Bifinett KH 1160 User Manual

Page 1
KH 1160
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1160-07/08-V3
VEGETABLE CHOPPER
Operating instructions
KEITTIÖSILPPURI
Käyttöohje
UNIVERSAL-MIXER
Bruksanvisning
UNIVERSALKVÆRN
Betjeningsvejledning
ΓΓΕΕΝΝΙΙΚΚΗΗΣΣ ΧΧΡΡΗΗΣΣΕΕΩΩΣΣ ΘΘΡΡΥΥΜΜΜΜΑΑΤΤΙΙΣΣΤΤΙΙΚΚΗΗ ΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗ Οδηγίες χρήσης
UNIVERSAL-ZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1160
A
1
2
3 4 5
6 7
8
9
B
C
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Safety Instructions 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Operation 4 Cleaning 5 Troubleshooting 5 Disposal 6 Importer 6 Warranty and Service 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
VEGETABLE CHOPPER KH1160
Intended Use
This universal food processor is intended exclusively for chopping small quantities of boneless foodstuffs. It is not intended for the processing of liquids. This universal food processor is also designed exclusively for use in private households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instruc­tions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it .
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 230 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de­fective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
- 2 -
Page 5
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table regarding the filling quantities given in the chapter “Operation”. Exceeding these may cause foodstuffs to spill out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage: 230-240 V~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity: 350 ml
Items supplied
Universal food processor Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 3 -
Page 6
Operation
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting lar-
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami 130 g 2 x 5 secs. Normal
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 2 x 8 secs. Normal
Almonds 150 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
120 g 2 x 8 secs. Turbo
100 g pulsating Turbo
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Processing
time
coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
SPEED
Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards , as
shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Remove possible residues with a dough scraper. With particularly hard foodstuffs, for example block chocolate, the selection of a pulsatory processing is recommended. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
Walnuts 100 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
- 4 -
Page 7
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade holder 5 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
Wait until the blade 7 has stopped rotating.Lift the motor block 2 from the lid collar 3.Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket before cleaning the universal food processor. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out sponge.
Wash the bowl 6, the lid 4 and the appliance
base 9 under running water and use a tea-towel to dry them.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. The power socket is defective. Try another power socket. The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Arrange for the Universal Food Processor to be checked by specialists.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the univer­sal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
- 5 -
Page 8
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 8 Turvaohjeet 8 Tekniset tiedot 9 Toimituslaajuus 9 Laitteen kuvaus 9 Käyttö 10 Puhdistus 11 Toimintahäiriöiden korjaus 11 Hävittäminen 12 Maahantuoja 12 Takuu ja huolto 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
KEITTIÖSILPPURI KH1160
Määräystenmukainen käyttö
Yleisleikkuri on tarkoitettu ainoastaan luuttomien elintarvikkeiden leikkaamiseen pieninä määrinä. Sillä ei saa käsitellä nesteitä. Tämä yleisleikkuri on tarkoitettu ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa käytettäväksi. Käytössä on noudatettava kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mikä tahansa muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä, ja se voi johtaa esine­tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä.
Turvaohjeet
Sähköiskun vaara!
• Liitä yleisleikkuri ainoastaan määräysten mukaan asennettuun verkkopistorasiaan, jonka verkkojännite on 230-240 V~, 50 Hz.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta toiminta­häiriöiden esiintyessä ja ennen yleisleikkurin puhdistamista.
• Vedä virtajohto pistorasiasta aina pistokkeesta vetäen, älä koskaan vedä itse johdosta.
• Älä taita tai purista verkkojohtoa. Asettele johto niin, ettei kukaan astu sen päälle tai kompastu siihen.
• Laitetta ei saa altistaa kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliik­keeseen.
• Älä koskaan koske yleisleikkuriin, verkkojohtoon ja -pistokkeeseen märin käsin.
• Jos virtajohto tai moottorilohko on vaurioitunut, yleisleikkuri on annettava alan ammattilaisen korjattavaksi, ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. Yleisleikkurin moottorilohkon koteloa ei saa avata. Jos laitteen kotelon avaa itse, turvallisuus ei ole taattu eikä takuu ole voimassa.
• Irrota yleisleikkurisi sähköverkosta heti käytön jälkeen. Laite on täysin jännitteetön ainoastaan silloin, kun verkkopistoke on irrotettu sähköverkosta.
Loukkaantumisvaara!
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vas­taava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Erittäin terävää terää käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen. Näin vältytään laitteesta erillään olevan terän aiheuttamilta tapaturmilta. Pidä terä poissa lasten ulottuvilta.
Yleisleikkurin moottorilohkoa ei saa missään tapauksessa upottaa nesteeseen eikä moottori­lohkon koteloon saa päästää nesteitä.
- 8 -
Page 11
• Älä koskaan poista elintarvikkeita kulhosta, kun terä vielä pyörii. Loukkaantumisvaara!
• Odota, kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin irrotat moottorilohkon. Älä koskaan koske vielä pyörivään terään! Loukkaantumisvaara!
Toimituslaajuus
Yleisleikkuri Käyttöohje
Tulipalon vaara!
• Yleisleikkuria ei saa käyttää koskaan pidempään kuin 1 minuutin kerrallaan. Anna sen sitten jäähtyä.
Huomio!
• Huomaa täyttömäärät kertova taulukko luvussa "Käyttö". Muutoin ulos roiskuvat ruoka-aineet voivat liata paikkoja.
• Moottorilohkoa ei saa puhdistaa astianpesuko­neessa. Se saattaa vaurioitua.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230-240 V~, 50 Hz Nimellisteho: 260 W LK-aika: 1 minuutti Sekoitussäiliön tilavuus: 500 ml Enimmäistäyttömäärä: 350 ml
LK-aika
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moottori on jäähtynyt.
Laitteen kuvaus
Kuva A:
1 Turbo-painike 2 Moottori 3 Kannen liitososa 4 Kansi 5 Teränpidike 6 Kulho 7 Terä 8 Laakeri 9 Tukijalka
- 9 -
Page 12
Käyttö
Ohje
Ennen ensimmäistä käyttöä laite on puhdistettava Puhdistus-luvun ohjeiden mukaisesti.
➩Aseta kulho 6 tukijalkaan 9. ➩Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8. ➩Valmistele täytettävä tuote pienentämällä suuret
palaset niin, että ne mahtuvat kulhoon 6.
Aseta täytettävä tuote kulhoon 6. Huomioi
tällöin seuraava taulukko:
Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta se kulholle 6
niin, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6 kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu paikoilleen.
Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa
B esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaa­lilla työstönopeudella.
Saadaksesi täytetylle tuotteelle suuremman
"Turbo"-työstönopeuden on moottorilohkon 2 lisäksi painettava Turbo-painiketta 1 ja pidettävä sitä painettuna kuvassa C osoitetulla tavalla.
Elintarvike
Salami 130 g 2 x 5 s normaali
Juusto
(Gouda, nuo­ri, jääkaappi-
viileä)
Sipulit
Valkosipuli
Porkkanat 100 g 3 x 5 s normaali
Kuivatut he-
delmät
Mantelit 150 g
Kananmunat
(kovaksi keitetyt)
Saksan-
pähkinät
Jääkuutiot 100 g
Täyttö­määrä
120 g 2 x 8 s turbo
100 g
130 g 2 x 8 s normaali
150 g 2 x 4 s turbo
100 g 2 x 8 s turbo
Työstöaika
pulssi-
mainen
karkea: 1 x 10 s normaali: 2 x 10 s hieno: 3 x 10 s
pulssimai-
nen
Nopeus
turbo
turbo
turbo
Ohje
Jos työstön aikana kulhon reunoihin kerääntyy suurem­pia kappaleita täytettyä tuotetta, nosta moottori­lohko 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta. Poista mahdolliset jäämät taikinakaapimen avulla. Erityisen koville elintarvikkeille, kuten esim. loh­kosuklaalle, suosittelemme pulssimaista työstöä. Paina tätä varten Turbo-painiketta 1 useita kertoja lyhyesti (moottorilohkon 2 lisäksi). Jos täytetty tuote ei hienonnu täysin, voit joko leikata sen pienemmiksi paloiksi tai nostaa moottorilohkon 2 kannen liitos­osalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta.
Kun täytetty tuote on silputtu, irrota ote moottori-
osasta 2 ja vapauta tarvittaessa Turbo-painike 1.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
- 10 -
Page 13
Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan ota elintarvikkeita kulhosta 6, niin kauan kun teräpidike 5 vielä pyörii. Pyörivä terä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Ulos roiskuvat ruoka-aineet voivat liata paikkoja.
Odota, kunnes terä 7 seisoo paikoillaan.Nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3.Nosta kansi 4 pois.
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Pidä terä 7 poissa lasten ulottuvilta.
Huomio!
Moottorilohkoa 2 ei saa pestä astianpesukoneessa, se voi vaurioitua.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.Puhdista moottorilohko 2 ja teränpidike 5
terineen 7 hyvin puristetulla sienellä.
Puhdista kulho 6, kansi 4 ja tukijalka 9 juok-
sevan veden alla ja kuivaa ne kuivalla liinalla.
Voit myös puhdistaa kaikki muut osat astianpesu-
koneessa moottorilohkoa 2 lukuun ottamatta.
Toimintahäiriöiden korjaus
Vedä teräpidike 5 terineen 7 varovasti ulos
kulhosta 6.
Poista ruoka-ainekset sekoitusastiasta.
Ohje
Kovempien, hankaavien elintarvikkeiden silppuaminen voi ajan mittaan saada kulhon 6 näyttämään samealta. Tämä on normaalia, eikä se vaikuta laitteen toimin­taan.
Puhdistus
Sähköiskun vaara!
Vedä aina verkkopistoke verkkopistorasiasta ennen yleisleikkurin puhdistamista. Laitetta ei saa puhdis­tettaessa missään tapauksessa kastaa veteen tai pitää juoksevan veden alla.
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen uudelleen kasaan, jotta et loukkaa itseäsi esillä olevaan terään 7. Pidä terä 7 poissa lasten ulottuvilta.
Oire:
Yleisleikkuri ei käynnisty.
Mahdollinen syy ja apu:
Kotitaloussulake on viallinen. Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa. Pistorasia on viallinen. Kokeile toista pistorasiaa. Yleisleikkuri saattaa olla rikki. Tarkista virtajohto ja pistoke vaurioiden varalta. Anna ammattihenkilöiden tarkastaa yleisleikkuri.
- 11 -
Page 14
Hävittäminen
Takuu ja huolto
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähim­pään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa, jos tuotetta on käytetty tavalla, joka ei vastaa tuotteen käyttötarkoitusta, tai muuten asiattomasti tai liian kovaa voimaa käyttäen. Takuu raukeaa myös, jos jokin muu taho kuin valmistajan valtuuttama huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai korjata tuotetta. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Säkerhetsanvisningar 14 Tekniska data 15 Leveransens omfattning 15 Beskrivning 15 Användning 16 Rengöring 17 Åtgärda fel 17 Kassering 18 Importör 18 Garanti och service 18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
UNIVERSAL-MIXER KH1160
Föreskriven användning
Den här hushållsmaskinen ska användas för att sön­derdela mindre mängder livsmedel utan ben, hårda kärnor eller liknande. Den är inte avsedd för att bearbeta vätskor. Hushållsmaskinen är endast avsedd för privat bruk. I föreskriven användning ingår även att läsa och följa alla anvisningar i den här bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetsanvisningarna. All övrig använd­ning räknas som ej föreskriven och kan leda till skador på material och i värsta fall på person. Vi ansvarar inte för skador som är ett resultat av felaktig användning.
Säkerhetsanvisningar
Risk för elchocker!
• Anslut bara hushållsmaskinen till ett godkänt eluttag med en nätspänning på 230-240 V~ med 50 Hz.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten vid störningar och innan du ska rengöra hushållsmaskinen.
• Fatta alltid tag om kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra aldrig i själva kabeln.
• Kläm eller bocka inte nätkabeln och lägg den så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
• Du får inte utsätta apparaten för fukt och inte använda den utomhus. Om den ändå blir fuktig ska du genast dra ut kontakten och lämna in den till en behörig yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Om kabeln eller motorblocket skadas måste du låta kvalificerad fackpersonal reparera dem innan du använder apparaten igen. Du får inte försöka öppna motorblockets hölje. Gör du det kan vi inte garantera säkerheten och garantin förlorar sin giltighet.
• Bryt strömtillförseln genom att dra ut kontakten så snart du använt apparaten färdigt. Den är endast helt strömfri när kontakten dragits ut ur uttaget.
Risk för personskador!
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven. Sätt ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen kan skada sig på den friliggande kniven. Se till så att inga barn kan komma åt kniven.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra vätskor och det får inte komma in vätska innanför motorblockets hölje.
- 14 -
Page 17
• Ta aldrig ut livsmedel ur skålen så länge kniven snurrar. Risk för personskador!
• Vänta tills kniven står helt stilla innan du tar av motorblocket. Rör aldrig vid den roterande kniven! Risk för personskador!
Leveransens omfattning
Hushållsmaskin Bruksanvisning
Brandrisk!
• Du får inte låta hushållsmaskinen arbeta längre än 1 minut åt gången. Sedan måste du låta den svalna.
OBS!
• Observera de påfyllningsmängder som anges i tabellen i kapitel "Användning". Annars kan innehållet spruta ut och söla ner omgivningen.
• Motorblocket får inte diskas i maskin, då blir det skadat.
Tekniska data
Nätspänning: 230-240 V~, 50 Hz Nominell effekt: 260 W Drifttid: 1 minut Skålens volym: 500 ml Max. påfyllningsmängd: 350 ml
Kontinuerlig drifttid
Den kontinuerliga drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den tiden har gått måste apparaten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn kallnat.
Beskrivning
Bild A:
1 Turboknapp 2 Motorblock 3 Ring till locket 4 Lock 5 Knivhållare 6 Skål 7 Kniv 8 Fäste 9 Fot
- 15 -
Page 18
Användning
Observera
Innan du använder apparaten för första gången måste den rengöras noga så som beskrivs under "Rengöring".
Sätt skålen 6 på foten 9.Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8.Skär upp de livsmedel som ska bearbetas i
lagom stora bitar som går ner i skålen 6.
Lägg det som ska bearbetas i skålen 6.
Observera angivelserna i följande tabell:
Påfyll-
Livsmedel
salami 130 g 2 x 5 sek. normal
ost
(gouda, mild,
kylskåpstem-
peratur)
lök
vitlök
nings-
mängd
120 g 2 x 8 sek. turbo
100 g pulsdrift turbo
Bearbet-
ningstid
HASTIGHET
Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på
skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4 så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4 låser fast.
Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.Pressa ner motorblocket 2 så som visas
på Bild B. Motorn startar på normal hastighet.
För att öka till turbohastighet trycker du förutom
motorblocket 2 också ner turboknappen 1 och håller den inne så som visas på Bild C.
Observera
Om det skulle fastna större bitar på skålens sidor när du arbetar lyfter du av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån. Eventuella rester kan tas bort med en degskrapa. När man bearbetar hårdare livsmedel, t ex block­choklad, är det bäst att välja pulsdrift. Tryck då snabbt på turboknappen 1 (och pressa ner motor­blocket 2) upprepade gånger. Om de livsmedel som bearbetas inte blir tillräckligt finfördelade kan du antingen skära dem i mindre bitar eller lyfta av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån.
morötter 100 g 3 x 5 sek. normal
torkad frukt 130 g 2 x 8 sek. normal
grov: 1 x 10 sek.
mandel 150 g
ÄGG
(hårdkokt)
valnötter 100 g 2 x 8 sek. turbo
isbitar 100 g pulsdrift turbo
medel: 2 x 10 sek. fin: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
turbo
När skålens innehåll är tillräckligt finfördelat
släpper du taget om motorblocket 2 och ev. också turboknappen 1.
Dra ut kontakten.
- 16 -
Page 19
Risk för personskador!
Ta aldrig upp livsmedel ur skålen 6 så länge kniv­hållaren 5 fortfarande snurrar. Du kan skada dig och skålens innehåll kan spruta ut och söla ner i omgivningen.
➩Vänta tills kniven 7 står helt stilla. ➩Lyft av motorblocket 2 från lockets ring 3. ➩Ta av locket 4.
Dra ut kontakten.Rengör motorblocket 2 och knivhållaren 5
med kniven 7 med en svamp som det mesta av vätskan pressats ut ur.
Rengör skålen 6, locket 4 och foten 9 under
rinnande vatten och torka av dem med en handduk.
Alternativt kan alla delar, utom motorblocket, 2
diskas i maskin.
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven 7. Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn.
Dra försiktigt upp knivhållaren 5 med kniven 7
ur skålen 6.
Töm ut ingredienserna.
Observera
Om man bearbetar hårda livsmedel som nöter på skålens 6 yta kan den bli matt efter en tid. Det är helt normalt och påverkar inte funktionen.
Rengöring
Risk för elchocker!
Innan du rengör apparaten ska du alltid dra ut kon­takten ur uttaget. Apparaten får absolut inte doppas ner i eller sköljas av med rinnande vatten.
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven 7. Sätt ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen kan skada sig på den friliggande kniven 7. Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn.
Åtgärda fel
Symptom:
Hushållsmaskinen går inte att koppla på.
Möjliga orsaker och avhjälpning:
En säkring har gått. Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga. Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag. Hushållsmaskinen kan vara defekt. Kontrollera om det finns skador på anslutningskabel eller kontakt. Lämna in hushållsmaskinen till kvalifi­cerad fackpersonal för kontroll.
OBS!
Motorblocket 2 får inte diskas i maskin, då blir det skadat.
- 17 -
Page 20
Kassering
Garanti och service
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfalls­hanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö­vänlig återvinning.
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig hantering, användande av våld och vid ingrepp som inte görs av vår auktorise­rade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lag­stadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Tekniske data 21 Medfølger ved køb 21 Beskrivelse af universalblenderen 21 Betjening 22 Rengøring 23 Afhjælpning af funktionsfejl 23 Bortskaffelse 24 Importør 24 Garanti og service 24
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
UNIVERSALKVÆRN KH1160
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Universalblenderen bruges udelukkende til findeling af fødevarer i små mængder uden ben. Den er ikke beregnet til væsker. Denne universalblender er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Alle oplysninger i denne betjeningsvejledning skal overholdes, hvilket især gælder sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden an­vendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan med­føre materielle skader eller endog personskader. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse.
Sikkerhedsanvisninger
Fare for strømstød!
• Slut altid universalblenderen til en forskriftsmæssigt
installeret stikkontakt med en spænding på 230­240 V~, med 50 Hz.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk stikket ud af stikkontakten ved driftsfejl, og før universalblenderen rengøres.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten ved at trække i selve stikket og ikke i ledningen.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen, og læg den, så ingen kan træde på den eller falde over den.
• Udsæt ikke universalblenderen for fugt, og brug den ikke udendørs. Hvis der alligevel kommer væske ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten og få universalblenderen repareret af en professionel reparatør.
• Hold aldrig på universalblenderen, ledningen eller stikket med våde hænder.
• Hvis ledningen eller motordelen er beskadiget, skal universalblenderen repareres af en autoriseret reparatør, før den anvendes igen. Universalblenderens motordels-hus må ikke åbnes. Hvis du gør det, er blenderen ikke sikker, og garantien bortfalder.
• Afbryd universalblenderen fra strømnettet straks efter brug. Den er kun helt uden strøm, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Fare for personskader!
• Denne universalblender må ikke benyttes af per­soner (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan universalblenderen skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med blenderen.
• Ved arbejde med meget skarpe knive er der fare for at komme til skade. Sæt universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kommer til skade på den fritliggende kniv. Sørg for, at børn ikke kan røre ved den.
Universalblenderens motordel må aldrig dyppes ned i væske, og der må ikke komme væske ind i motordelens hus.
- 20 -
Page 23
• Tag aldrig fødevarer ud af skålen, så længe kniven drejer rundt. Fare for personskade!
• Vent, til kniven er standset, før du tager motordelen af. Stik aldrig fingrene ind i den roterende kniv! Fare for personskade!
Medfølger ved køb
Universalblender Betjeningsvejledning
Brandfare!
• Universalblenderen må ikke køre længere end 1
minut. Lad den derefter køle af.
Obs!
• Følg tabellen for påfyldte mængder i kapitlet
"Betjening". Ellers er der fare for, at fødevarerne presser sig ud og snavser omgivelserne til.
• Motordelen må ikke rengøres i opvaskemaskine,
da den ellers går i stykker.
Tekniske data
Netspænding: 230-240 V~, 50 Hz Nominel effekt: 260 W Korttidsdrift: 1 minut Rumindhold blenderbeholder: 500 ml Maks. påfyldningsmængde: 350 ml
Korttidsdrift
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne korttidsdrift skal der slukkes for maskinen, indtil motoren er kølet af.
Beskrivelse af universalblenderen
Figur A:
1 Turbo-knap 2 Motordel 3 Lågets krave 4 Låg 5 Knivholder 6 Skål 7 Kniv 8 Leje 9 Fod
- 21 -
Page 24
Betjening
Bemærk
Før blenderen anvendes første gang, skal den rengøres grundigt som forklaret i anvisningerne i rengørings­kapitlet.
Sæt skålen 6 ned i foden 9.Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8.Forbered fødevarerne ved at skære store stykker
i mindre stykker, som passer i skålen 6.
Kom fødevarerne ned i skålen 6. Overhold
følgende tabel:
Påfyldt
Fødevare
Salami 130 g 2 x 5 sek. normal
Ost
(Gouda, ung,
køleskabs-
temperatur)
Løg
Hvidløg
mæng-
de
120 g 2 x 8 sek. turbo
100 g pulserende turbo
Tid
Hastighed
Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6,
så tapperne på låget 4 går ind i skinnerne på skålen 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne glider ned, og låget 4 går i hak.
Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
Hvis du vil øge hastigheden til "turbo", skal du også
trykke på turbo-knappen 1 på motordelen 2 og holde den nede som vist på billedet C.
Bemærk
Hvis der samler sig større stykker fødevarer langs skålens sider under arbejdet, skal du fjerne motor­delen 2 fra skålens krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra. Fjern eventuelle rester med en dejskraber. Ved særligt hårde fødevarer som f.eks. blokchokolade anbefaler vi at vælge en pulserende bearbejdning. Dette gør du ved at trykke flere gange hurtigt på turbo-knappen 1 (mens du trykker på motordelen 2). Hvis fødevarerne ikke blendes helt, kan du skære dem i mindre stykker eller løfte motordelen 2 af lågets krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra med bearbejdningen.
Gulerødder 100 g 3 x 5 sek. normal
Tørret frugt 130 g 2 x 8 sek. normal
groft: 1 x 10 sek.
Mandler 150 g
Æg
(hårdkogte)
Valnødder 100 g 2 x 8 sek. turbo
Isterninger 100 g pulserende turbo
mellem: 2 x 10 sek. fin: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
turbo
Når fødevarerne er findelt, slippes motordelen 2
og eventuelt også turbo-knappen 1.
Træk stikket ud.
- 22 -
Page 25
Fare for uheld!
Tag aldrig fødevarer op af skålen 6, mens kniv- holderen 5 stadig roterer. Der er fare for person­skade, og indhold, der sprøjter ud, kan snavse om­givelserne til.
Vent, til kniven 7 står stille.Løft motordelen 2 af lågets krave 3.Tag låget 4 af.
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er der fare for personskade. Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7.
Obs!
Du må ikke rengøre motordelen 2 i opvaskemaskinen, da motordelen kan gå i stykker.
Træk stikket ud.Rengør motordelen 2 og knivholderen 5 med
kniven 7 med en opvredet svamp.
Rengør skålen 6, låget 4 og foden 9 under
rindende vand, og tør dem ad med et viskestykke.
Som alternativ kan alle dele rengøres i opvaske-
maskinen bortset fra motordelen 2.
Afhjælpning af funktionsfejl
Tag forsigtigt knivholderen 5 med kniven 7 ud
af skålen 6.
Tag fødevarerne op.
Bemærk
Skålen 6 kan med tiden blive uklar på grund af findeling af hårde fødevarer, som slynges mod siderne. Det er normalt og påvirker ikke apparatets funktion.
Rengøring
Fare for elektrisk stød
Før universalblenderen rengøres, skal du altid tage stikket ud af stikkontakten. Du må aldrig komme uni­versalblenderen ned i vand eller holde den ind under rindende vand under rengøringen.
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er der fare for personskade. Sæt universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kan komme til skade på den fritliggende kniv 7. Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7.
!
Symptom:
Universalblenderen tændes ikke.
Mulig årsag og afhjælpning:
En sikring i husets installation er defekt. Kontrollér husets sikringer, og udskift en eventuel defekt sikring. Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt. Universalblenderen er muligvis defekt. Kontrollér tilslutningsledningen og el-stikket for skader. Lad universalblenderen efterse af en reparatør.
- 23 -
Page 26
Bortskaffelse
Garanti og service
Smid aldrig universalblenderen ud sam­men med det normale husholdnings­affald. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf universalblenderen hos et godkendt af­faldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
På denne universalblender får du 3 års garanti fra købsdatoen. Universalblenderen er produceret om­hyggeligt og inden levering afprøvet samvittigheds­fuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller ødelæggelse af skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, opører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Τεχνικά δεδομένα 27 Σύνολο αποστολής 27 Περιγραφή συσκευής 27 Χειρισμός 28 Καθαρισμός 29 Διόρθωση βλαβών 29 Απομάκρυνση 30 Εισαγωγέας 30 Εγγύηση και σέρβις 30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΓΓΕΕΝΝΙΙΚΚΗΗΣΣ ΧΧΡΡΗΗΣΣΕΕΩΩΣΣ ΘΘΡΡΥΥΜΜΜΜΑΑΤΤΙΙΣΣΤΤΙΙΚΚΗΗ ΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗ KKHH11116600
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίζετε το μπλοκ κινητήρα σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε υγρά να εισρέουν μέσα στο κάλυμμα του.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για το κομμάτιασμα τροφίμων χωρίς κόκαλα. Δεν προβλέπεται για την επεξεργασία υγρών. Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την οικιακή χρήση. Εδώ προσέξτε επίσης όλες τις πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού, κυρίως τις υποδείξεις ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει σε εμπράγματες βλάβες ή και σε ανθρώπινες βλάβες. Δεν αναλαμβάνονται ευθύνες για βλάβες οι οποίες προκαλούνται από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τον πολυκόφτη μόνο σε μία εγκατεστημένη σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρίζα με μία τάση δικτύου από 230-240 V~, με 50 Hz.
• Τα φις ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη ή σε περιπτώσεις βλαβών λειτουργίας τραβάτε το φις από την πρίζα.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο.
• Μην λυγίζετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και τοποθετήστε το κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί κανείς να το πατήσει ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής υγρό, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την υποδοχή και παραδώστε το για να επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό .
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Όταν το καλώδιο δικτύου ή το μπλοκ κινητήρα έχει φθαρεί, τότε πρέπει η συσκευή να επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό πριν να τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το κάλυμμα του κινητήρα της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή αμέσως μετά από τη χρήση από το ρεύμα δικτύου . Μόνο όταν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα είναι η συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Στον χειρισμό με υπερβολικά κοφτερές λεπίδες υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Συναρμολογείτε τη συσκευή μετά τη χρήση και τον καθαρισμό, ώστε να μην τραυματιστείτε από ελεύθερα κείμενες λεπίδες. Η λεπίδα δεν πρέπει να είναι προσβάσιμη από παιδιά.
- 26 -
Page 29
• Ποτέ να μην αφαιρείτε την τροφή από το δοχείο όσο η λεπίδα κοπής συνεχίζει να στρέφεται. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν να αφαιρέσετε το μπλοκ κινητήρα. Ποτέ μην πιάνετε στη λεπίδα όσο αυτή συνεχίζει να περιστρέφεται! Κίνδυνος τραυματισμού!
Σύνολο αποστολής
Πολυκόφτης Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Δεν επιτρέπεται να δουλεύετε τη συσκευή για περισσότερο από 1 λεπτό. Αφήστε μετά να κρυώσει.
Προσοχή!
• Προσέξτε τον πίνακα σχετικά με τις ποσότητες πλήρωσης στο κεφάλαιο “Χειρισμός”. Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος δημιουργίας ακαθαρσιών από υλικό που θα πεταχτεί προς τα έξω.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα στο πλυντήριο πιάτων, γιατί σε αντίθετη περίπτωση αυτό θα χαλάσει.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση δικτύου: 230-240 V~, 50 Hz Ονομαστική ισχύς:260 W Χρόνος ΣΛ: 1 λεπτό Χωρητικότητα δοχείου ανάμειξης: 500 ml Μεγ. ποσότητα πλήρωσης: 350 ml
Χρόνος ΚΒ (Σύντομη λειτουργία)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
Απεικόνιση A:
1 Πλήκτρο τούρμπο 2 Μονάδα κινητήρα 3 Σύνδεση καπακιού 4 Καπάκι 5 Συγκράτηση λεπίδας 6 Μπολ 7 Λεπίδα 8 Έδρανο 9 Βάση
- 27 -
Page 30
Χειρισμός
Υπόδειξη
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να καθαρίσετε καλά τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο καθαρισμού.
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη λεπίδα
7 στο έδρανο 8.
Προετοιμάζετε την τροφή από πριν κόβοντας μεγάλα
κομμάτια τα οποία μπορούν να μπουν μέσα στο δοχείο 6 .
Εισάγετε την τροφή στο δοχείο 6. Προσέξτε εκεί
τον εξής πίνακα:
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4: τοποθετήστε
το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο δοχείο 6 . Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4 έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω ,
όπως φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
Για να πετύχετε μία υψηλότερη ταχύτητα
επεξεργασίας Turbo“ για την τροφή πιέστε επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2 το πλήκτρο Turbo 1 και κρατήστε το πατημένο όπως εμφανίζεται στην εικόνα C.
Τρόφιμα
Σαλάμι 130 g 2 x 5 δευτ. κανονικό
Τυρί
(τυρί γκούντα,
θερμοκρασία
ψυγείου)
Κρεμμύδια
Σκόρδο
Καρότα 100 g 3 x 5 δευτ. κανονικό
Αποξηραμέν
α φρούτα
Αμύγδαλα 150 g
Αυγά
(σφιχτά)
Καρύδια 100 g 2 x 8 δευτ. turbo
Ποσότητα πλήρωσης
120 g 2 x 8 δευτ. turbo
100 g δονήσεις turbo
130 g 2 x 8 δευτ. κανονικό
150 g 2 x 4 δευτ. turbo
Χρόνος
προετοιμασί
ας
χονδρό: 1 x 10 δευτ. μεσαίο: 2 x 10 δευτ. λεπτό: 3 x 10 δευτ.
Ταχύτητα
turbo
Υπόδειξη
Εάν κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας συγκεντρώνονται μεγαλύτερα κομμάτια προϊόντος στα τοιχώματα του δοχείου, τότε σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε εκ νέου την επεξεργασία. Ενδεχόμενα υπολείμματα απομακρύνετε τα με μία σπάτουλα ζύμης. Σε ιδιαίτερα σκληρά τρόφιμα όπως π.χ. σοκολάτες συνίσταται να επιλέξετε μία λειτουργία με δονήσεις. Πιέστε εδώ πολλές φορές το πλήκτρο Turbo 1 (επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2). Εάν η τροφή δεν Ψιλοκόβεται τότε μπορείτε ή να κάνετε σε μικρότερα κομμάτια ή να σηκώσετε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε την επεξεργασία εκ νέου.
Όταν το προϊόν γίνει μικρά κομμάτια αφήστε το
μπλοκ κινητήρα 2 και ενδεχομένως το πλήκτρο Turbo 1.
Τραβήξτε το βύσμα.
Παγάκια 100 g δονήσεις turbo
- 28 -
Page 31
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην απομακρύνετε την τροφή από το δοχείο 6, όσο η συγκράτηση λεπίδας 5 συνεχίζει να στρέφεται. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και το περιεχόμενο που θα εκτοξευθεί προς τα έξω ίσως οδηγήσει σε ακαθαρσίες.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Συναρμολογήστε τον πολυκόφτη μετά από τη χρήση και τον καθαρισμό για να μην τραυματιστείτε από τις ελεύθερα κείμενες λεπίδες 7. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα 7 ακινητοποιηθεί
πλήρως.
Σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση
καπακιού 3.
Αφαιρέστε το καπάκι 4.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Αφαιρέστε τη συγκράτηση της λεπίδας 5 με
τη λεπίδα 7 προσεκτικά από το δοχείο 6.
Απομακρύνετε το είδος πλήρωσης.
Υπόδειξη
Μέσω της κοπής σκληρότερων τροφών και τροφών που τρίβονται μπορεί το δοχείο 6 με το χρόνο να αποκτήσει μία θαμπή όψη. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη τραβάτε πάντα το φις από την πρίζα. Κατά τον καθαρισμό δεν επιτρέπεται να βυθίσετε τη συσκευή στο νερό ή να την κρατάτε κάτω από ρέον νερό.
Προσοχή!
Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 στο πλυντήριο πιάτων γιατί αυτό θα φθαρεί.
Τραβήξτε το βύσμα.Καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 και τη
συγκράτηση κινητήρα 5 με τη λεπίδα 7 με ένα καλά στραγγισμένο σφουγγάρι.
Καθαρίζετε το δοχείο 6, το καπάκι 4 και τη
βάση 9 με τρεχούμενο νερό και στεγνώνετε τα με ένα στεγνό πανί.
Εναλλακτικά μπορούν όλα τα μέρη εκτός του
μπλοκ κινητήρα 2, να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων .
Διόρθωση βλαβών
Σύμπτωμα:
Ο πολυκόφτης δεν εκκινείται.
Πιθανές αιτίες και διόρθωση:
Μια οικιακή ασφάλεια είναι ελαττωματική. Ελέγξτε τις οικιακές ασφάλειες και αντικαταστήστε τις εάν απαιτείται. Η υποδοχή δικτύου είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε μια άλλη υποδοχή δικτύου. Πιθανόν ο πολυκόφτης να είναι ελαττωματικός. Ελέγξτε την γραμμή σύνδεσης και το βύσμα, για βλάβες. Επιτρέψτε τον έλεγχο της συσκευής από εξειδικευμένο προσωπικό.
- 29 -
Page 32
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC
Απορρίψτε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 32 Sicherheitshinweise 32 Technische Daten 33 Lieferumfang 33 Gerätebeschreibung 33 Bedienen 34 Reinigen 35 Fehlfunktionen beseitigen 35 Entsorgen 36 Importeur 36 Garantie und Service 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
UNIVERSAL­ZERKLEINERER KH1160
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen. Er ist nicht für die Bearbeitung von Flüssigkeiten vorgesehen. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Si­cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä­den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer­den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über­nommen.
Sicherheitshinweise
Sie dürfen den Motorblock des Universal­zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus­setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie­ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universal­zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 230-240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie­mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie­genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes­ser für Kinder unzugänglich.
- 32 -
Page 35
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Ver­schmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Fassungsvermögen Mixbehälter: 500 ml Max. Einfüllmenge: 350 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 33 -
Page 36
Bedienen
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass Sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Salami 130 g 2 x 5 Sek. normal
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 2 x 8 Sek. normal
Mandeln 150 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 100 g 2 x 8 Sek. turbo
Füll-
menge
120 g 2 x 8 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei-
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten
,wie in der Abbildung B gezeigt. Der Mo­tor startet mit der normalen Bearbeitungsge­schwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Bei besonders harten Lebensmitteln, wie z.B. Blockschokolade, empfiehlt es sich eine pulsierende Bearbeitung zu wählen. Drücken Sie hierzu mehr­fach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
- 34 -
Page 37
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich der Messerhalter 5 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und denMes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Deckel 4 und
den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und er­neuern Sie diese gegebenenfalls. Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine an­dere Netzsteckdose aus. Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netz­stecker auf Schäden. Lassen Sie den Universal­zerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie­der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen­den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
- 35 -
Page 38
Entsorgen
Garantie und Service
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
- 36 -
Loading...