Bifinett KH 1147 User Manual [hu]

4
Panini Grill
KH 1147
Panini grill
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1147-05/09-V4
Panini-grill stołowy
Instrukcja obsługi
Panini asztali grill
Panini namizni žar
Navodila za uporabo
Stolní gril
Návod k obsluze
Panini - stolový gril
Návod na obsluhu
Stolni roštilj Panini
Upute za upotrebu
Panini-Tischgrill
Bedienungsanleitung
KH 1147
q
w
e
r
t
y
u
i
o
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Safety instructions 2 Technical data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Commissioning 3 Operation 3 Tips and Tricks 4 Cleaning and Care 5 Storage 5 Recipes 5
Spinach & Cheese Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Chickenbreast Panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mustard Baguette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
PANINI GRILL KH 1147
Intended Use
This Panini Grill is intended for toasting small bread rolls and sandwiches or for grilling other foodstuffs. It is intended for domestic use only, it is not intended for use in commercial applications.
Safety instructions
How to avoid the risks of an electrical shock
• The Panini Maker may only be used in dry rooms indoors. Protect the appliance from spray water – even when it is switched off.
• Use the appliance only if the local mains voltage complies with the rated voltage of the appliance.
• Do not connect the appliance to a multiple con­nection power socket on which other electrical devices are operating at the same time; this could lead to an overload of the power circuit.
• Switch the appliance off after every use. Additionally, disconnect the power plug.
• When cleaning, ensure that water cannot permeate into the appliance. NEVER clean the appliance under running water.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids.
• Protect the power cable from damage. Be careful not to pinch/squeeze it, and keep it away from hot objects. Do not allow the power cable to hang freely from a table or workcounter.
• NEVER open the housing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Repairs may only be carried out by experienced specialists or workshops authorised to do so by the manufacturer.
How to avoid the risk of fire and injury
• Place your Panini Maker on a flat, non-slip and heat-resistant surface and not on or close to other appliances that could emit a significant level of heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance close to easily flammable objects, such as curtains or next to rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the appliance become very hot (such as the top and bottom housing plates). After switching the appliance off, take care not to touch these sur­faces until they have cooled down completely.
• To avoid a dangerous overheating, ALWAYS unwind the full length of the power cable.
• During use, the Panini Maker can be opened and closed without risk by using the heat-insulated grip.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- 2 -
• Do not operate this appliance by means of an external time switch or a separate remote control system.
• After switching it off, allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it.
You can thus prevent the appliance from being damaged
• To avoid damaging the non-stick coating of the Sandwich Maker, remove your cooked foods only with a plastic or wooden spatula or some other suitable, non-metallic implement.
• For the same reason, do not use abrasive cleaners and sharp objects to clean the appliance.
Technical data
Commissioning
1. Take the appliance out of the packaging. Remove all additional transport packing, e.g. plastic wrap or cable holders.
2. Before the first usage, check that all items have been delivered and there are no visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety instructions.
5. Open the safety lock 2.
6. Clean the appliance with a damp cloth as de­scribed in "Cleaning and Care".
7. Close the appliance.
8. Insert the plug into a power socket and allow the appliance to heat up at its maximum temperature setting for approx. 5 minutes.
Power rating: 220-240 V, ~50 Hz Power consumption : 2000 W
Items supplied
• Panini Grill
• Operating Instructions
Description of the appliance
1 Power cable 2 Safety lock 3 Red control lamp “Power” 4 Heat level regulator 5 Green control lamp “Ready” 6 Grip 7 Hotplates 8 Grease vent 9 Grease catchment tray
Note:
Due to manufacturing residues, this initial heating up could result in a light production of odour and smoke. This is completely normal and is not dangerous. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
9. After being heated up, remove the plug from
the wall socket and allow the appliance to cool down.
10. Clean the appliance once more with a damp
cloth.
Operation
1. Close the appliance lid at the grip 6.
2. Push the grease catchment tray 9 into the app­liance.
3. Insert the power plug into a wall power socket. The red control lamp “Power” 3 glows.
- 3 -
4. Select the desired level with the heating level se­lector 4. As soon as the selected heating level has been reached, the green control lamp “Rea­dy” 5 glows.
Note:
The green control lamp „Ready“ 5 also lights up when the heat level regulator 4 is at position „0“. As soon as you have set the heat level regulator 4 to the required position, the green control lamp “Ready” 5 will go off until the desired temperature has been attained.
Note:
The green control lamp “Ready” 5 can repeatedly switch itself off. This means that the programmed temperature has fallen, and the appliance is auto­matically heating itself up again!
5. Open the appliance lid and place the foodstuff to be toasted/grilled on the lower hotplate 7.
6. Close the appliance lid. Due to the positioning of the upper hotplate 7 being variable, even with thick items it is always parallel to the lower hotplate 7. This ensures an optimal cooking result.
7. After a short period check the browning of the foodstuff. To do this, open the appliance lid.
Note:
Start with short cooking times and expand on them until you have discovered the ideal duration.
Warning:
When the appliance is not in use, always remove the plug from the power socket. It is not sufficient to simply place the heat level regulator 4 in the position “0”!
Tips and Tricks
• To make meat softer and to speed up grilling, it can be marinaded beforehand. Suitable as the basis for this are, for example, sour cream, red wine, vinegar, buttermilk, or the fresh juice from papayas or pineapples. Subject to taste, add herbs and spices. Do not add salt, salt extracts water from the meat and makes it hard. Place the meat in the marinade so that it is completely covered and then close the receptacle. It is best to let it stand overnight.
• The hotplates 7 are non-stick coated, thus extra fat is not needed. Should you nonetheless wish to use extra fat, take note that "light" margarines and various vegetable oils are not suitable for grilling. Amongst these are cold-pressed olive oil and thistle, flax, wheatgerm, maizecorn, sesame, walnut and hazelnut oils. Use these oils only for cold dishes. For grilling you can use for example butter, pork fat, margarine or ghee (butterfat).
• If you are not sure if the foodstuff is cooked in the middle, use a standard commercial meat thermometer.
8. When you are satisfied with the browning, open the lid and remove the foodstuff.
Warning:
Do not use sharp or pointed objects to remove the foodstuff. They could damage the surfaces of the hotplates 7!
9. Turn the heat level regulator 4 to “0” and remove the plug from the power socket.
- 4 -
Cleaning and Care
Important!
Before cleaning, remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down com­pletely. Risk of injury!
Important!
Never clean the appliance under running water, and never submerge it in water. The appliance could be irreparably damaged!
• Wipe the hotplates 7 with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. To avoid destroying the non-stick coating, do not use aggressive detergents, rough spon­ges or sharp objects.
• It is best to lay a wet dish cloth on encrusted re­sidues in order to soften them.
A damp cloth is also sufficient for cleaning the outer surfaces of the appliance. Be sure to allow all parts to dry completely before using the Panini Maker again.
Storage
Store the cleaned appliance at a dry location. Close the safety lock 2. Wrap the power cable 1 around the cable retainers on the underside of the appliance.
Recipes
A Panini is a warm sandwich prepared with fresh white bread. It is freshly toasted and then served.
Spinach & Cheese Panini
250 g Spinach leaves 1 Onion 1 Garlic clove 1 tbsp. oil 2 tbsp Lemon juice 1 Pinch of salt (and pepper) 4 Slices of white bread 40 g Herb butter 75 g Mozzarella 20 g Pine nuts
• Sort and wash the spinach leaves.
• Peel and finely hack the onion and garlic clove, then steam them in hot oil until glassy. Add the spinach. Flavour with lemon juice, salt and pepper.
• Spread herb butter on the bread.
• Cut the mozzarella into slices, spread them over the two bread slices with the drained spinach. Bestrew with pine nuts.
• Cover the Panino with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panino on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panino is toasted to a golden-brown. Then take it from the Panini Maker.
- 5 -
Chickenbreast Panini
400 g chicken breast fillet 20 g butter Pepper, salt, paprika powder 120 g Bacon, in strips 6 Slices of white bread 3 Tbsp Salad dressing (Yoghurt) 30 g Lettuce 2 Tomatoes 1 Avocado 1 Tsp Lemon juice 50 g Cucumber
• Rinse the chicken breast fillets under running water then pat them dry with kitchen paper. Heat some butter in a non-stick pan and then roast the chicken breast fillets well on both sides. Turn the cooker down to a medium heat and then roast the chicken breast fillets thoroughly for approx. 10 minutes. After roasting, flavour with salt, pepper and pa­prika, take them from the pan and place them to the side.
• Heat the fat up in the pan once again and then fry the bacon strips until crispy.
• Spread the salad dressing onto 3 slices of white bread, garnish with lettuce, cut the tomatoes into slices, spice them and place them on the lettuce.
• Slice the chicken breast fillets along their length and lay them on the tomatoes.
• Cut the avocado along its length all around and, with a twist, detach it from its core. Peel it and slice it into strips. Spread the lemon juice over the a­vocado so that it does not turn brown. Lay the strips on the Panino.
• Cut the cucumber into slices and lay them on the avocado.
• Cover the Panino with a second slice of white bread.
• Carefully place the Panino on the Panini Maker, already pre-heated to a middle heat level, and close the lid.
• Wait until the Panino is toasted golden-brown and then carefully remove it from the Panini-Maker.
Mustard Baguette
1 Baguette 1 Garlic clove 50 g Gherkin in piccalilli 40 g Pecorino Romano 1 Tbsp Mustard 2 Tbsp Sweet mustard 50 g Butter 2 Tbsp Chive rolls Salt, pepper
• Cut, but do not separate into pieces, the baguette laterally at distances of approx. 2-3 centimeters.
• Peel and crush the garlic, cube the gherkin very finely and grate the Pecorino Romano.
• Blend the sharp and sweet mustards with the soft butter, garlic, gherkin cubes, Pecorino Romano and chives, flavour with salt and pepper.
• Fill the mustard butter into the baguette cuts and wrap in aluminium foil.
• Pre-heat the Panini Maker to a medium level, place the baguettes on it and close the lid. The baguette should be golden-brown.
- 6 -
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. This appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for worn parts or for da­mage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 7 -
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 10 Wskazówki bezpieczeństwa 10 Dane techniczne 11 Zakres dostawy 11 Opis urządzania 11 Pierwsze uruchomienie 11 Obsługa 11 Wskazówki i porady 12 Czyszczenie i konserwacja 13 Przechowywanie 13 Przepisy 13
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kanapka (panini) z piersią kurczaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bagietka z musztardą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Usuwanie/wyrzucanie 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
PANINI-GRILL STOŁOWY KH 1147
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do opiekania małych bułek i kanapek, a także do grillowania innych pro­duktów spożywczych. Opiekacz jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytku domowego, nie jest przystosowany do celów komercyjnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Unikaj śmiertelnego zagrożenia porażenia prądem elektrycznym
• Urządzenie należy używać wyłącznie w suchych pomieszczeniach zamkniętych. Urządzenie trzymaj – również wyłączone – z dala od wody.
• Urządzenie użytkować wyłącznie wówczas, kiedy miejscowe napięcie odpowiada napięciu zna­mionowemu urządzenia.
• Nie przyłączać urządzenia do wielokrotnych gniaz­dek wtykowych, do których są przyłączone jedno­cześnie inne urządzenia elektryczne, ponieważ grozi to przeciążeniem obwodu elektrycznego.
• Wyłączać urządzenie po każdym użyciu. W tym celu wyciągać wtyczkę z gniazdka.
• W czasie czyszczenia uważać, aby woda nie dostała się do wnętrza obudowy. Nigdy nie czyścić urządzenia pod strumieniem wody.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnej innej cieczy.
• Chroń kabel sieciowy przed uszkodzeniami. Uważać, aby nie zatrzasnąć kabla i trzymać z dala od gorących przedmiotów. Unikać sytuacji, w której kabel sieciowy zwisa luźno ze stołu lub innego miejsca ustawienia.
• Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urzą­dzenia.
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego należy niezwłocznie zlecić wykwalifiko­wanemu personelowi lub serwisowi.
• Naprawę urządzenia powierzaj zawsze autory­zowanym punktom serwisowym lub doświadczo­nemu personelowi.
Unikaj niebezpieczeństwa popa­rzenia i odniesienia obrażeń
• Urządzenie stawiaj na płaskiej, antypoślizgowej powierzchni i ognioodpornej podkładce z dala od przedmiotów wytwarzających dużą ilość cie­pła (np. toster, kuchenka).
• Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych przedmiotów, np. pod firankami lub obok rolet.
Poszczególne części urządzenia nagrzewają się również przy zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem (np. górna i dolna płyta grzewcza). Uważać, aby nie dotykać tych powierzchni, dopóki nie ostygną.
• By uniknąć niebezpiecznego przegrzania urzą­dzenia, zawsze rozwijaj całą długość kabla.
• Urządzenie można bezpiecznie otwierać i zamykać wyłącznie chwytając za uchwyt z ochroną ter­miczną.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
- 10 -
• Tego urządzenia nie używaj w połączeniu z zewnętrznym zegarem sterującym ani żadnym innym oddzielnym układem zdalnego sterowania.
• Po wyłączeniu urządzenia odczekać do jego całkowitego ostygnięcia przed czyszczeniem i schowaniem.
W ten sposób można uniknąć uszkodzenia urządzenia
• Aby nie uszkodzić teflonowej powłoki urządzenia, potrawy wyjmuj zawsze z opiekacza plastikową lub drewnianą łopatką lub innym niemetalowym przedmiotem.
• Do czyszczenia nie używaj – z tego samego powodu – żadnych szorujących środków czystości ani ostrych przedmiotów.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220–240 V, ~50 Hz Pobór mocy: 2000 W
Zakres dostawy
• opiekacz do kanapek
• instrukcja obsługi
Opis urządzania
1 kabel sieciowy 2 zamknięcie zabezpieczające 3 czerwona lampka kontrolna „Power” 4 regulator zakresu grzania 5 zielona lampka kontrolna „Ready” 6 uchwyt 7 płyty grzewcze 8 spływ tłuszczu 9 naczynie zbiorcze na tłuszcz
Pierwsze uruchomienie
1. Wyciągnij urządzenie z opakowania. Usuń wszystkie dodatkowe zabezpieczenia trans­portowe, np. folie lub uchwyty kabla.
2. Przed uruchomieniem sprawdź, czy urządzenie jest kompletne oraz czy podczas transportu nie doszło uszkodzenia elementów zestawu.
3. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi.
4. Ustaw urządzenie zgodnie ze wskazówkami bezpieczeństwa.
5. Otwórz zamknięcie zabezpieczające 2.
6. Urządzenie wyczyść wilgotną szmatką, jak opisano w części „Czyszczenie i konserwacja”.
7. Zamknij urządzenie.
8. Wtyczkę sieciową podłącz do gniazdka i przy nastawionej maks. temperaturze grzania zaczekaj około 5 minut, aż urządzenie się nagrzeje.
UWAGA:
Przy pierwszym nagrzewaniu urządzenia pozostałości smaru wykorzystywane w produkcji mogą wydzielać sapach i odgłos spalenizny. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie stanowi zagrożenia. Pamiętaj o za­pewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
9. Po nagrzaniu się urządzenia wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia urządzenia.
10. Urządzenie wyczyść jeszcze raz wilgotną
szmatką.
Obsługa
1. Zamknij pokrywę urządzenia przy uchwycie 6.
2. W urządzenie wsuń naczynie zbiorcze na tł­uszcz 9.
3. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka. Włącza się czerwona lampka kontrolna „Power” 3.
- 11 -
4. Za pomocą regulatora 4 ustaw moc grzania. Gdy nastawiona moc grzania zostanie osiągnię­ta, zapala się zielona dioda kontrolna „Ready” 5.
9. Pokrętło regulacji zakresu grzania 4 ustaw w położenie “0”, a następnie wtyczkę sieciową wyciągnij z gniazdka.
UWAGA:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 zapali się również po przestawieniu regulatora 4 zakresu grzania w położenie „0”. Po przestawieniu regula­tora zakresu grzania 4 w żądane położenie, zielo­na lampka kontrolna „Ready” 5 gaśnie, aż zosta­nie osiągnięta nastawiona temperatura.
UWAGA:
Zielona lampka kontrolna „Ready” 5 może w mi­ędzyczasie zgasnąć. Oznacza to, iż temperatura w urządzeniu spadła poniżej ustawionej i ponownie włączył się układ grzewczy urządzenia!
5. Otwórz pokrywę urządzenia i połóż potrawę na dolną płytę grzewczą 7.
6. Zamknij pokrywę urządzenia. Pokrywa dzięki obrotowemu osadzeniu górnej płyty grzewczej 7, przylega zawsze równolegle do dolnej płyty grzewczej 7, nawet przy grubszych potrawach. W ten sposób można uzyskać optymalny rezultat grillowania.
7. Po upływie pewnego czasu sprawdź stopień przypieczenia potrawy. W tym celu otwórz pokrywę urządzenia.
UWAGA:
Grillowanie rozpocznij od krótkich czasów, a następnie wydłużaj czas, aż stwierdzisz, że czas grillowania jest optymalny.
8. Gdy stopień przypieczenia będzie zadowalający, otwórz pokrywę i zabierz potrawę.
Uwaga:
Do zabierania potrawy nigdy nie używaj ostrych przedmiotów. Mogłyby one uszkodzić powierzchnie płyt grzewczych 7!
Uwaga:
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia zawsze wyciągaj wtyczkę sieciową z gniazdka. Nie wystarczy tylko ustawienie pokrętła regulacji zakresu grzania 4 w położenie “0”!
Wskazówki i porady
• By mięso miało delikatny smak a grillowanie trwało krócej, potrawę można przed grillowaniem zamarynować. Można do tego użyć np. kwaśnej śmietany, czerwonego wina, octu, maślanki lub świeżego soku z papai lub ananasa. Do poprawy smaku użyj ziół i przypraw. Nie dodawaj soli, ponieważ sól wyciąga z mięsa wodę i spowoduje, że stanie się ono twarde. Mięso włóż w marynatę tak, by było w całości zakryte, a następnie zamknij naczynie. Całość pozostaw najlepiej na całą noc.
• Płyty grzewcze 7 są pokryte powłoką zapobie­gającą przyleganiu, dzięki czemu do przyrzą­dzania potraw nie trzeba używać dużej ilości tł­uszczu. Gdy mimo to zdecydujesz się użyć tłuszczu, pamiętaj, że do smażenia nie nadaje się margaryna niskokaloryczna ani niektóre oleje roślinne. Należą do nich tłoczone na zimno oleje z oliwek, oleje z nasion ostu, lnu, z kiełków psze­nicznych, nasion sezamu, orzechów włoskich i orzechów laskowych. Te gatunki oleju nadają się wyłącznie do potraw na zimno. Do pieczenia można użyć na przykład masła, smalcu, margaryny lub sklarowanego masła.
• Gdy nie jesteś pewien, czy potrawa jest już upieczona także w środku, sprawdź temperaturę za pomocą dostępnego w sprzedaży termometru.
- 12 -
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, i odczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Uwaga!
Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzać w wodzie. Może dojść do uszko­dzenia urządzenia!
• Płyty grzewcze 7 wycieraj wilgotną szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń. By nie uszkodzić powłoki zabezpieczającej przed przywieraniem, do czyszczenia nigdy nie używaj szorujących środków czyszczących, twardych gąbek ani ostrych przedmiotów.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek, na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcz­nik.
Do czyszczenia elementów zewnętrznych wystarczy również wilgotna szmatka. Uważa, by przed ponownym użyciem opiekacza wszystkie części były suche.
Przechowywanie
Czyste urządzenie przechowuj w suchym miejscu. Zamknij zamknięcie zabezpieczające 2. Kabel sieciowy 1 zaczep w mocowaniu pod urzą­dzeniem.
Przepisy
Panini jest to kanapka na ciepło, przygotowywana ze świeżego pieczywa jasnego. Podaje się ją zaraz po zapieczeniu.
Kanapka (panini) szpinakowo-serowa
250 g szpinaku w liściach 1 cebula 1 ząbek czosnku 1 łyżki oleju 2 łyżeczki soku z cytryny 1 szczypta soli (i pieprzu) 4 kromki chleba tostowego/jasnego 40 g masła ziołowego 75 g sera mozzarella 20 g pestek pinii
• Liście szpinaku przebieramy i myjemy.
• Cebulę i ząbek czosnku obieramy i drobno siekamy, a następnie dusimy na gorącym oleju aż do ze­szklenia. Dodajemy szpinak. Doprawiamy sokiem z cytryny, solą i pieprzem.
• Chleb smarujemy masłem ziołowym.
• Ser mozzarella kroimy w plasterki i układamy z przesuszonym szpinakiem na dwóch kromkach chleba. Posypujemy pestkami pinii.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę.
• Gotowa kanapka Panino musi mieć złoto-brązowy kolor. Kanapkę wyjmujemy z opiekacza.
- 13 -
Kanapka (panini) z piersią kurczaka
400 g fileta z kurczaka 20 g masła Pieprz, sól, sproszkowana papryka 120 g boczku w plasterkach 6 kromek chleba tostowego/jasnego 3 łyżek dressingu sałatkowego (jogurt) 30 g sałaty lodowej 2 pomidory 1 awokado 1 łyżeczka soku z limonki 50 g ogórków sałatkowych
• Filet z piersi kurczaka płuczemy przez chwilę pod bieżącą wodą i wycieramy w ręczniku papiero­wym. Na patelni teflonowej roztapiamy masło i przysmażamy na nim mocno filety z obu stron. Kuchenkę ustawiamy na średnią temperaturę grzania i filety smażymy jeszcze przez około 10 minut. Po usmażeniu doprawiamy solą, piep­rzem i papryką, wyjmujemy z patelni i odkładamy na bok.
• Ponownie rozgrzewamy tłuszcz na patelni i sma­żymy plasterki boczku.
• Na 3 kromki chleba tostowego/jasnego kładziemy dressing jogurtowy, a następnie sałatę lodową, pomidory kroimy na plasterki, doprawiamy i również kładziemy na chleb.
• Filety z piersi kurczaka kroimy wzdłuż i kładzie­my na pomidory.
• Awokado kroimy wzdłuż i ruchem okrężnym wyj­mujemy pestki. Obieramy ze skórki i kroimy w plaster­ki. Awokado skrapiamy sokiem z limonki, by owo­ce nie zbrązowiały. Plasterki kładziemy na Panino.
• Ogórek kroimy na plasterki i kładziemy na awo­kado.
• Kanapkę Panino przykrywamy drugą kromką chleba.
• Kanapkę Panino kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę.
• Czekamy, aż kanapka Panino upiecze się na zł­oto-brązowy kolor i ostrożnie zdejmujemy z opiekacza.
Bagietka z musztardą
1 bagietka 1 ząbek czosnku 50 g ogórków w zalewie musztardowej 40 g sera Pecorino 1 łyżka musztardy 2 łyżki musztardy słodkiej 50 g masła 2 łyżki szczypiorku sól, pieprz
• Bagietkę nacinamy ukośnie w odstępach co 2­3 cm (nie przecinamy do końca).
• Czosnek obieramy, ogórki w zalewie musztardowej kroimy na drobną kostkę i ścieramy ser Pecorino.
• Ostrą i słodką musztardę mieszamy z miękkim masłem, czosnkiem, serem Pecorino i szczypiorkiem, a następnie doprawiamy solą i pieprzem.
• Masło z wszystkimi dodatkami umieszczamy w nacięciach bagietki i zawijamy w folię.
• Bagietkę kładziemy ostrożnie na rozgrzany opiekacz (ustawiony średni zakres grzania) i zamykamy pokrywę. Bagietka powinna się upiec na złoto-brązowy kolor.
- 14 -
Usuwanie/wyrzucanie
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utyli­zacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw na gwa­rancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatne przesłanie towaru. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przez­naczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 18 Biztonsági utasítás 18 Technikai adatok 19 Tartozékok 19 A készülék leírása 19 Üzembehelyezés 19 Működtetés 19 Tippek és ötletek 20 Tiszítás és ápolás 21 Tárolás 21 Receptek 21
Spenótos-sajtos panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Csirkemelles panini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Mustáros bagett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ártalmatlanítás 23 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
PANINI ASZTALI GRILL KH 1147
Rendeltetésszerű használat
A panini szendvicssütővel kis zsemlét és szendvicset piríthatunk vagy más élelmiszert grillezhetünk. Csak magán háztartásban használható, nem ipari célokra készült.
Biztonsági utasítás
Így kerülheti el az áramütés okozta veszélyeket:
• A készüléket csak beltéri száraz helyiségekben szabad használni. Ügyeljen arra, hogy a készü­lékre -még kikapcsolt állapotban se- fröccsenjen víz.
• Csak akkor használja a készüléket, ha a helyi hálózati feszültség a készülék hálózati feszültsé­gével.
• Ne csatlakoztassa a készüléket olyan elosztóhoz, amelyen keresztül egyidejűleg más elektromos készülék is működik, mert ez az áramkör túlter­heltségéhez vezethet.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket! Húzza ki a hálózati kapcsolót.
• Tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
• Óvja a hálózati kábelt a sérülésektől! Ügyeljen rá, hogy ne szoruljon be sehova és ne helyezze forró tárgyak közelébe. Ne engedje, hogy a hálózati kábel lelógjon az asztalról vagy a konyhapultról!.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Javítást csak a gyártó által engedélyeztetett szak­üzlet vagy tapasztalt szakember végezhet.
Így kerülheti el az égési- vagy sérülési veszélyeket
• Helyezze a készüléket olyan egyenes, csúszás­mentes és hőálló felületre, amelyen vagy amelynek a közelében nem találhatóak más hőkibocsátó készülékek (pl. kenyérpirító, tűzhely).
• Ne használja a készüléket könnyen gyúlékony tárgyak mellett, pl. függönyök alatt vagy törlő­kendő-guriga közelében.
A készülék egyes részei előírásszerű használat esetén is felforrósodnak (pl. a készülék házának felső és alsó lapja). Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá ezekhez a felületekhez addig, amíg azok a kikapcsolást követően teljesen ki nem hűltek.
• A veszélyes túlhevülés érdekében mindig csavarja le a vezetéket teljes hosszára.
• Az üzemeltetés közben a készüléket minden veszély nélkül fel lehet nyitni és le lehet zárni a hőszigetelt fogantyúval
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé­geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- 18 -
Loading...
+ 46 hidden pages