Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
PANINI GRILL
KH 1147
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread
rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs.
It is intended for domestic use only, it is not intended
for use in commercial applications.
Safety instructions
How to avoid the risks of an
electrical shock
• The Panini Maker may only be used in dry rooms
indoors. Protect the appliance from spray water
– even when it is switched off.
• Use the appliance only if the local mains voltage
complies with the rated voltage of the appliance.
• Do not connect the appliance to a multiple connection power socket on which other electrical
devices are operating at the same time; this could
lead to an overload of the power circuit.
• Switch the appliance off after every use.
Additionally, disconnect the power plug.
• When cleaning, ensure that water cannot permeate
into the appliance. NEVER clean the appliance
under running water.
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids.
• Protect the power cable from damage. Be careful
not to pinch/squeeze it, and keep it away from
hot objects. Do not allow the power cable to
hang freely from a table or workcounter.
• NEVER open the housing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Repairs may only be carried out by experienced
specialists or workshops authorised to do so by
the manufacturer.
How to avoid the risk of fire and
injury
• Place your Panini Maker on a flat, non-slip and
heat-resistant surface and not on or close to other
appliances that could emit a significant level of
heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance close to easily
flammable objects, such as curtains or next to
rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the
appliance become very hot (such as the top
and bottom housing plates). After switching the
appliance off, take care not to touch these surfaces until they have cooled down completely.
• To avoid a dangerous overheating, ALWAYS
unwind the full length of the power cable.
• During use, the Panini Maker can be opened and
closed without risk by using the heat-insulated grip.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
- 2 -
Page 5
• Do not operate this appliance by means of an
external time switch or a separate remote control
system.
• After switching it off, allow the appliance to cool
completely before cleaning and storing it.
You can thus prevent the appliance
from being damaged
• To avoid damaging the non-stick coating of the
Sandwich Maker, remove your cooked foods
only with a plastic or wooden spatula or some
other suitable, non-metallic implement.
• For the same reason, do not use abrasive cleaners
and sharp objects to clean the appliance.
Technical data
Commissioning
1. Take the appliance out of the packaging. Remove
all additional transport packing, e.g. plastic wrap
or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have
been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety
instructions.
5. Open the safety lock 2.
6. Clean the appliance with a damp cloth as described in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the
appliance to heat up at its maximum temperature
setting for approx. 5 minutes.
Power rating:220-240 V, ~50 Hz
Power consumption :2000 W
Items supplied
• Panini Grill
• Operating Instructions
Description of the appliance
1 Power cable
2 Safety lock
3 Red control lamp “Power”
4 Heat level regulator
5 Green control lamp “Ready”
6 Grip
7 Hotplates
8 Grease vent
9 Grease catchment tray
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up
could result in a light production of odour and smoke.
This is completely normal and is not dangerous.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
9. After being heated up, remove the plug from
the wall socket and allow the appliance to
cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp
cloth.
Operation
1. Close the appliance lid at the grip 6.
2. Push the grease catchment tray 9 into the appliance.
3. Insert the power plug into a wall power socket.
The red control lamp “Power” 3 glows.
- 3 -
Page 6
4. Select the desired level with the heating level selector 4. As soon as the selected heating level
has been reached, the green control lamp “Ready” 5 glows.
Note:
The green control lamp „Ready“ 5 also lights up
when the heat level regulator 4 is at position „0“.
As soon as you have set the heat level regulator 4
to the required position, the green control lamp
“Ready” 5 will go off until the desired temperature
has been attained.
Note:
The green control lamp “Ready” 5 can repeatedly
switch itself off. This means that the programmed
temperature has fallen, and the appliance is automatically heating itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff
to be toasted/grilled on the lower hotplate 7.
6. Close the appliance lid. Due to the positioning
of the upper hotplate 7 being variable, even
with thick items it is always parallel to the lower
hotplate 7. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the
foodstuff. To do this, open the appliance lid.
Note:
Start with short cooking times and expand on them
until you have discovered the ideal duration.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove
the plug from the power socket. It is not sufficient
to simply place the heat level regulator 4 in the
position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it
can be marinaded beforehand. Suitable as the
basis for this are, for example, sour cream, red
wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from
papayas or pineapples. Subject to taste, add
herbs and spices. Do not add salt, salt extracts
water from the meat and makes it hard. Place
the meat in the marinade so that it is completely
covered and then close the receptacle. It is best
to let it stand overnight.
• The hotplates 7 are non-stick coated, thus extra
fat is not needed. Should you nonetheless wish
to use extra fat, take note that "light" margarines
and various vegetable oils are not suitable for
grilling. Amongst these are cold-pressed olive oil
and thistle, flax, wheatgerm, maizecorn, sesame,
walnut and hazelnut oils. Use these oils only for
cold dishes. For grilling you can use for example
butter, pork fat, margarine or ghee (butterfat).
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in
the middle, use a standard commercial meat
thermometer.
8. When you are satisfied with the browning, open
the lid and remove the foodstuff.
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the
foodstuff. They could damage the surfaces of the
hotplates 7!
9. Turn the heat level regulator 4 to “0” and
remove the plug from the power socket.
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket
and wait until the appliance has cooled down completely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water,
and never submerge it in water. The appliance
could be irreparably damaged!
• Wipe the hotplates 7 with a moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the
cloth. To avoid destroying the non-stick coating,
do not use aggressive detergents, rough sponges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted residues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer
surfaces of the appliance.
Be sure to allow all parts to dry completely before
using the Panini Maker again.
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location.
Close the safety lock 2.
Wrap the power cable 1 around the cable retainers
on the underside of the appliance.
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh
white bread. It is freshly toasted and then served.
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves
1 Onion
1 Garlic clove
1 tbsp. oil
2 tbsp Lemon juice
1 Pinch of salt (and pepper)
4 Slices of white bread
40 g Herb butter
75 g Mozzarella
20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove,
then steam them in hot oil until glassy. Add the
spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over
the two bread slices with the drained spinach.
Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panini with a second slice of white
bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker,
already pre-heated to a middle heat level, and
close the lid.
• Wait until the Panini is toasted to a golden-brown.
Then take it from the Panini Maker.
- 5 -
Page 8
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet
20 g butter
Pepper, salt, paprika powder
120 g Bacon, in strips
6 Slices of white bread
3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt)
30 g Lettuce
2 Tomatoes
1 Avocado
1 Tsp Lemon juice
50 g Cucumber
• Rinse the chicken breast fillets under running water
then pat them dry with kitchen paper. Heat some
butter in a non-stick pan and then roast the chicken
breast fillets well on both sides. Turn the cooker
down to a medium heat and then roast the chicken
breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes.
After roasting, flavour with salt, pepper and paprika, take them from the pan and place them to
the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then
fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white
bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into
slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length
and lay them on the tomatoes.
• Cut the avocado along its length all around and,
with a twist, detach it from its core. Peel it and slice
it into strips. Spread the lemon juice over the avocado so that it does not turn brown. Lay the
strips on the Panini.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the
avocado.
• Cover the Panini with a second slice of white
bread.
• Carefully place the Panini on the Panini Maker,
already pre-heated to a middle heat level, and
close the lid.
• Wait until the Panini is toasted golden-brown and
then carefully remove it from the Panini-Maker.
Mustard Baguette
1 Baguette
1 Garlic clove
50 g Gherkin in piccalilli
40 g Pecorino Romano
1 Tbsp Mustard
2 Tbsp Sweet mustard
50 g Butter
2 Tbsp Chive rolls
Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette
laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very
finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft
butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano
and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and
wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place
the baguettes on it and close the lid. The baguette
should be golden-brown.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European directive
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this device as of
the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.
This product is for private use only and is not intended
for commercial use.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
Määräystenmukainen käyttö10
Turvaohjeet10
Tekniset tiedot11
Toimituslaajuus11
Laitteen kuvaus11
Ensimmäinen käyttöönotto11
Käyttö11
Vinkkejä ja ohjeita12
Puhdistus ja hoito13
Säilytys13
Reseptejä13
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
Page 12
PÖYTÄGRILLI KH 1147
Määräystenmukainen käyttö
Pöytägrilli on tarkoitettu pienten leipien ja voileipien
paahtamiseen tai muiden elintarvikkeiden grillaukseen.
Se on tarkoitettu ainoastaan yksityisiin kotitalouksiin,
eikä sitä ole suunniteltu kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvaohjeet
Näin vältät sähköiskun aiheuttamat
vaarat
• Laitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa sisällä.
Varmista, ettei laitteeseen osu vesiroiskeita silloinkaan, kun laitetta ei käytetä.
• Käytä laitetta vain silloin, kun paikallinen verkkojännite vastaa laitteen nimellisjännitettä.
• Älä liitä laitetta monipistepistorasiaan, johon on
liitetty muita samaan aikaan toimivia sähkölaitteita,
koska se saattaa aiheuttaa virtapiirin ylikuormituksen.
• Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
• Kun puhdistat laitetta, varmista, ettei laitteen sisään
pääse vettä. Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin
nesteisiin.
• Suojaa verkkojohtoa vaurioilta. Varmista, ettei
johto joudu puristuksiin, ja pidä se etäällä kuumista
esineistä. Älä anna verkkojohdon roikkua vapaana
pöydällä tai työtasolla.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Korjaukset saa suorittaa ainoastaan valmistajan
valtuuttama alan liike tai kokenut ammattihenkilöstö.
Näin vältät palo- ja loukkaantumisvaarat
• Aseta laite tasaiselle, liukumattomalle ja kuumuudenkestävälle alustalle. Älä aseta sitä toisten,
lämpöä säteilevien laitteiden (esim. leivänpaahdin,
liesi) päälle tai lähelle.
• Älä käytä laitetta helposti syttyvien esineiden
läheisyydessä, esim. verhojen alapuolella tai
talouspaperirullien vieressä.
Myös määräystenmukaisessa käytössä yksittäiset
laitteen osat kuumenevat huomattavasti (esim.
kotelon ylä- tai alalevy). Varo koskemasta näihin
pintoihin niin kauan, kunnes ne ovat kokonaan
jäähtyneet virran katkaisun jälkeen.
• Jotta vaarallinen ylikuumeneminen vältettäisiin,
kelaa virtajohto auki aina koko pituudeltaan.
• Käytön aikana laite voidaan avata ja sulkea
vaaratta lämpöeristetystä kahvasta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
- 10 -
Page 13
• Älä käytä tätä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
• Anna laitteen jäähtyä täysin sammuttamisen jälkeen
ennen sen puhdistamista ja varastointia.
Näin vältät laitteen vahingoittumisen
• Ota kaikki ruoat laitteesta vain muovi- tai puulastalla tai muulla soveltuvalla, ei-metallisella esineellä,
jotta laitteen tarttumaton pinnoite ei vahingoitu.
• Älä käytä – samasta syystä – puhdistukseen mitään voimakkaita pesuaineita tai teräviä esineitä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite:220-240 V, ~50 Hz
Tehontarve:2000 W
Toimituslaajuus
• Pöytägrilli
• Käyttöohje
Laitteen kuvaus
Ensimmäinen käyttöönotto
1. Poista laite pakkauksesta. Poista kaikki ylimääräiset
kuljetusvarmistukset, esim. kalvot tai johtopidikkeet.
2. Tarkasta ennen käyttöön ottoa toimituksen
täydellisyys ja mahdollisesti näkyvät vauriot.
3. Lue käyttöohje huolellisesti läpi.
4. Aseta laite paikoilleen turvaohjeiden mukaisesti.
5. Avaa turvalukitus 2.
6. Puhdista laite kostealla liinalla kohdassa "Puhdistus
ja hoito" kuvatulla tavalla.
7. Sulje laite.
8. Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan ja anna
laitteen kuumentua noin 5 minuutin ajan suurimmalla lämpötila-asetuksella.
Ohje:
Ensimmäisellä laitteen kuumennuskerralla saattaa
laite savuta ja haista hieman valmistuksesta jääneiden
jäänteiden vuoksi. Se on normaalia ja täysin vaaratonta. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi ikkuna.
3. Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan. Punainen
merkkivalo "Power" 3 syttyy.
- 11 -
Page 14
4. Säädä haluamasi taso lämpötasonsäätimellä 4.
Kun asetettu lämpötaso on saavutettu, vihreä
merkkivalo "Ready" 5 syttyy.
Ohje:
Vihreä merkkivalo ”Ready” 5 palaa myös, kun
lämpötasonsäädin 4 on asennossa ”0”. Heti kun
lämpötasonsäädin 4 asetetaan haluttuun asentoon, vihreä merkkivalo ”Ready” 5 sammuu,
kunnes lämpötila on saavutettu.
Ohje:
Vihreä merkkivalo "Ready" 5 voi välillä jälleen
sammua. Tämä tarkoittaa, että säädetty lämpötila
on alittunut ja laite kuumenee uudelleen!
5. Avaa laitteen kansi ja aseta paahdettavat/grillattavat elintarvikkeet alemmalle grillilevylle 7.
6. Sulje laitteen kansi. Koska ylempi grillilevy 7 on
laakeroitu kääntyvästi, se on myös paksumpaa
tuotetta grillattaessa aina samansuuntainen alemman grillilevyn 7 kanssa. Näin saavutetaan ihan-
teellinen grillaustulos.
7. Tarkasta grillattavan tuotteen ruskistuminen jonkin
ajan jälkeen. Avaa tätä varten laitteen kansi.
Ohje:
Aloita lyhyellä grillausajalla ja lisää sitä, kunnes olet
löytänyt oikean grillauskeston.
8. Kun olet tyytyväinen tuotteen väriin, avaa kansi
ja ota grillattava tuote grillistä.
Huomio:
Irrota verkkopistoke aina verkkopistorasiasta, jos et
käytä laitetta enää. Lämpötasosäätimen 4 kääntä-
minen kohtaan “0” ei riitä!
Vinkkejä ja ohjeita
• Jotta lihasta tulisi mureampaa ja grillauksesta
nopeampaa, liha voidaan marinoida etukäteen.
Pohjaksi soveltuvat esimerkiksi hapankerma, punaviini, etikka, piimä tai tuore papaija- tai ananasmehu. Lisää siihen maun mukaan yrttejä ja
mausteita. Älä lisää marinadiin suolaa, koska se
poistaa lihasta veden ja tekee siitä kovan. Aseta
liha marinadiin niin, että se on kokonaan peitossa,
ja sulje astia. Anna lihan vetäytyä marinadissa
mielellään yön yli.
• Grillilevyt 7 on pinnoitettu tarttumattomiksi, siksi
rasvaa ei tarvitse lisätä. Jos haluat kuitenkin käyttää
rasvaa, huomaa, että kevytmargariinit ja erilaiset
kasvisöljyt eivät sovellu paistamiseen. Näihin kuuluvat kylmäpuristettu oliiviöljy, takiais-, pellava-,
vehnänoras-, maissinjyvä-, seesam-, saksanpähkinä- tai hasselpähkinäöljyt. Käytä näitä öljyjä
vain kylmiin ruokiin. Paistamiseen voit käyttää
esimerkiksi voita, ihraa, margariinia tai gheetä
(voirasvaa).
• Jos et ole varma, onko grillattava tuote kypsä
myös sisältä, käytä tavanomaista lihalämpömittaria.
Huomio:
Älä käytä teräviä tai viiltäviä esineitä grillattavan
tuotteen poistamiseen. Nämä saattava vahingoittaa
grillilevyjen 7 pintoja!
9. Käännä lämpötasonsäädin 4 arvoon “0” ja
irrota verkkopistoke verkkopistorasiasta.
- 12 -
Page 15
Puhdistus ja hoito
Huomio!
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ennen puhdistamista
ja odota, kunnes laite on kokonaan jäähtynyt.
Loukkaantumisvaara!
Huomio!
Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla
äläkä upota laitetta veteen. Laite voi vaurioitua lopullisesti!
• Pyyhi grillilevyt 7 kostealla liinalla. Jos lika on
kovapintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta. Älä käytä puhdistukseen voimakkaita puhdistusaineita, karkeita sieniä tai teräviä esineitä,
jotta tarttumaton pinnoite ei vahingoittuisi.
• Pehmitä kiinni palaneet jäänteet asettamalla
niiden päälle märkä rätti.
Laitteen ulkopintojen puhdistamiseen riittää kostea
liina.
Varmista, että kaikki osat ovat täysin kuivia ennen
laitteen uutta käyttöä.
• Odota, kunnes paninit ovat paahtuneet kullankeltaisiksi. Ota ne sitten paninigrillistä.
- 13 -
Page 16
Broilerinrintapanini
400 g broilerin rintafileetä
20 g voita
Pippuria, suolaa, paprikajauhetta
120 g pekonia, viipaleina
6 viipaletta vehnäleipää/paahtoleipää
3 rkl salaattikastiketta (jogurttia)
30 g jäävuorisalaattia
2 tomaattia
1 avokado
1 tl sitruunamehua
50 g salaattikurkkua
• Huuhtele broilerin rintafileet lyhyesti juoksevan
veden alla ja taputtele talouspaperilla kuivaksi.
Lämmitä pinnoitetussa pannussa voita ja paista
rintafileet siinä voimakkaasti molemmilta puolilta.
Käännä liesi keskilämpötilalle ja paista rintafileitä
kypsiksi n. 10 minuuttia. Mausta paistamisen
jälkeen suolalla, pippurilla ja paprikalla, ota
fileet pannusta ja aseta ne sivuun.
• Kuumenna pannussa oleva rasva uudelleen ja
paista pekonisuikaleet rapeiksi.
• Levitä kolmelle leipäviipaleelle jogurttikastiketta,
aseta sille jäävuorisalaattia, leikkaa tomaatit viipaleiksi, mausta ne ja aseta myös ne leivälle.
• Leikkaa broilerin rintafileet pituussuunnassa viipaleiksi ja aseta ne tomaattien päälle.
• Leikkaa avokado halki pituussuunnassa ja irrota
se kivestä kiertoliikkeellä. Kuori avokado ja leikkaa
se viipaleiksi. Kostuta avokado sitruunamehulla,
jotta se ei ruskistu. Aseta viipaleet panineille.
• Viipaloi kurkku ja aseta viipaleet avokadon päälle.
• Odota, kunnes paninit ovat paahtuneet kullanruskeiksi ja ota ne varovasti paninigrillistä.
Sinappipatonki
1 patonki
1 kynsi valkosipulia
50 g maustekurkkuja
40 g pecorinojuustoa
1 rkl väkevää sinappia
2 rkl makeaa sinappia
50 g voita
2 rkl ruohosipulisilppua
suolaa, pippuria
• Leikkaa patonkiin syviä viiltoja n. 2-3 cm:n
välein, mutta älä leikkaa sitä läpi.
• Kuori valkosipuli ja murskaa se, leikkaa maustekurkut erittäin pieniksi kuutioiksi ja raasta pecorinojuusto.
• Sekoita väkevä ja makea sinappi pehmeän voin,
valkosipulin, kurkkukuutioiden, pecorinojuuston
ja ruohosipulin kanssa ja mausta suolalla ja pippurilla.
• Täytä sinappivoi patongin viiltoihin ja kiedo patonki alumiinifolioon.
• Aseta patongit keskimmäiselle lämpötasolle esilämmitetylle paninigrillille ja sulje kansi. Patongin
tulisi olla kullanruskea.
- 14 -
Page 17
Hävittäminen
Takuu ja huolto
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisellä tavalla.
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti
ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
Tuotetta ei saa käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Page 20
PANINI BORDSGRILL
KH 1147
Föreskriven användning
Panini bordsgrill ska användas för att rosta portionsoch rostbröd samt för att grilla andra typer av livsmedel.
Den är endast avsedd för privat bruk och ska inte
användas yrkesmässigt.
Säkerhetsanvisningar
Så här undviker du risken för
elchocker
• Apparaten får endast användas i torra utrymmen
inomhus. Akta apparaten för vattenstänk – också
när den är avstängd.
• Paninigrillen får endast användas om nätspänningen
överensstämmer med den nominella spänning
som anges för apparaten.
• Anslut inte apparaten till ett grenuttag som samtidigt
används för att driva andra elektriska apparater,
eftersom det kan leda till att strömkretsen överbelastas.
• Stäng alltid av apparaten när du använt den
färdigt. Dra då ut kontakten.
• Akta så att det inte kommer in vatten i apparaten
när den rengörs. Rengör aldrig apparaten under
rinnande vatten.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller
andra vätskor.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika olyckor.
• Reparationer får endast utföras av en fackverkstad
som auktoriserats av tillverkaren eller av erfaren
fackpersonal.
Så här undviker du eldsvåda och
personskador
• Ställ apparaten på en plan och halkfri yta som
tål värme och inte på eller bredvid andra apparater som kan avge mycket värme (t ex brödrostar
och spisar).
• Använd aldrig apparaten i närheten av lättantändliga föremål, t ex under gardiner eller intill
rullar med hushållspapper.
Även när apparaten används enligt föreskrifterna
blir vissa delar mycket heta (t ex på utsidan av
den övre och undre plattan). Akta så att du inte
råkar röra vid dessa ytor innan apparaten hunnit
kallna helt och hållet.
• För att undvika en riskabel överhettning ska du
alltid linda ut hela kabeln.
• Det är helt riskfritt att öppna och stänga apparaten
när den används om man tar i det värmeisolerade
handtaget.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Skydda elkabeln från skador. Akta så att den
inte kläms och håll den borta från heta ytor. Låt
inte kabeln hänga och dingla från bordet eller
arbetsbänken.
• Öppna aldrig apparatens hölje.
- 18 -
Page 21
• Använd aldrig apparaten med en extern timer
eller en separat fjärrkontroll.
• Låt apparaten bli helt kall innan du rengör och
ställer undan den.
Så här undviker du skador på
apparaten
• Ta bara bort eventuella matrester med redskap
av plast eller trä. Använd aldrig metallföremål,
då skadas ytbeläggningen.
• Av samma anledning ska du inte heller använda
starka rengöringsmedel eller vassa föremål när
du rengör apparaten.
Tekniska data
Förberedelser
1. Ta ut apparaten ur förpackningen. Ta bort alla
transportskydd, t ex plastfolie och kabelhållare.
2. Kontrollera att leveransen är komplett och att apparaten inte har några synliga skador innan du
börjar använda den.
3. Läs igenom den här bruksanvisningen noga.
4. Ställ upp apparaten enligt säkerhetsanvisningarna.
5. Öppna säkerhetslåset 2.
6. Rengör apparaten med en fuktig trasa, så som
beskrivs under "Rengöring och skötsel".
7. Stäng apparaten.
8. Sätt kontakten i ett eluttag och låt apparaten
värmas upp på den högsta temperaturen i ca
5 minuter.
Nominell spänning: 220-240 V, ~50 Hz
Effektförbrukning : 2000 W
Första gången apparaten värms upp kan det lukta
och osa lite av resterna från tillverkningsprocessen.
Det är fullständigt normalt och helt ofarligt. Sörj för
god ventilation, t ex genom att öppna fönstret.
9. När apparaten blivit varm drar du ut kontakten
igen och låter den kallna.
10. Rengör sedan apparaten en gång till med en
fuktig trasa.
Användning
1. Stäng apparaten med hjälp av handtaget 6.
2. Skjut in fettuppsamlingsskålen 9 i apparaten.
3. Sätt kontakten i ett eluttag. Den röda kontrollampan "Power" 3 tänds.
- 19 -
Page 22
4. Ställ in önskad temperatur med reglaget 4. Så
snart apparaten kommit upp i rätt temperatur
tänds den gröna kontrollampan "Ready" 5.
Observera:
Den gröna kontrollampan “Ready” 5 lyser också
om temperaturreglaget 4 står på läge 0. Så snart
temperaturreglaget 4 flyttas till önskat läge slokknar den gröna kontrollampan ”Ready” 5 för att
sedan tändas igen när apparaten kommit upp i rätt
temperatur.
Observera:
Det kan hända att den gröna kontrollampan "Ready" 5 slocknar och tänds igen under tiden. Det betyder att temperaturen sjunkit lite och att apparaten
värms upp igen!
5. Öppna locket och lägg in de livsmedel som ska
rostas eller grillas på den undre värmeplattan 7.
6. Stäng locket. Eftersom den övre värmeplattan 7
kan vridas kommer den alltid att ligga parallellt
mot den undre värmeplattan 7, även när man
grillar tjockare bitar. Så här grillar man med bäst
resultat:
7. Kontrollera grillresultatet med jämna mellanrum.
Öppna locket och titta efter hur det ser ut.
Observera:
Grilla först en kort stund och öka sedan tiden tills du
är nöjd med resultatet.
Akta:
Dra alltid ut kontakten när du inte använder apparaten.
Det räcker inte att bara sätta värmereglaget 4 på
läge “0”!
Tips och knep
• För att köttet ska bli mörare och grillas snabbare
kan du marinera det. Som bas för marinaden
kan du använda till exempel sur grädde, rödvin,
vinäger, kärnmjölk eller färskpressad saft från
papaya eller ananas. Tillsätt sedan olika kryddor
och örter efter eget tycke och smak. Salta inte
i marinaden, eftersom saltet drar ut vätskan ur
köttet så att det blir hårt och segt. Lägg i köttet
så att det täcks helt av marinaden och täck över
kärlet. Låt det helst stå och dra över natten.
• Värmeplattornas 7 ytbeläggning ser till att det
inte bränns fast och de behöver inte smörjas med
något fett. Om du ändå vill använda extra fett
ska du tänka på att lättmargarin och vissa vegetabiliska oljor inte lämpar sig för upphettning.
Dit hör t ex kallpressad olivolja, tistel-, linfrö-,
vetegrodds-, majs-, sesam-, valnöts- och hasselnötsolja. Dessa oljor får bara användas kalla.
Till stekning kan man t ex använda smör, ister,
margarin eller ghee (klarat smör).
• Om du inte är säker på när det är genomgrillat i
mitten kan du använda en vanlig köttermometer.
8. När du tycker att det är färdigt öppnar du locket
och tar ut det grillade.
Akta:
Använd inga spetsiga eller vassa föremål för att
ta ut det du grillat. Då kan värmeplattornas 7
ytbeläggning skadas!
9. Vrid temperaturreglaget 4 till läge “0” och dra
ut kontakten.
- 20 -
Page 23
Rengöring och skötsel
OBS!
Dra ut kontakten och vänta tills apparaten blivit helt
kall innan du rengör den. Risk för personskador!
Akta!
Rengör inte apparaten under rinnande vatten och
doppa heller aldrig ner den i vatten. Då kan den
totalförstöras!
• Torka av värmeplattorna 7 med en fuktig trasa.
Envis smuts tar du bort med lite milt diskmedel
på trasan. Använd inte starka rengöringsmedel,
slipande svampar eller spetsiga föremål för att
rengöra apparaten, då kan ytbeläggningen skadas.
• Om det har bränt fast ordentligt lägger du en våt
trasa över det fastbrända för att lösa upp det.
Det räcker att torka av apparatens utsida med en
fuktig trasa.
Se noga till så att alla delar är helt torra innan du
använder apparaten igen.
Förvaring
Förvara den rengjorda apparaten på ett torrt ställe.
Stäng säkerhetslåset 2.
Linda upp kabeln 1 på kabelvindan under apparaten.
Recept
Panini är en varm smörgås av färskt, vitt bröd. Det
färska vita brödet och ingredienserna grillas innan
det serveras.
Panini med spenat och ost
250 g bladspenat
1 lök
1 vitlöksklyfta
1 msk olja
2 tsk citronsaft
1 nypa salt (och peppar)
4 skivor rostbröd eller franskbröd
40 g kryddsmör
75 g mozzarella
20 g pinjekärnor
• Rensa och skölj bladspenaten.
• Skala och finhacka lök och vitlök och låt det
mjukna i varm olja tills det blir genomskinligt.
Lägg i spenaten. Krydda med citronsaft, salt och
peppar.
• Bred kryddsmör på brödet.
• Skär upp mozzarellan i skivor och fördela dem
på två brödskivor tillsammans med den avrunna
spenatröran. Strö över pinjekärnor.
• Lägg på en brödskiva till.
• Lägg försiktigt smörgåsen på paninigrillen som
värmts upp till medelvärme och stäng locket.
• Vänta tills paninin blivit gyllenbrun. Sedan kan
du ta ut den ur paninigrillen.
- 21 -
Page 24
Panini med kycklingbröst
400 g kycklingbröst
20 g smör
Peppar, salt, paprikapulver
120 g strimlad bacon
6 skivor rostbröd eller franskbröd
3 msk salladsdressing (med yoghurt)
30 g isbergssallad
2 tomater
1 avocado
1 tsk limonsaft (eller citronsaft)
50 g slanggurka
• Skölj kycklingbröstet snabbt under rinnande, kallt
vatten och sug upp överflödig vätska med ett
hushållspapper. Hetta upp smör i en teflonpanna
eller liknande och bryn köttet ordentligt på båda
sidorna. Sänk värmen till medeltemperatur och
låt kycklingbröstet genomstekas i ca 10 minuter.
När det är klart kryddar du med salt, peppar
och paprikapulver, tar upp det ur pannan och
lägger det åt sidan.
• Värm upp fettet i pannan igen och knaperstek
baconstrimlorna i det.
• Fördela yoghurtdressing på 3 brödskivor, lägg
på isbergssallad, skiva tomaterna, krydda och
lägg på dem också.
• Skär upp kycklingbröstet på längden och lägg
bitarna ovanpå tomatskivorna.
• Skär upp avocadon runt om på längden och
vrid till för att lossa kärnan. Dra av skalet och
skär upp avocadon i skivor. Droppa limonsaft
(eller citronsaft) över avocadon så att den inte
mörknar. Lägg avocadoskivorna på smörgåsen.
• Skiva gurkan och lägg ovanpå avocadon.
• Lägg på en brödskiva till.
• Lägg försiktigt smörgåsen på paninigrillen som
värmts upp till medelvärme och stäng locket.
• Vänta tills smörgåsen blivit gyllenbrun och ta
sedan försiktigt ut den ur paninigrillen.
Senapsbaguette
1 baguette
1 vitlöksklyfta
50 g inlagd gurka med senapsfrön
40 g pecorino
1 msk stark osötad senap
2 msk söt senap
50 g smör
2 msk hackad gräslök
salt, peppar
• Snitta baguetten diagonalt med ca 2 - 3 centimeters
mellanrum, men skär inte igenom den helt.
• Skala och pressa vitlöken, hacka den inlagda
gurkan mycket fint och riv pecorinoosten.
• Blanda stark osötad och söt senap med mjukt
smör, vitlök, gurkhack, pecorino och gräslök
och smaka av med salt och peppar.
• Fyll hacken i baguetten med röran och linda in
den i aluminiumfolie.
• Lägg baguetten på paninigrillen som värmts
upp till medeltemperatur och stäng locket.
Grilla baguetten gyllenbrun.
- 22 -
Page 25
Kassering
Garanti och service
Apparaten får absolut inte kastas
bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna
för EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in apparaten till ett företag som har tillstånd
att ta hand om den här typen av kasserade apparater
eller till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot
som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka
in produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador
på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får
inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Bestemmelsesmæssig anvendelse26
Sikkerhedsanvisninger26
Tekniske data27
Medfølger ved køb27
Beskrivelse af apparatet27
Første ibrugtagning27
Betjening27
Tips og tricks28
Rengøring og vedligeholdelse29
Opbevaring29
Opskrifter29
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
Page 28
PANINI-BORDGRILL
KH 1147
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
• Reparationer må kun udføres af personer, der
er autoriseret af producenten, eller af en erfaren
reparatør.
Panini-bordgrill er beregnet til at riste små brød og
sandwiches eller til at grille andre fødevarer.
Den er kun beregnet til private husholdninger og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Sikkerhedsanvisninger
Sådan undgås faren for elektrisk
stød
• Apparatet må kun anvendes indendørs i tørre rum.
Sørg for, at paninimakeren aldrig sprøjtes til med
vand - heller ikke, når der er slukket for den.
• Brug kun apparatet, hvis strømspændingen på
stedet svarer til apparatets strømspænding.
• Slut ikke paninimakeren til en stikkontakt med flere
stik, hvor der samtidig er tilsluttet andre el-apparater. Dette kan medføre overbelastning af strømkredsen.
• Sluk for paninimakeren, hver gang du er færdig
med at bruge den. Træk derefter stikket ud.
• Sørg for, at der ikke kommer vand ind i paninimakeren under rengøring. Rengør aldrig apparatet under rindende vand.
Læg aldrig paninimakeren ned i vand eller
andre væsker!
• Beskyt el-ledningen, så den ikke beskadiges.
Sørg for, at den ikke klemmes fast, og hold den
på afstand af varme genstande. Lad ikke ledningen
hænge løst fra bordet eller arbejdspladen.
• Åbn ikke paninimakerens kabinet.
Sådan undgår du fare for brand
og personskade
• Stil paninimakeren på et jævnt, skridsikkert og
varmebestandigt underlag og ikke på eller ved
siden af andre apparater, som udstråler meget
varme (f.eks. brødrister, komfur).
• Brug ikke paninimakeren i nærheden af letantændelige genstande, f.eks. under gardiner eller ved
siden af køkkenruller.
Selv om paninimakeren bruges efter forskrifterne, bliver nogle af delene meget varme (f.eks.
kabinettets øverste og nederste plade). Pas på
ikke at røre ved disse flader, men sluk for apparatet, og vent, til de er helt afkølede.
• Vikl altid el-ledningen helt ud, så du undgår farlig
overophedning.
• Under brug kan paninimakeren uden fare åbnes
og lukkes med det varmeisolerede greb.
• Denne paninimaker må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan paninimakeren
skal benyttes.
Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med paninimakeren.
- 26 -
Page 29
• Brug ikke denne paninimaker med et eksternt
timerur eller et separat fjernstyringssystem.
• Lad paninimakeren køle helt af, før du gør den
ren og stiller den væk.
Sådan undgår du, at paninimakeren beskadiges
• Tag kun maden op med en plast- eller træspatel
eller en anden egnet genstand, der ikke er lavet
af metal, så du ikke ødelægger paninimakerens
slip-let-belægning.
• Brug aldrig kraftige rengøringsmidler og spidse
genstande til rengøring.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V, ~50 Hz
Strømforbrug :2000 W
Medfølger ved køb
• Panini-bordgrill
• Betjeningsvejledning
Beskrivelse af apparatet
Første ibrugtagning
1. Tag paninimakeren ud af emballagen. Fjern alle
øvrige transportsikringer som f.eks. folie eller kabelholdere.
2. Før du anvender paninimakeren skal du kontrollere,
at den er fuldstændig og ikke har synlige skader.
3. Gennemlæs denne brugsanvisning omhyggeligt.
4. Stil apparatet op som angivet i sikkerhedsanvisningerne.
5. Åbn sikkerhedslukningen 2.
6. Rengør paninimakeren med en fugtig klud som
beskrevet under "Rengøring og vedligeholdelse".
7. Luk apparatet.
8. Sæt stikket i stikkontakten, og lad apparatet varme
op til maksimal temperaturindstilling i ca. 5 minutter.
Bemærk:
Når paninimakeren varmes op første gang, kan der
udvikles en smule røg og lugt på grund af produktionsrester. Det er helt normalt og ufarligt. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og åbn for eksempel et vindue.
9. Træk stikket ud af stikkontakten efter opvarmning,
og lad apparatet afkøle.
3. Sæt strømstikket i en stikkontakt. Den røde kontrollampe “Power” 3 lyser.
- 27 -
Page 30
4. Indstil det ønskede trin på varmetrinsreguleringen 4. Så snart det indstillede varmetrin er
nået, lyser den grønne kontrollampe “Ready” 5.
Bemærk:
Den grønne kontrollampe “Ready” 5 lyser også,
når varmetrins-indstillingen 4 står på "0". Så snart
du stiller varmetrins-indstillingen 4 på den ønskede
stilling, slukkes den grønne kontrollampe "Ready"
5 og tændes igen, når den ønskede temperatur er
nået.
Bemærk:
Den grønne kontrollampe “Ready” 5 kan slukkes
ind imellem. Det betyder, at temperaturen kommer
under den indstillede temperatur, og at maskinen
varmes op igen!
5. Åbn apparatets låg, og læg fødevarerne, der
skal ristes/grilles på den nederste varmeplade 7.
6. Luk paninimakerens låg. Den øverste varmeplade
7 kan drejes, og derfor er den altid parallel
med den nederste varmeplade 7, selv om grillmaterialet er tykt. På denne måde opnås der et
optimalt grillresultat.
7. Kontrollér det grillede materiales bruning efter
et stykke tid. Hertil åbnes paninimakerens låg.
Bemærk:
Begynd med korte grilltider, og gør dem længere
og længere, indtil du har fundet den rigtige tid.
Obs:
Når apparatet ikke bruges, skal stikket altid tages
ud af stikkontakten. Det er ikke nok at stille varmetrinsindstillingen 4 på “0”!
Tips og tricks
• Hvis kødet marineres, inden det grilles, bliver det
mere mørt og grillningen går hurtigere. Hertil
kan f.eks. bruges sur fløde, rødvin, eddike, kærnemælk eller frisk saft fra papaya eller ananas. Tilsæt
krydderurter og krydderier efter smag. Lad være
med at tilsætte salt, da det trækker vandet ud af
kødet og gør det hårdt. Læg kødet i marinaden,
så det er helt dækket til, og luk for beholderen.
Det er bedst at lade det trække natten over.
• Varmepladerne 7 har slip-let-belægning, og
derfor skal der ikke bruges fedt. Hvis du alligevel
vil bruge fedt, skal du være opmærksom på, at
“light” margarine og forskellige vegetabilske
olier ikke kan bruges til stegning. Hertil hører
koldpresset olivenolie, tidsel-, hvedekims-, majs-,
sesam-, valnødde- eller hasselnøddeolie. Brug kun
disse olietyper til kolde retter. Til stegning kan der
for eksempel anvendes smør, fedt, margarine eller
ghee (smeltet smør).
• Hvis du ikke er sikker på, om grillmaterialet er
mørt indeni, kan du bruge et almindeligt kødtermometer.
8. Når du er tilfreds med resultatet, åbnes låget,
og de grillede fødevarer tages ud.
Obs:
Brug ikke spidse eller skarpe genstande til at tage
grillmaterialet ud med. De kan beskadige varmepladernes 7 overflader!
9. Stil varmetrins-indstillingen 4 på “0”, og tag
stikket ud af stikkontakten.
- 28 -
Page 31
Rengøring og vedligeholdelse
Obs!
Træk stikket ud, før du begynder at rengøre, og
vent, til sandwichmakeren er helt afkølet. Fare for
personskade!
Obs!
Rengør aldrig paninimakeren under rindende vand,
og læg den aldrig ned i vand. Apparatet kan beskadiges, så det ikke længere kan repareres!
• Tør varmepladerne 7 af med en fugtig klud.
Hvis snavset sidder meget fast, kan du komme
lidt mildt opvaskemiddel på kluden. Brug ikke
skrappe rengøringsmidler, ru svampe eller spidse
genstande, så slip-let-belægningen ikke ødelægges.
• Ved kraftige skorper kan du lægge en våd karklud
på de fastbrændte rester for at bløde dem op.
Det er nok at rengøre paninimakerens udvendige
flader med en fugtig klud.
Bemærk, at alle dele skal være helt tørre, før paninimakeren anvendes igen.
Opbevaring
Opbevar det rengjorte apparat på et tørt sted.
Luk sikkerhedslukningen 2.
Vikl strømledningen 1 om opviklingen på apparatets
underside.
Opskrifter
En panini er en varm sandwich, der er tilberedt af
friskt, hvidt brød. Den ristes frisk og serveres derefter.
Spinat-ost-panini
250 g bladspinat
1 løg
1 fed hvidløg
1 spsk. olie
2 tsk citronsaft
Lidt salt (og peber)
4 skiver toast/hvidt brød
40 g kryddersmør
75 g mozzarella
20 g pinjekerner
• Sortér bladspinaten, og vask den.
• Pil løg og hvidløg, og hak dem fint, steg dem
i varm olie, til de er klare. Tilsæt spinaten.
Krydr med citronsaft, salt og peber.
• Smør toasten med kryddersmør.
• Skær mozzarellaen i skiver, og fordel den med
den afdryppede spinat på to toastskiver. Strø
med pinjekerner.
• Dæk paninien med en skive toast.
• Læg forsigtigt paninien på paninimakeren, der
er varmet op til det mellemste varmetrin, og luk
låget.
• Vent, til paninien er ristet gylden-brun. Tag den
så ud af paninimakeren.
- 29 -
Page 32
Kyllingebryst-panini
400 g kyllingefilet
20 g smør
Peber,salt, stødt paprika
120 g bacon, i strimler
6 skiver toast/hvidt brød
3 spsk salatdressing (yoghurt)
30 g icebergsalat
2 tomater
1 avocado
1 tsk limesaft
50 g salatagurker
• Skyl kyllingefileterne kort under rindende vand,
og dup dem tørre med køkkenrulle. Varm smørret
op i en slip-let-pande, og steg kyllingefileterne
kraftigt deri på begge sider. Stil blusset på middeltemperatur igen, og lad kyllingefileterne stege
færdig i ca. 10 min. Krydr med salt, peber og
paprika efter stegningen, tag dem af panden,
og stil dem til side.
• Varm fedtet op i panden igen, og steg baconstrimlerne sprøde deri.
• Fordel yoghurt-dressingen på 3 toast-/hvedebrødsskiver, læg icebergsalaten på, skær tomaterne
i skiver, krydr, og læg dem også på.
• Skær kyllingefileterne på langs, og læg dem på
tomaterne.
• Skær avocadoen over på midten, og løsn stenen
ved at dreje den. Tag skallen af, og skær avocadoen
i skiver. Dryp avocadoen med limesaft, så den
ikke bliver brun. Læg skiverne på paninien.
• Skær agurken i skiver, og læg den på avocadoen.
• Dæk paninien med en skive toast.
• Læg forsigtigt paninien på paninimakeren, der
er varmet op til det mellemste varmetrin, og luk
låget.
• Vent, til paninien er ristet gylden-brun, og tag
den forsigtigt af paninimakeren.
Senneps-baguette
1 baguette
1 fed hvidløg
50 g sennepsagurker
40 g pecorino
1 spsk sennep
2 spsk sød sennep
50 g smør
2 spsk. purløg,
Salt, peber
• Skær baguetten på tværs med ca. 2-3 cm
afstand uden at skære den helt igennem.
• Pil hvidløget og mas det, skær sennepsagurkerne
i meget små terninger, og riv pecorinoen.
• Rør den stærke og søde sennep sammen med
blødt smør, hvidløg, agurketerninger, pecorino
og purløg, og smag til med salt og peber.
• Fyld sennepssmørret i indskæringerne i baguetten,
og vikl den ind i alufolie.
• Læg baguetterne på paninimakeren, der er varmet
op til det mellemste varmetrin, og luk låget.
Baguetten skal være gylden-brun.
- 30 -
Page 33
Bortskaffelse
Garanti og service
Smid aldrig paninimakeren ud sammen
med det normale husholdningsaffald.
Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf apparatet hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen.
Paninimakeren er produceret omhyggeligt og er inden
levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst din serviceafdeling telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af
garantien. Kun på denne måde garanteres det, at
tilsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller ødelæggelse af skrøbelige
dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
Σκοπός χρήσης34
Υποδείξεις ασφαλείας34
Τεχνικές πληροφορίες35
Σύνολο αποστολής35
Περιγραφή συσκευής35
Πρώτη θέση σε λειτουργία35
Χειρισμός35
Υποδείξεις και τεχνάσματα36
Καθαρισμός και φροντίδα37
Φύλαξη37
Συνταγές37
Πανίνι με στήθος κοτόπουλο.........................................................................................................38
Μπαγκέτα με μουστάρδα ..............................................................................................................38
Απομάκρυνση39
Εγγύηση και σέρβις 39
Εισαγωγέας39
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
Η συσκευή παρασκευής πανίνι προορίζεται για το
ψήσιμο μικρών ψωμιών και σάντουιτς ή άλλων τροφίμων.
Προορίζεται μόνο για το ιδιωτικό νοικοκυριό και όχι
για επαγγελματικούς σκοπούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Έτσι αποφεύγετε κινδύνους μέσω
ηλεκτροπληξίας
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους. Κρατάτε τη
συσκευή – ακόμα και σε απενεργοποιημένη
κατάσταση – μακριά από ψεκαζόμενο νερό.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν η τοπική
τάση δικτύου συμφωνεί με την ονομαστική τάση
της συσκευής.
• Μη συνδέετε τη συσκευή μέσω ενός πολλαπλού,
μέσω του οποίου λειτουργούν ταυτόχρονα και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές, διότι αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε μια υπερφόρτωση του κυκλώματος ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση.
Για αυτό τραβάτε το βύσμα.
• Προσέχετε κατά τον καθαρισμό ώστε να μη φτάνει
καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από ρέον νερό.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ή
άλλα υγρά.
• Προστατεύετε το καλώδιο δικτύου από ζημιά.
Προσέχετε ώστε να μην το συσφίγγετε και να
το κρατάτε μακριά από καυτά αντικείμενα. Μην
αφήνετε το καλώδιο δικτύου χαλαρά κρεμασμένο
σε τραπέζι ή σε πάγκο εργασίας.
• Ποτέ μην ανοίγετε την επικάλυψη της συσκευής.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Οι επισκευές επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο στο
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή κατάστημα
ή μέσω έμπειρου εξειδικευμένου προσωπικού.
Έτσι αποφεύγετε κινδύνους πυρκαγιάς
και τραυματισμών
• Τοποθετείτε τη συσκευή σε μια ίσια, αντιολισθητική
και θερμανθεκτική βάση και όχι επάνω ή δίπλα σε
άλλες συσκευές οι οποίες μπορεί να εκμπέμπουν
πολύ θερμότητα (π.χ. τοστιέρα, μάτι κουζίνας).
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείμενα, π.χ. κάτω από κουρτίνες ή δίπλα σε
ρολά κουζίνας.
Ακόμα και σε σύμφωνη με τους κανονισμούς
χρήση, μεμονωμένα τμήματα της συσκευής
γίνονται πολύ καυτά (π.χ. η επάνω και κάτω
πλάκα περιβλήματος). Προσέξτε ώστε να μην
έρχεστε σε επαφή με αυτές τις επιφάνειες, έως
ότου κρυώσουν εντελώς μετά την απενεργοποίηση.
• Για να αποφύγετε μια επικίνδυνη υπερθέρμανση,
ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο το μήκος του καλωδίου
δικτύου.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μπορεί η συσκευή
να ανοίγει και κλείνει ακίνδυνα από τη θερμομονωμένη λαβή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
- 34 -
Page 37
• Μη λειτουργείτε αυτή τη συσκευή με έναν εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή με ένα ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πλήρως μετά την
απενεργοποίηση, πριν την καθαρίσετε ή φυλάξετε.
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή
• Απομακρύνετε κάθε είδους τρόφιμα μόνο με
μια πλαστική ή ξύλινη σπάτουλα ή με ένα άλλο
κατάλληλο, μη μεταλλικό αντικείμενο, ώστε να μην
καταστρέψετε την αντικολλητική επίστρωση της
συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε – για τον ίδιο λόγο – για
τον καθαρισμό αιχμηρά μέσα καθαρισμού και
αντικείμενα.
1. Απομακρύνετε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Απομακρύνετε όλες τις συμπληρωματικές ασφάλειες
μεταφοράς, π.χ. μεμβράνες ή συγκρατήσεις
καλωδίων.
2. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε το σύνολο
αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες
ορατές ζημιές.
3. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις υποδείξεις
ασφαλείας.
5. Ανοίξτε το κλείδωμα ασφαλείας 2.
6. Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα νωπό πανί όπως
περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και
φροντίδα”.
7. Κλείστε τη συσκευή.
8. Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα δικτύου
και αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για περ. 5
λεπτά στη μέγιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Κατά το πρώτο ζέσταμα της συσκευής, λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή, μπορεί να υπάρξει μια
ελαφριά δημιουργία καπνού και οσμής. Αυτό είναι
απόλυτα φυσιολογικό και ακίνδυνο. Φροντίζετε για
επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα
παράθυρο.
9. Μετά το ζέσταμα, τραβήξτε το βύσμα από την
πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει .
10. Καθαρίστε τη συσκευή άλλη μια φορά με ένα
νωπό πανί.
Χειρισμός
1. Κλείστε το καπάκι συσκευής από τη λαβή 6.
2. Ωθήστε το δοχείο συλλογής λίπους 9 στη συσκευή.
3. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου “Power” 3 ανάβει.
- 35 -
Page 38
4. Ρυθμίστε την επιθυμητή βαθμίδα στο ρυθμιστή
βαθμίδων θερμότητας 4. Μόλις επιτευχθεί η
ρυθμισμένη βαθμίδα θερμότητας, ανάβει η
πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready” 5.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η πράσινη λυχνία ελέγχου "Ready" (Έτοιμο) 5
ανάβει ακόμα και όταν ο ρυθμιστής βαθμίδων
θερμότητας 4 βρίσκεται στο "0". Μόλις θέσετε τον
ρυθμιστή βαθμίδων θερμότητας 4 στην επιθυμητή
θέση, σβήνει η πράσινη λυχνία ελέγχου "Ready" 5
και ανάβει πάλι όταν επιτευχθεί η θερμοκρασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Η πράσινη λυχνία ελέγχου “Ready” 5 μπορεί
ενδιάμεσα να απενεργοποιηθεί πάλι. Αυτό σημαίνει
ότι η ρυθμισμένη θερμοκρασία κατέβηκε και η
συσκευή ζεσταίνεται πάλι!
5. Ανοίξτε το καπάκι συσκευής και τοποθετήστε τα προς
ψήσιμο τρόφιμα στην κάτω θερμαντική πλάκα 7.
6. Κλείστε το καπάκι συσκευής. Επειδή η επάνω
θερμαντική πλάκα στέκεται επάνω σε περιστρεφόμενο
έδρανο 7, ακόμα και σε πιο χοντρό προϊόν
ψησίματος, είναι παράλληλη προς την κάτω
θερμαντική πλάκα 7. Έτσι επιτυγχάνεται ένα
βέλτιστο αποτέλεσμα ψησίματος.
7. Ελέγχετε μετά από κάποιο χρόνο το βαθμό
ροδίσματος του προϊόντος ψησίματος.
Για αυτό ανοίξτε το καπάκι συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Ξεκινήστε με σύντομους χρόνους ψησίματος και
αυξήστε τους έως ότου βρείτε τη σωστή διάρκεια.
8. Εάν είστε με το βαθμό ροδίσματος ικανοποιημένοι,
ανοίξτε το καπάκι και απομακρύνετε το προϊόν
ψησίματος.
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα για
να απομακρύνετε το προϊόν ψησίματος. Αυτά θα
μπορούσαν να καταστρέψουν τις θερμαντικές
πλάκες 7!
9. Περιστρέψτε το ρυθμιστή βαθμίδας θερμότητας 4
στο “0” και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα
δικτύου.
Προσοχή:
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τραβάτε πάντα
το βύσμα από την πρίζα δικτύου. Δεν αρκεί να θέσετε το
ρυθμιστή βαθμίδας θερμότητας 4 στο “0”!
Υποδείξεις και τεχνάσματα
• Για να γίνει το κρέας πιο μαλακό και για να
επιταχύνετε το ψήσιμο, μπορείτε προηγουμένως
να μαρινάρετε το κρέας. Ως βάση για αυτό
ενδείκνυνται για παράδειγμα η ξινή κρέμα, το
κόκκινο κρασί, το ξίδι, το βουτυρόγαλα ή ο
φρέσκος χυμός από παπάγια ή ανανά. Ανάλογα
με τη γεύση προσθέστε μυρωδικά και καρυκεύματα.
Μη βάζετε αλάτι διότι αυτό αφαιρεί τα υγρά από
το κρέας και το κάνει σκληρό. Τοποθετήστε έτσι
το κρέας στη μαρινάδα ώστε να είναι εντελώς
καλυμμένο και κλείστε το δοχείο. Αφήστε το εκεί
μέσα καλύτερα όλη τη νύχτα να τραβήξει.
• Οι θερμαντικές πλάκες 7 έχουν αντικολλητική
επίστρωση, γι' αυτό το επιπλέον λίπος δεν είναι
απαραίτητο. Εάν ωστόσο θέλετε να χρησιμοποιήσετε
λίπη, προσέξτε ότι η μαργαρίνη “light” και διάφορα
φυτικά έλαια δεν ενδείκνυνται για ψήσιμο. Εδώ
ανήκουν το λάδι ψυχρής πίεσης, το λάδι κάρδου, το
λινέλαιο, το έλαιο φύτρων σίτου, το αραβοσιτέλαιο,
το σησαμέλαιο ή το φουντουκέλαιο. Χρησιμοποιείτε
αυτά τα λάδια μόνο για κρύα πιάτα. Για το ψήσιμο
μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιείτε
βούτυρο, λίπος, μαργαρίνη ή βούτυρο Ghee
(τετηγμένο βούτυρο).
• Εάν δεν είστε σίγουροι για το εάν το προϊόν
ψησίματος έχει ήδη ψηθεί και στο εσωτερικό,
χρησιμοποιήστε ένα θερμόμετρο κρέατος του
εμπορίου.
- 36 -
Page 39
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει εντελώς.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Προσοχή!
Ποτέ μην καθαρίζετε τη συσκευή σε ρέον νερό και
ποτέ μην την βυθίζετε σε αυτό. Η συσκευή μπορεί
να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
• Σκουπίζετε τις θερμαντικές πλάκες 7με ένα νωπό
πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες ρίξτε λίγο ήπιο
απορρυπαντικό επάνω στο πανί. Για τον καθαρισμό
μη χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά μέσα,
σκληρά σφουγγάρια ή αιχμηρά αντικείμενα ώστε
να μην καταστρέφετε την αντικολλητική επίστρωση.
• Σε δημιουργία σκληρής κρούστας τοποθετήστε
ένα βρεγμένο πανί καθαρισμού στα κολλημένα,
ψημένα υπολείμματα ώστε να τα μαλακώσετε.
Για τον καθαρισμό των εξωτερικών επιφανειών της
συσκευής αρκεί ένα νωπό πανί.
Προσέχετε ώστε πριν από τη νέα χρήση της
συσκευής, όλα τα τμήματα να είναι εντελώς στεγνά.
Φύλαξη
Φυλάτε την καθαρή συσκευή σε ένα στεγνό σημείο.
Κλείστε το κλείδωμα ασφαλείας 2.
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου 1 γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Συνταγές
Ένα πανίνι είναι ένα ζεστό σάντουιτς παρασκευασμένο
από λευκό ψωμί. Ψήνεται φρέσκο και στη συνέχεια
σερβίρεται.
• Καθαρίστε το κρεμμύδι και τη σκελίδα σκόρδου,
ψιλοκόψτε και αφήστε να ροδίσουν σε καυτό
λάδι. Προσθέστε το σπανάκι. Καρυκεύστε με το
χυμό λεμονιού, αλάτι και πιπέρι.
• Επιστρώστε το τοστ με βούτυρο με καρυκεύματα.
• Κόβετε τη μοτσαρέλα σε φέτες και την κατανέμετε
με το στραγγισμένο, μαγειρεμένο σπανάκι σε δύο
φέτες του τοστ. Πασπαλίζετε με το κουκουνάρι.
• Καλύπτετε το πανίνι με μια δεύτερη φέτα του τοστ.
• Τοποθετήστε το πανίνι προσεκτικά στην προθερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας
συσκευή, και κλείστε το καπάκι.
• Περιμένετε έως ότου τα πανίνι ψηθούν και αποκτήσουν χρυσοκίτρινο χρώμα. Στη συνέχεια τα
απομακρύνετε από τη συσκευή παρασκευής για
πανίνι.
• Πλένετε το φιλέτο στήθους κοτόπουλου κάτω από
ρέον νερό και το στεγνώνετε με χαρτί κουζίνας.
Ζεσταίνετε ένα επιστρωμένο τηγάνι με βούτυρο
και ψήνετε εκεί μέσα και από τις δύο πλευρές τα
φιλέτα στήθους κοτόπουλου. Θέτετε το μάτι σε
μεσαία θερμοκρασία και τελειώνετε το ψήσιμο των
φιλέτων για άλλα περ. 10 λεπτά. Μετά το ψήσιμο
καρυκεύετε με αλάτι, πιπέρι και πάπρικα, τα
απομακρύνετε από το τηγάνι και τα τοποθετείτε
αλλού.
• Ζεσταίνετε άλλη μια φορά το λίπος στο τηγάνι και
εκεί ψήνετε έως ότου γίνουν τραγανές οι λωρίδες
του μπέϊκον.
• Σε 3 φέτες του τοστ/ λευκού ψωμιού κατανέμετε τη
σάλτσα από γιαούρτι, βάζετε τη σαλάτα άϊσμπεργκ,
κόβετε τις τομάτες σε φέτες, τις καρυκεύετε και τις
τοποθετείτε και αυτές από πάνω.
• Κόβετε κατά μήκος τα φιλέτα στήθους κοτόπουλου
και τα τοποθετείτε επάνω στις τομάτες.
• Κόβετε το αβοκάντο γύρω - γύρω στο μήκος και
μέσω μιας περιστροφικής κίνησης τα απομακρύνετε
από το κουκούτσι. Βγάζετε τη φλούδα και κόβετε
σε φέτες. Περιχύνετε το χυμό λεμονιού στο αβοκάντο
ώστε να μην πάρει καφέ χρώμα.Τοποθετήστε τις
φέτες επάνω στα πανίνι.
• Κόψτε το αγγούρι σε φέτες και τοποθετήστε το
επάνω στο αβοκάντο.
• Καλύπτετε το πανίνι με μια δεύτερη φέτα του τοστ.
• Τοποθετήστε το πανίνι προσεκτικά στην προθερμασμένη στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας
συσκευή και κλείστε το καπάκι.
• Περιμένετε έως ότου το πανίνι αποκτήσει
χρυσοκίτρινο χρώμα και το απομακρύνετε
προσεκτικά από τη συσκευή παρασκευής για
πανίνι.
• Κόβετε τη μπαγκέτα σε διαστήματα περ. 2-3
εκατοστών εγκάρσια, ωστόσο δεν την κόβετε
εντελώς.
• Καθαρίζετε το σκόρδο και το συνθλίβετε, ψιλοκόβετε
το αγγουράκι τουρσί και τρίβετε το πεκορίνο.
• Ανακατεύετε την κανονική με τη γλυκιά μουστάρδα
και με το μαλακό βούτυρο, το σκόρδο, τους κύβους
τουρσί, το πεκορίνο και την πρασουλίδα και
καρυκεύετε με αλάτι και πιπέρι.
• Γεμίζετε στα κομμένα κενά της μπαγκέτας με αυτό
το μίγμα και τυλίγετε σε αλουμινόχαρτο.
• Τοποθετείτε τις μπαγκέτες στην προθερμασμένη
στη μεσαία βαθμίδα θερμότητας συσκευή, και
κλείνετε το καπάκι. Η μπαγκέτα πρέπει να αποκτήσει
χρυσοκίτρινο χρώμα.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
υρρωωππααϊϊκκήήΟΟδδηηγγίίαα
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την
ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά.
Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν
αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή
για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
PANINI-TISCHGRILL
KH 1147
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Panini-Maker ist dafür bestimmt, kleine Brötchen
und Sandwiches zu rösten oder andere Lebensmittel
zu grillen.
Er ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und
nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
So vermeiden Sie Gefahren durch
elektrischen Schlag
• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen im
Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das
Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von
Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtliche Netzspannung mit der Nennspannung des
Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose an, über die gleichzeitig andere
elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu
einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein
Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung.
Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und
von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen
Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder
Arbeitsplatte hängen.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller
autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes
Fachpersonal ausgeführt werden.
So vermeiden Sie Brand- und Verletzungsgefahren
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste
und hitzebeständige Unterlage und nicht auf
oder neben andere Geräte, die viel Wärme
ausstrahlen können (z.B. Toaster,
Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht
brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen
oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden
einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere
und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf,
diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie
nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt
sind.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden,
wickeln Sie stets die gesamte Länge des Netzkabels ab.
• Während des Betriebs kann das Gerät gefahrlos
am wärmeisolierten Griff geöffnet und geschlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 42 -
Page 45
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
So vermeiden Sie Schäden am
Gerät
• Entnehmen Sie jegliche Speisen nur mit einem
Kunststoff- oder Holzspachtel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand,
um die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht
zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Reinigung keine scharfen Putzmittel und spitzen
Gegenstände.
Technische Daten
Erste Inbetriebnahme
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherungen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 2.
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät für ca.
5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung
aufheizen.
Nennspannung:220-240 V, ~50 Hz
Leistungsaufnahme:2000 W
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen
aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
10. Reiningen Sie das Gerät nocheinmal mit einem
feuchten Tuch.
Bedienen
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 9 in das
Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die rote Kontrollleuchte “Power” 3
leuchtet auf.
- 43 -
Page 46
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufenregler 4 ein. Sobald die eingestellte Heizstufe
erreicht ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte
“Ready” 5.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet
auch, wenn der Heizstufenregler 4 auf „0“ steht.
Sobald Sie den Heizstufenregler 4 auf die ge-
wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich
zwischendurch wieder abschalten. Das bedeutet,
dass die eingestellte Temperatur unterschritten wurde und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die
zu röstenden/grillenden Lebenmittel auf die untere Heizplatte 7.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel. Durch die
drehbar gelagerte obere Heizplatte 7, liegt sie
auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur unteren Heizplatte 7. So wird ein optimales
Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung
des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Gerätedeckel.
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern
Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie das Grillgut.
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könnten die Oberflächen der Heizplatten 7 beschädi-
gen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 4 auf “0” und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es
genügt nicht den Heizstufenregler 4 auf “0” zu
stellen!
Tipps und Tricks
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu
beschleunigen, können Sie es vorher marinieren.
Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel
saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder frischer Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie,
je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hinzu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem
Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht.
Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass
es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Gefäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin
ziehen.
• Die Heizplatten 7 sind antihaft-beschichtet, daher ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotzdem
Fette benutzen wollen, achten Sie darauf, dass
“light” Margarine und verschiedene Pflanzenöle
nicht zum Braten geeignet sind. Hierzu gehören
kaltgepresstes Olivenöl, Distel-, Lein-, Weizenkeim-, Maiskern-, Sesam-, Walnuss- oder Haselnussöl. Benutzen Sie diese Öle nur für kalte Speisen. Zum Braten können Sie zum Beispiel Butter,
Speck, Margarine oder Ghee (Butterschmalz)
verwenden.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut
auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein
handelsübliches Fleischthermometer.
- 44 -
Page 47
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und
warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät
kann irreparabel beschädigt werden!
• Wischen Sie die Heizplatten 7 mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das
Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen
Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegenstände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu
zerstören.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses
Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um
diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes
genügt ein feuchtes Tuch.
Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwendung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Aufbewahren
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
trockenem Ort auf.
Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 2.
Wickeln Sie das Netzkabel 1 um die Kabel-
aufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zubereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und
dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat
1 Zwiebel
1 Knoblauchzehe
1 EL Öl
2 TL Zitronensaft
1 Prise Salz (und Pfeffer)
4 Scheiben Toast/Weißbrot
40 g Kräuterbutter
75 g Mozzarella
20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein
hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat
zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer würzen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem abgetropften Spinat auf zwei Toastscheiben verteilen. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast bedecken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Maker legen und den
Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind.
Dann aus dem Panini-Maker entnehmen.
- 45 -
Page 48
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet
20 g Butter
Pfeffer, Salz, Paprikapulver
120 g Bacon, in Streifen
6 Scheiben Weißbrot/Toast
3 EL Salatdressing (Joghurt)
30 g Eisbergsalat
2 Tomaten
1 Avocado
1 TL Limonensaft
50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser
kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentupfen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen
und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden
Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere
Temperatur zurückschalten und die Hähnchenbrustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach
dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen,
aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und
die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing
verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in
Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls
drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschneiden und auf die Tomaten legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden
und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen.
Schale abziehen und Avocado in Scheiben
schneiden. Avocado mit dem Limonensaft beträufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Scheiben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avocado legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast bedecken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Maker legen und den
Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind
und vorsichtig aus dem Panini-Maker entnehmen.
Senf-Baguette
1 Baguette
1 Zehe Knoblauch
50 g Senfgurken
40 g Pecorino
1 EL Senf
2 EL süßer Senf
50 g Butter
2 EL Schnittlauchröllchen
Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Abständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgurken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter,
Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnittlauch verrühren und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und
in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Maker legen und den Deckel
schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.
- 46 -
Page 49
Entsorgen
Garantie und Service
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.