BIFINETT KH 1147 PANINI GRILL User Manual

Page 1
2
Gril de table Panini
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1147-05/09-V4
KH 1147
Gril de table Panini
Mode d'emploi
Panini-tafelgrill
Gebruiksaanwijzing
Panini-Tischgrill
Page 2
KH 1147
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Page 3
SOMMAIRE PAGE
Usage conforme 2 Consignes de sécurité 2 Caractéristiques techniques 3 Accessoires fournis 3 Description de l'appareil 3 Première mise en service 3 Opération 3 Conseils et astuces 4 Nettoyage et entretien 5 Rangement 5 Recettes 5
Panini aux épinards et au fromage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Panini à la poitrine de poulet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Baguette à la moutarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mise au rebut 7 Garantie et service après-vente 7 Importateur 7
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 1 -
Page 4
GRIL DE TABLE PANINI KH 1147
Usage conforme
Le Panini-Maker est destiné à toaster de petits pains et des sandwiches ou à griller d'autres aliments. Il est exclusivement destiné à l'usage domestique privé et n'est pas prévu pour des applications com­merciales.
Consignes de sécurité
Comment faire pour éviter tout danger de choc électrique
• L'appareil doit uniquement être utilisé à l'intérieur dans des pièces sèches. Maintenez l'appareil ­même lorsqu'il est éteint - à l'écart des éclaboussures.
• Utilisez uniquement l'appareil lorsque la tension secteur locale correspond à la tension nominale de l'appareil.
• Ne raccordez pas l'appareil par le biais d'une prise multiple, par laquelle d'autres appareils électriques travaillent en même temps, pour éviter toute surcharge du circuit électrique.
• Eteignez l'appareil après chaque utilisation. A cet effet, débranchez la prise secteur.
• Lors du nettoyage, veillez à ce qu'il n'y ait pas d'eau qui pénètre à l'intérieur de l'appareil. Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante.
Ne plongez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
• Protégez le cordon d'alimentation de tout dommage. Veillez à ne pas le coincer et tenez-le à l'écart des objets chauds. Ne pas laisser pendre le cordon d'alimentation de la table ou du plan de travail.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Les réparations devront exclusivement être confiées à des distributeurs agréés par le fabricant ou à des spécialistes expérimentés.
Vous évitez ainsi les risques d'incendie et de blessures
• Posez l'appareil sur une surface plane, anti-déra­pante et thermo-résistante et pas sur ou à côté d'autres appareils qui peuvent diffuser beaucoup de chaleur (par ex. grille-pain, fours).
• N'utilisez pas l'appareil à proximité d'objets facile­ment inflammables, par exemple sous des rideaux ou à côté de rouleaux de papier essuie-tout.
Même si vous exploitez l'appareil en respectant les consignes, des parties de l'appareil deviennent très chaudes (les plaques supérieure et inférieure par ex). Veillez à ne pas toucher les surfaces jusqu'à ce qu'elles soient bien refroidies après mise hors tension de l'appareil.
• Pour éviter une surchauffe dangereuse, déroulez toujours le cordon d'alimentation dans son inté­gralité.
• En cours d'usage, l'appareil peut être ouvert et fermé sans risque au niveau de la poignée thermo­isolée.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des person­nes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
- 2 -
Page 5
• N'opérez pas cet appareil avec un temporisa­teur externe ou un système de télécommande séparé.
• Laissez entièrement refroidir l'appareil après l'avoir éteint, avant de le nettoyer et de le ranger.
Vous évitez ainsi les dommages sur l'appareil
• Retirez tous les aliments à l'aide d'une spatule en plastique ou en bois ou d'un autre objet adapté, non métallique, pour ne pas endommager le revêtement anti-adhésif de l'appareil.
• Pour la même raison, n'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou d'objets pointus pour nettoyer l'appareil.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V, ~50 Hz Puissance consommée : 2000 W
Accessoires fournis
• Panini-Maker
• Mode d'emploi
Description de l'appareil
1 Cordon d'alimentation 2 Fermeture de sécurité 3 Voyant de contrôle rouge "Power" 4 Régulateur de température 5 Voyant de contrôle vert "Ready" 6 Poignée 7 Plaques chauffantes 8 Sortie de graisse 9 Récupérateur de graisse
Première mise en service
1. Déballez l'appareil. Retirez toutes les autres sécurités de transport supplémentaires, par ex. les films et les attaches de câble.
2. Vérifiez tout d'abord la complétude de la livraison et l'absence de dommage manifeste.
3. Lisez attentivement ce mode d'emploi.
4. Installez l'appareil selon les consignes de sécurité.
5. Ouvrez la fermeture de sécurité 2.
6. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié, conformément à ce qui est décrit sous le chapitre "Nettoyage et entretien".
7. Fermez l'appareil.
8. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et laissez chauffer l'appareil pendant env. 5 minutes à température maximale.
Remarque :
Lors du premier chauffage de l'appareil, la présence de résidus de fabrication peut entraîner l'apparition d'un léger voile de fumée et d'odeur. Ce phénomène est tout à fait normal et sans danger. Assurez une aération suffisante, par exemple en ouvrant une fenêtre.
9. Après avoir chauffé l'appareil, débranchez la fiche secteur de la prise et laissez refroidir l'appareil.
10. Nettoyez encore une fois l'appareil avec un
chiffon humide.
Opération
1. Fermez le couvercle de l'appareil au niveau de la poignée 6.
2. Insérez le récupérateur de graisse 9 dans l'appareil.
3. Branchez la fiche secteur dans la prise. Le voyant de contrôle rouge "Power" 3 s'allume.
- 3 -
Page 6
4. Réglez le degré souhaité au niveau du régula­teur de la température 4. Dès que le niveau de chauffage réglé est atteint, le témoin de contrôle vert "Ready" 5 s’allume.
Remarque :
Le témoin de contrôle vert „Ready“ 5 est aussi allu­mé, lorsque le bouton de réglage du chauffage 4 se trouve sur „0“. Lorsque vous mettez le bouton de réglage du chauffage 4 dans la position souhai- tée, le témoin de contrôle vert “Ready” 5 se rallu- me dès que la température est atteinte.
Remarque :
Le témoin de contrôle vert "Ready" 5 peut à nouve­au s’éteindre périodiquement. Cela signifie que l'­appareil est passé en dessous de la température dé­finie et qu'il chauffe à nouveau !
5. Ouvrez le couvercle de l'appareil et poser les aliments à griller sur la plaque chauffante infé­rieure 7.
6. Fermez le couvercle de l'appareil. Grâce à la plaque chauffante supérieure à l'attache pivo­tante 7, elle se situe toujours en parallèle à la plaque chauffante inférieure 7 même en cas d'aliments à griller plus épais. C'est ainsi qu'il est possible de parvenir à un résultat optimal.
7. Après quelque temps, contrôlez le degré de dorage de l'aliment à griller. Pour ce faire, ouvrez le couvercle de l'appareil.
Remarque :
Démarrez par de courtes durées et allongez-les, jusqu'à ce que vous ayez trouvé la bonne durée.
8. Lorsque vous êtes satisfait du degré de dorage, ouvrez le couvercle et retirez l'aliment à griller.
Attention :
N'utilisez pas d'objets pointus ou aiguisés pour retirer l'aliment à griller. Ils pourraient endommager les surfaces des plaques chauffantes 7 !
9. Mettez le régulateur de température 4 sur “0” et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Attention :
Retirez toujours la fiche secteur de la prise lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Il ne suffit pas de mettre le régulateur de température 4 sur “0” !
Conseils et astuces
• Pour rendre la viande plus tendre et accélérer le processus de cuisson, nous vous recomman­dons de faire mariner la viande. Pour ce faire, il est par exemple approprié d'utiliser du vin rouge, du vinaigre, du babeurre ou du jus frais, de la papaye ou de l'ananas. Selon vos préfé­rences, ajouter des herbes et des épices. N'ajoutez pas de sel, car il absorbe l'eau de la viande et la rend dure. Faites mariner la viande de telle manière qu'elle soit entièrement recouverte par la marinade et refermez le récipient. De préfé­rence, laissez mariner pendant une nuit.
• Les plaques chauffantes 7 sont pourvues d'un revêtement anti-adhésif, de sorte qu'il n'y a pas besoin d'y ajouter de graisse. Si vous souhaitez quand même ajouter des graisses, veillez à ce que la margarine “light” et les diverses huiles végétales disponibles sur le marché ne soient pas adaptées à la cuisson. En font notamment partie l'huile d'olive pressée à froid, l'huile de graine de chardon, de lin, de germe de blé, de graine de maïs, de sésame, de noix ou de noisette. Utilisez uniquement ces huiles pour des plats préparés à froid. Pour la cuisson, vous pouvez par exemple utiliser du beurre, du lard, de la margarine ou du ghee (beurre clarifié).
• Si vous n'êtes pas sûr si l'aliment à griller est bien cuit à l'intérieur, utilisez un thermomètre à viande disponible dans le commerce.
- 4 -
Page 7
Nettoyage et entretien
Attention !
Avant le nettoyage, débranchez la fiche secteur et attendez jusqu'à ce que l'appareil soit complètement refroidi. Danger !
Attention !
Ne nettoyez jamais l'appareil à l'eau courante et ne le plongez jamais dans l'eau. L'appareil risque alors d'être endommagé de manière irréparable.
• Essuyez les plaques chauffantes 7 à l'aide d'un chiffon humidifié. En cas de taches tenaces, appli­quez un produit de nettoyage doux. N'utilisez pas de produits abrasifs, d'éponges rêches ou d'objets pointus pour le nettoyage, pour ne pas détruire le revêtement anti-adhésif.
• Si la surface est encroûtée, posez un chiffon mouillé sur les résidus cuits pour les ramollir.
Pour le nettoyage des surfaces extérieures, un chiffon humide est également suffisant. Veillez à ce que toutes les pièces soient entièrement sèches avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Rangement
Ranger l'appareil nettoyé dans un endroit sec. Actionnez la fermeture de sécurité 2. Enroulez le cordon d'alimentation 1 autour de l'élément spécial prévu à cet effet sur le dessous de l'appareil.
Recettes
Un panini est un sandwich chaud préparé à base de pain blanc frais. Il est fraîchement grillé, puis servi.
Panini aux épinards et au fromage
250 g d'épinards en branche 1 oignon 1 gousse d'ail 1 CS d'huile 2 CC de jus de citron 1 pincée de sel (et de poivre) 4 tranches de toast/pain blanc 40 g de beurre aux herbes 75 g de mozzarella 20 g de pignons de pin
• Trier les épinards et les laver.
• Peler les oignons et les gousses d'ail et les hacher finement, les faire revenir dans de l'huile chaude. Ajouter les épinards. Relever avec le jus de citron, le sel et le poivre.
• Tartiner le toast de beurre aux herbes.
• Couper la mozzarella en tranches, la répartir sur deux tranches de toast avec les épinards égouttés. Parsemer de pignons de pin.
• Recouvrir la préparation d'une deuxième tranche de toast.
• Poser le panini avec précaution sur le Panini­Maker préchauffé à chaleur intermédiaire et fermer le couvercle.
• Attendre jusqu'à ce que le panini soit grillé avec une belle couleur dorée. Puis le retirer du Panini­Maker.
- 5 -
Page 8
Panini à la poitrine de poulet
400 g de filet de poulet 20 g de beurre Poivre, sel et poudre de piment 120 g de bacon, en lamelles 6 tranches de toast/pain blanc 3 CS d'assaisonnement pour salade (yaourt) 30 g de salade Iceberg 2 tomates 1 avocat 1 CC de jus de citron 50 g de concombre
• Rincer brièvement le filet de poulet à l'eau courante et le sécher en tapotant avec du papier essuie­tout. Chauffer du beurre dans une poêle à revê­tement anti-adhésif et bien faire cuire les filets de poitrine de poulet des deux côtés. Remettre le four à température moyenne et finir de cuire les filets de poitrine de poulet pendant env. 10 minutes. Epicer après la cuisson avec du sel, du poivre et de la poudre de piment, retirer le poulet de la poêle et le mettre de côté.
• Chauffer encore une fois la graisse dans la poêle et y faire cuire les lamelles de bacon jusqu'à ce qu'elles soient bien croustillantes.
• Répartir l'assaisonnement au yaourt sur les 3 tran­ches de toast/de pain blanc, y poser la salade Iceberg, couper les tomates en tranches, les épicer et également les poser.
• Couper les filets de poulet dans la longueur et les poser sur les tomates.
• Découper les avocats dans la longueur et sortir le noyau à l'aide d'un mouvement de rotation. Retirer la pelure et couper l'avocat en tranches. Asperger l'avocat de jus de citron, afin qu'il ne brunisse pas. Poser les tranches sur les paninis.
• Couper le concombre en tranches et les poser sur l'avocat.
• Recouvrir la préparation d'une deuxième tranche de toast.
• Poser le panini avec précaution sur le Panini-Maker préchauffé à chaleur intermédiaire et fermer le couvercle.
• Attendre jusqu'à ce que les paninis aient une belle couleur dorée et les retirer du Panini-Maker.
Baguette à la moutarde
1 baguette 1 gousse d'ail 50 g de cornichons à la moutarde 40 g de pecorino 1 CS de moutarde 2 CS de moutarde douce 50 g de beurre 2 CS de ciboulette en rondelles sel, poivre
• Entailler la baguette par écarts d'env. 2-3 centi­mètres, sans toutefois les couper entièrement.
• Peler les gousses d'ail et les écraser, découper les cornichons en dés très fins et râper le pecorino.
• Mélanger la moutarde forte et douce avec le beurre ramolli, l'ail, les dés de cornichons, le pecorino et la ciboulette et assaisonner avec du sel et du poivre.
• Mettre le beurre à la moutarde dans les entailles des baguettes et les emballer dans du papier aluminium.
• Poser les baguettes avec précaution sur le Panini­Maker préchauffé à chaleur intermédiaire et fermer le couvercle. Les baguettes devrait se doter d'une belle couleur dorée.
- 6 -
Page 9
Mise au rebut
Garantie et service après-vente
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive euro­péenne 2002/96/EC.
Mettez l'appareil au rebut en le confiant à une entreprise de traitement des déchets agréée ou au service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environne­ment.
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les éléments d'usure ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente autorisée. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
Page 10
- 8 -
Page 11
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Gebruik in overeenstemming met bestemming 10 Veiligheidsvoorschriften 10 Technische gegevens 11 Inhoud van het pakket 11 Apparaatbeschrijving 11 Voor het eerst in gebruik nemen 11 Bediening 11 Tips en handigheidjes 12 Reinigen en onderhouden 13 Opbergen 13 Recepten 13
Panini met spinazie en kaas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Panini met kipfilet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mosterd-baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Milieurichtlijnen 15 Garantie en service 15 Importeur 15
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 9 -
Page 12
PANINI TAFELGRILL KH 1147
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De Panini-Maker is bestemd voor het roosteren van kleine broodjes en sandwiches of voor het grillen van andere levensmiddelen. Het apparaat is bestemd voor het privé huishouden en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Veiligheidsvoorschriften
Zo voorkomt u risico's door elektrische schokken
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt in droge binnenruimtes. Houd het apparaat – ook als het is uitgeschakeld – uit de buurt van spatwater.
• Gebruik het apparaat alleen als de lokale net­spanning overeenkomt met de nominale spanning van het apparaat.
• Sluit het apparaat niet aan via een stekkerdoos waarmee gelijktijdig andere apparaten werken, aangezien dit tot een overbelasting van de stroomkring kan leiden.
• Zet het apparaat na ieder gebruik uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
• Bij het reinigen moet erop gelet worden, dat geen water het apparaat binnendringt. Maak het apparaat nooit schoon onder stromend water.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Bescherm het netsnoer tegen beschadiging. Let erop dat het netsnoer niet beklemd raakt en houd het uit de buurt van hete voorwerpen. Laat het netsnoer niet los van de tafel of het werkblad hangen.
• Nooit de behuizing van het apparaat openen.
• Laat een beschadigde netstekker of netsnoer on­middellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de vakhandel hiertoe geautoriseerd door de producent, of door ervaren deskundig personeel.
Zo voorkomt u brand- en letsel­gevaar
• Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal, slipvast en hittebestendig is en niet op of naast andere apparaten die veel warmte kunnen af­geven (bijv. toasters, ovens).
• Gebruik het apparaat niet nabij licht brandbare voorwerpen, bijv. onder gordijnen of naast rollen keukenpapier.
Ook tijdens gebruik volgens de voorschriften worden bepaalde delen van het apparaat zeer heet (bijv. de bovenste en onderste plaat van de behuizing). Let erop dat u deze oppervlakken niet aanraakt voordat ze na het uitschakelen volledig zijn afgekoeld.
• Om gevaarlijke oververhitting te voorkomen, moet u altijd het netsnoer in de gehele lengte afrollen.
• Tijdens het gebruik kan het apparaat zonder risico met de warmte-isolerende handgreep worden geopend en gesloten.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermo­gens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
- 10 -
Page 13
• Bedrijf het apparaat niet met een externe tijd­schakelklok of een separaat systeem voor af­standbediening.
• Laat het apparaat na het uitschakelen volkomen afkoelen voordat u het reinigt en opbergt.
Zo voorkomt u beschadiging van het apparaat
• Alle levensmiddelen alleen met een spatel van kunststof of hout verwijderen, of met een ander geschikt en niet-metalen voorwerp, om de anti­aanbaklaag van het apparaat niet te beschadigen.
• Gebruik - om dezelfde reden - voor het reinigen geen agressieve schoonmaakmiddelen en puntige voorwerpen.
Technische gegevens
Voor het eerst in gebruik nemen
1. Haal het apparaat uit de verpakking. Verwijder alle extra transportbeveiligingen, bijv. folies of snoerhouders.
2. Controleer voorafgaand aan ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventueel zichtbare beschadigingen.
3. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
4. Plaats het apparaat in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften.
5. Open de veiligheidssluiting 2.
6. Reinig het apparaat met een vochtige doek, zoals beschreven onder “Reinigen en onderhouden”.
7. Sluit het apparaat.
8. Steek de stekker in een stopcontact en laat het apparaat ca. 5 minuten lang opwarmen op de maximale temperatuurinstelling.
Nominale spanning: 220-240 V, ~50 Hz Vermogen : 2000 W
Inhoud van het pakket
• Panini-Maker
• Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
1 Netsnoer 2 Veiligheidssluiting 3 Rood indicatie lampje “Power” 4 Regelknop voor de verwarmingsniveaus 5 Groen indicatielampje “Ready” 6 Handgreep 7 Kookplaten 8 Vetafvoer 9 Vet-opvangreservoir
OPMERKING:
als het apparaat de eerste keer wordt verwarmd, kan er sprake zijn van een lichte rook- en geuront­wikkeling, veroorzaakt door restanten van het pro­ductieproces. Dat is normaal en volkomen onge­vaarlijk. Zorg voor voldoende ventilatie en open bijvoorbeeld een raam.
9. Haal de stekker na het opwarmen uit het stop-
contact en laat het apparaat afkoelen.
10. Reinig het apparaat nog een keer met een
vochtige doek.
Bediening
1. Sluit het deksel van het apparaat met de hand­greep 6.
2. Schuif het vet-opvangreservoir 9 in het apparaat.
3. Steek de netstekker in een stopcontact. Het rode indicatielampje “Power” 3 gaat branden.
- 11 -
Page 14
4. Stel de gewenste stand in op de regelnop voor de verwarmingsstanden 4. Zodra een ingestel­de verwarmingsstand is bereikt, brandt het groene indicatielampje “Ready” 5.
OPMERKING:
het groene indicatielampje “Ready” 5 brandt ook, als de regelknop voor de verwarmingsniveaus 4 op „0“ staat. Zodra u de regelknop voor de verwar­mingsniveaus 4 op de gewenste stand zet, dooft het groene indicatielampje “Ready” 5 eerst en licht dan weer op als de gewenste temperatuur is bereikt.
OPMERKING:
het groene indicatielampje “Ready” 5 kan tussen­tijds weer uitgaan. Dat betekent, dat de ingestelde temperatuur niet meer werd bereikt en dat het ap­paraat opnieuw opwarmt!
5. Open het deksel van het apparaat en leg de levensmiddelen die u wilt roosteren/grillen op de onderste kookplaat 7.
6. Sluit het deksel van het apparaat. Doordat de bovenste kookplaat 7 draaibaar is gepositio- neerd, ligt deze ook bij dikkere grillstukken altijd parallel aan de onderste kookplaat 7. Zodoende wordt een optimaal grilresultaat bereikt.
7. Controleer de bruining van het gegrilde tussen­door. Hiertoe opent u het deksel van het appa­raat.
OPMERKING:
begin met korte griltijden en voer deze op totdat u de juiste duur heeft gevonden.
8. Indien u tevreden bent met de bruining, opent u het deksel en haalt u het gegrilde eruit.
9. Draai de regelknop voor de verwarmingsniveaus 4 op “0” en trek de stekker uit het stopcontact.
Let op:
altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen, als u het apparaat niet gebruikt. Het is niet voldoende om de regelknop voor de verwarmingsniveaus 4 op “0” te zetten!
Tips en handigheidjes
• Om het vlees malser te maken en het grillen te versnellen, kunt u het eerst marineren. Als basis hiervoor zijn bijvoorbeeld geschikt: zure room, rode wijn, azijn, karnemelk of vers sap van papaja of ananas. Naar smaakt kunt u kruiden of specerijen toevoegen. Voeg geen zout toe, aangezien dit water aan het vlees onttrekt en het zodoende taai maakt. Leg het vlees zo in de marinade dat het geheel bedekt is en sluit het reservoir. Voor het beste resultaat een nacht lang laten intrekken.
• De kookplaten 7 hebben een antiaanbaklaag en zodoende is extra vet overbodig. Als u des­ondanks vet wilt gebruiken, let u er dan op dat “light” margarine en een aantal plantaardige oliën niet geschikt zijn om mee te bakken. Hiertoe behoren koud geperste olijfolie, distel-, lijnzaad-, tarwekiem-, maiskiem-, sesam-, walnoot-, of hazel­nootolie. Gebruik deze oliën alleen voor koude gerechten. Om te bakken kunt u bijvoorbeeld boter, spek, margarine of ghee (boterolie) ge­bruiken.
• Als u er niet zeker van bent, dat het gegrilde ook doorgebakken is, gebruikt u dan een gebruikelijke vleesthermometer.
Let op:
gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen om het gegrilde eruit te halen. Deze kunnen de opper­vlakken van de kookplaten 7 beschadigen!
- 12 -
Page 15
Reinigen en onderhouden
Let op!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld. Letselgevaar!
Let op!
Maak het apparaat nooit schoon onder stromend water en dompel het nooit onder in water. Het ap­paraat kan daardoor onherstelbaar worden be­schadigd!
• Veeg de kookplaten 7 af met een vochtige doek. Bij hardnekkig vuil doet u een mild afwasmiddel op het doek. Om te reinigen geen agressieve schoonmaakmiddelen, schuursponzen of puntige voorwerpen gebruiken, om de antiaanbaklaag niet te beschadigen.
• In geval van sterke korstvorming legt u een natte doek op de aangebakken restanten om deze week te maken.
Om de buitenste oppervlakken van het apparaat te reinigen, is een vochtige doek voldoende. Vóór ieder nieuw gebruik van het apparaat erop letten, dat alle delen volkomen droog zijn.
Opbergen
Bewaar het gereinigde apparaat op een droge plaats. Sluit de veiligheidssluiting 2. Rol het netsnoer 1 om de kabelspoel aan de onderzijde van het apparaat.
Recepten
Een panini is een warme sandwich gemaakt van vers witbrood. Het wordt vers geroosterd en ver­volgens geserveerd.
Panini met spinazie en kaas
250 g bladspinazie 1 ui 1 knoflookteen 1 EL olie 2 TL citroensap 1 snufje zout (en peper) 4 sneetjes toast/witbrood 40 g kruidenboter 75 g mozzarella 20 g pijnboompitten
• Bladspinazie schoonmaken en wassen.
• Ui en knoflookteen schillen, fijnhakken en in hete olie fruiten. De spinazie toevoegen. Kruiden met zout, peper en citroensap.
• Toast bestrijken met kruidenboter.
• Mozzarella in plakjes snijden en met de uitgelekte spinazie op twee sneetjes toast verdelen. Bestrooien met pijnboompitten.
• De panini bedekken met een tweede sneetje toast.
• De panini voorzichtig op de Panini-Maker leggen die op gemiddeld verwarmingsniveau is verhit en het deksel sluiten.
• Wachten totdat de panini goudbruin is geroosterd. Dan uit de Panini-Maker halen.
- 13 -
Page 16
Panini met kipfilet
400 g kippenborstfilet 20 g boter Peper, zout, paprikapoeder 120 g bacon, in reepjes 6 sneetjes witbrood/toast 3 EL sladressing (yoghurt) 30 g ijsbergsla 2 tomaten 1 avocado 1 TL limoensap 50 g komkommer
• Kipfilet kort onder stromend water afspoelen en droogdeppen met keukenpapier. In een pan met antiaanbaklaag boter verhitten en de kipfilets hierin aan beide kanten goed aanbakken. Het fornuis omlaag schakelen en de kipfilets ca. 10 minuten lang doorbakken. Na het bakken krui­den met zout, peper en paprika, uit de pan ha­len en terzijde leggen.
• Het vet in de pan opnieuw verhitten en de reepjes bacon hierin krokant bakken.
• Op 3 sneetjes toast/witbrood de yoghurtdressing verdelen, ijsbergsla erop leggen, tomaten in plakjes snijden, kruiden en eveneens erop leggen.
• Kipfilets in de lengte in plakken snijden en op de tomaten leggen.
• Avocado in de lengte doorsnijden en door een draaiende beweging de pit eruit halen. Schil eraf halen en de avocado in plakken snijden. Avocado bedruppelen met limoensap zodat deze niet bruin uitslaat. De plakken op de panini leggen.
• Komkommer in plakjes snijden en op de avoca­do leggen.
• De panini bedekken met een tweede sneetje toast.
• De panini voorzichtig op de Panini-Maker leggen die op gemiddeld verwarmingsniveau is verhit en het deksel sluiten.
• Wachten totdat de panini goudbruin is geroosterd en voorzichtig uit de Panini-Maker halen.
Mosterd-baguette
1 baguette 1 teentje knoflook 50 g augurken 40 g pecorino 1 EL mosterd 2 EL zoete mosterd 50 g boter 2 EL gehakte bieslook Zout, peper
• De baguette in afstanden van ca. 2-3 centimeter dwars in- maar niet doorsnijden.
• Knoflook pellen en persen, augurken in kleine blokjes snijden en de pecorino raspen.
• Scherpe en zoete mosterd met de zachte boter, knoflook, blokjes augurk, pecorino en bieslook vermengen en op smaak brengen met zout en peper.
• De ingesneden baguette vullen met de mosterd­boter en in aluminiumfolie wikkelen.
• De baguettes op de Panini-Maker leggen die op gemiddeld verwarmingsniveau is verhit en het deksel sluiten. De baguette moet goudbruin zijn.
- 14 -
Page 17
Milieurichtlijnen
Garantie en service
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de ge­meentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan­koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassa­bon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen dan kan het gratis inzenden van uw product worden gewaarborgd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabrica­gefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
Page 18
- 16 -
Page 19
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 18 Sicherheitshinweise 18 Technische Daten 19 Lieferumfang 19 Gerätebeschreibung 19 Erste Inbetriebnahme 19 Bedienen 19 Tipps und Tricks 20 Reinigen und Pflegen 21 Aufbewahren 21 Rezepte 21
Spinat-Käse-Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Hähnchenbrust-Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Senf-Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Entsorgen 23 Garantie und Service 23 Importeur 24
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 17 -
Page 20
PANINI-TISCHGRILL KH 1147
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Panini-Maker ist dafür bestimmt, kleine Brötchen und Sandwiches zu rösten oder andere Lebensmittel zu grillen. Er ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
So vermeiden Sie Gefahren durch elektrischen Schlag
• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen im Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtli­che Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr­fachsteckdose an, über die gleichzeitig andere elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reini­gen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder an­dere Flüssigkeiten ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung. Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder Arbeitsplatte hängen.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes Fachpersonal ausgeführt werden.
So vermeiden Sie Brand- und Ver­letzungsgefahren
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und hitzebeständige Unterlage und nicht auf oder neben andere Geräte, die viel Wärme ausstrahlen können (z.B. Toaster, Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf, diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt sind.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden, wickeln Sie stets die gesamte Länge des Netzka­bels ab.
• Während des Betriebs kann das Gerät gefahrlos am wärmeisolierten Griff geöffnet und ge­schlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 18 -
Page 21
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einer exter­nen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fern­wirksystem.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten voll­ständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und ver­stauen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Entnehmen Sie jegliche Speisen nur mit einem Kunststoff- oder Holzspachtel oder einem ande­ren geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand, um die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Rei­nigung keine scharfen Putzmittel und spitzen Gegenstände.
Technische Daten
Erste Inbetriebnahme
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherun­gen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lie­ferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sicht­bare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshin­weisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 2.
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und lassen Sie das Gerät für ca. 5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung aufheizen.
Nennspannung: 220-240 V, ~50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 W
Lieferumfang
• Panini-Maker
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Netzkabel 2 Sicherheitsverschluss 3 rote Kontrollleuchte “Power” 4 Heizstufenregler 5 grüne Kontrollleuchte “Ready” 6 Griff 7 Heizplatten 8 Fettauslauf 9 Fett-Auffangschale
Hinweis:
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus­reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
10. Reiningen Sie das Gerät nocheinmal mit einem
feuchten Tuch.
Bedienen
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 9 in das Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die rote Kontrollleuchte “Power” 3 leuchtet auf.
- 19 -
Page 22
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufen­regler 4 ein. Sobald die eingestellte Heizstufe erreicht ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet auch, wenn der Heizstufenregler 4 auf „0“ steht. Sobald Sie den Heizstufenregler 4 auf die ge- wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontroll­leuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich zwischendurch wieder abschalten. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur unterschritten wur­de und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die zu röstenden/grillenden Lebenmittel auf die unte­re Heizplatte 7.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel. Durch die drehbar gelagerte obere Heizplatte 7, liegt sie auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur un­teren Heizplatte 7. So wird ein optimales Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Geräte­deckel.
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, öff­nen Sie den Deckel und entnehmen Sie das Grill­gut.
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegen­stände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könn­ten die Oberflächen der Heizplatten 7 beschädi- gen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 4 auf “0” und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es genügt nicht den Heizstufenregler 4 auf “0” zu stellen!
Tipps und Tricks
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu beschleunigen, können Sie es vorher marinieren. Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder fri­scher Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie, je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hin­zu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht. Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Ge­fäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin ziehen.
• Die Heizplatten 7 sind antihaft-beschichtet, da­her ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotzdem Fette benutzen wollen, achten Sie darauf, dass “light” Margarine und verschiedene Pflanzenöle nicht zum Braten geeignet sind. Hierzu gehören kaltgepresstes Olivenöl, Distel-, Lein-, Weizen­keim-, Maiskern-, Sesam-, Walnuss- oder Hasel­nussöl. Benutzen Sie diese Öle nur für kalte Spei­sen. Zum Braten können Sie zum Beispiel Butter, Speck, Margarine oder Ghee (Butterschmalz) verwenden.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein handelsübliches Fleischthermometer.
- 20 -
Page 23
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Was­ser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Wischen Sie die Heizplatten 7 mit einem feuch­ten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzun­gen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegen­stände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu zerstören.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwen­dung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Aufbewahren
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem trockenem Ort auf. Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 2. Wickeln Sie das Netzkabel 1 um die Kabel- aufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zu­bereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat 1 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1 EL Öl 2 TL Zitronensaft 1 Prise Salz (und Pfeffer) 4 Scheiben Toast/Weißbrot 40 g Kräuterbutter 75 g Mozzarella 20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer wür­zen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem ab­getropften Spinat auf zwei Toastscheiben vertei­len. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Maker legen und den Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind. Dann aus dem Panini-Maker entnehmen.
- 21 -
Page 24
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet 20 g Butter Pfeffer, Salz, Paprikapulver 120 g Bacon, in Streifen 6 Scheiben Weißbrot/Toast 3 EL Salatdressing (Joghurt) 30 g Eisbergsalat 2 Tomaten 1 Avocado 1 TL Limonensaft 50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentup­fen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere Temperatur zurückschalten und die Hähnchen­brustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen, aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschnei­den und auf die Tomaten legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen. Schale abziehen und Avocado in Scheiben schneiden. Avocado mit dem Limonensaft be­träufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Schei­ben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avoca­do legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast be­decken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstu­fe vorgeheizten Panini-Maker legen und den Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind und vorsichtig aus dem Panini-Maker entnehmen.
Senf-Baguette
1 Baguette 1 Zehe Knoblauch 50 g Senfgurken 40 g Pecorino 1 EL Senf 2 EL süßer Senf 50 g Butter 2 EL Schnittlauchröllchen Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Ab­ständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgur­ken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter, Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnitt­lauch verrühren und mit Salz und Pfeffer ab­schmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vor­geheizten Panini-Maker legen und den Deckel schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.
- 22 -
Page 25
Entsorgen
Garantie und Service
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 23 -
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Page 26
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Loading...