FT 13
Rektal yöntemde
ortalama sapma
-0,4°C ila -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
-0,7°C ila -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym
bole verwendet:
-
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
IP 27
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT
Chargenbezeichnung
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
-20°C
5°C
Operating
-luft feuchtigkeit
RH 15-95%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
40°C
feuchtigkeit
RH 15-95%
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
0483
Medizinprodukte.
-
FT 13
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and ac
cessories:
-
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
IP 27
water.
LOT
Batch designation
Storage
Permissible transport and storage tem-
55°C
-20°C
perature. Permissible transport and stor-
RH 15-95%
age humidity.
FT 13
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
Fabricante
Protección contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y
IP 27
contra la inmersión temporal en agua
LOT
Denominación del lote
Storage
Temperatura de transporte y almacena-
55°C
-20°C
5°C
Operating
miento admisible. Humedad relativa de
RH 15-95%
almacenamiento y transporte admisible.
Temperatura y humedad relativa de
40°C
funcionamiento admisibles
RH 15-95%
FT 13
Explicação dos símbolos
Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de
características do aparelho e dos acessórios são usados os
seguintes símbolos:
Cuidado
Observar as instruções de utilização
Peça de aplicação tipo BF
Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE),
relativa a resíduos de equipamentos elétricos e ele
trónicos
Fabricante
Protegido contra objetos sólidos ≥ 12,5 mm e contra
IP 27
os efeitos da submersão de pouca duração em água.
LOT
Designação do lote
Storage
Temperatura de armazenamento e humi-
55°C
-20°C
5°C
Operating
dade do ar admissíveis
RH 15-95%
Temperatura de funcionamento e humi-
40°C
dade do ar admissíveis
RH 15-95%
-
DEUTSCH
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu
können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren
und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
•
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körper tempe ratur bestimmt.
•
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei-
sung angegebenen Messort am menschlichen Körper kon
zipiert.
•
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen
werden.
•
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Be-
nutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
•
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
•
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen,
hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah lung.
•
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze aus-
gestattet und bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit
bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern, Schlafen
den oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze
darf nicht weiter als 90° abgebogen werden!
ENGLISH
Operating
5°C
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for
Use
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical
thermo meter, you should carefully read the operating instruc
tions before using it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
•
The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
•
The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage
or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
•
Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the temperature with your family physician.
Artículos suministrados: • Termómetro
• Instrucciones para el uso
Importantes observaciones de seguridad ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también
a las demás personas que utilicen este termómetro.
•
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para
la medición de la temperatura en las personas.
•
El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de
medición del cuerpo humano indicado en las instrucciones
de uso.
•
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos
continuamente.
•
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para des-
cartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no
debe utilizarlo más.
• La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que
suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH 15-95%
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod
0483
ucts.
El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos en
la directriz 93/42/EEC sobre productos
0483
sanitarios.
-
PORTUGUES
A marcação CE comprova a conformidade
com os requisitos básicos da diretiva
0483
93/42/EEC sobre dispositivos médicos.
Lieferumfang: • Termómetro • Instruções de utilização
Instruções de segurança importantes – guardar para
usos posteriores.
Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro
lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores
e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.
•
O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da
temperatura corporal humana.
•
O termómetro foi concebido unicamente para medições no
ponto do corpo humano especifi cado nas instruções de uti
lização.
•
As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.
•
Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apre-
senta sinais de danificação ou desgaste. Um termómetro
danificado ou gasto não deve ser usado.
•
O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser
cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao
seu médico de família.
•
O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis.
Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas ele
vadas e raios solares directos.
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
•
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
•
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erfor
derlich.
•
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen
Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elek
trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonde
ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die
ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3
cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
-
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
•
The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
•
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
•
This thermometer has a flexible measuring tip to provide
greater comfort and safety during measurement, particularly
in infants and persons who are asleep or have a reduced
level of consciousness. The tip must not be bent more than
90°!
•
When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be
tested at regular intervals.
-
•
If the temperature is very abnormal, please contact your
family doctor promptly
•
This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of
the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers
– part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2, and is subject to par
ticular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit. More
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
•
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por
esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas
temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
•
Este termómetro cuenta con un extremo de medición flexi-
ble, por lo que la medición resulta más cómoda y segura, en
particular en niños pequeños o personas dormidas o incons
cientes. ¡El extremo no debe doblarse más de 90°!
•
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes,
por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las
funciones del termómetro.
•
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática.
Por esta razón un control regular de la exactitud de la medi
ción no es necesario.
•
Si aparecen valores de temperatura llama tivos, consulte in-
mediatamente a su médico.
• Este aparato satisface la directriz europea sobre productos
sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sani
tarios y la norma europea EN 12470-3: Termómetros clínicos
– Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de compara
ción y extrapolación) con dispositivo de máxima y la norma
europea EN60601-1-2 y están sujetos a las medidas espe
ciales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden
interferir con este aparato. Puede solicitar información más
precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indi
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
•
Este termómetro possui uma ponta de medição flexível, tra-
zendo assim mais conforto e segurança durante a medição,
nomeadamente para crianças pequenas, pessoas que este
jam a dormir ou cuja consciência esteja reduzida. A ponta
não deve ser dobrada mais que 90°!
•
O funcionamento numa zona de fortes campos electromag-
néticos, como por exemplo, perto de um telemóvel, pode
resultar em medições incorrectas.
•
Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não
é necessário verificar a precisão de medida.
•
Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte
imediatamente o seu médico de família.
•
O dispositivo está em conformidade com as exigências da
diretiva europeia sobre dispositivos médicos 93/42/EEC, a
lei alemã sobre dispositivos médicos, a norma europeia EN
12470-3: Termómetros Clínicos – Parte 3: desempenhos
dos termómetros elétricos compactos (de comparação e ex
trapolação) com dispositivo de máximo, bem como com a
norma europeia EN60601-1-2 e está sujeito a precauções
especiais no que respeita à compatibilidade eletromagné
tica. Atenção que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis podem influenciar este
dispositivo. Para obter informações mais detalhadas, con
tacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado ou
consulte a parte final das instruções de utilização.
-
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
im After bis zum Signalton –
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achsel
höhle
-
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/
AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt
das Einschalten. Zunächst führt das Ther
mometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
-
Segmente der Anzeige sichtbar **. Danach erscheint der Refe
renzwert von 37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt das MessSymbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das
-
Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine Tempe
-
raturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das
„°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene
-
Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene Tem
peratur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, erscheint „Lo°C“
(„Lo°F“). Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C
(89,8 °F). Durch Ver längerung der Messdauer über den Signal
ton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei
Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Mess
dauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm
(kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen
über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so erscheint das Symbol für
„Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der Batterielebensdauer
details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into
one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
in the anus until the acoustic
in the oral cavity until the acoustic
in the armpit minimum 10 min
Use
For switching on, briefly press the on/off key.
A short acoustic signal will announce that the
thermometer is switched on. The thermom
eter will carry out a self-test for about 2 seconds. During the
selftest all segments of the display will appear **. Then the refer
cada en este documento o leer el final de las instrucciones
de uso.
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas.
Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3
centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo
en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable
desde el punto de vista médico.
-
Método
de medi
ción
Rectal hasta señal acústica –
Oral hasta señal acústica - 0,4°C hasta -1,5°C
-
Axilar un mínimo de 10min. - 0,7°C hasta -2,0°C
Modo de empleo
Para encenderlo, pulse brevemente la tecla
„si/no“ (EIN/AUS). Una señal acústica breve
le confirmará el encendido. En primer lugar,
el termómetro realiza una prueba automática durante aprox. 2
segundos; en esta fase son visibles todos los segmentos de la
pantalla **. A continuación aparecerá el valor de referencia de
37 °C (98,6 °F). A continuación empieza a parpadear el símbolo
de medición “°C” (“°F”) y se visualiza en la pantalla “Lo”. Esto
significa que el termómetro está listo para la medición. Durante
la medición se visualiza la temperatura actual y la señal “°C”
Métodos de medição: Medição da temperatura no
recto (rectal)
Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. Introduza a ponta do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no
recto.
Medição da temperatura na boca (oral)
Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades
debaixo da língua ou ao lado da raiz da língua.
Medição da temperatura na axila (axilar)
Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto
de vista médico não se recomenda.
Método de medição
no recto até ao sinal
na boca até ao sinal
na axila mín. 10 min. -0,7°C a -2,0°C
Utilização
Para ligar o termómetro prima brevemente a
tecla ligar/desligar. Um breve sinal acústico
confirma que o termómetro foi ligado. Durante
cerca de 2 segundos o termómetro realiza um autoteste. Enquanto
isso, todos os segmentos do display são visíveis **. Depois surge o
valor de referência de 37 °C (98,6 °F). A seguir, o símbolo de medição
“°C” (“°F”) começa a piscar e no visor aparece “Lo”. O termómetro
está pronto para iniciar a medição. Durante a medição é mostrada
permanentemente a temperatura actual enquanto o símbolo “°C”
(“°F”) está a piscar. A medição é terminada no momento em que é
Messdauer
-
min. 10 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
Recommended
time required for
measurement
signal
signal
utes
Tiempo de medición
recomendable
-
Duração de medi
ção recomendada
acústico
acústico
-
Discrepancia media con
relación al método rectal
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The FT 13 is in tended for use in the el ectromagnetic e nvironment speci fied below. The custo mer or the user of the F T 13 should assure tha t it is used in such an envi ronment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissi ons CISPR 11 Group 1 The FT 13 use s RF energy only for i ts internal func tion. Therefor e, its RF emission s are very low and are n ot likely to cause any in terference in ne arby electronic e quipment.
RF emissi ons CISPR 11 Class B The FT 13 is su itable for use in all e stablishments , including domesti c establishment s and those direct ly connected to th e public low-voltag e power supply netw ork that sup
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fl uctuations / flicker e missions IEC 6100 0-3-3 Not applicable
plies buildi ngs used for domest ic purposes.
Mittlere Abweichung zur rektalen
Methode
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
Mean divergence to
the rectal method
–
-0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F – -2.7 °F)
-0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F – -3.6 °F)
-
Desvio médio em
relação ao método
rectal
–
-0,4°C a -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rec
tale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire
doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale
(mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une
des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure
axillaire)
-
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc
pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure
dans l’anus jusqu’au signal –
dans la cavité
buccale
sous les ais
selles au
Utilisation
-
Pour la mise en marche du thermomètre,
appuyer brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Cette action est confirmée par un
court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont
alors visibles **. Ensuite la valeur de référence de 37 °C
(98,6 °F) s’affiche. Le symbole de mesure «°C» (« °F») cli
gnote ensuite et «Lo» s’affiche à l’écran. Le thermomètre est
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan
birine veya dil kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Durée de mesure
recommandée
jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
-
moins 10 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
-
Kullanım
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
kısa basın. Kısa bir sinyal sesi cihazın açıl
-
dığını onaylar. Termometre önce kendi kendine yaklaşık 2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada
göstergedeki tüm elemanlar görünür **. Sonra referans değeri
olarak ekranda 37 °C (98,6 °F) görünür.
“°C” (“°F”) yanıp söner ve ekranda “Lo” gösterilir.
anlık ısılar sürekli gösterilir ve “°C” (“°F”)-işareti yanıp söner.
-
Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi
duyulur, “°C” (“°F”)-işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş olan
ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C (89,6 °F) den
düşük olduğu sürece, “Lo°C” (“Lo°F”) yazısı belirir. Daha
yüksek ısılar ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C
beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de
klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het
eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst.
Breng hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig
2–3cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide
warmtezakken onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom
vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meet-
in de anus tot aan het
in de mondholte tot aan het
in de okselholte min. 10 min. -0,7°C tot -2,0°C
Gebruik
Om in te schakelen drukt u kort op de AAN/
UIT-toets. Het inschakelen wordt bevestigd
door een kort geluidssignaal. Eerst voert de
thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn
alle segmenten van het display zichtbaar **. Vervolgens ver
schijnt de referentiewaarde van 37 °C (98,6 °F). Vervolgens
knippert het meetsymbool “°C” (“°F”) en op de display wordt
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
tijd
geluidssignaal
geluidssignaal
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
-
-
-
-
-
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et
IP 27
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT
Désignation du lot
Storage
Température de transport et de stockage
55°C
-20°C
Operating
5°C
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
admissible. Humidité de transport et de
RH 15-95%
stockage admissible.
Température et taux d’humidité
40°C
d’utilisation admissibles
RH 15-95%
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve
IP 27
geçici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır
LOT
Lot tanımı
Storage
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.
55°C
-20°C
Operating
5°C
-
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:
İzin verilen nakliye ve depolama hava
RH 15-95%
nemi.
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
RH 15-95%
Voorzichtig
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toepassingsdeel type BF
Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betref-
fende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Fabrikant
Beschermd tegen voorwerpen ≥12,5mm en tegen
IP 27
tijdelijk onderdompelen in water
LOT
Chargenummer
Storage
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
55°C
-20°C
5°C
Operating
heid bij opslag
RH 15-95%
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
40°C
heid bij gebruik
RH 15-95%
FT 13
FT 13
FT 13
FT 13
FRANÇAIS
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi
0483
caux.
Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes – à conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par
le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti
vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour
les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
•
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
• Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de
mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
•
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
•
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endom magé ni usé. Les thermomètres endomma
gés ou usés ne doivent plus être utilisés.
•
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
•
Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les
TÜRKÇE
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu
0483
luğu belgeler.
Teslimat kapsamı: • Termometre • Kullanma Talimatı
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak
üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için,
kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da
okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
•
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapıl-
mıştır.
•
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavu-
zunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
•
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya
karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri
daha fazla kullanmayın.
•
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız
uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
NEDERLANDSESPAÑOL
Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de funda
mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC
0483
voor medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering: • Thermometer
• Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor
later gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikneming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren
en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
•
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van
de menselijke lichaamstemperatuur.
•
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de
gebruiksaanwij zing aangegeven meetpunt op het menselij
k lichaam.
•
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden
gegeven.
•
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem op-
nieuw gebruikt op tekenen van beschadiging of slijtage. Beschadigde of versleten thermometers mogen niet meer
worden gebruikt.
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons
directs du soleil.
•
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le
rend plus confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation
sur de jeunes enfants, des personnes endormies ou des per
sonnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus
de 90 °!
•
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un télé
-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
•
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
•
En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
• L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3:
Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec disposi
tifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis
positifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
•
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu ne-
denle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara
karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
•
Bu termometre yumuşak bir ölçme başlığı ile donanmıştır ve
bununla birlikte daha komforlu ve güvenli ölçme sağlar, özel
likle küçük çocuklarda, uyuyanlarda ve şuuru arızalı kişilerde. Başlık 90° ’den fazla bükülmemelidir!
•
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik
alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
•
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçü-
mün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
•
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvuru-
nuz.
•
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi
ürünler kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bö
lüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa
standardına ve EN 60601-1-2 Avrupa standardına uygundur
ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
•
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder
uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde
waarden met uw huisarts.
•
De thermometer bevat gevoelige elektronische componen-
ten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge
temperaturen of directe zonnestraling.
•
Deze thermometer heeft een flexibel meetpunt en is dus
comfortabeler en biedt meer zekerheid bij het meten, vooral
bij kleine kinderen, slapenden of mensen met een verlaagd
bewustzijn. De punt mag u niet verder dan 90° buigen!
•
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden,
zoals bijv. naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve
werking leiden.
• De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit.
Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
•
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buiten-
gewone temperatuur waarden.
•
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische
hulpmiddelen 93/42/EEC, de Duitse wet inzake medische
producten, de Europese norm EN 12470-3: Medische ther
mometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met
maximaalelement evenals aan de Europese norm EN
60601-1-2, en is onderworpen aan bijzondere veiligheids
maatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en
mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Produttore
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
IP 27
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT
Indicazione lotto
Storage
Temperature di stoccaggio e trasporto
55°C
-20°C
5°C
Operating
consentite. Umidità di stoccaggio e tra
RH 15-95%
sporto consentite
Temperatura e umidità di esercizio con-
40°C
sentite
RH 15-95%
ITALIANO
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
0483
sui dispositivi medici.
Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
•
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
•
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
•
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
•
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
-
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome
tri danneggiati o usurati.
•
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul
tati al medico curante.
•
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem
perature elevate o raggi solari diretti.
•
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garantisce un maggiore comfort e più sicurezza durante la misurazione, in particolare in bambini piccoli, pazienti
addormentati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre
90°!
•
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
•
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
-
•
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
• L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne
tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
-
-
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di misura
nell’ano fino al segnale acu
in bocca fino al segnale acu
sotto l’ascella min. 10 minuti da -0,7°C a -2,0°C
Utilizzo
Per accendere lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF. Un breve segnale
acustico conferma l’avvenuta accensione.
In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2
secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti
segmenti del display **. Appare il valore di riferimento di 37 °C
(98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”)
e il display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misu
razione. Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La
Durante di
misurazione
consigliata
stico
stico
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 13 is in tended for use in the el ectromagnetic e nvironment speci fied below. The custo mer or the user of the F T 13 should assure tha t it is used in such an envi ronment.
Immunity test IEC 60 601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 8 0 MHz and 800 MH z, the higher frequen cy range applies.
NOTE 2 Thes e guidelines may not appl y in all situations . Electromagnet ic propagation is a ected by absor ption and reflec tion from struc tures, object s and people.
a Field stren gths from fixed tra nsmitters, su ch as base statio ns for radio (cellula r/cordless) telepho nes and land mobile ra dios, amateur radi o, AM and FM radio br oadcast and T V broadcast cann ot be predicted th eoretically wit h accuracy. To assess th e electromag
netic envi ronment due to fixed R F transmitter s, an electromag netic site survey s hould be considere d. If the measured fi eld strength in the l ocation in which th e FT 13 is used exceeds th e applicable RF comp liance level above, th e FT 13 should be obser ved to verify
normal op eration. If abno rmal performan ce is observed, ad ditional measure s may be necessar y, such a s reorienting or r elocating the F T 13.
b Over the freq uency range 150 kHz to 8 0 MHz, field stre ngths should be les s than 3 V/m.
3 Vrms
150 kHz to 8 0 MHz
3 V/m
80 MHz to 2 ,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Port able and mobile RF com munications equipm ent should be used no cl oser to any part of t he FT 13, including cab les, than the reco mmended separati on distance calc ulated from the equa tion
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d = 1,2
d = 1,2
80 MHz to 8 00 MHz
d = 2,3
800 MHz to 2 ,5 GHz
where P is the maxi mum output power ra ting of the transmi tter in watts ( W) accordin g to the transmit ter manufactur er and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field str engths from fixed R F transmitte rs, as determined by a n electromagnet ic site survey,
Inter ference may occur in th e vicinity of
equipment m arked with the foll owing symbol:
a
should be le ss than the complia nce level in each freque ncy range b.
Ecart moyen tempémepar rapport à la méthode rectale
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
Son olarak ölçüm simgesi
Ölçüm sırasında,
Gemiddelde afwij
king t.o.v. de rectale methode
–
-0,4°C tot -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret
tali
-
–
-
da -0.4°C a -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
-
-
-
-
-
-
32 °C (89,6 °F) hasta 42,9 °C (109,2 °F)
± 0,1 °C en baño de agua entre 35,5 °C
(107,8 °F) y 42,9 °C (109,2 °F)
entre +5 °C y +40 °C (41 °F – 104 °F), a una
Temperatura de
almacenaje:
entre -20 °C y +55 °C (-4 °F – 131 °F), a una
32 °C (89,6 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
±0,1°C in een waterbad van 35,5 °C
(107,8 °F) tot 42,9 °C (109,2 °F)
Omgevingstemperatuur bij gebruik:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), bij 15%
tot 95% relatieve luchtvochtigheid
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bij 15%
tot 95% relatieve luchtvochtigheid
32 °C (89,6 °F) ila 42,9 °C (109,2 °F)
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C
(107,8 °F) ve 42,9 °C (109,2 °F) arasında
Kullanım sırasında çevre ısısı:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), %15 ile
%95 bağıl hava neminde
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), %15 ile
%95 bağıl hava neminde
prêt à fonctionner. Au cours de la mesure, la température ins-
32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C
(107,8 °F) et 42,9 °C (109,2 °F)
située entre +5 °C et +40 °C (41 °F –
Température
de stockage:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F) pour une
humidité relative de 15 % à 95 %
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tem-
(107,8 °F) e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura ambiente durante
l’impiego:
compresa tra +5 °C e +40 °C (41 °F –
Temperatura di
conservazione:
da -20°C a +55°C (-4 °F – 131 °F),
32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
±0,1°C no banho de água entre
42,1 °C (107,8 °F) e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura ambiente para o uso:
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), com
uma humidade relativa do ar de 15% a
95%
Temperatura para
guardar o termóme
tro:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), com
uma humidade relativa do ar de 15% a
95%
tantanée est indiquée de manière continue, et le sym bole «°C»
(«°F») clignote. La mesure prend fin lorsqu’une température
stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le
symbol «°C » («°F ») cesse de clignoter, et la valeur de la
température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la tempéra
ture mesurée est inférieure à 32 °C (89,6 °F), «Lo°C» («Lo°F»)
reste affiché. Les températures plus élevées sont directement
affichées, par exemple 32,1 °C (89,8 °F). Lorsque la prise de
mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des
résultats de mesure plus précis. Si la température est prise
sous l’aisselle, il convient de respecter la durée de mesure
sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température
dépasse 37,8 °C (100 °F) un signal d’alarme se fait entendre
(tonalité brève de 10 secondes). Si des températures supé
rieures à 42,9 °C (109,2 °F) sont mesurées, le symbole «Hi °C»
(«Hi °F») s’affiche. Pour augmenter la durée de vie de la pile, il
convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en ap
puyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a
pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après
env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en
mémoire. Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d’abord un autotest. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite
pendant environ 2 secondes. Puis, la valeur de référence
«37 °C» («98,6 °F») et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermo
mètre est prêt à prendre une mesure et l’ancienne valeur
mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une
nouvelle.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez afficher la température en degrés Celsius (°C) ou
en degrés Fahrenheit (°F). Pour régler l’unité, maintenez la
(89,8 °F) şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme
devam edilirse daha kesin değerler elde edilebilir. Koltukaltın
dan yapılan ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen
ölçüm süresine uyulmalıdır. 37,8 °C (100 °F)’den daha yüksek
ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri
– 10 saniye boyunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9 °C (109,2 °F) nin
üzerinde olursa “Hi °C” (“Hi °F”) simgesi belirir. Pil ömrünü
uzatmak için ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-tuşuna
kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde termo
metre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu değeri görüntülemek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre
önce kendi kendini test eder. Bunun ardından en son kaydedil
miş olan ölçüm değeri yakl. 2 san. yanar. Ardından ekranda
37 °C (98,6 °F) referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre
çalışmaya hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üze
rine yeni ölçüm değeri yazılır.
Ölçüm biriminin değiştirilmesi
Sıcaklık derecesini santigrat (°C) ve Fahrenheit (°F) türünden
görüntüleyebilirsiniz. Ayarlamak için, cihazı devreye sokarken,
ölçüm birimi değişinceye kadar, AÇMA/KAPATMA tuşunu 2 sa
niyeden daha uzun bir süre basılı tutunuz.
Belleğe kayıtlı değer ayarlanan yeni ölçüm birimi türünden
gösterilir.
Pil değiştirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun
ömürlü bir alkali-mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt
köşede bir
görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucundaki
pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir
şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yerine
“Lo” weergegeven. De thermometer is klaar om te meten. Tijdens de meting wordt de actuele temperatuur voortdurend
weergegeven en het “°C” (“°F”)-teken knippert. De meting
wordt beëindigd zodra temperatuurstabiliteit is bereikt. Er
klinkt een akoestisch signaal, het “°C” (“°F”)-teken knippert
niet meer en de gemeten temperatuurwaarde wordt getoond.
Zolang de gemeten temperatuur lager is dan 32 °C (89,6 °F),
verschijnt
“Lo°C” (“Lo°F”)
geluidssignaal direct aangegeven, bijv. 32,1 °C (89,8 °F). Door
een verlenging van de meettijd tot voorbij het geluidssignaal
worden nauwkeurigere meetresultaten verkregen. Bij metin
gen in de okselholte dient de aanbevolen meettijd ondanks het
geluidssignaal te worden nageleefd. Wanneer temperaturen
boven de 37,8 °C (100 °F) gemeten worden, klinkt een koort
salarm (korte pieptoon – 10 seconden lang). Wanneer temperaturen boven de 42,9 °C (109,2 °F) worden gemeten, dan
verschijnt het symbool voor “Hi °C” (“Hi °F”). Schakel de ther
mometer na de meting uit door kort op de AAN/UIT-toets te
drukken om de levensduur van de batterij te verlengen. Anders
schakelt de thermometer zichzelf na ca. 10 min. automatisch
uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze
wordt direct na het inschakelen en de zelftest getoond. Druk op
de AAN/UIT-toets om deze waarde weer te geven. Eerst voert
de thermometer een zelftest uit. Daarna wordt de laatst opge
slagen meetwaarde ongeveer 2 seconden weergegeven. Vervolgens worden de referentiewaarde
de display weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik
en de oude opgeslagen meetwaarde wordt automatisch door
de nieuwe meetwaarde vervangen.
misurazione termina quanto si raggiunge una temperatura
stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C”
(“°F”) cessa di lampeggiare e viene visualizzata la temperatura
misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C
(89,6 °F), appare il simbolo “Lo °C” (“Lo°F”). Valori superiori
vengono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es.
32,1 °C (89,8 °F). Prolungando la durata della misura zione oltre il
segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la
misurazione ascellare si raccomanda di rispettare la durata rac
comandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico.
In caso di temperature superiori a 37,8 °C (100 °F) risuona un
segnale di allarme (brevi bip per 10 secondi). Se si misurano
temperature superiori a 42,9 °C (109,2 °F), compare il simbolo
“Hi °C” (“Hi °F”). Per prolungare la durata delle batterie, si racco
manda di spegnere il termometro dopo la misurazione, premendo
brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e
visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il
pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro
procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misu
razione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il display
visualizza il valore di riferimento di 37 °C (98,6 °F) e “Lo”. Il
termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore di
misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente con
il nuovo valore di misurazione.
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in
gradi Fahrenheit (°F). Per l’impostazione, tener premuto il pul
sante durante l’accensione più a lungo di 2 secondi finché
l’unità di misura non cambia.
. Hogere waarden worden met een
37 °C (98,6 °F)
touche MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage pendant plus
de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera affichée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali
-
manganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit
être changée quand
doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à
l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière.
Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type.
Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez
le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées
doivent être mises au rebut dans des conteneurs
-
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage ou bien déposées chez un revendeur d’ap
pareils électriques. L’élimination des piles est une
-
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances no
cives : Pb = pile contenant du plomb, Cd=pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour
ces piles: Pb, Hg.
s’affiche sur le bord inférieur droit. Des
Remarques relatives aux piles
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge !
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst tarafta
olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını cihaza
-
takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel
işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma
yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim
edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edil
mesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb
-
= Pil kurşun içeriyor, Cd=Pilkadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva
içeriyor. Bu piller için geçerli: Pb, Hg.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocuk-
ların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
-
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Meeteenheid wijzigen
U kunt de temperatuur in graden Celsius (°C) en graden Fahrenheit (°F)
laten weergeven. Bij het instellen houdt u de AAN/UIT-toets bij
het inschakelen langer dan 2 seconden ingedrukt totdat de
meeteenheid wordt gewijzigd.
De opgeslagen waarde wordt in de nieuwe meeteenheid weer
gegeven.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met
-
een lange levensduur (LR41, 1,5 V) voor ca. 2 jaar. De batterij
moet vervangen
worden wanneer bij de rechteronderrand
-
eerst het deksel van het batterijvak aan het eind van het ap
paraat met de vingers samen en schuif deze krachtig naar
achteren. Verwijder de oude batterij en vervang deze door een
-
batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet
naar boven wijzen. Plaats vervolgens het deksel van het bat
terijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in
de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of
bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elek
triciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke
-
stoffen: Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik. Voor deze batterijen geldt: Pb, Hg.
en “Lo” op
Tips voor de omgang met batterijen
•
Als vloeistof uit de ba tterijcel in aanraking komt met de huid
of de ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen
en een arts raadplegen.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di mi
sura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2
anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la lettera
nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il coperchio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con
forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una
-
batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere
rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batte
ria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
-
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono
sostanze tossiche. Pb = batteria contenente
piombo, Cd = batteria contenente cadmio,
Hg=batteria contenente mercurio. Queste batte
rie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
-
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul
tare il medico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
-
-
verschijnt. Druk
-
-
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque
utilisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et
peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfec
tante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun
cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfec
tants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du
fabricant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent
occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appa
reil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gi
gasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
-
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son
étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez faire une demande par courrier au service
après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
Temizleme/Dezenfeksiyon
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya
dezenfekte edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup,
temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çık
madan suya veya dezenfeksiyon çözeltisine batırılabilir. Termometre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon
maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksi
yon bozukluklarına veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptiol İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu ambalajında muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edil
miştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülke
nizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden
bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
ment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
•
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar batterijen
daarom buiten het bereik van kleine kinderen!
•
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in
acht.
•
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshand-
-
schoenen aantrekken en het batterijvak met een droge doek
reinigen.
•
Bescherm de batterijen tegen overmatige hitte.
•
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
•
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
kortgesloten.
•
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat lan-
-
gere tijd niet gebruikt.
•
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
•
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
•
Gebruik geen oplaadbare batterijen!
-
•
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in
kleine stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De
thermometer is 100% waterdicht en kan voor reiniging resp.
desinfectie probleemloos in water of een desinfecterende op
lossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen
geval worden uitgekookt! Gebruik één van de hierna genoemde
desinfecterende middelen volgens de instructies van de fabri
kant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden
tot functiestoringen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Ly
soformin, Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in
de originele beschermhuls. De nauwkeurigheid van deze ther
-
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
-
Il termometro è completamente impermeabile e può essere
immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante.
Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei di
sinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produttore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di
funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio
originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente
testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è ne
cessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all’indirizzo indicato del ser
vizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra
i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve
essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 13 is in tended for use in the el ectromagnetic e nvironment speci fied below. The custo mer or the user of the F T 13 should assure tha t it is used in such an envi ronment.
Immunity test IEC 60 601 test level Compliance level Elect romagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (E SD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast transient /burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
interru ptions and voltag e variations on
power supply input lines
IE C 6100 0-4 -11
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8
NOTE UT is the a.c. ma ins voltage prior t o application of th e test level.
6 kV cont act
8 kV air
2 kV for pow er supply lines
1 kV for inpu t/output line s
1 kV line(s) t o line(s)
2 kV line(s) t o earth
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 0, 5 cycle
40 % UT (60 % dip in U T) for 5 cycles
70 % UT (30 % dip in U T) for 25 cycles
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 5 se c
3 A/m, 5 0/60Hz 3 A/m
6 kV cont act
8 kV air
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Floors s hould be wood, conc rete or ceramic tile . If floors are cove red with synthet ic material, the rel ative humidity sh ould be at least 30 %.
Mains powe r quality should be t hat of a typical c ommercial or hospi tal environment .
Mains powe r quality should be t hat of a typical c ommercial or hospi tal environment .
Mains powe r quality should be t hat of a typical c ommercial or hospi tal environment . If the user of the F T 13 requ ires continued op eration during pow er
mains inte rruptions, it is r ecommended that th e FT 13 be powered from a n uninterruptibl e power supply or a bat tery.
Power fre quency magnetic fie lds should be at levels ch aracteristi c of a typical loca tion in a typical c ommercial or hospit al environment.
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi
nation et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
-
-
-
-
-
(95,9 °F) et 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C
(89,6 °F) et 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C
104 °F) pour une humidité relative de 15 %
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Teknik Veriler
-
(95,9 °F) ve 42,0 °C (107,6 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C
-
-
-
-
mometer is zorgvuldig gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moe
ten meettechnische controles met daarvoor geschikte middelen
worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor het controleren
van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het servi
ceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van
zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden wegge
gooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische ap
paratuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Voor meer informatie kunt u contact op
nemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
(89,6 °F) ve 35,4 °C (95,7 °F) arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Technische gegevens
(95,9 °F) tot 42,0 °C (107,6 °F)
-
-
-
-
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
±0,2°C in een waterbad van 32,0 °C
(89,6 °F) tot 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C in een waterbad van 42,1 °C
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Dati tecnici
peratura compresa fra 35,5 °C
(95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem
peratura compresa fra 32,0 °C
-
(89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem
peratura compresa fra 42,1 °C
104 °F), con un’umidità relativa dell’a-
con un’umidità relativa dell’aria da
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Possibili errori e variazioni
schalten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch
kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet
sich das Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen
Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst
führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach er
scheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. Anschließend wird der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F) und „Lo“
im Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der
alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad
Fahrenheit (°F) anzeigen lassen. Zum Einstellen halten Sie die
EIN/AUS-Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden ge
drückt bis sich die Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert
wird in der neuen Messeinheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-ManganBatterie (LR41, 1,5 V),für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss ge
wechselt werden, wenn am rechten, unteren Rand erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit
den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten
weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese
durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf der Bat
terie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batte
rien müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder
über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind ge
setzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
ence reading (37 °C (98,6 °F)) appears. Then the measurement
symbol “°C” (“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display. The
thermometer is now ready for use. During the measurement, the
current temperature is displayed continuously, and the “°C”
(“°F”) symbol flashes on and off. The measurement is completed
when a stable temperature has been reached. When this stage
has been reached, an acoustic signal is heard, the “°C” (“°F”)
symbol stops flashing and the temperature measured is
displayed. As long as the measured temperature is below 32 °C
(89,6 °F), “Lo°C” (“Lo°F”) will appear. Higher temperatures will
be shown directly, e.g. 32,1 °C (89,8 °F). By prolonging the
length of measurement until after the acoustic signal, more ac
curate measurements can be obtained. In case the tempera ture
is measured in the armpit, the thermometer should be left in the
armpit for the recommended time of measurement, in spite of
the acoustic signal. If temperatures over 37,8 °C (100 °F) are
measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 sec
onds long). If temperatures higher than 42,9 °C (109,2 °F) are
measured, the symbol for “Hi °C” (“Hi °F”) will appear. To prolong
the life of the battery, please switch off the thermometer by
briefly pressing the on/off key after the measurement. Otherwise
the thermometer will automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the
ON/OFF button to display this value. The thermometer first carries
out a self test. Next the last stored measured value is displayed
for approx. 2sec and then the reference value of 37 °C (98,6 °F)
and “Lo” is shown on the display. The thermometer is ready to
take a measurement and the previously stored measurement
value is automatically replaced by the new measurement value.
(“°F”) intermitente. La medición finaliza cuando el termómetro
registra una tempera tura estable. En este caso, suena una señal
acústica, el símbolo “°C” (“°F”) deja de centellear y en el visor
aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo°C”
(“Lo°F”) aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta
alcanzar los 32 °C (89,6 °F); luego aparecerá directamente el
valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C (89,8 °F)). Si se prolonga
la medición más allá de esta señal, se obtendrán valores más
exactos. La medición en la axila se deberá llevar a cabo por lo
menos durante 10 minutos, aunque haya sonado la señal
acústica. Cuando se miden temperaturas superiores a 37,8 °C
(100 °F) se escucha la alarma de fiebre (pitidos cortos durante
10 segundos). Si la temperatura sobrepasa los 42,9 °C
(109,2 °F), aparecerá el símbolo “Hi °C” (“Hi °F”) en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro
después de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/
no“ (EIN/AUS). De lo contrario, el termómetro se apagará auto
máti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para
mostrar este valor pulse el botón de encendido/apagado. El
termómetro realiza en primer lugar una autocomprobación. A
continuación se visualiza el último valor de medición memori
zado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la
pantalla el valor de referencia de 37 °C (98,6 °F) y la indicación
“Lo”. El termómetro está listo para la medición y el valor de
medición antiguo memorizado se reemplaza automáticamente
por el nuevo valor de medición.
Modificación de la unidad de medición
La temperatura puede visualizarse en grados Celsius (°C) o en
grados Fahrenheit (°F). Para ajustarlo mantenga pulsado el
atingida a estabilidade da temperatura. É emitido um sinal acústico, o
símbolo “°C” (“°F”) deixa de piscar e é mostrado o valor da tempera
tura medida. Enquanto a temperatura for inferior a 32 °C (89,6 °F),
aparece “Lo°C” (“Lo°F”). Valores mais elevados são anunciados di
rectamente com um sinal acústico, por exemplo, 32,1 °C (89,8 °F).
Prolongando a medição para além do sinal acústico, são obtidos
resultados de medição mais precisos. Nas medições na axila, a dura
ção de medição recomendada deve ser cumprida, apesar do sinal
acústico. Quando o termómetro mede uma temperatura situada acima
dos 37,8 °C (100 °F), ele emite um sinal de febre (sinais “beep” breves
durante 10 segundos). Se forem medidas temperaturas acima de
42,9 °C (109,2 °F), aparece o símbolo de “Hi °C” (“Hi °F”). Para prolon
gar o tempo de vida útil da pilha, desligue o termómetro depois da
medição, premindo brevemente a tecla ligar/desligar. Caso contrário,
o termómetro desliga automaticamente passado cerca de 10 minutos.
Memória
O último valor medido é memorizado automaticamente. Para
visualizar este valor, prima o botão de ligar/desligar. Primeiro,
o termómetro efetua um auto-teste. Depois, é exibido durante
aprox. 2 s o último valor de medição memorizado. A seguir, são
exibidos no visor o valor de referência de37 °C (98,6 °F) e a
indicação “Lo”. O termómetro está pronto a ser usado e o valor
de medição antigo memorizado é substituído automaticamente
pelo novo valor de medição.
Alterar a unidade de medida
A temperatura pode ser exibida em graus centígrados (°C) ou
em graus Fahrenheit (°F). Para ajustar a unidade, mantenha a
tecla ON/OFF premida por mais de 2 segundos ao ligar o apa
relho, até surgir a nova unidade.
O valor memorizado passa a ser exibido na nova unidade de
medida.
-
-
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb=Batterie enthält Blei, Cd =Batterie enthält Cadmium,
Hg=Batterie enthält Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
•
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein
kinder unerreichbar aufbewahren!
•
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
•
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
•
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
-
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
•
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
-
•
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
•
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
•
Keine Akkus verwenden!
•
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
-
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur
Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder Desinfektions
lösung eingetaucht werden. Das Thermo meter darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden aufgeführten
Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel
oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des
Geräts führen.
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and
degrees Fahrenheit (°F). To set the measuring unit press and
hold the On/Off button for longer than 2 seconds when switch
ing on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The
battery has to be replaced when
corner of the display. Release the battery compartment cover
by gently pressing on the catch. Remove the old battery and
replace it with a battery of the same type. The + sign on the
battery must point upwards. Then close the battery compart
ment, making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be dis
posed of through specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains
cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries
contain lead (Pb) and mercury (Hg).
appears in the bottom right
-
-
-
-
-
-
Notes on handling batteries
•
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis
tance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
•
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
botón On/Off durante más de 2 segundos hasta que se modifi
que la unidad de medición.
El valor memorizado se mostrará en la nueva unidad de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso
alcalino (LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe
cambiarse cuando aparece una
Empuje con los dedos la tapa del compartimento de la pila que
se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia
atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del
mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba.
A continuación, coloque la tapa del compartimento de la pila en
la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas,
deben eliminarse a través de contenedores de
recogida señalados de forma especial, los puntos
de recogida de residuos especiales o a través de
-
los distribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correcta
mente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustan
cias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd:la pila contiene
cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de:
Pb, Hg.
-
en el borde inferior derecho.
-
-
-
-
Indicaciones para la manipulación de pilas
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Mudança da pilha
-
O termómetro de febre contém uma pilha alcalina-manganês
de longa duração (LR41, 1,5 V), por aprox. 2 anos. A pilha terá
-
que ser trocada quando
do mostrador. Pressione a tampa na ponta do aparelho e em
purre-a com força para o lado de trás. Tire a pilha velha do
-
compartimento e substitua-a por uma pilha do mesmo tipo. O
sinal + na pilha inserida deve mostrar para cima. Volte a fechar
depois o compartimento com a tampa.
Depois de gastas e completamente descarrega
das, as pilhas terão de ser depositadas nos locais
-
de recolha próprios (pilhões) ou entregues em
lojas de material elétrico. Qualquer pessoa tem a
obrigação de descartar as pilhas de forma ade
quada.
Estes símbolos encontram-se em pilhas que contenham substâncias nocivas: Pb = a pilha contém chumbo, Cd=a pilha
contém cádmio, Hg = a pilha contém mercúrio. Aestas pilhas
são aplicáveis os seguintes símbolos: Pb, Hg.
aparece na margem direita inferior
-
-
-
Como lidar com as pilhas
•
Se ocorrer um contacto do líquido da pilha com a pele ou os
olhos, lave imediatamente as partes afetadas com água e
consulte, o mais rapidamente possível, um médico.
•
Risco de engolir! As crianças pequenas podem engolir
as pilhas acidentalmente e sufocar. Por isso, guarde as pi
lhas num local fora do alcance de crianças pequenas!
•
Atenção à polaridade correta: positivo (+) e negativo (-).
-
•
No caso de uma pilha derramar o seu conteúdo, devem usar-
se luvas de proteção para limpar o compartimento das pilhas
com um pano seco.
•
Proteja as pilhas de calor excessivo.
•
Perigo de explosão! Não deitar pilhas para o lume.
•
As pilhas não podem ser carregadas nem curto-circuitadas.
-
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es
bitte in der originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft
und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
-
-
Technische Daten
Typ FT 13
Meßbereich 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
Umgebungstem
peratur bei Gebrauch
Lagertemperatur -20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bei
•
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
•
Protect the batteries from excessive heat.
•
•
Do not charge or short-circuit batteries.
•
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
•
Use identical or equivalent battery types only.
•
Always replace all batteries at the same time.
•
Do not use rechargeable batteries.
•
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after
each use. The thermometer is 100 % water-proof. For the pur
pose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
disinfectant without any difficulties. Under no circumstances
should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instruc
tions. Other cleaning agents or methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the
original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked
and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro-
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
•
¡No utilice baterías!
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
Limpieza/desinfección
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de
usarlo. El termómetro es 100 % impermeable. Para su limpieza
y/o desinfección se puede introducir completamente en agua
o en sustancias recomendadas para la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a conti
nuación se recomiendan; otros detergentes o métodos pueden
deteriorar el aparato o conducir a una alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias;
Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de
protección original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minucio
samente y su diseño ha sido desarrollado con vistas a una
larga vida útil del aparato.
•
No caso de não usar o aparelho durante algum tempo, retire
as pilhas do respetivo compartimento.
•
Use unicamente o tipo de pilha idêntico ou equiparável.
•
As pilhas devem ser sempre todas substituídas ao mesmo
tempo.
•
Não utilize baterias recarregáveis!
•
Não desfaça, não abra nem triture as pilhas.
Limpeza/desinfecção
O aparelho tem de ser limpo ou desinfetado antes e após cada
utilização. O termómetro é 100% estanque à água e pode ser
colocado em água ou numa solução desinfectante, sem pro
blemas, para proceder à sua limpeza ou desinfecção. Em caso
algum, o termómetro deve ser fervido! Utilize um dos desinfec
tantes a seguir indicados e siga as instruções do fabricante.
Outros produtos ou métodos de limpeza podem provocar
falhas de funcionamento ou danificar o termómetro.
Nome do produto: Álcool isopropílico 70%, Gigasept FF, Lyso
formin, Aseptisol.
Guardar o termómetro/Eliminação
Quando o termómetro não é usado deve ser guardado no seu
estojo original. A precisão deste termómetro foi controlada com
rigor e foi concebida visando uma longa duração de vida útil.
A utilização do aparelho no âmbito medicinal exige controlos
metrológicos por meios apropriados. Indicações mais exatas
sobre a verificação da precisão podem ser solicitadas
no endereço da assistência técnica indicado.
Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o
dispositivo não pode ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico. A eliminação deverá ser feita através dos res
petivos pontos de recolha existentes no seu país de residência.
Elimine o aparelho de acordo com a diretiva REEE relativa a
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver
(95,9 °F) und 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C
(89,6 °F) und 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C
(107,8 °F) und 42,9 °C (109,2 °F)
+5 °C – + 40 °C (41 °F – 104 °F), bei 15%
bis 95 % rel. Luftfeuchte
15 % bis 95 % rel. Luftfeuchte
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
-
-
-
-
-
-
-
-
Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
•
Für Verschleißteile.
•
Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerä t durch eine nicht autorisierte Werkstatt ge-
öffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
BeurerGmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type FT 13
Range of measurement
Accuracy of
measurement
Ambient temperature
Storage temperature
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos utilizando para ello los me
dios oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
la comprobación de la precisión de los valores de medición al
servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este
documento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el apa
rato cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más infor
mación, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
32 °C (89,6 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
± 0.1 °C in a water bath with a temperature
of 35,5 °C (95,9 °F) to 42,0 °C (107,6 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 32,0 °C (89,6 °F) to 35,4 °C (95,7 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 42,1 °C (107,8 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F)
to 95 % relative humidity
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F)
to 95 % relative humidity
Subject to errors and changes
, with 15 %
, with 15 %
-
Especificaciones técnicas
(95,9 °F) y 42,0 °C (107,6 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C
(89,6 °F) y 35,4 °C (95,7 °F)
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C
humedad relativa del aire comprendida
humedad relativa del aire comprendida
Salvo errores y modificaciones
qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço
municipal responsável pelo tratamento de resíduos.
Dados técnicos
35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C no banho de água entre
32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C no banho de água entre
-
Salvo erro ou omissão
Table 4
Recommended s eparation distances between po rtable and mobile RF communi cations equipment and the ME EQ UIPMENT or ME SYSTEM
The FT 13 is in tended for use in an ele ctromagnetic en vironment in which ra diated RF distur bances are contr olled. The custom er or the user of the F T 13 can h elp prevent electr omagnetic inter ference by mainta ining a minimum distanc e between port able and mobile
RF communi cations equipmen t (transmitte rs) and the FT 13 as reco mmended below, accor ding to the maximum ou tput power of the co mmunications equip ment.
For tran smitters rat ed at a maximum outpu t power not listed ab ove, the recommended s eparation dist ance d in meters (m) can b e estimated using t he equation applic able to the frequen cy of the transmit ter, where P is the maxim um output power rat ing of the trans
mitter i n watts (W ) according to the tr ansmitter manu facturer.
NOTE 1 At 8 0 MHz and 800 MH z, the separation d istance for the hi gher frequency ran ge applies.
NOTE 2 Th ese guidelines may not a pply in all situatio ns. Electromag netic propagati on is aected by abs orption and refl ection from str uctures, objec ts and people.
Rated ma ximum output p ower
of transmitter
(W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
150 kHz to 8 0 MHz
d = 1,2
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
80 MHz to 8 00 MHz
d = 1,2
800 MH z to 2,5 GHz
d = 2,3
758.305 – 1016
-
-
-
-
-