Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
PANINI GRILL
KH 1147
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread
rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs.
It is intended for domestic use only, it is not intended
for use in commercial applications.
Safety instructions
How to avoid the risks of an
electrical shock
• The Panini Maker may only be used in dry rooms
indoors. Protect the appliance from spray water
– even when it is switched off.
• Use the appliance only if the local mains voltage
complies with the rated voltage of the appliance.
• Do not connect the appliance to a multiple connection power socket on which other electrical
devices are operating at the same time; this could
lead to an overload of the power circuit.
• Switch the appliance off after every use.
Additionally, disconnect the power plug.
• When cleaning, ensure that water cannot permeate
into the appliance. NEVER clean the appliance
under running water.
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids.
• Protect the power cable from damage. Be careful
not to pinch/squeeze it, and keep it away from
hot objects. Do not allow the power cable to
hang freely from a table or workcounter.
• NEVER open the housing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Repairs may only be carried out by experienced
specialists or workshops authorised to do so by
the manufacturer.
How to avoid the risk of fire and
injury
• Place your Panini Maker on a flat, non-slip and
heat-resistant surface and not on or close to other
appliances that could emit a significant level of
heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance close to easily
flammable objects, such as curtains or next to
rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the
appliance become very hot (such as the top
and bottom housing plates). After switching the
appliance off, take care not to touch these surfaces until they have cooled down completely.
• To avoid a dangerous overheating, ALWAYS
unwind the full length of the power cable.
• During use, the Panini Maker can be opened and
closed without risk by using the heat-insulated grip.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
- 2 -
Page 5
• Do not operate this appliance by means of an
external time switch or a separate remote control
system.
• After switching it off, allow the appliance to cool
completely before cleaning and storing it.
You can thus prevent the appliance
from being damaged
• To avoid damaging the non-stick coating of the
Sandwich Maker, remove your cooked foods
only with a plastic or wooden spatula or some
other suitable, non-metallic implement.
• For the same reason, do not use abrasive cleaners
and sharp objects to clean the appliance.
Technical data
Commissioning
1. Take the appliance out of the packaging. Remove
all additional transport packing, e.g. plastic wrap
or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have
been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety
instructions.
5. Open the safety lock 2.
6. Clean the appliance with a damp cloth as described in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the
appliance to heat up at its maximum temperature
setting for approx. 5 minutes.
Power rating:220-240 V, ~50 Hz
Power consumption :2000 W
Items supplied
• Panini Grill
• Operating Instructions
Description of the appliance
1 Power cable
2 Safety lock
3 Red control lamp “Power”
4 Heat level regulator
5 Green control lamp “Ready”
6 Grip
7 Hotplates
8 Grease vent
9 Grease catchment tray
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up
could result in a light production of odour and smoke.
This is completely normal and is not dangerous.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
9. After being heated up, remove the plug from
the wall socket and allow the appliance to
cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp
cloth.
Operation
1. Close the appliance lid at the grip 6.
2. Push the grease catchment tray 9 into the appliance.
3. Insert the power plug into a wall power socket.
The red control lamp “Power” 3 glows.
- 3 -
Page 6
4. Select the desired level with the heating level selector 4. As soon as the selected heating level
has been reached, the green control lamp “Ready” 5 glows.
Note:
The green control lamp „Ready“ 5 also lights up
when the heat level regulator 4 is at position „0“.
As soon as you have set the heat level regulator 4
to the required position, the green control lamp
“Ready” 5 will go off until the desired temperature
has been attained.
Note:
The green control lamp “Ready” 5 can repeatedly
switch itself off. This means that the programmed
temperature has fallen, and the appliance is automatically heating itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff
to be toasted/grilled on the lower hotplate 7.
6. Close the appliance lid. Due to the positioning
of the upper hotplate 7 being variable, even
with thick items it is always parallel to the lower
hotplate 7. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the
foodstuff. To do this, open the appliance lid.
Note:
Start with short cooking times and expand on them
until you have discovered the ideal duration.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove
the plug from the power socket. It is not sufficient
to simply place the heat level regulator 4 in the
position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it
can be marinaded beforehand. Suitable as the
basis for this are, for example, sour cream, red
wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from
papayas or pineapples. Subject to taste, add
herbs and spices. Do not add salt, salt extracts
water from the meat and makes it hard. Place
the meat in the marinade so that it is completely
covered and then close the receptacle. It is best
to let it stand overnight.
• The hotplates 7 are non-stick coated, thus extra
fat is not needed. Should you nonetheless wish
to use extra fat, take note that "light" margarines
and various vegetable oils are not suitable for
grilling. Amongst these are cold-pressed olive oil
and thistle, flax, wheatgerm, maizecorn, sesame,
walnut and hazelnut oils. Use these oils only for
cold dishes. For grilling you can use for example
butter, pork fat, margarine or ghee (butterfat).
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in
the middle, use a standard commercial meat
thermometer.
8. When you are satisfied with the browning, open
the lid and remove the foodstuff.
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the
foodstuff. They could damage the surfaces of the
hotplates 7!
9. Turn the heat level regulator 4 to “0” and
remove the plug from the power socket.
- 4 -
Page 7
Cleaning and Care
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket
and wait until the appliance has cooled down completely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water,
and never submerge it in water. The appliance
could be irreparably damaged!
• Wipe the hotplates 7 with a moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the
cloth. To avoid destroying the non-stick coating,
do not use aggressive detergents, rough sponges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted residues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer
surfaces of the appliance.
Be sure to allow all parts to dry completely before
using the Panini Maker again.
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location.
Close the safety lock 2.
Wrap the power cable 1 around the cable retainers
on the underside of the appliance.
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh
white bread. It is freshly toasted and then served.
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves
1 Onion
1 Garlic clove
1 tbsp. oil
2 tbsp Lemon juice
1 Pinch of salt (and pepper)
4 Slices of white bread
40 g Herb butter
75 g Mozzarella
20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove,
then steam them in hot oil until glassy. Add the
spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over
the two bread slices with the drained spinach.
Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panino with a second slice of white
bread.
• Carefully place the Panino on the Panini Maker,
already pre-heated to a middle heat level, and
close the lid.
• Wait until the Panino is toasted to a golden-brown.
Then take it from the Panini Maker.
- 5 -
Page 8
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet
20 g butter
Pepper, salt, paprika powder
120 g Bacon, in strips
6 Slices of white bread
3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt)
30 g Lettuce
2 Tomatoes
1 Avocado
1 Tsp Lemon juice
50 g Cucumber
• Rinse the chicken breast fillets under running water
then pat them dry with kitchen paper. Heat some
butter in a non-stick pan and then roast the chicken
breast fillets well on both sides. Turn the cooker
down to a medium heat and then roast the chicken
breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes.
After roasting, flavour with salt, pepper and paprika, take them from the pan and place them to
the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then
fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white
bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into
slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length
and lay them on the tomatoes.
• Cut the avocado along its length all around and,
with a twist, detach it from its core. Peel it and slice
it into strips. Spread the lemon juice over the avocado so that it does not turn brown. Lay the
strips on the Panino.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the
avocado.
• Cover the Panino with a second slice of white
bread.
• Carefully place the Panino on the Panini Maker,
already pre-heated to a middle heat level, and
close the lid.
• Wait until the Panino is toasted golden-brown
and then carefully remove it from the Panini-Maker.
Mustard Baguette
1 Baguette
1 Garlic clove
50 g Gherkin in piccalilli
40 g Pecorino Romano
1 Tbsp Mustard
2 Tbsp Sweet mustard
50 g Butter
2 Tbsp Chive rolls
Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette
laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very
finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft
butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano
and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and
wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place
the baguettes on it and close the lid. The baguette
should be golden-brown.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European directive
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this device as of
the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.
This product is for private use only and is not intended
for commercial use.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem10
Wskazówki bezpieczeństwa10
Dane techniczne11
Zakres dostawy11
Opis urządzania11
Pierwsze uruchomienie11
Obsługa11
Wskazówki i porady12
Czyszczenie i konserwacja13
Przechowywanie13
Przepisy13
Usuwanie/wyrzucanie15
Gwarancja i serwis 15
Importer15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
Page 12
PANINI-GRILL
STOŁOWY KH 1147
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do opiekania małych
bułek i kanapek, a także do grillowania innych produktów spożywczych. Opiekacz jest przeznaczony
wyłącznie do prywatnego użytku domowego, nie
jest przystosowany do celów komercyjnych.
• Urządzenie należy używać wyłącznie w suchych
pomieszczeniach zamkniętych. Urządzenie trzymaj
– również wyłączone – z dala od wody.
• Urządzenie użytkować wyłącznie wówczas, kiedy
miejscowe napięcie odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia.
• Nie przyłączać urządzenia do wielokrotnych gniazdek wtykowych, do których są przyłączone jednocześnie inne urządzenia elektryczne, ponieważ
grozi to przeciążeniem obwodu elektrycznego.
• Wyłączać urządzenie po każdym użyciu.
W tym celu wyciągać wtyczkę z gniazdka.
• W czasie czyszczenia uważać, aby woda nie
dostała się do wnętrza obudowy. Nigdy nie
czyścić urządzenia pod strumieniem wody.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
żadnej innej cieczy.
• Chroń kabel sieciowy przed uszkodzeniami.
Uważać, aby nie zatrzasnąć kabla i trzymać z
dala od gorących przedmiotów. Unikać sytuacji,
w której kabel sieciowy zwisa luźno ze stołu lub
innego miejsca ustawienia.
• Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urządzenia.
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Naprawę urządzenia powierzaj zawsze autoryzowanym punktom serwisowym lub doświadczonemu personelowi.
Unikaj niebezpieczeństwa poparzenia i odniesienia obrażeń
• Urządzenie stawiaj na płaskiej, antypoślizgowej
powierzchni i ognioodpornej podkładce z dala
od przedmiotów wytwarzających dużą ilość ciepła (np. toster, kuchenka).
• Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych
przedmiotów, np. pod firankami lub obok rolet.
Poszczególne części urządzenia nagrzewają
się również przy zastosowaniu zgodnym z
przeznaczeniem (np. górna i dolna płyta
grzewcza). Uważać, aby nie dotykać tych
powierzchni, dopóki nie ostygną.
• By uniknąć niebezpiecznego przegrzania urządzenia, zawsze rozwijaj całą długość kabla.
• Urządzenie można bezpiecznie otwierać i zamykać
wyłącznie chwytając za uchwyt z ochroną termiczną.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
- 10 -
Page 13
• Tego urządzenia nie używaj w połączeniu z
zewnętrznym zegarem sterującym ani żadnym
innym oddzielnym układem zdalnego sterowania.
• Po wyłączeniu urządzenia odczekać do jego
całkowitego ostygnięcia przed czyszczeniem
i schowaniem.
W ten sposób można uniknąć
uszkodzenia urządzenia
• Aby nie uszkodzić teflonowej powłoki urządzenia,
potrawy wyjmuj zawsze z opiekacza plastikową
lub drewnianą łopatką lub innym niemetalowym
przedmiotem.
• Do czyszczenia nie używaj – z tego samego
powodu – żadnych szorujących środków czystości
ani ostrych przedmiotów.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:220–240 V, ~50 Hz
Pobór mocy:2000 W
1. Wyciągnij urządzenie z opakowania. Usuń
wszystkie dodatkowe zabezpieczenia transportowe, np. folie lub uchwyty kabla.
2. Przed uruchomieniem sprawdź, czy urządzenie
jest kompletne oraz czy podczas transportu nie
doszło uszkodzenia elementów zestawu.
3. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi.
4. Ustaw urządzenie zgodnie ze wskazówkami
bezpieczeństwa.
5. Otwórz zamknięcie zabezpieczające 2.
6. Urządzenie wyczyść wilgotną szmatką, jak opisano
w części „Czyszczenie i konserwacja”.
7. Zamknij urządzenie.
8. Wtyczkę sieciową podłącz do gniazdka i przy
nastawionej maks. temperaturze grzania zaczekaj
około 5 minut, aż urządzenie się nagrzeje.
UWAGA:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia pozostałości
smaru wykorzystywane w produkcji mogą wydzielać
sapach i odgłos spalenizny. Jest to zjawisko całkowicie
normalne i nie stanowi zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu,
np. poprzez otwarcie okna.
9. Po nagrzaniu się urządzenia wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia
urządzenia.
10. Urządzenie wyczyść jeszcze raz wilgotną
szmatką.
Obsługa
1. Zamknij pokrywę urządzenia przy uchwycie 6.
2. W urządzenie wsuń naczynie zbiorcze na tłuszcz 9.
3. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Włącza
się czerwona lampka kontrolna „Power” 3.
- 11 -
Page 14
4. Za pomocą regulatora 4 ustaw moc grzania.
Gdy nastawiona moc grzania zostanie osiągnięta, zapala się zielona dioda kontrolna „Ready” 5.
9. Pokrętło regulacji zakresu grzania 4 ustaw w
położenie “0”, a następnie wtyczkę sieciową
wyciągnij z gniazdka.
UWAGA:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 zapali się
również po przestawieniu regulatora 4 zakresu
grzania w położenie „0”. Po przestawieniu regulatora zakresu grzania 4 w żądane położenie, zielona lampka kontrolna „Ready” 5 gaśnie, aż zostanie osiągnięta nastawiona temperatura.
UWAGA:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 może w międzyczasie zgasnąć. Oznacza to, iż temperatura w
urządzeniu spadła poniżej ustawionej i ponownie
włączył się układ grzewczy urządzenia!
5. Otwórz pokrywę urządzenia i połóż potrawę
na dolną płytę grzewczą 7.
6. Zamknij pokrywę urządzenia. Pokrywa dzięki
obrotowemu osadzeniu górnej płyty grzewczej 7,
przylega zawsze równolegle do dolnej płyty
grzewczej 7, nawet przy grubszych potrawach.
W ten sposób można uzyskać optymalny rezultat
grillowania.
7. Po upływie pewnego czasu sprawdź stopień
przypieczenia potrawy. W tym celu otwórz
pokrywę urządzenia.
UWAGA:
Grillowanie rozpocznij od krótkich czasów, a następnie
wydłużaj czas, aż stwierdzisz, że czas grillowania
jest optymalny.
8. Gdy stopień przypieczenia będzie zadowalający,
otwórz pokrywę i zabierz potrawę.
Uwaga:
Do zabierania potrawy nigdy nie używaj ostrych
przedmiotów. Mogłyby one uszkodzić powierzchnie
płyt grzewczych 7!
Uwaga:
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia
zawsze wyciągaj wtyczkę sieciową z gniazdka.
Nie wystarczy tylko ustawienie pokrętła regulacji
zakresu grzania 4 w położenie “0”!
Wskazówki i porady
• By mięso miało delikatny smak a grillowanie
trwało krócej, potrawę można przed grillowaniem
zamarynować. Można do tego użyć np. kwaśnej
śmietany, czerwonego wina, octu, maślanki lub
świeżego soku z papai lub ananasa. Do poprawy
smaku użyj ziół i przypraw. Nie dodawaj soli,
ponieważ sól wyciąga z mięsa wodę i spowoduje,
że stanie się ono twarde. Mięso włóż w marynatę
tak, by było w całości zakryte, a następnie zamknij
naczynie. Całość pozostaw najlepiej na całą noc.
• Płyty grzewcze 7 są pokryte powłoką zapobiegającą przyleganiu, dzięki czemu do przyrządzania potraw nie trzeba używać dużej ilości tłuszczu. Gdy mimo to zdecydujesz się użyć
tłuszczu, pamiętaj, że do smażenia nie nadaje
się margaryna niskokaloryczna ani niektóre oleje
roślinne. Należą do nich tłoczone na zimno oleje z
oliwek, oleje z nasion ostu, lnu, z kiełków pszenicznych, nasion sezamu, orzechów włoskich
i orzechów laskowych. Te gatunki oleju nadają
się wyłącznie do potraw na zimno. Do pieczenia
można użyć na przykład masła, smalcu, margaryny
lub sklarowanego masła.
• Gdy nie jesteś pewien, czy potrawa jest już
upieczona także w środku, sprawdź temperaturę
za pomocą dostępnego w sprzedaży termometru.
- 12 -
Page 15
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka, i odczekać do całkowitego ostygnięcia
urządzenia. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Uwaga!
Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą
ani nie zanurzać w wodzie. Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Płyty grzewcze 7 wycieraj wilgotną szmatką.
Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj
na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
By nie uszkodzić powłoki zabezpieczającej
przed przywieraniem, do czyszczenia nigdy
nie używaj szorujących środków czyszczących,
twardych gąbek ani ostrych przedmiotów.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek, na
powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcznik.
Do czyszczenia elementów zewnętrznych wystarczy
również wilgotna szmatka.
Uważa, by przed ponownym użyciem opiekacza
wszystkie części były suche.
Przechowywanie
Czyste urządzenie przechowuj w suchym miejscu.
Zamknij zamknięcie zabezpieczające 2.
Kabel sieciowy 1 zaczep w mocowaniu pod urządzeniem.
Przepisy
Panini jest to kanapka na ciepło, przygotowywana
ze świeżego pieczywa jasnego. Podaje się ją zaraz
po zapieczeniu.
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa
250 g szpinaku w liściach
1 cebula
1 ząbek czosnku
1 łyżki oleju
2 łyżeczki soku z cytryny
1 szczypta soli (i pieprzu)
4 kromki chleba tostowego/jasnego
40 g masła ziołowego
75 g sera mozzarella
20 g pestek pinii
• Liście szpinaku przebieramy i myjemy.
• Cebulę i ząbek czosnku obieramy i drobno siekamy,
a następnie dusimy na gorącym oleju aż do zeszklenia. Dodajemy szpinak. Doprawiamy sokiem
z cytryny, solą i pieprzem.
• Chleb smarujemy masłem ziołowym.
• Ser mozzarella kroimy w plasterki i układamy
z przesuszonym szpinakiem na dwóch kromkach
chleba. Posypujemy pestkami pinii.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką
chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany
opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i
zamykamy pokrywę.
• Gotowa kanapka Panino musi mieć złoto-brązowy
kolor. Kanapkę wyjmujemy z opiekacza.
- 13 -
Page 16
Kanapka (panini) z piersią kurczaka
400 g fileta z kurczaka
20 g masła
Pieprz, sól, sproszkowana papryka
120 g boczku w plasterkach
6 kromek chleba tostowego/jasnego
3 łyżek dressingu sałatkowego (jogurt)
30 g sałaty lodowej
2 pomidory
1 awokado
1 łyżeczka soku z limonki
50 g ogórków sałatkowych
• Filet z piersi kurczaka płuczemy przez chwilę pod
bieżącą wodą i wycieramy w ręczniku papierowym. Na patelni teflonowej roztapiamy masło
i przysmażamy na nim mocno filety z obu stron.
Kuchenkę ustawiamy na średnią temperaturę
grzania i filety smażymy jeszcze przez około
10 minut. Po usmażeniu doprawiamy solą, pieprzem i papryką, wyjmujemy z patelni i odkładamy
na bok.
• Ponownie rozgrzewamy tłuszcz na patelni i smażymy plasterki boczku.
• Na 3 kromki chleba tostowego/jasnego kładziemy
dressing jogurtowy, a następnie sałatę lodową,
pomidory kroimy na plasterki, doprawiamy i
również kładziemy na chleb.
• Filety z piersi kurczaka kroimy wzdłuż i kładziemy na pomidory.
• Awokado kroimy wzdłuż i ruchem okrężnym wyjmujemy pestki. Obieramy ze skórki i kroimy w plasterki. Awokado skrapiamy sokiem z limonki, by owoce nie zbrązowiały. Plasterki kładziemy na Panino.
• Ogórek kroimy na plasterki i kładziemy na awokado.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką
chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany
opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i
zamykamy pokrywę.
• Czekamy, aż kanapka Panino upiecze się na złoto-brązowy kolor i ostrożnie zdejmujemy
z opiekacza.
Bagietka z musztardą
1 bagietka
1 ząbek czosnku
50 g ogórków w zalewie musztardowej
40 g sera Pecorino
1 łyżka musztardy
2 łyżki musztardy słodkiej
50 g masła
2 łyżki szczypiorku
sól, pieprz
• Bagietkę nacinamy ukośnie w odstępach co 23 cm (nie przecinamy do końca).
• Czosnek obieramy, ogórki w zalewie musztardowej
kroimy na drobną kostkę i ścieramy ser Pecorino.
• Ostrą i słodką musztardę mieszamy z miękkim
masłem, czosnkiem, serem Pecorino i szczypiorkiem,
a następnie doprawiamy solą i pieprzem.
• Masło z wszystkimi dodatkami umieszczamy
w nacięciach bagietki i zawijamy w folię.
• Bagietkę kładziemy ostrożnie na rozgrzany
opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i
zamykamy pokrywę. Bagietka powinna się
upiec na złoto-brązowy kolor.
- 14 -
Page 17
Usuwanie/wyrzucanie
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowanym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie
utylizacji odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku napraw na gwarancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można
zapewnić bezpłatne przesłanie towaru.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie
do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego
z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Rendeltetésszerű használat18
Biztonsági utasítás18
Technikai adatok19
Tartozékok19
A készülék leírása19
Üzembehelyezés19
Működtetés19
Tippek és ötletek20
Tiszítás és ápolás21
Tárolás21
Receptek21
Ártalmatlanítás23
Garancia és szerviz 23
Gyártja23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
Page 20
PANINI ASZTALI GRILL
KH 1147
Rendeltetésszerű használat
A panini szendvicssütővel kis zsemlét és szendvicset
piríthatunk vagy más élelmiszert grillezhetünk.
Csak magán háztartásban használható, nem ipari
célokra készült.
Biztonsági utasítás
Így kerülheti el az áramütés
okozta veszélyeket:
• A készüléket csak beltéri száraz helyiségekben
szabad használni. Ügyeljen arra, hogy a készülékre -még kikapcsolt állapotban se- fröccsenjen
víz.
• Csak akkor használja a készüléket, ha a helyi
hálózati feszültség a készülék hálózati feszültségével.
• Ne csatlakoztassa a készüléket olyan elosztóhoz,
amelyen keresztül egyidejűleg más elektromos
készülék is működik, mert ez az áramkör túlterheltségéhez vezethet.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket!
Húzza ki a hálózati kapcsolót.
• Tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz
a készülék belsejébe. Soha ne tisztítsa a készüléket
folyó víz alatt.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba!
• Óvja a hálózati kábelt a sérülésektől! Ügyeljen
rá, hogy ne szoruljon be sehova és ne helyezze
forró tárgyak közelébe. Ne engedje, hogy a
hálózati kábel lelógjon az asztalról vagy a
konyhapultról!.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Javítást csak a gyártó által engedélyeztetett szaküzlet vagy tapasztalt szakember végezhet.
Így kerülheti el az égési- vagy
sérülési veszélyeket
• Helyezze a készüléket olyan egyenes, csúszásmentes és hőálló felületre, amelyen vagy amelynek
a közelében nem találhatóak más hőkibocsátó
készülékek (pl. kenyérpirító, tűzhely).
• Ne használja a készüléket könnyen gyúlékony
tárgyak mellett, pl. függönyök alatt vagy törlőkendő-guriga közelében.
A készülék egyes részei előírásszerű használat
esetén is felforrósodnak (pl. a készülék házának
felső és alsó lapja). Ügyeljen arra, hogy ne érjen
hozzá ezekhez a felületekhez addig, amíg
azok a kikapcsolást követően teljesen ki nem
hűltek.
• A veszélyes túlhevülés érdekében mindig csavarja le
a vezetéket teljes hosszára.
• Az üzemeltetés közben a készüléket minden veszély
nélkül fel lehet nyitni és le lehet zárni a hőszigetelt
fogantyúval
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
- 18 -
Page 21
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időkapcsolóval vagy külön távirányító rendszerrel!
• Kikapcsolás után hagyja a készüléket teljesen kihűlni, majd tisztítsa el és tegye el a helyére!
Így kerülheti el a készülék
károsodását
• A megpirított élelmiszert csak műanyag- vagy
fakanállal vagy más erre alkalmas nemfém tárggyal vegye ki, hogy a készülék tapadásmentes
felülete ne sérüljön meg.
• Ugyanebből az okból kifolyólag a tisztításhoz
ne használjon erős tisztítószereket és spitzen
Gegenstände hegyes tárgyakat.
Technikai adatok
Névleges feszültség:220-240 V, ~50 Hz
Teljesítményfelvétel:2000 W
Tartozékok
• panini szendvicssütő
• használati útmutató
A készülék leírása
1 hálózati vezeték
2 biztonsági zár
3 piros “Power” ellenőrzőlámpa
4 fűtési fokozat kapcsolója
5 zöld “Ready” ellenőrzőlámpa
6 nyél
7 fűtőlapok
8 zsírkifolyó
9 zsírfelfogó tálca
Üzembehelyezés
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból! Vegyen
le minden rögzítőanyagot, pl. fóliát vagy vezetéktartót.
2. Üzembevétel előtt ellenőrizze, hogy a csomag
tartalma hiánytalan-e és nincsenek-e rajta látható
sérülések.
3. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
4. Állítsa fel a készüléket a biztonsági tudnivalóknak megfelelően.
5. Nyissa ki a biztonsági zárat 2.
6. Nedves kendővel tisztítsa meg a készüléket a
“Tisztítás és ápolás” részben leírtak alapján.
7. Csukja be a készüléket.
8. Dugja be a csatlakozót a konnektorba és kb. 5
percig melegítse fel a készüléket a legnagyobb
hőfokozaton.
Tudnivaló:
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból visszamaradt anyagok enyhe füst- és szagképződést
okozhatnak. Ez teljesen normális és veszélytelen.
Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyissa ki
például az ablakot!
9. Felmelegítés után húzza ki a hálózati csatlakozót
a konnektorból és a készüléket hagyja kinyitva
lehűlni.
10. Nedves kendővel még egyszer tisztítsa meg
a készüléket.
Működtetés
1. Csukja be a készülék fedelét a nyélen 6.
2. Tolja a zsírfelfogó tálcát 9 a készülékbe.
3. Dugja be a csatlakozót a dugaszoló aljzatba.
A piros ellenőrzőlámpa “Power” 3 világít.
- 19 -
Page 22
4. Állítsa be a hőfokszabályzóval 4 a kívánt
fokozatot. Amint elérte a készülék a beállított
hőfokot, a zöld ellenőrzőlámpa “Ready” 5
világít.
Tudnivaló:
A zöld működésjelző “Ready” lámpa 5 akkor is világít, ha a hőfokszabályzó 4 „0“-n áll. Amint a hőfokszabályzót 4 a kívánt helyzetbe állítja, a zöld
“Ready” működésjelző lámpa kialszik 5, amíg a
készülék el nem érte a kívánt hőmérsékletet.
Tudnivaló:
A zöld ellenőrzőlámpa “Ready” 5 közben megint
kikapcsolhat. Ez azt jelenti, hogy a készülék nem éri
el a beállított hőmérsékletet, ezért újra melegszik!
5. Nyissa ki a készülék fedelét és helyezze be a pirítandó/grillezendő élelmiszert az alsó fűtőlapra 7.
6. Csukja be a készülék fedelét. Az elfordítható felső
fűtőlemeznek 7 köszönhetően vastagabb élelmiszer esetén is mindig párhuzamosan fekszik
az alsó fűtőlemezhez 7 képest. Ily módon optimális eredményt érhetünk el.
7. Kis idő után ellenőrizze, hogy mennyire pirult
meg az étel. Ehhez nyissa fel a készülék fedelét.
Tudnivaló:
Először csak kis ideig pirítsa, majd növelje az időt,
amíg meg nem találta a megfelelő időtartamot.
Figyelem:
Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig
húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Nem
elég “0”-ra állítani a fűtőfokozat szabályzót 4!
Tippek és ötletek
• Ha a húst puhítani szeretné és meg szeretné gyorsítani a pirítást, előtte pácolja be a húst! Alapként
használhat tejfölt, vörösbort, ecetet, írót vagy friss
papaya- ill. ananánszlevet. Ízlés szerint tegyen
hozzá zöldfűszert vagy fűszert. Ne tegyen hozzá
sót, mert az elvonja a húsból a vizet és megkeményíti. Úgy helyezze be a húst a páclébe, hogy
az teljesen elfedje, majd csukja be az edényt.
Éjszaka hagyja állni benne.
• A fűtőlapok 7 tapadásmentes bevonatúak, ezért
nem kell őket külön beolajozni. Ha ennek ellenére
szeretne olajat használni, ügyeljen arra, hogy a
zsírszegény margarin és növényi olaj nem alkalmas
a sütésre. Ezekhez tartozik a hidegen sajtolt olíva-,
bogáncs-, len-, búzacsíra-, kukorica-, dió- vagy
mogyoróolaj. Ezeket az olajakat csak hideg ételekhez használja! Sütéshez használhat például
vajat, szalonnát, margarint vagy ghee-t (tisztított
vajat).
• Ha nem biztos benne, hogy az étel belül is át
van-e sülve, használjon üzletben kapható húshőmérőt.
8. Ha elégedett a pirítási fokozattal, nyissa fel a
fedelet és vegye ki az ételt.
Figyelem:
Ne használjon hegyes vagy éles eszközt, amikor
kiveszi az ételt. Ez megsértheti a fűtőlapok 7 felületét!
9. Fordítsa el a fűtőfokozat szabályzóját 4 “0”-ra
és húzza ki a csatlakozót a konnektorból!
- 20 -
Page 23
Tiszítás és ápolás
Figyelem!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és várja
meg, amíg a készülék teljesen lehűl. Sérülésveszély!
Figyelem!
Soha ne tisztítsa a készüléket folyó csapvíz alatt ls ne
merítse vízbe a készüléket. A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• Nedves kendővel törölje le a fűtőlemezeket 7.
Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy
kis enyhe mosogatószert a kendőre. Ne használjon a tisztításhoz erős tisztítószert, durva szivacsot
vagy hegyes tárgyakat, nehogy megsértse a
tapadásmentes bevonatot.
• Erős szennyeződés esetén helyezzen nedves mosogatókendőt a ráégett maradványokra, hogy
fellazuljanak.
A készülék külső részeinek tisztításához nedves
kendő is elég.
Ügyeljen arra, hogy a készülék újbóli használata
előtt valamennyi alkatrész teljesen száraz legyen.
Tárolás
A megtisztított készüléket száraz helyen tárolja.
Zárja be a biztonsági zárat 2.
Tekerje le a hálózati kábelt 1 a készülék alján lévő
vezetékcsévélőre.
Receptek
A panini meleg, friss fehérkenyérből készült szendvics.
Frissen pirítjuk, majd tálaljuk.
• Hámozzuk meg a hagymát és a fokhagymát,
vágjuk apróra és forró olajban pirítsuk üvegesre.
Tegyük hozzá a spenótot. Citromlével, sóval és
borssal ízesítsük.
• Kenjük meg a toasztkenyeret zöldfűszeres vajjal.
• Szeljük fel a mozzarellát és tegyük a lecsepegtetett
spenóttal két toasztkenyér szeletre. Szórjuk meg
a fenyőmaggal.
• Fedjük le a paninot egy másik szelet toasztkenyérrel.
• Óvatosan helyezzük a paninot a közepes hőfokozatra előmelegített panini szendvicssütőre és
csukjuk le a fedelét.
• Várjuk meg, amíg a panino aranybarnára sült.
Ezután vegyük ki a szendvicssütőből.
• Csapvíz alatt öblítsük le a csirkemellet és konyhai
törlőkendővel töröljük szárazra. Teflonos serpenyőben melegítsük meg a vajat és mindkét oldalán pirítsuk meg benne a csirkemellet. Kapcsoljuk
vissza a tűzhelyet közepes fokozatra és kb. 10
perc alatt süssük készre a húst. Sütés után sózzuk,
borsozzuk és paprikázzuk meg, vegyük ki a serpenyőből és tegyük félre.
• Még egyszer melegítsük meg a zsírt a serpenyőben
és süssük meg benne ropogósra a bacon szalonnacsíkokat.
• Tegyük a joghurtöntetet három toaszt-/fehérkenyérre, tegyük rá a jégsalátát, vágjuk fel karikára
a paradicsomot, fűszerezzük és azt is tegyük rá.
• Vágjuk fel hosszában a csirkemellet és tegyük
a paradicsomra.
• Vágjuk fel az avokádót hosszában és csavarjuk
ki a magját. Húzzuk le a haját és szeljük fel az
avokádót. Csepegtessünk rá citromlevet, hogy
ne barnuljon meg. Helyezzük a felszelt avokádót
a paninora.
• Szeljük fel az uborkát és helyezzük az avokádóra.
• Fedjük le a paninot egy másik szelet toasztkenyérrel.
• Óvatosan helyezzük a paninot a közepes hőfokozatra előmelegített panini szendvicssütőre és
csukjuk le a fedelét.
• Várjuk meg, amíg a panino aranybarnára sül,
majd óvatosan vegyük ki a szendvicssütőből.
• Vágjuk be a bagettet kb. 2-3 cm-es távolságra
(de ne vágjuk át teljesen!).
• Pucoljuk meg a fokhagymagerezdet és nyomjuk
szét, a savanyúuborkát kockázzuk fel apróra és
reszeljük meg a pecorinot.
• Keverjük el az erős és az édes mustárt a puha
vajjal, fokhagymával, a felkockázott savanyúuborkával, a pecorinoval és a snidlinngel, majd
ízesítük sóval és borssal.
• Kenjük a mustáros vajat a bagettbe vágott résekbe
és tekerjük az egészet alufóliába.
• Óvatosan helyezzük a bagettet a közepes hőfokozatra előmelegített panini szendvicssütőre és
csukjuk le a fedelét. A bagettnek aranybarnának
kell lennie.
- 22 -
Page 25
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre a
2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és
szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervízzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán
és nem pedig kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Odstranitev31
Garancija in servis 31
Proizvajalec31
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
Page 28
PANINI – NAMIZNI
ŽAR KH 1147
Predvidena uporaba
Pekač je namenjen opekanju kruhkov in sendvičev
ter peki drugih živil na žaru.
Izdelek je zasnovan le za zasebno in ne za obrtno
uporabo.
Varnostni napotki
Tako preprečite smrtno nevaren
električni udar
• Naprava se sme uporabljati samo v suhih notranjih
prostorih. Napravo – tudi v izklopljenem stanju
– ne približujte brizgajoči vodi.
• Napravo uporabljajte samo, če se lokalna omrežna
napetost sklada z nazivno napetostjo naprave.
• Naprave ne priključujte na vtičnico z več priključki,
na katero so priključene še druge delujoče naprave,
ker bi to lahko privedlo do preobremenitve tokokroga.
• Po vsaki uporabi napravo izklopite. Za ta namen
omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Pri čiščenju pazite na to, da v notranjost naprave
ne zaide voda. Naprave nikoli ne čistite pod
tekočo vodo.
Naprave nikoli ne potapljajte pod vodo ali
v druge tekočine.
• Omrežni kabel zaščitite pred poškodbami. Pazite,
da ni nikjer stisnjen in držite ga vstran od vročih
predmetov. Omrežni kabel ne puščajte prosto
viseti z mize ali delovne površine.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Popravila smejo izvajati le pooblaščene strokovne
trgovine ali izkušeno strokovno osebje.
Kako se izogniti nevarnosti požara
in poškodb
• Napravo postavite na ravno, nedrsečo in toplotno
odporno podlago in ne na ali poleg drugih naprav,
ki bi lahko izžarevale veliko toplote (npr. opekač,
kuhinjski štedilnik).
• Naprave ne uporabljajte v bližini hitro gorljivih
predmetov, npr. pod zavesami ali poleg zvitkov
kuhinjskih serviet.
Posamezni deli naprave se močno segrejejo tudi
ob uporabi v skladu s predpisi (npr. zgornja ali
spodnja plošča ohišja). Pazite na to, da se teh
površin ne dotikate, dokler se po odklopitvi
niso v celoti ohladile.
• Da preprečite nevarno pregrevanje, omrežni
kabel zmeraj odvijte v celoti.
• Med obratovanjem napravo lahko brez nevarnosti odpirate in zapirate s pomočjo toplotno
izoliranega ročaja.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
- 26 -
Page 29
• Naprave ne uporabljajte z dodatno stikalno uro
ali daljinskim sistemom.
• Po izklopu napravo pustite, da se v celoti ohladi,
preden jo očistite in shranite.
Kako se izogniti poškodbam
naprave
• Pripravljene prigrizke jemljite iz naprave samo
z lopatko iz umetne snovi ali lesa ali z drugim
primernim, nekovinskim predmetom, da ne uničite
obloge proti sprijemanju v napravi.
• Ne uporabljajte – iz istega razloga – za čiščenje nobenih ostrih čistilnih sredstev ali koničastih
predmetov.
Tehnični podatki
Nazivna napetost:220-240 V, ~50 Hz
Moč:2000 W
Obseg dobave
Prvi zagon
1. Napravo vzemite iz embalaže. Odstranite vso
dodatno transportno zaščito, npr. folije ali držala
za kable.
2. Pred zagonom preverite, ali je obseg dobave
popoln ter ali so vidne morebitne poškodbe.
3. Ta navodila za uporabo skrbno preberite.
4. Napravo namestite v skladu z varnostnimi napotki.
5. Odprite varnostno zaporo 2.
6. Napravo očistite z vlažno krpo, kot je opisano
pod "Čiščenje in nega".
7. Napravo zaprite.
8. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico in napravo
pustite, da se segreva okrog 5 minut ob maksimalno
nastavljeni temperaturi.
Napotek:
Pri prvem ogrevanju naprave lahko zaradi ostankov od
proizvodnje pride do rahlega dima in smradu. To je
popolnoma normalno in ni nevarno. Poskrbite za
zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete
okno.
4. Želeno stopnjo nastavite na regulatorju grelne
stopnje 4. Kakor hitro je nastavljena grelna
stopnja dosežena, zelena kontrolna lučka “Ready”
5 sveti.
Napotek:
Zelena kontrolna lučka „Ready“ 5 sveti tudi, če se
regulator grelne stopnje 4 nahaja na „0“. Kakor
hitro regulator grelne stopnje 4 prestavite v želeni
položaj, zelena kontrolna lučka „Ready“ 5 ugasne, dokler želena temperatura ni dosežena.
Napotek:
Zelena kontrolna lučka “Ready” 5 se lahko vmes ponovno izklopi. To pomeni, da nastavljena temperatura
kratek čas ni bila dosežena in se naprava ponovno
segreva!
5. Odprite pokrov naprave in živilo za opekanje/
peko na žaru položite na spodnjo grelno ploščo 7.
6. Pokrov naprave zaprite. Zgornja grelna plošča 7
je vrtljiva in se tudi ob debelejših živilih za peko
zmeraj nahaja vzporedno z grelno ploščo 7.
Tako dosežete optimalne rezultate peke.
7. Čez nekaj časa preverite zapečenost živila na
žaru. Za ta namen odprite pokrov naprave.
Napotek:
Peko na žaru na začetku omejite na krajši čas in
tega podaljšujte, dokler niste ugotovili pravega
trajanja peke.
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice,
ko naprave ne uporabljate več. Prestavitev regulatorja
grelne stopnje 4 na “0” ne zadostuje!
Nasveti in prijemi
• Za bolj nežno meso in hitrejšo peko na žaru meso
lahko prej marinirate. Najboljše osnove za marinado so kisla smetana, rdeče vino, kis, kislo mleko
ali sveži sok papaje ter ananasa. Po želji dodajte
zelišča in začimbe. Ne dodajajte pa soli, ker ta
mesu odvzame vodo in ga naredi trdega. Meso
v marinado dajte tako, da je v celoti prekrito, in
posodo zaprite. Najbolje bo, da ga v marinadi
pustite celo noč.
• Grelne plošče 7 imajo oblogo proti sprijemanju,
zato dodatna maščoba ni potrebna. Če kljub
temu želite uporabljati maščobo, upoštevajte, da
margarina "light" in različna rastlinska olja niso
primerni za peko. Sem spada tudi hladno iztisnjeno olivno olje, olje rumenika, laneno olje, olje
iz pšeničnih kalčkov, iz koruznih zrn, sezamovo,
orehovo ali lešnikovo olje. Ta olja uporabljajte
le pri hladnih jedeh. Za peko lahko na primer
uporabljate maslo, slanino, margarino ali ghee
(prečiščeno maslo).
• Če niste gotovi, ali je živilo na žaru skuhano tudi
v notranjosti, uporabite čisto običajen termometer
za meso.
8. Ko ste z opečenostjo zadovoljni, pokrov odprite
in živilo za peko odvzemite.
Pozor:
Za odstranjevanje živila za peko ne uporabljajte
koničastih ali ostrih predmetov. Ti lahko poškodujejo
površine grelnih plošč 7!
9. Regulator grelne stopnje 4 obrnite na “0” in
omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
- 28 -
Page 31
Čiščenje in nega
Pozor!
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice in
počakajte, dokler se naprava ni v celoti ohladila.
Nevarnost poškodbe!
Pozor!
Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo in je nikoli
ne potapljajte v vodo. Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Grelne plošče 7 obrišite z vlažno krpo. V primeru
trdovratne umazanije na krpo dajte še blago
sredstvo za pomivanje. Za čiščenje ne uporabljajte ostrih čistil, grobih gobic ali koničastih predmetov, da ne uničite obloge proti sprijemanju.
• Pri močnejših oblogah na sprijete ostanke položite
mokro krpo za pomivanje, da jih omehčate.
Za čiščenje zunanjih površin naprave zadostuje
vlažna krpa.
Pazite na to, da so pred ponovno uporabo naprave
vsi deli popolnoma suhi.
Shranjevanje
Očiščeno napravo shranite na suhem kraju.
Zaprite varnostno zaporo 2.
Omrežni kabel 1 navijte okrog nastavka za kabel
na spodnji strani naprave.
Recepti
Za tople sendviče "panini" iz svežega belega kruha.
Najprej jih popečemo, potem pa jih serviramo.
Panini s špinačo in sirom
250 g špinačnih listov
1 čebula
1 strok česna
1 žlica olja
2 žlički limoninega soka
1 ščepec soli (in popra)
4 rezine toasta/belega kruha
40 g zeliščnega masla
75 g mozzarelle
20 g jedrc pinije
• Liste špinače preberite in jih operite.
• Čebulo in stroke česna olupite in jih fino nasekljajte ter jih dušite v vročem olju, da posteklenijo.
Dodajte špinačo. Začinite s sokom limone, soljo
in poprom.
• Toast premažite z zeliščnim maslom.
• Mozzarello narežite na rezine in jo z odcejano
špinačo porazdelite po dveh rezinah toasta.
Potresite z jedrci pinije.
• Panino pokrijte z drugo rezino toasta.
• Previdno ga položite na opekač, segret na
srednjo stopnjo ogrevanja, in zaprite pokrov.
• Počakajte, da se opeče zlato-rjavo. Potem ga
vzemite iz pekača.
- 29 -
Page 32
Panini s piščančjimi prsmi
400 g piščančjega fileja s prsi
20 g masla
poper, sol, paprika v prahu
120 g slanine, narezane na trakove
6 rezin belega kruha/toasta
3 žlice omake za solato (jogurt)
30 g solate ledenke
2 paradižnika
1 avokado
1 žlička limoninega soka
50 g kumaric
• Piščančje prsi na kratko splahnite pod tekočo vodo
in jih otrite s kuhinjsko servieto. V ponvi z oblogo
segrejte maslo in piščančje fileje v njej krepko
popecite na obeh straneh. Štedilnik preklopite
na srednjo temperaturo in piščančje fileje specite
v pribl. 10 minutah. Ko so pečeni, jih začinite
s soljo, poprom in papriko, vzemite jih iz ponvi
in jih dajte na stran.
• Maščobo v ponvi še enkrat segrejte in v njej
hrustljavo popecite rezine slanine.
• Na 3 rezine toasta/belega kruha dajte jogurtovo
omako, nanjo položite ledenko, paradižnik narežite
na rezine, ga začinite in ga ravno tako položite
na kruh.
• Piščančje fileje prerežite po dolžini in jih položite
na paradižnik.
• Avokado prerežite po dolžini vse naokrog in iz
njega z obratom odstranite jedro. Lupino potegnite
dol in avokado narežite na rezine. Avokado poškropite z limoninim sokom, da ne porjavi.
Rezine avokada položite na panino.
• Kumarice narežite na rezine in jih položite na
avokado.
• Panino pokrijte z drugo rezino toasta.
• Previdno ga položite na opekač, segret na
srednjo stopnjo ogrevanja, in zaprite pokrov.
• Počakajte, da je panino zlato-rjavo zapečen in
ga vzemite iz opekača za sendviče.
Gorčična bageta
1 bageta
1 strok česna
50 g kumaric z gorčico
40 g ovčjega sira pecorino
1 žlica gorčice
2 žlici sladke gorčice
50 g masla
2 žlici drobnjaka
sol, poper
• Bageto poševno narežite v razmikih po 2-3
centimetre, pri tem pa je ne smete prerezati.
• Česen olupite in ga zdrobite, kumarice z gorčico
sesekljajte na zelo majhne koščke in sir pecorino
nastrgajte.
• Pekočo in sladko gorčico pomešajte z mehkim
maslom, česnom, koščki kumaric, sirom pecorino
in drobnjakom ter po okusu dodajte še sol in poper.
• Zareze v bageti napolnite z gorčičnim maslom
in bageto ovijte v aluminijevo folijo.
• Bageto položite na opekač, segret na srednjo
stopnjo ogrevanja in zaprite pokrov. Bageta se
mora opeči zlato-rjavo.
- 30 -
Page 33
Odstranitev
Garancija in servis
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred
dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški
račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru
uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu
ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe
na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih.
Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za
obrtno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Účel použití34
Bezpečnostní pokyny34
Technické údaje35
Rozsah dodávky35
Popis přístroje35
První spuštění35
Obsluha35
Tipy a triky36
Čištění a údržba37
Úschova37
Recepty37
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 33 -
Page 36
STOLNÍ GRIL KH 1147
Účel použití
Opékač na panini je určen k opékání chlebíčků
a sendvičů nebo grilování jiných potravin.
Je koncipován pro soukromé domácí použití a není
určen pro podnikatelské účely.
Bezpečnostní pokyny
Takto se vyhnete rizikům způsobeným elektrickým proudem
• Přístroj smí být používán pouze v suchých prostorech v interiérech. Nedávejte přístroj - ani ve
vypnutém stavu - do blízkosti odstřikující vody.
• Přístroj používejte pouze tehdy, shoduje-li se místní
síťové napětí se síťovým napětím přístroje.
• Přístroj nepřipojujte přes vícenásobnou zásuvku,
do níž jsou současně zapojeny i další elektrické
přístroje, neboť to může vést k přetížení elektrického
obvodu.
• Přístroj po každém používání vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Při čištění dbejte na to, aby se do vnitřní části
spotřebiče nedostala voda. Spotřebič nikdy
nečistěte pod tekoucí vodou.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných
tekutin!
• Síťový kabel chraňte před poškozením. Dbejte
na to, aby nedošlo k jeho uskřípnutí a nepřibližujte
ho k horkým předmětům. Nenechávejte síťový
kabel volně viset ze stolu nebo pracovní plochy.
• Nikdy neotevírejte kryt přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Opravy smí provádět pouze odborný prodejce
pověřený výrobcem nebo zkušený odborný personál.
Takto se vyhnete nebezpečí požáru
a zranění
• Přístroj postavte na rovnou, neklouzavou a tepelně
odolnou podložku a neumísťujte jej na jiné přístroje nebo vedle jiných přístrojů, které mohou
vytvářet větší množství tepla (např. toastovače,
kuchyňské sporáky).
• Neprovozujte spotřebič v blízkosti lehce hořlavých
předmětů, např. pod závěsy nebo vedle rolí
kuchyňského papíru.
I při používání dle předpisů se jednotlivé části
spotřebiče velmi zahřívají (např. vrchní nebo
spodní plotýnka). Dbejte na to, aby jste se nedotýkali těchto ploch, pokud nejsou po vypnutí
úplně chladné.
• Abyste se vyhnuli nebezpečnému přehřívání,
odviňte vždy síťový kabel po celé délce.
• Během provozu lze přístroj bezpečně otevírat
a zavírat pomocí tepelně izolovaného držadla.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby
nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si s tímto přístrojem nehrály.
- 34 -
Page 37
• Přístroj neprovozujte s externím časovým spínačem
nebo odděleným ovládacím systémem.
• Přístroj nechte po vypnutí úplně vychladnout,
než jej začnete čistit a uložíte jej.
Takto zabráníte poškození
spotřebiče
• Veškeré potraviny vyjímejte výhradně pomocí
umělohmotné nebo dřevěné lopatky nebo jiného
nekovového předmětu, abyste nepoškodili antiadhezivní vrstvu přístroje.
• Nepoužívejte – ze stejného důvodu – k čištění
žádné agresivní čistící prostředky nebo ostré
předměty.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V, ~50 Hz
Příkon:2000 W
Rozsah dodávky
• Opékač na panini
• Návod k obsluze
Popis přístroje
První spuštění
1. Vyjměte přístroj z obalu. Odstraňte všechny dodatečné přepravní pojistky, např. fólie nebo držáky
kabelů.
2. Před zapnutím spotřebiče zkontrolujte, zda byly
dodány veškeré díly a zda spotřebič není viditelně
poškozen.
3. Přečtěte si pozorně tento návod na použití.
4. Postavte spotřebič v souladu s bezpečnostními
pokyny.
5. Otevřete bezpečnostní uzávěr 2.
6. Očistěte přístroj vlhkým hadříkem, jak je popsáno
v kapitole „Čištění a údržba“.
7. Přístroj zapojte do sítě.
8. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky
a přístroj nechte po dobu ca 5 minut zahřát
při nastavení teploty na maximum.
Poznámka:
Při prvním zahřátí přístroje může dojít v důsledku přítomnosti zbytků z výroby ke vzniku lehkého dýmu
nebo zápachu. Tento jev je normální a není nijak
nebezpečný. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete
například okno.
9. Po zahřátí přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
10. Přístroj ještě jednou očistěte vlhkým hadříkem.
1 Síťový kabel
2 Bezpečnostní uzávěr
3 Červená kontrolka „Power“
4 Ovladač stupně ohřevu
5 Zelená kontrolka „Ready“
6 Rukojeť
7 Plotýnky
8 Odtok tuku
9 Miska na zachycování tuku
Obsluha
1. Kryt přístroje uzavřete pomocí rukojeti 6.
2. Misku na zachycování tuku 9 nasuňte do přístroje.
3. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. Červená
kontrolka „Power“ 3 se rozsvítí.
- 35 -
Page 38
4. Nastavte požadovaný stupeň na regulátoru ohřevu 4. Jakmile je dosaženo nastavené teploty,
rozsvítí se zelená kontrolka „Ready“ 5.
Poznámka:
Zelené kontrolní světlo “Ready” 5 svítí i tehdá,
když je regulátor stupňů ohřevu 4 nastavený na
„0“. Když nastavíte regulátor stupňů ohřevu 4 do
požadované polohy, zelené kontrolní světlo “Ready” 5 zhasne, a jakmile se dosáhne žádaná teplota, se zelené kontrolní světlo opět rozsvítí.
Poznámka:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 může občas zhasnout.
Znamená to, že došlo k poklesu pod nastavenou teplotu a že přístroj se musí znovu zahřát!
5. Otevřete kryt přístroje a potraviny určené k opékání/
grilování položte na spodní plotýnku 7.
6. Zavřete kryt přístroje. Horní otočná plotýnka 7
leží i při vložení silnějších potravin vždy paralelně
k dolní plotýnce 7. Tím je dosaženo optimálního
výsledku grilování.
7. Po určité době zkontrolujte stupeň opečení potravin.
Pro tento účel otevřete kryt přístroje.
Poznámka:
Začněte kratšími časy grilování a navyšujte je, až
naleznete správnou délku postupu.
8. Jste-li spokojeni se stupněm opečení, otevřete
víko a grilované potraviny vyjměte.
Pozor:
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou
zástrčku ze zásuvky. Nestačí nastavit ovladač stupně
ohřevu 4 na “0”!
Tipy a triky
• Pro zjemnění masa a urychlení grilování můžete
maso předem naložit do marinády. Jejím základem
může být například kysaná smetana, červené
víno, ocet, podmáslí nebo čerstvá šťáva z papáji
či ananasu. Podle chuti přidejte bylinky a koření.
Nepřidávejte sůl, neboť by uvolnila vodu z masa
a maso by bylo tvrdé. Maso vložte do marinády
tak, aby jí bylo zcela zakryto, a nádobu uzavřete.
Maso v marinádě nechte odležet nejlépe přes
noc.
• Plotýnky 7 jsou opatřeny antiadhezivní vrstvou,
proto není nutné přidávat zvlášť tuk. Chcete-li
přesto používat tuky, dbejte na to, že margaríny
a různé rostlinné oleje s označením „light“ nejsou vhodné k pečení. Patří sem olivový olej lisovaný za studena, olej z bodláků, lněný olej, olej
z pšeničných klíčků, olej z kukuřičných zrn, sezamový olej, olej z vlašských ořechů a lískových oříšků. Tyto oleje používejte pouze na studené
pokrmy. K pečení používejte například máslo,
sádlo, margarín nebo přepuštěné máslo.
• Nejste-li si jisti, zda je grilovaná potravina dopečená i uvnitř, použijte teploměr na maso, který
je k dostání v běžné obchodní síti.
Pozor:
Nepoužívejte špičaté nebo ostré předměty pro vyjímání grilovaných potravin. Mohli byste jimi poškodit
povrch plotýnek 7!
9. Ovladač stupně ohřevu 4 otočte na “0”
a síťovou zástrčku vyjměte ze síťové zásuvky.
- 36 -
Page 39
Čištění a údržba
Pozor!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a počkejte,
až spotřebič úplně vychladne. Nebezpečí poranění!
Pozor!
Spotřebič nikdy nečistěte pod tekoucí vodou a nikdy
ho neponořujte pod vodu. Přístroj se může nezvratně
poškodit!
• Plotýnky 7 otírejte vlhkým hadříkem. Na těžce
odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku. Na čištění nepoužívejte ostré čisticí prostředky, zdrsnělé houby
nebo ostré předměty, abyste nepoškodili antiadhezivní vrstvu.
• V případě silného zatvrdnutí položte mokrý hadřík
na nádobí na zatvrdlé zbytky, aby došlo k jejich
zvláčnění.
Na čištění vnějších ploch přístroje stačí vlhký hadřík.
Dbejte na to, aby byly před opětovným používáním
přístroje všechny jeho součásti naprosto suché.
Úschova
Vyčištěný přístroj uschovejte na suchém místě.
Uzavřete bezpečnostní uzávěr 2.
Síťový kabel 1 naviňte kolem vinutí kabelu na
spodní straně přístroje.
Recepty
Panini je teplý sendvič vyrobený z čerstvého bílého
chleba. Za čerstva se opéká a poté podává.
Panini se špenátem a sýrem
250 g listového špenátu
1 cibule
1 stroužek česneku
1 PL oleje
2 ČL citrónové šťávy
1 špetka soli (a pepře)
4 plátky toastového/bílého chleba
40 g bylinkového másla
75 g mozzarelly
20 g piniových oříšků
• Listový špenát protřiďte a omyjte.
• Cibuli a stroužky česneku oloupejte a nakrájejte
najemno, v horkém oleji nechte zesklovatět. Přidejte špenát. Okořeňte citrónovou šťávou, solí a
pepřem.
• Toast potřete bylinkovým máslem.
• Mozzarellu nakrájejte na plátky a spolu s osušeným
špenátem rozdělte na dva toastové plátky.
Posypte piniovými oříšky.
• Panini pokryjte druhým plátkem toastu.
• Panini položte opatrně na opékač nastavený
na střední stupeň ohřevu a zavřete víko.
• Počkejte, až se panini zbarví do zlatohněda.
Poté je z opékače na panini vyjměte.
- 37 -
Page 40
Panini s kuřecími prsíčky
400 g kuřecích prsíček
20 g másla
pepř, sůl, paprika v prášku
120 g slaniny v plátcích
6 plátků bílého/toastového chleba
3 PL salátového dresingu (jogurtu)
30 g ledového salátu
2 rajčata
1 avokádo
1 ČL citrónové šťávy
50 g salátové okurky
• Filety z kuřecích prsíček krátce opláchněte pod
tekoucí vodou a osušte pomocí kuchyňského papíru.
V teflonové pánvi zahřejte máslo a filety z kuřecích
prsíček v něm nechte po obou stranách zprudka
osmahnout. Plotnu nechte nyní nastavenou na
střední stupeň ohřevu a filety z kuřecích prsíček
nechte dopéci asi 10 minut. Po pečení přidejte
sůl, pepř a papriku, filety vyjměte z pánve a odložte
na stranu.
• Tuk v pánvi nechte ještě jednou zahřát a plátky
slaniny v něm opečte dokřupava.
• Na 3 plátky toastového/bílého chleba rozdělte
jogurtový dresing, položte na něj ledový salát,
rajčata nakrájejte na plátky, okořeňte a také
položte na chléb.
• Filety z kuřecích prsíček rozřízněte po délce
a položte na rajčata.
• Avokádo rozřízněte po délce dokola a otáčivým
pohybem jej zbavte pecky. Sejměte slupku a avokádo nakrájejte na plátky. Avokádo pokapejte
citrónovou šťávou, aby nezískalo nahnědlou barvu.
Plátky položte na panini.
• Okurku rozřízněte na plátky a položte na avokádo.
• Panini pokryjte druhým plátkem toastu.
• Panini položte opatrně na opékač nastavený na
střední stupeň ohřevu a zavřete víko.
• Počkejte, až se panini opečou do zlatohněda
a opatrně je vyjměte z opékače.
Bageta s hořčicí
1 bageta
1 stroužek česneku
50 g nakládaných okurek
40 g sýra Pecorino
1 PL ostré hořčice
2 PL sladké hořčice
50 g másla
2 PL pažitky
sůl, pepř
• Bagetu nařízněte v ca 2-3 centimetry dlouhých
rozestupech, nesmíte ji však rozříznout úplně.
• Oloupejte a rozmačkejte česnek, nakládačky
nakrájejte na jemné kostičky a nastrouhejte
Pecorino.
• Ostrou a sladkou hořčici promíchejte s měkkým
máslem, česnekem, kostičkami okurek, Pecorinem
a pažitkou a dochuťte solí a pepřem.
• Hořčicové máslo naplňte do zářezů v bagetě
a zabalte do alobalu.
• Bagety položte na opékač nastavený na střední
stupeň ohřevu a zavřete víko. Bageta by měla
být opečena do zlatohněda.
- 38 -
Page 41
Likvidace
Záruka a servis
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2002/96/EC.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou,
která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky
spojte se servisem. Pouze tak vám můžeme zajistit
bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Používanie v súlade s účelom použitia42
Bezpečnostné pokyny42
Technické údaje43
Obsah dodávky43
Opis prístroja43
Prvé uvedenie do prevádzky43
Ovládanie43
Tipy a triky44
Čistenie a údržba45
Uskladnenie45
Recepty 45
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 41 -
Page 44
PANINI - STOLOVÝ GRIL
KH 1147
Používanie v súlade s účelom
použitia
Panini-Maker je určený na opekanie malých žemlí
a sendvičov alebo na grilovanie iných potravín.
Je určený len pre súkromné domácnosti a nie je koncipovaný pre podnikateľské účely.
Bezpečnostné pokyny
Zabránite nebezpečenstvu úrazu
elektrickým prúdom
• Zariadenie sa môže používať len v interiéry a
v suchých miestnostiach. Majte prístroj – aj vo
vypnutom stave – mimo dosahu striekajúcej vody.
• Prístroj používajte len vtedy, ak sa miestne sieťové
napätie zhoduje so sieťovým napätím prístroja.
• Nepripájajte prístroj cez viacnásobnú zásuvku,
cez ktorú súčasne pracujú iné elektrické prístroje,
pretože to môže viesť k preťaženiu prúdového
okruhu.
• Po každom použití prístroj vypnite. Pritom vytiahnite
zástrčku.
• Pri čistení dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda. Nikdy nečistite prístroj pod
tečúcou vodou.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín.
• Chráňte sieťový šnuru pred poškodením. Dajte
pozor na to, aby sa nikde nezachytila a bola
ďaleko od horúcich predmetov. Nenechajte sieťovú
šnúru voľne visieť zo stola alebo pracovnej plochy.
• Nikdy neotvárajte kryt prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Opravy smú prevádzať iba výrobcom autorizované,
špecializované obchody alebo skúsený odborný
personál.
Tým predídete nebezpečenstvám
vzniku požiaru a poraneniam
• Postavte spotrebič na rovnú podložku, odolnú proti
sklzu a vysokej teplote a neukladajte ho na alebo
vedľa iných prístrojov, ktoré vyžarujú veľa tepla
(napr. toaster, kuchynský sporák).
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti ľahko zápalných
predmetov, napr. pod závesmi alebo vedľa kuchynských krepovaných utierok.
Aj pri používaní podľa predpisov sú niektoré
časti prístroja veľmi horúce (napr. horná
a dolná plocha telesa). Dajte pozor, by ste
sa týchto povrchov nedotkli dovtedy, kým
po vypnutí celkom nevychladnú.
• Aby ste zamedzili nebezpečnému prehriatiu,
odviňte vždy celú dĺžku sieťového kábla.
• Zariadenie môžete počas prevádzky bezpečne
otvoriť a zatvoriť za držadlo, ktoré je tepelne
izolované.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
- 42 -
Page 45
• Tento spotrebič nepoužívajte s externými spínacími
hodinami, alebo so samostatným diaľkovým ovládacím systémom.
• Po vypnutí nechajte prístroj úplne vychladnúť
a až potom ho vyčistite a uložte.
Tým zabránite škodám na prístroji
• Potraviny vyberajte len lopatkou z umelej hmoty
alebo dreva, alebo iným vhodným nekovovým
predmetom aby sa nepoškodila vrstva brániaca
prilepeniu potraviny.
• Na čistenie nepoužívajte – z toho istého dôvodu
– žiadne ostré čistiace prostriedky a špicaté
predmety.
Technické údaje
Prvé uvedenie do prevádzky
1. Vyberte spotrebič z obalu. Odstráňte všetky prídavné ochrany pre prepravu, napr. fólie alebo
držiak kábla.
2. Pred uvedením do prevádzky si overte dodávku
z hľadiska jej úplnosti a prípadných viditeľných
poškodení
3. Starostlivo si prečítajte tento návod na používanie.
4. Umiestnite prístroj podľa bezpečnostných pokynov.
5. Otvorte bezpečnostný uzáver 2.
6. Spotrebič očistite vlhkou handričkou tak, ako je
to opísané v kap. "čistenie a ošetrovanie".
7. Spotrebič zatvorte.
8. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky a nechajte
zohriať spotrebič počas cca 5 minút pri max.
nastavení teploty .
Pri prvom ohreve spotrebiča môže v dôsledku prítomnosti zvyškov po výrobe dochádzať k miernemu
vytváraniu dymu a zápachu. Je to úplne normálne
a nie je to nebezpečné. Zabezpečte dostatočné
vetranie, napr. otvorte okno.
9. Po zohriatí vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
10. Prístroj znovu očistite vlhkou handričkou.
Ovládanie
1. Prístroj zatvorte pomocou rukoväte 6.
2. Záchytnú misku na tuk 9 zasuňte do prístroja.
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Červená kontrolka „Power“ 3 sa rozsvieti.
- 43 -
Page 46
4. Na regulátore vyhrievania 4 nastavte požadovaný stupeň ohrevu. Len čo sa dosiahne teplota
podľa požadovaného stupňa, zelená kontrolka
„Ready“ 5 sa rozsvieti.
Upozornenie:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 svieti aj vtedy, keď je
regulátor stupňa vyhrievania 4 v polohe „0“. Len
čo regulátor stupňa vyhrievania 4 presuniete do
požadovanej polohy, zelená kontrolka „Ready“ 5
zhasne a zostane zhasnutá až do dosiahnutia nastavenej teploty.
Upozornenie:
Zelená kontrolka „Ready“ 5 môže medzičasom
znova zhasnúť. To znamená že nastavená teplota
poklesla a prístroj sa znova zohrieva!
5. Otvorte veko prístroja, položte potraviny, ktoré
sa majú piecť/grilovať na spodnú ohrievaciu
platňu 7.
6. Zatvorte veko prístroja. Vďaka otočne uloženej
hornej platni ohrevu 7, je táto aj pri hrubšej
grilovanej potravine vždy rovnobežná so spodnou
platňou ohrevu 7. Tým sa dosiahne optimálny
výsledok grilovania.
7. Po určitej dobe skontrolujte zhnednutie grilovanej
potraviny. Za tým účelom otvorte veko prístroja.
Upozornenie:
Začnite s kratšími časmi grilovania a postupne ich
zvyšujte, až kým nájdete správnu dobu.
8. Keď ste so zhnednutím spokojní, otvorte veko
a grilovanú potravinu vyberte.
Upozornenie:
Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Nestačí len prestaviť regulátor
stupňa ohrevu 4 do polohy “0” !
Tipy a triky
• Aby mäso bolo po úprave mäkšie, a aby sa grilovanie urýchlilo, môžete ho pred tým dať do
marinády. Základ pre marinádu môže tvoriť
napr. kyslá smotana, červené víno, ocot, kyslé
mlieko, alebo čerstvá šťava z papaye, alebo
ananásu. Podľa chuti pridajte byliny a koreniny.
Nepridávajte žiadnu soľ, lebo táto odoberá
mäsu vodu a tým sa stáva tvrdé. Mäso vložte do
marinády tak, aby bolo celé zakryté a zatvorte
prístroj. Nechajte ho nasiaknuť marinádou, najlepšie cez noc .
• Vyhrievacie platne 7 sú potiahnuté vrstvou brániacou prilepeniu, preto nie je potrebné pridávať
tuk. Ak napriek tomu chcete tuky použiť, pamätajte si že "ľahké" margaríny a rôzne rastlinné
oleje nie sú vhodné na pečenie. K týmto patria
za studena lisovaný olivový olej, saflórový olej,
ľanový, olej zo pšeničných klíčkov, kukuričný,
sezamový, orechový alebo olej z lieskových
orechov. Tieto oleje používajte len pre studené
pokrmy. Na pečenie môžete použiť napr. malslo,
slaninu, margarín, alebo Ghee (maslová masť).
• Ak ste si nie istí či je grilovaná potravina aj vo vnútri
už hotová, použite bežne predávaný mäsový
teplomer.
Upozornenie:
Na vybratie grilovanej potraviny nepoužívajte žiadne
špicaté alebo ostré predmety. Tieto by mohli poškodiť
povrchy platní ohrevu 7!
9. Otočte regulátor stupňov ohrevu 4 do polohy
“0”a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
- 44 -
Page 47
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred čistením vytiahnite zástrčku a vyčkajte, až
prístroj úplne vychladne. Riziko poranenia!
Pozor!
Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou a neponárajte ho do vody. Prístroj by sa mohol neopraviteľne
poškodiť!
• Utrite vyhrievacie platne7 vlhkou handričkou.
V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na
utierku jemný prostriedok na umývanie. Na čistenie
nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky,
drsné hubky alebo ostré predmety, aby ste nepoškodili protiadhézny povlak.
• Pri veľkých pripečeninách položte mokrú umývaciu
handričku na pripečené zbytky, aby sa tieto odmočili.
Pre čistenie vonkajších plôch stačí použiť vlhkú handru.
Dbajte na to aby pred opätovným použitím zariadenia boli všetky jeho časti úplne suché.
Uskladnenie
Očistené zariadenie uschovajte na suchom mieste.
Zatvorte bezpečnostný uzáver 2
Naviňte napájaciu šnúru 1 okolo navíjacieho
zariadenia na spodnej časti spotrebiča.
Recepty
Panini je teplý sendvič pripravený z čerstvého bieleho
chleba. V čerstvom stave sa opečie a potom sa servíruje
Špenátovo-syrové-Panini.
250 g špenátových listov
1 cibuľa
1 strúčik cesnaku
1 PL (polievkový lyžica) oleja
2 ČL (čajové lyžičky) citrónovej šťavy
1 štipka soli (a korenia)
4 krajíčky hrianky/bliely chlieb
40 g bylinkové maslo
75 g mozarela
20 g píniové jadrá
• Listy špenátu preberte a umyte
• Cibuľu a cesnak ošúpte a najemno posekajte,
poduste na horúcom oleji do sklovita. Pridajte
špenát. Dochuťte citrónovou šťavou, soľou
a korením.
• Hrianku potrite bylinkovým maslom.
• Mozarelu pokrájajte na plátky, odkvapkaný špenát
rozdeľte na dve hrianky. Posypte píniami.
• Panino zakryte druhou hriankou.
• Panino opatrne vložte do Panini-Maker predhriatom
na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko.
• Počkajte kým sa Panino opraží do zlatohneda.
Potom ho z Panini-Makera vyberte.
- 45 -
Page 48
Kuracie prsia - Panini
400 g filetov z kuracích pŕs
20 g masla
Korenie, soľ, mletá paprika
120 g pásikov slaniny
6 krajíčkov z bieleho chleba/hrianky
3 PL šalátového dressingu (jogurt)
30 g ľadového šalátu
2 paradajky
1 avokádo
1 ČL citrónovej šťavy
50 g šalátovej uhorky
• Kuracie prsia krátko opláchnite v tečúcej vode
a papierovou utierkou vysušte. V panvici s ochranným povlakom zohrejte maslo a filety z kuracích pŕs v ňom z obidvoch strán riadne opražte.
Sporák nastavte naspäť na strednú teplotu a filety
z kuracích pŕs opražte počas cca 10 minút nahotovo. Po opražení okoreňte soľou, korením
a paprikou, vyberte z panvice a odložte nabok.
• Tuk v panvici ešte raz zohrejte a pásiky zo slaniny
opražte dochrumkava.
• Na 3 hrianky/krajíčky bieleho chleba natrite jogurtový dressing, položte naň ľadový šalát, pokrájajte paradajky na kolieska, okoreňte ich
a položte ich na to.
• Filety z kuracích pŕs narežte po dĺžke a položte
na paradajky.
• Avokádo po dĺžke dokola narežte a otáčavým
pohybom ho odeľte od jadra. Odstráňte šupku
a nakrájajte avokádo na kolieska. Avokádo pokropte citrónovou šťavou aby sa zabránilo jeho
zfarbeniu do hneda. Kolieska položte na Panino.
• Uhorku pokrájajte na kolieska a položte na avokádo.
• Panino zakryte druhou hriankou.
• Panino položte opatrne na Panini-Maker predhriaty
na strednom stupni ohrevu a zatvorte veko.
• Počkajte kým sú panini opražené do zlatohneda
a opatrne ich z Panini-Makera vyberte.
Horčicová bageta
1 Bageta
1 strúčik cesnaku
50 g nakladanej uhorky
40 g pekorino
1 PL horčice
2 PL sladkej horčice
50 g masla
2 PL pažítky
soľ, korenie
• Bagetu nakrojte v 2-3 cm vzdialenostiach v priečnom smere, ale ju neprerežte.
• Očistite cesnak a rozpučte ho, nakladané uhorky
pokrájajte na drobné kocôčky a pekorino porajbite.
• Ostrú a sladkú horčicu rozmiešajte so zmäknutým
maslom, cesnakom, uhorkovými kocôčkami, pekorínom a pažítkou a dochuťte soľou a korením.
• Horčicové maslo naplňte do zárezov bagety
a oviňte ju hliníkovou fóliou.
• Bagetu položte na Panini-Maker predhriaty na
strednom stupni ohrevu a zatvorte veko. Bageta
má byť zlato-hnedá.
- 46 -
Page 49
Likvidácia
Záruka a servis
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo
v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia
na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako doklad o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený
len na súkromné používanie a nie na podnikateľské
účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcemu účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil
náš autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona
nie sú touto zárukou obmedzené.
Uporaba u skladu sa namjenom50
Sigurnosne napomene50
Tehnički podaci51
Obim isporuke51
Opis uređaja51
Prvo puštanje u pogon51
Rukovanje51
Savjeti i trikovi52
Čišćenje i održavanje53
Čuvanje uređaja53
Recepti53
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 49 -
Page 52
STOLNI ROŠTILJ PANINI
KH 1147
Uporaba u skladu sa namjenom
Uređaj za izradu sendviča (Panini-Maker) namijenjen
je za pečenje malih žemički i sendviča i za grilanje
drugih vrsti namirnica.
Namijenjen je isključivo za privatna domaćinstva i
nije koncipiran za gospodarske uporabne svrhe.
Sigurnosne napomene
Na taj način ćete spriječiti opasnosti
uslijed strujnog udara
• Uređaj smije samo biti korišten u unutrašnjosti
suhih prostorija. Uređaj držite podalje od vode
koja prska - čak i kada je on isključen.
• Uređaj koristite samo onda, kada lokalni mrežni
napon odgovara nominalnom naponu uređaja.
• Uređaj ne priključujte preko višestruke utičnice,
preko koje su istovremeno priključeni i drugi
uređaji u radu, jer to može dovesti do preopterećenja strujnog kruga.
• Uređaj isključite nakon svake uporabe. U tu
svrhu izvucite mrežni utikač.
• Prilikom čišćenja obratite pažnju na to, da voda
ne dospije u unutrašnjost uređaja. Uređaj nikada
ne smijete čistiti pod mlazom tekuće vode.
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge
tekućine!
• Zaštitite mrežni kabel od oštećenja. Obratite pažnju
na to, da se kabel ne gnječi i držite ga dalje od
vrućih predmeta. Mrežni kabel ne pustite da labavo
visi sa ruba stola ili radne ploče.
• Nikada ne otvarajte kućište uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• Popravke smiju vršiti isključivo od trgovci i iskusni
stručnjaci ovlašteni od strane proizvođača.
Ovako ćete izbjeći opasnost od
požara i od ozljeda
• Uređaj postavite na ravnu podlogu koja ne klizi
i koja je otporna na visoke temperature, a ne na
ili pokraj drugih uređaja, koji mogu zračiti veliku
količinu toplote (npr. toster, štednjak).
• Nikada ne radite ovim uređajem u blizini lako
zapaljivih predmeta, na primjer ispod zavjesa ili
pokraj valjaka kuhinjskog papira.
I u slučaju propisnog rukovanja pojedini dijelovi
uređaja postaju vrlo vrući (primjerice gornja i
donja ploča kućišta). Obratite pažnju na to, da
ove površine ne dotaknete, sve dok se one nakon
isključivanja uređaja potpuno ne ohlade.
• Da biste spriječili opasno pregrijavanje, uvijek
odmotajte punu dužinu mrežnog kabela.
• Za vrijeme rada uređaj možete bez opasnosti
otvarati i zatvarati hvatajući za termoizolirani
rukohvat.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
- 50 -
Page 53
• Ovaj uređaj ne pogonite sa eksternim rasklopnim
satom ili preko odvojenog sustava za daljinsko
upravljanje.
• Uređaj nakon isključivanja ostavite da se potpuno
ohladi, prije nego što ga očistite i spremite.
Ovako ćete spriječiti oštećenje
uređaja
• Sve vrste namirnica izvadite isključivo sa plastičnom ili drvenom lopaticom ili pomoću drugog
prikladnog, nemetalnog predmeta, kako ne biste
uništili protulijepljivi sloj uređaja.
• Iz istog razloga za čišćenje ne upotrebljavajte
agresivna sredstva ili šiljate predmete.
Tehnički podaci
Prvo puštanje u pogon
1. Izvadite uređaj iz pakiranja. Otklonite sve dodatne
transportne osigurače, na primjer folije ili držače
kabela.
2. Prije prvog puštanja u rad provjerite kompletnost
obima isporuke i provjerite, da li postoje vidljiva
oštećenja.
3. Ove upute za uporabu pažljivo pročitajte.
4. Uređaj postavite u skladu sa sigurnosnim napomenama.
5. Otvorite sigurnosni zatvarač 2.
6. Očistite uređaj pomoću vlažne krpe na način
opisan u poglavlju "Čišćenje i održavanje".
7. Zatvorite uređaj.
8. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i uređaj zagrijte
ca. 5 minuta na maksimalnoj podešenoj temperaturi.
Kod prvog zagrijavanja uređaja zbog naslaga preostalih prilikom izrade uređaja može doći do pojave
blagog dima i mirisa. To predstavlja potpuno normalnu i bezopasnu pojavu. Osigurajte dostatnu
ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.
9. Mrežni utikač nakon zagrijavanja izvucite iz
mrežne utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
10.Očistite uređaj još jednom pomoću vlažne krpe.
Rukovanje
1. Zatvorite poklopac uređaja pomoću rukohvata 6.
2. Gurnite zdjelu za prihvat masnoće 9 u uređaj.
3. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu. Crvena
kontrolna lampica “Power” 3 se pali.
- 51 -
Page 54
4. Željeni stupanj podesite pomoću regulatora
stupnja zagrijavanja 4. Čim je dostignut
podešeni stupanj zagrijavanja, zelena
kontrolna lampica “Ready” 5 počinje svijetliti.
Napomena:
Zelena kontrolna lampica “Ready” 5 svijetli i
onda, kada regulator stupnja zagrijavanja 4 stoji u
položaju „0“. Čim regulator stupnja zagrijavanja
4 postavite u željeni položaj, zelena kontrolna
lampica „Ready” 5 se gasi, sve dok ne bude dostignuta odgovarajuća temperatura.
Napomena:
Zelena kontrolna lampica “Ready” 5 se može povremeno ponovo ugasiti. To znači, da je temperatura
pala ispod podešene vrijednosti, te ure?aj ponovo
vrši zagrijavanje!
5. Otvorite poklopac uređaja i postavite namirnice
za pečenje/grilanje na donju ploču za zagrijavanje 7.
6. Zatvorite poklopac uređaja. Uslijed okretne
gornje ploče za zagrijavanje 7 ista se uvijek
nalazi paralelno u odnosu na donju ploču, čak
i kada pripremate deblje vrste namirnica 7. Na
taj način ćete postići optimalan rezultat grilanja.
7. Nakon nekog vremena kontrolirajte stupanj rumenila namirnica, koje grilate. U tu svrhu otvorite
poklopac uređaja.
Napomena:
Započnite sa kratkim razdobljima grilanja i ista
postupno povećavajte, sve dok ne ne pronađete
ispravno vrijeme trajanja postupka pripremanja.
8. Kada ste zadovoljni sa postignutim rumenilom,
otvorite poklopac i izvadite namirnice.
9. Okrenite regulator stupnja zagrijavanja 4 u
položaj “0” i izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Pažnja:
Uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice, kada
ne koristite uređaj. Nije dovoljno postaviti regulator
stupnja zagrijavanja 4 u položaj “0”!
Savjeti i trikovi
• Da biste meso načinili mekšim i ubrzali postupak
grilanja, meso možete prethodno marinirati. Kao
podloga za to prikladni su primjerica kiselo vrhnje,
crno vino, ocat, mlaćenica ili svježi sok papaje ili
ananasa. Prema ukusu dodajte začinsko bilje ili
začine. Ne dodavajte soli, jer ona izvlači vodu
iz mesa, koje uslijed toga postaje tvrđe. Meso
postavite tako u marinadu, da bude potpuno pokriveno. Zatvorite posudu. Najbolje je, da meso
preko noći ostavite u posudi.
• Ploče za grijanje 7 su obložene protuljepljivim
slojem, stoga nije potrebna posebna masnoća.
Ako ipak želite koristiti masti, obratite pažnju na
to, da "light" margarini i razna biljna ulja nisu
prikladni za prženje. U ova ulja ubrajamo hladno
prešano maslinovo ulje, ulje od strička, laneno
ulje, ulje od pšeničnih klica, ulje od kukuruznih
klica, ulje od oraha i lješnjakovo ulje. Ove vrste
ulja koristite isključivo za hladna jela. Za pečenje
možete koristiti primjerice maslac, špek, margarin ili
Ghee (mast maslaca).
• Ukoliko niste sigurni, da li je unutrašnjost namirnica
kuhana, koristite toplomjer za meso, kakav je
uobičajen u trgovinama.
Pažnja:
Ne koristite šiljate ili oštre predmete za vađenje namirnica. Ovi predmeti bi površine grijačih ploča 7
mogli oštetiti!
- 52 -
Page 55
Čišćenje i održavanje
Pažnja!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač i čekajte, dok se
uređaj potpuno ne ohladi. Opasnost od ozljeđivanja!
Pažnja!
Uređaj nikada ne čistite pod mlazom tekuće vode i
nikada ga ne uranjajte u vodu. Uređaj u tom slučaju
može biti nepopravljivo oštećen!
• Prebrišite ploče za grijanje 7 sa vlažnom krpom.
U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago
sredstvo za pranje suđa na krpu. Za čišćenje ne
koristite agresivna sredstva, hrapave spužve ili
šiljate predmete, kako biste izbjegli uništenje protuljepljivog sloja.
• U slučaju izraženih naslaga postavite vlažnu
krpu na zapekle naslage, kako biste ih razmekšali.
Za čišćenje vanjskih površina uređaja dovoljna je
vlažna krpa.
Obratite pažnju na to, da prije ponovne uporabe
uređaja svi dijelovi budu potpuno suhi.
Čuvanje uređaja
Očišćen uređaj čuvajte na suhom mjestu.
Zatvorite sigurnosni zatvarač 2.
Omotajte mrežni kabel 1 oko namotača kabela
na donjoj strani uređaja.
Recepti
Panini je topli sendvič pripremljen od svježeg bijelog
kruha. Panini se prži i zatim servira.
Panini sa špinatom i sirom
250 g špinata u listu
1 Luk
1 češanj češnjaka
1 VŽ ulja
2 MŽ soka od limuna
Malo soli (i papra)
4 ploške tosta/bijelog kruha
40 g maslaca sa začinskim biljkama
75 g Mocarele
20 g koštica pinija
• Listove špinata proberite i operite.
• Luk i češnjak oljuštite i fino isjeckajte, u vrućem
ulju pirjajte dok ne poprimi stakleni izgled. Dodajte
špinat. Začinite sa limunovim sokom, soli i paprom.
• Tost premažite sa maslacom sa začinskim biljkama.
• Mocarelu izrežite u ploške i zajedno sa ocijeđenim
špinatom podijelite na dvije ploške tosta. Pospite
sa košticama pinije.
• Panine prekrite sa drugom ploškom tosta.
• Panine oprezno postavite na uređaj za izradu
sendviča, koji ste prethodno zagrijali na srednjoj
temperaturi, te zatvorite poklopac.
• Pričekajte, dok panini ne poprime zlatno-rumenu
boju. Zatim sendviče izvadite iz uređaja.
- 53 -
Page 56
Panini sa pilećim prsima
400 g fileta od pilećih prsa
20 g maslaca
Papar, sol, paprika u prahu
120 g špeka izrezanog
6 ploški bijelog kruha/tosta
3 VŽ umaka za salatu (jogurt)
30 g ledene salate
2 rajčice
1 Avokado
1 MŽ soka od limone
50 g krastavca za salatu
• Filet od pilećih prsa kratko operite pod mlazom
tekuće vode i osušite pomoću kuhinjskog papira.
U tavi zagrijte maslac i u njemu filete pilećih prsa sa
obje strane dobro zapecite. Štednjak vratite na
srednju vatru i filete pilećih prsa ca. 10 minuta
pecite. Nakon toga začinite sa soli, paprom i
paprikom, izvadite iz tave i stavite na stranu.
• Mast u tavi još jednom zagrijte i u njoj pržite
izrezani špek, dok ne porumeni.
• Na 3 ploške tosta/bijelog kruha raspodijelite umak
od jogurta, ploške obložite sa ledenom salatom,
rajčice izrežite na kriške, začinite i takođe stavite
na sendviče.
• Filete od pilećih prsa po dužini rasjecite i postavite
na rajčice.
• Avokado po dužini rasjecite i okretanjem odvojite
od koštice. Koru svucite i avokado izrežite u ploške. Avokado pospite sa sokom od limone, kako
ne bi potamnio. Ploške stavite na panine.
• Krastavac izrežite na ploške i stavite na avokado.
• Panine prekrite sa drugom ploškom tosta.
• Panine oprezno postavite na uređaj za izradu
sendviča, koji ste prethodno zagrijali na srednjoj
temperaturi, te zatvorite poklopac.
• Pričekajte, dok panini ne budu zlatnorumeno
pečeni, a zatim ih oprezno izvadite iz uređaja.
Baget sa senfom
1 Baget (francuski kruh)
1 češanj češnjaka
50 g krastavaca
40 g Pecorino
1 VŽ senfa
2 VŽ slatkog senfa
50 g maslaca
2 VŽ vlasca
Sol, papar
• Baget zarežite u razmacima od ca. 2-3 cm, ali
ne prorežite sasvim.
• Češnjak oljuštite i zgnječite, krastavce isjecite
na vrlo sitne kockice, a pecorino naribajte.
• Ljuti i slatki senf pomiješajte sa mekanim maslacem,
češnjakom, kockicama od krastavaca, pecorinom
i vlascem, te začinite sa soli i paprom.
• Maslac umetnite u otvore u bagetu i umotajte u
aluminijsku foliju.
• Bagete postavite na uređaj za izradu sendviča,
koji ste prethodno na srednjoj vatri zagrijali, te
zatvorite poklopac. Baget bi trebao biti zlatnožute
boje.
- 54 -
Page 57
Zbrinjavanje
Jamstvo i servis
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno
smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden
i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas,
da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom
servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba
može biti besplatno uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih
dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod
je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog
namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu
izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska
prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
- 55 -
Page 58
- 56 -
Page 59
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch58
Sicherheitshinweise58
Technische Daten59
Lieferumfang59
Gerätebeschreibung59
Erste Inbetriebnahme59
Bedienen59
Tipps und Tricks60
Reinigen und Pflegen61
Aufbewahren61
Rezepte61
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 57 -
Page 60
PANINI-TISCHGRILL
KH 1147
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Panini-Tischgrill ist dafür bestimmt, kleine Brötchen und Sandwiches zu rösten oder andere Lebensmittel zu grillen.
Er ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und
nicht für gewerbliche Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
So vermeiden Sie Gefahren durch
elektrischen Schlag
• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen im
Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das
Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von
Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtliche Netzspannung mit der Nennspannung des
Gerätes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose an, über die gleichzeitig andere
elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu
einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein
Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung.
Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und
von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen
Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder
Arbeitsplatte hängen.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller
autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes
Fachpersonal ausgeführt werden.
So vermeiden Sie Brand- und
Verletzungsgefahren
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste
und hitzebeständige Unterlage und nicht auf
oder neben andere Geräte, die viel Wärme
ausstrahlen können (z.B. Toaster,
Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht
brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen
oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden
einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere
und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf,
diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie
nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt
sind.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden,
wickeln Sie stets die gesamte Länge des Netzkabels ab.
• Während des Betriebs kann das Gerät gefahrlos
am wärmeisolierten Griff geöffnet und geschlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 58 -
Page 61
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
So vermeiden Sie Schäden am
Gerät
• Entnehmen Sie jegliche Speisen nur mit einem
Kunststoff- oder Holzspachtel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand,
um die Antihaftbeschichtung des Gerätes nicht
zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Reinigung keine scharfen Putzmittel und spitzen
Gegenstände.
Technische Daten
Erste Inbetriebnahme
1. Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherungen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen auf.
5. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss 2.
6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
7. Schließen Sie das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät für ca.
5 Minuten auf maximaler Temperatureinstellung
aufheizen.
Nennspannung:220-240 V, ~50 Hz
Leistungsaufnahme:2000 W
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nach dem Aufheizen
aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
10. Reinigen Sie das Gerät nocheinmal mit einem
feuchten Tuch.
Bedienen
1. Schließen Sie den Gerätedeckel am Griff 6.
2. Schieben Sie die Fett-Auffangschale 9 in das
Gerät.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die rote Kontrollleuchte “Power” 3
leuchtet auf.
- 59 -
Page 62
4. Stellen Sie die gewünschte Stufe am Heizstufenregler 4 ein. Sobald die eingestellte Heizstufe
erreicht ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte
“Ready” 5.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 leuchtet
auch, wenn der Heizstufenregler 4 auf „0“ steht.
Sobald Sie den Heizstufenregler 4 auf die ge-
wünschte Position stellen, erlischt die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 bis die Temperatur erreicht ist.
Hinweis:
Die grüne Kontrollleuchte “Ready” 5 kann sich
zwischendurch wieder abschalten. Das bedeutet,
dass die eingestellte Temperatur unterschritten wurde und das Gerät wieder aufheizt!
5. Öffnen Sie den Gerätedeckel und legen Sie die
zu röstenden/grillenden Lebenmittel auf die untere Heizplatte 7.
6. Schließen Sie den Gerätedeckel. Durch die
drehbar gelagerte obere Heizplatte 7, liegt sie
auch bei dickerem Grillgut immer parallel zur unteren Heizplatte 7. So wird ein optimales
Grillergebnis erreicht.
7. Kontrollieren Sie nach einiger Zeit die Bräunung
des Grillgutes. Öffnen Sie hierzu den Gerätedeckel.
Hinweis:
Fangen Sie mit kurzen Grillzeiten an und steigern
Sie sie, bis Sie die richtige Dauer gefunden haben.
8. Wenn Sie mit der Bräunung zufrieden sind, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie das Grillgut.
Achtung:
Verwenden Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände, um das Grillgut zu entnehmen. Diese könnten die Oberflächen der Heizplatten 7 beschädi-
gen!
9. Drehen Sie den Heizstufenregler 4 auf „0“ und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Es
genügt nicht den Heizstufenregler 4 auf „0“ zu
stellen!
Tipps und Tricks
• Um Fleisch zarter zu machen und das Grillen zu
beschleunigen, können Sie es vorher marinieren.
Als Grundlage hierfür eignen sich zum Beispiel
saure Sahne, Rotwein, Essig, Buttermilch oder frischer Saft von Papaya oder Ananas. Fügen Sie,
je nach Geschmack, Kräuter und Gewürze hinzu. Geben Sie kein Salz hinzu, weil dieses dem
Fleisch das Wasser entzieht und es hart macht.
Legen Sie das Fleisch so in die Marinade, dass
es ganz bedeckt ist und schließen Sie das Gefäß. Lassen Sie es am besten über Nacht darin
ziehen.
• Die Heizplatten 7 sind antihaft-beschichtet, daher ist extra Fett nicht nötig. Wenn Sie trotzdem
Fette benutzen wollen, achten Sie darauf, dass
“light” Margarine und verschiedene Pflanzenöle
nicht zum Braten geeignet sind. Hierzu gehören
kaltgepresstes Olivenöl, Distel-, Lein-, Weizenkeim-, Maiskern-, Sesam-, Walnuss- oder Haselnussöl. Benutzen Sie diese Öle nur für kalte Speisen. Zum Braten können Sie zum Beispiel Butter,
Speck, Margarine oder Ghee (Butterschmalz)
verwenden.
• Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Grillgut
auch im Inneren schon gar ist, benutzen Sie ein
handelsübliches Fleischthermometer.
- 60 -
Page 63
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und
warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Verletzungsgefahr!
Achtung!
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Das Gerät
kann irreparabel beschädigt werden!
• Wischen Sie die Heizplatten 7 mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das
Tuch. Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen
Putzmittel, raue Schwämme oder spitze Gegenstände, um die Antihaftbeschichtung nicht zu
zerstören.
• Bei starken Verkrustungen legen Sie ein nasses
Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um
diese aufzuweichen.
Für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes
genügt ein feuchtes Tuch.
Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwendung des Gerätes alle Teile vollständig trocken sind.
Aufbewahren
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
trockenem Ort auf.
Schließen Sie den Sicherheitsverschluss 2.
Wickeln Sie das Netzkabel 1 um die Kabel-
aufwicklung an der Unterseite das Gerätes.
Rezepte
Ein Panini ist ein warmes, aus frischem Weißbrot zubereitetes Sandwich. Es wird frisch geröstet und
dann serviert.
Spinat-Käse-Panini
250 g Blattspinat
1 Zwiebel
1 Knoblauchzehe
1 EL Öl
2 TL Zitronensaft
1 Prise Salz (und Pfeffer)
4 Scheiben Toast/Weißbrot
40 g Kräuterbutter
75 g Mozzarella
20 g Pinienkerne
• Blattspinat verlesen und waschen.
• Zwiebel und Knoblauchzehe schälen und fein
hacken, in heißem Öl glasig dünsten. Den Spinat
zufügen. Mit Zitronensaft, Salz und Pfeffer würzen.
• Toast mit Kräuterbutter bestreichen.
• Mozzarella in Scheiben schneiden, mit dem abgetropften Spinat auf zwei Toastscheiben verteilen. Mit Pinienkernen bestreuen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast bedecken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Maker legen und den
Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind.
Dann aus dem Panini-Maker entnehmen.
- 61 -
Page 64
Hähnchenbrust-Panini
400 g Hähnchenbrustfilet
20 g Butter
Pfeffer, Salz, Paprikapulver
120 g Bacon, in Streifen
6 Scheiben Weißbrot/Toast
3 EL Salatdressing (Joghurt)
30 g Eisbergsalat
2 Tomaten
1 Avocado
1 TL Limonensaft
50 g Salatgurke
• Hähnchenbrustfilet unter fließendem Wasser
kurz abspülen und mit Küchenpapier trockentupfen. In einer beschichteten Pfanne Butter erhitzen
und die Hähnchenbrustfilets darin von beiden
Seiten kräftig anbraten. Den Herd auf mittlere
Temperatur zurückschalten und die Hähnchenbrustfilets ca. 10 Minuten fertig braten. Nach
dem Braten mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen,
aus der Pfanne nehmen und beiseitelegen.
• Das Fett in der Pfanne noch einmal erhitzen und
die Bacon-Streifen darin knusprig braten.
• Auf 3 Toast-/Weißbrotscheiben Joghurt-Dressing
verteilen, Eisbergsalat darauflegen, Tomaten in
Scheiben schneiden, würzen und ebenfalls
drauflegen.
• Hähnchenbrustfilets der Länge nach aufschneiden und auf die Tomaten legen.
• Avocado der Länge nach rundum aufschneiden
und durch eine Drehbewegung vom Kern lösen.
Schale abziehen und Avocado in Scheiben
schneiden. Avocado mit dem Limonensaft beträufeln, damit sie nicht braun anläuft. Die Scheiben auf die Panini legen.
• Gurke in Scheiben schneiden und auf die Avocado legen.
• Die Panini mit einer zweiten Scheibe Toast bedecken.
• Die Panini vorsichtig auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Maker legen und den
Deckel schließen.
• Warten bis die Panini gold-braun geröstet sind
und vorsichtig aus dem Panini-Maker entnehmen.
Senf-Baguette
1 Baguette
1 Zehe Knoblauch
50 g Senfgurken
40 g Pecorino
1 EL Senf
2 EL süßer Senf
50 g Butter
2 EL Schnittlauchröllchen
Salz, Pfeffer
• Das Baguette in ca. 2-3 Zentimeter großen Abständen quer ein- aber nicht durchschneiden.
• Knoblauch abziehen und zerdrücken, Senfgurken sehr fein würfeln und Pecorino raspeln.
• Scharfen und süßen Senf mit der weichen Butter,
Knoblauch, Gurkenwürfeln, Pecorino und Schnittlauch verrühren und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
• Senfbutter in die Baguetteeinschnitte füllen und
in Alufolie einwickeln.
• Die Baguettes auf den auf mittlere Heizstufe vorgeheizten Panini-Maker legen und den Deckel
schließen. Das Baguette sollte gold-braun sein.
- 62 -
Page 65
Entsorgen
Garantie und Service
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.