wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser
Name steht für hoch wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang
- Maniküre- und Pediküregerät
- 9 hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
- Adapter
- Aufbewahrungstasche
- Diese Gebrauchsanweisung
Warnung
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen
Fällen den Kundendienst.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten
Händlern durchgeführt werden.
2
Page 3
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung
gründlich durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf
und machen Sie
!
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung kommen.
– Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Dies gilt besonders für
Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen
kann. Die 3 Aufsätze, die mit dem Basisgerät MP 60 geliefert werden, sind grundsätzlich dia
betikergeeignet. Beachten Sie jedoch, nicht mit hoher Drehzahl und besonders vorsichtig zu
arbeiten. Fragen Sie im Zweifelsfall und bei Verwendung weiterer Aufsätze des Nachrüstsets
Ihren Arzt.
– Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf
die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch
kann gefährlich sein.
– Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an den
Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden,
müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprü
fen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
– Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädi-
gung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt
worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
– Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
– Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
– Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
– Das Gerät in Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
– Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
– Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
– Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
– Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit
ist eine Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu ver
hindern.
– Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie
das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen
kann.
– Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
– Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, umgehend das Steckernetzteil ausstecken.
– Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus der Steckdose zu ziehen.
–
– Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung betrieben werden.
– Bitte verwenden Sie keine beschädigten Netzadapter!
– Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
diese auch anderen Benutzern zugänglich.
-
-
-
2. Inbetriebnahme
2.1 Wissenswertes zum Gerät
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet. In der Grundausführung sind 3 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung, beziehungsweise aus Polierfilz bei-
3
Page 4
gefügt. Zusammen mit der stufenlosen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/Linkslauf wird
eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst nur beim Fußpfleger möglich ist.
Für individuelle Behandlungen und höchste Ansprüche ist ein Profi-Set mit weiteren 6 Aufsätzen
in äußerst hochwertigen und langlebigen Ausführungen erhältlich. Dieses Nachrüst-Set lässt
sich in die Aufbewahrungstasche des MP 60 problemlos integrieren. Mit dem Gerät MP 60 und
den Aufsätzen des MP 60 Profiset sind Sie bestens ausgestattet. Dies kann sonst nur der pro
fessionelle Fußpfleger bieten.
2.2 Netzbetrieb
Um jederzeit ausreichend Leistung für eine gute und kraftvolle Behandlung der Füße und Nägel
zu ermöglichen, ist dieses Gerät mit einem fest verbundenen Netzgerät ausgestattet.
-
3. Anwendung
3.1 Allgemeines
– Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre) be
stimmt.
– Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
– Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem Druck auf die Achse
des Gerätes. Die Aufsätze rasten (leise hörbar) ein. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz und
das Gerät in gerader Richtung auseinander.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach links (Linkslauf) oder nach
rechts (Rechtslauf) bewegen. Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekenn
zeichnet sind, können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede Anwen-
dung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf.
– Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet. Diese garantiert Ihnen
eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe Verschleißfreiheit.
– Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu be
arbeitende Oberfläche heran.
– Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu
bearbeitenden Partien.
– Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte
Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durch
zuführen.
– Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
– Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dauerhaft
blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
– Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten
Partien auf.
-
-
-
-
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies gilt besonders für
Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger sensibel sind.
!
3.2 Aufsätze
Folgende drei Aufsätze sind in der Grundausstattung inbegriffen:
A – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse
und Bearbeiten der Nägel.
4
Page 5
B – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der
Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie
den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker
Wärmeentwicklung kommen kann.
C – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe.
Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe
rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen
der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu
verbrennen.
Mit dem Nachrüst-Profiset verfügen Sie über 6 weitere Aufsätze:
Da es sich hierbei um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Zusatzaufsätzen vorsichtig
umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Verletzungen zufügen können. Insbe
-
sondere bei höheren Geschwindigkeiten ist behutsames Vorgehen angeraten.
D – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen, sowie grobes Glätten derselbigen.
Hierzu legen Sie bitte den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche an und
tragen in langsamen kreisenden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
E – Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu bitte den Flammenfräser
vorsichtig an die zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile
ab.
F – Saphirfräser rund
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen.
Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen
der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und so
mit auch die Knochenhaut verletzen können.
-
G – Nadelfräser
Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch schnell zu
Verletzungen kommen kann. Mit ihm können Sie eingewachsene Nägel freile
gen und abgestorbene Nagelteilchen abfräsen. Betreiben Sie den Nadelfräser
mit niedriger Drehzahl.
-
H – Saphirkegel, lang und grob
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großen Schwielen an Fußsohle und
Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
I – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem
Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es schnell große
Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen.
5
Page 6
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald die Anwendung
unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
4. Reinigung
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
– Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer Verschmutzung können
Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
– Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit Alkohol angefeuch
teten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte sorgfältig trocknen.
– Das Gerät nicht fallen lassen.
– Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall
sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
– Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
– Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
-
5. Technische Daten
Netzteil-Spannung Eingang: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A Ausgang: 21 V DC / 200 mA
Drehzahl: 2600 U/min–6100 U/min ±12%
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
7. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
– Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
– Für Verschleissteile.
– Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
– Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Gel
tendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei
von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
-
6
Page 7
ENGLISH
Contents
1. Important notes ...................................8
2. Commencing operation .......................8
2.1 Information concerning the
instrument .....................................8
2.2 Power supply .....................................9
We are very pleased that you have decided in favor of a product from our range. Our name
stands for high quality and thoroughly tested products in the fields of heat, gentle therapy, blood
pressure/ diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions for use carefully
and comply with the directions.
With best regards
Your Beurer Team
Items included in the package
- Manicure and pedicure device
- 9 high-quality attachments made from sapphire and felt
- Adapter
- Storage pouch
- These instructions for use
Warning
• This device may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised
or have been instructed on how to use the device safely, and
are fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by
children unless supervised.
• Do not use the device if it shows signs of damage or does not
function properly. In these cases, contact Customer Services.
• Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers.
7
Page 8
1. Important notes
Read through these instructions for use carefully before first use. Keep
them to hand for later use and ensure that they are accessible to other
users.
!
ATTENTION:
During use, considerable heat may be experienced on the skin.
– During treatment, check the results regularly. This applies particularly in the case of diabetics,
since they are less sensitive to pain and more susceptible to injury. The three attachments
supplied with the base unit MP 60 are basically suitable for diabetics. Nevertheless, do not use
high speed and work particularly carefully. Ask your doctor in case of doubt and when using
other attachments in the upgrade set.
– This instrument must be used only for the purpose for which it has been developed, and in the
manner described in the instructions for use. Any improper use can be dangerous.
– In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your feet) the device might
get very hot. In order to prevent skin burns in these situations, there should be longer breaks
between each application. For your own safety, constantly monitor heat build up in the device.
This particularly applies to people who are insensitive to heat.
– The manager is not responsible for damage or injury caused by improper or incorrect use.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are pre
sent, or if the appliance has been used improperly, it must be taken to either the manufacturer
or the dealer before further use.
– Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions.
– On no account try to repair the instrument yourself!
– Use the instrument only with the accessories provided.
– Never leave the instrument unattended when it is in operation.
– Keep the instrument away from children to prevent any possible danger.
– Keep the instrument away from sources of heat.
– Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
– The instrument must not be operated continuously for longer than 15 minutes. After this time,
wait an interval of at least 30 minutes to prevent the motor from overheating.
– Do not use the instrument when bathing or showering. Do not store or keep the instrument in
places from where it could fall into a bath or wash basin.
– Never immerse the instrument in water or other liquids.
– If the instrument has dropped into water, unplug the plug-in power unit immediately.
– Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the plug-in power unit.
– Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in power unit from the socket
outlet.
– The plug-in power unit must be operated only from a power supply as specified on it.
– If the power supply is damaged, don‘t use the adaptor anymore!
– For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
-
2. Commencing operation
2.1 Information concerning the instrument
This manicure and pedicure instrument is equipped with high-quality attachments. The basic
version includes three attachments with long-life sapphire coating or polishing felt. This, together
with the smooth speed control and clockwise/anticlockwise running, allows professional foot
and nail care such as is otherwise possible only from a chiropodist.
Individual treatments can be provided and the highest demands met with a Profiset with an
additional six attachments in extremely high quality long-life versions. This upgrade set an be
integrated without problem in the MP 60 instrument case. You have the best equipment with the
8
Page 9
MP 60 instrument and the MP 60 professional set attachments. This can otherwise be offered
only by a professional chiropodist.
2.2 Power supply
To ensure adequate power at all times for good and powerful treatment of the feet and nails, this
instrument is provided with a permanently attached power unit.
3. Application
3.1 General
– This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure) and feet (pedicure).
– Make sure that the device is switched off beforehand.
– Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a slight pressure. The
attachments can be heard to engage. To remove: pull the attachment and instrument apart in
the axial direction (straight).
– Switch on the instrument by sliding the slide switch to the left (anticlockwise running) or to the
right (clockwise running). The two buttons marked with plus (+) and minus (-) allow you to se
lect the speed of rotation. Start every application at low speed and increase it only as required.
– All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This guarantees extremely
long life and almost guarantees freedom from wear.
– Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully over the surface to be
treated.
– Move the instrument under light pressure in circular movements slowly over the parts to be
treated.
– Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is softened or moist.
For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath.
– Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the skin.
– Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be permanently jammed, other
wise the instrument will become too hot and suffer damage.
– After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important for diabetics, since
their hands and feet are less sensitive.
!
-
-
3.2 Attachments
The following three attachments are included in the basic equipment:
A – Sapphire cone
Removal of dry skin or calluses from the soles of the feet and from the
heels and for manicuring the nails.
B – Felt cone
Smoothing and polishing the edge of the nail after filing as well as for
cleaning the nail surface. Always polish in circular movements and do not
allow the felt cone to rest in one place, otherwise friction could cause heat
to develop.
9
Page 10
C – Sapphire disk, fine
Filing and treatment of the nails, fine grained sapphire disk.
The specific aspect of this sapphire disk is that only the inner disk rotates,
while the outer support is stationary. This enables precise filing of the nails
without the risk of burning the skin with the fast rotating disk.
With the upgrade Profiset you have six additional attachments available:
Since these involve Profi attachments, we would ask you to proceed with caution when using
the additional attachments, since incorrect use could lead to injury. Exercise particular caution at
higher speeds.
D – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as smoothing of these. For
this purpose, apply the milling cutter horizontally to the nail surface and
remove the unwanted layer of nail using slow circular movements.
E – Flame milling cutter
For removing ingrowing nails. Carefully guide the flame cutter up to the
part to be treated and remove parts of the nail as necessary.
F – Sapphire milling cutter, round
This accessory attachment is for the careful removal of corns. When using
this attachment, please remember when removing the layer of skin from
the corn that you will quickly penetrate deeper into the skin and this could
injure the periosteum.
G – Needle milling cutter
The needle milling cutter is a precision tool. Please proceed cautiously
when using this attachment, since careless use can quickly cause injury.
It can be used to free ingrown nails and cut away dead nail parts. Use the
needle milling cutter at low speed.
H – Sapphire cone, long and coarse
Fast removal of thick or large calluses on the soles and heels. This attach
-
ment is intended for large areas.
I – Sapphire disk, coarse
Filing and treatment of the nails, coarse grain sapphire disk. This attach
ment allows you to shorten even thick nails by filing. Since it quickly removes large areas of the nail, you should proceed with caution in this case
also.
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application becomes un
-
pleasant, stop the treatment.
10
-
Page 11
4. Cleaning
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
– Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also moisten the cloth with mild
soap suds to remove more stubborn dirt.
– If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned with a cloth or brush
moistened with alcohol. Dry them carefully afterwards.
– Do not drop the instrument.
– Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen, do not use the in
strument again until it is completely dry.
– Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
– Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liquids.
-
5. Technical data
Power unit voltage Input: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Output: 21 V DC / 200 mA
Speed: 2600 r.p.m.–6100 r.p.m. ±12%
6. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
11
Page 12
FRANÇAIS
Sommaire
1. Remarques importantes ....................13
2. Mise en service ...................................... 13
2.1 A savoir sur l‘appareil ...................... 13
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est
synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils
trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, des thérapies douces, de la pression
artérielle et du diagnostic, du poids, des massages et de l‘air. Nous vous demandons de lire at
tentivement la totalité du mode d‘emploi et de suivre les remarques.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
-
Livraison
- Appareil pour manucure et pédicure
- 9embouts de qualité en saphir et en feutre
- Adaptateur
- Pochette de rangement
- Le présent mode d'emploi
Avertissement
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans
ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser
en toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne
fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations
se présente, contactez le service client.
• Seul le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procé
-
der à une réparation.
12
Page 13
1. Remarques importantes
Lisez attentivement tout ce mode d‘emploi avant la première utilisation, conservez-le pour un usage ultérieur et rendez-le accessible aux
autres utilisateurs.
!
ATTENTION :
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la peau.
– Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Ceci s‘applique en particulier aux
personnes diabétiques, car elles sont moins sensibles à la douleur et risquent de se blesser
plus facilement. Les 3 embouts, fournis avec l‘appareil de base MP 60 conviennent aux diabé
tiques en principe. Cependant il ne faut pas travailler avec un nombre de tours élevé et il faut
être particulièrement prudent. Consultez votre médecin en cas de doute et lors de l‘utilisation
d‘autres embouts de l‘instrument complémentaire.
– Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu et selon le mode
et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse.
– L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer la corne des
pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des brûlures de la peau, il faut ména
ger des pauses plus longues entre chaque utilisation. Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes
insensibles à la chaleur.
– Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou
erronée.
– L'appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s'il présente des signes d'usure ou
d'endommagement. Si l'appareil présente de tels signes ou s'il a été utilisé de manière non
conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant d'être réutilisé.
– Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionnement est défaillant.
– N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil !
– Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies.
– Ne jamais laisser sans surveillance l‘appareil en fonctionnement.
– Gardez l‘appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel.
– Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
– N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
– L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 15 minutes sans interruption. Après cette période de
temps, il faut faire un arrêt de 30 minutes au moins pour empêcher une surchauffe du moteur.
– N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer ni conserver
l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo.
– Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
– N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer ni conserver
l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo.
– Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
– Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer le bloc d‘alimentation de la
prise de courant.
– Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension du réseau marquée sur
celui-ci.
– Au cas où le bloc d’alimentation est endommagé, ne vous servez plus de l’adaptateur.
– Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne.
-
-
2. Mise en service
2.1 A savoir sur l‘appareil
Cet appareil de manucure et de pédicure est équipé d‘embouts haut de gamme. Le modèle de base
dispose de 3 embouts à revêtement de saphir de longue durée, le cas échéant de feutre de polissa
13
-
Page 14
ge. Associé à un réglage de vitesse en continu et une marche vers la droite / la gauche, il rend possible une manucure et une pédicure professionnelles, pratiquées sinon chez le seul pédicure.
Pour des traitements individuels et de fortes exigences, les instruments Profi-Set disposent de 6
embouts supplémentaires d‘une exécution de très haute gamme et de longue durée de vie. Ces
instruments complémentaires se logent facilement dans le sac de rangement de MP 60. Avec
l‘appareil MP 60 et les embouts MP 60 set professionnel, vous êtes équipé au mieux. Normale
ment seul le pédicure professionnel peut vous en proposer autant.
2.2 Fonctionnement sur le secteur
Cet appareil est équipé d‘un bloc d‘alimentation au secteur monté définitivement afin de vous
apporter en tout temps la puissance suffisante pour des soins des pieds et des ongles de bonne
qualité et de forte puissance.
-
3. Application
3.1 Généralités
– Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure) et des pieds (pédicure).
– Assurez-vous que l’appareil est éteint.
– Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant une légère pression.
Les embouts s‘enclenchent (légèrement audibles). Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en
directions opposées en les maintenant en ligne droite.
– Pour mettre l‘appareil en marche, déplacez l‘interrupteur à coulisse vers la gauche (marche
vers la gauche) ou vers la droite (marche vers la droite). Les deux touches, marquées plus (+)
et moins (-), permettent de sélectionner le nombre de tours de l‘axe d‘entraînement. Com
mencez chaque application par un nombre de tours peu élevé, puis augmentez selon les be-
soins.
– Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de saphir. Ceci leur garantit
une durée de vie extrême et prévient presque entièrement l‘usure.
– N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les embouts sur la sur
face à traiter.
– Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouvements circulaires
sur les parties à traiter.
– Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la peau amollie ou hu
mide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces
parties avant les soins.
– N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection naturelle de la peau.
– Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué durablement, si
non l‘appareil risque une surchauffe et des dommages.
– Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les parties traitées.
-
-
-
-
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en particulier aux per
sonnes diabétiques, car leurs mains et leurs pieds sont moins sensibles.
!
3.2 Embouts
Les trois embouts suivants font partie de l‘équipement de base:
A – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou des durillons sur la plante du pied
et le talon et traitement des ongles.
14
-
Page 15
B – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles après limage ainsi que nettoyage de
la surface de l‘ongle. Polissez toujours en effectuant des mouvements circu
laires et ne vous arrêtez pas avec le cône feutre à un endroit, car le frottement
risque de développer une forte chaleur.
-
C – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains fins du disque saphir.
La particularité de ce disque saphir vient de ce que seul le disque intérieur de
ponçage tourne alors que la monture extérieure est immobile. Ceci permet de
limer les ongles avec précision sans risquer de brûler la peau par la rotation
rapide du disque.
Avec les instruments complémentaires set professionnel vous disposez de 6 embouts
supplémentaires:
Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous demandons de ma
nipuler ces embouts complémentaires avec prudence, un emploi incorrect risque de causer des
blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut les utiliser avec précaution.
D – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de
ceux-ci. A cet effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à
la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle voulue en exerçant des mou
vements lents et circulaires.
-
E – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez prudemment la fraiseuse à
mèche à l‘endroit à traiter et enlevez les parties de l‘ongle incarné.
F – Fraiseuse saphir ronde
Cet accessoire est utilisé pour enlever prudemment les cors. Quand vous vous
servez de cet embout, n‘oubliez pas qu‘en enlevant la couche cutanée du cor,
vous pénétrez vite en profondeur dans la peau et que vous risquez de léser le
périoste.
G – Fraiseuse à pointe
La fraiseuse à pointe est un instrument de précision. Manipulez cet embout
avec précaution, car un emploi imprudent risque vite d‘occasionner des bles
sures.
Elle permet de dégager des ongles incarnés et de fraiser des parties d‘ongles
mortes. Faites fonctionner la fraiseuse à pointe à une faible vitesse.
-
H – Cône saphir, long et gros grain
Elimination rapide de corne épaisse ou gros durillons sur la plante du pied et le
talon. Cet embout sert à traiter de grandes surfaces.
I – Disque saphir, gros grain
Limage et soins des ongles, gros grains du disque saphir. Cet embout vous
permet d‘écourter même les ongles épais par limage. Comme il élimine vite de
grandes surfaces d‘ongle, ici aussi il faut travailler avec précaution.
15
Page 16
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en direction de la pointe !
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que l‘application devient désa
gréable, arrêtez le traitement.
-
4. Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant !
– Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale, vous pouvez utiliser
un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
– En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être nettoyés avec un chif
fon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool. Ensuite, il faut les sécher soigneusement.
– Ne pas laissez tomber l‘appareil.
– Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait, ne réutilisez
l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
– Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de produit abrasif.
– Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans l‘eau ou d‘autres li
quides.
-
-
5. Donnés techniques
Tension du bloc d‘alimentation Entrée: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Sortie: 21 V DC / 200 mA
Nombre de tours : 2600 t./min.–6100 t./min. ±12%
6. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
16
Page 17
ESPAÑOL
Contenido
1. Instrucciones importantes .................18
2. Puesta en operación ..........................19
2.1 Indicaciones interesantes sobre
el aparato ....................................19
2.2 Operación con alimentación de
la red ...........................................19
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía
térmica, terapias suaves, presión sanguínea / diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer de
tenidamente las presentes instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas.
Con las más cordiales recomendaciones
Su equipo Beurer
-
Artículos suministrados
- Aparato de manicura ypedicura
- 9accesorios de zafiro yfieltro de alta calidad
- Adaptador
- Bolsa
- Estas instrucciones de uso
Advertencia
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de
forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán
ser realizadas por niños sin supervisión.
• Si se daña el cable de red, la sustitución debe realizarla un
distribuidor autorizado.
• Las reparaciones sólo deberán realizarlas el servicio de atención
al cliente o distribuidores autorizados.
17
Page 18
1. Instrucciones importantes
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes
del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulteriormente y póngalo también a disposición de otros usuarios.
!
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel.
– Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Esto rige especialmente
para pacientes diabéticos debido a su reducida sensibilidad al dolor pudiendo producirse
lesiones con más facilidad. En principio los 3 adaptadores que se suministran incluidos al
aparato básico MP 60 son aptos para pacientes diabéticos. Sin embargo, evite usted trabajar
a revoluciones altas y tome usted especial cuidado. Consulte a su médico en casos de dudas
y si usted aplica otros adaptadores del set de reequipamiento.
– El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad especificada para
su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instrucciones de uso. Cualquier uso
inadecuado/incorrecto puede significar peligro.
– Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo para eliminar la
córnea de los pies, el aparato puede calentarse considerablemente. Para evitar quemaduras
de la piel es necesario intercalar pausas mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su
propia seguridad debe usted controlar constantemente el calentamiento del aparato. Esto rige
especialmente para personas sensibles al calor.
– El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causados por un uso ina
decuado o incorrecto.
– Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o daños. Si presentase
signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado incorrectamente, éste debe ser envi
ado al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándolo.
– En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmediatamente el aparato.
– ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato!
– Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
– Nunca dejar el aparato en operación sin vigilancia.
– Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaciones peligrosas.
– Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
– Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc.
– El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después de este intervalo
de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30 minutos para prevenir un sobreca
lentamiento del motor.
– Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha. Nunca guardar o alma
cenar el aparato en lugares desde los cuales pudiera caerse a la bañera o al lavatorio.
– Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos.
– Si el aparato se ha caído al agua, desenchufar inmediatamente el cable de alimentación eléctrica.
– Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchufable es necesario
secarse completamente las manos.
– Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desenchufar la fuente de ali
mentación de la caja de enchufe.
– La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión de red indicada
sobre ella.
– Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador.
– Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona.
-
-
-
-
-
18
Page 19
2. Puesta en operación
2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato
El presente aparato de manicura y pedicura está provisto de adaptadores de alta calidad. La
versión básica se suministra con 3 adaptadores provistos de un duradero revestimiento de zafi
ro, respectivamente de fieltro de pulido. Gracias su regulación de velocidad sin escalonamientos
y a la rotación ajustable hacia la derecha o izquierda, este aparato permite una pedicura y mani
cura profesionales que hasta ahora ofrecía solamente el pedicuro.
Para tratamientos individuales y para altas exigencias se suministra un set profesional provisto
de 6 adaptadores adicionales de máxima calidad y extremadamente duraderos. El presente set
de reequipamento puede integrarse sin dificultades en el bolso de almacenamiento del MP 60.
Usted queda equipado óptimamente con el aparato MP 60 y los adaptadores del MP 60 set pro
fesional. Este equipamiento lo ofrece hasta ahora solamente el pedicuro profesional.
2.2 Operación con alimentación de la red
A fin de ofrecer siempre una potencia suficiente para un efectivo tratamiento de manicura y
pedicura, el presente aparato está provisto de una fuente fija de alimentación por la red de corri
ente eléctrica.
-
-
-
-
3. Aplicación
3.1 Informaciones generales
– La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura.
– Asegúrese de apagar previamente el aparato.
– Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato ejerciendo una leve
presión. Los adaptadores quedan conectados al enclavarse (audiblemente). Para desmontar el
adaptador separarlo del aparato en dirección axial.
– Conectar el aparato desplazando el interruptor corredizo hacia la izquierda (rotación hacia la
izquierda) o hacia la derecha (rotación hacia la derecha). Ambas teclas marcadas con más (+)
y menos (-) pueden ser usadas para ajustar la velocidad de rotación del eje de accionamiento.
Inicie usted siempre el trabajo a baja velocidad aumentándola luego de acuerdo a la necesidad.
– Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una granulación de zafiro. Esta
granulación garantiza a usted una larga vida útil gracias a que su desgaste es casi nulo.
– No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extremo cuidado a la
superficie que se desea tratar.
– El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve presión y llevando
a cabo movimientos circulantes.
– Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel está remojada o
húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en baños de agua.
– No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de la piel.
– Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe bloquearse durante largo
tiempo ya que de lo contrario el aparato se sobrecalienta y se daña.
– Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humectante sobre las partes
tratadas.
Importante:
Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale especialmente para
pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las manos y pies es reducida.
!
19
Page 20
3.2 Adaptadores
En la dotación básica del aparato están incluidos los siguientes tres adaptadores:
A – Cono de zafiro
Se usa para eliminar la piel seca, la córnea o callosidades en la planta del pie y
talón y para tratar las uñas.
B – Cono de fieltro
Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas después del limado así como
para limpiar la superficie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo siempre
con movimientos circulantes debiendo evitarse dejar el cono de fieltro sobre
el mismo lugar ya que debido a la fricción puede producirse un calentamiento
excesivo.
C – Disco de zafiro, fino
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granulación fina del disco de
zafiro. La característica especial de este disco de zafiro es que solamente gira
el disco de pulido interior mientras que el soporte permanece fijo. Esto permite
un limado preciso de las uñas sin peligro de quemar la piel con el disco de
rápida rotación.
Con el set profesional de reequipamiento dispone usted de 6 adaptadores adicionales:
Debido a que estos adaptadores son de tipo profesional, rogamos a usted manejarlos con sumo
cuidado ya que si son aplicados de forma incorrecta, podrían causar lesiones. Especialmente al
aplicarse altas velocidades es necesario trabajar con sumo cuidado.
D – Fresa cilíndrica
Se usa tanto para desbastar como para alisar las superficies lignificadas de las
uñas de los pies. Para este efecto sírvase colocar la fresa cilíndrica en posición
paralela a la superficie de la uña y desbaste las capas deseadas de la uña lle
vando a cabo lentos movimientos circulantes.
-
E – Fresa en forma de llama
Se usa para aflojar las uñas encarnadas. Para este efecto colocar la fresa en
forma de llama cuidadosamente en el lugar a ser tratado y desbastar las partes
pertinentes de la uña.
F – Fresa de zafiro redonda
Este adaptador accesorio se usa para eliminar los callos. Al usarse este adaptador es preciso considerar que una vez desbastada la capa de piel del callo se
penetra rápidamente a una mayor profundidad de la piel y que, por lo tanto, es
posible herir el periostio.
G – Fresa de aguja
La fresa de aguja es una herramienta de precisión. Sírvase manejar con mucho
cuidado este adaptador, ya que si se usa de forma inadecuada, es posible
causar lesiones fácilmente. Esta fresa se usa para liberar uñas encarnadas y
desbastar las partes muertas de la uña. Aplique usted la fresa de aguja a bajas
velocidades.
20
Page 21
H – Cono de zafiro, largo y grueso
Se usa para una rápida eliminación de la córnea gruesa o de grandes callos
en la planta del pie y en el talón. Este adaptador se aplica para trabajos en
grandes superficies.
I – Disco de zafiro, grueso
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granulación gruesa del disco
de zafiro. Mediante este adaptador puede usted mismo acortar las uñas grue
sas limándolas. Aquí debe manejarse el adaptador también con sumo cuidado
ya que desbasta rápidamente grandes superficies de las uñas.
¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior moviéndose hacia la punta!
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan pronto como la aplica
ción se vuelva desagradable, finalizar el tratamiento.
-
-
4. Limpieza
¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la caja de enchufe!
– Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido.
Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño en una ligera
jabonadura.
– En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adaptadores con un
paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpieza secarlos cuidadosamente.
– No dejar caer el aparato.
– Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hubiera penetrado
agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado completamente.
– Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
– Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en agua o en otros líquidos.
5. Especificaciones técnicas
Tensión de la fuente de alimentación Entrada: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Salida: 21 V DC / 200 mA
Velocidad de giro: 2600 rpm–6100 rpm ±12%
6. Eliminación de desechos
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
21
Page 22
ITALIANO
Indice
1. Note importanti ..................................23
2. Messa in funzione ..............................23
2.1 Informazioni utili
sull‘apparecchio .........................23
2.2 Funzionamento elettrico ..............24
3. Uso ................................................24
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, della terapia dolce,
della pressione sanguigna / della diagnosi, del peso, del massaggio e dell‘aria. Legga attenta
mente le presenti istruzioni d‘uso ed osservi le note ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
-
Fornitura
- Manikür ve pedikür cihazı
- 9 adet kaliteli safir ve keçe başlık
- Adaptör
- Saklama çantası
- Bu kullanma kılavuzu
Pericolo
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
percettive o mentali, o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione
oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e
comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Si se daña el cable de red, la sustitución debe realizarla un
distribuidor autorizado.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti
o da rivenditori autorizzati.
22
Page 23
1. Note importanti
Leggere attentamente le presenti istruzioni d‘uso prima del primo utilizzo. Conservarle per una eventuale consultazione successiva e renderle accessibili anche ad altri utilizzatori.
!
ATTENZIONE:
Durante l‘uso è possibile che sulla pelle si sviluppi un forte calore.
– Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto per diabetici,
poiché essi sono meno sensibili al dolore e sono più soggetti a lesioni. I 3 accessori inter
cambiabili compresi nella fornitura dell‘MP 60 sono fondamentalmente adatti per diabetici. Si
suggerisce tuttavia di non utilizzare un elevato numero di giri e di agire con cautela. In caso
di dubbio e qualora si intendano utilizzare ulteriori accessori intercambiabili del relativo set di
accessori consultare il proprio medico.
– Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato sviluppato e
secondo le modalità indicate nelle istruzioni per l‘uso. Ogni utilizzo non appropriato può essere
pericoloso.
– Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di duroni ai piedi,
l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente. Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe
pause tra le singole applicazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sempre lo sviluppo
del calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore.
– Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
– Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di usura o danneggiamento. In tal
caso o in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal
rivenditore.
– Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e guasti al funzionamento.
– Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
– Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
– Non lasciare l‘apparecchio in funzione in vostra assenza.
– Tenere l‘apparecchio lontano dalla portata dei bambini al fine di prevenire eventuali pericoli.
– Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
– Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
– L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per oltre 15 minuti. Dopo tale
lasso di tempo occorre fare una pausa di almeno 30 minuti onde evitare il surriscaldamento
del motore.
– Non utilizzare l‘apparecchio nella vasca da bagno o sotto la doccia. Non conservare
l‘apparecchio in luoghi dai quali questo possa facilmente cadere in vasche o lavandini.
– Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
– Qualora l‘apparecchio cada nell‘acqua, staccare immediatamente l‘alimentatore dalla presa.
– Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre che le mani siano asciutte.
– Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa.
– L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di esso.
– Se l’alimentatore è danneggiato, non utilizzare più l’adattatore.
– Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona.
-
2. Messa in funzione
2.1 Informazioni utili sull‘apparecchio
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di accessori intercambiabili di alta qualità.
La versione base comprende 3 accessori dotati di un rivestimento in zaffiro di lunga durata, o di
un feltro lucidatore. Grazie alla regolazione continua della velocità e all‘andamento verso destra/
sinistra è possibile ottenere un trattamento delle unghie e dei piedi che solo i pedicuristi potreb
23
-
Page 24
bero garantire.
Al fine di garantire trattamenti individuali e di rispondere ad elevate esigenze, viene fornito un set
professionale dotato di 6 ulteriori accessori intercambiabili di altissima qualità e dalla lunga du
rata. Questo set di accessori può essere comodamente inserito nell‘apposita tasca dell‘MP 60.
Con l‘apparecchio MP 60 e gli accessori intercambiabili dell‘MP 60 set professionale disporrete
di tutto ciò che trovereste solo presso un pedicurista professionale.
2.2 Funzionamento elettrico
Al fine di offrire un rendimento sufficiente per un trattamento buono ed efficiente dei piedi e delle
unghie, questo apparecchio è dotato di un alimentatore fisso.
-
3. Uso
3.1 Cenni generali
– Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e piedi (pedicure).
–
Accertarsi che l'apparecchio sia spento.
– Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando una leggera pressio-
ne sull‘asse dell‘apparecchio. Inserendo gli accessori intercambiabili viene emesso un leggero
scatto udibile. Per rimuoverlo, tirare l‘accessorio dall‘apparecchio in direzione lineare.
– Accendere l‘apparecchio muovendo l‘interruttore scorrevole verso sinistra (andamento a si
nistra) o verso destra (andamento a destra). Con entrambi i tasti contrassegnati dal segno di
addizione (+) e di sottrazione (-), è possibile scegliere il numero di giri dell‘asse del motore. In
iziare ogni trattamento con un numero di giri basso e aumentarlo successivamente a seconda
delle esigenze.
– Tutti gli accessori intercambiabili per limare e levigare sono rivestiti con grana di zaffiro. Questa
garantisce una durata estremamente lunga assicurando un‘assenza di usura quasi assoluta.
– Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente
alla superficie da trattare.
– Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti circolari
sulle parti da trattare.
– Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto ridotto qualora la
pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce di non pretrattare le superfici im
mergendole preventivamente in acqua.
– Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una protezione naturale
della pelle.
– Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente. L‘asse non deve essere permanente-
mente bloccata, poiché altrimenti l‘apparecchio potrebbe riscaldarsi con conseguenti danni.
– Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una crema idratante.
-
-
-
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto per diabetici, poiché
!
i loro piedi e le loro mani sono meno sensibili.
3.2 Accessori intercambiabili
I seguenti tre accessori sono compresi nella versione base:
A – Cono in zaffiro
Rimozione di pelle secca, duroni o calli sulle piante dei piedi e sui talloni e trattamento delle unghie.
24
Page 25
B – Cono in feltro
Levigatura e lucidatura del bordo unghia dopo la limatura nonché pulitura della
superficie dell‘unghia. Lucidare effettuando sempre movimenti circolari e non
tenere il cono in feltro fermo su un unico punto, poiché l‘attrito può provocare
molto calore.
C – Disco in zaffiro, grana fine
Limatura e trattamento delle unghie, grana fine del disco in zaffiro.
La caratteristica di questo disco in zaffiro è che solo il disco interno di leviga
tura ruota, mentre il sostegno esterno rimane fermo. Ciò consente una limatura
esatta delle unghie senza correre il rischio di bruciare la pelle con il disco ro
tante.
-
-
Con il set professionale di accessori disponete di 6 ulteriori accessori intercambiabili:
Poiché si tratta di accessori intercambiabili professionali si prega di utilizzare gli accessori inter
cambiabili con estrema cautela, poiché un utilizzo scorretto può essere causa di lesioni. Soprattutto in caso di velocità elevate occorre agire con cautela.
D – Fresa cilindrica
Levigatura di superfici di unghie dei piedi molto indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizione
orizzontale rispetto alla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato di unghia
desiderato effettuando lenti movimenti circolari.
E – Fresa a fiamma
Per rimuovere unghie incarnite. Avvicinare cautamente la fresa a fiamma alla
zona da trattare e rimuovere le parti dell‘unghia interessata.
F – Fresa allo zaffiro rotonda
Questo accessorio serve a rimuovere gli occhi di pernice. Utilizzando questo accessorio, occorre considerare che la rimozione dello strato di pelle
dell‘occhio di pernice è consistente e che pertanto vi è il rischio di penetrare a
fondo nella pelle ledendo in tal modo la pelle intorno all‘osso.
G – Fresa ad ago
La fresa ad ago è uno strumento di precisione. Utilizzare questo accessorio con
estrema cautela, poiché un uso incauto può facilmente causare lesioni.
Esso consente di estrarre unghie incarnite e di fresare frammenti di unghia mor
ti. Utilizzare la fresa ad ago con un numero di giri basso.
H – Cono in zaffiro, lungo e a grana grossa
Rimozione veloce di duroni spessi o calli consistenti presenti sulle piante dei
piedi e sui talloni. Questo accessorio viene applicato per superfici di trattamen
to ampie.
-
-
-
I – Disco in zaffiro, grana grossa
Limatura e trattamento delle unghie, grana grossa del disco in zaffiro. Con
questo accessorio è possibile addirittura accorciare unghie spesse limandole.
Poiché rimuove velocemente grandi superfici dell‘unghia, si raccomanda anche
in questo caso di procedere con cautela.
25
Page 26
Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta.
Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trattamento comincia a
recare fastidio, interromperlo.
4. Pulizia
Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa.
– Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte sporcizia è possibile
inumidire il panno anche con acqua leggermente saponata.
– Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per motivi igienici, con un
panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Dopodiché, asciugare accuratamente.
– Non far cadere l‘apparecchio.
– Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utilizzare l‘apparecchio
solo dopo che questo si sia completamente asciugato.
– Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia.
– Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o in altri liquidi.
5. Dati tecnici
Tensione alimentatore: Ingresso: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Uscita: 21 V DC / 200 mA
Numero di giri: 2600 g/min–6100 g/min ±12%
6. Smaltimento
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
26
Page 27
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Önemli Açıklamalar ............................28
3. Uygulama .........................................29
Değerli Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Adımız; ısı,
ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarda,
kapsamlı kontrollerden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.Lütfen bu kullanma kılavuzunu
itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanmak üzere saklayınız. Cihazı kullanan diğer kişilerin de
kılavuzu okumasını sağlayınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Bu baskül sağlığınıza
önemli katkı sağlar.
Saygılarımızla
BEURER Ekibiniz
3.1 Genel ...........................................29
5. Teknik Veriler .....................................31
6. Atığın yok edilmesi .............................31
Teslimat kapsamı
- Manikür ve pedikür cihazı
- 9 adet kaliteli safir ve keçe başlık
- Adaptör
- Saklama çantası
- Bu kullanma kılavuzu
Uyari
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler
tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonu
cu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Elektrik kablosunun hasarlı olması veya zarar görmesi halinde,
yetkili bir satıcı veya servis tarafından değiștirilmelidir.
• Tamir işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir.
27
Page 28
1. Önemli Açıklamalar
Aleti kullanmadan önce, bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz,
daha sonra tekrar kullanmak üzere saklayınız ve başka kullanıcıların da
okuyabilmesini sağlayınız.
!
DİKKAT:
Kullanım sırasında ciltte güçlü bir ısı gelişimi olabilir.
– İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Bu, özellikle, ağrıya karşı daha az duyarlı
olduklarından ve bu nedenle yaralanmalarının kolay olmasından dolayı şeker hastaları için
geçerlidir. MP 60 Ana aleti ile birlikte teslim edilen 3 başlık, esasen şeker hastalarına uygun
olarak üretilmiştir. Bununla rağmen, daha yüksek çevrim hızında olmamasına ve özellikle dik
katli bir biçimde çalıştırmamaya özen gösteriniz. Tereddüt etmeniz ve ek parça setinin diğer
başlıklarını kullanma durumunda doktorunuza danışınız.
– Sözkonusu bu alet, yalnız, neye yönelik olarak geliştirilmiş ise o amaç için ve kullanım
kılavuzunda belirtilen biçimde kullanılmalıdır. Talimatlara uygun olmayan her bir kullanım, tehli
keli olabilir.
– Aletin uzun süre yoğun bir biçimde kullanılması durumunda, örn. ayaklardaki nasırların törpü-
lenmesi sırasında, alet aşırı ısınabilir. Bu durumlarda cildin yanmasını önlemek için teker teker
yapılan her uygulama arasında daha uzun süreli molalar verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için, ale
tin hararet gelişimini daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler için geçerlidir.
– Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan hasarlardan üretici
sorumlu değildir.
– Alet, yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığı konusunda sıklıkla kontrol edilmelidir. Böylesi
belirtilerin olması halinde veya aletin teknik bilgiler dahilinde kullanılmamış olması halinde, te
krar kullanılmadan önce üreticiye veya satıcısına getirilmek zorundadır.
– Aleti, arıza ve işletim hataları halinde derhal kapatınız.
– Aleti, hiçbir şekilde kendiniz onarmaya kalkışmayınız.
– Aleti, yalnız birlikte verilen ek donanım parçalarıyla kullanınız.
– Aleti, hiçbir zaman, başında biri olmadan çalışır halde bırakmayınız.
– Olası tehlikeleri önlemek amacıyla aleti, çocuklardan uzak tutunuz.
– Aleti, ısı kaynaklarında uzak tutunuz.
– Aleti, yorgan, örtü v.b. altında kullanmayınız.
– Alet, aralıksız 15 dakikadan fazla çalıştırılmamalıdır. Motorun aşırı ısınmasını önlemek amacıyla,
bu süreden sonra en az 30 dakikalık bir ara veriniz.
– Aleti, banyo yaparken veya duş alırken kullanmayınız. Aleti, küvete veya lavabonun içine
düşebileceği yerlerde saklamayınız veya tutmayınız.
– Aleti, hiçbir zaman, su veya başka türlü sıvılara daldırmayınız.
– Aletin suya düşmesi halinde elektrik bağlantısını prizden hemen çekiniz.
– Eller, aletin ve elektrik bağlantısının her türlü kullanımı için kuru olmalıdır.
– Elektrik bağlantısını prizden çıkarmak üzere elektrik kablosundan veya aletten çekmeyiniz.
– Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır.
– Eğer güç kaynağı arızalanmışsa, adaptörü bir daha kullanmayınız!
– Bu cihaz, hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır.
-
-
-
-
2. İşletmeye sokma
2.1. Alet ile ilgili bilinmesi gerekenler
Sözkonusu bu Manikür ve Pedikür Seti, yüksek değerli başlıklar ile donatılmıştır. Ana pakette,
uzun ömürlü safir katmanlı ve de parlatıcı keçe birlikte verilmiştir. Aşamasız hız düzenleyici ve sağ
/ sol çevrimi ile birlikte, daha öncesinde, yalnız, Ayak bakıcısında mümkün olabilecek durumda
olan profesyonel ayak ve tırnak bakımı mümkündür.
28
Page 29
Bireysel işlemlerde ve yüksek taleplerde, son derece yüksek değerli ve uzun ömürlü sürümle 6 başlık ile bir Profi-Seti satın alınabilir. Bu Profiset (Ek Donanım Seti), MP 60’ın çantasına
da sorunsuzca sığmaktadır. MP 60 Aleti ile ve MP 60 Profiset in başlıkları ile en iyi şekilde
donatılmışlardır. Bunu, bunun haricinde yalnız profesyonel bir ayak bakıcısı sunabilir.
2.2 Elektrikle çalıştırma
Bu alet, ayakların ve tırnakların iyi ve güçlü bir bakımı için her zaman yeterli performansını
sağlamak üzere, çıkarılmayan bir elektrik fişi ile donatılmıştır.
3. Uygulama
3.1 Genel
– Bu alet, yalnız ellerin (Manikür) ve ayakların (Pedikür) bakımı için üretilmiştir.
– Cihazın önceden açık olmasına dikkat edin.
– İstenilen başlığı seçiniz ve bunu aletin aksına hafif bir baskıyla yerleştiriniz. Başlık, alete geçer
(hafifçe duyulur). Başlığı çıkarmak için, aletten doğru hizada birbirinden çekerek çıkarınız.
– Aleti, itmeli şalteri sola (Sol çevrim) veya sağa (Sağ çevrim) çevirerek açınız. Artı (+) ve eksi (-)
olarak gösterilen her iki tuşla, çalıştırma aksının çevrim sayısını seçebilirsiniz. Her uygulamaya,
düşük çevrimle başlayınız ve ihtiyaç duyulması halinde bunu artırınız.
– Tüm törpü ve bileyi başlıklar, safir bir tozlama ile kaplanmıştır. Bu size, çok uzun ömürlülüğü
garantiler ve neredeyse eskimeden uzak olmayı güvenceler.
– Güçlü bir baskı uygulamayınız ve başlıkları, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman dikkatli
bir şekilde sürünüz.
– Aleti, hafif bir baskı uygulayarak dairesel hareketlerle yavaşça uygulayacağınız taraflar üzerinde
gezdiriniz.
– Bileyi başlıkların, yumuşatılmış veya ıslak ciltte, daha düşük bir etki göstereceğine dikkat edi
niz. Bu nedenden dolayı, su banyosunda ön hazırlık yapmamanızı rica ederiz.
– Cildin doğal koruma tabakasını yok etmemek için nasırın tamamını yok etmeyiniz.
– Aksın serbestçe dönebilmesine dikkat ediniz. Aks, sürekli bloke edilmiş olmamalıdır, aksi halde
alet çok ısınır ve hasar görür.
– Her kullanımdan sonra, uygulanmış olan bölümlere nemlendirici krem sürünüz.
Öneli:
İşlem sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle, ellerinin ve ayaklarının duyarsız
olmasından dolayı şeker hastaları için, geçerlidir.
!
-
3.2 Başlıklar
Aşağıdaki başlıklar ana pakete dahildir:
A – Safir koni
Ayak tabanlarında ve topuklarındaki kuru cildin, nasırın veya sertleşmenin giderilmesi ve tırnakların törpülenmesi içindir.
B – Keçe Koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarlarını düzleştirmek ve parlatmak için ve de
tırnak yüzeyini parlatmak içindir. Dairesel hareketlerle parlatınız ve keçe koniyi,
sürtünmeden dolayı aşırı ısı geliştirebileceğinden belirli bir yerde tutmayınız.
29
Page 30
C – Safir çark, ince
Tırnağın törpülenmesi ve işlenmesi için, ince tozlamalı safir çark.
Bu safir çarkta özel olan, iç bileyi çarkın dönmesi, buna karşın dış çerçeve
nin dönmemesidir. Bu, cildin hızlı dönen çarkla yakılması tehlikesi olmaksızın
tırnağın tam bir şekilde törpülenmesini mümkün kılar. sağlar.
-
Profiset ek donanımı, diğer 6 başlığa sahiptir:
Burada sözkonusu olan Profi başlıklar olduğundan, sizden ricamız, gereği gibi kullanmamanın
yaralanmalara maruz kalacağınızdan ek başlıkları özenle kullanmanızdır. Özellikle, daha yüksek
hızlarda tedbirli bir biçimde yaklaşmanız önerilir.
D – Silindir freze bıçağı
Odunlaşmış ayak tırnak yüzeylerini bileyileme ve de bunların kabaca
düzleştirilmesi içindir.
Burada, silindir freze bıçağını tırnak yüzeyine yatay bir şekilde yatırınız ve yavaş
dairesel hareketlerle istenilen tırnak katmanını kaldırınız.
E – Alevli freze bıçağı
Ete batmış tırnağı çözmek içindir. Alevli freze bıçağını, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman dikkatli bir şekilde sürünüz ve gerekli tırnak parçasını
kaldırınız.
F – Safir freze bıçağı yuvarlak
Bu ilave başlık, siğilleri dikkatlice törpülemeye hizmet eder. Bu başlığı
kullanıyorken, siğilin deri katmanını kaldırma sırasında çok hızlı bir biçimde cil
din derinliklerine girebileceğini ve böylece kemik zarını yaralayabileceğini lütfen
göz ardı etmeyiniz.
-
G – İğne freze bıçağı
İğne freze bıçağı, tam bir doğru yapma el aletidir. Dikkatsiz kullanmada çok çabuk yaralanmalara neden olabileceğinden bu başlığı, lütfen tedbirli bir biçimde
kullanınız. Bununla, et içinde büyümüş tırnağı serbest bırakabilirsiniz ve ölmüş
tırnak parçalarını frezeleyebilirsiniz. Tırnak frezesini düşük devir sayısında
çalıştırınız.
H – Safir Koni, uzun ve kaba
Ayak tabanındaki veya topuğundaki daha kalın nasırı veya daha büyük
sertleşmeleri çabuk yok etme içindir. Bu başlık, büyük yüzeyli uygulamalara
hizmet eder.
I – Safir çark, kaba
Tırnağı törpülemek ve işlemek için, kaba tozlamalı safir çark. Bu başlıkla, kendiniz kalın tırnakları törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnaktan büyük bölümler
törpülediği için burada da tedbirli bir biçimde uygulamalısınız.
Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız!
İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız edici olması halinde
işlemi noktalayınız.
30
Page 31
4. Temizleme
Temizlik öncesinde, her zaman, elektrik fişini elektrik prizinden çıkarınız.
– Aleti, nemli bir bez ile temizleyiniz. Aşırı kirlenmelerde bezi, hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
– Başlıkları hijyenik açıdan alkolle nemlendirilmiş bir bez ve de fırça ile temizlenebilir. Sonrasında
lütfen iyice kurutunuz.
– Aleti düşürmeyiniz.
– Alete su sızmamasına dikkat ediniz. Yine de böyle bir durumla karşılaşılırsa, aletin tamamen
kurumasını bekleyiniz ve daha sonra tekrar kullanınız.
– Temizlik için kimyasal madde veya aşındırıcı madde kullanmayınız.
– Aleti ve elektrik fişini kesinlikle su veya başka sıvılara daldırmayınız.
5. Teknik Veriler
Elektrik Akımı Giriş: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Çıkış: 21 V DC / 200 mA
Devir sayısı: 2600 U/dak–6100 U/dak. ±12%
6. Atığın yok edilmesi
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE'ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilir
siniz.
-
31
Page 32
РУССКИЙ
Содержание
1. Важная информация ...........................33
2. Ввод в действие ...................................33
2.1 Сведения об аппарате ..................33
2.2 Работа от сети ...............................34
3. Применение ..........................................34
3.1 Общие сведения ............................ 35
Мы рады, что Вы выбрали изделие из нашего ассортимента. Наша марка известна
высококачественными и всесторонне проверенными изделиями: обогревателями, аппаратами
для мягкой терапии, измерения кровяного давления и веса, диагностики, массажа и
обеспечения воздухом. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по применению и
следуйте ее указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Комплект поставки
- прибор для маникюра и педикюра
- 9 высококачественных сапфировых и войлочных насадок
- адаптер
- сумка для хранения
- данная инструкция по применению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Данный прибор может использоваться детьми старше
8 лет, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями в том
случае, если они находятся под присмотром взрослых или
проинструктированы о безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Очистка и техническое обслуживание детьми допускается
только под присмотром взрослых.
• Провод сетевого питания прибора не подлежит замене. При
повреждении провода прибор следует утилизировать.
• Ремонтные работы должны производиться
только сервисной службой или авторизованными торговыми
представителями.
32
Page 33
1. Важная информация
Внимательно изучите эту инструкцию по применению перед первым
использованием, сохраните для обращения к ней в будущем и
обеспечьте доступ к ней для других пользователей.
!
ВНИМАНИЕ:
Во время использования на коже может происходить сильное выделение тепла.
– Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Это особенно относится к
диабетикам, поскольку они менее чувствительны к боли и им проще получить травму. 3
насадки, которые поставляются вместе с базовым аппаратом MP 60, в принципе подходят
диабетикам. Однако старайтесь при этом работать на небольших оборотах и с особенным
вниманием. Консультируйтесь в случае сомнений и при использовании других насадок из
дополнительного комплекта у своего врача.
– Это устройство может применяться только в целях, для которых оно было разработано,
образом и способом, изложенными в инструкции по применению. Любое ненадлежащее
использование может представлять опасность.
– При длительном интенсивном использовании аппарата, например, удалении ороговевшей
кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться сильнее. Чтобы при этом избежать ожогов
кожи, между отдельными использованиями следует выдерживать более длительные паузы.
Для обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно контролируйте нагрев
аппарата. Это особо касается лиц, не чувствительных к высокой температуре.
– Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в результате
ненадлежащего или неправильного применения.
продавцу или по указанному адресу службы клиентов.
– Ремонт электрооборудования разрешается проводить только силами специалистов.
Ненадлежащее проведение ремонта может создать значительную опасность для
пользователя.
– В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе немедленно выключите аппарат.
– Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать аппарат!
– Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями.
– Не оставляйте работающий аппарат без присмотра.
Держите аппарат во избежание возможных опасностей там, где он будет недоступен для детей.
–
– Держите аппарат вдали от источников тепла.
– Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
– Аппарат не должен работать непрерывно более 15 минут. После этого периода времени
необходимо сделать паузу минимум на 30 минут, чтобы двигатель не перегревался.
– Не пользуйтесь аппаратом во время приема ванны или душа. Храните аппарат в таком месте,
из которого он не сможет упасть в ванну или умывальник.
– Никогда не погружайте аппарат в воду или другие жидкости.
– Если аппарат упал в воду, немедленно вытащите блок питания из сети.
– При каждом использовании аппарата и блока питания руки должны быть сухими.
– Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из розетки.
– Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, которое указано на нем.
– Если электропитание нарушено, запрещается использовать переходник.
– По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один человек.
2. Ввод в действие
2.1 Сведения об аппарате
Этот аппарат для выполнения маникюра и педикюра оснащен высококачественными
33
Page 34
насадками. В базовом варианте поставки прилагаются 3 насадки с долговечным покрытием
из сапфира или полировального войлока. При наличии бесступенчатого регулирования
скорости и переключения направления вращения „правое/левое“ обеспечивается возможность
выполнения профессионального ухода за ногами и ногтями, который иначе был бы возможен
только при обращении в кабинет педикюра.
Для индивидуальной обработки и удовлетворения самых высоких требований имеется
профессиональный набор „Profi-Set“ с 6 дополнительными насадками особо качественного и
долговечного исполнения. Этот дополнительный набор можно без проблем разместить в сумке
для хранения MP 60. Имея аппарат MP 60 и насадки из набора MP 60 Профессиональный
набор, Вы будете оснащены самым лучшим образом. Такой же уход может предложить только
профессиональный мастер педикюра.
2.2 Работа от сети
Чтобы всегда иметь достаточную мощность для хорошего и энергичного выполнения обработки
ног и ногтей, данный аппарат оснащен постоянно присоединенным сетевым блоком питания.
3. Применение
3.1 Общие сведения
– Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра) и ног (педикюра).
– Убедитесь в том, что прибор изначально находится в выключенном состоянии.
– Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на вал аппарата. Насадка
войдет в зацепление (со слабым щелчком). Для снятия потяните насадку и аппарат в разные
стороны, прилагая усилия по одной прямой.
– Включите аппарат, для чего установите движок переключателя влево (левое вращение) или
вправо (правое вращение). При помощи кнопок с обозначениями „плюс“ (+) и „минус“ (-) Вы
можете выбирать число оборотов вала. Начинайте работу каждый раз с малых оборотов и
повышайте скорость только при необходимости.
– Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с сапфировыми зернами. Оно
гарантирует исключительно высокую долговечность и почти полное отсутствие износа.
– Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к обрабатываемой
поверхности с осторожностью.
– Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми движениями по обрабатываемому
месту.
– Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект при работе на размягченной
или влажной коже. По этой причине не проводите предварительную обработку в ванне с водой.
– Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную защиту кожи.
– Следите во время работы за тем, чтобы вал всегда мог вращаться свободно. Вал нельзя
надолго блокировать, так как в этом случае аппарат перегреется и получит повреждения.
– Наносите после каждого применения увлажняющий крем на обработанные места.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно относится к
!
диабетикам, поскольку их руки и ноги менее чувствительны.
34
Page 35
3.2 Насадки
Следующие три насадки включены в основное оснащение:
A – Сапфировый конус
Удаление сухой и ороговевшей кожи или мозолей с подошв ног и пяток, а
также обработка ногтей.
B – Войлочный конус
Выравнивание и полирование краев ногтей после шлифования, а также
очистка верхней поверхности ногтей. Полируйте всегда круговыми
движениями и не держите войлочный шарик в одном месте, так как из-за
трения может выделяться слишком много тепла.
C – Сапфировый диск, мелкозернистый
Полирование и обработка ногтей, мелкое зерно сапфирового диска.
Особенностью этого сапфирового диска является то, что вращается только
внутренний полировальный диск, в то время как внешняя оправа остается
неподвижной. Это обеспечивает точное полирование ногтя без опасности
обжечь кожу быстро вращающимся диском.
При наличии дополнительного оснащения – набора для профессионалов „Profiset“ вы
располагаете еще 6 насадками:
Когда Вы используете насадки для профессионалов, мы призываем вас осторожно
обращаться с этими дополнительными устройствами, поскольку вы можете получить раны при
неправильном их применении. Особая осторожность рекомендуется при высоких скоростях
вращения.
D – Цилиндрический бор
Стачивание огрубевшей поверхности ногтей на ногах, а также черновое
сглаживание этой поверхности. Для этого расположите цилиндрический бор
горизонтально на поверхности ногтя и медленными круговыми движениями
снимайте слой ногтя нужной толщины.
E – Бор в форме пламени
Для отделения вросших ногтей. Расположите осторожно бор на
обрабатываемом месте и удаляйте нужную часть ногтя.
F – Круглый сапфировый бор
Эта насадка служит для осторожного удаления мозолей. Когда Вы используете
эту насадку, помните, что Вы при удалении слоя кожи с мозоли быстро
углубитесь в кожу и при этом можете также повредить надкостницу.
G – Игольчатый бор
Игольчатый бор – это высокоточный инструмент. Будьте осторожны при работе
с этой насадкой, так как при неправильном применении она может быстро
нанести раны. С ее помощью Вы можете обнажить вросший ноготь и сточить
омертвевшие части ногтя. Используйте игольчатый бор на низких оборотах.
35
Page 36
H – Сапфировый конус, длинный и крупнозернистый
Быстрое удаление толстых ороговевших слоев кожи или больших мозолей на
подошвах ног и пятках. Эта насадка служит для использования на большой
площади.
I – Сапфировый диск, крупнозернистый
Полирование и обработка ногтей, крупное зерно сапфирового диска. При
помощи этой насадки Вы можете укоротить даже толстые ногти путем
шлифования.
Поскольку она быстро снимает большую площадь ногтя, Вам следует в этом
случае также проявлять осторожность.
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края к кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только Ваши действия начнут
причинять неприятные ощущения, прекратите обработку.
4. Очистка и уход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки!
– Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном загрязнении Вы можете смочить
салфетку также в слабом мыльном растворе.
– Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены, очищать пропитанной
спиртом салфеткой или щеткой. После этого хорошо высушите их.
– Не бросайте аппарат.
– Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же произойдет, пользуйтесь
аппаратом, только когда он полностью высохнет.
– Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства или абразивы.
– Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие жидкости.
5. Технические характеристики
Напряжение блока питания Входное: 100-240 В пер. тока / 50/60 Гц / 0.3 A
Выходное: 21 В пост. тока / 200 мA
Частота вращения: 2600 об/мин–6100 об/мин ±12%
6. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за
утилизацию отходов.
36
Page 37
7. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со
дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (насадки, аккумулятор )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: маникюрно-педикюрный набор , ООО «Гарант Плюс»
№ ТС RU C- DE. АЛ 16.B.03832, Серия RU № 0286430. срок действия с 09.04.2015 по
08.04.2018 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель:
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва , 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи _____________________________________________________
Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka oznacza wysokiej
jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzystywane w takich zastosowaniach, jak
termoterapia, łagodna terapia, badanie ciśnienia krwi / diagnostyka, kontrola wagi, masaż i ae
roterapia. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych
w niej wskazówek.
Życzymy przyjemnego użytkowania.
Zespół pracowników firmy Beurer
-
Zawartość opakowania
- Urządzenie do zabiegów manicure i pedicure
- 9 wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
- Zasilacz
- Pokrowiec
- Niniejsza instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i
umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje w
jaki sposób bezpiecznie korzystać z urządzenia i są świadome
zagrożeń wynikłych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przepro
wadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką
osoby dorosłej.
• W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego musi on
zostać wymieniony u autoryzowanego sprzedawcy.
• Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub autoryzowanym
punktom sprzedaży.
38
Page 39
1. Ważne wskazówki
Przed pierwszym użyciem aparatu należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi, po czym zachować ją do późniejszych konsultacji
lub udostępnienia innym użytkownikom.
!
UWAGA:
W trakcie użytkowania może dochodzić do znacznego wzrostu temperatury na powierzchni
skóry.
– Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Dotyczy to szczególnie dia
betyków, ponieważ są oni mniej wrażliwi na ból i łatwiej mogą doznać obrażeń. 3 końcówki
dostarczone z podstawowym urządzeniem MP 60 zasadniczo przeznaczone są dla dia
betyków. Prosimy pamiętać, aby nie używać wysokich obrotów i wykonywać zabiegi szczególnie ostrożnie. W razie wątpliwości oraz przy stosowaniu kolejnych końcówek zestawu
uzupełniającego prosimy konsultować się z lekarzem.
– Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób podany w instrukcji
obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być niebezpieczne.
– Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. pozbywania się
zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej nagrzewać. Aby uniknąć poparzeń
skóry należy robić dłuższe przerwy przed kolejnymi załączeniami urządzenia. Dla własnego
bezpieczeństwa należy kontrolować, jak bardzo nagrzewa się urządzenie. Dotyczy to sz
czególnie osób o podwyższonym poziomie odporności na ciepło.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieodpowiednim lub
błędnym użyciem aparatu.
– Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub zużycia. Jeśli urządzenie
jest uszkodzone, zużyte lub używane nieprawidłowo, należy je przekazać producentowi lub
sprzedawcy przed dalszym użytkowaniem.
– W przypadku uszkodzenia lub zakłóceń w pracy należy natychmiast wyłączyć aparat.
– W żadnym wypadku nie należy przeprowadzać napraw samodzielnie!
– Prosimy używać aparat tylko z dostarczonymi akcesoriami.
– Nigdy nie wolno pozostawiać uruchomionego aparatu bez nadzoru.
– Aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw nie należy dopuszczać do kontaktu dzieci z aparatem.
– Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
– Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc.
– Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 15 minut. Po tym czasie należy wyłączyć
go na przynajmniej 30 minut, aby zapobiec przegrzaniu silnika.
– Nie należy używać aparatu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem. Nie wolno
przechowywać aparatu w miejscach, z których może on spaść do wanny lub umywalki.
– Nigdy nie należy zanurzać aparatu w wodzie ani w innych cieczach.
– Jeżeli aparat wpadnie do wody, należy natychmiast wyłączyć zasilacz z sieci.
– Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche.
– Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat.
– Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego obudowie.
– Jeśłi zasilacz ulegnie uszkodzeniu, nie wolno dłużej używać tej przejściówki!
– Ze względów higienicznych urządzenia może używać tylko jedna osoba.
-
-
-
2. Uruchamianie
2.1 Ważne informacje dotyczące aparatu
Aparat do manicure i pedicure wyposażony jest w wysokiej jakości końcówki. Do wersji podsta
wowej dołączone są 3 końcówki z trwałej powłoki szafirowej, względnie z filcu do polerowania.
Płynna regulacja prędkości oraz obroty w prawo / lewo umożliwiają profesjonalną pielęgnację
stóp i paznokci, osiągalną tylko u kosmetyczki zajmującej się pielęgnacją stóp.
39
-
Page 40
Do indywidualnych i wymagających zastosowań dostępny jest profesjonalny, wysokiej jakości
i trwały zestaw Profi-Set z kolejnymi 6 końcówkami. Zestaw uzupełniający można bez proble
mu przechowywać w torbie na MP 60. Idealne połączenie to aparat MP 60 i końcówki MP 60
Profi-Set. Podobny efekt można uzyskać jedynie u profesjonalnej kosmetyczki zajmującej się
pielęgnacją stóp.
2.2 Praca z siecią elektryczną
Aby zapewnić każdorazowo odpowiednią moc do prawidłowego i intensywnego wykonywania
zabiegów na stopach i paznokciach, aparat został wyposażony we wbudowany zasilacz.
-
3. Zastosowanie
3.1 Informacje ogólne
– Aparat przeznaczony jest tylko do zabiegów wykonywanych na dłoniach (manicure) i stopach
(pedicure).
– Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało wcześniej wyłączone.
– Prosimy o wybranie odpowiedniej końcówki i nałożenie jej na oś aparatu, lekko dociskając.
Nasadki zatrzaskują się (generując słyszalny dźwięk). Aby zdjąć końcówkę pociągnąć za nią w
kierunku przeciwnym do zakładania.
– Włączyć aparat przesuwając wyłącznik w prawo (prawy bieg) lub w lewo (lewy bieg). Przyciski
oznaczone plusem (+) i minusem (-) służą do wybierania prędkości obrotowej osi napędowej.
Każdy zabieg należy rozpoczynać od niskich obrotów i zwiększać je dopiero w razie potrzeby.
– Wszystkie końcówki do piłowania i szlifowania pokryte są ziarenkami szafirowymi. Gwarantują
one wyjątkową trwałość i niemal nie ścierają się.
– Prosimy nie naciskać zbyt mocno i zawsze ostrożnie zbliżać końcówki do poddawanej zabie
gowi powierzchni.
– Aparat należy prowadzić z lekkim naciskiem, wykonując powoli koliste ruchy w
pielęgnowanych miejscach.
– Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skuteczność, gdy skóra jest
nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy wykonywać żadnych przygotowań do za
biegu w kąpieli.
– Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić skórze jej naturalną
ochronę.
– Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać. Oś nie może być
trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ulegnie uszkodzeniu.
– Po każdym użyciu aparatu należy nasmarować pielęgnowane miejsca kremem nawilżającym.
-
-
Ważne:
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Dotyczy to szczegól
nie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy są mniej wrażliwe.
!
3.2 Końcówki
Zestaw podstawowy zawiera następujące 3 końcówki:
A – stożek szafirowy
Usuwanie suchej skóry, zrogowaciałego naskórka lub tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie oraz pielęgnacja paznokci.
40
-
Page 41
B – stożek z powłoką filcową
Wygładzanie i polerowanie krawędzi paznokci po piłowaniu oraz czyszczenie
ich powierzchni. Polerowanie należy wykonywać zawsze ruchami kolistymi. Nie
pozostawiać stożka filcowego na dłużej w jednym miejscu, ponieważ w wyniku
tarcia może dojść do dużego wzrostu temperatury.
C – krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie krążka szafirowego.
Cechą szczególną krążka szafirowego jest to, że obraca się tylko wewnętrzna
płytka, a zewnętrzna obudowa pozostaje jednak nieruchoma. Umożliwia to
dokładne piłowanie paznokci bez niebezpieczeństwa przypalenia skóry przez
szybko wirujący krążek.
Ponieważ są to końcówki profesjonalne, należy obchodzić się z nimi ostrożnie. Przy nieodpowie
dnim użyciu dodatkowych końcówek mogą Państwo doznać skaleczeń. W szczególności zaleca
się ostrożne postępowanie przy wyższych prędkościach.
H – stożek szafirowy, długi, gruboziarnisty
Szybkie usuwanie zrogowaciałego naskórka lub dużych powierzchni tkanki
przyrannej na podeszwie i pięcie. Nasadka ta służy tylko do stosowania na
dużych powierzchniach.
I – krążek szafirowy, gruboziarnisty
Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie krążka szafirowego. Nasadka
ta przez piłowanie umożliwia skracanie nawet grubych paznokci. Z uwagi na to,
że końcówka usuwa szybko duże powierzchnie paznokcia, należy postępować
bardzo ostrożnie.
D – frez walcowy
Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci stóp, jak również ich zgrubne
wygładzanie. W takich przypadkach należy przyłożyć frez cylindryczny równole
gle do powierzchni paznokcia i usuwać właściwą warstwę powolnymi kolistymi
ruchami.
-
E – frez półokrągły
Do usuwania cierni wrastających paznokci. Frez półokrągły należy ostrożnie
zbliżać do miejsc zabiegu i usuwać odpowiednie fragmenty paznokcia.
F – frez szafirowy okrągły
Ta końcówka służy do ostrożnego usuwania odcisków o kształcie klinowym.
Używając jej należy pamiętać, że przy usuwaniu skóry odcisku można szybko
wniknąć głębiej w skórę i skaleczyć również okostną.
G – frez igłowy
Frez igłowy to precyzyjne narzędzie. Należy zachować ostrożność przy
obsłudze, ponieważ w przeciwnym razie łatwo może dojść do skaleczenia.
Końcówka służy do usuwania wrastających cierni paznokcia i wyfrezować
obumarłe jego części. Frezu igłowego należy używać przy niskich prędkościach
obrotowych.
41
Page 42
Zabieg piłowania należy wykonywać zawsze od zewnętrznej strony paznokcia do środka!
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Kiedy zabieg stanie się nieprzy
jemny, należy go natychmiast przerwać.
-
4. Czyszczenie
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilacz od kontaktu!
– Wyczyścić aparat lekko zwilżoną ściereczką. Przy większym zabrudzeniu można zwilżyć
ściereczkę w lekkim roztworze wody z mydłem.
– W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki można czyścić ściereczką
lub szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie aparat należy starannie osuszyć.
– Aparat należy chronić przed upuszczeniem.
– Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda. Jeśli do tego dojdzie, aparat
można uruchomić dopiero po zupełnym osuszeniu.
– Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków chemicznych ani środków
do szorowania.
– Nigdy nie należy zanurzać aparatu lub zasilacza w wodzie ani w innych cieczach.
5. Dane techniczne
Napięcie zasilacza Wejście: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Wyjście: 21 V DC / 200 mA
Prędkość obrotowa: 2600 U/min–6100 U/min ±12%
6. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację
odpadów.
Het doet ons plezier dat u gekozen hebt voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat
voor hoog waardige en grondig geteste kwaliteitsproducten op de volgende gebieden: warmte,
lichte therapie, bloeddruk/diagnose, gewicht, massage en lucht. Lees de gebruiksaanwijzing
goed door en houd u aan de aanwijzingen.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-Team
Leveringsomvang
- Manicure- en pedicureapparaat
- 9 hoogwaardige opzetstukken van saffier en vilt
- Adapter
- Opbergtas
- Deze gebruiksaanwijzing
Waarschuwing
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer
zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik van het apparaat en zij de daaruit voort
-
komende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Bij beschadigingen van de aansluitkabel dient deze door een
geautoriseerde dealer te worden vervangen.
• Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geautorise
-
erde handelaars worden uitgevoerd.
43
Page 44
1. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik goed door,
bewaar hem voor later gebruik en zorg dat ook anderen de gebruiksaanwijzing kunnen gebruiken.
!
OPGELET:
Bij gebruik kan op de huid een sterke warmte-ontwikkeling ontstaan.
– Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dat geldt met name voor diabetici,
omdat deze minder pijngevoelig zijn en gemakkelijker verwondingen kunnen ontstaan. De 3 op
zetstukken die bij het basis apparaat MP 60 geleverd worden zijn in principe geschikt voor diabetici. Let echter op dat u niet met een hoge draaisnelheid werkt en erg voorzichtig bent. Vraag
bij twijfel en bij gebruik van andere opzetstukken van de aanvullingsset uw arts om advies.
– Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het ontwikkeld is en op
de in de gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk ondeskundig gebruik kan gevaarlijk zijn.
– Bij aanhoudend en intensief gebruik van het apparaat, bijvoorbeeld bij het afschrapen van de
eeltlaag op de voeten, kan het apparaat erg heet worden. Om daarbij verbranding van de huid
te voorkomen, moet vóór elk nieuw gebruik even gewacht worden. Controleer voor uw eigen
veiligheid voortdurend de warmteontwikkeling van het apparaat. Dit geldt in het bijzonder voor
warmtegevoelige personen.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig of foutief gebruik is ont
staan.
– Controleer het toestel regelmatig op tekenen van slijtage en beschadiging. Als er dergelijke te
kenen zijn of als het toestel onjuist gebruikt is. moet deze vóór verder gebruik naar de fabrikant
of handelaar worden gebracht.
– Het apparaat bij defecten en storingen onmiddellijk uitschakelen.
– Probeer nooit het apparaat zelfstandig te repareren!
– Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires.
– Het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd laten.
– Houd het apparaat uit de buurt van kinderen, om eventuele gevaren te voorkomen.
– Het apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden.
– Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens, etc.
– Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten ononderbroken gebruikt worden. Na die tijd
dient een pauze van minimaal 30 minuten te worden ingelast om oververhitting van de motor
te voorkomen.
– Gebruik het apparaat niet terwijl u een bad of douche neemt. Bewaar het apparaat niet op een
plaats van waaruit het in de badkuip of wastafel kan vallen.
– Het apparaat nooit onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
– Als het apparaat in het water is gevallen onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen.
– De handen moeten voor elk gebruik van het apparaat en de stekker droog zijn.
– Niet aan de stroomkabel of het apparaat trekken om de stekker uit het stopcontact te trekken.
– De stekker mag uitsluitend gebruikt worden met de erop vermelde netspanning.
– De adapter niet meer gebruiken als het snoer beschadigd is!
– Het apparaat mag om hygiënische redenen slechts bij één persoon gebruikt worden.
-
-
-
2. Ingebruikname
2.1 Informatie over het apparaat
Dit manicure- en pedicure-apparaat is uitgerust met kwalitatief uitstekende opzetstukken. In de
basisuitvoering worden 3 opzetstukken met duurzame saffierlaag respectievelijk van gepolijst vilt
bijgeleverd. Samen met de traploze snelheidsregeling en de links-/rechtsbediening wordt een pro
44
-
Page 45
fessionele voet- en nagelverzorging mogelijk, zoals die anders alleen bij de pedicure mogelijk is.
Voor individuele behandelingen en de hoogste eisen is een professionele set met nog 6 andere
opzetstukken verkrijgbaar in zeer hoogwaardige en duurzame uitvoeringen. Deze aanvullende
set kan zonder problemen geïntegreerd worden in de opbergtas van de MP 60. Met het apparaat
MP 60 en de opzetstukken van de MP 60 professionele set bent u het beste toegerust. Dat kan
anders alleen de professionele pedicure bieden.
2.2 Netbedrijf
Om steeds voldoende vermogen te hebben voor een goede en krachtige behandeling van voe
ten en nagels is het apparaat voorzien van een netaansluiting.
-
3. Gebruik
3.1 Algemeen
– Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de behandeling van handen (manicure) en voeten (pe
dicure).
– Zorg ervoor dat het apparaat van tevoren is uitgeschakeld.
– Kies het gewenste opzetstuk en zet het met lichte druk op de as van het apparaat. De opzet
stukken sluiten (zachtjes te horen) in elkaar. Voor het verwijderen trekt u het opzetstuk en het
apparaat in horizontale richting uit elkaar.
– Schakel het apparaat in, waarbij u de schuifschakelaar naar links (links lopend) of naar rechts
(rechts lopend) beweegt. Met de beide knoppen, die met Plus (+) en Min (-) zijn aangegeven
kunt u het toerental van de aandrijfas kiezen. Begin elke toepassing met een laag toerental en
verhoog dit pas indien nodig.
– Alle vijl- en slijpopzetstukken zijn voorzien van een saffiergranulering. Deze garandeert u ex
treme duurzaamheid en zorgt dat de slijtage tot het minimum beperkt blijft.
– Oefen geen sterke druk uit en breng de opzetstukken altijd voorzichtig naar het te bewerken
oppervlak.
– Leid het apparaat onder lichte druk in draaiende bewegingen langzaam over de te behandelen
delen.
– Let op dat de slijpopzetstukken bij een ingeweekte resp. vochtige huid een verminderende
werking vertonen. Daarom vragen wij u geen voorbehandeling in het waterbad uit te voeren.
– Verwijder niet alle eelt, om de natuurlijke bescherming van de huid te behouden.
– Let op dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet langdurig geblokkeerd zijn, omdat an
ders het apparaat te warm wordt en beschadigd kan raken.
– Breng na elk gebruik op de behandelde delen een vochtinbrengende crème aan.
-
-
-
-
Belangrijk:
Controleer tijdens de behandeling de resultaten. Dit geldt met name voor diabetici,
daar deze aan handen en voeten weinig gevoelig zijn.
!
3.2 Opzetstukken
De volgende drie opzetstukken zijn bij de basisuitrusting inbegrepen:
A - Saffierkegel
Verwijderen van droge huid, eelt of eeltknobbels aan voetzool en hiel en bewerken van de nagels.
45
Page 46
B – Viltkegel
Gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vijlen, alsmede reiniging van
het nageloppervlak. Polijs altijd in ronde bewegingen en laat de viltkegel niet
te lang op dezelfde plaats rusten, daar het door de wrijving tot sterke warmteontwikkeling kan komen.
C – Saffierschijf, fijn
Vijlen en bewerken van de nagels, fijne korreling van de saffierschijf.
Het bijzondere aan deze saffierschijf is dat alleen de binnenste slijpschijf draait
en de buitenste rand vast blijft. Dat maakt precies vijlen van de nagels mogelijk
zonder het gevaar dat de huid verbrandt door de snel draaiende schijf.
Met de aanvullende professionele set beschikt u over nog 6 opzetstukken:
Omdat het hier gaat om professionele opzetstukken, adviseren wij u voorzichtig om te gaan met
de aanvullende opzetstukken omdat deze bij ondeskundig gebruik letsel kunnen veroorzaken.
Met name bij hogere snelheden wordt voorzichtigheid aanbevolen.
D – Cilinderfrees
Afslijpen van verhoute voetnageloppervlakken en gladmaken ervan. Leg hiervoor de cilinderfrees horizontaal ten opzichte van het nageloppervlak en frees in
langzame ronde bewegingen de gewenste nagellaag af.
E – Vlamfrees
Voor het losmaken van ingegroeide nagels. Leid hierbij de frees voorzichtig naar
de te behandelen plaats en verwijder de nodige stukken nagel.
F – Saffierfrees, rond
Dit accessoire-opzetstuk is bestemd voor het voorzichtig verwijderen van eksterogen. Let er bij het gebruik van dit opzetstuk op dat u bij het verwijderen
van de huidlaag van het eksteroog snel dieper in de huid dringt en daarbij ook
verwondingen aan het beenvlies kunt veroorzaken.
G – Naaldfrees
De naaldfrees is een precisie-instrument. Wees er voorzichtig mee, want bij onvoorzichtig gebruik kunnen snel verwondingen ontstaan.
Met deze frees kunt u ingegroeide nagels vrijmaken en afgestorven nageldeelt
jes affrezen. Gebruik de naaldfrees met een laag toerental.
-
H – Saffierkegel, lang en grof
Snel verwijderen van dik eelt of grote eeltknobbels aan voetzolen en hielen. Dit
opzetstuk is bestemd voor de behandeling van grote vlakken.
I – Saffierschijf, grof
Vijlen en bewerken van de nagels, grove korreling van de saffierschijf. Met dit
opzetstuk kunt u zelfs dikke nagels door vijlen korter maken. Omdat deze vijl
snel grote vlakken van de nagel verwijdert, moet u ook met deze frees voorzich
tig te werk gaan.
46
-
Page 47
Werk bij het vijlen altijd van de buitenzijde van de nagel naar de punt!
Controleer tijdens de behandeling de resultaten regelmatig. Zodra de toepassing onplezierig
wordt, moet u de behandeling beëindigen.
4. Reiniging
Trek vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact!
– Het apparaat met een iets vochtige doek reinigen. Als het erg vuil is, kunt u de doek ook be
vochtigen met een milde zeepoplossing.
– De opzetstukken kunnen indien nodig om hygiënische redenen met een met alcohol bevoch
tigde doek resp. Borstel gereinigd worden. Daarna zorgvuldig drogen.
– Het apparaat niet laten vallen.
– Let op dat geen water in het apparaat binnendringt. Als dat toch gebeurt mag u het apparaat
pas weer gebruiken als het geheel droog is.
– Voor het reinigen geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen gebruiken.
– Apparaat en stekker nooit in water of andere vloeistof onderdompelen.
-
-
5. Technische Daten
Elektrische spanning Ingang: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Uitgang: 21 V DC / 200 mA
Toerental: 2600 U/min–6100 U/min ±12%
6. Verwijdering
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering
in uw gemeente.
47
Page 48
PORTUGUES
Conteúdo
1. Informações importantes ..................49
2. Colocação em serviço .......................49
2.1 Informações sobre o aparelho ....49
2.2 Ligação à rede eléctrica ..............50
3. Uso ....................................................50
Agradecemos pela sua preferência por este produto do nosso sortimento. O nosso nome é
sinónimo de produtos de alta qualidade amplamente testados para as áreas calor, terapia suave,
tensão arterial/ diagnóstico, peso, massagem e ar. Por favor, leia este manual de instruções com
atenção e observe as instruções.
Com os melhores cumprimentos
Sua equipa da Beurer
Volume de fornecimento
- Aparelho de manicura e pedicura
- 9 acessórios de qualidade em safira e feltro
- Adaptador
- Mala
- Exemplar destas instruções de utilização
Aviso
• Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais
anos de idade e por pessoas limitadas nas suas faculdades
psíquicas, sensoriais ou mentais ou por pessoas com falta
de experiência e conhecimentos, desde que o façam sob a
supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou
se tiverem sido instruídos na utilização segura do aparelho e
tomado conhecimento dos perigos resultantes.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• Os trabalhos de limpeza e manutenção que sejam da
responsabilidade do utilizador não podem ser realizados por
crianças, a não ser sob vigilância.
• Em caso de danos no fio eléctrico, este deve ser substituído
por um revendedor autorizado.
• As reparações só poderão ser efetuadas pelo serviço de apoio
ao cliente ou então por revendedores autorizados.
48
Page 49
1. Informações importantes
Antes de usar o seu aparelho pela primeira vez, leia com atenção estas
instruções de serviço, guarde-as para consulta posterior e coloque-as
também à disposição de outros utilizadores.
!
ATENÇÃO:
A utilização do aparelho pode levar à geração excessiva de calor na pele.
– Durante o tratamento, controle regularmente os resultados. Isto vale em especial para diabéti
cos, sendo que são menos susceptíveis a dores e podem ferir-se mais facilmente. A princípio,
os 3 acessórios entregues com o aparelho de base MP 60 são adequados para diabéticos.
Porém, não trabalhe com um alto número de rotações e dispense cuidado especial. Em caso
de dúvida e ao usar outros acessórios do kit complementar, consulte o seu médico.
– Este aparelho deverá ser usado exclusivamente para aquele objectivo para o qual foi desen
volvido e conforme o modo e a forma indicados nas instruções de serviço. Qualquer uso
incorrecto pode ser perigoso.
– No caso de utilização intensiva e ininterrupta, por exemplo, para limar calosidades nos pés,
o aparelho pode aquecer mais fortemente. Para evitar, neste caso, queimaduras da pela, é
imprescindível respeitar-se intervalos mais prolongados entre as várias aplicações. Para a sua
própria segurança, verifique constantemente o calor produzido pelo aparelho. Isto aplica-se
particularmente a pessoas sensíveis ao calor.
– O fabricante não responsabiliza-se por danos causados pela utilização incorrecta ou errónea
do aparelho.
– É imprescindivel verificar o aparelho frequentemente quanto a sinais de desgaste e danos.
Sendo este o caso, ou em caso de utilização imprópria, devolva o aparelho ao fabricante ou
ao revendedor antes de voltar usá-lo.
– Desligue o aparelho imediatamente no caso de defeitos ou avarias.
– Em caso nenhum, tente consertar o aparelho sozinho!
– Utilize o aparelho somente com os acessórios entregues em conjunto.
– Quando em funcionamento, nunca deixe o aparelho sem supervisão.
– Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças para prevenir eventuais perigos.
– Mantenha o aparelho longe de fontes de calor.
– Não use o aparelho em baixo de cobertores, almofadas etc.
– O aparelho não deverá ser usado por mais de 15 minutos sem pausa. Após este período de
verá haver um intervalo de no mínimo 30 minutos para evitar o sobreaquecimento do motor.
– Não use o aparelho ao tomar banho de banheira ou chuveiro. Não guarde ou deite o aparelho
em lugares de onde ele possa cair na banheira ou no lavatório.
– Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
– Se o aparelho cair na água, tire imediatamente a ficha da tomada.
– As mãos deverão estar secas para qualquer uso do aparelho e da ficha de ligação à rede eléctrica.
– Não puxe no fio eléctrico ou no aparelho para retirar a ficha da ligação à rede eléctrica da tomada.
– A ligação à rede eléctrica deverá ser usada somente com a tensão da rede nela inscrita.
– Se a o adaptador de rede estiver danificado, deixe de usar o adaptador!
– O aparelho, por razões de higiene, só pode ser aplicado numa única pessoa.
-
-
-
2. Colocação em serviço
2.1 Informações sobre o aparelho
Este aparelho de manicura e pedicura está equipado com acessórios de alta qualidade. Na ver
são básica, o aparelho vem com 3 acessórios com um revestimento duradouro de safira ou de
feltro de polimento, respectivamente. Através da regulação sem graduação da velocidade e da
rotação à esquerda/direita, o aparelho permite a manicura e pedicura profissionais como nor
49
-
-
Page 50
malmente só seria possível num pedicuro.
Para tratamentos individuais e exigências maiores, há um kit profissional com outros 6 acessór
ios em versões de altíssima qualidade e longa vida útil. Este kit complementar pode ser integrado sem problemas na bolsa do MP 60. Com o aparelho MP 60 e os acessórios MP 60 kit
profissional possuirá um excelente equipamento. Normalmente, somente um pedicuro profissio
nal pode oferecer este tipo de equipamento.
2.2 Ligação à rede eléctrica
Para ter sempre a potência suficiente para um tratamento satisfatório e vigoroso dos pés e das
unhas, o aparelho possui uma ficha fixa integrada para a ligação à rede eléctrica.
-
-
3. Uso
3.1 Generalidades
– Este aparelho destina-se exclusivamente ao tratamento de mãos (manicura) e pés (pedicura).
– Assegure-se antes de que o aparelho está desligado.
– Seleccione o acessório desejado e coloque-o com uma leve pressão no eixo do aparelho. Os
acessórios engatam (com um ruído baixo mas audível). Para retirá-los, separe o acessório e o
aparelho puxando-os em linha recta em direcções opostas.
– Ligue o aparelho movendo o interruptor de corrediça para a esquerda (rotação à esquerda) ou
à direita (rotação à direita). Com as duas teclas marcadas com os sinais de mais (+) e menos
(-) poderá seleccionar o número de rotações para o eixo de acionamento. Comece cada trata
mento com um número de rotações baixo e aumente o mesmo somente se necessário.
– Todos os acessórios para limar e polir possuem um revestimento com uma granulação de sa
fira. Ela garante uma longevidade extrema e permite excluir quase qualquer desgaste.
– Não exerça pressão forte e aproxime os acessórios sempre com cuidado à superfície a ser
tratada.
– Passe o aparelho com pressão leve sobre as porções a serem tratadas, executando movimen
tos circulatórios.
– Observe que a eficiência dos acessórios de limagem reduz-se na presença de pele molhada
ou húmida. Por esta razão, pedimos que não faça nenhum pré-tratamento no banho de água.
– Não retire o calo todo para manter a protecção natural da pele.
– Observe que o eixo deverá poder girar sempre livremente. O eixo não deverá bloquear por um
período muito longo sendo que, neste caso, o aparelho sobreaquecerá e poderá ser danificado.
– Após cada tratamento aplique creme hidratante nas porções tratadas.
-
-
-
Importante:
durante o tratamento, controle os resultados. Isto vale em especial para diabéticos,
sendo que têm as mãos e os pés menos sensíveis.
!
3.2 Acessórios
Os seguintes três acessórios fazem parte do equipamento de base:
A – Cone de safira
Para retirar pele seca, calos ou calosidades na planta dos pés e no calcanhar e
para tratar as unhas.
B – Cone de feltro
Para alisar e polir a borda da unha após a limagem e para limpar a superfície
da unha. Efectue o polimento sempre em movimentos circulatórios e não deixe
o cone de feltro parado num lugar, sendo que a fricção pode levar à geração
excessiva de calor.
50
Page 51
C – Disco de safira fino
Para limar e tratar as unhas, granulação fina no disco de safira.
A especialidade deste disco de safira é que somente o disco de limagem
interior gira enquanto a guarnição exterior permanece imóvel. Isto permite a
limagem exacta das unhas sem correr o perigo de queimar a mão pela rápida
rotação do disco.
Com o kit complementar profissional há mais 6 acessórios à sua disposição:
Sendo que se trata de acessórios profissionais, pedimos cuidado especial no seu uso, já que
pode ferir-se em caso de utilização incorrecta. Deverá dispensar cuidado especial sobretudo na
presença de velocidade maior.
D – Fresa cilíndrica
Limar superfícies grossas das unhas dos pés, alisamento prévio das mesmas.
Para este fim, posicione a fresa cilíndrica em posição horizontal à superfície da
unha e retire a camada desejada da unha lentamente com movimentos circu
latórios.
-
E – Fresa de chamas
Para soltar unhas encravadas. Para este fim, aproxima a fresa de chamas com
cuidado à porção a ser tratada e retire as partes necessárias da unha.
F – Fresa de safira redonda
Este acessório permite a remoção cuidadosa de cravos. Ao usar este acessório, lembre-se, por favor, que, ao retirar a camada de pele do cravo, poderá
entrar rapidamente na pele e ferir desta forma também o periósteo.
G – Fresa de agulha
A fresa de agulha é uma ferramenta de precisão. Tome cuidado ao usá-la sendo que qualquer descuido pode levar rapidamente a ferimentos.
Com ela, é possível pôr a descoberto unhas encravadas e retirar partes mortas
da unha. Use a fresa de agulha com um número de rotações reduzido.
H – Cone de safira comprido e grosso
Para retirar rapidamente calos grossos e calosidades grandes na planta dos
pés e no calcanhar. Este acessório destina-se ao tratamento de grandes super
fícies.
-
I – Disco de safira grosso
Para limar e tratar as unhas, granulação grossa no disco de safira. Com este
acessório é possível encurtar até unhas grossas, limando-as. Sendo que este
acessório retira rapidamente grandes superfícies da unha, dever-se-á tomar
cuidado especial.
Ao limar a unhas, trabalhe sempre do lado exterior da unha em direcção à ponta!
Durante o tratamento, controle regularmente os resultados. Assim que o tratamento tornar-se
desagradável termine-o.
51
Page 52
4. Limpeza
Antes da limpeza, tire sempre a ficha da ligação eléctrica da tomada!
– Limpe o aparelho com um pano levemente humedecido. No caso de sujidade maior, também
é possível molhar o pano com água com um pouco de sabão.
– Caso necessário por razões de higiene, os acessórios podem ser limpos com um pano ou
uma escova humedecidos com álcool. Depois o aparelho deverá ser bem secado.
– Não deixe o aparelho cair.
– Tome cuidado para que não entre água no aparelho. Se isto acontecer mesmo assim, use o
aparelho novamente somente depois de secar totalmente.
– Para a limpeza, não use detergentes químicos ou abrasivos.
– Não mergulhe o aparelho e a ficha de ligação eléctrica em água ou outros líquidos.
5. Dados técnicos
Tensão da ligação à rede eléctrica Entrada: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
Saída: 21 V DC / 200 mA
Número de rotações: 2600 rpm–6100 rpm ±12%
6. Eliminação
Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável
pela eliminação de resíduos.
τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να απoκτήσετε ένα πρoϊόν της εταιρίας µας. Τo όνoµά µας
είναι συνώνυµo για υψηλής αξίας πρoϊόντα, τα oπoία υπόκεινται σε λεπτoµερείς ελέγχoυς πoιότητας
στoυς τoµείς θερµότητα, ήπια θεραπεία, αρτηριακή πίεση / διάγνωση, βάρoς, µασάζ και αναπνoή.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε πρoσoχή αυτές τις oδηγίες χρήσεως και να τηρείτε τις υπoδείξεις.
Με φιλική σύσταση
Η δική σας oµάδα της Beurer
Παραδοτέα
- Συσκευή μανικιούρ και πεντικιούρ
- 9 εξαρτήματα υψηλής ποιότητας από ζαφείρι και τσόχα
- Μετασχηματιστής
- Τσάντα φύλαξης
- Οδηγίες χρήσης
Προειδοποίηση
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας
8 και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με
την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους
που απορρέουν από αυτήν.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Σε ζημιές/βλάβες τoυ ηλεκτρικoύ καλωδίoυ πρέπει αυτό να
αντικατασταθεί σ’ ένα εξoυσιoδoτημένoεμπoρικo κατάστημα.
• Επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνον από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξουσιοδοτημένους
εμπόρους.
53
Page 54
1. Σηµαντικές υπoδείξεις
∆ιαβάζετε αυτές τις oδηγίες χρήσης µε πρoσoχή πριν από την πρώτη
χρησιµoπoίηση, τις φυλάσσετε για µελλoντική χρήση και τις διαθέτετε
επίσης και σε άλλoυς χρήστες της συσκευής.
!
ΠΡOΣOXΗ:
Κατά τη χρησιµoπoίηση µπoρεί να αναπτυχθεί υψηλή θερµoκρασία επάνω στo δέρµα.
– Κατά τη διάρκεια της περιπoίησης ελέγχετε τακτικά τα απoτελέσµατα. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για
τoυς διαβητικoύς, διότι αυτoί είναι λιγότερo ευαίσθητoί στoν πόνo και έτσι µπoρoύν ευκoλότερα να
πρoκληθoύν τραυµατισµoί. Oι 3 πρoσθήκες, oι oπoίες πρoµηθεύoνται µε τη βασική συσκευή MP 60,
είναι κατά κανόνα κατάλληλες για διαβητικoύς. Πρoσέχετε όµως, να µην εργάζεστε µε υψηλές
στρoφές και να είστε ιδιαίτερα πρoσεκτικoί. Σε περίπτωση αµφιβoλιών και σε χρησιµoπoίηση
πρόσθετων πρόσθηκών από τo σετ πρόσθετoυ εξoπλισµoύ συµβoυλευτείτε τo γιατρό σας.
– Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιµoπoιηθεί µόνo για τo σκoπό για τoν oπoίo έχει σχεδιαστεί και
µε τoν τρόπo πoυ αναφέρεται επάνω στις oδηγίες χρήσης. Κάθε ακατάλληλη χρήση µπoρεί να είναι
επικίνδυνη.
– Σε περίπτωση εντατικής χρήσης µακράς διάρκειας της συσκευής, π. χ. αφαίρεση των κάλων στα
πόδια, µπoρεί η συσκευή να αναπτύξει υψηλή θερµoκρασία. Για να απoφύγετε εγκαύµατα στo
δέρµα, πρέπει να κάνετε διαλείµµατα µεγαλύτερης διάρκειας µεταξύ των µεµoνωµένων χρήσεων της
συσκευής. Για τη δική σας ασφάλεια ελέγχετε συνεχώς την ανάπτυξη θερµoκρασίας της συσκευής.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για άτoµα, τα oπoία δεν διαθέτoυν την αίσθηση της θερµότητας.
– O κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζηµιές, oι oπoίες έχoυν πρoκληθεί από ακατάλληλη ή
λανθασµένη χρήση.
– Η συσκευή θα πρέπει να ελέγχεται συχνά, εάν εµφανίζει ενδείξεις φθoράς ή ζηµιάς. Σε περίπωση
πoυ υπάρχoυν τέτσιες ενδείξεις ή σε περίπτωση πoυ η συσκευή έχει χρησιµoπoιηθεί µε ακατάληλo
τρόπo, πριν από µια νέα χρήση, θα πρέπει να µεταφερθεί στoν κατασκευαστή ή στo εµπoρικό
κατάστηµα.
– Απενεργoπoιείτε αµέσως τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή πρoβληµάτων λειτoυργίας.
– Σε καµιά περίπτωση µην πρoσπαθήσετε να επισκευάσετε oι ίδιoι τη συσκευή!
– Xρησιµoπoιείτε τη συσκευή µόνo µε τα πρoµηθευόµενα πρόσθετα εξαρτήµατα.
– Πoτέ µην αφήνετε τη συσκευή σε λειτoυργία χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τη συσκευή µακριά από παιδιά, για να τα πρoστατέψετε από πιθανoύς κινδύνoυς.
– Κρατάτε τη συσκευή µακριά από πηγές θερµότητας.
– Μη χρησιµoπoιείτε τη συσκευή κάτω από κoυβέρτες, µαξιλάρια, κτλ.
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να βρίσκεται σε λειτoυργία αδιάκoπα πάνω από 15 λεπτά. Μετά από
αυτό τo χρoνικό διάστηµα πρέπει να κάνετε διάλειµµα τoυλάχιστoν 30 λεπτά, για να απoφύγετε την
υπερθέρµανση τoυ κινητήρα.
– Μη χρησιµoπoιείτε τη συσκευή, ενώ κάνετε µπάνιo ή ντoυς. Μην απoθηκεύετε και µην φυλάσσετε τη
συσκευή σε σηµεία, από τα oπoία µπoρεί να πέσει µέσα στη λεκάνη τoυ µπάνιoυ ή στo νιπτήρα.
– Πoτέ µη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά.
– Εάν η συσκευή έχει πέσει µέσα σε νερό, απoσυνδέετε αµέσως τo φις – τρoφoδoτικό από τo
ηλεκτρικό ρεύµα.
– Τα χέρια σας πρέπει σε κάθε χρήση της συσκευής και τoυ φις – τρoφoδoτικoύ να είναι στεγνά.
– Μην τραβάτε από τo ηλεκτρικό καλώδιo ή από τη συσκευή για να απoσυνδέσετε τo φις
τρoφoδoτικό από την πρίζα.
– Τo τρoφoδoτικό επιτρέπεται να τεθεί σε λειτoυργία µόνo µε την ηλεκτρική τάση πoυ αναφέρεται
επάνω.
– Εάν τo τρoφoδoτικό είναι κατεστραµµένo, δεν χρησιµoπoιείτε πλέoν τo µετασχηµατιστή!
– Η συσκευή για λόγoυς υγιεινής επιτρέπεται να χρησιμoπoιείται μόνo σ’ ένα άτoμo.
54
Page 55
2. Έναρξη λειτoυργίας
2.1 Σηµαντικές πληρoφoρίες για τη συσκευή
Αυτή η συσκευή µανικιoύρ – πεντικιoύρ είναι εξoπλισµένη µε υψηλής πoιότητας πρoσθήκες. Στo
βασικό εξoπλισµό εµπεριέχoνται 3 πρoσθήκες από ανθεκτική επίστρωση ζαφειριoύ και από τσόχα
γυαλίσµατoς. Μαζί µε την αδιαβάθµιτη ρύθµιση ταχύτητας και τη δεξιά / αριστερά περιστρoφή είναι
εφικτή µια άριστη περιπoίηση πoδιών και νυχιών, ή oπoία διαφoρετικά µπoρεί να πραγµατoπoιηθεί
µόνo στoν επαγγελµατία πoδoαισθητικό.
Για τις ατoµικές ανάγκες και για τις µέγιστες απαιτήσεις είναι διαθέσιµo ένα επαγγελµατικό σετ
µε 6 ακόµη πρoσθήκες σε εξαιρετικά υψηλής πoιότητας και ανθεκτικό τύπo κατασκευής. Αυτό τo
σετ πρόσθετoυ εξoπλισµoύ ενσωµατώνεται άριστα στη θήκη φύλαξης της συσκευής MP 60. Με τη
συσκευή MP 60 και τα πρόσθετα εξαρτήµατα τoυ MP 60 Σετ πρόσθετoυ εξoπλισµoύ είστε άριστα
εξoπλισµένoι. Ανάλoγo εξoπλισµό µπoρεί να σας πρoσφέρει διαφoρετικά µόνo o επαγγελµατίας
πoδoαισθητικός.
2.2 Λειτoυργία µε ηλεκτρικό ρεύµα
Για να είναι εφικτή ανά πάσα στιγµή µια επαρκής ισχύς για µια καλή και δυνατή περιπoίηση των
πoδιών και των νυχιών, η συσκευή αυτή είναι εξoπλισµένη µε ένα σταθερά συνδεδεµένo τρoφoδoτικό.
3. Εφαρµoγή
3.1 Γενικά
– Η συσκευή αυτή πρooρίζεται µόνo για την περιπoίηση χεριών (µανικιoύρ) και πoδιών (πεντικιoύρ).
– Προσέξτε να έχει προηγουμένως απενεργοποιηθεί η συσκευή.
– Επιλέγετε τo επιθυµητό πρόσθετo εξάρτηµα και τo τoπoθετείτε µε ελαφρά πίεση επάνω στoν
άξoνα της συσκευής. Oι πρoσθήκες ασφαλίζoυν (ακoύγεται ελαφρά). Για την αφαίρεση τραβάτε την
πρoσθήκη από τη συσκευή σε ευθεία κατεύθυνση.
– Ενεργoπoιείτε τη συσκευή, µε τo να µετακινήσετε τo συρόµενo διακόπτη πρoς τα αριστερά
(αριστερή περιστρoφή) ή πρoς τα δεξιά (δεξιά περιστρoφή). Με τα δύo πλήκτρα, τα oπoία φέρoυν
σήµανση συν (+) και µείoν (-), µπoρείτε να επιλέξετε τoν αριθµό στρoφών τoυ κινητήριoυ άξoνα. Σε
κάθε εφαρµoγή αρχίζετε µε χαµηλό αριθµό στρoφών και τoν αυξάνετε εάν απαιτείται.
– Όλες oι πρoσθήκες για λιµάρισµα και λείανση είναι επιστρωµένες µε κόκκoυς ζαφειριoύ. Αυτό
εγγυάται ακραία ανθεκτικότητα και εξασφαλίζει ώστε τα εξαρτήµατα στη διάρκεια τoυ χρόνoυ να µην
εµφανίζoυν σχεδoν χωρίς καµιά φθoρά.
– Μην ασκείτε µεγάλη πίεση και oδηγείτε τις πρoσθήκες πάντα πρoσεκτικά επάνω στην επιφάνεια
επεξεργασίας.
– Oδηγείτε τη συσκευή µε ελαφρά πίεση και µε κυκλικές κινήσεις αργά επάνω στα επεξεργασµένα
τµήµατα.
– Πρoσέχετε, ότι oι πρoσθήκες λείανσης σε περίπτωση µoυλιασµένoυ ή υγρoύ δέρµατoς εµφανίζoυν
µια µειωµένη απόδoση. Για τo λόγo αυτό σας παρακαλoύµε, να µην κάνετε καµιά αρχική περιπoίηση
σε λoυτρό νερoύ.
– ∆εν αφαιρείτε oλόκληρη την κεράτινη στιβάδα τoυ δέρµατoς, για να διατηρήσετε τη φυσική
πρoστασία τoυ δέρµατoς.
– Πρoσέχετε ώστε, o άξoνας να µπoρεί να κινείται πάντα ελεύθερα. O άξoνας δεν επιτρέπεται να είναι
συνεχώς µπλoκαρισµένoς, διότι διαφoρετικά η συσκευή µπoρεί να υπερθερµανθεί και να υπoστεί
βλάβη.
– Μετά από κάθε περιπoίηση χρησιµoπoιείτε µια ενυδατική κρέµα επάνω στα επεξεργασµένα
τµήµατα.
Σηµαντικό:
Κατά τη διάρκεια της περιπoίησης ελέγχετε τα απoτελέσµατα. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για
!
τoυς διαβητικoύς, διότι αυτoί σε χέρια και πόδια είναι λιγότερo ευαίσθητoί.
55
Page 56
3.2 Πρoσθήκες
Oι ακόλoυθες τρεις πρoσθήκες περιλαµβάνoνται στo βασικό εξoπλισµό:
A – Zαφειρένιoς κώνoς
Αφαιρείτε τo ξηρό δέρµα, τoυς κάλoυς ή τoυς ρόζoυς από τo πέλµα τoυ πoδιoύ και
την πτέρνα και επεξεργάζεστε τα νύχια.
B – Τσόχινoς κώνoς
Λειαίνετε και γυαλίζετε τις άκρες των νυχιών µετά τo λιµάρισµα καθώς επίσης και για
τoν καθαρισµό της επιφάνειας νυχιών. Γυαλίζετε πάντα σε κυκλικές κινήσεις και δεν
αφήνετε τoν τσόχινo κώνo να παραµένει σε ένα σηµείo, διότι από την τριβή µπoρεί
να αναπτυχθεί υψηλή θερµότητα.
C – Zαφειρένιoς δίσκoς, λεπτός
Λιµάρισµα και επεξεργασία των νυχιών, λεπτoί κόκκoι επάνω στo ζαφειρένιo
δίσκo. Τo ιδιαίτερo σε αυτόν τoν ζαφειρένιo δίσκo είναι, ότι περιστρέφεται µόνo
o εσωτερικός δίσκoς λείανσης, η εξωτερική υπoδoχή παραµένει όµως σταθερή.
Αυτό καθιστά ένα λιµάρισµα ακριβείας των νυχιών χωρίς τoν κίνδυνo για κάψιµo τoυ
δέρµατoς από τη γρήγoρη περιστρoφή τoυ δίσκoυ.
Με τo επαγγελµατικό σετ πρόσθετoυ εξoπλισµoύ έχετε στη διάθεσή σας ακόµα 6 πρόσθετες
πρoσθήκες:
Επειδή εδώ πρόκειται για επαγγελµατικές πρoσθήκες, σας παρακαλoύµε να είστε πρoσεκτικoί
µε τη χρησιµoπoίηση των πρόσθετων εξαρτηµάτων, διότι από ακατάλληλη χρήση µπoρείτε να
τραυµατισθείτε. Ιδιαίτερα σε υψηλό αριθµό στρoφών συνιστoύµε ιδιαίτερη πρoσoχή κατά τη χρήση.
D – Κυλινδρικός τρoχός
Λείανση των σκληρoπoιηµένων επιφανειών των νυχιών πoδιών, καθώς επίσης
και χoντρό γυάλισµα των ίδιων επιφανειών. Για τo σκoπό αυτό τoπoθετείτε τoν
κυλινδρικό τρoχό oριζόντια πρoς την επιφάνεια των νυχιών και αφαιρείτε σε αργές
κυκλικές κινήσεις τις στρώσεις των νυχιών πoυ θέλετε.
E – τρoχός σχήµατoς φλόγας
Για την αφαίρεση µεγαλωµένων νυχιών. Oδηγείτε τoν τρoχό πρoσεκτικά στo σηµείo
περιπoίησης και αφαιρείτε τα απαραίτητα τµήµατα τoυ νυχιoύ.
F – Zαφειρένιoς τρoχός στρόγγυλoς
Αυτή η πρoσθήκη των πρόσθετων εξαρτηµάτων χρησιµεύει στην πρoσεκτική
αφαίρεση των κάλων. Όταν χρησιµoπoιείτε αυτό τo εξάρτηµα, σκεφτείτε παρακαλώ,
ότι κατά την αφαίρεση της στρώσης δέρµατoς τoυ κάλoυ µπoρεί να εισχωρήσετε
γρήγoρα βαθύτερα στo δέρµα και να πρoκαλέσετε τραυµατισµό τoυ περιoστέoυ.
G – τρoχός βελόνα
O τρoχός βελόνα είναι ένα εργαλείo ακριβείας. Παρακαλείσθε να µεταχειρίζεστε
µε πρoσoχή αυτό τo εξάρτηµα, διότι σε απρόσεκτη χρήση µπoρεί γρήγoρα να
πρoκαλέσετε τραυµατισµό. Με αυτό τo εξάρτηµα µπoρείτε να ελευθερώσετε
µεγαλωµένα νύχια και να αφαιρέσετε απoνεκρωµένα τµήµατα των νυχιών.
Xρησιµoπoιείτε τoν τρoχός βελόνα σε χαµηλό αριθµό στρoφών.
56
Page 57
H – Zαφειρένιoς κώνoς, µακρύς και χoντρός
Γρήγoρη αφαίρεση χoντρών κάλων ή µεγάλων ρόζων στo πέλµα των πoδιών και
στην πτέρνα. Αυτό τo εξάρτηµα χρησιµoπoιείται σε µεγαλύτερες επιφ άνειες.
I – Zαφειρένιoς δίσκoς, χoντρός
Λιµάρισµα και περιπoίηση των νυχιών, χoντρoί κόκκoι επάνω στo ζαφειρένιo δίσκo.
Με αυτό τo εξάρτηµα µπoρείτε να κoντύνετε oι ίδιoι χoντρά νύχια µε λιµάρισµα.
Επειδή αφαιρεί γρήγoρα µεγάλες επιφάνειες των νυχιών, oφείλετε να είστε πάντα
ιδιαίτερα πρoσεκτικoί.
Κατά τo λιµάρισµα εργάζεστε πάντα από την εξωτερική πλευρά τoυ νυχιoύ πρoς τη µύτη!
Κατά τη διάρκεια της περιπoίησης ελέγχετε τακτικά τα απoτελέσµατα. Μόλις η εφαρµoγή δεν είναι
πλέoν ευχάριστη oλoκληρώνετε την περιπoίηση.
4. Καθαρισµoς
Πριν από τoν καθαρισµό της συσκευής βγάζετε πάντα τo τρoφoδoτικό από την πρίζα.
– Καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα ελαφρώς υγρό πανί. Σε δυσκoλότερες βρoµιές µπoρείτε να
υγρoπoιήσετε τo πανί σε ήπιo σαπoυνόνερo.
– Τα πρόσθετα εξαρτήµατα µπoρoύν όταν απαιτείται για λόγoυς υγιεινής να καθαριστoύν µε ένα
υγρoπoιηµένo σε αλκoόλ πανί ή µε µια βoύρτσα. Στη συνέχεια φρoντίζετε για καλό στέγνωµα.
– Μην αφήνετε τη συσκευή να πέσει κάτω.
– Πρoσέχετε, ώστε να µην εισέλθει νερό στo εσωτερικό της συσκευής. Εάν όµως συµβεί κάτι τέτoιo,
τότε παρακαλείσθε να χρησιµoπoιήσετε πάλι τη συσκευή, µόνo αφoύ αυτή έχει στεγνώσει πλήρως.
– Για τoν καθαρισµό δεν χρησιµoπoιείτε χηµικά υλικά καθαρισµoύ ή άλλα δυνατά καθαριστικά.
– Σε καµιά περίπτωση µη βυθίζετε τη συσκευή και τo τρoφoδoτικo σε νερό ή σε άλλα υγρά.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση τρoφoδoτικoύ Είσoδoς:
Έξoδoς: 21 V DC / 200 mA
Αριθµός στρoφών: 2600 στρ./λ.–6100 στρ./λ. ±12%
100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A
6. Απoρριµµατική διαχείριση
Παρακαλούμε διαθέστε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equip
ment).
Σε περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική αρχή.
57
-
Page 58
58
754.792 · 0615 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.