Bifinett KH 451 Operating Instructions Manual

Page 1
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH451-01/08-V3
JUICER
Operating instructions
WYCISKARKA DO SOKÓW
Instrukcja obsługi
GYÜMÖLCSPRÉS
SOKOVNIK
Navodila za uporabo
ODŠŤAVŇOVAČ
Návod k obsluze
4
KH 451
JUICER
ODŠŤAVOVAČ
Návod na obsluhu
SOKOVNIK
Upute za upotrebu
FRUCHTENTSAFTER
Bedienungsanleitung
CV_KH451_E2249_LB4.qxd 26.02.2008 14:23 Uhr Seite 1
Page 2
KH 451
q
d
f
o
y
r
e
w
s
t
g
u
i
a
CV_KH451_E2249_LB4.qxd 26.02.2008 14:24 Uhr Seite 4
Page 3
- 1 -
CONTENT PAGE
Intended Application 2 Technical data 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Assembling and operating the appliance 4 Preparing the fruits/vegetables 5 Juicing 5 Emptying the pulp container and the filter 6 Disassembly of the juice extractor 6 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8 Troubleshooting 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
Page 4
- 2 -
JUICER KH 451
Intended Application
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vegeta­bles. Only foodstuffs may be processed with the ap­pliance. Only the original attachments and accessories, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Items supplied
Juice extractor Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Operating Elements
q
Stodger
w
Loading shaft
e
Housing lid
r
Clasps
t
Juice container
y
Juice outlet
u
Appliance base
i
Power cable with plug
o
On/Off switch (2 speed levels)
a
Cable rewind
s
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
d
Filter
f
Drive shaft
g
Nylon brush (in the stodger on delivery)
Important safety instructions
The following safety instructions must always be adhered to when using electrical appliances: These instructions will help you avoid severe personal injuries and/or serious damage(s), and enable you to achieve better working results.
Please read the following information regarding safety measures and appropriate usage carefully. Before you begin reading this informaton, please unfold the page with the illustrations and familiarize yourself with all functions of the appliance. Carefully preserve these directions and pass them on, if and when necessary, to third parties too.
Page 5
- 3 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid potentially fatal electric shocks
:
• The voltage of the power source must match the details given on the plate affixed to the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Should the appliance not operate correctly, or become damaged, arrange for it to be examined and repaired by Customer Services as soon as possible.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist during use.
NEVER immerse the appliance base in water or any other liquid!
To avoid the risks of fire or injuries:
• Never leave the appliance unattended whilst in use.
Caution! Keep children away from the power cable and the appliance. Children frequently underestimate the danger from electrical app­liances.
• Ensure that the appliance stands with a safe and secure positioning.
• Ensure that the power cable is at all times easily accessible and that no one can trip over it.
• To avoid injuries, ensure that all the component parts are correctly connected and installed.
• Before switching the appliance on, ensure that the lid has been correctly and firmly closed with the clamps. If not, the appliance will not start. Should the clamps become loose during operation, the appliance stops automatically.
When working with the appliance, NEVER in­sert your hands or other objects into the loa­ding shaft. This could lead to grave personal injuries or serious damage to the appliance. If pieces of fruit or vegetable cannot be remo­ved with the stodger, switch the appliance off, remove the plug from the power socket and open the appliance.
Risk of Injury! The cutter is very sharp. Handle it very carefully.
• DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
• Do not touch any rotating parts.
• Turn the appliance off after use and remove the power plug from the wall socket. Only when the motor has come to a complete stop may the appliance be disassembled.
NEVER use the appliance:
• if the filter/sieve, power cable or power plug are damaged,
• in the case of malfunctions, or if it has otherwise been damaged or dropped. Send the appliance to Customer Services for checking and/or repair.
• The use of attachments and accessories not re­commended or sold by the manufacturer can cause fire, electric shocks and/or personal in­juries.
Page 6
- 4 -
Tips for safety:
• In cases of danger, immediately remove the power plug from the wall socket.
• Use the appliance exclusively for the purposes described in these operating instructions.
• Always be alert! Always pay attention to what you are doing and act
wwiitthh ccoommmmoonn sseennssee
. Never use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
• Ensure that the appliance is correctly and com­pletely assembled before taking it into use. The appliance can first be taken into use when the clamps have been closed.
• After every use of the juice extractor ensure that the On/Off switch is moved to the position "Off" ("0"). . The motor must come to a complete stop before you begin to disassemble the appliance.
• Remove the power plug from the wall socket when the appliance is taken out of use, when removing components and before cleaning it.
• Do not use the appliance outdoors.
Assembling and operating the appliance
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
o
,
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
s
- to the right, the outlet pipe for the juice y.
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
1. Place the juice catchment bowl
t
on the app-
liance base
u
, so that the three tenons and the
juice outlet
y
are securely caught in the recesses.
2. Place the filter
d
on the drive shaft fand press it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Place the housing lid
e
on the juice catchment
bowl
t
, so that the loading shaft is sitting above
the cutters of the filter
d
.
4. Ensure that the housing lid
e
is sitting firmly in
the recesses of the juice catchment bowl
t
. Lift
the clasps
r
and hook them into the notches on
the housing lid
e
.
5. Press the lower part of the claps
r
against the
appliance until they engage.
6. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash
s
from below under the ejection shaft.
7. Place a glass or similar receptacle under the juice outlet
y
.
8. Insert the power plug
i
into the wall socket.
Page 7
- 5 -
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other-
wise the filter
d
could become quickly blocked.
This would require repeated cleaning of the filter
d
.
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
w
.
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch
o
. For fruit varieties that contain a lot of juice (e.g. grapes, melons, tomatoes) use
ssppeeeedd sseettttiinngg II
.
For drier fruits (e.g. carrots, apples, peas) select speed level II.
2. Hold the stodger
q
in one hand and feed the fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft
w
. ALWAYS use the stodger
q
to carefully press the fruit/vegetable pieces
into the loading shaft
w
. Whilst the loaded fruit/ vegetables are being processed, insert further pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft
w
when working with the appliance. This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
Note:
To avoid fruit or vegetables becoming blocked in the loading shaft
w
, only fill it when the appliance is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft
w
and they cannot
be promptly freed with the stodger
q
, proceed as
follows to avoid damage to the appliance:
• Immediately switch the appliance off and remove
the power plug
i
from the wall socket.
• Loosen the clasps
r
and remove the housing
lid
e
.
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the
blockage.
• Reassemble the appliance and continue with
juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately
after all of the fruit/vegetables have been processed.
Page 8
- 6 -
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, regularly clean the juice outlet and juice container, and always after every usage.
Emptying the pulp container and the filter
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash
s
is completely
full.
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter
d
.
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter
d
must be emptied. When you have removed the fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power plug from the wall socket
i
.
2. Open the clasps
r
.
3. Remove the housing lid
e
with the stodger q.
4. Carefully lift up the juice container
t
. With this,
the filter
d
releases itself from the drive shaft f.
You can now take the filter
d
out of the juice con-
tainer
t
.
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall socket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
• Switch the appliance off at the On/Off switch
o
.
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
• For cleaning the appliance housing and the power cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger
q
, housing lid eand container
for fruit pulp and vegetable mash
s
in warm
soapy water and then carefully rinse them off.
The stodger q, housing lid eand container for fru­it pulp and vegetable mash
s
are suitable for clea­ning in a dishwasher and can be cleaned there. To clean the filter
d
, use the supplied nylon brush:
• Turn the lid of the stodger
q
until the arrow points to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush is inside the stodger
q
. To re-close the lid, place it on the stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter
d
(with the underside upwards) under running water and clean it with the nylon brush.
Page 9
- 7 -
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base
u
in water
or other fluids.
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis­colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
a
on the underside of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
Page 10
- 8 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 11
- 9 -
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
• The power plug i is not
connected.
• Connect the appliance to a power socket.
• The appliance is not switched on.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
o.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
• The filter d is blocked.
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
The juice wells out between the edge of the housing lid
e and
the juice container
t.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter
d or the juice outlet
t is blocked.
• Clean the filter
d and the juice
container
t (see chapter
"Cleaning and Care").
• The wrong speed setting has been selected.
• Select speed setting I at the On/Off switch
o
.
The juice sprays from the juice outlet
y.
• You are working too fast.
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the stodger
q when inserting more
product.
• The wrong speed setting has been selected.
• Select speed setting I at the On/Off switch
o
.
During the processing juice runs down from the appliance base
u.
• The filter
d or the juice outlet
y is blocked.
• Clean the filter
d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
• The wrong speed setting has been selected.
• Select speed setting I at the On/Off switch
o
.
Page 12
- 10 -
Page 13
- 11 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 12 Dane techniczne 12 Zakres dostawy 12 Elementy obsługowe 12 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 12 Złożenie i obsługa urządzenia 14 Przygotowanie owoców / warzyw 15 Wyciskanie soku 15 Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra 16 Demontaż sokownika 16 Czyszczenie i pielęgnacja 16 Przechowywanie 17 Usuwanie/wyrzucanie 17 Gwarancja i serwis 17 Importer 17 Usuwanie usterek 18
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
Page 14
- 12 -
WYCISKARKA DO SOKÓW KH 451
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do odciągania soku z dojrzałych i obranych owoców i warzyw. Urzą­dzenie nadaje się wyłącznie do przetwarzania produktów spożywczych. Należy używać wyłącznie oryginalnych przystawek, takich jak opisane w instrukcji. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane będą za niezgodne z przezna­czeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzial­ności w przypadku powstania szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem. Nie nadaje się do użytku w przemyśle.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220 - 240 V ~50 Hz Moc znamionowa: 450 W Czas pracy: 30 minut Klasa ochrony: II /
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
Zakres dostawy
Sokownik Szczotka nylonowa (w zatyczce) Instrukcja obsługi
Elementy obsługowe
q
zatyczka
w
lejek do napełniania
e
pokrywa obudowy
r
klamry
t
pojemnik na sok
y
wylot soku
u
podstawa urządzenia
i
kabel sieciowy z wtyczką
o
włącznik/wyłącznik (2 stopnie prędkości)
a
schowek na kabel zasilający
s
pojemnik (na miąższ i odpadki)
d
filtr
f
wał napędowy
g
szczotka nylonowa (dołączona do zatyczki)
Ważne wskazówki bezpiecze­ństwa
Podczas każdego użytkowania urządzeń elektrycz­nych należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Wskazówki te pomogą Państwu uniknąć poważnych obrażeń i szkód, jak również uzyskać lepsze wyniki pracy.
Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa i odpo­wiedniego użytkowania urządzenia. Przed przeczy­taniem instrukcji obsługi przejdź na stronę z ilustracjami i zapoznaj się ze wszystkimi funkcjami urządzenia. Należy starannie przestrzegać tych wskazówek i dać sobie czas na dalsze dokształcanie się.
Page 15
- 13 -
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko­wania go przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Urządzenia nie w pełni sprawne lub uszkodzone należy niezwłocznie oddawać do serwisu w celu dokonania przeglądu i naprawy.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu oraz nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Należy uważać, aby podczas uży­wania urządzenia kabel sieciowy był zawsze su­chy.
Podstawy urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych płynach!
W celu uniknięcia pożaru lub obra­żeń:
• Pracującego urządzenia nigdy nie należy pozo­stawiać bez nadzoru.
Ostrzeżenie! Trzymaj dzieci z dala od kabla zasilającego i urządzenia. Dzieci potrafią lekcewa­żyć niebezpieczeństwo, jakie niesie z sobą kon­takt z urządzeniami elektrycznymi.
• Należy dbać o prawidłowy stan techniczny urządzenia.
• Należy zadbać o to, aby w razie niebezpie­czeństwa można było szybko odłączyć wtyczkę z gniazda sieciowego i aby nie było możliwości potknięcia się o kabel sieciowy.
• Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zadbać o prawidłowe zamontowanie wszystkich podze­społów urządzenia.
• Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, czy pokrywa zamknięta jest klamrami zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowo zamknięte urządzenie nie włączy się. Zwolnienie klamer mocujących podczas pracy spowoduje automatyczne zatrzy­manie urządzenia.
Podczas pracy nigdy wkładaj rąk ani żad­nych przedmiotów w otwór wlotowy. Mogł­oby to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Gdy nie będzie możliwe usunięcie fragmentów owo­ców za pomocą zatyczki, wyłącz urządze­nie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i otwórz pokrywę.
Zagrożenie odniesienia obrażeń! Nóż tnący jest bardzo ostry. Przy używaniu ich należy za­chować ostrożność.
• Nigdy nie używaj urządzenia gdy uszkodzone zostało sitko obrotowe.
• Nie należy dotykać żadnych części będących w ruchu.
• Po użyciu urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i schować go. Przed przystąpieniem do demontażu należy odczekać do momentu, gdy silnik całkowicie się zatrzyma.
Nie należy nigdy używać urządzenia w następujących przypadkach:
• gdy doszło do uszkodzenia filtra, kabla sieciowego lub wtyczki,
• w razie nieprawidłowego działania, lub w razie uszkodzeń innego rodzaju lub upadku. Urzą­dzenie należy oddać do przeglądu względnie naprawy w punkcie serwisowym.
• Nie należy korzystać z akcesoriów niezakupionych u producenta urządzenia lub niezalecanych przez niego, gdyż może to doprowadzić do porażenie prądem, powstania pożaru lub ob­rażeń ciała.
Page 16
- 14 -
Bezpieczeństwo zapewnią Państwo sobie w następujący sposób:
• W wypadku zagrożenia natychmiast wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji.
• Zachowując zawsze ostrożność! Zawsze koncentruj się na tym, co robisz i postępuj rozsądnie. W żadnym razie nie używaj urządzenia, gdy nie możesz się skoncentrować lub źle się czujesz.
• Upewniając się czy urządzenie jest prawidłowo i całkowicie jest zmontowane, zanim zaczną go Państwo używać. Urządzenie można uruchomić dopiero po zamknięciu klamer.
• Po zakończeniu korzystania z sokownika upewnij się zawsze, że włącznik/wyłącznik znajduje się w położeniu „Wył.” („0”). Do rozłożenia urzą­dzenia można przystąpić dopiero wtedy gdy silnika całkowicie się zatrzyma.
• Gdy urządzenie nie jest używane, podczas demontażu części i przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
Złożenie i obsługa urządzenia
• Wybierz odpowiednie miejsce na postawienie sokownika. Urządzenie obsługuje się z optymalną wygodą wtedy gdy kabel sieciowy jest podłączony do gniazdka z tyłu. Wszystkie elementy można wtedy łatwo obsługiwać:
- z przodu włącznik/wyłącznik
o
,
- z lewej strony pojemnik na miąższ i odpadki
s
- oraz z prawej strony otwór wylotowy soku y.
Uwaga:
Przed przystąpieniem do złożenia upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone a wtyczka wyciągnięta z gniazdka. W przeciwnym razie należy liczyć się z niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń.
1. Pojemnik na sok
t
postaw na podstawę urzą-
dzenia
u
tak, by trzy trzpienie i otwór wylotowy
soku
y
wchodziły w otwory.
2. Załóż filtr
d
na wał napędowy fi dociśnij go aż do usłyszenia wyraźnego zatrzaśnięcia. Przed dokończeniem składania urządzenia upewnij się, czy poszczególne elementy są dobrze założone.
3. Załóż pokrywę urządzenia
e
na pojemnik na
sok
t
tak, by lejek do napełniania znalazł się
nad nożami filtra
d
.
4. Sprawdź, czy pokrywa urządzenia
e
jest osa­dzona prawidłowo w wycięciu pojemnika na sok
t
. Podnieś klamry ri zaczep je o nacięcia
pokrywy
e
.
5. Dolną część klamer
r
dociśnij do urządzenia,
aż do zatrzaśnięcia.
6. Pojemnik na miąższ owocowy i odpadki
s
wsuń od dołu pod wyrzut.
7. Pod otwór wylotowy soku
y
podstaw szklankę
lub inne naczynie.
8. Podłącz wtyczkę
i
do gniazdka zasilania.
Page 17
- 15 -
Przygotowanie owoców / warzyw
Uwaga: Używaj wyłącznie dobrze dojrzałych
owoców, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania filtra
d
, co wymagałoby jego
d
ponownego czyszczenia.
• Wyciskane owoce lub warzywa najpierw umyj lub obierz.
• Pamiętaj o wyjęciu większych nasion lub pestek przed umieszczeniem owoców w urządzeniu.
• Owoce pestkowe (jabłka, gruszki) można wyciskać ze skórką i gniazdem nasiennym. Pestki innych owoców (brzoskwinie, śliwki itp.), wszystkie większe nasiona (arbuzy itp.) oraz łodygi usuń, by nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Owoce o grubych skórkach (np. owoce cytrusowe, arbuzy, kiwi, buraki) zawsze najpierw obierz.
• Od winogron odetnij główną łodygę.
• Owoce lub warzywa potnij na takie kawałki, by zmieściły się w lejku do napełniania
w
.
UWAGA:
Rodzynki nie nadają się do wyciskania, ponieważ zawierają zbyt mało soku. Rabarbar lub inne wa­rzywa/owoce włókniste nie nadają się do wyciskania, ponieważ włókna będą powodowały zatkanie so­kownika.
Wyciskanie soku
Uwaga:
Nigdy nie używaj sokownika jednorazowo dłużej niż 30 minut (czas pracy). Urządzenie po upływie 30 minut pracy wyłącz i pozostaw do ostygnięcia. W przeciwnym razie można doprowadzić do nieod­wracalnego uszkodzenia urządzenia.
1. Włącznikiem/wyłącznikiem owłącz urzą­dzenie. Do wyciskania owoców zawierających dużą ilo­ść soku (np. winogrono, arbuz, pomidory) używaj stopnia prędkości I. Do owoców suchych (np. marchewki, jabłka, groszek) używaj stopnia prędkości II.
2. Przytrzymaj zatyczkę
q
jedną ręką, a drugą wkładaj kawałki owoców lub warzyw do lejka do napełniania
w
. Korzystaj zawsze z zatyczki
q
, by ostrożnie wcisnąć owoce/warzywa w lejek
do napełniania
w
. Dokładaj stale kolejne ka­wałki owoców lub warzyw. Nie wyłączaj przy tym urządzenia.
Uwaga:
Nigdy nie wkładaj rąk ani żadnych przedmiotów do lejka do napełniania
w
, podczas gdy urządzenie działa. Mogłoby to doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia so­kownika.
Wskazówka:
W celu uniknięcia utkwienia owocu w lejku o napełnia­nia
w
dokładaj owoc zawsze przy włączonym urzą­dzeniu. W przypadku utkwienia kawałków owocu w lejku do napełniania
w
i niepowodzeniu przy
próbie przepchania zatyczką
q
wykonaj następujące
czynności, by uniknąć uszkodzenia urządzenia:
• Wyłącz natychmiast urządzenie i wyciągnij
wtyczkę sieciową
i
.
• Zwolnij klamry
r
i zdejmij pokrywę obudowy
e
.
• Wyciągnij kawałki owoców, które utkwiły
w urządzeniu.
• Złóż ponownie urządzenie i przystąp ponownie
do wyciskania soku.
3. Po wyciśnięciu soku z wszystkich owoców
natychmiast wyłącz urządzenie.
Page 18
- 16 -
Uwaga:
Otwór wylotowy soku i pojemnik czyść regularnie i po każdym użyciu. Pozwoli to na uniknięcie zatkania otworu wylotowego i/lub uszkodzenia urządzenia.
Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra
Możesz wyciskać owoce lub warzywa nieprzerwanie aż do momentu zapełnienia pojemnika na miąższ i odpadki
s
.
Uwaga:
Przy opróżnianiu filtra dnajpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Filtr dtrzeba wymienić, gdy sok nagle zgęstnieje lub w razie usłyszenia, że zmniejsza się prędkość obrotowa silnika. Po wyjęciu całego miąższu ponownie złóż urządzenie.
Demontaż sokownika
By zdemontować sokownik, np. w celu wymycia, wykonaj następujące działania:
1. Wyciągnij wtyczkę sieciową
i
.
2. Otwórz klamry
r
.
3. Zdejmij pokrywę obudowy
e
z zatyczką q.
4. Ostrożnie zdejmij pojemnik na sok
t
. Powoduje
to odłączenie filtra
d
od wału napędowego f.
Teraz możesz wyjąć filtr
d
z pojemnika t.
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga:
Przed przystąpieniem do założenia/zdjęcia akce­soriów, a także przed czyszczeniem najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Wszystkie elementy urządzenia i akcesoria należy regularnie i po każdym użyciu wyczyścić, by nie dopuścić do zat­kania otworu wylotowego soku i/lub uszkodzenia urządzenia.
• Włącznikiem/wyłącznikiem
o
wyłącz urządzenie.
• Natychmiast usuń zanieczyszczenia i przelaną
ilość soku, ponieważ zaschnięte plamy od soku owocowego trudno się usuwa.
• Oczyścić obudowę urządzenia i kabel sieciowy
lekko wilgotną ściereczką do mycia.
• Zatyczkę
q
, pokrywę obudowy ei pojemnik
na miąższ i odpadki
s
wyczyść ciepłą wodą
z płynem do mycia naczyń i dokładnie spłucz.
Zatyczka q, pokrywa urządzenia ei pojemnik na miąższ i odpadki
s
nadają się mycia w zmywarek.
Do wyczyszczenia filtra
d
wykorzystać dołączoną
szczotkę nylonową:
• Pokrywkę zatyczki qobrócić do momentu, aż
strzałka będzie pokazywała kierunek w stronę otwartej kłódki w komorze. Teraz możesz zdjąć pokrywę. We wnętrzu zatyczki
q
znajduje się szczotka nylonowa. By ponownie zamknąć pokrywę, załóż ją ponownie w ten sposób, by strzałka była skierowana w stronę otwartej kłódki . Następnie obróć ją tak, by strzałka pokazywała zamkniętą kłódkę . Pokrywa jest teraz mocno osadzona.
• Przytrzymaj filtr
d
(dnem do góry) pod bieżącą
wodą i wyczyść go szczotką nylonową.
Page 19
- 17 -
Uwaga:
By uniknąć porażenia prądem elektrycznym, silnika/podstawy urządzenia
u
nigdy nie wkł-
adaj pod wodę ani żadną inną ciecz.
UWAGA:
Do czyszczenia sokownika nigdy nie używaj żrących środków czyszczących. Urządzenia ani jego elementów nie wolno czyścić we wrzącej wodzie.
Odbarwienia:
• Niektóre owoce i warzywa mogą trwałe prze­barwienie niektórych elementów. Nie jest to szkodliwe i w niczym nie zakłóca normalnego działania.
Przechowywanie
W razie zaplanowania dłuższej przerwy w użytkowani, zawiń kabel o schowek na kabel zasilający
a
oraz
o dolną część sokownika.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/WE.
Urządzenie należy poddać utylizacij w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Okres gwarancji dla tego urządzenia wynosi 3 lata od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospo­darstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żadnym stopniu przysł­ugujących praw ustawowych.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 20
- 18 -
Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązania
Urządzenie nie działa.
• Wtyczka i nie jest podłączona.
• Podłącz urządzenie do gniazdka zasilania.
• Urządzenie nie jest włączone.
• Włącz urządzenie włącznikiem/ wyłącznikiem
o.
• Klamry r nie są zaryglowane. • Zarygluj klamry r.
Silnik przy wyciskaniu soku nie uruchamia się lub pracuje sta­nowczo za wolno wzgl. nierówno.
• Filtr d jest zatkany.
• Wyłącz sokownik i wyciągnij wtyczkę
i. Usuń przyczynę
zatkania (patrz rozdział „Wyciskanie soku”).
Odpadki są za mokre i sokownik wyciska za mało soku.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
• Filtr d jest zatkany.
• Wyczyść filtr d (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
Sok wycieka między krawędzią pokrywy urządzenia
e a pojem-
nikiem na sok
t.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
• Filtr
d lub pojemnik na sok t
są zatkane.
• Wyczyść filtr
d i pojemnik
na sok
t (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Ustaw włącznik/wyłącznik
o
na zakres prędkości I.
Sok tryska z otworu wylotu y.
• Praca za szybka.
• Pracuj nieco wolniej.
• Ne naciskaj zbyt mocno na zatyczkę
q.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Ustaw włącznik/wyłącznik
o
na zakres prędkości I.
Podczas pracy sok ścieka na pod­stawę urządzenia
u.
• Filtr
d lub otwór wylotowy
soku
y są zatkane.
• Wyczyść filtr
d i otwór wylotowy
soku
y (patrz rozdział „Czysz-
czenie i konserwacja”).
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Ustaw włącznik/wyłącznik
o
na zakres prędkości I.
Page 21
- 19 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 20 Műszaki adatok 20 Tartozékok 20 Kezelőelemek 20 Fontos biztonsági utasítások 20 A készülék összeszerelése és kezelése 22 A gyümölcs/zöldség előkészítése 23 Gyümölcspréselés 23 A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése 24 A gyümölcscentrifuga szétszerelése 24 Tisztítás és karbantartás 24 Tárolás 25 Ártalmatlanítás 25 Garancia és szerviz 25 Gyártja 25 Hibaelhárítás 26
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
Page 22
- 20 -
GYÜMÖLCSPRÉS KH 451
Rendeltetésszerű használat
A készülék érett és meghámozott gyümölcsök és zöldségek préselésére alkalmas. Csak élelmiszert szabad feldolgozni a készülékkel. Kizárólag eredeti tartozékokat, és azokat is csak a leírtak szerint szabad használni. Minden másfajta használat vagy változ­tatás nem rendeltetésszerűnek minősül és baleset­veszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Ipari használatra nem alkalmas .
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Névleges teljesítmény: 450 W Folyamatos üzemmód: 30 perc Védettségi osztály : II/
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Tartozékok
gyümölcscentrifuga használati útmutató (a töltőben) kezelési utasítás
Kezelőelemek
q
töltő
w
betöltőnyílás
e
burkolatfedél
r
csipeszek
t
létartály
y
gyümölcslé kifolyó
u
készülék talpazat
i
hálózati kábel hálózati dugóval
o
kapcsoló (2 sebességfokozat)
a
vezetékcsévélő
s
tartály (gyümölcshúshoz és gyömölcsrosthoz)
d
szűrő
f
meghajtótengely
g
nejlonkefe (szállításkor a tömködőben található)
Fontos biztonsági utasítások
Elektromos eszközök használatakor mindenképpen figyelembe kell venni a következő biztonsági utasí­tásokat: Az utasítások segítenek Önnek a súlyos sérülések és károk elkerülésében és a jobb munkaeredmény elérésében.
Kérjük, figyelmesen olvassa végig a biztonságról és a szakszerű használatról szóló következő információkat. Olvasás előtt lapozza fel az ábrákat tartalmazó oldalakat, majd ismerkedjen meg a készülék minden funkciójával. Gondosan őrizze meg ezt a használati utasítást, és a készülék továbbadása esetén adja tovább harmadik személynek.
Page 23
- 21 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló­zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cserél­tesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• A hibásan működő vagy sérült készüléket azonnal ellenőriztesse és javíttassa meg a vevőszolgálattal.
• Ne tegye ki a készüléket esőnek és soha ne használja a készüléket nedves vagy vizes környezetben. Figyeljen arra, hogy a készülék kábele használat közben soha ne legyen vizes vagy nedves.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék talpazatát!
A tűzveszély és a sérülések elkerülése érdekében:
• A készüléket üzem közben soha ne hagyja felü­gyelet nélkül.
Vigyázat! A gyermekeket tartsa távol a készülék csatlakozóvezetékétől!A gyermekek gyakran alábecsülik az elektromos készülékek általi veszélyt.
• Biztosítsa a készülék stabil állóhelyzetét.
• Biztosítsa, hogy veszély esetén a hálózati csatla­kozó gyorsan elérhető legyen, és hogy a veze­tékben ne lehessen felbotlani!
• A balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy az alkatrészek megfelelően legyenek behelyezve.
• A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a fedél helyesen le van-e zárva a leszorítóval. Máskülönben a készülék nem indul el. Ha működés közben kioldja a csipeszeket, a készülék automatikusan megáll.
Ha a készülékkel dolgozik, soha ne dugja be a kezét vagy más tárgyat a betöltőnyílásba. Ez súlyos sérülésekkel és a gyümölcscentri­fuga meghibásodásával járhat. Ha a gyüm­ölcsdarabokat a betöltést segítő tömködő se­gítségével sem lehet eltávolítani, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati dugót és nyis­sa fel a készüléket.
Sérülésveszély! A vágórész nagyon éles. Óvatosan bánjon vele.
• Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő meg van sérülve.
• Ne érintse a forgó részeket.
• Használat után állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati dugót. A készüléket csak ezután szabad szétszedni.
Soha ne használja a készüléket
:
• Ha a szűrő, a hálózati vezeték vagy a csatlakozó meg van sérülve,
• Hibás működés esetén, vagy ha valamilyen módon sérült vagy leesett. Ilyenkor vigye a készüléket ellenőrzésre vagy javításra ügyfélszolgálatunkhoz.
• Az olyan alkatrészek, amelyeket nem a készülék gyártója ajánl vagy forgalmaz, tüzet, áramütést vagy más sérüléseket idézhetnek elő.
Page 24
- 22 -
Így cselekszik helyesen:
• Veszély esetén azonnal húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból.
• A készüléket csak a leírásban megadott célra szabad használni.
• Mindig legyen figyelmes! Figyeljen arra, amit csinál, és mindig ésszerűen járjon el. Semmi esetre ne használja a készüléket, ha dekoncentrált, vagy rosszul érzi magát.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék he­lyesen van összerakva, mielőtt használatba veszi. A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a kapcsok be vannak zárva.
• A gyümölcscentrifuga használata előtt mindig győződjön meg arról, hogy a kapcsoló KI-állásban ("0") van. Csak akkor szabad szétszedni a készüléket, ha a motor már teljesen leállt.
• Húzza ki a csatlakozót, ha a készüléket nem használja, ha alkatrészeket szed ki belőle vagy ha meg szeretné tisztítani.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
A készülék összeszerelése és kezelése
• Válasszon a gyümölcsprésnek egy megfelelő helyet. Az optimális kezelés érdekében ajánlatos a készüléket úgy felállítani, hogy a vezeték há­trafele a dugaszoló aljzat irányába vezessen. A tartozékok közvetlenül és jól kezelhetően kezelhetőek legyenek:
- elöl a kapcsoló
o
,
- balra a gyümölcshús és gyümölcsrost tartálya
s
- és a jobb oldalon lévő gyümölcslékifolyó y.
Figyelem:
Mielőtt a készüléket összeszerelné, bizonyosodjon mag arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati dugó ki van húzva. Máskülönben fennáll annak a veszélye, hogy megsérti magát.
1. Helyezze a gyümölcslétartályt
t
a készülék
talpazatára
u
, hogy a három pöcök és a
gyümölcslé kifolyója
y
a mélyedésbe illeszkedjen
bele.
2. Helyezze a szűrőt
d
a meghajtótengelyre fés nyomja le addig, amíg érezhetően be nem pattan a helyére. Ellenőrizze a helyes felhelyezést, mielőtt folytatná az összeszerelést.
3. Helyezze a készülék burkolatát
e
a létartályra
t
, hogy a betöltőnyílás a szűrő vágókése fölött
legyen
d
.
4. Ügyeljen arra, hogy a készülék burkolata
e
szorosan illeszkedjen a létartály tmélyedésébe. Emelje meg a csipeszeket
r
és akassza be őket
a burkolat fedelének
e
mélyedéseibe.
5. Nyomja a leszorító csipesz
r
alsó részét a
készülékre, amíg az be nem pattan a helyére.
6. Tolja a gyümölcshús és a gyümölcsrost tartályát
s
alulról a kifolyó alá.
7. Helyezzen egy poharat a gyümölcslé kifolyója
y
alá.
8. Dugja be a csatlakozót
i
a dugaszoló aljzat-
ba.
Page 25
- 23 -
A gyümölcs/zöldség előkészítése
Fontos: Csak érett gyümölcsöt használjon,
különben eltömődhet a szűrő
d
. Ez a szűrő
d
újbóli tisztítását tenné szükségessé.
• Mossa vagy hámozza meg a feldolgozandó gyümölcsöt vagy a zöldséget.
• A nagyobb magvakat betöltés előtt mindig el kell távolítani a gyümölcsből.
• Az almatermésű gyümölcsöket (pl. alma, körte) héjastól és magvastól fel lehet dolgozni. Az egyéb magvakat (barack, szilva, stb.), magokat (dinnye) és szárakat el kell távolítani a készülék károso­dásának elkerülése érdekében.
• A vastaghéjú gyümölcsöket és zöldségeket (pl. citrusfélék, dinnye, kivi, répa) először mindig meg kell hámozni.
• A szőlőről le kell vágni a főszárat.
• Vágja a gyümölcsöket és a zöldségeket akkora darabokra, hogy azok beleférjenek a betöltő­nyílásba
w
.
Tanács:
Mazsolát nem lehet centrifugálni, mert túl kevés nedvességet tartalmaz. A rebarbara és más rostos gyümölcs/növény sem alkalmas centrifugálásra, mert a rostok eltömíthetik a gyömölcscentrufigát.
Gyümölcspréselés
Figyelem:
Ne üzemeltesse a centrifugát 30 percnél hosszabb ideig (rövid üzemelési idő) megszakítás nélkül. 30 percig hagyja kihűlni a gyümölcscentrifugát tartós használat után. Máskülönben a készülék elromolhat.
1. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval o. A nagy nedvességtartalmú gyümölcsfajták levét (pl. szőlő, dinnye, paradicsom) I-es sebességfo- kozaton préselje ki. A száraz gyümölcsökhöz (pl. sárgarépa, alma, borsó) használja a II-es sebességfokozatot.
2. Fél kézben tartsa a tömködőt
q
és a másik ke­zével adagolja a gyümölcs- vagy zöldségdarab­kákat a betöltő nyílásba
w
. Mindig a tömködőt
q
használja arra, hogy a gyümölcsöt vagy
zöldséget óvatosan belenyomja a betöltő nyílásba
w
. Miközben folyik a gyümölcs vagy a zöldség feldolgozása, töltsön be további gyümölcs/ zöldségdarabokat. Eközben ne kapcsolja ki a készüléket.
Figyelem:
Soha ne dugja bele a kezét vagy más tárgyat működés közben a betöltő nyílásba
w
a készülék üzemelése közben. Ez súlyos sérülésekhez és/vagy a gyümölcscentrifuga meghibásodásához vezethet.
Tanács:
Annak elkerülése érdekében, hogy gyümölcs nehogy beragadjon a betöltőnyílásba
w
, csak akkor tölt­se meg a készüléket, ha az már be van kapcsolva. Ha beleragadtak a gyümölcsdarabok a betöltő nyílás­ba
w
és nem lehet őket kiszedni a tömködővel q, az alábbiak szerint járjon el, ha el szeretné kerülni a készülék sérülését:
• Azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a hálózati csatlakozót
i
.
• Oldja ki a csipeszeket
r
és vegye le a készülék
fedelét
e
.
• Távolítsa el az ottmaradt gyümölcsdarabokat.
• Ismét szerelje össze a készüléket és folytassa
a gyümülcsök kipréselését.
3. Kapcsolja ki ismét a készüléket, ha az összes
gyümölcsöt feldolgozta.
Page 26
- 24 -
Figyelem:
A gyümölcslékifolyót és a létartályt rendszeresen tisztítsa használat után, hogy elkerülje a gyömölcslé kifolyójának eltömődését és/vagy a készülék meg­hibásodását.
A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése
Folyamatosan addig préselheti ki a gyümölcs levét, amíg a gyümölcshús és gyümölcsrostnak fenntartott tartály
s
meg nem telik.
Figyelem:
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a szűrőt dki szeretné üríteni.
Ha a gyümölcslé hirtelen sokkal sűrűbb lesz, vagy a motor fordulatszáma hallhatóan lelassul, a szűrőt
k ki kell üríteni. Miután kivette a gyümölcshúst, sze-
relje össze újra a készüléket.
A gyümölcscentrifuga szétszere­lése
Ha szét szeretné szerelni a gyümölcscentrifugát, pl. ha meg szeretné tisztítani, akkor az alábbiak szerint járjon el:
1. Húzza ki a csatlakozót
i
.
2. Nyissa ki a kapcsokat
r
.
3. Vegye le a tömködővel
q
a készülék burkolatát
e
.
4. Óvatosan emelje le a létartályt
t
. A szűrő
d
ezáltal leválik a meghajtótengelyről f. Ekkor ki lehet venni a szűrőt
d
a létartályból t.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem:
Mindig húzza ki a hálózati dugót, mielőtt tartozékokat szeretne felszerelni vagy levenni és mielőtt meg szeretné tisztítani a készüléket. Valamennyi készülék- és tartozékrészt rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani a gyümölcsmaradékoktól és gyü­mölcsrosttól, ha el szeretné kerülni a gyümölcslé ki­folyó eldugulását és/vagy a készülék károsodását.
• Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval
o
.
• Távolítsa el körültekintően a szennyeződéseket
és a kifolyt gyümölcslevet, mert a gyümölcsfoltokat később csak nagyon nehezen lehet eltávolítani.
• A készülék burkolatát és a vezetéket enyhén
nedves törlőkendővel tisztítsa.
• A tömködőt
q
, a burkolat fedelét eés a
gyümölcshús és rost tartályát
s
meleg szappa-
nos vízben tisztítsa, majd alaposan öblítse le.
A tömködőt q, a burkolat fedelét eés a gyümölcshús és rost tartályát
s
mosogatógépben is lehet tisztítani.
A szűrő
d
tisztításához használja a csomagban ta-
lálható nejlonkefét:
• Fordítsa el a tömködő qfedelét annyira, hogy a
nyíl a tömködő nyelén lévő nyitott zárra mu­tasson. Ekkor leveheti a fedelet. A tömködő
q
belsejében található a nejlonkefe. Ha vissza sze­retné zárni a fedelet, ismét úgy helyezze fel, hogy a nyíl a nyitott zárra mutasson. Majd fordítsa el annyira, hogy a nyíl a zárt zárra
mutasson. A fedél ekkor szorosan illeszkedik.
• Tartsa a szűrőt
d
(az alsó részével felfele) vízcsap
alá és tisztítsa meg a nejlonkefével.
Page 27
- 25 -
Figyelem:
Ne merítse a motort/a burkolat talpazatát
u
vízbe vagy más folyadékba, nehogy áramütést kapjon.
Tanács:
Ne használjon erős tisztítószereket a gyümölcscentri­fuga tisztításához.A készüléket és részeit ne tisztítsa forró vízben.
Elszíneződés:
• Néhány gyümölcs vagy zöldség tartósan elszí­nezheti a gyümölcscentrifuga fehér részeit. Ez nem okoz kárt benne és nem befolyásolja a készülék működését.
Tárolás
Ha a gyümölcscentrifugát hosszabb ideig nem használja, csavarja fel a vezetéket a gyümölcscen­trifuga alján lévő vezetékcsévélőre
a
.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2002/96/EK irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyár­tottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magán­használatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen hasz­nálat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 314 212 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 28
- 26 -
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Lehetséges megoldások
A készülék nem működik.
• A csatlakozó i nincs bedug­va.
• Csatlakoztassa a készüléket egy konnektorba.
• A készülék nincs bekapcsolva.
• Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval
o.
• A csipeszek r nem voltak el­reteszelve.
• Zárja le a csipeszeket r.
A motor centrifugáláskor megáll vagy feltűnően lassan és egyenet­lenül forog.
• A szűrő d el van tömődve.
• Azonnal kapcsolja ki a gyü­mölcscentrifugát és húzza ki a csatlakozót
i. Szünetesse
meg az eltömődést (lásd a „Gyümölcscentrifugálás“ részt).
A visszamaradó gyümölcshús és
-rost túl nedves és túl kevés lé jön ki a készülékből.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő d el van tömődve.
• Tisztítsa meg a szűrőt d (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részben).
A burkolatfedél e és a létartály
t között kifolyik a lé.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő
d vagy a létartály t
el van tömődve.
• Tisztítsa meg a szűrőt
d és a
létartályt
t (lásd a „Tisztítás
és ápolás“ részt).
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• Állítsa be a kapcsolón
o
az
I-es sebességfokozatot!
A lé kispriccel a gyümölcsléki­folyóból
y.
• Túl gyorsan csinálja.
• Lassabban csinálja!
• Ne nyomja annyira utántöltéskor a tömködőt
q.
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• Állítsa be a kapcsolón
o
az
I-es sebességfokozatot!
Üzemeltetés közben folyik le a lé a készülék talpazatán
u.
• A szűrő
d vagy a gyümölcslé-
kifolyó
y el van tömődve.
• Tisztítsa meg a szűrőt
d és a
gyümölcslékifolyót
y (lásd a
„Tisztítás és ápolás“ részt).
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• Állítsa be a kapcsolón
o
az
I-es sebességfokozatot!
Page 29
- 27 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 28 Tehnični podatki 28 Obseg dobave 28 Upravljalni elementi 28 Pomembni varnostni napotki 28 Sestavitev in uporaba naprave 30 Priprava sadja/zelenjave 31 Iztiskanje soka 31 Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra 32 Demontaža sokovnika 32 Čiščenje in nega 32 Shranjevanje 33 Odstranitev 33 Garancija in servis 33 Proizvajalec 33 Odprava napak 34
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
Page 30
- 28 -
SOKOVNIK KH 451
Predvidena uporaba
Naprava je namenjena za iztiskanje soka iz ustrezno zrelega in olupljenega sadja in zelenjave. Z napravo se lahko predelujejo le živila. Uporabljati se sme izključno originalni pribor, kot je naveden spodaj. Vsakršna druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Za škodo zaradi nepredvidene uporabe proizvajalec ne prevzame odgovornosti. Ni za obrtno uporabo.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240 V ~50 Hz Nazivna moč: 450 W Čas kratkotrajne uporabe: 30 minut Razred zaščite: II /
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Obseg dobave
Sokovnik Najlonska ščetka (v potiskalu) Navodila za uporabo
Upravljalni elementi
q
Potiskalo
w
Polnilni nastavek
e
Pokrov ohišja
r
Sponke
t
Posoda za sok
y
Iztok soka
u
Podstavek naprave
i
Omrežni kabel z omrežnim vtičem
o
Stikalo za vklop/izklop (2 stopnji hitrosti)
a
Navitje kabla
s
Posoda (za ostanke sadežev in tropine)
d
Filter
f
Pogonska gred
g
Najlonska ščetka (pri novi napravi se nahaja v potiskalu)
Pomembni varnostni napotki
Naslednje varnostne napotke je treba pri uporabi električnih naprav vsekakor upoštevati: Napotki vam pomagajo preprečevati težke poškodbe in škodo ter dosegati boljše rezultate dela.
Skrbno preberite spodnje informacije o varnosti in pravilni uporabi. Pred branjem odprite prepognjeno stran s slikami in se seznanite z vsemi funkcijami naprave. Napotke skrbno shranite in jih po potrebi predajte tretjim osebam.
Page 31
- 29 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igranje z napravo.
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Napetost vira električnega toka se mora skladati s podatki na tipski tablici naprave.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Napravo, ki ne bi delovala brezhibno ali bi bila poškodovana, naj takoj pregleda in popravi ser­visna služba.
• Naprave ne izpostavljajte dežju in je tudi nikoli ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel med delovanjem naprave ne namoči ali navlaži.
Podstavka naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine!
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Naprave med uporabo nikoli ne pustite nenadzorovane.
Previdno! Otrokom ne dovolite prijemanja in uporabe omrežnega kabla ter naprave. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnost električnih naprav.
• Poskrbite za varen položaj naprave.
• Zagotovite, da je omrežni vtič v primeru nevarnosti hitro dosegljiv in da omrežni kabel ne more povzročati spotikanja.
• Da preprečite poškodbe, pazite na to, da so vsi deli vstavljeni pravilno.
• Pred vklopom naprave preverite, ali je pokrov pravilno zaprt in pritrjen s sponkami. Drugače naprava ne deluje. Če se sponke med obrato­vanjem odpnejo, se naprava samodejno zaustavi.
Pri delu z napravo nikoli ne vtikajte rok ali drugih predmetov v odprtino za polnjenje. To lahko privede do težkih osebnih poškodb ali poškodb naprave. Če koščkov sadja ne morete odstraniti s pomočjo potiskala, napra­vo izklopite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice in napravo odprite.
Nevarnost poškodb! Rezilo je zelo ostro. Z njim ravnajte previdno.
• Naprave ne uporabljajte, če je vrtljivo cedilo po­škodovano.
• Ne dotikajte se vrtljivih delov.
• Po uporabi napravo izklopite in omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Napravo smete razstaviti le, kadar motor popolnoma miruje.
Naprave nikoli ne uporabljajte:
• če je filter, omrežni kabel ali omrežni vtič poško­dovan,
• v primeru napak pri delovanju ali kakšnih drugih poškodb ali po padcu. Napravo dajte pregledati oz. popraviti servisni službi.
• Uporaba delov pribora, ki jih ne priporoča ali prodaja proizvajalec naprave, lahko povzroči požar, električne udare ali poškodbe.
Page 32
- 30 -
Tako ravnate varno:
• V primeru nevarnosti omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice.
• Napravo uporabljajte izključno tako, kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
• Bodite zmeraj pozorni! Pazite, kaj počnete in ravnajte premišljeno. Naprave nikakor ne upo­rabljajte, če niste skoncentrirani in se ne počutite dobro.
• Preverite, da je bila naprava pravilno in v celoti sestavljena, preden jo zaženete. Napravo lahko uporabljate šele, ko so sponke zaprte.
• Po vsaki uporabi sokovnika preverite, ali se stikalo za vklop/izklop nahaja v položaju za "izklop" ("0"). Motor mora popolnoma mirovati, preden napravo smete razstaviti.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, ko naprave ne uporabljate, ko odstranjujete njene dele in pred čiščenjem.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
Sestavitev in uporaba naprave
• Za svoj sokovnik poiščite primeren kraj uporabe. Za optimalno uporabo vam priporočamo, da napravo postavite tako, da omrežni kabel poteka k vtičnici zadaj za napravo. Tako lahko sedaj neposredno in preprosto uporabljate vse elemente:
- spredaj stikalo za vklop/izklop
o
,
- levo posoda za ostanke sadežev in tropine
s
- in na desni strani iztok soka y.
Pozor:
Preden napravo začnete sestavljati, preverite, ali je izklopljena in je omrežni vtič potegnjen iz vtičnice. Drugače se lahko poškodujete.
1. Posodo za sok
t
namestite na podstavku nap-
rave
u
, tako da se trije nastavki in iztok soka
y
zataknejo v odprtinah.
2. Filter
d
namestite na pogonsko gred fin ga pritisnite navzdol, tako da se opazno zaskoči. Preden nadaljujete s sestavljanjem, preverite trdnost njegovega prileganja.
3. Pokrov ohišja
e
namestite na posodo za sok
t
, tako da se polnilni nastavek nahaja nad rezili
filtra
d
.
4. Poskrbite za to, da je pokrov ohišja
e
trdno
nameščen v odprtini posode za sok
t
. Dvignite
sponke
r
in jih zataknite v režo pokrova ohišja
e
.
5. Spodnji del sponk
r
pritisnite na napravo, dokler
se ne zaskočijo.
6. Posodo za ostanke sadežev in tropin
s
potisnite
pod izmet.
7. Pod iztok soka
y
postavite kozarec ali podobno
posodo.
8. Omrežni vtič
i
vtaknite v vtičnico.
Page 33
- 31 -
Priprava sadja/zelenjave
Pomembno: Uporabljajte samo močno zrele
sadeže, ker se filter
d
drugače lahko zamaši.
To bi pomenilo pogosto čiščenje filtra
d
.
• Sadje ali zelenjavo za obdelavo operite ali olupite.
• Večje pečke ali koščice morate odstraniti iz sadežev, preden jih daste v napravo.
• Pečkato sadje (kot so jabolka, hruške) lahko ob­delujete z lupino in sredico. Druge koščice (breskvi, slive itd.), vse večje pečke (melone itd.) in peclje odstranite, da preprečite poškodbe naprave.
• Sadeže z debelo lupino (npr. citrusi, melona, kivi, pesa) je zmeraj treba najprej olupiti.
• Pri grozdju je treba pecelj odrezati.
• Sadeže ali zelenjavo narežite na tako velike kose, da bodo primerni za polnilni nastavek
w
.
Napotek:
Rozine niso primerne za iztiskanje soka, ker vsebujejo premalo soka. Rabarbara ali druga vlaknasta ze­lenjava/sadje ni primerna za iztiskanje soka, ker vlakna sokovnik zamašijo.
Iztiskanje soka
Pozor:
Sokovnika nikoli ne uporabljajte več kot 30 minut (čas KU) brez prekinitve. Sokovnik po 30 minutah trajnega obratovanja pustite, da se ohladi. Naprava se drugače lahko poškoduje.
1. Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop o. Za vrste sadja ali zelenjave z veliko tekočine (npr. grozdje, melone, paradižnik) uporabite stopnjo hitrosti I. Za bolj suhe vrste sadja ali zelenjave (npr. ko­renje, jabolka, grah) uporabite stopnjo hitrosti II.
2. Potiskalo
q
držite v eni roki in koščke sadja ali zelenjave z drugo roko dajajte v nastavek za polnjenje
w
. Potiskalo qzmeraj uporabljajte, da z njim lahko sadje/zelenjavo previdno potisnete v polnilni nastavek
w
. Medtem ko se sadje ali zelenjava obdelujeta, dodajajte nadaljnje košč­ke. Pri tem naprave ne izklapljajte.
Pozor:
V polnilni nastavek wnikoli ne vtikajte rok ali predme­tov, medtem ko naprava obratuje. To lahko privede do težkih telesnih poškodb in/ali poškodb sokovnika.
Napotek:
Da preprečite nalaganje sadja v polnilnem nastavku
w
, ga dodajajte le pri vklopljeni napravi. Če so se
v polnilnem nastavku
w
nabrali koščki sadja in jih
ne morete takoj odstraniti s potiskalom
q
, postopajte,
kot sledi, da preprečite poškodbe naprave:
• Napravo takoj izklopite in omrežni vtič
i
potegnite
iz vtičnice.
• Sprostite sponke
r
in pokrov ohišja esnemite.
• Odstranite nakopičene koščke sadja.
• Napravo ponovno sestavite in nadaljujte z iztiskanjem soka.
3. Napravo zmeraj takoj izklopite, kakor hitro ste porabili vso sadje.
Page 34
- 32 -
Pozor:
Iztok soka in posodo za sok redno in po vsaki upo­rabi očistite, da preprečite zamašitev iztoka soka in/ali poškodbe naprave.
Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra
Sok lahko neprekinjeno iztiskate, dokler posoda za ostanke sadja in tropine
s
ni napolnjena.
Pozor:
Ko filter dpraznite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Ko se sadni sok nenadoma močno zgosti, ali ko sliš­ite, da se število vrtljajev motorja upočasni, je filter
d
treba sprazniti. Potem ko ste ostanke sadja
odstranili, napravo ponovno sestavite.
Demontaža sokovnika
Če sokovnik želite razstaviti, da ga npr. lahko očistite, postopajte kot sledi:
1. Omrežni vtič
i
potegnite iz vtičnice.
2. Odprite sponke
r
.
3. Pokrov ohišja
e
s potiskalom qodstranite.
4. Posodo za sok
t
previdno dvignite. Filter dje
tako odstranjen od pogonske gredi
f
. Filter
d
sedaj lahko vzamete iz posode za sok t.
Čiščenje in nega
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, preden nameščate ali odstranjujete dele pribora in preden napravo začnete čistiti. Vse dele naprave in pribora je treba redno in po vsaki uporabi očistiti ostankov sadežev in tropin, da preprečite zamašitev iztoka soka in/ali poškodbe naprave.
• Napravo izklopite s stikalom za vklop/izklop
o
.
• Umazanijo ali packe od soka je treba takoj odstraniti, ker se madeži zaradi sadja pozneje komaj še dajo odstraniti.
• Očistite ohišje naprave in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo.
• Potiskalo
q
, pokrov ohišja ein posodo za ostanke
sadežev in tropin
s
očistite v topli milnici in jih
skrbno splahnite.
Potiskalo q, pokrov ohišja ein posoda za ostanke sadežev in tropin
s
so primerni za čiščenje v pomi-
valnem stroju. Za čiščenje filtra
d
uporabite prilo-
ženo najlonsko ščetko:
• Pokrov potiskala qobrnite tako daleč, da puščica kaže na odprto ključavnico na deblu potiskala. Sedaj pokrov lahko snamete. V notran­josti potiskala
q
se nahaja najlonska ščetka. Za zapiranje pokrova tega ponovno namestite tako, da puščica kaže na odprto ključavnico . Potem ga obrnite tako daleč, da puščica kaže na zaprto ključavnico . Pokrov je sedaj pritrjen.
• Držite filter
d
(s spodnjo stranjo navzgor) pod
tekočo vodo in ga očistite z najlonsko ščetko.
Page 35
- 33 -
Pozor:
Motorja/podstavka naprave unikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine, da preprečite električni udar.
Napotek:
Ne uporabljajte agresivnih čistil za čiščenje sokovnika. Naprave in njenih sestavnih delov ne smete čistiti z vrelo vodo.
Obarvanja:
• Nekatero sadje ali zelenjava lahko dele sokovnika trajno obarva. To ni škodljivo in ne omejuje delo­vanja naprave.
Shranjevanje
Če sokovnika dlje časa ne uporabljate, kabel ovijte okrog navitja kabla
a
na spodnji strani sokovnika.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/ES.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo temeljito preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno poš­iljanje vašega izdelka. Garancija velja samo za napake na materialu ali v proizvodnji, ne pa tudi za potrošne dele ali po­škodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Pro­izvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Slovenija Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: zlatko.tkalcec@volja.net
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 36
- 34 -
Odprava napak
Problem Možni vzroki Možne rešitve
Naprava ne deluje.
• Omrežni vtič i ni priključen.
• Napravo priklopite na omrežno vtičnico.
• Aparat ni vklopljen.
• Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop
o.
• Sponke r niso zapete. • Zapnite sponke r.
Motor pri iztiskanju soka obstane ali pa se obrača opazno počas­neje ali neenakomerno.
• Filter d je zamašen.
• Sokovnik takoj izklopite in omrež­ni vtič
i potegnite iz vtičnice.
Odpravite zamašitev (glejte po­glavje "Iztiskanje soka").
Tropine so premokre in dobivate premalo soka.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
• Filter d je zamašen.
• Očistite filter d (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
Sok teče ven skozi režo med po­krovom ohišja
e in posodo za
sok
t.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
• Filter
d ali iztok soka t je za-
mašen.
• Očistite filter
d in posodo za
sok
t (glejte poglavje "Čiščenje
in nega").
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
• Na stikalu za vklop/izklop
o
nastavite stopnjo hitrosti I.
Sok brizga iz iztoka soka y.
• Prehitro delate.
• Delajte počasneje.
• Pri potiskanju ne pritiskajte preveč na potiskalo
q.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
• Na stikalu za vklop/izklop
o
nastavite stopnjo hitrosti I.
Med delom sok teče po podstavku naprave
u.
• Filter
d ali iztok soka y je za-
mašen.
• Očistite filter
d in iztok soka y
(glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
• Na stikalu za vklop/izklop
o
nastavite stopnjo hitrosti I.
Page 37
- 35 -
OBSAH STRANA
Účel použití 36 Technické údaje 36 Obsah dodávky 36 Ovládací prvky 36 Důležitá bezpečnostní upozornění 36 Složení a obsluha přístroje 38 Příprava ovoce/zeleniny 39 Odšťavňování 39 Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru 40 Demontáž odšťavňovače 40 Čištění a údržba 40 Uskladnění 41 Likvidace 41 Záruka a servis 41 Dovozce 41 Odstranění závad 42
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
Page 38
- 36 -
ODŠŤAVŇOVAČ KH 451
Účel použití
Přístroj je vhodný k odšťavňování dobře vyzrálého a oloupaného ovoce i zeleniny. V přístroji smějí být zpracovávány pouze potraviny. Smí se používat pouze originální příslušenství tak, jak je popsáno níže. Jakékoliv jiné využití nebo pozměnění přístroje není v souladu s určením přístroje a znamená značné nebezpečí. Pro škody, které vzniknou při použití mimo vymeze­ný účel, neposkytuje výrobce záruku. Není určeno pro použití v podnikatelské oblasti.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~50 Hz Jmenovitý výkon: 450 W Krátká provozní doba: 30 minut Třída ochrany: II/
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
Obsah dodávky
Odšťavňovač Nylonový kartáč (v pěchovadle) Návod k obsluze
Ovládací prvky
q
Pěchovač
w
Plnicí prostor
e
Kryt pláště
r
Svorky
t
Nádobka na šťávu
y
Odtok šťávy
u
Podstavec přístroje
i
Síťový kabel se zástrčkou
o
Vypínač ZAP/VYP (2 rychlostní stupně)
a
Navíjení kabelu
s
Nádobka (na dužinu a tresť)
d
Filtr
f
Hnací hřídel
g
Nylonový kartáč (nachází se v pěchovači)
Důležitá bezpečnostní upozornění
Při používání elektrických zařízení je třeba bezpod­mínečně dodržovat následující bezpečnostní pokyny: Tyto pokyny vám pomohou zabránit vzniku těžkých zranění a škodám a dosáhnout lepších pracovních výsledků.
Pro bezpečné a odborné použití si pozorně přečtěte následující informace. Před čtením si otevřete stránku s vyobrazeními a seznamte se se všemi funkcemi za­řízení. Tyto pokyny pečlivě uložte a při předávání zařízení třetí osobě tyto pokyny předejte i s ním.
Page 39
- 37 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj pou­žívat. Děti by měly být pod dohledem, abyste měli jistotu, že si s přístrojem nehrají.
Abyste zabránili smrtelnému zranění způsobenému elektrickým proudem:
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Přístroje, které nefungují bez závad nebo byly poškozeny, nechte okamžitě přezkoumat a opravit v zákaznickém servisu.
• Nevystavujte zařízení působení deště a rovněž jej nikdy nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl nikdy vlhký nebo mokrý.
Nikdy nenamáčejte podstavec přístroje do vody ani jiných kapalin!
Pro eliminaci vzniku požáru a zranění:
• Zařízení během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
Pozor! Dbejte na to, aby se k síťovému kabelu a přístroji nepřibližovaly děti. Děti často neodhad­nou nebezpečí, která elektrická zařízení před­stavují.
• Dbejte na bezpečné umístění přístroje.
• Zajistěte, aby byla zástrčka v případě nebezpečí rychle dosažitelná a aby nedocházelo k zakopnutí o síťový kabel.
• Aby se zabránilo poranění, dejte pozor na to, aby byly všechny díly správně nasazeny.
• Před zapnutím zařízení se ujistěte, že je kryt řád­ně uzavřen pomocí svorek. V opačném případě se přístroj nespustí. Dojde-li během provozu k uvolnění svorek, přístroj se automaticky zastaví.
Během práce s přístrojem nikdy nestrkejte ruce či jiné předměty do plnicího prostoru. Mohlo by dojít ke vzniku závažných zranění nebo by se mohl přístroj poškodit. Není-li mo­žné odstranit kusy ovoce pomocí pěchovače, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a přístroj otevřete.
Nebezpečí zranění! Řezací mechanismus je velmi ostrý. Zacházejte s ním opatrně.
• Je-li rotující síto poškozené, přístroj nepoužívejte.
• Nedotýkejte se žádných rotujících dílů.
• Po dokončení práce zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Zařízení se smí rozmontovat teprve tehdy, když je motor zcela v klidu.
Přístroj rozhodně nepoužívejte:
• pokud je poškozen filtr, síťový kabel nebo zástrčka,
• pokud přístroj funguje nesprávně nebo pokud byl nějakým způsobem poškozen či spadnul. V těchto případech přístroj odevzdejte k přez­koušení nebo opravě zákaznickému servisu.
• Při použití částí příslušenství, které vám nedopo­ručil nebo neprodal výrobce zařízení, může dojít ke vzniku požáru, zásahu elektrickým proudem nebo k poranění.
Page 40
- 38 -
Bezpečnostní pokyny:
• V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj používejte pouze k účelu, který je popsán v tomto návodu.
• Buďte stále opatrní! Vždy dávejte pozor na to, co děláte, a vždy postupujte rozumně. Pokud se nesoustředíte nebo pokud se necítíte dobře, v žádném případě zařízení nepoužívejte.
• Dříve než zařízení uvedete do chodu, zajistěte, aby bylo zařízení správně a kompletně složeno. Přístroj je možné provozovat až po uzavření svorek.
• Po každém použití odšťavňovače se ujistěte, že se vypínač ZAP/VYP nachází v poloze „Vyp“ ("0"). Před rozebráním přístroje musí být motor v naprostém klidu.
• Pokud přístroj nepoužíváte, pokud odstraňujete jeho součásti nebo jej čistíte, vytahujte zástrčku ze sítě.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
Složení a obsluha přístroje
• Pro odšťavňovač vyberte vhodné stanoviště. Aby se Vám s přístrojem manipulovalo co nejlépe, umístěte přístroj tak, aby síťový kabel vedl dozadu směrem k zásuvce. V tomto případě lze všechny ovládací prvky obsluhovat přímo a jednoduše:
- vepředu vypínač ZAP/VYP
o
,
- vlevo nádobku na dužinu a tresť
s
- a vpravo odtok šťávy y.
Pozor:
Než začnete přístroj skládat, ujistěte se, že je vypnutý a že je zástrčka vytažena ze sítě. V opačném případě hrozí nebezpečí poranění.
1. Nádobku na šťávu
t
nasaďte na podstavec pří-
stroje
u
tak, aby tři čepy a odtok šťávy yza-
padly do příslušných štěrbin.
2. Filtr
d
nasaďte na hnací hřídel fa zatlačte na něj, abyste slyšeli jeho zaklapnutí. Dbejte na jeho pevné usazení, teprve poté můžete v sesta­vování pokračovat.
3. Kryt pláště
e
nasaďte na nádobku na šťávu
t
tak, aby se plnicí prostor nacházel nad řezacími noži filtru
d
.
4. Dbejte na to, aby kryt pláště
e
pevně seděl ve
štěrbině nádobky na šťávu
t
. Nadzvedněte
svorky
r
a zahákněte je do výřezů krytu pláště
e
.
5. Zatlačte na spodní část svorek
r
proti přístroji
tak, abyste slyšeli jejich zaklapnutí.
6. Nádobku na dužinu a tresť
s
přesuňte zespoda
pod vývod.
7. Pod odtok šťávy
y
postavte skleničku či něco
podobného.
8. Síťovou zástrčku
i
zasuňte do zásuvky.
Page 41
- 39 -
Příprava ovoce/zeleniny
Důležité: Používejte pouze dobře uzrálé plody.
V opačném případě se může filtr
d
zanést.
To by si vyžádalo opakované čištění filtru
d
.
• Omyjte nebo oloupejte ovoce nebo zeleninu, které/kterou chcete zpracovat.
• Velká jádra nebo pecky je nutné z plodů před zpracováním vždy odstranit.
• Jádrové ovoce (např. jablka, hrušky) lze zpracová­vat včetně slupky i jádřince. Ostatní pecky (broskve, švestky atd.), všechna velká jádra (melouny atd.) a stopky odstraňte, aby nedošlo k poškození pří­stroje.
• Plody se silnými slupkami (např. citrusy, melouny, kiwi, řepa) musíte nejprve oloupat.
• Od hroznů vína odřízněte hlavní stopku.
• Ovoce nebo zeleninu nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího prostoru
w
.
Poznámka:
Rozinky se k odšťavňování nehodí, protože obsahují málo šťávy. Rebarbora nebo jiná vláknitá zelenina/ ovoce se k odšťavňování nehodí, protože vlákna odšťavňovač ucpávají.
Odšťavňování
Pozor:
Odšťavňovač nikdy nepoužívejte déle než 30 minut bez přerušení. Odšťavňovač nechte po 30 minutách nepřetržitého provozu vychladnout. V opačném pří­padě může dojít k poškození přístroje.
1. Přístroj zapněte vypínačem ZAP/VYP o. U plodů, které obsahují hodně šťávy (např. hrozno­vé víno, melouny, rajčata) používejte rychlostní stupeň I. U sušších plodů (např. mrkev, jablka, hrách) zvolte rychlostní stupeň II.
2. Pěchovač
q
držte v jedné ruce a kousky ovoce nebo zeleniny vkládejte druhou rukou do plnicího prostoru
w
. Pěchovač qpoužívejte pro opatrné
vkládání ovoce/zeleniny do plnicího prostoru
w
. Během zpracovávání ovoce nebo zeleniny doplňujte postupně další kousky. Přístroj při tom nevypínejte.
Pozor:
Během provozu přístroje nikdy nezastrkujte ruce či předměty do plnicího prostoru
w
. To by mohlo vést
k těžkým zraněním a/nebo poškozením odšťavňovače.
Upozornění:
Nechcete-li, aby se ovoce usazovalo v plnicím pro­storu
w
, vkládejte ho pouze při zapnutém přístroji.
Došlo-li k usazení kousků plodů v plnicím prostoru
w
a nelze-li je ihned odstranit pomocí pěchovače
q
, postupujte prosím následovně, aby nedošlo
k poškození přístroje:
• Přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě
i
.
• Uvolněte svorky
r
a sejměte kryt pláště e.
• Odstraňte usazené kousky plodů.
• Přístroj znovu sestavte a pokračujte v odšťavňo­vání.
3. Jakmile máte všechny plody zpracovány, přístroj vždy znovu okamžitě vypněte.
Page 42
- 40 -
Pozor:
Po každém použití pravidelně čistěte odtok šťávy a nádobku na šťávu, čímž se vyhnete ucpání odtoku šťávy a/nebo poškození přístroje.
Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru
Šťávu můžete průběžně lisovat až do okamžiku, kdy je nádobka na dužinu a tresť
s
naplněna.
Pozor:
Před čištěním filtru dvytáhněte zástrčku ze sítě.
Je-li šťáva z plodů najednou mnohem hustší nebo pokud slyšíte, že se snižují otáčky motoru, je třeba vyprázdnit filtr
d
. Po vyjmutí dužiny přístroj znovu
sestavte.
Demontáž odšťavňovače
Chcete-li odšťavňovač demontovat, např. za účelem vyčištění, postupujte následovně:
1. Vytáhněte zástrčku
i
ze sítě.
2. Otevřete svorky
r
.
3. Sejměte kryt pláště
e
s pěchovačem q.
4. Opatrně zvedněte nádobku na šťávu
t
. Filtr
d
se tím uvolní od hnací hřídele f. Nyní můžete filtr
d
vyjmout z nádobky na šťávu t.
Čištění a údržba
Pozor:
Před nasazením nebo sejmutím příslušenství a před čištěním přístroje vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze sítě.Veškeré části přístroje a příslušenství je nutné pravidelně a po každém použití očistit od zbytků plodů a tresti, aby nedocházelo k ucpání odtoku šťávy a/nebo poškození přístroje.
Přístroj vypněte vypínačem ZAP/VYP
o
.
• Nečistoty nebo šťávu, která přeteče, je nutné odstraňovat ihned, protože skvrny po ovoci se dají později vyčistit jen obtížně.
• Plášť přístroje a síťový kabel čistěte pouze lehce navlhčeným hadříkem.
• Pěchovač
q
, kryt pláště ea nádobku na dužinu
a tresť
s
čistěte teplou mýdlovou vodou a poté
pečlivě opláchněte.
Pěchovač q, kryt pláště ei nádobka na dužinu a tresť
s
jsou vhodné pro mytí v myčce na nádobí.
Pro čištění filtru
d
využijte nylonový kartáč, který je
dodáván zároveň s výrobkem:
• Otočte krytem pěchovače qtak, aby šipka smě­řovala na symbol otevřeného zámku na ná­sadě pěchovače. Nyní můžete kryt sejmout. Uv­nitř pěchovače
q
se nachází nylonový kartáč. Chcete-li kryt znovu zavřít, nasaďte jej znovu tak, aby šipka směřovala na symbol otevřeného zámku . Poté jím otočte tak, aby šipka směřovala na symbol zavřeného zámku . Kryt je nyní pevně usazen.
• Filtr
d
držte (spodní stranou otočenou nahoru) pod tekoucí vodou a vyčistěte jej nylonovým kartáčem.
Page 43
- 41 -
Pozor:
Motor/podstavec přístroje unikdy neponoř­ujte do vody či jiné tekutiny, aby nedošlo k úra­zu elektrickým proudem.
Poznámka:
K čištění odšťavňovače nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Přístroj a jeho součásti nesmějí být čištěny ve vroucí vodě.
Zabarvení:
• Některé druhy ovoce nebo zeleniny mohou sou­části odšťavňovače natrvalo zabarvit. Tato za­barvení nejsou na škodu a neomezují funkčnost přístroje.
Uskladnění
Pokud odšťavňovač delší dobu nepoužíváte, omotej­te kabel kolem navíjení kabelu
a
na spodní straně
odšťavňovače.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/ES.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj máte 3 roky záruku ode dne nákupu. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odes­láním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, pro­sím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do pří­stroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zá­kona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 44
- 42 -
Odstranění závad
Problém Možné příčiny Možná řešení
Spotřebič nefunguje.
• Zástrčka i není zapojena.
• Zapojte spotřebič do zásuvky.
• Přístroj není zapnutý.
• Zapněte spotřebič pomocí vypí­nače
o.
• Spony r nejsou zajištěné. • Zajistěte spony r.
Motor zůstává při odšťavňování stát nebo se točí nápadně pomalu či nerovnoměrně.
• Filtr d je ucpaný.
• Odštavňovač ihned vypněte a vytáhněte zástrčku
i.
Odstraňte ucpání (viz kapitola „Odšťavňování“).
Výlisky jsou příliš vlhké a získáváte málo šťávy.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
• Filtr d je ucpaný.
• Vyčistěte filtr d (viz kapitola „Čištění a údržba“).
Šťáva prýští mezi okrajem víka pouzdra
e a nádoby na šťávu t.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
• Filtr
d nebo nádoba na šťávu
y jsou ucpané.
• Vyčistěte filtr
d a nádobu na
šťávu
t (viz kapitola „Čištění
a údržba“).
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Nastavte na vypínači
o
rychlostní stupeň I.
Šťáva stříká z výtokového otvoru
y.
• Pracujete příliš rychle.
• Pracujte pomaleji.
• Netlačte při posunování tak pevně na podavač
q.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Nastavte na vypínači
o
rychlostní stupeň I.
Během práce stéká šťáva na podstavec spotřebiče
u.
• Filtr
d nebo výtokový otvor na
ovocnou šťávu
y je ucpaný.
• Vyčistěte filtr
d a výtokový otvor
na ovocnou šťávu
y (viz kapitola
„Čištění a údržba“).
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Nastavte na vypínači
o
rychlostní stupeň I.
Page 45
- 43 -
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s určením 44 Technické údaje 44 Obsah dodávky 44 Súčasti 44 Dôležité bezpečnostné pokyny 44 Poskladanie a obsluha prístroja 46 Príprava ovocia a zeleniny 47 Odšťavovanie 47 Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra 48 Demontáž odšťavovača 48 Čistenie a údržba 48 Uskladnenie 49 Likvidácia 49 Záruka a servis 49 Dovozca 49 Odstraňovanie porúch 50
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
Page 46
- 44 -
ODŠŤAVOVAČ KH 451
Používanie v súlade s určením
Prístroj je určený na odšťavovanie celkom zrelého a olúpaného ovocia a zeleniny. Prístrojom sa smú spracovávať len potraviny. Používajte výlučne ori­ginálne príslušenstvo, tak ako je tu opísané. Akýkoľ­vek iný spôsob používania alebo prebudovanie sa považuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s deklarovaným účelom nepreberá výrobca žiadnu záruku. Prístroj nie je určený na obchodné použitie.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~50 Hz Menovitý výkon: 450 W Krátkodobá prevádzka: 30 minút Trieda ochrany : II/
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte­dy, než motor vychladne.
Obsah dodávky
Odšťavovač Nylonová kefa (vo vtláčadle) Návod na používanie
Súčasti
q
Vtláčadlo
w
Plniaca šachta
e
Kryt prístroja
r
Svorky
t
Nádoba na šťavu
y
Nádoba na dužinu
u
Podstavec prístroja
i
Sieťová šnúra so zástrčkou
o
Vypínač (2 rýchlosti)
a
Navíjanie kábla
s
Nádoba (na dužinu a výlisky)
d
Filter
f
Hnací hriadeľ
g
Nylonová kefa (pri dodávke je vo vtláčadle)
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní elektrických prístrojov musíte vždy dodržiavať tieto bezpečnostné pokyny: Tieto pokyny vám pomôžu vyvarovať sa ťažkých poranení a dosiahnuť lepšie pracovné výsledky.
Prečítajte si dôkladne nasledujúce informácie o bez­pečnosti a správnom používaní zariadenia. Otvorte si pred čítaním stránku s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Tieto pokyny starostlivo uschovajte, príp. ich odovzdajte tretím osobám.
Page 47
- 45 -
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa za­bezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Prístroje, ktoré nefungujú bezchybne alebo boli poškodené, dajte okamžite skontrolovať a opraviť v oddelení zákazníckych služieb.
• Prístroj nevystavujte dažďu a nikdy ho nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nikdy nez­mokol ani nezvlhol.
Nikdy neponárajte podstavec prístroja do vody alebo iných kvapalín!
Aby ste zabránili vzniku požiaru alebo poraneniam:
• Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
Pozor! Zabezpečte, aby sa v blízkosti sieťovej šnúry a prístroja nezdržiavali deti. Deti často podceňujú nebezpečenstvo spojené s elektrický­mi prístrojmi.
• Postarajte sa o bezpečné umiestnenie prístroja.
• Postarajte sa o to, aby sieťová zástrčka bola ľah­ko dostupná a aby sa nedalo potknúť o kábel.
• Aby ste zabránili poraneniam, dbajte na to, aby boli všetky súčasti správne zmontované.
• Pred zapnutím prístroja sa uistite, že je kryt svor­kami riadne zavretý. Inak sa prístroj nezapne. Ak sa svorky počas prevádzky uvoľnia, prístroj sa automaticky zastaví.
Keď s prístrojom pracujete, nikdy nedávajte ruky ani žiadne predmety do plniaceho ot­voru. Môže to viesť k vážnym úrazom alebo poškodeniam prístroja. Keď sa nedajú kusy ovocia odstrániť vtláčadlom, vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku a otvorte prístroj.
Nebezpečenstvo úrazu! Rezacie ústrojenstvo je veľmi ostré . Zachádzajte s ním opatrne.
• Nepoužívajte prístroj, keď je poškodené rotujúce sitko.
• Nedotýkajte sa rotujúcich častí.
• Po použití prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prístroj môžete začať rozoberať až potom, keď sa motor úplne zastaví.
Prístroj nikdy nepoužívajte:
• Keď je poškodený filter, sieťová šnúra alebo sieťová zástrčka,
• V prípade nesprávneho fungovania alebo ak sa nejakým iným spôsobom poškodil alebo spadol na zem. Ak treba prístroj preskúšať alebo opraviť, odovzdajte ho do zákazníckeho servisu.
• Používanie častí príslušenstva, ktoré nie sú odpo­ručené alebo predávané výrobcom, môže spôsobiť požiar, zásah elektrickým prúdom alebo poranenie.
Page 48
- 46 -
Zaistenie bezpečného používanie:
• Vytiahnite pri nebezpečenstve ihneď zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Prístroj používajte len na účely a použitie uvedené v tomto návode na používanie.
• Buďte vždy pozorní! Dbajte vždy na to, čo robíte, a vždy konajte pozorne. Prístroj v žiadnom prí­pade nepoužívajte vtedy, keď ste nesústredený alebo sa necítite dobre.
• Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, zaistite, aby bol správne a úplne zložený. Prístroj sa dá používať až potom, keď sú svorky zatvorené.
• Po každom použití odšťavovača zabezpečte, aby bol vypínač v polohe „Vyp“ ("0"). Motor musí byť úplne zastavený, keď chcete prístroj rozobrať.
• Zástrčku vytiahnite z prístroja vždy, keď sa prístroj nepoužíva, keď demontujete jeho jednotlivé časti alebo keď ho idete čistiť.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
Poskladanie a obsluha prístroja
• Pre odšťavovač zvoľte vhodné miesto. Pre optimálnu manipuláciu odporúčame prístroj tak postaviť, aby sieťová šnúra išla dozadu k zásuvke. Všetky prvky sa teraz dajú priamo a jednoducho obslu­hovať:
- vpredu vypínač
o
,
- vľavo nádoba na dužinu a výlisky
s
- a na pravej strane výtok šťavy y.
Upozornenie:
Pred poskladaním prístroja sa uistite, že je vypnutý a zástrčka je vytiahnutá zo zásuvky. Inak hrozí ne­bezpečenstvo, že sa poraníte.
1. Nasaďte nádobu na šťavu
t
na podstavec
prístroja
u
tak, aby tri výčnelky a výtok šťavy
y
zapadli do vyhĺbenín.
2. Nasaďte filter
d
na hnací hriadeľ fa stlačte ho nadol, až hlasno zaklapne. Než budete ďalej pokračovať v skladaní prístroja, dajte pozor, aby pevne sedel.
3. Nasaďte kryt prístroja
e
na nádobu na šťavu
t
tak, aby bola plniaca šachta nad nožmi filtra d.
4. Dajte pozor na to, aby kryt prístroja
e
pevne
sedel vo vyhĺbenine v nádobe na šťavu
t
.
Zdvihnite svorky
r
a zaháknite ich do vrúbkov
na kryte prístroja
e
.
5. Stlačte spodný diel svoriek
r
proti prístroju, až
zaklapnú.
6. Zasuňte nádobu na dužinu a výlisky
s
zospodu
pod vyhadzovací otvor.
7. Dajte pohár alebo podobnú nádobu pod výtok šťavy
y
.
8. Zasuňte sieťovú zástrčku
i
do zásuvky.
Page 49
- 47 -
Príprava ovocia a zeleniny
Dôležité: Používajte len celkom zrelé ovocie,
inak sa môže filter
d
zaniesť. To by si vyžado-
valo opakované čistenie filtra
d
.
• Umyte alebo olúpte ovocie alebo zeleninu, ktoré chcete spracovať.
• Veľké jadierka alebo kôstky by ste mali vždy vybrať pred vložením ovocia do prístroja.
• Ovocie s jadierkami (ako sú jablká alebo hrušky) sa dá spracovať aj so šupkou a šupkami jadierok. Iné kôstky (slivky, broskyne a pod.), všetky veľké jadierka (melóny apod.) a stopky odstráňte, aby ste zabránili poškodeniu prístroja.
• Plody s hrubou šupkou (napr. citrusové plody, melóny, kiwi, repa) sa musí vždy najprv olúpať.
• Z hrozna treba odrezať hlavnú stopku.
• Nakrájajte ovocie alebo zeleninu na také veľké kúsky, aby sa dali vložiť do plniacej šachty
w
.
Upozornenie:
Hrozienka nie sú vhodné na odšťavovanie, lebo obsahujú príliš málo šťavy. Rebarbora alebo iná vláknitá zelenina alebo ovocie sa nehodí na odšťa­vovanie, lebo vlákna upchajú odšťavovač.
Odšťavovanie
Upozornenie:
Nikdy nepoužívajte odšťavovač dlhšie než 30 minút (krátkodobá prevádzka) bez prerušenia. Po 30 minú­tach trvalej prevádzky nechajte odšťavovač vychladnúť. Inak by ste mohli prístroj poškodiť.
1. Zapnite prístroj vypínačom o. Na druhy ovocia, ktoré obsahuje veľa šťavy (napr. hrozno, melóny, rajčiny), použite rých- lostný stupeň I. Na suchšie plody (napr. mrkva, jablká, hrášok) zvoľte rýchlostný stupeň II.
2. Držte vtláčadlo
q
v jednej ruke a kúsky ovocia alebo zeleniny vkladajte druhou rukou do plniacej šachty
w
. Vždy používajte vtláčadlo q, aby ste ovocie alebo zelenina opatrne vtlačili do plniacej šachty
w
. V priebehu spracovávania ovocia alebo zeleniny dopĺňajte ďalšie kúsky. Pritom prístroj nevypínajte.
Upozornenie:
Nikdy neklaďte ruky ani žiadne predmety do plniacej šachty
w
, keď prístroj beží. Môže to viesť k ťažkým
poraneniam alebo poškodeniam odšťavovača.
Upozornenie:
Ak sa chcete vyhnúť tomu, aby sa ovocie vzpriečilo v plniacej šachte
w
, vkladajte ho, len keď je prístroj zapnutý. Ak sa kúsky plodov vzpriečili v plniacej šachte
w
a nedajú sa hneď odstrániť vtláčadlom
q
, postupujte nasledujúcim spôsobom, aby ste sa
vyhli poškodeniu prístroja:
• Ihneď vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku
i
.
• Uvoľnite svorky
r
a dajte dolu kryt prístroja e.
• Odstráňte vzpriečené kúsky plodov.
• Znova poskladajte prístroj a pokračujte v odšťa-
vovaní.
3. Len čo je všetko ovocie odšťavené, vždy ihneď
vypnite prístroj.
Page 50
- 48 -
Upozornenie:
Pravidelne a po každom použití vyčistite výtok šťavy a nádobu na šťavu, aby ste zabránili zapchatiu výtoku alebo poškodeniu prístroja.
Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra
Šťavu môžete trvale vytláčať, až kým nie je nádoba na dužinu a výlisky
s
plná.
Upozornenie:
Vytiahnite sieťovú zástrčku, keď idete vyprázdniť filter
d
.
Keď je šťava odrazu oveľa hustejšia alebo počujete, že sa otáčky motora znižujú, musíte vyprázdniť filter
d
. Po vybratí dužiny znova poskladajte prístroj.
Demontáž odšťavovača
Keď chcete odšťavovač demontovať, napr. kvôli čisteniu, postupujte takto:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku
i
.
2. Otvorte svorky
r
.
3. Vyberte kryt prístroja
e
s vtláčadlom q.
4. Opatrne zdvihnite nádobu na šťavu
t
. Filter
d
sa tým uvoľní z hnacieho hriadeľa f. Teraz môžete filter
d
sňať z nádoby na šťavu t.
Čistenie a údržba
Upozornenie:
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku pred nasadzovaním alebo snímaním dielov príslušenstva a pred čistením prístroja. Všetky diely prístroja a príslušenstva sa musia pravidelne a po každom použití očistiť od zvyškov plodov a zvyškov výliskov, aby sa zabránilo upchatiu výtoku šťavy alebo poškodeniu prístroja.
• Vypnite prístroj vypínačom
o
.
• Nečistoty alebo pretečenú šťavu z plodov treba
bezodkladne odstrániť, pretože fľaky od ovocia sa neskôr dajú len veľmi ťažko odstrániť.
• Kryt prístroja a sieťovú šnúru čistite len mierne
navlhčenou utierkou.
• Vtláčadlo
q
, kryt prístroja ea nádobu na dužinu
a výlisky
s
očistite teplou mydlovou vodou
a starostlivo opláchnite.
Vtláčadlo q, kryt prístroja ea nádoba na dužinu a výlisky
s
sú vhodné na umývanie v umývačke riadu
a dajú sa čistiť v umývačke. Ak chcete vyčistiť filter
d
, použite dodanú nylonovú kefu:
• Otáčajte kryt vtláčadla
q
dovtedy, až šípka ukazuje na otvorenú zámku na držadle vtlá­čadla. Teraz môžete kryt vybrať. Vo vnútri vtlá­čadla
q
je nylonová kefa. Ak chcete kryt znova zatvoriť, nasaďte ho späť tak, aby šípka ukazo­vala na otvorenú zámku . Potom ho otáčajte dovtedy, až bude šípka ukazovať na zatvorenú zámku . Teraz sedí kryt pevne.
• Držte filter
d
(dolnou stranou nahor) pod tečúcou
vodou a očistite ho nylonovou kefou.
Page 51
- 49 -
Upozornenie:
Nikdy neponárajte motor/podstavec prístroja
u
do vody alebo inej tekutiny. Hrozí nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Upozornenie:
Na čistenie odšťavovača nepoužívajte žiadny agresívne čistiace prostriedky. Prístroj a jeho diely sa nesmú čistiť vriacou vodou.
Zafarbenie:
• Niektoré ovocie alebo zelenina môžu diely odšť­avovača natrvalo zafarbiť. Nie je to škodlivé a nijako to neobmedzuje funkcie prístroja.
Uskladnenie
Keď nebudete odšťavovač dlhšiu dobu používať, oviňte sieťovú šnúru okolo navíjania kábla
a
na
spodnej strane odšťavovača.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/ES.
Prístroj zlikvidujte v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcemu účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B 080 01 Prešov Slovensko Tel. +421 (0) 51 7721414 Fax. +421 (0) 51 7721414 e-mail: support.sk@kompernass.com
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 52
- 50 -
Odstraňovanie porúch
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Prístroj nefunguje.
• Sieťová zástrčka i nie je pripojená.
• Pripojte prístroj do sieťovej zásuvky.
• Prístroj nie je zapnutý.
• Zapnite prístroj vypínačom o.
• Svorky r nie sú zaistené. • Zaistite svorky r.
Motor zostáva pri odšťavovaní stáť alebo sa točí nápadne pomaly alebo nerovnomerne.
• Filter d je upchatý.
• Ihneď vypnite odšťavovač a vytiahnite sieťovú zástrčku
i.
Odstráňte upchatie (pozri kapi­tola „Odšťavovanie“).
Výlisky (odpad) sú príliš mokré a šťavy je málo.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
• Filter d je upchatý.
• Vyčistite filter d (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
Šťava prýšti von medzi okrajom krytu prístroja
e a nádobou na
šťavu
t.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
• Filter
d alebo nádoba na šťa-
vu
t sú upchaté.
• Vyčistite filter
d a nádobu
na šťavu
t (pozri kapitola
„Čistenie a údržba“).
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
• Vypínačom
o
nastavte rých-
lostný stupeň I.
Šťava vystrekuje z výtoku šťavy y.
• Pracujete veľmi rýchlo.
• Pracujte pomalšie.
• Pri posúvaní (dopĺňaní) netlačte tak silno na vtláčadlo
q.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
• Vypínačom
o
nastavte rých-
lostný stupeň I.
Počas práce vyteká šťava spod podstavca prístroja
u.
• Filter
d alebo výtok šťavy y
sú upchaté.
• Vyčistite filter
d a výtok šťavy
y (pozri kapitola „Čistenie
a údržba“).
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
• Vypínačom
o
nastavte rých-
lostný stupeň I.
Page 53
- 51 -
SADRŽAJ STRANA
Upotreba u skladu sa namjenom 52 Tehnički podaci 52 Obim isporuke 52 Elementi za posluživanje 52 Važne sigurnosne napomene 52 Sastavljanje i posluživanje uređaja 54 Priprema plodova voća/povrća 55 Ekstrakcija soka 55 Pražnjenje spremnika za meso plodova i filtra 56 Demontaža sokovnika 56 Čišćenje i održavanje 56 Čuvanje 57 Zbrinjavanje 57 Jamstvo i servis 57 Uvoznik 57 Otklanjanje grešaka 58
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
Page 54
- 52 -
SOKOVNIK KH 451
Upotreba u skladu sa namjenom
Uređaj je prikladan za ekstrakciju soka iz zrelih i oguljenih plodova voća i iz povrća. Pomoću ovog uređaja smiju biti prerađivane isključivo namirnice. Smijete upotrebljavati isključivo originalnu opremu na opisani način. Svaki drugi oblik uporabe i svaka promjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni. Uređaj nije predviđen za upotrebu u gospodarske svrhe.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~50 Hz Nominalni učinak: 450 W KB-vrijeme: 30 minuta Zaštitna klasa: II /
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi.
Obim isporuke
Sokovnik Najlonska četka (u čepu) Upute za posluživanje
Elementi za posluživanje
q
Čep
w
Otvor za umetanje
e
Poklopac kućišta
r
Steznici
t
Posuda za sok
y
Ispust voćnog soka
u
Postolje uređaja
i
Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
o
Prekidač Uklj/Isklj (2 stupnja brzine)
a
Namotač kabela
s
Spremnik (za meso ploda voća i pulpu)
d
Filtar
f
Pogonska osovina
g
Najlonska četka (nalazi se prilikom isporuke u čepu)
Važne sigurnosne napomene
Slijedeće sigurnosne upute prilikom upotrebe električnih uređaja u svakom slučaju moraju biti uzete u obzir: Ove upute će vam pomoći, da izbjegnete teške oz­ljede i oštećenja, te da postignete bolje rezultate rada.
Molimo vas, da pažljivo pročitate slijedeće informacije o sigurnosti i stručnoj upotrebi. Prije čitanja otvorite stranicu sa ilustracijama i nakon toga proučite sve funkcije uređaja. Ove upute brižljivo čuvajte, te ih po potrebi predajte trećim osobama.
Page 55
- 53 -
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja. Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osi­gurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autorizi­ranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Uređaje koji ne funkcioniraju besprijekorno ili koji su pretrpjeli oštećenja, odmah odnesite servisu za kupce na kontrolu i popravak.
• Uređaj ne izložite kiši i nikada ga ne koristite u vlažnom ili mokrom okruženju. Obratite pažnju na to, da mrežni kabel za vrijeme rada uređaja nikada ne bude vlažan ili mokar.
Postolje uređaja nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekućine!
Da biste izbjegli opasnost od požara i ozljeda:
• Uređaj za vrijeme rada nikada ne ostavite bez nadzora.
Oprez! Djecu držite podalje od mrežnog kabela i uređaja. Djeca često potcjenjuju opasnosti od električnih uređaja.
• Osigurajte, da uređaj bude sigurno postavljen.
• Pobrinite se za to, da mrežni utikač u slučaju opasnosti bude brzo na dohvatu ruke, te da mrežni kabel ne može postati zamka za protepanje.
• U cilju izbjegavanja ozljeda obratite pažnju na to, da svi dijelovi budu umetnuti na ispravan način.
• Prije uključivanja uređaja provjerite, da je poklopac ispravno zatvoren pomoću kopči. U protivnom uređaj ne može biti pokrenut. Ako kopče za vrijeme pogona otpustite, uređaj se automatski zaustavlja.
Kada radite sa uređajem, nikada ne gurajte ruke ili predmete u otvor za plodove. To može dovesti do teških ozljeda ili oštećenja uređaja. Ukoliko komade plodova voća ne možete odstraniti pomoću čepa, isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i otvorite uređaj.
Opasnost od ozljeda! Alat za rezanje vrlo je oštar. Oprezno rukujte sa njime.
• Ne koristite uređaj, ako je rotirajuće sito oštećeno.
• Ne dotaknite dijelove, koji rotiraju.
• Nakon upotrebe isključite uređaj i izvucite utikač. Uređaj smijete rastaviti tek onda, kada motor u potpunosti miruje.
Uređaj nikada ne koristite:
• ako su filtar, mrežni kabel ili mrežni utikač ošte­ćeni,
• u slučaju faličnih funkcija, ili ako je uređaj pao ili na drugi način pretrpio oštećenja. Dostavite uređaj u svrhu kontrole, odnosno popravke, servisu za kupce.
• Upotreba dijelova opreme, koji nisu preporučeni ili prodani od strane proizvođača uređaja, može prouzrokovati požar, strujne udare ili ozljede.
Page 56
- 54 -
Ovako ćete sigurno postupati:
• U slučaju opasnosti odmah izvucite utikač iz utični­ce.
• Uređaj koristite isključivo na način opisan u ovim uputama.
• Uvijek budite pažljivi! Uvijek obratite pažnju na to, što činite i uvijek postupajte razumno. Uređaj nikako ne upotrebljavajte, kada ste nekoncentri­rani ili kada se ne osjećate dobro.
• Osigurajte, da uređaj bude ispravno i potpuno sastavljen, prije nego što ga pustite u pogon. Uređaj može biti pogonjen tek nakon što su kopče zatvorene.
• Nakon svake uporabe sokovnika osigurajte, da se prekidač UKLJ/ISKLJ nalazi u položaju ISKLJ ("0"). Motor mora u potpunosti mirovati, prije nego što smijete rastaviti uređaj.
• Izvucite mrežni utikač kada uređaj ne koristite, kada uklanjate dijelove i prije čišćenja.
• Uređaj ne upotrebljavajte izvan prostorija.
Sastavljanje i posluživanje uređaja
• Za svoj sokovnik odaberite odgovarajuće mje­sto. Za optimalno rukovanje preporučamo da uređaj postavite tako, da mrežni kabel prolazi prema stražnjoj strani prema utičnici. Na taj način sve elemente možete neposredno i jedno­stavno posluživati:
- na prednjoj strani prekidač Uklj/Isklj
o
,
- na lijevoj strani posuda za meso plodova
voća i pulpu
s
- i na desnoj strani ispust voćnog soka y.
Pažnja:
Prekontrolirajte, da je uređaj isključen, i da je utikač izvučen, prije nego što sastavljate uređaj. U protivnom postoji opasnost od ozljeđivanja.
1. Postavite posudu za sok
t
na postolje uređaja
u
, tako da tri klina i ispust za voćni sok yzah-
vataju u utore.
2. Postavite filtar
d
na pogonsku osovinu fi pritisnite ga prema dolje, tako da osjetno ulegne. Obratite pažnju, da čvrsto budu postavljeni, prije nego što nastavite sa sastavljanjem.
3. Postavite poklopac kućišta
e
na posudu za sok
t
, tako da otvor za umetanje bude postavljen
iznad noževa filtra
d
.
4. Obratite pažnju na to, da poklopac kućišta
e
čvrsto stoji u utoru posude za sok t. Nadignite kopče
r
i zakvačite ih u ispuste poklopca
kućišta
e
.
5. Pritisnite donji dio kopči
r
na uređaj, dok ne
ulegnu.
6. Gurnite posudu za meso ploda voća i pulpu
s
sa donje strane pod ispust.
7. Postavite čašu ili drugu posudu pod ispust za voćni sok
y
.
8. Utaknite mrežni utikač
i
u utičnicu.
Page 57
- 55 -
Priprema plodova voća/povrća
Važno: Koristite isključivo dobro sazrele plodove,
jer filtar
d
u protivnom može biti začepljen.
To bi zahtjevalo ponovljeno čišćenje filtra
d
.
• Operite ili ogulite plodove ili povrće, koje želite preraditi.
• Velike koštice uvijek bi trebale biti odstranjene iz plodova prije punjenja u uređaj.
• Koštičavo voće (poput jabuka ili kruška) možete obraditi sa ljuskom i omotačem koštica. Ostale koštice (breskve, šljive i sl.), sve velike koštice (lubenice itd.) i peteljke odstranite, kako biste izbjegli oštećenje uređaja.
• Plodove sa debelom korom (na primjer agrume, lubenice, kivi, repu) uvijek prethodno morate oguliti.
• Kod grožđa morate odrezati glavnu peteljku.
• Plodove voća ili povrća rasjecite u komade takve veličine, da ih možete umetnuti u otvor za ume­tanje
w
.
Napomena:
Grožđice nisu prikladne za ekstrakciju soka, jer sadrže premalu količinu vode. Rabarber ili drugo vlaknasto voće/povrće nije prikladno za ekstrakciju soka, jer će vlakna začepiti sokovnik.
Ekstrakcija soka
Pažnja:
Sa sokovnikom nikada ne radite bez prijekida duže od 30 minuta (KB-vrijeme). Nakon 30 minuta stalnog pogona pustite uređaj da se ohladi. U pro­tivnom uređaj može biti oštećen.
1. Uređaj uključite pomoću prekidača Uklj/Isklj o. Za vrste voća sa velikim sadržajem soka (npr. grožđe, lubenice, rajčice) koristite stupanj brzine I. Za suhe plodove (npr. mrkve, jabuke, grašak) odaberite stupanj brzine II.
2. Držite čep
q
u jednoj ruci i drugom rukom ume-
tajte komade voća ili povrća u otvor za umetanje
w
. Uvijek koristite čep q, da biste voće/povrće
oprezno utisnuli u otvor za umetanje
w
. Dok se prerađuje voće ili povrće, dodajte slijedeće komade. Uređaj pritom ne isključite.
Pažnja:
Nikada ne gurnite ruke ili predmete u otvor za umetanje
w
, dok je uređaj u pogonu. To bi moglo dovesti do teških tjelesnih ozljeda i/ili oštećenja sokovnika.
Napomena:
Da biste izbjegli, da se voće zaglavi u otvoru za umetanje
w
, umetajte ga isključivo kada je uređaj u pogonu. Ako su se komadi plodova voća zaglavili u otvoru za umetanje
w
i ne mogu odmah biti od-
stranjeni pomoću čepa
q
, molimo postupite na slijedeći
način, kako biste izbjegli oštećenje uređaja:
• Odmah isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
i
.
• Otpustite kopče
r
i skinite poklopac kućišta e.
• Odstranite zaglavljene komade plodova.
• Ponovo sastavite uređaj i nastavite sa ekstrakcijom
soka.
3. Uređaj svakoga puta isključite odmah nakon što
ste preradili cjelokupnu količinu voća.
Page 58
- 56 -
Pažnja:
Očistite ispust soka i spremnik za sok u redovnim vremenskim razmacima i nakon svake uporabe, kako biste izbjegli začepljenje ispusta za voćni sok i/ili oštećenje uređaja.
Pražnjenje spremnika za meso plodova i filtra
Možete kontinuirano cijediti sok, sve dok spremnik za meso plodova voća i pulpu
s
ne bude napunjen.
Pažnja:
Izvucite mrežni utikač, kada filtar dpraznite.
Ako voćni sok odjednom postane puno gušći, ili kada dođe do čujnog usporavanja broja okretaja motora, filtar
d
mora biti ispražnjen. Nakon što ste
odstranili meso plodova, ponovo sastavite uređaj.
Demontaža sokovnika
Ako želite demontirati sokovnik, na primjer da biste ga očistili, postupite na slijedeći način:
1. Izvucite mrežni utikač
i
.
2. Otvorite kopče
r
.
3. Skinite poklopac kućišta
e
sa čepom q.
4. Oprezno odignite spremnik za sok
t
. Filtar
d
će se time odvojiti od pogonske osovine f. Sada možete filtar
d
izvaditi iz spremnika za
sok
t
.
Čišćenje i održavanje
Pažnja:
Uvijek izvucite mrežni utikač prije postavljanja dije­lova opreme ili njihovog skidanja, te prije čišćenja uređaja. Svi dijelovi uređaja i opreme moraju redovno i nakon svake uporabe uređaja biti očišćeni od ostataka plodova i pulpe, kako biste izbjegli začepljen­je ispusta za voćni sok i/ili oštećenje uređaja.
• Uređaj isključite pomoću prekidača Uklj/Isklj
o
.
• Onečišćenja ili voćni sok, koji se prelijeva,
neizostavno trebate otkloniti, jer voćne mrlje kasnije samo teško mogu biti odstranjene.
• Očistite kućište uređaja i mrežni kabel pomoću
blago navlažene krpe.
• Očistite čep
q
, poklopac kućišta ei spremnik
za meso plodova voća i pulpu
s
u toploj sapu-
nici, te ih temeljito isperite.
Čep q, poklopac kućišta ei spremnik za meso plodova voća i pulpu
s
prikladni su za strojno
pranje. Za čišćenje filtra
d
koristite priloženu
najlonsku četku:
• Okrenite poklopac čepa qtoliko, da strelica
pokazuje na otvorenu bravu na početku čepa. Sada možete skinuti poklopac. U unutraš­njosti čepa
q
se nalazi najlonska četka. Za ponovno zatvaranje poklopca ga ponovo post­avite tako, da strelica bude usmjerena na otvo­renu bravu . Zatim ga zavrnite, sve dok streli­ca ne bude usmjerena prema zatvorenoj bravi
. Poklopac je sada učvršćen.
• Držite filtar
d
(sa donjom stranom prema gore) pod tekuću vodu i očistite ga pomoću najlonske četke.
Page 59
- 57 -
Pažnja:
Motor/postolje uređaja unikada ne uronite u vodu ili drugu tekućinu, kako biste izbjegli strujni udar.
Napomena:
Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje sokovnika. Uređaj i njegovi dijelovi ne smiju biti čišćeni u klju­čajućoj vodi.
Obojenja:
• Neke vrste voća i povrća mogu trajno obojiti dijelove sokovnika. To nije štetno i ne ograničava uređaj u njegovoj funkciji.
Čuvanje
Ako sokovnik duže vrijeme ne koristite, omotajte kabel oko omotača za kabel
a
na donjoj strani
sokovnika.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EG.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog poduzeća za otklanjanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine.. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komer­cijalnu uporabu. U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe, primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni od strane naše autorizirane servisne ispostave, jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač: KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zgareb
Page 60
- 58 -
Otklanjanje grešaka
Problem Mogući uzroci Moguća rješenja
Uređaj ne funkcionira.
• Mrežni utikač i nije priključen.
• Priključite uređaj na mrežnu utičnicu.
• Uređaj nije uključen.
• Uključite uređaj pomoću preki­dača Uklj/Isklj
o.
• Kopče r nisu zablokirane. • Zablokirajte kopče r.
Motor se zaustavlja prilikom cijeđenja soka ili se okreće upa­dljivo sporo ili neravnomjerno.
• Filtar d je začepljen.
• Odmah isključite sokovnik i iz­vucite mrežni utikač
i. Ukloni-
te uzrok začepljenja (vidi po­glavlje "Cijeđenje soka“).
Voćna pulpa je previše vlažna i dobivate premalo soka.
• Radite prebrzo. • Usporite rad.
• Filtar d je začepljen.
• Očistite filtar d (vidi poglavlje "Čišćenje i održavanje").
Sok između ruba poklopca kućišta
e i spremnika za sok t curi van.
• Radite prebrzo. • Usporite rad.
• Filtar
d ili spremnik za sok t
je začepljen.
• Očistite filtar
d i spremnik za
sok
t (vidi poglavlje "Čišćenje
i održavanje").
• Podešen je pogrešan stupanj brzine.
• Na prekidaču Uklj/Isklj
o
postavite brzinski stupanj I.
Sok prska iz ispusta za voćni sok y.
• Radite prebrzo.
• Usporite rad.
• Prilikom dodavanja ne vršite presnažni pritisak na čep
q.
• Podešen je pogrešan stupanj brzine.
• Na prekidaču Uklj/Isklj
o
postavite brzinski stupanj I.
Za vrijeme rada sok curi niz post­olje uređaja
u.
• Filtar
d ili ispust za voćni sok
y je začepljen.
• Očistite filtar
d i ispust za voćni
sok
y (vidi poglavlje "Čišćenje
i održavanje").
• Podešen je pogrešan stupanj brzine.
• Na prekidaču Uklj/Isklj
o
postavite brzinski stupanj I.
Page 61
- 59 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 60 Technische Daten 60 Lieferumfang 60 Bedienelemente 60 Wichtige Sicherheitshinweise 60 Gerät zusammenbauen und bedienen 62 Vorbereitung der Früchte / Gemüse 63 Entsaften 63 Entleerung des Fruchtfleischbehälters und des Filters 64 Demontage des Entsafters 64 Reinigung und Pflege 64 Aufbewahrung 65 Entsorgen 65 Garantie und Service 65 Importeur 66 Fehlerbehebung 67
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Page 62
- 60 -
FRUCHTENTSAFTER KH 451
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Entsaften von gut gereiften und geschälten Früchten und Gemüse geeignet. Es dür­fen nur Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet wer­den. Es darf ausschließlich Originalzubehör wie be­schrieben verwendet werden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 450 W KB-Zeit: 30 Minuten Schutzklasse: II /
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Entsafter Nylonbürste (im Stopfer) Bedienungsanleitung
Bedienelemente
q
Stopfer
w
Einfüllschacht
e
Gehäusedeckel
r
Klammern
t
Saftbehälter
y
Fruchtsaftauslauf
u
Gerätesockel
i
Netzkabel mit Netzstecker
o
Ein-/Ausschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
a
Kabelaufwicklung
s
Behälter (für Fruchtfleisch und Trester)
d
Filter
f
Antriebswelle
g
Nylonbürste (befindet sich bei Auslieferung im Stopfer)
Wichtige Sicherheitshinweise
Die folgenden Sicherheitshinweise müssen beim Einsatz von elektrischen Geräten in jedem Fall berücksichtigt werden: Die Hinweise helfen Ihnen, schwere Verletzungen sowie Schäden zu vermeiden und bessere Arbeits­ergebnisse zu erzielen.
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Si­cherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
Page 63
- 61 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktio­nieren oder beschädigt wurden, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
Tauchen Sie den Gerätesockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Um Brandgefahr und Verletzungen zu vermeiden:
• Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
Vorsicht! Halten Sie Kinder von Netzkabel und Gerät fern. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren von Elektrogeräten.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
• Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr schnell erreichbar ist und das Netzkabel nicht zur Stolperfalle werden kann.
• Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass alle Teile korrekt eingesetzt worden sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel ordnungsgemäß mit den Klammern geschlossen worden ist. Anson­sten startet das Gerät nicht. Werden die Klam­mern während des Betriebs gelöst, stoppt das Gerät automatisch.
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, stecken Sie niemals Ihre Hände oder andere Gegen­stände in die Einfüllöffnung. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigun­gen des Gerätes führen. Wenn Fruchtstücke nicht mittels des Stopfers entfernt werden kön­nen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und öffnen Sie das Gerät.
Verletzungsgefahr! Das Schneidwerk ist sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb beschädigt ist.
• Berühren Sie keine rotierenden Teile.
• Nach Gebrauch stellen Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät darf erst auseinander genommen werden, wenn der Motor vollständig stillsteht.
Benutzen Sie das Gerät niemals:
• wenn Filter, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
• im Falle von Fehlfunktionen, oder wenn es in an­derer Weise beschädigt wurde oder herunter ge­fallen ist. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur an den Kundendienst.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von dem Gerätehersteller empfohlen oder verkauft werden, kann Feuer, elektrische Strom­schläge oder Verletzungen hervorrufen.
Page 64
- 62 -
So verhalten Sie sich sicher:
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Ver­nunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig zusammengesetzt worden ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Gerät kann erst betrieben werden, sobald die Klammern ge­schlossen worden sind.
• Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Entsafters sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Posi­tion „Aus“ ("0") befindet. Der Motor muss voll­ständig stillstehen, bevor Sie das Gerät auseinanderbauen dürfen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn Sie Teile entfernen und vor dem Reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Gerät zusammenbauen und bedienen
• Wählen Sie für Ihren Entsafter einen geeigneten Standort. Für eine optimale Handhabung emp­fehlen wir, das Gerät so aufzustellen, dass das Netzkabel nach hinten zur Steckdose verläuft. Alle Elemente lassen sich nun direkt und einfach bedienen:
- vorne der Ein-/Ausschalter
o
,
- links der Behälter für Fruchtfleisch und
Trester
s
- und an der rechten Seite der
Fruchtsaftauslauf
y
.
Achtung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­tet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Gerät zusammensetzen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie sich verletzen.
1. Setzen Sie den Saftbehälter
t
auf den Geräte-
sockel
u
, so dass die drei Zapfen und der
Fruchtsaftauslauf
y
in die Aussparungen
greifen.
2. Setzen Sie den Filter
d
auf die Antriebswelle
f
und drücken Sie ihn herunter, so dass er spürbar einrastet. Achten Sie auf festen Sitz, bevor Sie mit dem Zusammenbau fortfahren.
3. Setzen Sie den Gehäusedeckel
e
auf den Saft-
behälter
t
, so dass der Einfüllschacht über den
Schneidmessern des Filters
d
sitzt.
4. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel
e
fest in der Aussparung des Saftbehälters tsitzt. Heben Sie die Klammern
r
an und haken Sie
sie in die Einkerbungen des Gehäusedeckels
e
ein.
5. Drücken Sie den unteren Teil der Klammern
r
gegen das Gerät, bis diese einrasten.
6. Schieben Sie den Behälter für Fruchtfleisch und Trester
s
von unten unter den Auswurf.
7. Stellen Sie ein Glas o.ä. unter den Fruchtsaftauslauf
y
.
8. Stecken Sie den Netzstecker
i
in die
Steckdose.
Page 65
- 63 -
Vorbereitung der Früchte / Gemüse
Wichtig: Verwenden Sie nur gut gereifte Früch-
te, da der Filter
d
sich sonst zusetzen kann.
Dieses würde wiederholtes Reinigen des Filters
d
erfordern.
• Waschen oder schälen Sie die Früchte oder das Gemüse, die / das Sie verarbeiten möchten.
• Große Kerne oder Steine sollten immer vor dem Einfüllen aus den Früchten entfernt werden.
• Kernobst (wie Äpfel, Birnen) kann mit Schale und Kerngehäuse verarbeitet werden. Sonstige Steine (Pfirsiche, Pflaumen etc.), alle großen Ker­ne (Melonen etc.) und Stiele entfernen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
• Früchte mit dicken Schalen (z.B. Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis, Rüben) müssen immer zuerst geschält werden.
• Von Weintrauben ist der Hauptstiel abzuschneiden.
• Schneiden Sie Früchte oder Gemüse in derart große Stücke, dass sie in den Einfüllschacht
w
passen.
Hinweis:
Rosinen eignen sich nicht zum Entsaften, da sie zu wenig Saft enthalten. Rhabarber oder anderes fase­riges Gemüse/Obst eignet sich nicht zum Entsaften, da die Fasern den Entsafter verstopfen.
Entsaften
Achtung:
Betreiben Sie den Entsafter nie länger als 30 Minu­ten (KB-Zeit) ohne Unterbrechung. Lassen Sie den Entsafter nach 30 Minuten Dauerbetrieb abkühlen. Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
o
ein. Verwenden Sie für Fruchtsorten die viel Flüssig­keit enthalten (z.B. Trauben, Melonen, Tomaten) Geschwindigkeitsstufe I. Für trockenere Früchte (z.B. Karotten, Äpfel, Erbsen) wählen Sie Geschwindigkeitsstufe II.
2. Halten Sie den Stopfer
q
in einer Hand und geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke mit der anderen Hand in den Einfüllschacht
w
. Benut-
zen Sie immer den Stopfer
q
, um das Obst/
Gemüse vorsichtig in den Einfüllschacht
w
hin­einzudrücken. Während das Obst oder Gemüse verarbeitet wird, füllen Sie weitere Stücke nach. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus.
Achtung:
Stecken Sie niemals Ihre Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht
w
, während das Gerät in Betrieb ist. Dieses könnte zu schweren Körperverlet­zungen und/oder Beschädigungen des Entsafters führen.
Hinweis:
Um zu vermeiden, dass sich Obst im Einfüllschacht
w
festsetzt, füllen Sie es nur bei eingeschaltetem
Gerät ein. Wenn sich Fruchtstücke im Einfüllschacht
w
festgesetzt haben und nicht umgehend mit dem
Stopfer
q
entfernt werden können, gehen Sie bitte folgendermaßen vor, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden:
• Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen
Sie den Netzstecker
i
heraus.
• Lösen Sie die Klammern
r
und nehmen Sie den
Gehäusedeckel
e
ab.
• Entfernen Sie die festgesetzten Fruchtstücke.
• Setzen Sie das Gerät wieder zusammen und
fahren Sie mit dem Entsaften fort.
3. Schalten Sie das Gerät immer sofort wieder aus,
sobald das gesamte Obst verarbeitet ist.
Page 66
- 64 -
Achtung:
Reinigen Sie den Fruchtsaftauslauf und den Saftbe­hälter regelmäßig und nach jedem Gebrauch, um ein Verstopfen des Fruchtsaftauslaufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Entleerung des Fruchtfleisch­behälters und des Filters
Sie können kontinuierlich Saft auspressen, bis der Behälter für Fruchtfleisch und Trester
s
gefüllt ist.
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie den Filter
d
leeren.
Wenn der Fruchtsaft plötzlich viel dicker wird, oder wenn Sie hören können, dass sich die Motordreh­zahl verlangsamt, muss der Filter
d
geleert werden. Nachdem Sie das Fruchtfleisch herausgenommen haben, setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
Demontage des Entsafters
Wenn Sie den Entsafter demontieren wollen, z.B. um ihn zu Reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker
i
.
2. Öffnen Sie die Klammern
r
.
3. Nehmen Sie den Gehäusedeckel
e
mit dem
Stopfer
q
ab.
4. Heben Sie vorsichtig den Saftbehälter
t
ab.
Der Filter
d
löst sich dadurch von der Antriebs-
welle
f
. Sie können den Filter dnun aus dem
Saftbehälter
t
herausnehmen.
Reinigung und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Zubehör­teile aufgesetzt oder abgenommen werden, und be­vor Sie das Gerät reinigen. Alle Geräte- und Zube­hörteile müssen regelmäßig und nach jedem Gebrauch von Fruchtresten und Fruchttrester gerei­nigt werden, um ein Verstopfen des Fruchtsaftaus­laufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
o
aus.
• Verschmutzungen oder überlaufender Fruchtsaft sind umgehend zu beseitigen, da sich Obstflek­ken später nur schwierig entfernen lassen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse und das Netz­kabel mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch.
• Reinigen Sie Stopfer
q
, Gehäusedeckel eund
den Behälter für Fruchtfleisch und Trester
s
in warmem Seifenwasser und spülen Sie sie sorgfältig ab.
Der Stopfer
q
, der Gehäusedeckel eund der Be-
hälter für Fruchtfleisch und Trester
s
sind spülma­schinengeeignet und können in der Spülmaschine gereinigt werden. Um den Filter
d
zu reinigen,
benutzen Sie die mitgelieferte Nylonbürste:
• Drehen Sie den Deckel des Stopfers qso weit,
dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss am Stopferschaft zeigt. Sie können den Deckel nun abnehmen. Im Inneren des Stopfers
q
befindet sich die Nylonbürste. Um den Deckel wieder zu schließen, setzen Sie ihn wieder so auf, dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss zeigt. Dann drehen Sie ihn soweit, dass der Pfeil auf das ge­schlossene Schloss zeigt . Der Deckel sitzt nun fest.
• Halten Sie den Filter
d
(mit der Unterseite nach oben) unter laufendes Wasser und reinigen Sie ihn mit der Nylonbürste.
Page 67
- 65 -
Achtung:
Tauchen Sie den Motor/Gerätesockel unie­mals in Wasser oder in eine andere Flüssig­keit, um elektrische Stromschläge zu vermeiden.
Hinweis:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um den Entsafter zu säubern. Das Gerät und dessen Bestandteile dürfen nicht in kochendem Wasser gereinigt werden.
Verfärbungen:
• Einige Früchte oder Gemüse können die Teile des Entsafters dauerhaft verfärben. Dies ist nicht schädlich und schränkt das Gerät nicht in seiner Funktion ein.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Entsafter längere Zeit nicht benutzen, wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung
a
an der Unterseite des Entsafters.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz, ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunk)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Page 68
- 66 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Page 69
- 67 -
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht.
• Der Netzstecker i ist nicht an-
geschlossen.
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
• Das Gerät ist nicht eingeschal­tet.
• Schalten Sie das Gerät am Ein­/Ausschalter
o an.
• Die Klammern r sind nicht ver-
riegelt.
• Verriegeln Sie die Klammern
r.
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen oder dreht sich auffallend langsam oder ungleichmäßig.
• Der Filter d ist verstopft.
• Schalten Sie den Entsafter so­fort aus und ziehen Sie den Netzstecker
i. Beseitigen Sie
die Verstopfung (siehe Kapitel „Entsaften“).
Der Trester ist zu feucht und Sie er­halten zu wenig Saft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d ist verstopft.
• Reinigen Sie den Filter d (siehe Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
Der Saft quillt zwischen dem Rand des Gehäusedeckels
e und des
Saftbehälters
t heraus.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d oder der Saftbe-
hälter
t ist verstopft.
• Reinigen Sie Filter d und Saft- behälter
t
(siehe Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter
o
Geschwindigkeitsstufe I ein.
Der Saft spritzt aus dem Frucht­saftauslauf
y.
• Sie arbeiten zu schnell.
• Arbeiten Sie langsamer.
• Drücken Sie beim Nachschie­ben nicht so fest auf den Stop­fer
q.
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter
o
Geschwindigkeitsstufe I ein.
Während der Arbeit läuft Saft am Gerätesockel
u herunter.
• Der Filter d oder der Frucht-
saftauslauf
y ist verstopft.
• Reinigen Sie den Filter d und
den Fruchtsaftauslauf
y (siehe
Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter
o
Geschwindigkeitsstufe I ein.
Loading...