Bifinett KH 401 User Manual [no]

Page 1
3
EGG COOKER
KH 401
Egg Cooker
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH401-09/07-V1
Munankeitin
Käyttöohje
Äggkokare
Bruksanvisning
Æggekoger
Eggekoker
Bruksanvisning
ÂñáóôЮсбт бхгюн
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Eierkocher
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 401
 
Page 3
Egg Cooker 4 Munankeitin 8 Äggkokare 12 Æggekoger 16 Eggekoker 20
ÂñáóôЮсбт бхгюн 24
Eierkocher 28
Read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this manual for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the appliance at a future date.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Luovuta ohje laitteen mukana eteenpäin.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen også følge med.
Les bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk for første gang, og oppbevar den for senere bruk. Dersom apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóìïý ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ðñïóåкфйкЬ êáé öõëÜîôå ôï ãéá ìéá ìåëëïíфйкЮ чсЮуз. Рбсбдюуфе фп åã÷åéñßäéï åÜí ç óõóêåõÞ ðáñáäïèåß óå Üëëïõò.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Page 4
Egg Cooker
4.Safety instructions
1. Intended use
This appliance is intended exclusively for cooking and keeping warm chicken eggs in private households.
It is not intended for use with other foods or other materials. It is also not intended for commercial or industrial use.
2. Technical data
Voltage: 220-240 V ~50 Hz Power consumption: 400 W Capacity: Max. 7 eggs
3. Appliance description
Lid
q
Egg holder
w
Cooking bowl
e
Operating switch
r
(position “I“: cook) (position "O": off) (position "II": keep warm) Rolled-up cable
t
Measuring cup
y
Egg pick
u
DANGER! Electric shock!
• Only connect the egg cooker to a properly installed and grounded socket with a main voltage of 220 - 240 V ~ 50 Hz.
• Always pull the power plug from the socket when you move or fill the device, in event of pro­blems, before cleaning the appliance and while the cooker is not in use! Never pull on the power cord, only on the power plug. Never touch the appliance plug with wet or moist hands.
• Never submerge the appliance in liquid, never subject it to moisture and never use it outdoors.
• If the appliance does fall into liquid, immediately pull the power plug from the socket. Then refrain from operating the appliance until it has been inspected by an approved service company.
• Do not use the egg cooker if it is located on a wet surface or if your hands or the appliance are wet.
• Position the power cord so that it does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cord and do not wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or ca­bles to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
- 4 -
Page 5
Danger of injuries!
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Be careful with the egg pick the measuring cup.
• The casing surfaces become very hot during operation. Therefore, only grip the lid egg holder removing them.
CAUTION! Hot steam escapes from the steam hole and upon opening the cover!
Danger of scalding!
by the grips provided when
w
on the bottom of
u
q
and the
5. Starting up
Before starting up the appliance, make certain that ...
- egg cooker, plug and power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the egg cooker.
First clean the appliance as described under 8.
6. Cooking eggs
Pick a hole in the top or bottom side of the egg
with the egg pick
Place the eggs on the egg holder
picked side up.
Fill the measuring cup
amount of water. The amount of water depends on the number of eggs and the desired degree of hardness.
u
.
y
with the
w
with the required
Always open the lid
and removing it to the side. Avoid letting the escaping steam contact your hand and arm.
Remove the egg holder
has completely escaped.
by lifting up with the grip
q
only once the steam
w
Attention!
• Never use the egg cooker without water.
• Never place the appliance near heat sources.
• Never open the housing. If the housing is ope­ned, the safety of the device is no longer assured and the warranty becomes void.
• Only use the accessories included and never use the appliance without the egg holder place.
• Let the appliance and the accessory parts cool down completely before cleaning and storing them.
w
in
Explanation of the symbols on the measuring cup:
hard medium soft
Now pour the water into the cooking bowl Place the egg holder
and place the lid qon top.
Press the operating switch
“I“) to turn the appliance on for cooking.
As soon as the eggs are cooked, a signal sounds.
Push the operating switch back to the position
“O” to turn the appliance off.
After cooking, peel the eggs under cold, flowing
water.
- 5 -
in the cooking bowl
w
to the left (position
r
e
.
e
Page 6
7. Keeping eggs warm
Push the operating switch to the right to activate
the keeping warm function (position "II") after cooking the eggs.
After cooking, peel the eggs under cold, flowing
water.
Push the operating switch back to the position
"O" to turn the appliance off.
8. Cleaning and care
Life-threatening danger of electrical shock:
• Never open the egg cooker housing. There are no operating elements inside.
• Never immerse the egg cooker components into water or other liquids!
Cleaning the appliance:
Pull the power plug out from the power socket.Let the appliance cool off.Then clean the cooking bowl
cord with a slightly damp cloth.
Remove calcified residue with a solution of
vinegar and water.
Afterward, operate the appliance only with
clear water to remove the vinegar smell.
Always dry the appliance well before using it
again.
Cleaning the accessories:
Wash the lid
measuring cup water.
, the egg holder wand the
q
with soap under flowing
y
and the power
e
Caution: When cleaning the measuring cup, be
careful of the egg pick injury!
Note: Never use cleaning agents or solvents. This
can cause damage to the appliance.
• The egg holder, lid and measuring cup are dishwasher-safe.
- 6 -
. Danger of
u
Page 7
9. Storage
Let the egg cooker cool off completely before storing it.
Wind the power cord around the cord winder
on the bottom of the appliance.
t
Store the appliance in a dry place.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
10. Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
11. Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
c/o Irish Connection 41 Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 087-99 62 077 Fax: 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
12. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 7 -
Page 8
Munankeitin
4.Turvaohjeet
1. Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kananmunien keittämi­seen ja lämpimänäpitoon yksityisissä kotitalouksissa.
Sitä ei saa käyttää muiden elintarvikkeiden tai mate­riaalien kanssa. Laitetta ei ole myöskään tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
2. Tekniset tiedot
Jännite: 220-240 V ~50 Hz Tehontarve: 400 W Tilavuus: enint. 7 munaa
3. Laitteen kuvaus
Kansi
q
Munanpidike
w
Keittokulho
e
Käyttökytkin
r
(asento “I“: Keittäminen) (Asento “O“: Virta pois) (Asento “II“: Lämpimänäpito) Johdon kela
t
Mittakulho
y
Munapiikki
u
VAARA! Sähköisku!
• Kytke munankeitin vain määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan, jonka verkkojännite on 220 - 240 V ~50 Hz .
• Kun siirrät tai täytät laitetta, kun laitteessa ilme­nee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan lai­tetta tai kun et tarvitse sitä, vedä aina pistoke ulos pistorasiasta! Älä koskaan vedä verkkokaa­pelista, vaan tartu aina suoraan verkkopistokkee­seen. Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märillä käsillä.
• Laitetta ei saa upottaa nesteeseen eikä saattaa alttiiksi nesteiden vaikutukselle. Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
• Jos laite putoaa nesteeseen, vedä heti pistoke ulos pistorasiasta. Älä sen jälkeen enää ota lai­tetta uudelleen käyttöön, vaan anna se ensin valtuutetun huoltopisteen tarkistettavaksi.
• Älä käytä munankeitintä kostealla pinnalla tai kun kätesi tai laite ovat märät.
• Aseta verkkokaapeli niin, että se ei joudu koske­tuksiin kuumien eikä teräväreunaisten esineiden kanssa.
• Älä taita äläkä purista verkkokaapelia äläkä kierrä sitä laitteen ympärille.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön vaihtaa vaurioitunut verkkojohto tai verkkopistoke välittö­mästi uuteen vaarojen välttämiseksi.
- 8 -
Page 9
Loukkaantumisvaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman huolenpitoa.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jol­lei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Varo mitta-astian pohjassa olevaa munapiikkiä
• Laitteen kotelon pinnat tulevat hyvin kuumiksi, kun laitetta käytetään. Koske sen takia vain lait­teen kanteen tukseen suunnitellusta kahvasta, kun tahdot poistaa ne.
VARO! Laitteesta tulee kuumaa höyryä kantta avattaessa, sekä käytön aikana höyryaukosta! Palamisvaara
.
u
ja munanpidikkeeseen wtarkoi-
q
5. Käyttöönotto
Varmista ennen laitteen käyttöönottoa seuraavat asiat:
- laite, pistoke ja verkkojohto ovat moitteettomassa kunnossa
- laite on poistettu pakkauksesta ja kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
Í Puhdista laite ensin kohdassa 8 kuvatulla tavalla.
6. Munien keittäminen
Pistä munapiikillä ureikä munien
ala- tai yläreunaan.
Aseta munat munanpidikkeeseen
ylöspäin.
Täytä mitta-astia
Vesimäärä riippuu munien lukumäärästä ja haluamastasi kovuus asteesta.
Mitta-astian merkkien selitykset:
tarvittavalla määrällä vettä.
y
reikäpuoli
w
Avaa kansi
stamalla se sivusuuntaan. Vältä saattamasta kät­tä ja käsivartta kosketuksiin laitteesta tulevan höyryn kanssa.
Poista munanpidike
kokonaan lakannut.
nostamalla sitä kahvas-ta ja poi-
q
vasta, kun höyryntulo on
w
Huomaa!
• Älä koskaan käytä munankeitintä ilman vettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä koskaan avaa koteloa. Muuten turvallisuutta ei voida taata ja takuu lakkaa olemasta voimassa.
• Käytä vain toimituksen mukana tulleita lisäosia äläkä koskaan käytä laitetta ilman munanpidikettä
• Anna laitteen ja lisäosien jäähtyä kokonaan, ennen kuin puhdistat laitteen ja laitat sen pois.
w
.
kova normaali pehmeä
Kaada vesi keittokulhoon Aseta munanpidike
kansi
Paina käyttökytkin
Kun munat ovat kypsiä, kuuluu merkkiääni.
Paina käyttökytkin takaisin asentoon “O”, jotta
laitteesta kytkeytyy virta pois.
Huuhtele keitetyt munat kylmällä,
juoksevalla vedellä.
- 9 -
paikoilleen.
q
r
, jotta laite kytkeytyy toimintaan.
.
e
keittokulhoon eja aseta
w
vasemmalle (asento “I“)
Page 10
7. Munien pitäminen
lämpimänä
Paina käyttökatkaisija oikealle, kun haluat aktivo-
ida lämpimänäpitotoiminnon (asento ”II”) munien keittämisen jälkeen .
Huuhtele keitetyt munat kylmällä, juoksevalla
vedellä.
Paina käyttökytkin takaisin asentoon “O”, jotta
laitteesta kytkeytyy virta pois.
8. Puhdistus ja hoito
Hengenvaarallisen sähköiskun vaara:
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita.
• Älä koskaan yritä puhdistaa laitteen osia upotta­malla niitä veteen tai muihin nesteisiin.
Laitteen puhdistaminen:
Vedä pistoke irti seinästä.Anna laitteen jäähtyä.Puhdista sitten keittokulho
kevyesti kostutetulla liinalla.
Poista kalkkijäämät vedestä ja pienes tä määrä-
stä etikkaa tehdyllä liuoksella.
Käytä laitetta sen jälkeen niin, että siinä on vain
puhdasta vettä, jotta eti- kantuoksu katoaa.
Kuivaa laite hyvin, ennen kuin käytät sitä
uudestaan.
Lisäosien puhdistaminen:
Pese kansi
pesuaineella juoksevan veden alla.
Vaara: Varo munapiikkiä puhdistaessasi
, munanpidike wja mittaastia
q
mittaastiaa u. Loukkaantumisvaara!
ja verkkojohto
e
y
Ohje: Älä käytä puhdistusaineita äläkä liuottimia.
Ne saattavat vaurioittaa laitetta.
• Munapidike, kansi ja mitta-astia kestävät konepesua.
- 10 -
Page 11
9. Säilytys
11. Takuu & huolto
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
Kääri verkkojohto johdonpidikkeen ympärille
laitteen pohjaan.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
10. Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana.
Hävitä laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen avulla. Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyk­siä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitok­seen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
t
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
12. Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 11 -
Page 12
Äggkokare
4.Säkerhetsanvisningar
1. Föreskriven användning
Den här apparaten är endast avsedd för att koka hönsägg och hålla dem varma i ett privat hem.
Den är inte avsedd för andra livsmedel eller materi­al. Den är inte heller avsedd för yrkesmässigt bruk eller användning inom industrin.
2. Tekniska data
Spänning: 220-240 V ~ 50 Hz Effektförbrukning: 400 W Rymmer: max. 7 ägg
3. Beskrivning av
äggkokaren
Lock
q
Ägghållare
w
Kokskål
e
Inställningsknapp
r
(läge I: koka) (läge O: av) (läge II: varmhållning) Sladdvinda
t
Måttbägare
y
Äggpickare
u
VARNING! Risk för elektrisk stöt!
• Anslut endast äggkokaren till ett godkänt, jordat eluttag med en nätspänning på 220 - 240 V ~50 Hz.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du flyttar el­ler fyller på äggkokaren, vid störningar, innan den rengörs och när den inte används! Håll alltid i kontakten när du drar ut den, dra aldrig i kabeln. Ta inte i kontakten med våta eller fuktiga händer.
• Du får aldrig doppa ner äggkokaren i vätska, inte utsätta den för fukt och inte använda den utomhus.
• Skulle det ändå hända att äggkokaren faller ner i vätska ska du genast dra ut kontakten. Sedan måste du lämna in den till ett godkänt service­ställe för kontroll innan du använder den igen.
• Använd inte äggkokaren om du står på ett fuktigt golv, när du är våt om händerna eller om äggkokaren är våt.
• Lägg kabeln så att den inte kan komma i kontakt med heta eller vassa föremål.
• Bocka eller kläm inte kabeln och linda den inte runt äggkokaren.
• Låt genast en auktoriserad yrkesman eller kundt­jänst byta ut skadade elkablar eller kontakter för att inte utsätta dig för onödiga risker.
- 12 -
Page 13
Skaderisk!
• Lämna aldrig äggkokaren utan uppsikt när den används.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psyki­ska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och vilka risker som är förbundna med den så att de inte leker med apparaten.
• Var försiktig med äggpickaren botten av måttbägaren.
• Äggkokaren blir mycket varm på utsidan när den används. Ta därför bara i lockets ägghållarens dem dem.
VARNING! Ur ångutsläppet och när locket öppnas kommer det ut het ånga!
Risk för skållning!
handtag när du ska lyfta av
w
som sitter i
u
q
och
5. Innan du börjar använda äggkokaren
Innan du börjar använda äggkokaren ska du övertyga dig om att...
- äggkokare, nätkontakt och nätkabel är i felfritt
skick och att ...
- allt förpackningsmaterial har tagits bort.
Rengör först äggkokaren så som beskrivs under
8.
6. Koka ägg
Gör ett hål i båda ändarna av ägget med ägg-
pickaren
Sätt in äggen med en av de stuckna ändarna up-
påt i ägghållaren
Fyll måttbägaren
behövs. Mängden vatten beror på hur många ägg som ska kokas och på hur hårdkokta de ska bli.
u
.
.
w
med så mycket vatten som
y
Öppna locket
föra det åt vänster. Akta så att du inte få het ånga på handen och armen.
Lyft inte av ägghållaren
dunstat av.
genom att lyfta handtaget och
q
förrän all ånga
w
Varning!
• Sätt aldrig på äggkokaren utan vatten.
• Ställ aldrig äggkokaren i närheten av värmekällor.
• Öppna aldrig höljet. Då kan säkerheten inte gar­anteras och garantin upphör att gälla.
• Använd bara de tillbehör som ingår i leveransen och använd aldrig äggkokaren utan att först sätta in ägghållaren
• Låt både äggkokare och tillbehör bli helt kalla innan du rengör och ställer undan dem.
w
.
Förklaring av måttbägarens symboler:
hårdkokt mellan löskokt
Häll vattnet i kokskålen Sätt ägghållaren
och sätt på locket q.
Flytta inställningsknappen
I) för att sätta på äggkokaren.
Så fort äggen är klara hörs en signal.
Flytta tillbaka inställningsknappen till läge O för
att stänga av äggkokaren.
Spola av de kokta äggen med kallt, rinnande
vatten.
- 13 -
w
.
e
i kokskålen
åt vänster (till läge
r
e
Page 14
7. Hålla äggen varma
8. Rengöring och skötsel
Flytta Inställningsknappen åt höger för hålla de
färdigkokta äggen varma (läge II) .
Spola av de kokta äggen med kallt, rinnande
vatten.
Flytta tillbaka inställningsknappen till läge O för
att stänga av äggkokaren.
Livsfarlig elektrisk ström:
• Öppna aldrig höljet. Det finns inga som helst kontrollelement innanför det.
• Doppa aldrig ner äggkokarens delar i vatten eller andra vätskor!
Rengöra äggkokaren:
Dra först ut kontakten ur uttaget.Låt sedan äggkokaren kallna.Rengör först kokskål
fuktad trasa.
Ta bort kalkavlagringar med en blandning av
ättika och vatten.
Fyll sedan på rent vatten och sätt på äggkokaren
för att få bort ättikslukten.
Torka alltid av äggkokaren noga innan du sätter
på den igen.
Rengöra tillbehör:
Diska locket
ren
y
Varning: Akta så att du inte kommer åt äggpicka-
q
med diskmedel under rinnande vatten.
ren unär du rengör måttbägaren.
Skaderisk!
och nätkabel med en lätt
e
, ägghållaren woch måttbäga-
Observera: Använd inga rengörings eller
lösningsmedel. Då kan äggkokaren skadas.
• Ägghållaren, locket och måttbägaren kan diskas i maskin.
- 14 -
Page 15
9. Förvaring
11. Garanti & Service
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
Linda nätkabeln om hållaren tpå äggkokarens
undersida.
Förvara äggkokaren i ett torrt utrymme.
10. Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av kasserade apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö-
vänlig återvinning.
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel: 031 491080 Fax: 031 497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
12. Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 15 -
Page 16
Æggekoger
4.Sikkerhedsanvisninger
1. Anvendelsesformål
Dette apparat er udelukkende beregnet til at koge og holde hønseæg varme i private husholdninger.
Det er ikke beregnet til anvendelse for andre lev­nedsmidler eller andre materialer. Det er ligeledes ikke beregnet til anvendelse i erhvervs- eller industrielle områder.
2. Tekniske data
Spænding: 220-240 V ~ 50 Hz Effektforbrug: 400 W Kapacitet: maks. 7 æg
3. Beskrivelse af apparatet
Låg
q
Æggeholder
w
Kogeskål
e
Driftsomskifter
r
(Position “I“: Kogning) (Position “O“: Slukket) (Position “II“: Hold varm) Ledningsopvikling
t
Målebæger
y
Ægprikker
u
FARE! Elektrisk stød!
• Tilslut kun æggekogeren til en for-skriftsmæsssig installeret og jordet stikdåse med en netspæn­ding på 220 - 240 V ~50 Hz.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flyt­ter eller fylder enheden, ved fejl, før du rengør enheden, og når du ikke bruger den! Træk al­drig i selve ledningen, men kun i stikket. Berør ikke stikket med våde eller fugtige hænder.
• Du må aldrig komme maskinen ned i væske, ikke udsætte den for fugt og ikke bruge den udendørs.
• Hvis enheden er faldet ned i væske, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten. Brug de­refter ikke enheden, før du har ladet et godkendt servicested kontrollere den.
• Benyt ikke æggekogeren, når De befinder Dem på fugtig gulv, eller når Deres hænder eller apparatet er vådt.
• Læg el-ledningen, så det ikke berører varme gen­stande eller genstande med skarpe kanter.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen, og vikl den ikke rundt om enheden.
• Få omgående beskadigede el-stik eller el-lednin­ger udskiftet af autoriserede fagfolk eller af kun­denservicen, så du undgår farer.
- 16 -
Page 17
Fare for personskade!
• Sørg for, at enheden er under opsyn under brugen.
• Enheden må ikke bruges af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden forhindrer en sikker brug af enhederne, hvis de ikke i forvejen er blevet overvåget eller undervist.
• Forklar børnene enheden og dens farer, så at de ikke leger med enheden.
• Ægprikkeren skal omgås med forsigtighed.
• Overfladerne på apparatet bliver meget varme under drift. Tag derfor udelukkende fat i Låget
og Æggeholderen wpå det dertil
q
beregnede greb, for at fjerne dette.
FORSIGTIG! Der kommer varm damp ud af damphullet, og når du løfter låget!
Skoldningsfare
på bunden af måle-bægeret
u
5. Ibrugtagning
Før du tager apparatet i brug, skal du sikre dig, ...
- at brødristeren, el-stikket og el-ledningen er i fejlfri stand, og...
- at alle emballagematerialer er fjernet fra brødristeren.
Rengør først apparatet som beskrevet under
punkt 8.
6. Koge æg
Prik et hul i æggets over- eller underside med
ægprikkeren
Sæt æggene med den anstukne side opad på
æggeholderen
Fyld målebægeret
mængde vand. Vandmængden afhænger af antallet af æg og den ønskede hårdhedsgrad.
u
.
.
w
med den nødvendige
y
Åbn låget
fjerner det sideværts. Undgå kontakt til hånd og arm med den udstrømmende damp.
Fjern først æggeholderen
fuldstændig trukket væk.
ved at De løfter det i grebet og
q
når dampen er
w
PAS PÅ!
• Benyt aldrig æggekogeren uden vand.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Åbn aldrig huset. Hvis du gør det, er enheden ikke længere sikker, og garantien bortfalder.
• Anvend kun de i leveringsomfanget indeholdte tilbehørsdele, og benyt aldrig apparatet uden den indsatte æggeholder
• Lad apparatet og tilbehørsdelene afkøle fuld­stændigt, før De rengør og lægger på plads.
w
.
Forklaring til symbolerne på målebægeret:
hård mellem blød
Fyld nu vand i kogeskålen Sæt æggeholderen
låget
Tryk driftsomskifteren
“I“) for at tænde apparatet.
Såsnart æggene er færdigkogt lyder et signal.
Tryk driftsomskifteren tilbage til “O” for at slukke
for apparatet.
Kuldslå æggene efter kogning under kold,
flydende vand.
- 17 -
q
på.
w
.
e
i kogeskålen eog sæt
mod venstre (Position
r
Page 18
7. Hold æg varme
Tryk driftskontakten til højre, for at aktivere
varmholdefunktionen efter at æggene er kogt (position “II“) .
Kuldslå æggene efter kogning under kold,
flydende vand.
8. Rengøring og vedligeholdelse
Livsfare på grund af elektrisk stød:
• Åbn aldrig apparatets kabinet. Der findes ingen
betjeningsdele i kabinettet.
• Kom aldrig apparatets dele ned i vand eller
andre væsker!
Tryk driftsomskifteren tilbage til position “O” for
at slukke for apparatet.
Rengøring af apparatet:
Træk først el-stikket ud af stikkontakten.Lad først apparatet køle af.Rengør derpå kogeskålen
en let fugtet karklud.
Fjern kalkaflejringer med en opløsning af noget
eddike og vand.
Sæt derefter apparatet i drift med kun rent vand,
for at fjerne eddikelugten.
Tør i hvert fald apparatet godt af, før De
anvender det påny.
Rengøring af tilbehør:
Skyl dækslet
geret
y
vand.
Forsigtig: Pas på ægprikkeren uved rengøring
Bemærk: Anvend ingen rengørings- eller
, æggeholderen wog målebæ-
q
med opvaskemiddel under rindende
af målebægeret. Fare for
tilskadekomst!
opløsningsmidler. Disse kan føre til beskadigelse på apparatet.
og netkablet med
e
• Æggeholder, dæksel og målebæger er
opvaskemaskinefast.
- 18 -
Page 19
9. Opbevaring
11. Garanti & Service
Lad brødristeren køle helt af, før du stiller den væk.
Vikl netledningen op om ledningsopviklingen
under apparatbunden.
Opbevar apparatet et tørt sted.
t
10. Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder den dobbelte kogeplade i det normale hushold­ningsaffald.
Bortskaf kogepladen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
På denne maskine får du 3 års garanti fra købsda­toen. Maskinen er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, med ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder inds­krænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
H.C. Ørsteds Vej 6 DK-3000 Helsingør Tel.: 0045 491 300 72 Fax: 0045 481 448 46 e-mail: support.dk@kompernass.com
12. Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 19 -
Page 20
Eggekoker
1. Formål
Dette apparatet skal kun brukes til koking og varming av egg i private husholdninger.
Det må ikke brukes til andre matvarer eller materia­ler og er ikke beregnet på kommersiell eller industriell bruk.
2. Tekniske spesifikasjoner
Spenning: 220-240 V ~ 50 Hz Wattforbruk: 400W Kapasitet: maks. 7 egg
3. Beskrivelse av apparatet
Lokk
q
Eggeholder
w
Beholder
e
Driftsbryter
r
(Posisjon “I“: Koking) (Posisjon “O“: Av) (Posisjon “II“: Varming) Kabelholder
t
Målebeger
y
Eggestikker
u
4.Sikkerhets­henvisninger
FARE! Elektrisk støt!
• Eggekokeren må bare tilkobles til en forskrifts-
messig installert og jordet veggkontakt med en nettspenning på 220 - 240 V ~50 Hz.
• Apparatet må alltid kobles fra stikkontakten når
det skal beveges eller fylles, ved feilfunksjoner, når apparatet skal rengjøres eller ikke er i bruk. Trekk alltid i støpselet, ikke i selve ledningen. Ikke berør støpselet med våte eller fuktige hender.
• Apparatet må ikke dyppes i væsker. Det må
heller ikke utsettes for fuktighet eller brukes utendørs.
• Hvis apparatet allikevel skulle komme i kontakt
med væske, må det umiddelbart kobles fra stik­kontakten. Ikke ta apparatet i bruk igjen før det er kontrollert av vårt serviceverksted.
• Apparatet må ikke brukes på fuktig underlag
eller hvis hendene dine eller apparatet er våte.
• Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med varme eller skarpe gjenstander.
• Aldri bøy eller knekk nettkabelen. Den må aldri vikles rundt apparatet.
• Skadet strømledning eller støpsel skal straks skif­tes av autorisert elektriker eller av kundeservice for å unngå skader.
- 20 -
Page 21
Fare for personskade!
• Ikke forlat apparatet uten oppsikt under bruk.
• Apparatet må ikke brukes av personer som på grunn av reduserte fysiske, sensoriske eller men­tale egenskaper eller manglende erfaring og kunnskap ikke vil kunne bruke apparatet på en forskriftsmessig måte. Slike personer bør i så fall ha tilsyn og tilstrekkelig opplæring.
• Forklar barn hvilke farer som er forbundet med apparatet slik at de ikke leker med apparatet.
• Bruk eggestikkeren målebegeret.
• Overflaten på apparatet blir svært varm under bruk. Berør derfor lokket
kun på håndtaket når de skal tas av eller ut.
w
OBS! Det kommer varm damp ut av dampåpningen og når lokket åpnes.
Fare for forbrenninger!
Åpne lokket qved å løfte det i håndtaket og
fjerne det sidelengs. Pass på at ikke hender og armer kommer i kontakt med dampen som strømmer ut.
Fjern først eggeholderen
forsvunnet fullstendig.
forsiktig på bunnen av
u
og eggeholderen
q
når dampen er
w
Obs!
• Aldri bruk eggekokeren uten vann.
• Aldri still opp apparatet i nærheten av varmekilder.
• Dekselet på apparatet må ikke åpnes. I slike tilfeller kan det ikke garanteres for sikkerheten og garantien vil ikke gjelde.
• Bruk bare tilbehørsdelene som er inkludert i leve­ringsomfanget og benytt apparatet aldri uten at eggeholderen
• La apparatet og tilbehørsdelene kjøle ned fullstendig før den rengjøres og pakkes bort.
er satt inn.
w
5. Idriftsettelse
Før du tar apparatet i bruk må du være sikker på at ...
- apparatet, støpselet og nettledningen er i en ordentlig tilstand og ...
- alle forpakningsmaterialer er fjernet fra apparatet.
Rens først engang apparatet som beskrevet
under punkt 8.
6. Eggekoking
Lag et hull i toppen eller bunnen av eggene med
eggestikkeren
Sett eggene med den punkterte siden oppover
på eggeholderen
Fyll målekoppen
den vann. Vannmengden avhenger av antallet egg og den ønskete hardhetsgraden.
Forklaring av symbolene på målekoppen:
hard middel bløt
Fyll vann i beholderen Plasser eggeholderen
på lokket
Trykk driftbryteren
for å slå på apparatet.
Så snart som eggene er ferdige vil man høre en signallyd. Trykk driftsbryteren tilbake til posisjon “O” for å
slå av apparatet.
Avkjøl eggene med kaldt, rennende vann når de
er ferdig kokt.
q
.
u
.
w
med den nødvendige meng-
y
.
e
i beholderen eog sett
w
.
til venstre (posisjon “I“)
r
- 21 -
Page 22
7. Varming
8. Rengjøring og pleie
Trykk driftsbryteren til høyre for å aktivere varme-
funksjonen (posisjon “II”) etter at eggene har blitt kokt .
Avkjøl eggene med kaldt, rennende vann når de
er ferdig kokt.
Trykk driftsbryteren tilbake til posisjon “O” for å
slå av apparatet.
Livsfare på grunn av fare for elektrisk støt
• Apparatdekselet må ikke åpnes. Det finnes ingen kontrollelementer på innsiden av apparatet.
• Apparatdelene må ikke dyppes i vann eller andre væsker.
Rengjøring av apparatet:
Koble apparatet fra stikkontakten.La apparatet kjøles ned.Rengjør deretter beholderen
med en fuktig klut.
Fjern kalkrester med en blanding av eddik og
vann.
Kjør deretter apparatet en omgang med rent
vann for å fjerne eddiklukten.
Tørk apparatet grundig før du tar det i bruk ig-
jen.
Rengjøring av tilbehøret:
Skyll lokket
pen
y
vann.
OBS! Vær oppmerksom på eggestikkeren unår du rengjør målebegeret. Fare for
personskader.
, eggeholderen wog målekop-
q
med rengjøringsmiddel under flytende
og ledningen
e
Henvisning: Ikke bruk rengjørings- eller løsemid-
ler. Disse kan føre til skader på apparatet.
• Eggeholderen, lokket og målekoppen kan vaskes i oppvaskmaskin.
- 22 -
Page 23
9. Oppbevaring
11. Garanti & service
Pass på at apparatet er helt avkjølt før det legges bort.
Vikle ledningen rundt ledningsholderen tpå
undersiden av apparatet.
Oppbevar apparatet på et tørt sted.
10. Avhending
Kast aldri apparatet i det alminnelige husholdningsavfallet.
Kast apparatet via et godkjent avfallsmottak eller via kommunalt mottak for spesialavfall. Ta hensyn til de gjeldende forskriftene. I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
Garantien på dette apparatet gjelder i tre år etter kjøpsdato. Apparatet er produsert med omhu og er nøye kontrollert før levering. Ta vare på kjøpskvitte­ringen. Ved et eventuelt garantikrav må du kontakte vår serviceavdeling slik at apparatet ditt kan sendes kostnadsfritt til oss. Denne garantien gjelder kun for material- eller pro­duksjonsfeil, ikke for slitasjedeler eller skader på ømfintlige deler som f.eks. brytere eller akkumulato­rer. Garantien bortfaller ved uriktig og ikke-forskriftsmes­sig behandling, hvis det er brukt makt eller hvis det er foretatt inngrep av andre enn autorisert service­personell. Dine lovmessige rettigheter innskrenkes ikke av denne garantien. Denne garantien gjelder kun for første kjøper og kan ikke overføres til tredjepart
Kompernaß Service Norway
Phone: 0047 3558 3550
12. Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
Page 24
ÂñáóфЮсбт бхгюн
1. Óêïðüò ÷ñÞóçò
БхфЮ з ухукехЮ рспвлЭрефбй брпклейуфйкЬ гйб фп всЬуймп кбй фз дйбфЮсзуз жеуфпэ бхгюн брь кпфьрпхлб уфп пйкйбкь нпйкпкхсйь.
Ден рспвлЭрефбй гйб фз чсЮуз ме Ьллб фсьцймб Ю Ьллб хлйкЬ. ЕрЯузт ден рспвлЭрефбй гйб фз чсЮуз
уе ербгг
2. ÔåчнйкЬ уфпйчеЯб
ÔÜó: 220-240 V ~ 50 Hz ÌÝãéóôç áðïññüöçóç éó÷ýïò: 400 W ×ùñзфйкьфзфá: ìåã. 7 áõãÜ
3. ÐåñйгсбцÞ óõóкехЮт
q w e r
t y u
åëìáôéêÜ Þ âéïìç÷áíéêÜ ðåäßá.
ÊáðÜêé ÓôÞñéгмб бхгюн Мрïë âñáóßìáôïò Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò (ÈÝóç “I“: ÂñÜóéìï) (ÈÝóç “O“: Off) (ÈÝóç “II“: ÄéáôÞñçóç æåóôïý) ÐåñйЭлйоз кблщдЯпх Äï÷åßï ìÝôñçóçò ÔñõðçôÞñé бхгюн
4.Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÊÉНДХНПУ! ÇëåкфспрлзоЯб!
• ÓõíäÝóôå ôï âñáóôЮсб бхгюн мüíï óå ìéá óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò åãêáôåóфзмЭнз кбé ãåйщмЭнз хрпдпчÞ ìå ìéá ôÜóç äéêôýïõ 220 - 240 V ~50 Hz.
•ÂãЬжефе рЬнфб фп вэумб брь фзн рсЯжб ьфбн
кйнеЯфе фз ухуке кбибсЯуефе фз ухукехЮ Ю ьфбн ден фзн чсзуймпрпйеЯфе! РпфЭ мзн фсбвЬфе уфп кблюдйп бллЬ рЬнфб мьнп уфп вэумб. Мзн бггЯжефе фп вэумб ухукехЮт ме всегмЭнб Ю хгсЬ чЭсйб.
• Äåí åðéôñÝðåôáé óå êáìßá ðåñßðôùóç íá ôç óõóêåõÞ óå õãñü, íá ôçí åêèÝóåôå óôçí хгсбуßá êáé íá ôçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óå åîùôåñéêü ÷þñï.
•ЕЬн кЬрпйб цпсЬ з ухукехЮ рЭуей уе хгсь, вгЬлфе бмЭущт фп вэумб брь фзн рсЯжб. Уфзн ухнЭчейб мзн фз иЭуефе уе лейф фз нб елегчиеЯ брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп
ухнесгеЯп уЭсвйт.
•Ìзн чсзуймпрпйеЯфе фп всбуфЮсб бхгюн ьфбн
всЯукеуфе уе хгсь дЬредп Ю ьфбн фб чЭсйб убт Ю з ухукехЮ еЯнбй всегмЭнб.
•ÔпрпиефЮуфе фп кблюäéï Ýôóé þóôå í óå åðáöÞ ìå êáõôÜ Þ ìõôåñÜ áíôéêåßìåíá.
•Ìзн лхгЯжефе Ю уцЯггефе фп кблюдйп кбй мзн фп ôõëßãåôå ãýñù áðü ôç óõóêåõÞ.
•Ôá чблбумЭнб вэумбфб Ю кблюдйб дйкфэпх рсЭреé í åîïõóйпдпфзìÝíï åйдйкь ðñïóùðéêü Þ áðü ôï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí þóôå íá áðïöåýãпнфбй кЯндõíïé.
õÞ, ôç ãåìßæåôå, óå âëÜâåò, ðñéí
вхиЯуефе
ïõñãßá áëëÜ äþóôå
á ìзн Эсчефбй
á áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò áðü
- 24 -
Page 25
Êßíäõíïò áôõчЮмбфпт!
•Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ чщсЯт ерйфЮсзуз кбфЬ фз лейфпхсгЯб.
•ÁõфЮ з ухукехЮ ден рсïïсЯжефбй гйб чсЮуз áðь Ьфпмб (ухмресйлбмвáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå ðåñéïñéумЭнет, öõóéêÝò, áéóèçôçñéáêÝò Þ ðíå
õìáôéêÝò äõíáфьфзфåò Þ ìå Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé/ Þ ìå Ýëëåéøç гнюуеùí, åêôüò åÜí åðéôçñïýíôáé ìÝóù åíüò õðåýèõíïõ áôüìïõ ãéá
фзн буцЬлейЬ фпхт Ю еЬн бхфЬ фб Ьфпмб Эчпхн лЬвей хрпдеЯоейт гйб фп рщт чсзуймпрпйеЯфбй з
óõóêå
õÞ.
• Ôá ðáéäéÜ рсЭреé íá åðéôçñïýíôáé þóôå íá åîáóöáëßæåôáé üôé äåí ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
• Íá ìåфбчейсЯæåóôå ðñïóåкфйкЬ ôï ôñõðçôÞñé бхгюн
•Ïé åðéöÜнейет ерйкЬлхшзт еЯнбй рплэ кбхфЭт кбôÜ
фз лейфпхсгЯб. Гйб бхфь рйЬнефе фп кЬлхммб фп уфЮсйгмб бхгюн
áõôÜ ðñïâëåðüìåíç ëáâÞ, þóôå íá ôá áðïìáêñýíåôå.
Áíïßîôå ôï êÜ
ëáâÞ êáé áðïìáêñýíïíôáò ôï ðëåõñéêÜ.
Áðïöýãåфе фзн ербцЮ фпõ ÷åñéïý кбй мрсЬфупх ìå ôïí åîåñ÷üìåíï áôìü.
Áðïìáêñýíåôå ðñþôá ôï óôÞñéгмб бхгюн
Ý÷åé áðïìáêñõíèåß ðëÞñùò ï áôìüò.
Ðñïóï÷Þ!
•ÐïôÝ ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí âñáóôЮсб бхгюн ÷ùñßò íåñü.
•ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò.
•ÐпфЭ мзн бнпЯгефе ôçн ерйкЬлхшз. Уе бхфЮ ôçí ðåñßðôùóç äåí õðÜñ÷åé áóöÜëåéá êáé ç åããýçóç áêõñþ
óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ äï÷åßïõ ìÝôñçóçò.
u
áðïêëåéóôéêÜ óôçí ãéá
w
РСПУПЧЗ! Üíïéãìá ôïõ êáëýììáôïò âãáßíåé êáõôüò áôìüò!
íåôáé.
Áðü ôçí ïðÞ áôìïý êáé êáôÜ ôï
Êßíäõíïò åãкбэмбôïò
ëõììá
áíáóçêþíïíôáò ôï óôç
q
w
q
êáé
üôáí
•×ñзуймпрпйеЯфе мьнп фб еобсфЮмбфб рпх ðåñéëáìâÜíïíôáé óôï óýíïëï áðïóôïëÞò êáé ðïôÝ ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò ôï ôïðïèåôçìÝíï óôÞñéгмб бхгюн
•ÁцЮнефе ôç ухукехЮ кбй фб еобсôÞìáôá íá êñõþíïõí ðëÞñùò ðñéí ôá êáèáñßæåôå êáé áðïìáêñýíåôå.
w
.
5. ÈÝóç óå лейфпхсгЯб
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ, åîáóöáëßóôå üôé ...
- з ухукехЮ, фп вэумб, фп кблюдйп дйкфэпх еЯнбй уе фЭлейб кбфЬуфбуз кбй ...
- üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò Ý÷ïõí áðпмбксхниеЯ áðь фз ухукехЮ.
Êáèáñßóôå ðñþôá ôç óõóêå
óôï 8.
õÞ üðùò ðåñéãñÜöåôáé
6. ÂñЬуймп бхгюн
ÊÜíôå ìå ôï ôñõðçôÞñé бхгюн éá ïðÞ óôçí
åðÜíù Þ êÜôù ìåñéÜ ôùн бхгюн.
Ôïðïèåôåßôå ôá áõãÜ ìå ôçí ôñõðçìÝíç ìåñéÜ ðñïò
ôá åðÜíù óôï óôÞñéгмб бхгюн
Ãåì ßóôå ôï äï÷åßï ìÝôñçóçò
ðïóüôçôá íåñïý. Ç ðïóüôçôá íåñïý åîáñôÜôáé áðь фпн бсйимь фщн бхгюн кбй фпí åðéèõìçôü âáèìü óêëçñüôçôáò.
Äéåõêñßíéóç ôùí óõìâüëùí óôï äï÷åßï ìÝôñçóçò:
óêëçñü ìåóáßï ìáëáêü
Ãåì ßóôå ôþñá ôï íåñü óôï ìðïë âñáóßìáôïò ÔïðïèåôÞóôå ôï óôÞñéгмб бхгюн
âñáóßìáôïò
кбй фпрпиефЮуфе фп кЬлхммб q.
e
.
w
ìå ôçн брбсбЯфзфз
y
óôï ìðïë
w
e
.
- 25 -
Page 26
ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò rðñïò ôá
áñéóôåñÜ (èÝóç “I“) ãéб нб енесгпрпйЮуефе фз óõóêåõÞ.
Ìüëéò âñÜóïõí ôá áõãÜ áêïýãåôáé Ýíá óÞìá.
 ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò ðßóù óôç èÝóç
“O” ãéб нб бренесгпрпйЮуефå ôç óõóêåõÞ.
➪ ÂÜëôå ôá áõãÜ ìåôÜ ôï âñÜóéìï êÜôù áðü êñýï,
ñÝïí íåñü.
7. Ðщт дйбфзспэме фб áõãÜ æåóôÜ
ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò ðñïò ôá äåîéÜ
þóôå ìåôÜ ôï âñÜóéìï ôùн бхгюн нб енесгпрпйЮуефå ôç ëåéôïõñãßá äéáôÞñçóçò æåóôïý (èÝóç «ÉÉ») .
 ÂÜëôå ôá áõãÜ ìåôÜ ôï âñÜóéìï êÜôù áðü êñýï,
ñÝïí íåñü.
8. Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Êßíäõíïò æùÞò áðü злекфспрлзоЯб:
•Ìзн бнпЯгефе рпфЭ фп ресßâëçмб фзт ухукехЮт.
Äåí õðÜñ÷ïõí óôïé÷åßá чейсйóìïý óôï åóùôåñéêü ôïõò.
•ÐïôÝ ìçí âõèßæåôå ôá åîáñôÞìáôá óõóêåõÞò óôï
íåñü Þ óå Üëëá õã
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò:
➪ ÔñáвЮофе рсюфб фп цйт брь фзн рсЯжб. ➪ ÁöÞóôå ðñþôá ôç óõóêåõÞ íá êсхюуеé. ➪ ÊáибсЯуфе мефЬ фп мрпл всбуЯмбфпт
êáëþäéï äéêôýïõ ìå Ýíá åëáöñÜ íùðü ðáíß êáèáñéóìïý.
Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áëÜôùí ìå Ýíá
дйЬлхмб брь лЯгп оЯдй кбй несь.
ÌåôÜ èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå
öñÝóêï íåñü þóôå íá áðïìáêñýíåôе фз мхсщдйЬ ойдйпý.
Óôåãí
þóôå ôç óõóêåõÞ óå êÜèå ðåñßðôùóç êáëÜ
ðñéí ôçí чсзуймпрпйЮуефå åê íÝïõ.
ñÜ!
e
êáé ôï
ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç ëåéô
“O” ãéб нб бренесгпрпйЮуефå ôç óõóêåõÞ.
ïõñãßáò ðßóù óôç èÝóç
Êáèáñéóìüò ôùí åîáñôçìÜôùí:
Ðëýíôå ôï êÜëõììá q, ôï óôÞñéгмб бхгюн áé
ôï äï÷åßï ìÝôñçóçò
áðü ñÝïí íåñü.
Ðñïóï÷Þ:
Õðüäåéîç:
•Ôп уфЮсйгмб бхгюн, фп кЬлхммб êáé фп дпчеЯп
- 26 -
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü ôïõ äï÷åßïõ ìÝфсзузò ðñïóÝîôå ôï ôñõðçôÞñé бхгюн
. Êßíäõíпт фсбхмбфйумпý!
u
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïссхрбнôéêÜ Þ äéблэфет. БхôÜ ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå âëÜâåò óôç óõóêåõÞ.
ìÝфсзузò áíôÝ÷ïõí óå ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï.
ìå êáèáñйуфйкь ìÝóï êÜôù
y
Page 27
9. Äéáöýëáîç
11. Åããýçóç & ÓÝñâéò
ÁöÞóôå ðñþôá ôç óõóêåõÞ íá êсхюуеé åíôåëþò, ðñéí ôçí áðïìáêñýíåôå óå Üëëç èÝóç.
ÔõлЯофе ôï êáëþäéï äéêôýïõ ãýñù áðü ôçí
ðåñйЭлйоз кблщдЯпõ óõóêåõÞò.
Брпизкåýóôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá óôåãíü ÷þñï.
êÜôù áðü ôç âÜóç
t
10. ÁðпмЬксхнуз
Óå êáìßá ðåñЯрфщуз мзн рефЬоефе фз óõóêåõÞ óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá.
Áðïìáêñýíåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóù ìéáò åãкексйìÝíçò åðé÷åßñçóçò áðüññéøçò Þ ìÝóù ôçò êïéíпфйкЮт åðé÷åßñçóçò áðüññéøçò. ÐñïóÝ÷åôå ôéò ôñÝ÷ïõóå Óå ðåñЯрфщуз бмцйвплйþí åëÜôå óå åðáöÞ ìå ôçí åðé÷åßñçóç áðüññéøçò.
Áðïìáêñýíåôå üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóéþí цйлйкЬ ðñïò ôï ðåñйвЬллпí.
ò йучэпõóåò ðñïäéáãñáöÝò.
¸÷åôå ãéá áõôÞ ôç óõóêåõÞ 3 ÷ñüíéá åããýçóç áðü
ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç óõóêåõÞ êáôáóêåõÜóôçêå êáé åëÝã÷èçêå ðñïуекфйкЬ рсéí áðü ôçí áðïóôïëÞ.
Ðáñáêáëïýìå цхлЬофе фзí áðüäåéîç ôáìåßïõ ùò áðüäåéîç ãéá ôçí áãïñÜ. Óå ðåñßðôùóç åããýçóçò åëÜôå óå åðéê
ôçëåöùíéêÜ. Ìüíï Ýôóé ìðïñåß íá åîáóöáëéóôåß ìéá äùñåÜí áðïóôïëÞ ôïõ åìðïсеэмбôüò óáò.
Ç áðüäïóç åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï ãéá óöÜëìáôá õëéê öèïñÜò Þ ãéá âëÜâåò óå åýèñáõóôá åîáñôÞìáôá. Ôï ðñïúüí ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ôçí йдйщфйкÞ êáé ü÷é ãéá ôçн ербггеëìáôéêÞ ÷ñÞóç. Óå ðåñЯрфщуз кбкЮт мефбчеЯсйузò êáé áкбфЬллзлзт
÷ñÞóçò, óå ÷ñÞóç âßáò êáé уе рбсемвЬуеéò ïé ïðïßåò
ìáò ôìÞìá óÝñâéò, ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé. Ôá íïìéêÜ óáò äéêáéþìáôá äåí ðåñéïñßæпнфбй мЭущ áõôÞò ôçò åããýçóçò.
K
alothanassi G. Amalia á 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 279 0865 Fax: 210 279 6982 e-mail: support.gr@kompernass.com
ïéнщнЯб ме ôï фмЮмб ôïх уЭсвйт
ïý Þ êáôáóêåõÞò, ü÷é ьмщт гйб еобсфЮмбфб
äåí äéåîÞчизубн брь фп еопхуйпдпфзмЭнп
Kompernass Service EëëÜäá
12. ÅйубгщгЭбт
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 27 -
Page 28
Eierkocher
4. Sicherheitshinweise
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist ausschließlich vorgesehen für das Kochen und Warmhalten von Hühnereiern in privaten Haushalten.
Es ist nicht vorgesehen für die Verwen-dung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien. Es ist ebenfalls nicht zur Verwendung in gewerb­lichen oder industriellen Bereichen vorgesehen.
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 400 W Fassungsvermögen: max. 7 Eier
3. Gerätebeschreibung
Deckel
q
Eierhalter
w
Kochschale
e
Betriebsschalter
r
(Position “I“: Kochen) (Position “O“: Aus) (Position “II“: Warmhalten) Kabelaufwicklung
t
Messbecher
y
Eipick
u
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
• Schließen Sie den Eierkocher nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit einer Netzspan-nung von 220 V - 240 V / 50 Hz an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül-
len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose! Ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer nur am Netzstecker. Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit
tauchen, keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefal-
len sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Benutzen Sie den Eierkocher nicht, wenn Sie sich
auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
- 28 -
Page 29
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten, physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Eipick Boden des Messbechers um.
• Die Gehäuseoberflächen werden im Betrieb sehr heiß. Fassen Sie daher ausschließlich den Deckel vorgesehenen Griff an, um diese zu entfernen.
Öffnen Sie den Deckel
Griff anheben und seitlich entfernen. Vermeiden Sie den Kontakt von Hand und Arm mit dem austretenden Dampf.
Entfernen Sie erst den Eierhalter
Dampf vollständig abgezogen ist.
und den Eierhalter wan dem dafür
q
VORSICHT! Aus dem Dampfloch und beim Öffnen des Deckels tritt heißer Dampf aus!
Verbrühungsgefahr
indem Sie ihn am
q
wenn der
w
u
am
ACHTUNG!
• Benutzen Sie den Eierkocher niemals ohne Wasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewähr­leistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den eingesetzten Eierhalter
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile voll­ständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
w
.
5. In Betrieb nehmen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
- das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und ...
- alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 8.
beschrieben.
6. Eier kochen
Picken Sie mit dem Eipick uein Loch in die
Ober- oder Unterseite der Eier.
Setzen Sie die Eier mit der angestochenenen Sei-
te nach oben auf den Eierhalter
Füllen Sie den Messbecher
ten Menge Wasser. Die Wassermenge hängt von der Anzahl der Eier und dem gewünschten Härtegrad ab.
Erläuterung der Symbole auf dem Messbecher:
hart mittel weich
Füllen Sie das Wasser nun in die Kochschale Setzen Sie den Eierhalter
und setzen Sie den Deckel qauf.
e
Drücken Sie den Betriebsschalter
(Position “I“) um das Gerät einzuschalten.
Sobald die Eier gar sind ertönt ein Signal.
Drücken Sie den Betriebsschalter zurück in die
Position “O” um das Gerät auszuschalten.
Schrecken Sie die Eier nach dem Kochen unter
kaltem, fließendem Wasser ab.
w
.
w
mit der benötig-
y
in die Kochschale
nach links
r
e
.
- 29 -
Page 30
7. Eier Warmhalten
Drücken Sie den Betriebsschalter nach rechts,
um nach dem Kochen der Eier die Warmhalte­funktion (Position “II“) zu aktivieren.
Schrecken Sie die Eier nach dem Kochen unter
kaltem, fließendem Wasser ab.
Drücken Sie den Betriebsschalter zurück in die
Position “O”, um das Gerät auszuschalten.
8. Reinigen und Pflegen
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse vom Gerät. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin.
• Tauchen Sie die Geräteteile niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Das Zubehör reinigen:
Spülen Sie den Deckel
den Messbecher fließendem Wasser.
Vorsicht: Achten Sie bei der Reinigung des
Messbechers auf den Eipick
Verletzungsgefahr!
Hinweis: Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösemittel. Diese können zu Schäden am Gerät führen.
• Der Eierhalter, Deckel und Messbecher sind spülmaschinenfest.
y
, den Eierhalter wund
q
mit Spülmittel unter
u
.
9. Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Das Gerät reinigen:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lassen Sie das Gerät erst abkühlen.Reinigen Sie danach die Kochschale
Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Entfernen Sie Kalkrückstände mit einer Lösung
aus etwas Essig und Wasser.
Setzen Sie das Gerät danach nur mit klarem
Wasser in Betrieb, um den Essiggeruch zu entfernen.
Trocken Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
e
und das
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf-
wicklung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Geräteboden.
t
10. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 30 -
Page 31
11. Garantie & Service
12. Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service­und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 31 -
Loading...