Bifinett KH 1162 User Manual

Page 1
KH 1162
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1162-08/08-V2
WAFFLE MAKER
Operating instructions
VOHVELIRAUTA
Käyttöohje
VÅFFELJÄRN
Bruksanvisning
VAFFELJERN
Betjeningsvejledning
ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΓΓΙΙΑΑ ΒΒΑΑΦΦΛΛΕΕΣΣ Οδηγίες χρήσης
WAFFELEISEN
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1162
qew
Page 3
CONTENT PAGE
1. Intended Use 2
2. Technical data 2
3. Items supplied 2
4. Appliance description 2
5. Safety instructions 2
6. Preparing the waffle iron 3
7. Baking waffles 3
8. Cleaning and care 4
9. Storage 4
10. Disposal 4
11. Importer 4
12. Warranty and service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
WAFFLE MAKER KH 1162
1. Intended Use
This appliance is intended for baking waffles for household use. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial pur­poses.
2. Technical data
Voltage : 220-240 V / ~50 Hz Power consumption :1200 W
3. Items supplied
• Waffle iron
• Operating manual
• Recipe book
4. Appliance description
Control knob
q
Operating lamp (red / green)
w
Hand grip
e
5. Safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the plug is inserted into a mains power socket, especially if it is being used in the kitchen or close to sources of water.
• Ensure that the power cable never gets wet or moist when the appliance is in use. Place the power cable such that it cannot be squashed or damaged in other ways.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Simply switching the appliance off is not suf­ficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The control knob can also become hot after a certain amount of operation – for this reason, it is best to wear oven mitts.
• Baked foods can burn! Therefore, never place the appliance under flammable objects, especially flammable curtains.
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
Page 5
• Very hot steam clouds can escape when ope­ning the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
7. Baking waffles
When you have prepared a batter for the waffle iron according to your recipe book:
6. Preparing the waffle iron
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First clean the appliance as described chapter 8.
Lightly grease the baking surfaces with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
Heat the appliance briefly to the maximum tempera­ture (Position 4) with the lid closed.
Note:
On this first use the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation. Open a window, for example.
1. To do this, insert the plug into a mains power socket and turn the control knob to the right.
2. The red operating lamp wglows all the time when the plug is connected to a mains power socket. The green operating lamp as long as the appliance is heating up – when it goes out, the appliance has reached its preset temperature.
• Remove the power plug and, with the lid open, allow the appliance to cool down .
Clean the appliance again as described under 8. The waffle iron is now ready for use.
all the way
q
glows for
w
1. Heat the appliance with the lid closed. To do this, insert the plug into a mains power socket and turn to control knob (1 - 4). The further you turn the control knob to the right, the darker the waffles will be after baking.
to the required position
q
q
Note:
Turn the control knob qto at least position 1. The three dots before position 1 do not have a baking function.
2. As soon as the green operating lamp the appliance has reached its preset temperature!
Grease the hot baking surfaces lightly with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
• Spread the batter evenly across the bottom baking surface. To determine the correct amount of batter, fill it with batter until the batter lightly touches the edge of the baking area. If necessary, increase the amount of batter used in the next waffle. Make certain that the batter does not run over the edge of the baking surface. Now close the lid.
• After no less than 1 minute, you can open the lid to check the baking result. Opening the lid early will only tear the waffle.
• The waffles are finished after about 3 minutes. You can determine the level of browning either by adjustment of the control knob of the baking time. In this way, the waffles can be baked to a golden yellow or a crispy brown.
• When removing the waffles, be sure not to ac­cidentally damage the coating of the baking sur­faces. If you do, it will be harder to separate the waffles from the surfaces.
w
or by means
q
goes out,
- 3 -
Page 6
• After baking the last waffle, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool with the lid up.
8. Cleaning and care
Attention!
Never open the appliance housing. There are no user-serviceable elements inside. When the casing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical shock.
Before cleaning the appliance, ....
• remove the plug from the mains power socket and allow it to cool down completely.
• Under no circumstances may the components of the appliance be submerged in water or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
• First of all, clean the baking surfaces with a dry paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
• Do not use detergents or solvents. These could not only cause damage to the appliance, they can also leave traces that could be baked into the next waffles.
9. Storage
Allow the appliance to cool down completely before putting it into storage. Wind the power cable around the retainer at the base of the appliance. Store the appliance in a dry location.
10. Disposal
Do not, under any circumstances, dis­pose of the appliance with household refuse. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
11. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
In the case of stubborn residues:
• NEVER make use of hard objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet dish cloth on the encrusted residues in order to soften them.
- 4 -
Page 7
12. Warranty and service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or bat­teries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
1. Käyttötarkoitus 8
2. Tekniset tiedot 8
3. Toimituksen piiriin kuuluvat osat 8
4. Laitteen kuvaus 8
5. Turvaohjeet 8
6. Ennen ensimmäistä käyttökertaa 9
7. Vohveleiden valmistaminen 9
8. Puhdistus ja hoito 10
9. Säilytys 10
10. Hävittäminen 10
11. Maahantuoja 10
12. Takuu ja huolto 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
VOHVELIRAUTA KH 1162
1. Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohvelien valmistamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden elintar­vikkeiden valmistamiseen eikä käytettäväksi kaupal­liseen tai teolliseen tarkoitukseen.
2. Tekniset tiedot
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Jännite: 220-240 V / ~50 Hz Tehontarve: 1200 W
3. Toimituksen piiriin kuuluvat osat
• Vohvelirauta
• Käyttöohje
• Reseptivihko
4. Laitteen kuvaus
Säätöpainike
q
Merkkivalo (punainen / vihreä)
w
Kahva
e
5. Turvaohjeet
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Varmista, ettei laite pääse koskaan kosketuksiin
veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laite saattaa kuumentua käytön aikana. Tartu täs­tä syystä aina vain kahvaan. Myös säätöpainike voi kuumentua tietyn käyttöajan jälkeen – käytä siksi mielellään patakintaita.
• Paistettavat tuotteet voivat palaa! Älä sen takia koskaan aseta laitetta helposti syttyvien esineiden alapuolelle, älä varsinkaan helposti syttyvien verhojen alle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on toiminnassa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudes­ta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Kun kansi avataan, laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Kun avaat kannen, käytä patakinnas­ta.
- 8 -
Page 11
6. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmistu siitä, että laite, verkkopistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa kunnossa ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
Puhdista laite aluksi kohdassa 8 kuvatulla tavalla.
Rasvaa paistopinnat kevyesti paistoon tarkoitetulla voilla, margariinilla tai öljyllä.
Kuumenna laite kansi suljettuna kerran lyhyesti maksimilämpötilaan (kohta 4):
7. Vohveleiden valmistaminen
Kun olet valmistanut reseptikirjassasi kuvaillun, voh­veliraudan avulla valmistettavaksi sopivan taikinan:
1. Sulje kansi ja kuumenna laite. Liitä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä säätöpainike haluamaasi asentoon (1 - 4). Mitä pidemmälle säätöpainiketta memmiksi vohvelit paistetaan.
kierretään oikealle, sitä tum-
q
Huomaa:
Kierrä säätöpainike qvähintään asentoon 1. Asennon 1 edessä olevalla kolmella pisteellä ei ole paistotoimintoa.
q
Huomaa:
Ensimmäisessä käytössä saattavat valmistuksesta johtuvat jäämät aiheuttaa lievää hajua (myös lievä savuaminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja häviää lyhyen ajan päästä. Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta. Avaa esim. ikkuna.
1. Liitä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä säätöpainike
2. Punainen merkkivalo pistoke on pistorasiassa. Vihreä merkkivalo palaa niin kauan, kun laite kuumenee – kun merkkivalo sammuu, laite on kuuma.
• Vedä nyt verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä avattuna.
Puhdista laite uudelleen kohdassa 8 kuvatulla tavalla. Nyt vohvelirauta on käyttövalmis.
äärioikealle.
q
palaa aina kun verkko-
w
w
2. Heti, kun vihreä merkkivalo kuuma!
• Levitä paistoalueelle ohut kerros paistamiseen tarkoitettua voita, margariinia tai öljyä.
• Levitä taikina tasaisesti alimmalle paistopinnalle. Määrittele oikea taikinamäärä täyttämällä taikinaa niin paljon, että se koskee kevyesti paistopinnan reunaa. Tarvittaessa voit lisätä taikinamäärää seuraavaan vohveliin. Tarkista, ettei taikinaa valu paistoalueen yli. Sulje kansi.
• Voit avata kannen aikaisintaan 1 minuutin kuluttua, kun haluat valvoa paistamista. Jos avaat kannen aikaisemmin, vohveli repeytyy.
• Vohvelit ovat valmiita n. 3 minuutin kuluttua. Ruskistusasteen voit määrittää säätämällä säätö­painiketta kullankeltaisia tai rapean ruskeita vohveleita.
• Kun otat vohvelin pois varmista, ettei paistoalueen pinnoite vahingoitu. Se voi vaikeuttaa vohveleiden irrottamista.
• Kun olet paistanut viimeisen vohvelin, irrota verk­kopistoke pistorasiasta ja anna avatun laitteen jäähtyä kunnolla.
tai paistoajan avulla. Voit valmistaa
q
sammuu, laite on
w
- 9 -
Page 12
8. Puhdistus ja hoito
Huomio!
Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Avattu kotelo voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun vaaran.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ....
• vedä ensin verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
• Älä missään tapauksessa päästä laitetta koske­tuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa! Jos laitteen sähköä johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallista.
• Puhdista laitteen paistoalue käytön jälkeen kuivalla paperipyyhkeellä. Näin siihen ei jää rasvajäämiä.
• Puhdista sen jälkeen kaikki pinnat sekä virtajohto kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Kuivaa laite hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus- tai luotinaineita. Ne eivät ainoastaan vahingoita laitetta, vaan niistä voi myös jäädä jäämiä seuraaviin vohveleihin.
9. Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan. Kierrä laitteen virtajohto sen alapuolella olevaan pidikkeeseen. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
10. Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal­lisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
11. Maahantuoja
Jos laitteessa on kiinni palaneita jäämiä:
• Älä missään tapauksessa käytä apuna kovia esineitä. Ne voivat vahingoittaa laitteen pinnoit­teita.
• Käytä jäämien poistamiseen kosteaa pesuriepua.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
- 10 -
Page 13
12. Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
1. Föreskriven användning 14
2. Tekniska data 14
3. Leveransens omfattning 14
4. Beskrivning 14
5. Säkerhetsanvisningar 14
6. Förbereda våffeljärnet för användning 15
7. Grädda våfflor 15
8. Rengöring och skötsel 16
9. Förvaring 16
10. Kassering 16
11. Importör 16
12. Garanti och service 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
VÅFFELJÄRN 1162
5. Säkerhetsanvisningar
1. Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för att grädda våfflor i hemmet. Den ska inte användas för att tillaga andra livsmedel och inte yrkesmässigt eller industriellt.
2. Tekniska data
Spänning: 220-240 V / ~50 Hz Effektförbrukning: 1200 W
3. Leveransens omfattning
• Våffeljärn
• Bruksanvisning
• Recepthäfte
4. Beskrivning
Reglage
q
Kontrollampa (röd/grön)
w
Handtag
e
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Se till att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten så länge kontakten sitter i uttaget, särskilt om du använder den i köket i närheten av diskbänken.
• Se till att nätkabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kläms eller kan skadas på annat vis.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt våffeljärnet färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det alltid finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
För att minska risken för eldsvåda
och skador:
• Våffeljärnets delar kan bli mycket varma när det används. Ta därför bara i handtaget. Till och med reglaget kan bli hett efter en viss tid – använd därför helst grillvantar.
• Deg och smet kan börja brinna! Ställ därför aldrig våffeljärnet under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner.
• Lämna inte våffeljärnet utan uppsikt när det an­vänds.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller in­struerats av någon ansvarig person. Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• När locket fälls upp kan mycket het ånga tränga ut. Ta på grillvantar eller liknande när du öppnar det.
- 14 -
Page 17
6. Förbereda våffeljärnet för användning
Innan du börjar använda apparaten ska du försäkra dig om att apparat, kontakt och kabel är i felfritt skick och att allt förpackningsmaterial tagits bort.
Rengör först våffeljärnet, så som beskrivs i avsnitt 8.
Smörj laggarna med lite smör eller någon lämplig typ av margarin eller olja.
Hetta snabbt upp apparaten till maxtemperatur (läge 4) en gång med locket stängt:
Observera:
Första gången du använder apparaten kan det lukta (och eventuellt också ryka) lite av rester från tillver­kningsprocessen. Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation. Öppna till exempel ett fönster.
1. Sätt då kontakten i ett eluttag och skruva reglaget
så långt det går åt höger.
2. Den röda kontrollampan
takten sitter i uttaget. Den gröna kontrollampan lyser så länge apparaten håller på att värmas upp – så snart den slocknar har apparaten kommit upp i rätt temperatur.
• Dra ut kontakten och låt apparaten kallna med
locket uppfällt.
Rengör våffeljärnet igen, så som beskrivs i avsnitt 8. Sedan kan du använda det igen.
lyser så länge kon-
w
q
w
7. Grädda våfflor
När du gjort en våffelsmet enligt anvisningarna i recepthäftet:
1. Hetta upp apparaten med locket stängt. Sätt då kontakten i uttaget och skruva reglaget önskat läge (1 - 4). Ju längre åt höger du skruvar reglaget
, desto brunare blir våfflan.
q
Observera:
Du måste minst vrida reglaget qtill läge 1. De tre punkterna före ettan har ingen funktion.
2. Så snart den gröna kontrollampan wslocknar är det tillräckligt varmt!
• Smörj laggarna med lite matfett (smör, margarin eller olja).
• Fördela smeten jämnt över den undre laggen. För att få tillräckligt mycket smet fyller du på tills den når precis fram till kanten av våffeljärnet. Sedan kan du ta mer smet till nästa våffla om det behövs. Akta så att den inte rinner över laggens kant. Stäng locket.
• Tidigast efter 1 minut kan locket öppnas så att du kan kontrollera gräddningen. Om locket öppnas för tidigt går våfflan sönder.
• Efter ungefär 3 minuter är våfflan färdig. Gräddningsgraden bestäms med reglaget eller gräddningstiden. Du kan grädda allt från guldgula till knaprigt bruna våfflor.
• Akta så att du inte råkar skada laggarnas beläg­gning när du tar ut våfflan. Om beläggningen skadas kan våfflorna lätt fastna.
• När den sista våfflan är färdiggräddad drar du ut kontakten ur uttaget och låter våffeljärnet kallna med uppfällt lock.
q
till
q
- 15 -
Page 18
8. Rengöring och skötsel
OBS!
Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga som helst kontrollelement innanför det. Om höljet är öp­pet finns risk för livsfarliga skador av elektrisk ström.
Innan du rengör våffeljärnet ....
• Dra först ut kontakten och låt våffeljärnet bli kallt.
• Du får absolut inte doppa ner några av våffeljärnets delar i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elektriska stötar om våffeljärnet sätts på och det finns vätska kvar som kommer i kontakt med strömförande delar.
• Rengör först laggarna med en bit torrt hushålls­papper eller liknande för att suga upp kvarvarande fett efter varje användning.
• Rengör sedan alla ytor och nätkabeln med en lätt fuktad trasa. Torka apparaten ordentligt innan du använder den igen.
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Då kan våffeljärnet skadas och dessutom kan rester av medlet hamna på nästa våffla.
10. Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här pro­dukten faller under bestämmelserna för EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfalls­hanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
11. Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Om rester bränts fast:
• Använd absolut inte några hårda föremål för att ta bort det som bränts fast. Då kan laggarnas beläggning skadas.
• Lägg hellre en våt trasa på det fastbrända för att lösa upp det.
9. Förvaring
Låt våffeljärnet bli helt kallt innan du ställer undan det. Linda nätkabeln runt om hållaren under våffeljärnet. Förvara apparaten i ett torrt utrymme.
- 16 -
Page 19
12. Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrikations­fel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
1. Anvendelsesformål 20
2. Tekniske data 20
3. Medfølger ved levering: 20
4. Beskrivelse af apparatet 20
5. Sikkerhedsanvisninger 20
6. Forberedelse af vaffeljernet 21
7. Bagning af vafler 21
8. Rengøring og pleje 22
9. Opbevaring 22
10. Bortskaffelse 22
11. Importør 22
12. Garanti og service 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
VAFFELJERN KH 1162
1. Anvendelsesformål
Dette vaffeljern er beregnet til bagning af vafler i almindelige husholdninger. Det er ikke beregnet til tilberedning af andre levnedsmidler og ikke til an­vendelse i erhvervs- eller industrimæssige omgivelser.
2. Tekniske data
Spænding : 220-240 V/~50 Hz Strømforbrug : 1200 W
3. Medfølger ved levering:
• Vaffeljern
• Betjeningsvejledning
• Opskriftshæfte
4. Beskrivelse af apparatet
Regulatorknap
q
Driftsindikator (rød / grøn)
w
Håndtag
e
5. Sikkerhedsanvisninger
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke bliver klemt eller på anden måde beskadiget.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for maskinen, fordi der stadig er strøm på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
• Brug aldrig en eksterntimer eller et separat fjern­betjeningssystem til at betjene automaten.
Du undgår fare for brand og personskade på følgende måde:
• Apparatets dele kan blive varme under brug. Rør derfor kun ved grebet. Også regulerings­knappen kan blive varm efter et stykke tid – det er derfor bedst, hvis du bruger grill-handsker.
• Bagværk kan brænde! Stil derfor aldrig vaffeljernet under brændbare genstande, især ikke under brændbare gardiner.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn.
• Dette apparat må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan apparatet skal benyttes. Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med donutmaskinen.
• Når låget åbnes, kan der komme meget varme dampskyer. Brug derfor helst grill-handsker, når du åbner vaffeljernet.
Gør følgende for at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at maskinen aldrig kommer i berøring med vand, så længe el-stikket sidder i stikkontakten ­især hvis du opbevarer maskinen i køkkenet i nærheden af køkkenvasken.
- 20 -
Page 23
6. Forberedelse af vaffeljernet
7. Bagning af vafler
Før maskinen tages i brug, skal du kontrollere, at maskinen, stikket og strømkablet er i perfekt stand, og at alle emballeringsmaterialer er fjernet.
Rengør først vaffeljernet som beskrevet under punkt 8.
Smør bagefladerne let med smør, margarine eller olie, der egner sig til bagning.
Opvarm vaffeljernet kortvarigt til maksimal temperatur, mens låget er lukket (position 4):
Henvisning:
Ved den første brug kan der som følge af produktions­betingede rester opstå en let lugt (også en lille røgud­vikling kan forekomme). Det er normalt og forsvinder efter kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning. Luk f.eks. op for vinduerne.
1. Dette gør du ved at sætte el-stikket i stikkontakten og dreje reguleringsknappen
2. Den røde driftsindikator stikkontakten. Den grønne driftsindikator mens apparatet varmer op – når den slukkes, er apparatet opvarmet.
• Træk stikket ud igen, og lad maskinen køle af med åben klap.
Rengør igen vaffeljernet som beskrevet under punkt 8. Derefter er vaffeljernet klar til brug.
w
helt til højre.
q
lyser, når stikket sidder i
lyser,
w
Når du har forberedt en dej, der er beregnet til vaffeljern, fra opskriftsbogen, skal du gøre følgende:
1. Varm maskinen op med lukket låg. Stik til dette formål el-stikket i stikkontakten, og drej regulator­knappen Jo længere du drejer regulatorknappen højre, desto mørkere bliver vaflerne bagt.
til den ønskede position (1 - 4).
q
q
til
Henvisning:
Drej regulatorknappen qmindst til position 1. De tre punkter inden position 1 har ingen bagefunktion.
2. Når den grønne driftsindikator wslukker, er apparatet varmt!
• Smør de varme bageflader let med smør, margarine eller olie, der egner sig til bagning.
• Fordel dejen jævnt på den nederste bageflade. For at finde frem til den rigtige dejmængde skal du fylde så meget dej i, at den lige netop når til bagefladens kant. Ved behov kan du øge dej­mængden ved den næste vaffel. Undgå, at dejen løber ud over kanten på bagefladen. Luk låget.
• Efter mindst 1 minut kan du åbne låget for at kontrollere bageresultatet. Hvis du åbner låget tidligere, går vaflen i stykker.
• Vaflerne er færdige efter ca. 3 minutter. Du kan regulere bruningsgraden ved at stille på regulerings­knappen På denne måde kan du bage både gyldenbrune og sprøde vafler.
• Når du tager vaflen ud, skal du passe på, at du ikke beskadiger bagefladernes belægning. Ellers bliver det sværere at løsne vaflerne fra bagefladen.
• Efter den sidste vaffel skal du trække el-stikket ud af stikkontakten og lade apparatet køle af med låget åbnet.
eller ved indstilling af bagetiden.
q
- 21 -
Page 24
8. Rengøring og pleje
Obs!
Åbn aldrig vaffeljernets kabinet. Der er ikke be­tjeningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan der være livsfare på grund af elektrisk stød.
Før du rengør apparatet, ....
• Træk først stikket ud af stikkontakten, og lad maskinen køle af.
• Vaffeljernets dele må under ingen omstændigheder dyppes i vand eller andre væsker! Der kan opstå livsfare på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på spændingsførende dele ved næste brug.
• Rengør først bagefladerne efter brug med et stykke tørt køkkenrulle for at opsuge fedtrester.
• Rengør derefter alle flader og el-ledningen med en let fugtig karklud. Tør maskinen godt af, før du bruger den igen.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler. De kan ikke kun medføre skader på vaffeljernet, men også efterlade rester, der kommer i de næste vafler.
10. Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder lyskæden i det normale husholdnings­affald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vaffeljernet hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
11. Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Ved fastbrændte rester:
• Brug aldrig hårde genstande som hjælpemidler. Dette kan beskadige bagefladernes belægning.
• Læg i stedet en våd karklud på de fastbrændte rester, så de kan blive blødt op.
9. Opbevaring
Lad vaffeljernet køle helt af, før du stiller det væk. Vikl ledningen omkring holderen under vaffeljernets bund. Opbevar vaffeljernet et tørt sted.
- 22 -
Page 25
12. Garanti og service
På dette vaffeljern får du 3 års garanti fra købsdatoen. Vaffeljernet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kasse­bonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikations­fejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garan­tien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
1. Σκοπός χρήσης 26
2. Τεχνικά στοιχεία 26
3. Σύνολο αποστολής 26
4. Περιγραφή συσκευής 26
5. Υποδείξεις ασφαλείας 26
6. Προετοιμασία βαφλιέρας 27
7. Πως ψήνονται οι βάφλες 27
8. Καθαρισμός και φροντίδα 28
9. Διαφύλαξη 28
10. Απομάκρυνση 28
11. Εισαγωγέας 28
12. Εγγύηση και σέρβις 29
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΓΓΙΙΑΑ ΒΒΑΑΦΦΛΛΕΕΣΣ KKHH 11116622
1. Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο βάφλας για την οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για την ετοιμασία άλλων τροφίμων και για τη χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία.
2. Τεχνικά στοιχεία
Τάση: 220-240 V/~50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 1200W
3. Σύνολο αποστολής
• Βαφλιέρα
• Οδηγία χρήσης
• Βιβλίο συνταγών
4. Περιγραφή συσκευής
Κουμπί ρυθμιστή
q
Λυχνία λειτουργίας (κόκκινη / πράσινη)
w
Χειρολαβή
e
5. Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά σε νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή να μην υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το οδηγήσετε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση από μόνη της δεν αρκεί διότι συνεχίζει να υπάρχει τάση δικτύου στη συσκευή, όσο το βύσμα είναι στην πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Τα τμήματα της συσκευής ίσως είναι καυτά κατά τη λειτουργία, για αυτό πιάνετε μόνο τη λαβή χειρός. Ακόμα και το κουμπί ρυθμιστή μπορεί μετά από κάποια διάρκεια λειτουργίας να είναι καυτό - γι' αυτό φοράτε καλύτερα γάντια κουζίνας.
• Τα προϊόντα ψησίματος μπορεί να καούν! Για το λόγο αυτό ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από εύφλεκτα αντικείμενα, κυρίως όχι κάτω από εύφλεκτες κουρτίνες.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Κατά το άνοιγμα του καλύμματος ίσως εκφύγουν πολύ καυτοί ατμοί. Για αυτό φοράτε καλύτερα κατά το άνοιγμα, γάντια για κατσαρόλες.
- 26 -
Page 29
6. Προετοιμασία βαφλιέρας
7. Πως ψήνονται οι βάφλες
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο δικτύου είναι σε άψογη κατάσταση και ότι όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
Καθαρίστε πρώτα τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Απόσπασμα 8.
Λιπάνετε τις επιφάνειες ψησίματος ελαφρώς με κατάλληλο βούτυρο, μαργαρίνη ή λάδι για ψήσιμο.
Ζεστάνετε τη συσκευή με κλειστό καπάκι μια φορά για λίγο στη μέγιστη θερμοκρασία (Θέση 4):
Σημείωση:
Κατά την πρώτη χρήση μπορεί λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή να δημιουργηθεί μια ελαφριά οσμή (ίσως και ελάχιστη δημιουργία καπνού). Αυτή είναι συνηθισμένη και χάνεται μετά από μικρό χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίστε για επαρκή αερισμό. Ανοίξτε π.χ. ένα παράθυρο.
1. Για αυτό εισάγετε το βύσμα δικτύου στην πρίζα και περιστρέψτε το κουμπί ρυθμιστή προς τα δεξιά.
2. Η κόκκινη λυχνία λειτουργίας wανάβει, όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα. Η πράσινη λυχνία λειτουργίας συσκευή – μόλις σβήσει, η συσκευή έχει ζεσταθεί.
• Τραβήξτε πάλι το βύσμα και αφήστε τη συσκευή ανοιχτή για να κρυώσει.
Καθαρίστε εκ νέου τη συσκευή όπως περιγράφεται στο Απόσπασμα 8. Στη συνέχεια η συσκευή είναι έτοιμη προς λειτουργία.
ανάβει, όσο ζεσταίνεται η
w
q
εντελώς
Εφόσον έχετε ετοιμάσει μια κατάλληλη ζύμη για τη βαφλιέρα σύμφωνα με το βιβλίο σας συνταγών:
1. Ζεσταίνετε τη συσκευή με κλειστό κάλυμμα. Για αυτό εισάγετε το βύσμα δικτύου στην πρίζα και περιστρέψτε το κουμπί ρυθμιστή επιθυμητή θέση (1 - 4). Όσο πιο πέρα περιστρέφετε το κουμπί ρυθμιστή σκουρόχρωμες γίνονται οι βάφλες κατά το ψήσιμο.
προς τα δεξιά, τόσο πιο
q
q
στην
Σημείωση:
Περιστρέψτε το κουμπί ρυθμιστή qτουλάχιστο στη θέση 1. Τα τρία σημεία πριν από τη θέση 1 δεν έχουν λειτουργία ψησίματος.
2. Μόλις σβήσει η πράσινη λυχνία λειτουργίας η συσκευή είναι καυτή!
• Βάλτε μετά ειδικό λίπος για ψήσιμο, βούτυρο, μαργαρίνη ή λάδι, στις καυτές επιφάνειες ψησίματος.
• Μοιράζετε τη ζύμη ομοιόμορφα στην κάτω επιφάνεια ψησίματος. Για να καθορίσετε την σωστή ποσότητα ζύμης, γεμίστε με τόση ζύμη ώστε να φτάνει πριν το άκρο της επιφάνειας ψησίματος. Αν χρειάζεται, αυξήστε την ποσότητα ζύμης στην επόμενη βάφλα. Προσέξτε ώστε η ζύμη να μην φεύγει έξω από τα άκρα της επιφάνειας ψησίματος. Κλείστε το κάλυμμα.
• Το λιγότερο μετά από 1 λεπτό μπορείτε να ανοίξετε το κάλυμμα ώστε να ελέγξετε το αποτέλεσμα ψησίματος. Ένα πρόωρο άνοιγμα θα σκίσει τη βάφλα.
• Οι βάφλες είναι έτοιμες περίπου μετά από 3 λεπτά. Μπορείτε να καθορίσετε το βαθμό ροδίσματος μέσω μετατόπισης του κουμπιού ρύθμισης μέσω του χρόνου ψησίματος. Έτσι μπορούν να ψηθούν χρυσοκίτρινες έως τραγανιστές καφέ βάφλες.
q
w
ή
,
- 27 -
Page 30
• Προσέξτε κατά την απομάκρυνση των βαφλών ώστε να μην καταστραφεί κατά λάθος η επίστρωση των επιφανειών ψησίματος. Σε άλλη περίπτωση δεν θα διαλύονται εκεί καλά οι βάφλες.
• Μετά την τελευταία βάφλα, τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει ανοιγμένη.
Σε υπόλοιπα που έχουν ψηθεί πολύ:
• Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε ως βοήθεια σκληρά αντικείμενα. Έτσι μπορεί να καταστραφεί η επίστρωση των επιφανειών βαφλών.
• Καλύτερα τοποθετείτε ένα βρεγμένο πανί καθαρισμού στα ξεροψημένα υπολείμματα ώστε να τα μαλακώσετε.
9. Διαφύλαξη
8. Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Μην ανοίγετε το κάλυμμα της συσκευής. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού στο εσωτερικό της. Σε ανοιχτή επικάλυψη ίσως υπάρξει κίνδυνος ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα δικτύου από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθιστούν τα τμήματα της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία όταν σε εκ νέου λειτουργία φτάσουν υπολείμματα υγρών σε τμήματα με τάση.
• Καθαρίζετε τις επιφάνειες ψησίματος μετά τη χρήση πρώτα με ένα στεγνό χαρτί κουζίνας ώστε να απορροφήσετε τα υπολείμματα λίπους.
• Μετά καθαρίζετε όλες τις επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή καλά πριν τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά μέσα. Αυτά μπορούν όχι μόνο να οδηγήσουν σε βλάβες στη συσκευή αλλά και να αφήσουν υπολείμματα στις επόμενες βάφλες.
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την απομακρύνετε σε άλλη θέση. Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από το στήριγμα κάτω από τη βάση συσκευής. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα στεγνό σημείο.
10. Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
11. Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 28 -
Page 31
12. Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Verwendungszweck 32
2. Technische Daten 32
3. Lieferumfang 32
4. Gerätebeschreibung 32
5. Sicherheitshinweise 32
6. Waffeleisen vorbereiten 33
7. Waffeln backen 33
8. Reinigen und Pflegen 34
9. Aufbewahren 34
10. Entsorgen 34
11. Importeur 34
12. Garantie und Service 35
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
WAFFELEISEN KH 1162
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebens­mittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V / ~50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W
3. Lieferumfang
• Waffeleisen
• Bedienungsanleitung
• Rezeptheft
4. Gerätebeschreibung
Reglerknopf
q
Betriebslampe (Rot / Grün)
w
Handgriff
e
5. Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommt, solange der Netz­stecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine ge­nügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß wer­den, fassen Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Reglerknopf kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Backwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
- 32 -
Page 35
6. Waffeleisen vorbereiten
7. Waffeln backen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 8. beschrieben.
Fetten Sie die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein.
Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel einmal kurz auf maximale Temperatur (Position 4) auf:
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
1. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf nach rechts.
2. Die rote Betriebslampe wleuchtet, solange der Netzstecker in der Steckdose ist. Die grüne Betriebslampe aufheizt – sobald sie erlischt, ist das Gerät aufgeheizt.
• Ziehen Sie wieder den Netzstecker und lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
Reinigen Sie das Gerät erneut, wie unter 8. beschrieben. Danach ist das Waffeleisen betriebsbereit.
leuchtet, solange das Gerät
w
q
ganz
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen Teig nach Ihrem Rezeptbuch vorbereitet haben:
1. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Reglerknopf die gewünschte Position (1 - 4). Je weiter Sie den Reglerknopf dunkler werden die Waffeln gebacken.
nach rechts drehen, umso
q
q
auf
Hinweis:
Drehen Sie den Reglerknopf qmindestens auf die Position 1. Die drei Punkte vor der Position 1 haben keine Backfunktion.
2. Sobald die grüne Betriebslampe das Gerät heiß!
• Fetten Sie die heißen Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein.
• Verteilen Sie den Teig gleichmäßig auf der unte­ren Backfläche. Um die richtige Teigmenge zu bestimmen, füllen Sie soviel Teig ein, bis der Rand der Backfläche leicht berührt wird. Falls nötig vergrößern Sie die Teigmenge bei der nächsten Waffel. Achten Sie darauf, dass der Teig nicht über den Rand der Backfläche läuft. Schließen Sie den Deckel.
• Nach frühestens 1 Minute können Sie den Deckel öffnen, um das Backergebnis zu kontrollieren. Ein frühzeitigeres Öffnen würde nur die Waffel aufreißen.
• Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig. Den Bräunungsgrad können Sie durch Verstellen des Reglerknopfs bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen.
oder durch die Backzeit
q
erlischt, ist
w
- 33 -
Page 36
• Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel dar­auf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Andernfalls lassen sich dort die Waffeln nicht mehr so gut lösen.
• Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
8. Reinigen und Pflegen
Achtung!
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steck­dose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssig­keitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocken Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemit­tel. Diese können nicht nur zu Schäden am Ge­rät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Waffelflächen beschädigt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
9. Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
10. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
11. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 34 -
Page 37
12. Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
- 35 -
Loading...