Bifinett KH 527 User Manual [el]

BLENDER
KH 527
BLENDER
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH527-12/08-V3
TEHOSEKOITIN
Käyttöohje
MIXER
Bruksanvisning
BLENDER
Betjeningsvejledning
ΜΜΠΠΛΛΕΕΝΝΤΤΕΕΡΡ Οδηγίες χρήσης
Bedienungsanleitung
KH 527
q
w
e
o
r
t
y u
i
CONTENT PAGE
Safety Notices 2 Intended Use 2 Technical data 3 Unpacking 3 Items supplied 3 Appliance description 3 Preparing for use 3 Operation 4
Filling and mounting the mixer jug 4 Selecting operating speeds 4 Filling when in use 4 Removing the mixer 5
Useful tips 5 Cleaning 5
Cleaning the mixer 5 Cleaning the motor block 6 After cleaning 6
Storage 6 Disposal 7 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never submersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the appliance is not suffi­cient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service­able condition before taking it into use. The ap­pliance may not be used if there is recognisable damage on it, especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell anything unexpected from the appliance when it is in use or there is an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of heat generating ap­pliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids! Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have the appliance under supervision when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
- 2 -
Technical data
Appliance description
Nominal voltage: 220 - 240 V~50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
Unpacking
Before taking the appliance into use check to ensure that ... – the appliance is free of visible damage, including
also the power cable and plug, all accessories and all appliance parts,
– all packaging materials are removed from the
appliance. Preserve the packaging so as to be able to store the appliance under protection or to transmit it through the post, e.g. for repairs.
• Carefully clean all components before using the liquidiser for the first time (see “Cleaning”).
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger.
– the appliance stands firmly and without risk of
slipping or tipping when under vibration.
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad­vertently snagged and tipping the appliance over.
is not in the working
y
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are avail-able. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
- 3 -
Operation
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixing jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixing jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
Filling and mounting the mixer jug
Only fill the mixer jug ewhen it is removed
from the motor unit. Afterwards, firmly press the lid wonto the mixer
jug
. Ensure that the pourer on the mixer jug
e
is also securely closed.
e
Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug
until you can press it down. The motor
e
can start only when the mixer jug positioned.
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
is securely
e
e
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
Place the switch ton ...
Level 1-3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3-5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for a short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or for cleaning. To avoid overburdening the motor the switch lock into this position. Therefore, hold the switch
in this position for a short period.
t
, you can
u
t
does not
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the lid . Pieces of the foodstuff could be thrown out at
w
high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixing jug There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remo-
ve it.
Afterwards, replace the filling cap qinto the
lid and secure it by turning it clockwise.
when the appliance is in use.
e
q
r
!
- 4 -
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("0") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. It does not need to be turned.
e
straight
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the
power plug removed from the socket.
Useful tips
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during opera­tion.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
instead of inser-
e
r
.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
u
could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric
shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug
tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cutters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush.
In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this,
always take the mixing jug
described later.
Clean the lid wand the filling cap qin a dish-
washer or with the normal washing up.
apart, as
e
e
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith water, close the lid
and place the mixer jug eon the motor block
.
u
Insert the power plug into the wall socket and
activate the Ice Crush/Clean switch, causing the
cutters
revolutions.
- 5 -
to rotate in the water with maximum
r
w
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
) from the the glass part:
r
(with the cut-
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces.
At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug
ked by soiling residues. If you cannot dislodge
any blockages with the corner of a piece of pa-
per, make contact with Customer Services. Un-
der no circumstances should you use a hard ob-
ject, this could damage the contact switch.
Remove any possible residues on the underside
of the motor block
stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter
through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
Remove the mixer jug efrom the motor block
.
u
Turn the plastic part  of the mixer jug eso
that it separates itself from the glass part .
Attention!
Take care with the cutters . They are very sharp. Risk of injury!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic part  of the mixer jug
back onto the glass part . Ensure that the sea- ling ring is correctly fitted.
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter
"Cleaning").
Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage
on the base of the motor block u.
i
Store the liquidiser at a cool and dry location.
- 6 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 10 Määräystenmukainen käyttö 10 Tekniset tiedot 11 Purkaminen pakkauksesta 11 Toimituslaajuus 11 Laitteen kuvaus 11 Pystytys 11 Käyttö 12
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen 12 Nopeustason valitseminen 12 Täyttö käytössä 12 Sekoitinosan irrottaminen 13
Hyödyllisiä ohjeita 13 Puhdistus 13
Sekoitinosan puhdistaminen 13 Moottorilohkon puhdistaminen 14 Puhdistuksen jälkeen 14
Säilytys 14 Hävittäminen 15 Takuu & huolto 15 Maahantuoja 15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelleen omistajalle!
- 9 -
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta koskaan upoteta veteen tai mui­hin nesteisiin.
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä kos­kaan käytä sitä ulkona tai kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huolto­palvelun vaihtaa vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta väl­tyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke ir­rotetaan pistorasiasta.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä ha­vaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai lasisessa sekoitinosassa.
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä tai hajua tai toi­mintahäiriön.
Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa esiintyy lämpöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kädenlämpöiseksi. Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta!
Onnettomuus- ja loukkaantumis­vaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, eten­kään sen ollessa käynnissä. Terät ovat äärimmäisen teräviä!
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden palasia voi singota ulos suurella nopeudella!
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran tullen heti reagoida.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ... – elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa tiloissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ... – kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontami­seen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen,
- 10 -
– ammatti- tai teollisuuskäyttöön, – käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän soveliaita tai turvallisia!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V~50 Hz Nimellisteho: 550 W Enimmäistäyttömäärä: 1,75 l Suojausluokka: II LK-aika: 3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan (LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpöti­laan.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät: 1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke 1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä 1 x kansi 1 x täyttökorkki 1 x käyttöohje
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
q
Kansi
w
Sekoitinosa
e
Leikkuuterä
r
Katkaisin
t
Virtajohto
y
Moottorilohko
u
Johtokela
i
Asteikko
o
Purkaminen pakkauksesta
Varmista ennen laitteen käyttöä, että ... – laite on vahingoittumaton, samoin kuin virtajohto
verkkopistokkeineen sekä kaikki lisä- ja laiteosat,
– kaikki pakkauksen osat on poistettu laitteesta.
Säilytä pakkausta laitteen suojattua varastointia tai sen lähettämistä varten, esim. korjaustapauk­sessa.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen tehosekoitti­men ensimmäistä käyttöä (katso “Puhdistus”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus" kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
– verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa.
– laite seisoo tukevasti ja liukumatta, jotta se ei
kaatuisi värähdellessään.
– johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta mällä.
- 11 -
y
vetä-
Käyttö
Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa eirrotetaan moottorilohkolta een päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa asennetaan:
Siksi:
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten, kun sekoitinosa iksi täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen kuin irrotat sekoitinosan
. Silloin saattaa olla, ettei kon-
u
on asennettu paikoilleen valmi-
e
.
e
e
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa eon moottorilohkolla uvalmiiksi täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää lait­teen.
Kytke katkaisin tasentoon ...
Taso 1-3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille, sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
Taso 3-5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
Taso Ice Crush/Clean
lyhyttä, voimakasta impulssikäyttöä varten, esim. jääpalojen murskaamiseen tai puhdistamiseen. Kytkin ei ylikuormittuisi. Pidä siksi kytkintä asennossa vain lyhyen aikaa.
ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori
t
tässä
t
Täyttö käytössä
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Täytä sekoitinosa eainoastaan sen ollessa irti
moottorilohkosta. Paina sitten kansi wtiukkaan sekoitinosalle e.
Varmista, että myös sekoitinosan on suljettu. Työnnä täyttökorkki qkannen aukkoon ja kierrä
se kiinni myötäpäivään. Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
moottorilohkolle u. Kierrä sekoitinosaa eke­vyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnis-tyä ainoastaan, kun sekoitinosa viisti paikoillaan.
kaatonokka
e
e
e
on tii-
Varoitus!
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana, saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun täyttökorkin
• Älä missään tapauksessa avaa kantta vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita sekoitusosaan olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa teriä!
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana ...
kierrä täyttökorkki qylös vastapäivään ja irrota
se. Työnnä lopuksi täyttökorkki qtakaisin kannen
aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
q
.
laitteen ollessa käytössä. On
e
erittäin nopeasti pyöriviä
r
. Elintar-
w
- 12 -
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on lopetettu:
Aseta aina ensiksi katkaisin tpois päältä -asentoon
("0") ja irrota verkkopistoke. Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
irrotat sekoitinosan malla. Sekoitinosaa
suoraan ylöspäin nosta-
e
ei saa tällöin kääntää.
e
Hyödyllisiä ohjeita
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän nen estettäisiin.
kiinnijuuttumi-
r
e
Puhdistus
Varo!
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohko saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite saattaa vaurioitua.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan äärimmäisen teräviä
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankaus­aineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa eainoastaan pitkävartisel-
la astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi teriin
.
r
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
sekoitinosan varten sekoitinosa tavalla. Puhdista kansi wja täyttökorkki qastianpesuko-
neessa tai tiskatessasi.
a ei missään tapauksessa
u
äläkä myöskään kos-
r
. Terät ovat
e
!
r
astianpesukoneessa. Pura tätä
e
aina myöhemmin kuvatulla
e
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen, saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosa evedellä, sulje kansi wja
aseta sekoitinosa Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice Crush/Clean -käyttöä muutaman kerran, jotta terät
sekoittaisivat vettä suurimmalla nopeu-
r
dellaan.
- 13 -
moottorilohkolle u.
e
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan ealim­man muoviosan terineen sta:
sekoitinosan elasiosa-
r
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta u.
Kierrä sekoitinosan emuoviosaa niin, että se
irtoaa sekoitinosan
Huomio!
Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä. Loukkaantumisvaara!
lasiosasta .
e
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
liinaa muovipinnan puhdistamiseen. Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
jäämät lukitse sekoitinosan tus-kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalve­luun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua. Poista mahdolliset moottorilohkon ualapinnan
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
kiinnityksen koske-
e
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen"). Kiedo virtajohto ymoottorilohkon upohjassa
olevaan johtokelaan Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
i
.
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
saippuavedessä tai astianpesukoneessa. Aseta sekoitinosan emuoviosa jälleen sekoi-
tin-osan lasiosalle . Varmista, että tiivisteren­gas  on paikoillaan.
- 14 -
Hävittäminen
Maahantuoja
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 15 -
- 16 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Säkerhetsanvisningar 18 Föreskriven användning 18 Tekniska data 19 Uppackning 19 Leveransens omfattning 19 Beskrivning 19 Uppställning 19 Användning 20
Fylla på och montera mixerbehållaren 20 Välja hastighet 20 Påfyllning under drift 20 Ta av mixerbehållaren 21
Användbara tips 21 Rengöring 21
Rengöra mixerbehållaren 21 Rengöra motorblocket 22 Efter rengöringen 22
Förvaring 22 Kassering 23 Garanti & Service 23 Importör 23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med vattenkokaren om du överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket, el­kabeln eller kontakten i vatten eller andra vätskor.
• Apparaten får endast användas i torra utrym­men, aldrig utomhus eller i fuktig miljö.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap­paraten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning kvar i appa­raten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera alltid att apparaten är i felfritt skick innan du använder den. Apparaten får inte an­vändas om den har uppenbara skador, särskilt på motorblock och glasbehållaren.
• Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller ovanlig lukt eller om du märker att något annat är fel.
För att undvika överhettning och eldsvåda:
• Använd inte apparaten i direkt solljus eller i när­heten av andra apparater och föremål som avger värme.
• Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem svalna till ljummen temperatur först. Annars kan apparaten överhettas så att glasbe­hållaren spricker!
För att undvika olyckor och skador
• Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om mixern är påkopplad. Knivarna är mycket vassa!
• Öppna inte locket när apparaten är påkopplad. Då kan innehållet i behållaren spruta ut ur behål­laren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren när apparaten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om före­målet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påkopplad så att du kan reagera direkt om det uppstår en farlig situation.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med appara­ten.
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för ... – att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att
krossa isbitar,
– att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar
förekomma i privata hushåll och endast i torra utrymmen i privata hem.
Den här apparaten är inte avsedd för ... – att hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter,
kärnor, störa korn eller stjälkar,
– att bearbeta andra material än livsmedel,
:
- 18 -
– att användas yrkesmässigt eller industriellt, – att användas i fuktig miljö eller utomhus.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är anpassade till apparaten. Andra delar kanske inte passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt säkra!
Tekniska data
Leveransens omfattning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat upp apparaten. I leveransen ingår: 1 st. motorblock, med elkabel och kontakt 1 st. mixerbehållare med fast monterade knivar 1 st. lock 1 st. lock till påfyllningsöppning 1 st. bruksanvisning
Nominell spänning: 220 - 240 V~50 Hz Nominell effekt: 550 Watt Max. påfyllningsmängd: 1,75 l Skyddsklass : II Kontinuerlig driftkapacitet: 3 minuter
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den angivna tiden har gått måste apparaten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn har svalnat till rumstemperatur.
Uppackning
Innan du börjar använda apparaten ska du övertyga dig om att ... – apparaten samt kabeln, kontakten och alla delar
och tillbehör inte har några skador,
– alla delar av förpackningen tagits bort. Spara
förpackningen för att kunna förvara apparaten säkert och skyddat eller för att skicka in den för en ev. reparation.
• Rengör mixern noga innan du börjar använda den (se "Rengöring").
Beskrivning
Lock till påfyllningsöppning
q
Lock
w
Mixerbehållare
e
Knivar
r
Brytare
t
Elkabel
y
Motorblock
u
Kabelvinda
i
Skala
o
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under "Rengöring":
Ställ apparaten så ...
– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nöd-
situationer.
– att den står stabilt och inte kan börja glida och
välta av vibrationerna.
– att kabeln
kan välta för att man råkar dra i den.
inte är i vägen så att apparaten
y
- 19 -
Användning
Varning!
Motorn stängs av så snart mixerbehållaren etas bort från motorblocket att apparaten fortfarande är påkopplad. Då kan motorn starta så snart mixerbehållaren igen:
Därför:
• Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren
.
e
• Ska du försäkra dig om att apparaten är avstängd eller kontakten dragits ut innan du monterar be­hållaren.
• Ska du först stänga av apparaten, dra ut kontakten och vänta tills motorn stannat helt innan du tar av mixerbehållaren
Fylla på och montera mixerbehållaren
Fyll alltid behållaren einnan den monteras.
Tryck sedan fast locket wordentligt på behålla-
ren. Se till så att mixerbehållarens stängd. Sätt sedan det lilla locket qöver öppningen i
behållarens lock och vrid medsols för att skruva fast det. Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren
på motorblocket u. Vrid behållaren een aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara starta om mixerbehållaren torblocket.
. Då kanske man glömmer
u
sätts på
e
.
e
pip är
e
sitter helt rätt på mo-
e
e
Välja hastighet
När mixerbehållaren efyllts och sitter ordentligt fast på motorblocket
Sätt brytaren tpå ...
steg 1 - 3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda, mosa och röra
steg 3 - 5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka
steg Ice Crush/Clean
för snabb och kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar eller för att rengöra mixerbehållaren. Brytaren torn inte ska överbelastas. Håll därför bara bry­taren
t
i det här läget en kort stund.
t
kan du sätta på apparaten.
u
fastnar inte i det här läget för att mo-
Påfyllning under drift
Varning!
Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting medan den arbetar får du bara göra det genom på­fyllningsöppningen.
• Öppna absolut inte locket i behållaren spruta ut ur behållaren hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren lad. Det finns risk för allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt rote­rande knivarna
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
skruvar du loss locket qöver påfyllningsöppnin-
gen genom att vrida motsols och tar av det. Sätt sedan tillbaka locket qöver öppningen
igen och skruva fast det genom att vrida med­sols.
r
e
!
. Då kan innehållet
q
med hög
e
när apparaten är påkopp-
- 20 -
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
Sätter du först brytaren tpå läge Av (0) och
drar ut kontakten. Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixer-
behållaren ver inte vrida på behållaren av den.
rakt upp för att ta av den. Du behö-
e
för att kunna ta
e
Användbara tips
– För att få så bra resultat som möjligt när du mosar
fasta ingredienser ska du bara tillsätta små por­tioner i taget och inte hälla i allt på samma gång.
– När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du
skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först.
– När du ska mixa flytande ingredienser ska du
först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren. Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen i locket.
– Om du lägger handen ovanpå det stängda locket
när mixern arbetar står den stabilare.
– När man ska röra fasta eller tjockflytande ingre-
dienser kan det vara bra att använda pulsdrift för att knivarna
inte ska fastna.
r
Rengöring
Akta!
Innan du rengör mixern och dess delar:
• Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten dragits ut.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket vatten eller andra vätskor. Då finns risk för livsfarliga elchocker och för att apparaten ska­das.
• Öppna aldrig apparatens hölje. Då kan du få en livsfarlig elchock.
• Demontera aldrig knivarna in händerna i behållaren mycket vassa!
• Använd inga lösnings- eller slipande medel på plastytorna. Då kan de skadas.
och stoppa aldrig
r
. Knivarna rär
e
Rengöra mixerbehållaren
Rengör bara mixerbehållaren emed en långs-
kaftad diskborste så att du inte skadar dig på knivarna Om smutsen är svår att få bort kan behållaren
e
mixerkannan Rengör locket wtill behållaren och påfyllning-
söppningen dem.
.
r
också diskas i maskin. Ta då alltid först av
, så som beskrivs nedan.
e
i diskmaskinen eller handdiska
q
u
i
Om du rengör mixern direkt efter användningen blir den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll behållaren emed vatten, stäng locket
och placera den på motorblocket u. Sätt kontakten i uttaget och sätt apparaten på Ice Crush/Clean, så att knivarna vattnet på högsta varvtal.
- 21 -
går genom
r
w
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens
underdel av plast med knivarna rfrån glaskan-
e
nan:
Rengöra motorblocket
Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa
för att torka av plasthöljet. Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixer-
kannan när du rengör apparaten. Om det inte går att ta bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kon­takta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kon­takten skadas. Om mixern blir smutsig på undersidan ska du
bara torka av den med en torr trasa eller en dammpensel. Akta så att du inte petar in smuts i ventilationsöppningarna.
inte blockeras av matrester och smuts
e
Ta av mixerbehållaren efrån motorblocket u.
Skruva på behållarens eplastdel för att los-
sa den från glaskannan .
Akta!
Var försiktig när du handskas med knivarna . De är mycket vassa. Risk för personskador!
Handdiska båda delarna noga med vatten och
milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen. Skruva fast mixerbehållarens eplastdel
glaskannan igen. Glöm inte att sätta dit tät­ningsringen .
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop och använder mixern igen.
Förvaring
Om du inte ska använda mixern under en längre
tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel Rengöring). Linda upp kabeln ypå motorblocket u.
Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
- 22 -
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 26 Bestemmelsesmæssig anvendelse 26 Tekniske data 27 Udpakning 27 Medfølger ved køb 27 Beskrivelse af bordblenderen 27 Opstilling 27 Betjening 28
Påfyldning og montering af kanden 28 Valg af hastighedstrin 28 Påfyldning under funktion 28 Aftagning af blenderkanden 29
Nyttige tips 29 Rengøring 29
Rengøring af blenderkanden 29 Rengøring af motorblok 30 Efter rengøring 30
Opbevaring 30 Bortskaffelse 31 Garanti & Service 31 Importør 31
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 25 -
Sikkerhedsanvisninger
For at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at motorblokken, strømkablet eller strømstikket aldrig dyppes ned i vand eller andre væsker.
• Brug kun maskinen i tørre rum, aldrig udendørs eller i fugtige omgivelser.
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, da der stadig er spænding på maskinen, så længe stikket sidder i stikkontakten.
• Kontrollér, at maskinen er i fejlfri stand, inden du bruger den første gang. Maskinen må ikke an­vendes, hvis der kan ses skader på især motor­blokken eller blenderkanden af glas.
• Træk straks strømstikket ud af stikkontakten, hvis du mærker usædvanlig støj eller lugt, eller hvis du bliver opmærksom på, at maskinen ikke fun­gerer rigtigt.
Sådan undgår du fare for over­ophedning og brandfare:
• Brug ikke maskinen på steder, hvor solen skinner direkte på den, eller i nærheden af apparater, der udvikler varme.
• Fyld aldrig kogende væske i blenderkanden! Lad først væsken køle ned til håndvarm temperatur. Ellers kan maskinen overophedes og blenderens glaskande sprænges!
Sådan undgår du fare for uheld og personskader:
• Stik aldrig hænderne ned i blenderkanden og slet ikke, når den er i funktion. Knivene er ekstremt skarpe!
• Åbn ikke låget, når maskinen er i brug. Ellers kan fødevaredele slynges ud med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen­derkanden, så længde maskinen er i funktion. Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse dele rører ved knivene, som drejer sig meget hurtigt!
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn, så du hurtigt kan reagere i farlige situationer.
• Denne maskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan maskinen an­vendes.
• Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er beregnet til ... – blendning, purering og røring af fødevarer samt
findeling af isterninger (såkaldt “crushing”),
– mængder, som normalt bruges i private hushold-
ninger, og endvidere er den kun beregnet til privat brug i tørre rum.
Denne maskine er ikke beregnet til ... – findeling af hårde fødevarer som f.eks. nødder,
kerner, store korn eller stilke,
– forarbejdning af materialer, som ikke er fødevarer, – anvendelse til erhvervsmæssige eller industrielle
formål,
– anvendelse i fugtige omgivelser eller udendørs.
- 26 -
Brug kun tilbehør og reservedele, som er beregnet til denne maskine. Andre dele egner sig muligvis ikke til maskinen og er ikke sikre nok!
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V~50 Hz Nominel effekt: 550 W Maks. påfyldningsmængde: 1,75 l Beskyttelsesklasse: II Korttidsdrift: 3 minutter
Medfølger ved køb
Kontrollér efter udpakning, at alle dele følger med. Følgende skal forefindes: 1 x motorblok, med strømkabel og strømstik 1 x kande med fast monteret skærekniv 1 x låg 1 x påfyldningsdæksel 1 x betjeningsvejledning
Beskrivelse af bordblenderen
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rum­temperatur.
Udpakning
Før du anvender maskinen, skal du kontrollere, at... – maskinen er ubeskadiget, hvilket også gælder
strømkablet med strømstik og alle tilbehørs- og maskindele,
– alle emballagedele er fjernet fra maskinen. Op-
bevar emballagen for at beskytte maskinen ved opbevaring, og brug det, hvis den skal indsendes, f.eks. i tilfælde af reparation.
• Rengør omhyggeligt alle dele, før du bruger bordblenderen første gang (se "Rengøring").
Påfyldningslåg
q
Låg
w
Blenderkande
e
Knive
r
Afbryder
t
Strømledning
y
Motorblok
u
Kabelopvikling
i
Skala
o
Opstilling
Når du har rengjort alle dele som beskrevet under "Rengøring":
Stil maskinen, så ...
– du hurtigt kan få fat i strømstikket, så du kan
trække det ud af stikkontakten i tilfælde af fare.
– den står stabilt og skridsikkert og ikke kan vælte
ved vibrationer.
– ledningen ikke ligger
maskinen kan vælte, fordi der trækkes i ledningen.
på arbejdspladsen, så
y
- 27 -
Betjening
Advarsel!
Motoren slukkes, så snart blenderkanden efjernes fra motorblokken maskinen stadig er tændt. Når kanden sættes på igen, starter motoren op, uden at du regner med det:
Derfor:
• Sæt først strømstikket i stikkontakten, når blender­kanden
e
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket eller strømstikket trukket ud, før du sætter kanden på.
• Sluk først, træk strømstikket ud, og vent, indtil motoren står stille, før du tager kanden
Påfyldning og montering af kanden
Fyld kun kanden eop, når den er taget af.
Tryk derefter låget wfast på kanden e. Sørg
for, at hældetuden på kanden Sæt påfyldningslåget qned i lågets wåbning,
og luk det ved at dreje i urets retning. Sæt den fyldte og lukkede kande epå
motorblokken trykke den ned. Motoren kan kun starte, hvis kanden
e
. Derved kan man overse, at
u
er fyldt op og sat på.
e
. Drej kanden elet, til du kan
u
er sat rigtigt på.
e
er lukket.
af.
Valg af hastighedstrin
Når kanden eer fyldt og står lukket på motorblok­ken
, kan du tænde for maskinen.
u
Stil kontakten tpå ...
trin 1-3
for flydende eller mellemfaste fødevarer, som skal blendes, pureres eller røres
trin 3-5
for fastere fødevarer eller for at findele
Trin Ice Crush/Clean
for kort, kraftig impulsdrift, f.eks. for at knuse isterninger eller for rengøring. Kontakten ikke i hak i denne stilling, så motoren ikke over­belastes. Hold derfor kun kontakten i denne stilling.
kortvarigt
t
t
går
Påfyldning under funktion
Advarsel!
Hvis du vil fylde på, mens maskinen er i gang, må du kun gøre det ved at åbne påfyldningslåget som er beregnet til dette.
• Åbn aldrig låget med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen­derkanden Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse genstan­de rører ved knivene hurtigt!
For at kunne fylde på, mens maskinen er i gang, skal du ...
dreje påfyldningslåget qmod urets retning og
tage det af. sætte påfyldningslåget qpå igen i lågets åb-
ning og dreje det i urets retning.
. Fødevarerne kan flyve ud
w
, så længe maskinen er i funktion
e
, som drejer sig meget
r
q
,
- 28 -
Aftagning af blenderkanden
Når du er færdig med bearbejdningen af de på­fyldte fødevarer:
Stil altid først kontakten tpå sluk-stillingen
("0“), og træk strømstikket ud. Vent, indtil motoren står stille, før du løfter kanden
lige op og af. Du behøver ikke at dreje blen-
e
der-kanden
e
.
Nyttige tips
– For at opnå de bedste resultater ved purering af
faste ingredienser skal du kun tilsætte små portioner ad gangen i stedet for at fylde en stor mængde i på én gang
– Hvis du vil forarbejde faste ingredienser, skal du
skære dem i små stykker (2-3 cm).
– Når du blender flydende ingredienser, skal du
først begynde med en lille mængde væske. Tilsæt derefter mere væske lidt efter lidt gennem åbningen i låget.
– Hvis du lægger hånden på den lukkede bord-
blender, mens den er i gang, kan du stabilisere maskinen.
– Hvis du vil røre faste eller meget tyktflydende lev-
nedsmidler, kan det være en fordel at anvende impuls-funktionen, så skærekniven sig fast.
e
.
ikke sætter
r
Rengøring
Forsigtig!
Før du rengør bordblenderen og dens dele:
• Kontrollér, at maskinen er slukket og stikket trukket ud.
Motorblokken vand eller andre væsker. Herved opstår der livsfare på grund af elektrisk stød, og maski­nen kan ødelægges.
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der kan opstå livsfare på grund af elektriske stød.
• Afmontér aldrig knivene ne ned i blenderkanden skarpe!
• Anvend ingen opløsnings- eller skuremidler til plastsiderne, da de kan beskadiges.
Rengøring af blenderkanden
Rengør kun blenderkanden emed en opvaskebør-
ste med langt skaft, så du ikke kommer til skade på knivene Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengøre
blenderkanden mixerdelen Rengør låget wog påfyldningslåget qi
opvaskemaskinen eller ved normal opvask.
r
e
må aldrig lægges ned i
u
, og stik aldrig fingre-
r
. Knivene rer ekstremt
e
.
i opvaskemaskinen. Skil altid
e
ad som beskrevet senere.
Hvis du rengør blenderen lige efter brug, kan du som regel rengøre den tilstrækkeligt hygiejnisk på følgende måde:
Fyld blenderkanden emed vand, luk låget w,
og sæt blenderkanden Sæt strømstikket i stikkontakten, og tænd for Ice Crush/Clean-funktionen et par gange, så knivene
kører gennem vandet med maksimal hastig-
r
hed.
- 29 -
på motorblokken u.
e
Hvis snavset ikke løsner sig, kan du løsne blender­kandens blenderkandens
nederste plastdel med knivene rfra
e
glasdel:
e
Tag blenderkanden eaf motorblokken u.
Drej blenderkandens eplastdel , så den kan
løsnes fra blenderkandens
Obs!
Behandl knivene med forsigtighed . De er meget skarpe. Fare for personskader!
Rengør begge dele grundigt i mildt sæbevand
eller i opvaskemaskinen. Sæt blenderkandens eplastdel  på blender-
kandens ningsringen  er sat ind.
glasdel igen. Sørg for, at tæt-
e
glasdel .
e
Rengøring af motorblok
Brug en tør eller højst let fugtig klud for at rengøre
plastsiderne. Kontrollér, hver gang du rengør maskinen, at
kontakten i blenderkandens ret af rester af snavs. Hvis eventuelle blokeringer ikke kan løsnes med hjørnet af et stykke papir, skal du henvende dig til vores kundeservice. Brug aldrig en hård genstand, da kontakten derved kan beskadiges. Fjern udelukkende eventuelt snavs på undersiden
af motorblokken pensel. Sørg for, at der ikke kan komme noget som helst ind gennem ventilationsåbningerne i maskinen.
med en tør klud eller en støv-
u
holder ikke er bloke-
e
Efter rengøring
Lad alle dele tørre godt, før du samler bordblenderen og anvender den igen.
Opbevaring
Hvis du ikke anvender bordblenderen i længere
tid, skal den rengøres grundigt (se kapitlet "Ren­gøring"). Vikl strømkablet yomkring kabelopviklingen
på motorblokkens ubund. Opbevar bordblenderen på et køligt, tørt sted.
i
- 30 -
Bortskaffelse
Importør
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 31 -
- 32 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 34 Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 34 Τεχνικές πληροφορίες 35 Αποσυσκευασία 35 Σύνολο αποστολής 35 Περιγραφή συσκευής 35 Τοποθέτηση 35 Χειρισμός 36
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και μοντάρισμα 36 Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας 36 Γέμισμα κατά τη λειτουργία 36 Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης 37
Χρήσιμες υποδείξεις 37 Καθαρισμός 37
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης 37 Καθαρισμός μονάδας μοτέρ 38 Μετά τον καθαρισμό 38
Φύλαξη 39 Απομάκρυνση 39 Εγγύηση & Σέρβις 39 Εισαγωγέας 39
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 33 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω
ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιώνεστε ότι η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς χώρους, ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή για την άψογή της κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται όταν ανιχνεύονται βλάβες, κυρίως στη μονάδα μοτέρ ή στο γυάλινο εξάρτημα ανάμειξης.
• Τραβήξτε αμέσως το βύσμα δικτύου από την πρίζα όταν αντιλαμβάνεστε ασυνήθιστους θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση εμφανούς δυσλειτουργίας.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης και κινδύνου πυρκαγιάς:
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με απευθείας ηλιακή ακτινοβολία ή δημιουργία θερμότητας συσκευών που παράγουν θερμότητα.
• Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά που βράζουν! Αφήστε πρώτα αυτά τα υγρά να φτάσουν σε θερμοκρασία σώματος. Αλλιώς μπορεί η συσκευή να υπερθερμανθεί και να ραγίσει το γυαλί από το εξάρτημα ανάμειξης!
Προς αποφυγή κινδύνου ατυχημάτων
και τραυματισμού
• Ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης, κυρίως όχι εν λειτουργία. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές!
• Μην ανοίγετε το κάλυμμα όταν η συσκευή είναι εν λειτουργία. Αλλιώς μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμει­ξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
• Όταν η συσκευή λειτουργεί μην την αφήνετε ανεπιτήρητη, ώστε να μπορείτε να αντιδράσετε αμέσως σε περίπτωση κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
:
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για ... – την ανάμειξη, δημιουργία πολτών και το
ανακάτεμα τροφίμων καθώς και για κομμάτιασμα για παγάκια (το λεγόμενο “Crushen”),
– αποκλειστικά για οικιακές ποσότητες και μόνο για
την ιδιωτική οικιακή χρήση σε στεγνούς χώρους.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ... – το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων όπως π.χ.
ξηροί καρποί, κουκούτσια, μεγάλοι σπόροι ή κοτσάνια,
– επεξεργασία υλικών τα οποία δεν είναι τρόφιμα,
- 34 -
– τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς
σκοπούς,
– τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό
χώρο.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή ανταλλακτικά τα οποία προορίζονται για αυτή τη συσκευή. Άλλα εξαρτήματα είναι πιθανώς ανεπαρκή ή επισφαλή!
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V~50 Hz Ονομαστική απόδοση: 550 Watt Μεγ. ποσότητα πλήρωσης: 1,75 l Κατηγορία προστασίας : II Χρόνος KB (σύντομης λειτουργίας): 3 λεπτά
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα χρόνο ΚΒ (σύντομος χρόνος λειτουργίας) πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου.
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε μετά την αποσυσκευασία την αποστολή για την πληρότητά της. Στο σύνολο αποστολής περιλαμβάνονται: 1 x Μονάδα μοτέρ με καλώδιο δικτύου και βύσμα 1 x Εξάρτημα ανάμειξης με σταθερά μονταρισμένη
λεπίδα κοπής 1 x Καπάκι 1 x Καπάκι τροφοδοσίας 1 x Οδηγία χρήσεως
Περιγραφή συσκευής
Καπάκι τροφοδοσίας
q
Καπάκι
w
Εξάρτημα ανάμειξης
e
Λεπίδα κοπής
r
Διακόπτης
t
Καλώδιο δικτύου
y
Μονάδα μοτέρ
u
Τύλιξη καλωδίου
i
Διαβάθμιση
o
Τοποθέτηση
Αποσυσκευασία
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι ... – η συσκευή δεν έχει βλάβες, το ίδιο και το καλώδιο
δικτύου με βύσμα και όλα τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα της συσκευής,
– όλα τα τμήματα συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί
από τη συσκευή. Φυλάτε τη συσκευασία ώστε να μπορείτε να αποθηκεύετε και να αποστέλλετε τη συσκευή προστατευμένη π.χ. σε περίπτωση επισκευής.
• Καθαρίζετε προσεκτικά όλα τα στοιχεία πριν από την πρώτη χρήση του μπλέντερ (βλέπε “Καθαρισμός”).
Όταν έχετε καθαρίσει όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγράφηκε στον “Καθαρισμό”:
Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ...
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο
ώστε να μπορείτε να το τραβήξετε από την πρίζα σε περίπτωση κινδύνου.
– ώστε η συσκευή να στέκεται σταθερά και χωρίς
να γλιστρά και να μην αναποδογυρίσει σε περίπτωση κραδασμών.
– ώστε το καλώδιο να
εργασίας και να μην μπορεί να πέσει σε περίπτωση κατά λάθος τραβήγματος.
- 35 -
μην κρέμεται στο πεδίο
y
Χειρισμός
Προειδοποίηση!
Το μοτέρ απενεργοποιείται μόλις απομακρυνθεί το εξάρτημα ανάμειξης ίσως παραβλέπεται το γεγονός ότι το μηχάνημα είναι ακόμα ενεργοποιημένο. Στη συνέχεια το μοτέρ εκκι­νείται ξαφνικά, μόλις το εξάρτημα ανάμειξης μονταριστεί:
Για το λόγο αυτό:
• Εισάγετε το βύσμα στη πρίζα μόνο μόλις το εξάρτημα ανάμειξης έχει μονταριστεί με ασφάλεια.
• Βεβαιώνεστε πριν από το μοντάρισμα πάντα ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή ότι έχει τραβηχτεί το βύσμα.
• Πρώτα απενεργοποιήστε τη, τραβήξτε το βύσμα και περιμένετε για την ακινητοποίηση του μοτέρ πριν απομακρύνετε το εξάρτημα ανάμειξης
από το σώμα μοτέρ u. Τότε
e
είναι γεμάτο εντελώς και
e
e
e
.
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης eέχει γεμίσει εντελώς και στέκεται εντελώς ασφαλισμένο στο σώμα μοτέρ
, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u
Θέστε το διακόπτη tστη ...
βαθμίδα 1-3
για υγρά ή μεσαίας σκληρότητας τρόφιμα, για ανάμειξη, δημιουργία πολτών και ανακάτεμα
βαθμίδα 3-5
για πιο σκληρά τρόφιμα ή για κομμάτιασμα
βαθμίδα Ice Crush/Clean (κοπή πάγου/
καθαρισμός)
για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία π.χ. για κομμάτιασμα σε παγάκια ή για τον καθαρισμό. Ο διακόπτης ώστε να μην υπερφορτώσει το μοτέρ. Γι' αυτό κρατάτε το διακόπτη θέση.
δεν κουμπώνει σε αυτή τη θέση
t
μόνο για λίγο σε αυτή τη
t
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
Τροφοδοσία εξαρτήματος ανάμειξης και μοντάρισμα
Γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης eμόνο όταν έχει
απομακρυνθεί. Στη συνέχεια πιέστε το καπάκι wκαλά στο
εξάρτημα ανάμειξης στόμιο έκχυσης να είναι ασφαλισμένο στο εξάρτημα ανάμειξης Εισάγετε το καπάκι qπλήρωσης στο άνοιγμα
καπακιού και κλείστε περοστρέφοντας το δεξιόστροφα. Τοποθετήστε το έτοιμο γεμισμένο και ασφαλισμένο
εξάρτημα ανάμειξης Περιστρέψτε το εξάρτημα ανάμειξης ότου μπορείτε να το πιέσετε προς τα κάτω. Μόνο όταν το εξάρτημα ανάμειξης σωστά και πλήρως, μπορεί να εκκινηθεί το μοτέρ.
. Προσέχετε ώστε και το
e
.
e
στο σώμα του μοτέρ u.
e
e
έχει τοποθετηθεί
e
λίγο έως
Προειδοποίηση!
Όταν θέλετε να γεμίσετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, επιτρέπεται να ανοίξετε αποκλειστικά μόνο το για αυτή την εργασία, προβλεπόμενο καπάκι
πλήρωσης.
q
• Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι Μπορεί να πεταχτούν προς τα έξω τμήματα τροφίμων με υψηλή ταχύτητα!
• Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης
τμήματα από μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα
e
ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα γρήγορα!
Για να μπορείτε να γεμίσετε κάτι εν λειτουργία, ...
περιστρέψτε το καπάκι qπλήρωσης
αριστερόστροφα και βγάλτε το έξω. Στη συνέχεια εισάγετε το καπάκι qπλήρωσης
πάλι στο άνοιγμα καπακιού και κλείστε περιστρέφοντας το δεξιόστροφα.
- 36 -
που γυρνάει πολύ
r
w
.
Απομάκρυνση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν η επεξεργασία των τροφίμων έχει ολοκληρωθεί:
Θέτετε πάντα πρώτα το διακόπτη tστη θέση Off
(0“) και τραβάτε το βύσμα. Περιμένετε πρώτα έως ότου ακινητοποιηθεί το
μοτέρ, πριν σηκώσετε ίσια επάνω το εξάρτημα ανάμειξης χρειάζεται να περιστραφεί για αυτό.
. Το δοχείο ανάμειξης eδεν
e
Χρήσιμες υποδείξεις
– Κατά την πολτοποίηση σφιχτών υλικών για να
έχετε καλύτερα αποτελέσματα, βάζετε συνεχώς μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης αντί για μεγάλη ποσότητα μια μόνο φορά.
– Όταν επεξεργάζεστε σφιχτά υλικά, κόψτε τα σε
μικρά τεμάχια (2-3 εκ.).
– Κατά την ανάμειξη υγρών συστατικών ξεκινήστε
πρώτα με μια ελάχιστη ποσότητα υγρού. Στη συνέχεια βάζετε λίγο-λίγο περισσότερο υγρό από το άνοιγμα του καπακιού.
– Όταν κατά τη λειτουργία θέτετε το χέρι σας πάνω
από το κλειστό μπλέντερ, μπορείτε να σταθεροποιείτε καλά τη συσκευή.
– Για το ανακάτεμα σκληρών ή πολύ πηχτών τροφίμων
ίσως είναι χρήσιμο να χρησιμοποιείτε την παλμική λειτουργία ώστε να εμποδίσετε ένα κόλλημα της λεπίδας κοπής
r
.
e
Καθαρισμός
Προσοχή!
Πριν καθαρίσετε το μπλέντερ και τα εξαρτήματά του:
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει τραβηχτεί.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το σώμα του μοτέρ ν Έτσι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας και να πάθει βλάβη η συσκευή.
• Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής. Αλλιώς ίσως προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας.
• Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε τη λεπίδα επίσης ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης
. Οι λεπίδες είναι rεξαιρετικά αιχμηρές!
e
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για
τις πλαστικές επιφάνειες, αλλιώς αυτές μπορεί να χαλάσουν.
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης eμόνο με
μια βούρτσα καθαρισμού με μεγάλη λαβή, έτσι ώστε να μην τραυματίζεστε στις λεπίδες Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε επίσης να
καθαρίσετε το εξάρτημα ανάμειξης πλυντήριο πιάτων. Γι’ αυτό αποσυναρμολογείτε πάντα το εξάρτημα ανάμειξης, περιγράφεται παρακάτω. Καθαρίζετε το καπάκι και το καπάκι
πλήρωσης στο πλυντήριο πιάτων ή όπως πλένετε φυσιολογικά τα πιάτα
α βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά.
u
r
r
και στο
e
όπως
e
w
.
q
και
.
- 37 -
Όταν καθαρίζετε το μπλέντερ αμέσως μετά τη χρήση, επιτυγχάνετε στις περισσότερες περιπτώσεις έναν επαρκή υγιεινό καθαρισμό μέσω της ακόλουθης εναλλακτικής:
Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης eμε νερό, κλείστε
το καπάκι ιξης Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα και πατήστε μερικές φορές το κουμπί λειτουργίας για Ice Crush/Clean, έτσι ώστε οι λεπίδες να γυρίζουν με μέγιστο αριθμό στροφών μέσα στο νερό.
Εάν η βρομιά δε διαλύεται, μπορείτε να λασκάρετε το κάτω πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης με τις λεπίδες από το γυάλινο τμήμα:
και τοποθετήστε το εξάρτημα ανάμε-
w
στο σώμα του μοτέρ u.
e
e
 
Παίρνετε το εξάρτημα ανάμειξης eαπό το σώμα
μοτέρ Περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος
ανάμειξης από το γυάλινο τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης
.
u
έτσι ώστε να μπορεί να λασκάρει
e
.
e
Προσοχή!
Να είστε προσεκτικοί με τις λεπίδες . Είναι πολύ αιχμηρές. Κίνδυνος τραυματισμού!
Καθαρίζετε και τα δύο τμήματα λεπτομερώς σε
ήπιο διάλυμα νερού με σαπούνι ή στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό τμήμα  του
εξαρτήματος ανάμειξης τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης Προσέχετε ώστε ο δακτύλιος στεγανοποίησης να έχει τοποθετηθεί.
επάνω στο γυάλινο
e
e
.
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή το πολύ ελαφρά
νωπό πανί, για να καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες. Ελέγχετε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής
στην υποδοχή για το εξάρτημα ανάμειξης είναι μπλοκαρισμένος μέσω υπολείμμάτων από βρομιές. Όταν δεν μπορείτε να διαλύσετε ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη γωνία ενός φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε σκληρό αντικείμενο διότι ο διακόπτης επαφής θα μπορούσε έτσι να χαλάσει. Απομακρύνετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες στην
κάτω πλευρά της μονάδας μοτέρ με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινέλο απομάκρυνσης σκόνης. Προσέχετε ώστε τίποτα να μην φτάνει μέσα από τα ανοίγματα αερισμού στη συσκευή.
u
e
αποκλειστικά
Μετά τον καθαρισμό
Αφήνετε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώνουν πάλι καλά, πριν συναρμολογήσετε και χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ.
δεν
- 38 -
Φύλαξη
Εγγύηση & Σέρβις
Όταν δε χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για μεγάλο
χρονικό διάστημα, καθαρίζετέ το λεπτομερώς (βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός“). Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου yγύρω από τη
διάταξη τύλιξης καλωδίου μονάδας μοτέρ Φυλάτε το μπλέντερ σε ένα ψυχρό, στεγνό χώρο.
u
.
στο δάπεδο της
i
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Technische Daten 43 Auspacken 43 Lieferumfang 43 Gerätebeschreibung 43 Aufstellen 43 Bedienen 44
Mixaufsatz befüllen und montieren 44 Geschwindigkeitsstufe wählen 44 Einfüllen im Betrieb 44 Mixaufsatz abnehmen 45
Nützliche Hinweise 45 Reinigen 45
Mixaufsatz reinigen 45 Motorblock reinigen 46 Nach dem Reinigen 46
Aufbewahren 46 Entsorgen 47 Garantie und Service 47 Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderwei­tig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden er­kennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Ge­räusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direk­ter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwar­me Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas vom Mixaufsatz springen!
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbeson­dere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsge­fahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbei­ten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt für ... – das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– ausschließlich haushaltsübliche Mengen und nur
für den privaten Hausgebrauch in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... – das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
- 42 -
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli­cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Technische Daten
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Liefe­rung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: 1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker 1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser 1 x Deckel 1 x Einfüllkappe 1 x Bedienungsanleitung
Nennspannung: 220 - 240 V~50 Hz Nennleistung: 550 Watt Max. Einfüllmenge: 1,75 l Schutzklasse: II KB-Zeit: 3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Auspacken
Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass ... – das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzka-
bel mit Netzstecker und alle Zubehör- und Geräteteile,
– alle Verpackungsteile vom Gerät entfernt sind.
Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Ge­rät geschützt lagern oder einsenden zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Gerätebeschreibung
Einfüllkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können.
– dass das Gerät stabil und rutschfest steht, um bei
Vibrationen nicht umzukippen.
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
nicht in den Arbeits-
y
- 43 -
Bedienen
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
e
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch einge­schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz­stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netz­stecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
Mixaufsatz befüllen und montieren
Befüllen Sie den Mixaufsatz enur in abgenom-
menem Zustand. Anschließend drücken Sie den Deckel wfest auf
den Mixaufsatz auch die Ausgießnase am Mixaufsatz schlossen ist. Stecken Sie die Einfüllkappe qin die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz hen Sie den Mixaufsatz herunter drücken können. Nur wenn der Mixauf­satz
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
starten.
montiert wird:
e
fertig be-
e
abnehmen.
e
. Achten Sie darauf, dass
e
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
ver-
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollstän­dig verschlossen auf dem Motorblock nen Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter tauf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
steht, kön-
u
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich nur die dafür eigens vorgesehene Einfüllkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
drehen Sie die Einfüllkappe qentgegen dem
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. Anschließend stecken Sie die Einfüllkappe
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie die­se im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
- 44 -
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
Stellung („0“) und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz herausheben. Der Mixaufsatz nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge­ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, den Puls­Betrieb zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
, anstatt
e
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr entste­hen durch elektrischen Schlag und das Gerät kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit­tel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz Reinigen Sie den Deckel wund die Einfüllkappe
in der Spülmaschine oder beim normalen Ge-
q
schirrspülen.
e
e
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
u
in
r
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand­mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit Wasser, schlie-
- 45 -
ßen den Deckel
auf den Motorblock u.
e
und setzen den Mixaufsatz
w
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmes­ser
mit maximaler Drehzahl durch das Was-
r
ser pflügt.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes Schneidmesser
lösen:
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
r
e
mit dem
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motorblock
.
u
Drehen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
, so dass er sich vom Glasteil  des Mixauf-
e
satzes
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
lösen lässt.
e
Achtung!
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Kunststoff­flächen zu reinigen. Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf­satz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wen­den Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an
der Unterseite des Motorblocks lich mit einem trockenen Tuch oder einem Staub­pinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließ-
u
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
wicklung Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
am Boden des Motorblocks u.
i
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine. Setzen Sie den Plastikteil des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil des Mixaufsatzes
e
. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
e
eingesetzt ist.
- 46 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Schweiz
Tel.: +49 (0) 2327 301850
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
Loading...