanie uszkodzenia urządzenia
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu do urządzenia zimnej wody. W szkle mogą powstać naprężenia i może ono popękać!
Zakres dostawy
Ekspres do herbaty KH601 Szczotka do czyszczenia Instrukcja obsługi
- 8 -
Dane techniczne
Pobór mocy: 550-650 W Napięcie zasilania: 220-240 V ~50 Hz
Opis urządzania
1 Pokrywa 2 Uchwyt 3 Dzbanek 4 Lampka kontrolna 5 Podstawa 6 Kabel sieciowy 7 Włącznik/wyłącznik 8 Szczotka do czyszczenia 9 Komora parzenia herbaty 0 Rurka q Sitko
Przed pierwszym użyciem
• Usunąć z urządzenia wszelkie materiały opako­waniowe.
• Wymyć dokładnie wszystkie elementy układu zaparzania herbaty (komora parzenia herbaty 9, rurka 0, sitko q) i dzbanek 3 (patrz rozdział “Czyszczenie i konserwacja”).
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności:
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5 i wyjmij ukł­ad zaparzania herbaty z dzbanka 3.
2. Nalej do dzbanka 3 wody aż do oznaczenia MAX i dodaj do niej łyżeczkę soku z cytryny (lub skoncentrowanego soku z cytryny). Jeśli nie masz cytryny, możesz włożyć bezpośrednio do wody saszetkę herbaty (lub wsypać łyżkę sypkiej herbaty).
3. Zamknij pokrywę 1 i postaw dzbanek 3 na podstawie 5.
4. Włącz urządzenie z pomocą włącznika/wy­łącznika 7. Lampka kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 7 zapalą się. Poczekaj, aż lampka kontrolna 4 zgaśnie.
5. Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wy­łącznika 7 i wyczyść je zgodnie z opisem za­wartym w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja”.
Teraz ekspres do herbaty można już używać.
Obsługa
Uwaga!
Nie wsypywać cukru do ekspresu do herbaty. Nie podgrzewać w ekspresie do herbaty mleka. Prowadzi to do uszkodzenia urządzenia, którego nie będzie można naprawić.
Wskazówka:
Zielona herbata nie nadaje się do zaparzania w ekspresach do herbaty. Idealna temperatura zaparzania zielonej herbaty wynosi około 70°C. Przy wyższych temperaturach, takich jakie występują w ekspresie do herbaty, uwalniane zostają substancje garbnikowe. Herbata będzie miała gorzkawy posmak.
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Otwórz pokrywę 1 i wyjmij układ zaparzania herbaty. Ustaw go na płaskiej powierzchni.
3. Nalej do dzbanka 3 odpowiednią ilość wody. Poziom wody musi znajdować się pomiędzy oznaczeniami MAX i MIN.
Uwaga!
Uważaj, aby woda nie wylała się z dzbanka 3, aby uniknąć poparzenia i porażenia prądem elek­trycznym.
4. Weź do ręki układ zaparzania herbaty i wyciągnij rurkę 0 wraz z sitkiem q do góry.
5. Nasyp herbaty do komory parzenia 9 lub włóż do niej saszetkę herbaty.
- 9 -
Wskazówka
Uważaj, aby w urządzeniu nie zostały etykiety ani nitki od saszetki.
6. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do dzbanka 3. Zwróć uwagę, aby rurka 0 weszła do otworu w dnie dzbanka 3. Przy wkładaniu komora parzenia herbaty 9 musi być ustawiona płaską stroną w kierunku uchwytu 2.
7. Zamknij pokrywę 1.
8. Ustaw dzbanek 3 z powrotem na podstawie 5.
9. Włóż wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw włącznik/wyłącznik 7 w położenie “I”. Lampka kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 7 zapalą się.
Gotowana woda będzie przepływała przez rurkę 0 do góry, przepływała przez komorę parzenia her­baty 9 i powracała do dzbanka 3.
Po zagotowaniu wody urządzenie przełączy się auto­matycznie na utrzymywanie temperatury. Lampka kontrolna 4 zgaśnie i będzie świecił się tylko włącznik/wyłącznik 7. Gdy woda będzie zimna, ekspres do herbaty rozpocznie ponowne jej pod­grzewanie. W trakcie procesu gotowania wody lampka kontrolna 4 zapali się.
Wskazówka
Ponieważ przy ponowny zagotowywaniu woda przepływa przez układ parzenia herbaty, po za­parzeniu herbaty należy wyjąć go z dzbanka 3.
Proces parzenia herbaty można przerwać w dowol­nym momencie: W tym celu ustaw włącznik/wyłącznik 7 w położenie “0”. Proces parzenia zostaje zakończony. Zdjęcie dzbanka 3 z podstawy 5 przerywa proces parzenia herbaty.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! Należy poczekać do ostyg­nięcia urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie wolno zanurzać urządzenia do wody ani do innych płynów! Istnieje zagrożenie po­rażenia prądem elektrycznym! Grozi to trwa­łym uszkodzeniem urządzenia.
Aby przy każdym parzeniu herbaty osiągnąć opty­malne efekty, urządzenie należy czyścić po każ­dym użyciu. Pozwala to na uniknięcie:
• uszkodzenia ekspresu do herbaty wskutek osa­dzania się wapnia i substancji garbnikowych w trakcie gotowania wody i parzenia herbaty;
• przenikania intensywnych aromatów herbaty do urządzenia oraz do innych rodzajów herbaty.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Układ parzenia herbaty jest bardzo gorący! Wystę­puje zagrożenie poparzeniem! Przy obchodzeniu się z układem parzenie herbaty należy zakładać ręka­wice kuchenne.
Wskazówka
Im dłużej herbata stoi na podgrzewaczu, tym więcej wody wyparowuje z dzbanka i tym mocniejszy staje się napój . Zalecamy wypijanie herbaty w miarę możliwości od razu po zaparzeniu.
Dzbanek 3 ekspresu do herbaty należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikat­nego środka do mycia naczyń.
- 10 -
Uwaga
Nie stosować środków do szorowania ani chemicz­nych lub żrących środków do czyszczenia. Mogą one doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia!
Układ parzenia herbaty należy czyścić ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. W tym celu należy używać załączonej szczotki do czyszczenia 8. Po każdorazowym czyszczeniu należy go wypłukać czystą wodą, aby usunąć pozostałości płynu do mycia naczyń.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/WE.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa­nym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunal­nym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospo­darstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub nie­zgodnego z instrukcją użycia, zastosowania prze­mocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żadnym stopniu przy-sł­ugujących praw ustawowych.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Biztonsági utasítás 14 Tartozékok 14 Műszaki adatok 15 A készülék leírása 15 Az első használat előtt 15 Működtetés 15 Tiszítás és ápolás 16 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 17 Gyártja 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
ELEKTROMOS TEAFŐZŐ KH 601
Rendeltetésszerű használat
A készülék tea forralására és melegen tartására való. A készülék csak magánjellegű használatra, nem pedig ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett.
• A készüléket csak a tartozékként adott talppaé használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe­szültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Mindig csak zárt fedéllel forraljon vizet, mert egyébként nem működik a lekapcsoló automatika. A forró víz ilyenkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja azt. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló kézüléket.
• Óvatosan bánjon a kancsóval!Az össztört üveg vágási sérülést okozhat.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé­geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Így kerülheti el a készülék károsodását:
• Főzés után ne tegyen azonnal hideg vizet a ké­szülékbe. Az üvegben feszültség keletkezhet és széttörhet!
Tartozékok
teafőző automata KH601 tisztítókefe használati útmutató
- 14 -
Műszaki adatok
Teljesítményfelvétel: 550-650 W Hálózati feszültség: 220-240 V ~50 Hz
A készülék leírása
1 fedél 2 nyél 3 kancsó 4 ellenőrző lámpa 5 talp 6 hálózati vezeték 7 kapcsoló 8 tisztítókefe 9 forralókamra 0 emelkedő cső q szűrő
Az első használat előtt
• Vegye le a készülékről a csomagolóanyagot!
• Alaposan öblítse ki a forralórendszer valamennyi részét (forralókamra 9, emelkedő cső 0, szűrő q) és a kancsót 3 (lásd a “Tisztítás és ápolás” részt).
Az első használat előtt az alábbiak szerint járjon el:
1. Vegye le a talpról 5 a kancsót 3 és vegye ki a kancsóból 3 a forralórendszert.
2. Töltse tele vízzel a kancsót 3 a MAX jelölésig és tegyen bele egy teáskanál citromlevet (vagy citromlésűrítményt). Ha nincsen kéznél citrom, tehet a vízbe közvetlenül egy teafiltert (vagy egy teáskanálnyi leveles teát).
3. Csukja le a fedelet 1 és helyezze a kancsót 3 a talpra 5.
4. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval 7. Az ellenőrző lámpa 4 és a kapcsoló 7 világítani kezd. Várja meg, amíg az ellenőrző lámpa 4 kialszik.
5. Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval 7 és tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás” alatt leírtak alapján.
A teafőző automata használatra kész.
Működtetés
Figyelem:
Ne tegyen cukrot a teafőző automatába! Ne mele­gítsen tejet a teafőző automatában! Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
Tudnivaló:
A zöld tea nem alkalmas arra, hogy teafőző auto­matában főzzék. A zöld tea forrázási hőmérséklete kb. 70°C. A teafőző automata ennél nagyobb for­rázási hőmérsékleten működik, melynél cserzőanya­gok lépnek ki. A tea ilyenkor keserű lesz.
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Nyissa ki a fedelet 1 és vegye ki a forralórend­szert. Helyezze a forralórendszert sík felületre.
3. Töltse bele a kancsóba 3 a kívánt vízmennyiséget. Ne töltsön a MAX jelzésnél több vizet és ne töltsön a MIN jelzésnél kevesebbet.
Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy ne follyon ki víz a kancsóból 3, mert ezáltal megégetheti magát és az áram is me­gütheti.
4. Fogja meg a forralórendszert és húzza ki felfele az emelkedőcsövet 0 a szűrővel q együtt.
5. Tegye a forralókamrába 9 a kívánt mennyiségű teát vagy teafiltert.
- 15 -
Tudnivaló:
Ügyeljen arra, hogy ne maradjon a készülékben címke vagy a teafilter cérnája.
6. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3. Ügyeljen arra, hogy az emelkedő cső 0 beleil­leszkedjen a kancsó 3 aljában lévő mélyedésbe. A forralókamrát 9 a lapos oldalával kell behe- lyezni a nyélhez 2.
7. Csukja be a készülék fedelét 1.
8. Helyezze vissza a kancsót 3 a talpra 5.
9. Dugja be a csatlakozót egy dugaljba és állítsa a kapcsolót 7 “I” helyzetbe. Az ellenőrző lámpa 4 és a kapcsoló 7 világít.
A víz ekkor forrni kezd, felemelkedik az emelkedő csőben 0 és a forralókamrán 9 keresztül visszafolyik a kancsóba 3.
A készülék automatikusan a melegen tartó funkcióba kapcsol át, ha a víz lefolyt. Az ellenőrző lámpa 4 kialszik, csak a kapcsoló 7 világít. Ha kihűlt a víz, a teafőző automata újra forralja a vizet. A főzés ideje alatt megint világít az ellenőrző lámpa 4.
Tudnivaló:
Mivel ismételt forraláskor a víz visszajut a forraló­rendszeren át, az első forralás után ki kell venni a kancsóból 3 a forralórendszert.
Sérülésveszély!
A forralórendszer nagyon forró! Megégetheti magát! Használjon edényfogó kesztyűt, ha meg akarja fogni a forralórendszert!
Tudnivaló:
Minél tovább tartja melegen az innivalót, annál több folyadék párolog el és annál erősebb lesz a tea. Emiatt azt ajánljuk, hogy már az első forralás után igya meg a teát.
A forrázást bármikor megszakíthatja: Ehhez állítsa a kapcsolót 7 “0” helyzetbe. Ezzel a forralás befejeződik. Ha leveszi a kancsót 3 a talpról 5 , megszakad a forralás.
Tiszítás és ápolás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja le­hűlni a készüléket!Megégetheti magát!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
Annak érdekében, hogy forraláskor jól sikerüljön a tea, használat után mindig meg kell tisztítani a készüléket. Ezáltal elkerülhető, hogy:
• a vízforralás és teakészítés folytán keletkező vízkő és cserzőanyag miatt kár keletkezzen a teafőző automata működésében;
• a teafőző automata rendszeres használata esetén előfordulhat, hogy az erősen aromatizált teák aromája beleívódik a készülékbe és ez más teafajtákban is érződik.
A teafőző automata kancsóját 3 nedves kendővel tisztítsa. Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre.
- 16 -
Figyelem
Ne használjon súrolószert, vegyi vagy maró tisztí­tószereket! Ezek helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülében.
A forralórendszert meleg vízzel és folyékony moso­gatószerrel tisztítsa. Használja hozzá a tartozék tisztítókefét 8. Tisztítás után tiszta vízzel öblítse le, hogy ne maradjon rajta vissza mosogatószer.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EK uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kap­csoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 999 350 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Loading...