wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
unseres Sortimentes entschieden haben. Unser
Name steht für hochwertige und eingehend
geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Beauty, Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/
Diagnose, Gewicht, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, und beachten Sie die Hinweise.
11. Garantie und Service .............................................11
Warnung!
Nichtbeachtung kann zu bleibenden
Verletzungen führen.
Achtung!
Nichtbeachtung kann zu leichten
Verletzungen oder Schäden führen.
Wichtig!
Nichtbeachtung kann zu Sach- oder
Umweltschäden führen.
Querverweis auf einen anderen Absatz.
w
Lieferumfang
• Ultraschallgerät mit Abdeckung
• Ladestation
• Netzteil mit Netzkabel
• Creme (15 ml) (Sie können die speziell auf das FCE80 / „Pureo Sonic“ abgestimmte Feuchtigkeitscreme über
unseren Kundendienst unter der Bestellnummer 162.944 nachbestellen.)
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultraschallgerät ist zur kosmetischen
Behandlung der Gesichtshaut vorgesehen.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser
Gebrauchsanleitung.
Verwenden Sie das Gerät nur in der beschriebenen
Weise.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
2
Page 3
2. Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig!
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden
Hinweise kann Personen- oder Sachschäden
verursachen.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und
machen Sie diese allen Anwendern zugänglich.
• Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe
des Geräts.
Sauna usw.).
• Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das
ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort das
Netzteil aus der Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und
lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
Stromschlag
Warnung!
• Wie jedes elektrische Gerät ist dieses
Ultraschallgerät vorsichtig und umsichtig zu
gebrauchen, um Gefahren durch elektrische
Schläge zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit dem
mitgelieferten Netzteil und der auf dem
Typenschild notierten Netzspannung.
• Stecken Sie immer nur das Netzteil in die
Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Benutzen Sie das Gerät nie, wenn das Gerät
oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, oder wenn Wasser ins
Geräteinnere eingedrungen ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht während eines
Gewitters.
• Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten
oder Betriebsstörungen sofort aus. Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät,
um das Netzteil aus der Steckdose zu ziehen.
• Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am
Netzkabel.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein.
• Halten Sie Abstand zwischen dem Netzkabel
und warmen Oberächen.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und das
Netzteil nicht mit Wasser, Dampf oder anderen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen
Innenräumen (z.B. nie im Badezimmer, in der
Warnung!
• Das Gerät darf nicht geönet werden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur
von Fachkräften durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden
Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
• Wenn das Netzteil oder das Netzkabel
des Gerätes beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder eine autorisierte
Kundendienststelle ersetzt werden.
Brandgefahr
Warnung!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw.
Missachtung der Gebrauchsanleitung besteht unter
Umständen Brandgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter einer
Abdeckung, wie z.B. Decke oder Kissen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
leicht entammbaren Stoen.
3
Page 4
Bedienung
Warnung!
• Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck
vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für
Schäden haftbar gemacht werden, die durch
unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch
entstehen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie
3. Zum Kennenlernen
Mit dem Beurer FCE80 können Sie zuhause
eine kosmetische Gesichtsbehandlung selbst
durchführen. Was bisher nur im Kosmetikstudio
möglich war, ist nun mit dem FCE80 regelmäßig
zuhause möglich.
Der Ultraschallkopf erzeugt ungefähr 5 Millionen
sanfte Schwingungen pro Sekunde. Diese
Schwingungen dringen in ihre Haut ein und regen
so die verschiedenen Hautschichten an. Die
Bewegung gelangt bis in die tiefen Hautschichten,
nicht mit dem Gerät spielen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung am
Ein/Aus-Schalter aus. Ziehen Sie das Netzteil
aus der Steckdose.
• Verlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
• Behandeln Sie folgende Bereiche nicht: Auge
mit direkter Umgebung und Ohr.
• Benutzen Sie das Ultraschallgerät nur auf
vollkommen gesunder und intakter Haut.
• Benutzen Sie das Ultraschallgerät nicht, wenn
Sie elektrische oder metallene Implantate
tragen.
Achtung!
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät
ab.
• Schützen Sie das Gerät vor hohen
Temperaturen.
macht diese durchlässiger und transportiert
dabei verwendete Pegemittel und Feuchtigkeit
in diese tieferen Bereiche. Der Stowechsel
und die Entschlackung werden angeregt. Die
Ultraschallbehandlung hat Einuss auf das
Lymphsystem. Ihre Zellen regenerieren schneller.
Diese Faktoren können gemeinsam das gesamte
Hautbild verbessern und lassen Sie jünger und
gesünder aussehen.
4
Page 5
4. Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
7
6
6
8
1
Transparente Abdeckung
2
Ultraschallkopf
Grüne LED,
3
leuchtet wenn das Gerät in Betrieb ist
4
Ein/Aus-Schalter
Rote LED,
5
leuchtet während der Akku geladen wird
6
Ladestation
7
Akku-Kontakte
8
Stecker zur Ladestation
5
Page 6
5. Inbetriebnahme
Gerät auspacken
Warnung!
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
> Die Kartonverpackung önen> Das Ultraschallgerät mit transparenter
Abdeckung, die Ladestation, das Kabel mit
Netzteil entnehmen.
> Alle Teile auf Beschädigungen prüfen
Aufstellort
Warnung!
• Lesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen, die Sicherheitshinweise im Kapitel
Sicherheit.
w Sicherheit Seite 3 bis 4
• Verlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
> Den Stecker des Netzkabels in die Ladestation
einstecken
> Die Ladestation auf einer ebenen, waagrechten
Fläche aufstellen
> Das Netzteil in eine Steckdose stecken
Akku laden
Das Gerät in die Ladestation stellen
Die rote LED leuchtet auf, das bedeutet der
Ladevorgang ist gestar tet und der Akku wird
aufgeladen.
Der gesamte Ladevorgang dauert für das erste
Auaden oder nach längeren Betriebspausen
circa 3 Stunden. Ladevorgänge bei regelmäßigem
Gebrauch sind nach circa 2 Stunden
abgeschlossen.
Die rote LED erlischt, sobald der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Wichtig!
Für eine lange Lebensdauer ihres Akkus sollte das
Gerät komplett entladen werden bevor es dann
wieder komplett (Dauer ca. 2 Stunden) aufgeladen
wird.
Funktionsfähigkeit Ultraschall testen
Testen Sie die Funktionsfähigkeit des
Ultraschallkopfes.
> Vorsichtig ein paar Tropfen Wasser auf den
Ultraschallkopf tropfen
> Das Gerät am Ein/Aus-Schalter einschalten
Wenn der Wassertropfen vibriert, ist das Gerät
funktionsfähig.
6
Page 7
6. Bedienung
Warnung!
• Lesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen, die Sicherheitshinweise im Kapitel
Sicherheit.
w Sicherheit Seite 3 bis 4
Achtung!
• Treten Irritationen jeglicher Art auf, dann
brechen Sie die Behandlung sofort ab.
• Verwenden Sie das Ultraschallgerät erstmals
oder haben Sie empndliche Haut, dann
verkürzen Sie die Behandlungsdauer.
Haut-Verträglichkeitstest
Testen Sie ganz einfach die Verträglichkeit des
Pegemittels, damit Sie sicher keine Hautprobleme
bekommen.
> Eine Stelle innen an der Armbeuge gründlich
mit Seife reinigen, etwas Pegemittel auf diese
gereinigte Stelle auftragen und das Mittel
einziehen und trocknen lassen.
Risiken und Nebenwirkungen
Warnung!
• Nicht eingesetzt werden sollte das Gerät
bei Personen mit Herzleiden, aktiven
Gefäßerkrankungen, Herzschrittmachern,
Thrombose, Leber- und Nierenerkrankungen,
schwerwiegenden Fettstowechselkrankheiten
oder bei Personen, die Medikamente nehmen,
die die Blutgerinnung hemmen.
• Die Anwendung wird nicht empfohlen bei
Personen, die medizinische Transplantate
erhalten haben, während Schwangerschaft und
Stillzeit, Menschen mit Metallprothesen und
fortgeschrittenen Erkrankungen.
Wichtig!
• Reinigen Sie vor der Behandlung stets
gründlich ihr Gesicht.
• Verwenden Sie nur Gels und Pegemittel
auf Wasserbasis. Ölhaltige Pegemittel
unterstützen die Wirkung des Ultraschallgeräts
nicht.
• Testen Sie, ob ihre Haut das verwendete
Pegemittel/Kontaktgel verträgt.
• Zeigt die Haut innerhalb der nächsten
48Stunden keinerlei Reaktionen, können Sie
das getestete Mittel bedenkenlos verwenden.
• Zeigen sich vor Ablauf der 48Stunden
Hautreaktionen, sollten Sie das getestete Mittel
nicht zur Gesichtsbehandlung verwenden.
Hinweis!
• Durch die Ultraschallbehandlung wird die
Durchblutung angeregt und Schlackenstoe
werden abtransportiert. Dieser Drainageneekt
kann sich u.U. so auswirken, dass sich die
Haut weniger fest anfühlt. Dies gilt vor allem
für Hauttypen mit sehr dünnem Bindegewebe.
Falls dies auftritt, sollte zwischen den
Behandlungen ein Zeitraum von mindestens
einer Woche liegen.
• Durch die Anwendung des Pegekonzentrates
können allergische Reaktionen ausgelöst
werden.
Bei Unsicherheit unbedingt vor der Anwendung den Arzt konsultieren.
7
Page 8
Empfohlene Behandlungsdauer und Häufigkeit
Wir empfehlen die Gesichtsbehandlung maximal
3-mal pro Woche, je 10 Minuten pro Behandlung.
Mit der Behandlung beginnen
> Die Behandlungsäche gründlich reinigen> Die transparente Abdeckung vom
Ultraschallkopf abnehmen
> Etwas Pegemittel im Gesicht verteilen
> Auf den Ein/Aus-Schalter drücken und
damit das Gerät einschalten
Die grüne LED leuchtet auf.
Den Ultraschallkopf bewegen
Die Bewegungen mit dem Ultraschallkopf über das
Gesicht sollen in etwa dem natürlichen Lymphuss
entsprechen. Folgen Sie einem der empfohlenen
Abläufe für die Gesichtsbehandlung.
• Setzen Sie den Ultraschallkopf auf Ihrer Haut
auf. Drücken Sie das Gerät sanft auf, während
Sie über das Gesicht gleiten.
• Gleiten Sie langsam von der Mitte Ihres
Gesichts zu den Außenseiten und von unten
nach oben.
• Heben Sie das Gerät sobald Sie am Ende einer
Bewegung angekommen sind ab und beginnen
Sie wieder am Ausgangspunkt.
• Führen Sie immer einen Zyklus komplett aus.
• Bewegen Sie das Gerät nicht hin und her.
• Bewegen Sie das Gerät während der
Behandlung ständig, bleiben Sie nicht länger
auf einer Position stehen.
Empfohlener Ablauf einer Gesamt-Gesichtsbehandlung
• Dauer pro Bewegung ungefähr 5 Sekunden.
• Die Bewegung je achtmal wiederholen.
1234
• Einen Zyklus komplett durchführen, danach
folgt der gesamte Zyklus für die andere
Gesichtshälfte.
> Vom Kinn bis unter
das Ohr bewegen
> Vom Kinn bis vor
das Ohr bewegen
> Vom Mundwinkel
bis über das Ohr
bewegen
8
> Von unter der Nase
bis über das Ohr
bewegen
Page 9
567
> Von vor dem
Mundwinkel bis
zum Nasenügel
bewegen
> Vom Nasenügel
bis zum
Wangenknochen
bewegen
7. Reinigung und Pflege
Warnung!
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise im
Kapitel Sicherheit.
w Sicherheit Seite 3 bis 4
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung am
Ein/Aus-Schalter aus.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
• Reinigen Sie niemals die Ladestation bei
eingestecktem Netzteil.
> Das Gerät am Ein/Aus-Schalter ausschalten> Das Netzteil aus der Steckdose ziehen> Den Ultraschallkopf mit einem
Papierkosmetiktuch abwischen
Pflegemittelreste sollen damit gründlich entfernt
werden.
> Bei Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch
reinigen
> Von der Stirnmitte
mit einem Bogen zur
Seite bewegen
Wichtig!
• Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen
Weise.
• Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder
die Ladestation eindringen.
• Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen
Reiniger.
• Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion
ausschließlich milde Spülmittel oder Essig/
Essigreiniger.
Nach der Reinigung
> Das Netzteil einstecken> Das Gerät auaden
w Inbetriebnahme w Akku laden
9
Page 10
8. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Das Gerät reagiert nach
dem Einschalten nicht.
Die grüne LED blinkt.Der Akku ist beinahe leer?> Den Akku des Geräts auaden
Fehler beim Laden
des Akkus. Nachdem
das Gerät auf die Lage
Einheit gestellt wird,
leuchtet die rote LED
nicht.
Das Gerät ist nach 2
Stunden noch nicht
vollständig geladen. Die
rote LED leuchtet.
Der Akku ist leer?> Den Akku des Geräts auaden
Das Netzteil ist nicht korrekt eingesteckt?> Das Netzteil in die Steckdose
Der Stecker vom Kabel zum Ladegrät ist
nicht korrekt eingesteckt?
Das Gerät ist nicht korrekt auf die
Ladestation gestellt?
Die Akku-Kontakte des Geräts und der
Ladestation sind verschmutzt?
Wird das Gerät zum ersten Mal
verwendet?
Wurde das Gerät über ein halbes Jahr
nicht verwendet?
w Inbetriebnahme w Akku laden
w Inbetriebnahme w Akku laden
stecken
> Stecker auf der Rückseite der
Ladestation einstecken
> Das Gerät aufnehmen und neu
auf die Ladestation stellen. Die
Ladestation muss gerade stehen
und das Gerät darf nicht kippen.
> Mit einem fusselfreien Tuch die
Kontakte der Ladestation und
des Geräts reinigen
> Ist der Akku besonders stark
entladen, kann das Auaden
länger als 2 Stunden benötigen
9. Technische Daten
Maße (Durchmesser x H)ca. 7cm x 17,5cm mit Ladestation
Netzspannung/-Frequenz100-240 V / 50/60Hz
Akku
Akkulaufzeitca. 20 Minuten pro Ladung, Lebenszyklus ca. 500 Ladungen
Zeichenerklärung
NiMH
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der
Schutzklasse 2.
10
Page 11
10. Entsorgung
Der wiederauadbare NiMH-Akku ist eine wertvolle
Ressource und muss gesondert entsorgt werden.
Den Akku vor der Entsorgung entnehmen
> Das Gerät am Ein/Aus-Schalter ausschalten
Die grüne LED darf nicht leuchten.
> Die Schraube am Geräteboden herausdrehen> Den Geräteboden abnehmen> Den Ultraschallkopf mit dem Akkuträger aus
dem Gehäuse ziehen
11. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile, (z.B. Kalklter),
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf
bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
> Den Akkustecker von der Platine abziehen> Den NiMH-Akku entnehmen und getrennt
entsorgen
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei
der Entsorgung der Materialien. Entsorgen
Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles
innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden
der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söinger Straße 218, 89077Ulm,
Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf
Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
11
Page 12
ENGLISH
Dear customer
Thank you for choosing one of our products. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of beauty,
heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis,
weight, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and
observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Intended use ............................................................12
Non-observance can lead to minor
injuries or damage.
Important!
Non-observance can lead to material or
environmental damage.
Cross-reference to another section.
w
Included in delivery
• Ultrasound device with cover
• Charger
• Power supply unit with mains cable
• Cream (15ml) (You can reorder the moisturising cream specially designed for use with the FC80 / „Pureo Sonic“
from your local retailer using order number 162.944. To do so, please note the service address list supplied.)
1. Intended use
The ultrasound device is intended for the cosmetic
treatment of facial skin. Please observe the safety
notes in these instructions for use.
Use the device only according to the methods
specied.
The device is intended for private use.
12
Page 13
2. Safety notes
• Please read the instructions for use carefully!
Non-observance of the following information
may result in personal injury or material
damage.
• Store these instructions for use in asafe place
and make them accessible to all users.
• Make sure you include these instructions for use
when handing over the device to third parties.
Electric shock
Warning!
• As with every electrical device, use this
ultrasound device carefully and cautiously in
order to avoid hazards due to electric shock.
• Use device only with the power supply unit
provided and at the mains voltage specied on
the type plate.
• Only plug the power supply unit into the socket
when the device is switched o.
• Never use the device if it or its accessories are
visibly damaged.
• Do not use the device if it has sustained afall or
if water has penetrated the device interior.
• Do not use the device during astorm.
• In the event of defects or operational faults,
switch o the device immediately. Pull the plug
out of the mains socket.
• Do not pull on the mains cable or on the device
to disconnect the plug from the socket.
• Never hold or carry the device by the mains
cable.
• Do not clamp or pinch the mains cable.
• Keep the mains cable away from hot surfaces.
• Ensure that the mains cable and plug do not
come into contact with water, steam or other
liquids.
• Only use the device in dry internal rooms (e.g.
never in the bathroom, sauna, etc.).
• Never reach for adevice that has been
submerged in water. Unplug the power supply
unit from the socket immediately.
• Do not subject the device to any impacts or
drop the device.
Repairs
Warning!
• Do not open the device.
• Only specialist personnel may perform repairs
on electrical devices. Improper repairs may
subject users to considerable danger. For
repairs, please contact customer service or an
authorised retailer.
• If the power supply unit or mains cable of the
device is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised customer service
point.
Risk of fire
Warning!
There may be arisk of re if the device is used
improperly or these instructions for use are ignored!
• Never use the device underneath acover, such
as ablanket or pillow.
• Never use the device near highly ammable
substances.
Operation
Warning!
• The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The
manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or careless use.
• This device is not intended for use by people
(including children) with restricted physical,
sensory or mental skills or alack of experience
and/or alack of knowledge, unless they are
supervised by aperson who has responsibility
for their safety or are instructed by him in how
to use the device.
13
Page 14
• Children should be supervised around the
device to ensure they do not play with it.
• The device must be switched o at the On/
O switch after every use and before cleaning.
Unplug the power supply unit from the mains
socket.
• Ensure that the mains cable does not pose
atrip hazard.
• Do not treat the following areas: the eye and its
immediate vicinity, and the ear.
• Use the ultrasound device only on healthy and
intact skin.
• Do not use the ultrasound device if you have
electrical or metal implants.
3. Getting to know the device
With the Beurer FCE80 you can perform acosmetic
facial treatment yourself at home. What was
previously only possible in the cosmetic studio, you
can now do at home on aregular basis using the
FCE80.
The ultrasound head generates around 5million
gentle oscillations per second. These oscillations
penetrate into your skin, thus stimulating the
various layers of skin. The movement reaches
right down to the deep skin layers, makes these
Caution!
• Do not place any objects on the device.
• Protect the device against high temperatures.
more permeable and transports any care products
used and moisture down to these deep areas. This
stimulates the metabolism and aids detoxication.
The ultrasound treatment has an eect upon the
lymphatic system. Your cells regenerate more
quickly. Taken together, these factors can improve
the overall appearance of your skin, leaving you
looking younger and healthier.
14
Page 15
4. Device description
1
2
3
4
5
7
6
6
8
1
Transparent cover
2
Ultrasound head
Green LED,
3
lights up when the device is in use
4
On/O switch
Red LED,
5
lights up while the battery is charging
6
Charger
7
Battery contacts
8
Charger plug
15
Page 16
5. Initial use
Unpacking the device
Warning!
Keep packaging material away from children!
There is achoking hazard.
> Open the cardboard packaging> Remove the ultrasound device with transparent
cover, the charger and the cable with the power
supply unit
> Check all parts for damage
Installation location
Warning!
• Before using the device for the rst time, read
the safety notes in the Safety chapter.
w Safety pages 13 to 14
• Ensure that the mains cable does not pose
atrip hazard.
> Insert the mains cable plug into the charger> Place the charger on asmooth, level surface> Plug the power supply unit into amains socket
6. Operation
Charging the battery
Place the device in the charger
The red LED lights up; this means that the charging
process has begun and the battery is being
charged.
The entire charging process takes around 3 hours
for the rst charge or whenever the device has
not been used for arelatively long time. When the
device has been in regular use, charging takes
around 2 hours.
The red LED goes out as soon as the charging
process has finished.
Important!
To ensure the long life of your battery, the device
should always be fully discharged before being
fully recharged (takes around 2hours).
Checking that the ultrasound is
working
Check that the ultrasound head is working.
> Carefully let afew drops of water drip onto the
ultrasound head
> Switch on the device using the On/O switch
If the drops of water vibrate, the device is working.
Warning!
• Before using the device for the rst time, read
the safety notes in the Safety chapter.
w Safety pages 13 to 14
Caution!
• If you experience irritations of any kind, stop
treatment immediately.
• When using the ultrasound device for the rst
time, or if you have sensitive skin, reduce the
treatment time.
Important!
• Clean your face thoroughly before treatment.
• Use only water-based gels and skincare
products. Oily skincare products do not
support the function of the ultrasound device.
• Check whether your skin tolerates the skincare
product/contact gel you are using.
16
Page 17
Skin compatibility test
Simply test the compatibility of the skincare
product so that you can be sure you will have no
skin problems.
> Clean apatch of skin in the crook of your
arm thoroughly with soap, apply alittle of the
skincare product to this cleaned patch of skin
and allow the product to soak in and dry.
Risks and side eects
• If the skin shows no reactions within the next 48
hours, you can use the tested product without
hesitation.
• If skin reactions appear before the end of the
48-hour period, you should not use the tested
product for facial treatment.
Warning!
• The device should not be used by people with
heart conditions, active vascular diseases,
pacemakers, thrombosis, liver or kidney
diseases, serious lipid metabolic diseases or
by people taking blood thinning medications.
• Use is not recommended for people who have
received medical transplants, individuals who
are pregnant or breastfeeding, or people with
metal protheses or terminal diseases.
In case of uncertainty, always consult your doctor before use.
Important!
• The ultrasound treatment stimulates circulation
and ushes out waste products. This cleansing
eect can, in some cases, result in the skin
feeling less rm. This is particularly applicable
for skin types with thin connective tissue. If
this occurs, treatments should be performed at
intervals of at least one week.
• The use of the care concentrate may trigger an
allergic reaction.
Recommended treatment period and frequency
We recommend facial treatment amaximum of 3
times per week for 10 minutes per treatment.
Beginning the treatment
> Remove the transparent cover from the
ultrasound head
> Distribute some skincare product over your face
> Press the On/O switch to switch the
device on
The green LED lights up
17
Page 18
Moving the ultrasound head
The movements of the ultrasound head over
the face should correspond approximately to
the natural lymphatic ow. Follow one of the
recommended sequences for facial treatment.
• Put the ultrasound head on your skin. Press the
device down gently while you let it glide over
your face.
• Guide the device slowly from the centre of your
face outwards and from the bottom of your face
to the top.
• Lift the device as soon as you arrive at the end
of amovement and begin again at the starting
point.
• Always complete acycle.
• Do not move the device back and forth.
• Move the device constantly during treatment;
do not hold it in one position for long periods.
Recommended sequence for full facial treatment
• Duration of each movement approx.5seconds.
• Repeat each movement eight times.
1234
• Complete acycle, then perform the entire cycle
for the other half of the face.
> Move from your chin
to below your ear
> Move from your
chin to in front of
your ear
567
> Move from in front
of the corner of your
mouth to your nostril
> Move from your
nostril to your
cheekbone
18
> Move from the
corner of your
mouth to above
your ear
> Move from the
centre of your
forehead to the side
in an arc
> Move from below
your nose to above
your ear
Page 19
7. Cleaning and maintenance
Warning!
• Observe the safety notes in the Safetychapter.
w Safety pages 13 to 14
• The device must be switched o at the On/O
switch after every use and before cleaning.
• Unplug the power supply unit from the mains
socket.
• Never clean the charger with the power supply
unit plugged in.
> Switch the device o using the On/O switch> Unplug the power supply unit from the mains
socket
> Wipe the ultrasound head with atissue
Skincare product residues should be thoroughly
removed.
> If necessary, clean with aslightly damp cloth
Important!
• Clean the device using only the methods
specied.
• Under no circumstances may liquid enter the
charger.
• Do not use any solvent-based cleaning
products.
• Only use amild ushing agent or vinegar/
vinegar-based cleaner to perform cleaning or
disinfection work.
After cleaning
> Plug in the power supply unit> Charge the device
w Initial use w Charging the battery
19
Page 20
8. What if there are problems?
ProblemCauseSolution
The device does not
respond after switching
on.
The green LED is
ashing.
Fault during battery
charging. After putting
the device on the
charger, the red LED
does not light up.
The device is not fully
charged after 2 hours.
The red LED is lit.
Is the battery at?> Charge the battery
Is the battery almost at?> Charge the battery
Is the power supply unit not plugged in
correctly?
Is the plug on the mains cable not
correctly inserted into the charger?
Is the device not correctly positioned on
the charger?
Are the battery contacts of the device and
charger dirty?
Is the device being used for the rst time?
Has it been six months or more since the
device was last used?
w Initial use
w Charging the battery
w Initial use
w Charging the battery
> Plug the power supply unit into
the mains socket
> Insert the plug into the back of
the charger
> Remove the device and replace it
on the charger. The charger must
be standing up straight and the
device may not tip over.
> Using alint-free cloth, clean
the contacts of the charger and
device
> If the battery has been
particularly heavily discharged,
charging can take longer than 2
hours
9. Technical data
Dimensions (diameter x h)Approx. 7cm x 17.5cm with charger
Mains voltage/frequency100-240V / 50/60Hz
BatteryNiMH
Battery lifeApprox. 20 minutes per charge, life cycle approx. 500 charges
Signs and symbols
The unit is double-protected and thus corresponds to protection
class 2.
20
Page 21
10. Disposal
The rechargeable NiMH battery is avaluable
resource and must be disposed of separately.
Removing the battery before disposal
> Switch the device o using the On/O switch
The green LED must not light up
> Remove the screw on the base of the device> Remove the base> Withdraw the ultrasound head with battery
holder from the housing
> Withdraw the battery plug from the circuit board> Remove the NiMH battery and dispose of it
separately
Observe the local regulations for
material disposal. Dispose of the unit in
accordance with EC Directive 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
21
Page 22
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de
nos produits. Notre société est réputée pour
l‘excellence de ses produits et les contrôles de
qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans
les domaines suivants: beauté, chaleur, thérapie
douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle
de poids, massage et purication d‘air.
1. Utilisation conforme aux recommandations ..........23
2. Consignes de sécurité ............................................23
3. Faire connaissance .................................................24
4. Description de l’appareil .........................................25
5. Mise en service .......................................................26
10. Mise au rebut ........................................................... 31
Lisez attentivement ce mode d‘emploi et respectez
les instructions d‘utilisation.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Avertissement!
Le non respect des instructions peut
engendrer un risque de blessure
irréversible.
Attention!
Le non respect des instructions peut
engendrer un risque de blessure légère
ou de dommage.
Important!
Le non respect des instructions peut
engendrer un risque de dommage
matériel ou environnemental.
Renvoi à un autre paragraphe.
w
Livraison
• Appareil à ultrasons avec couvercle
• Station de charge
• Adaptateur avec câble d’alimentation
• Crème (15ml) (Vous pouvez commander la crème hydratante spécialement adaptée au FC80 / «Pureo Sonic» chez
votre revendeur local avec le numéro de commande 162.944 Veuillez pour ce faire consulter la liste d‘adresses de
service après-vente ci-jointe.)
22
Page 23
1. Utilisation conforme aux recommandations
L‘appareil à ultrasons est conçu pour une utilisation
cosmétique sur la peau du visage. Suivez les
consignes de sécurité de ce mode d’emploi.
N‘utilisez l‘appareil que conformément aux
instructions.
L‘appareil est conçu pour une utilisation privée.
2. Consignes de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d‘emploi!
Le non-respect des instructions suivantes
est susceptible d‘entraîner des dommages
corporels ou matériels.
• Conservez ce mode d‘emploi et tenez-le à la
disposition de tous les utilisateurs.
• Si vous transmettez l‘appareil à quelqu‘un,
remettez-lui également ces instructions.
Choc électrique
Avertissement!
• Comme tout appareil électrique, cet appareil
à ultrasons doit être utilisé avec précaution
et prudence an d‘éviter les dangers dus aux
chocs électriques.
• Ne l‘utilisez qu‘avec l’adaptateur secteur fourni,
et uniquement à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
• Ne branchez l‘adaptateur dans la prise que
lorsque l‘appareil est éteint.
• N‘utilisez jamais l‘appareil si ce-dernier ou ses
accessoires sont visiblement endommagés.
• N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est tombé ou si de
l‘eau s‘est inltrée à l‘intérieur.
• N‘utilisez pas l‘appareil pendant un orage.
• En cas de défaut ou de panne, éteignez-le
immédiatement. Déconnectez la che de la prise.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur
l’appareil pour déconnecter la che de la prise.
• Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le
câble d’alimentation.
• Ne coincez pas le câble.
• Gardez une distance entre le câble et les
surfaces chaudes.
• Assurez vous que le câble d‘alimentation et
l‘adaptateur ne soient pas en contact avec de
l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
• Utilisez l’appareil seulement dans des pièces
intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle
de bain ou un sauna).
• Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé
dans l‘eau. Débranchez immédiatement
l‘adaptateur de la prise.
• Évitez de cogner ou de faire tomber l‘appareil.
Réparation
Avertissement!
• L‘appareil ne doit pas être ouvert.
• Seul un spécialiste peut réparer des appareils
électriques. Toute réparation inappropriée
peut engendrer un danger important
pour l‘utilisateur. Pour toute réparation,
adressez-vous au service-client ou à un
revendeur agréé.
• Si l‘adaptateur ou le câble d‘alimentation de
l‘appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un service-client autorisé.
Risque d‘incendie
Avertissement!
Toute utilisation inappropriée ou non conforme
aux instructions d‘utilisation entraîne un risque
d‘incendie!
• N’utilisez pas l‘appareil dans un endroit couvert,
sous une couverture ou des coussins par
exemple.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matières
inammables.
23
Page 24
Utilisation
Avertissement!
• L‘appareil est conçu pour l‘utilisation décrite
dans ce mode d‘emploi. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par une personne (un enfant, par exemple)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées, ou n‘ayant
pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne
doit, pour sa sécurité, être surveillée par une
personne compétente ou doit recevoir vos
recommandations sur la manière d‘utiliser
l‘appareil.
3. Faire connaissance
• Surveillez les enfants an de les empêcher de
jouer avec l’appareil.
• Éteignez l‘appareil après utilisation et avant
chaque nettoyage à l‘aide du bouton marche/
arrêt. Débranchez l‘adaptateur de la prise.
• Placez le câble de manière à ne pas trébucher
dessus.
• N‘utilisez pas l‘appareil sur les zones suivantes:
l‘œil et le contour de l‘œil ainsi que l‘oreille.
• N‘utilisez l‘appareil à ultrasons que sur une
peau parfaitement saine et intacte.
• Ne vous en servez pas si portez des implants
électriques ou métalliques.
Attention!
• Ne posez aucun objet sur l‘appareil.
• Protégez l‘appareil des températures élevées.
Grâce au Beurer FCE80, vous pouvez vous faire un
soin cosmétique du visage chez vous. Ce qui n‘était
possible jusque là qu‘en institut peut désormais se
faire régulièrement à domicile, grâce au FCE80.
L‘appareil à ultrasons émet environ 5millions de
vibrations douces par seconde. Ces vibrations
pénètrent dans votre peau et en stimulent ainsi les
diérentes couches. Les mouvements parviennent
jusqu‘aux couches les plus profondes de la peau
ce qui les rend plus perméables et permet de faire
pénétrer dans ces zones profondes les produits de
soin et les produits hydratants que vous appliquez.
Le métabolisme et l‘élimination des toxines sont
stimulés. L‘utilisation des ultrasons inue sur le
système lymphatique. Vos cellules se régénèrent
plus vite. L‘association de ces facteur peut
améliorer l‘aspect de votre peau et vous donner
l‘air plus jeune et plus en forme.
24
Page 25
4. Description de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
6
8
1
Film transparent
2
Tête à ultrasons
LED verte,
3
s'allume lorsque l'appareil est en marche
4
Bouton marche/arrêt
LED rouge,
5
s'allume lorsque la batterie est en charge
6
Station de charge
7
Contacts de la batterie
8
Prise de la station de charge
25
Page 26
5. Mise en service
Déballer l‘appareil
Avertissement!
Éloignez les enfants du matériel d’emballage! Ils
pourraient s'étouer.
> Ouvrir l‘emballage en carton> Retirer l‘appareil à ultrasons et son emballage
transparent, la station de charge ainsi que le
câble et l‘adaptateur.
> Vérier qu‘aucun des éléments ne soit
endommagé.
Emplacement de montage
Avertissement!
• Avant d'allumer l'appareil, lisez les consignes
de sécurité au chapitre Sécurité.
w Sécurité pages 23 à 24
• Placez le câble de manière à ne pas trébucher
dessus.
> Brancher la prise du câble d‘alimentation dans
la station de charge
> Poser la station de charge sur une surface plane> Brancher l‘adaptateur dans une prise
6. Utilisation
Charger la batterie
Poser l‘appareil dans la station de charge
La LED rouge s‘allume, ce qui signifie que la charge
de la batterie a commencé.
Lors d‘une première charge ou après une longue
période de non-utilisation, la durée de charge est
d’environ 3heures. En cas d‘utilisation régulière,
elle est d‘environ 2heures.
La LED rouge s‘éteint dés que la charge est
terminée.
Important!
Pour assurer une longue durée de vie aux
batteries, l'appareil doit être complètement
déchargé puis complètement rechargé (environ
2heures).
Tester le fonctionnement des
ultrasons
Testez le fonctionnement de la tête àultrasons.
> Déposer avec précaution quelques gouttes
d‘eau sur la tête à ultrasons
> Allumer l‘appareil grâce au bouton marche/
arrêt.
Si la goutte d‘eau vibre, l‘appareil est en état de
marche.
Avertissement!
• Avant d'allumer l'appareil, lisez les consignes
de sécurité au chapitre Sécurité.
w Sécurité pages 23 à 24
Attention!
• Si une quelconque irritation apparaît, arrêtez
immédiatement d'utiliser l'appareil.
• Si vous utilisez l'appareil à ultrasons pour la
première fois ou si vous avez la peau sensible,
raccourcissez la durée d'utilisation.
26
Page 27
Important!
• Nettoyez-vous toujours soigneusement le
visage avant toute utilisation.
• N'utilisez que des gels et des produits de
soin à base d'eau. Les produits à base d'huile
ne soutiennent pas l'action de l'appareil à
ultrasons.
• Testez si votre peau supporte le produit de
soin/gel de contact utilisé.
Test de tolérance cutanée
Testez tout simplement votre tolérance au produit
de soin, an d‘éviter tout problème de peau.
> Nettoyez bien une zone située à l‘intérieur de
votre bras, déposez-y un peu de produit de soin
et laissez-le pénétrer et sécher
Risques et eets secondaires
• Si vous ne constatez pas de réaction cutanée
dans un délai de 48heures, vous pouvez utilisez
sans inquiétude le produit testé.
• Si vous constatez une réaction cutanée dans un
délai de 48heures, n‘utilisez pas le produit testé
sur la peau de votre visage.
Avertissement!
• L‘appareil ne doit pas être utilisé chez les
personnes sourant de maladies cardiaques
ou vasculaires, de thrombose, de maladies
des reins ou du foie, de troubles métaboliques
sévères, chez les personnes portant un
stimulateur cardiaque ou celles qui prennent
des médicaments qui inhibent la coagulation
sanguine.
• L‘utilisation n‘est pas recommandée chez les
personnes qui ont reçu une gree, pendant la
grossesse et l‘allaitement, chez les personnes
portant des prothèses métalliques et à un
stade avancé de maladie.
En cas d‘incertitudes, consultez impérativement un médecin avant d‘utiliser l‘appareil.
Important!
• Le traitement par ultrasons stimule la
circulation du sang et élimine les impuretés.
Cet eet de drainage peut entre autres avoir
des conséquences négatives sur la fermeté
de la peau, particulièrement pour les types
de peau avec un tissu conjonctif très n. Si
de telles conséquences se produisent, les
traitements doivent être espacés d‘une période
d‘une semaine minimum.
• L‘utilisation du concentré de soins peut
provoquer des réactions allergiques.
27
Page 28
Durée et fréquence d‘utilisation recommandées
Nous recommandons d‘utiliser l‘appareil au
maximum 3fois par semaine sur le visage, durant
10minutes au plus.
Commencer l‘utilisation
> Bien nettoyer la surface d‘utilisation> Retirer le lm transparent de la tête àultrasons> Étaler un peu de produit de soin sur le visage
> Appuyer sur le bouton marche/arrêt puis allumer
l‘appareil
La LED verte s‘allume.
Déplacer la tête à ultrasons
Les mouvements de l‘appareil sur le visage doivent
suivre le sens de la circulation lymphatique.
Respectez l‘une des durées d‘utilisation
recommandées pour le visage.
• Posez la tête à ultrasons sur votre peau.
Appuyez doucement sur l‘appareil en le faisant
glisser sur votre visage.
• Déplacez-le lentement du centre du visage vers
l‘extérieur et du bas vers le haut.
• Soulevez l‘appareil dés que vous avez terminé
un mouvement et recommencez depuis le
début.
• Terminez toujours complètement un cycle.
• Ne déplacez pas l‘appareil de façon
désordonnée.
• Pendant un mouvement, déplacez-le
régulièrement, ne restez pas longtemps àun
même endroit.
Durée recommandée d‘une utilisation complète sur le visage
• Chaque mouvement dure environ 5secondes.
• Répétez huit fois chaque mouvement.
1234
> Déplacer du menton
jusque sous l‘oreille
> Déplacer du menton
jusque devant
l‘oreille
• Terminez complètement chaque cycle avant
d‘entamer un cycle entier sur l‘autre moitié du
visage.
> Déplacer de la
commissure
des lèvres
jusqu‘au-dessus de
l‘oreille
28
> Déplacer de sous le
nez jusqu‘au-dessus
de l‘oreille
Page 29
567
> Déplacer de la
commissure des
lèvres jusqu‘à l‘aile
du nez
> Déplacer de l‘aile
du nez jusqu‘à la
pommette
7. Nettoyage et entretien
Avertissement!
• Respectez les consignes de sécurité au
chapitre Sécurité.
w Sécurité pages 23 à 24
• Éteignez l'appareil après utilisation et avant
chaque nettoyage à l'aide du bouton marche/
arrêt.
• Débranchez l'adaptateur de la prise.
• Ne nettoyez jamais la station de charge si
l'adaptateur est branché.
> Éteindre l‘appareil grâce au bouton marche/
arrêt
> Débrancher l‘adaptateur de la prise> Essuyer la tête à ultrasons à l‘aide d‘une
lingette en papier
Retirer ensuite soigneusement les restes de
produit de soin.
> Déplacer du milieu
du front vers le côté
en décrivant en arc
de cercle
> Si nécessaire, utiliser un chion légèrement
humide
Important!
• Ne nettoyez l'appareil que conformément aux
instructions.
• En aucun cas, du liquide ne doit pénétrer dans
l'appareil ou la station de charge.
• N'utilisez pas de produit nettoyant contenant
du dissolvant.
• Pour le nettoyage et la désinfection de
l'appareil, n'utilisez que du produit de vaisselle
doux ou du vinaigre.
Après le nettoyage
> Brancher l‘adaptateur> Charger l‘appareil
w Mise en service w Charge de la batterie
29
Page 30
8. Que faire en cas de problème?
ProblèmeCauseSolution
L'appareil ne réagit pas
après avoir été allumé.
La LED verte clignote.La batterie est presque vide?> Charger la batterie de l'appareil
Échec du chargement
de la batterie. Une fois
l'appareil posé sur l'unité
de charge, la LED rouge
ne s'allume pas.
Après 2heures,
l'appareil n'est pas
encore totalement
chargé. La LED rouge
est allumée.
La batterie est vide?> Charger la batterie de l'appareil
L'adaptateur n'est pas correctement
branché?
La prise du câble n'est pas
correctement branchée dans la station
de charge?
L'appareil n'est pas correctement posé
sur la station de charge?
Les contacts batterie de l'appareil et de
la station de charge sont encrassés?
Est-ce la première utilisation de
l'appareil?
Est-ce que l'appareil a été inutilisé
pendant plus de 6mois?
w Mise en service
w Charge de la batterie
w Mise en service
w Charge de la batterie
> Brancher l'adaptateur dans la prise
> Brancher la prise à l'arrière de la
station de charge
> Retirer l'appareil et le poser de
nouveau sur la station de charge.
La station de charge doit être
posée bien droite et l'appareil ne
doit pas basculer.
> Nettoyer les contacts de la station
de charge et de l'appareil à l'aide
d'un chion non pelucheux
> Si la batterie est particulièrement
déchargée, la charge peut
nécessiter plus de 2heures
9. Données techniques
Mesures (diamètre x hauteur)env. 7cm x 17,5cm avec la station de charge
Tension/fréquence100-240V / 50/60Hz
BatterieNiMH
Durée de vie de la batterieenv. 20minutes par charge, durée de vie, env. 500charges
Explication des pictogrammes
L'appareil bénécie d'une double protection et répond à la classe
de sécurité2.
30
Page 31
10. Mise au rebut
La batterie rechargeable NiMH est une ressource
précieuse et doit être mise au rebut séparément.
Retirer la batterie avant la mise au rebut
> Éteindre l‘appareil grâce au bouton marche/
arrêt
La LED verte ne doit pas s‘allumer.
> Retirer les vis du corps de l‘appareil> Détacher le corps de l‘appareil> Retirer la tête à ultrasons du boîtier avec le
support de batterie
> Retirer la prise de la batterie de la platine> Retirer la batterie NiMH et la mettre au rebut
séparément
Respectez les réglementations locales en
matière d’élimination de matériaux. Éliminez
l’appareil conformément au règlement
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relatif aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et
du recyclage de
ces produits.
31
Page 32
ESPAÑOL
Estimado/a cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto
de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de
productos de calidad de primera clase sometidos
aun riguroso control en los ámbitos de belleza,
calor, tratamientos suaves, tensión arterial/
diagnóstico, peso, masajes yaire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso
ysiga las indicaciones.
Atentamente,
El equipo Beurer
1. Uso correcto ............................................................32
2. Indicaciones de seguridad .....................................33
3. Información general ................................................34
4. Descripción del aparato ..........................................35
5. Puesta en marcha ...................................................36
La inobservancia de las instrucciones
podría tener como consecuencia
lesiones permanentes.
Atención
La inobservancia de las instrucciones
podría tener como consecuencia
lesiones odaños.
Importante
La inobservancia de las instrucciones
podría tener como consecuencia daños
materiales omedioambientales.
Referencia cruzada aotro párrafo.
w
Artículos suministrados
• Aparato de ultrasonidos con cubierta
• Estación de carga
• Bloque de alimentación con cable de red
• Crema (15ml) (Puede volver a pedir la crema hidratante combinada con la FC80 / „Pureo Sonic“ a través de su
comerciante local con el número de pedido 162.944. Para ello, tenga en cuenta la lista adjuntada de direcciones de
Servicios Técnicos.)
1. Uso correcto
El aparato de ultrasonidos está concebido para el
tratamiento estético del cutis. Siga las indicaciones
de seguridad incluidas en estas instrucciones de
uso.
Utilice el aparato únicamente de la forma descrita.
Este aparato está destinado para el uso privado.
32
Page 33
2. Indicaciones de seguridad
• Lea detenidamente estas instrucciones de uso.
La inobservancia de las siguientes indicaciones
podría ocasionar daños personales
omateriales.
• Conserve estas instrucciones de uso
yasegúrese de que se encuentren disponibles
para otros usuarios.
• Si entrega el aparato aun tercero, incluya las
instrucciones de uso con el aparato.
Descarga eléctrica
Advertencia
• Como todos los aparatos eléctricos, este
aparato de ultrasonidos debe utilizarse con
extremo cuidado para evitar recibir una
descarga eléctrica.
• Utilice el aparato únicamente con el bloque de
alimentación suministrado ycon la tensión de
red indicada en la placa de características.
• Únicamente debe enchufar el bloque de
alimentación ala toma de corriente si el aparato
está apagado.
• No use el aparato si este osus accesorios
muestran daños visibles.
• No use el aparato si se ha caído osi ha
penetrado agua en su interior.
• No use el aparato durante una tormenta
eléctrica.
• Desconecte el aparato de inmediato en
caso de defectos ofallos de funcionamiento
ydesenchúfelo de la toma de corriente.
• No tire del cable de red ni del aparato para
desenchufarlo.
• No sujete ni transporte el aparato cogiéndolo
por el cable de red.
• No pille el cable de red.
• Mantenga el cable de red alejado de las
supercies calientes.
• Asegúrese de que el cable de red yel bloque de
alimentación no entren en contacto con vapor,
agua u otros líquidos.
• Para ello, use el aparato únicamente en
interiores secos (nunca en la bañera, la sauna,
etc.).
• No toque un aparato que se haya caído al
agua; desenchufe de inmediato el bloque de
alimentación de la toma de corriente.
• No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Reparación
Advertencia
• No debe abrirse el aparato.
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo
debe llevarlas acabo personal especializado,
ya que una reparación inadecuada puede
originar peligros considerables para el usuario.
Para llevar acabo reparaciones, diríjase al
servicio de atención al cliente oa un distribuidor
autorizado.
• Si el bloque de alimentación oel cable de
red están dañados, deberán sustituirlos el
fabricante oun punto de atención al cliente
autorizado.
Peligro de incendio
Advertencia
En determinadas circunstancias, el uso
indebido del aparato oel incumplimiento de
las instrucciones pueden ocasionar peligro de
incendio.
• No use el aparato si hay algún objeto
cubriéndolo, como una manta oun cojín, por
ejemplo.
• No use el aparato cerca de sustancias que se
inamen con facilidad.
33
Page 34
Manejo
Advertencia
• Este aparato solo está diseñado para el n
descrito en estas instrucciones de uso. El
fabricante no se responsabiliza de los daños
derivados de un uso indebido oirresponsable.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
(niños incluidos) con facultades físicas,
sensoriales omentales limitadas, ocon poca
experiencia oconocimientos, ano ser que los
vigile una persona responsable de su seguridad
oque esta persona les indique cómo se debe
utilizar el aparato.
• Se deberá supervisar alos niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Apague el aparato después de cada uso yantes
3. Información general
de cada limpieza mediante el interruptor de
encendido yapagado, ydesenchufe el bloque
de alimentación de la toma de corriente.
• Tienda el cable de red de forma que no se
pueda tropezar con él.
• No trate las siguientes zonas: los ojos ysu
contorno, ylos oídos.
• Aplique el aparato de ultrasonidos únicamente
apieles completamente saludables e intactas.
• No emplee el aparato de ultrasonidos si tiene
algún implante eléctrico ometálico.
Atención
• No coloque objetos sobre el aparato.
• Proteja el aparato de las temperaturas elevadas.
Con el Beurer FCE80 puede realizar usted mismo
un tratamiento facial estético en casa. Antes era
necesario ir aun centro de estética, pero ahora
se puede hacer en casa de forma periódica con el
FCE80.
El cabezal de ultrasonidos genera
aproximadamente 5 millones de oscilaciones
ligeras por segundo. Estas oscilaciones penetran
en la piel estimulando las diferentes capas de
la misma. El movimiento llega hasta las capas
profundas ylas hace más permeables, de modo
que hace llegar la humedad ylos cosméticos
empleados aestas áreas profundas. Se estimula
el metabolismo yla depuración. El tratamiento con
ultrasonidos actúa sobre el sistema linfático. Las
células se regeneran más rápido. La combinación
de estos factores consigue mejorar el estado
general de la piel, dándole austed un aspecto más
joven ysaludable.
34
Page 35
4. Descripción del aparato
1
2
3
4
5
7
6
6
8
1
Cubierta transparente
2
Cabezal de ultrasonidos
LED verde, se ilumina mientras está
3
funcionando el aparato
4
Interruptor de encendido/apagado
LED rojo,
5
se ilumina mientras se carga la batería
6
Estación de carga
7
Contactos de la batería
8
Conector de la estación de carga
35
Page 36
5. Puesta en marcha
Desempaquetado del aparato
Advertencia
No deje que los niños se acerquen al material de
embalaje; corren peligro de asxia.
> Abra el embalaje de cartón> Saque el aparato de ultrasonidos con cubierta
transparente, la estación de carga yel cable
con bloque de alimentación
> Compruebe que las piezas no presenten daños
Lugar de instalación
Advertencia
• Antes de poner en funcionamiento el aparato,
lea las indicaciones de seguridad del capítulo
sobre seguridad.
w Seguridad página 33 a34
• Tienda el cable de red de forma que no se
pueda tropezar con él.
> Enchufe el cable de red ala estación de carga> Coloque la estación de carga sobre una
supercie horizontal yplana
> Enchufe el bloque de alimentación en una toma
de corriente
Cargar la batería
Coloque el aparato en la estación de carga
Se enciende el LED rojo: eso significa que ha
empezado el proceso de carga de la batería.
La primera vez que se carga osi pasa mucho
tiempo sin usarse el aparato, el proceso de carga
completo dura aproximadamente 3 horas. Con el
uso periódico, los procesos de carga terminan en
aproximadamente 2 horas.
El LED rojo se apaga en cuanto termina el proceso
de carga.
Importante
Para prolongar la vida útil de la batería debe
descargarse el aparato totalmente antes de volver
acargarlo por completo (duración aproximada 2
horas).
Comprobación del funcionamiento de
los ultrasonidos
Compruebe que el cabezal de ultrasonidos
funciona correctamente.
> Échele con cuidado un par de gotas de agua al
cabezal de ultrasonidos
> Encienda el aparato mediante el interruptor
de encendido yapagado
Si las gotas de agua vibran, el aparato está en
capacidad de funcionar.
6. Manejo
Advertencia
• Antes de poner en funcionamiento el aparato,
lea las indicaciones de seguridad del capítulo
sobre seguridad.
w Seguridad página 33 a34
Atención
• Si se produce algún tipo de irritación
interrumpa inmediatamente el tratamiento.
• Si utiliza por primera vez el aparato de
ultrasonidos osi tiene la piel sensible reduzca
la duración del tratamiento.
36
Page 37
Importante
• Límpiese siempre el rostro afondo antes del
tratamiento.
• Utilice únicamente geles ycosméticos de base
acuosa. Los cosméticos oleosos no ayudan al
efecto del aparato de ultrasonidos.
• Compruebe si su piel tolera el cosmético ogel
conductor que va aemplear.
Prueba de tolerancia de la piel
Haga una prueba para comprobar la tolerancia de
su piel al cosmético que vaya ausar yasí evitar que
se produzcan problemas cutáneos.
> Lave afondo con jabón un punto del pliegue del
codo, aplique un poco de cosmético sobre ese
trozo de piel ydeje que se absorba yse seque.
Riesgos y efectos secundarios
• Si en las siguientes 48 horas la piel no muestra
ningún tipo de reacción, puede utilizar ese
cosmético sin vacilar.
• Si aparecen reacciones durante esas 48horas,
no debe usar el cosmético que ha probado para
el tratamiento facial.
Advertencia
• Este aparato no debe ser utilizado por
personas con dolencias cardíacas, trastornos
vasculares, marcapasos, trombosis,
enfermedades renales y hepáticas, trastornos
graves del metabolismo de los lípidos o por
personas que estén tomando anticoagulantes.
• No se recomienda su uso por parte de
personas que hayan sido trasplantadas,
durante el embarazo y el período de lactancia,
ni por personas que lleven prótesis metálicas
o padezcan enfermedades en estadios
avanzados.
En caso de duda, consulte a su médico antes de utilizarlo.
Importante
• Con el tratamiento con ultrasonidos se
estimula la circulación y se eliminan toxinas.
Como consecuencia del efecto de drenaje,
la piel puede mostrarse menos rme al tacto.
Esto puede darse especialmente en aquellos
tipos de piel con un tejido conjuntivo delgado.
Si fuese este el caso, debe dejar transcurrir
como mínimo una semana entre sesión y
sesión.
• La aplicación del tratamiento concentrado
puede desencadenar reacciones alérgicas.
Duración yfrecuencia recomendada para el tratamiento
Recomendamos tratar el cutis como máximo 3
veces ala semana durante 10minutos.
37
Page 38
Comienzo del tratamiento
> Limpie afondo la supercie que va atratar> Quítele la cubierta transparente al cabezal de
ultrasonidos
> Distribuya un poco de cosmético por el rostro
> Encienda el aparato pulsando el interruptor de
encendido yapagado
El LED verde se enciende.
Mueva el cabezal de ultrasonidos
Los movimientos del cabezal de ultrasonidos sobre
el rostro deben corresponder aproximadamente
al ujo linfático natural. Siga uno de los procesos
recomendados para el tratamiento facial.
• Aplique el cabezal de ultrasonidos sobre la piel.
Ejerza una ligera presión mientras lo conduce
sobre el rostro.
• Deslice lentamente el aparato desde el centro
de la cara hacia el exterior ydesde abajo hacia
arriba.
• Levante el aparato en cuanto haya llegado al
nal de un movimiento yvuelva acomenzar en
el punto de partida.
• Haga siempre un ciclo completo.
• No mueva el aparato de un lado para otro.
• Durante el tratamiento mueva el aparato de
forma constante, no lo deje demasiado tiempo
en la misma posición.
Proceso recomendado para un tratamiento facial completo
• Duración por movimiento: aproximadamente 5
segundos.
• Repita cada movimiento ocho veces.
1234
• Realice un ciclo completo ydespués repita todo
el ciclo en la otra mitad del rostro.
> Mover desde la
barbilla hasta
debajo de la oreja
> Mover desde la
barbilla hasta
delante de la oreja
> Mover desde la
comisura de la boca
hasta encima de la
oreja
38
> Mover desde debajo
de la nariz hasta
encima de la oreja
Page 39
567
> Mover desde
delante de la
comisura de la boca
hasta la aleta nasal
> Mover desde la
aleta nasal hasta el
pómulo
7. Limpieza ycuidado
Advertencia
• Respete las indicaciones incluidas en el
capítulo sobre seguridad.
w Seguridad página 33 a34
• Apague el aparato después de cada uso
yantes de cada limpieza mediante el
interruptor de encendido yapagado
• Desenchufe el bloque de alimentación de la
toma de corriente.
• No limpie nunca la estación de carga con el
bloque de alimentación enchufado.
> Apague el aparato mediante el interruptor de
encendido yapagado
> Desenchufe el bloque de alimentación de la
toma de corriente
> Limpie el cabezal de ultrasonidos con un
pañuelo de papel
Esto debería eliminar todos los restos de
cosmético.
> Mover desde el
centro de la frente
describiendo un
arco hacia el lado
> Si es necesario límpielo con un paño húmedo
Importante
• Limpie siempre el aparato de la forma indicada.
• Bajo ningún concepto deben entrar líquidos en
el aparato ni en la estación de carga.
• No use limpiadores que contengan disolventes.
• Utilice únicamente un lavavajillas suave,
vinagre oun limpiador abase de vinagre para
limpiarlo ydesinfectarlo.
Después de la limpieza
> Enchufe el bloque de alimentación> Cargue el aparato
w Puesta en marcha w Cargar la batería
39
Page 40
8. Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
El aparato no reacciona
al encenderlo.
El LED verde parpadea. ¿Está casi vacía la batería?> Cargue la batería del aparato
Error al cargar la batería.
Después de ajustar el
aparato en la unidad no
se enciende el LED rojo.
Transcurridas 2 horas
todavía no se ha
cargado del todo el
aparato.
El LED rojo se ilumina.
¿Está vacía la batería?> Cargue la batería del aparato
¿Está bien enchufado el bloque de
alimentación?
¿Está bien enchufado el conector del
cable al cargador?
¿Está colocado correctamente el aparato
en la estación de carga?
¿Están sucios los contactos de la batería
del aparato yde la estación de carga?
¿Se va autilizar el aparato por primera
vez?
¿No se ha empleado el aparato durante
medio año?
w Puesta en marcha
w Cargar la batería
w Puesta en marcha
w Cargar la batería
> Enchufe el bloque de
alimentación ala toma de
corriente
> Enchufe el conector ala parte
posterior de la estación de carga
> Saque el aparato yvuelva
acolocarlo en la estación de
carga. La estación de carga debe
estar recta, el aparato no debe
estar inclinado.
> Limpie los contactos de la
estación de carga ydel aparato
con un paño que no suelte pelusa
> Si se ha descargado mucho la
batería pueden ser necesarias
más de 2 horas para cargarla
9. Datos técnicos
Dimensiones (diám. x alt.)Aprox. 7 cm x 17,5 cm con la estación de carga
Tensión de red/frecuencia100-240V / 50/60 Hz
BateríaNiMH
Duración de la batería
Explicación de los símbolos
Aprox. 20 minutos por carga, ciclo de duración
aprox. 500 cargas
El aparato tiene una protección de aislamiento doble ycumple
con los requisitos de la clase de protección 2.
40
Page 41
10. Desecho
La batería recargable de NiMH es un recurso
valioso ydebe desecharse por separado.
Antes de desechar el aparato quítele la batería
> Apague el aparato mediante el interruptor de
encendido yapagado
No debe encenderse el LED verde.
> Desatornille los tornillos de la parte inferior del
aparato
> Extraiga el suelo del aparato> Saque de la carcasa el cabezal de ultrasonidos
junto con el soporte de la batería
> Retire el enchufe de la batería del circuito> Saque la batería de NiMH ydeséchela por
separado
Respete las normas locales sobre el
desecho de materiales. Deseche el aparato
según la Directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos
yelectrónicos (RAEE).
Para mayor información diríjase ala autoridad
municipal competente en materia de desechos.
41
Page 42
Gentile cliente,
ITALIANO
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del
nostro assortimento. Il nostro marchio ègaranzia
Leggere attentamente questo manuale d‘uso
erispettare le istruzioni.
di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli,
relativi ai settori beauty, calore, terapia dolce,
pressione/diagnosi, peso, massaggio earia.
1. Uso conforme ..........................................................42
2. Norme di sicurezza .................................................43
Il mancato rispetto delle indicazioni può
provocare lesioni permanenti.
Attenzione!
Il mancato rispetto delle indicazioni può
provocare lesioni odanni di lieve entità.
Importante!
Il mancato rispetto delle indicazioni può
provocare danni materiali oambientali.
Riferimento incrociato aun altro
Fornitura
w
paragrafo.
• Apparecchio aultrasuoni con copertura
• Unità di carica
• Alimentatore con cavo di alimentazione
• Crema (15ml) (Per ordinare la crema idratante specica per l‘apparecchio FC80 / „Pureo Sonic“, rivolgersi a un
rivenditore locale e indicare il codice d‘ordine 162.944. Utilizzare l‘elenco dei centri di Servizio clienti fornito.)
1. Uso conforme
L‘apparecchio aultrasuoni èconcepito per il
trattamento estetico della pelle del viso. Attenersi
alle indicazioni di sicurezza delle presenti istruzioni
per l‘uso.
Utilizzare l‘apparecchio solo nel modo descritto.
L‘apparecchio èdestinato all‘uso privato.
42
Page 43
2. Norme di sicurezza
• Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l‘uso! Il mancato rispetto delle seguenti
indicazioni può provocare danni alle persone
ealle cose.
• Conservare le istruzioni per l‘uso erenderle
accessibile atutti gli utilizzatori.
• Consegnare le presenti istruzioni in caso di
cessione dell‘apparecchio.
ecosì via).
• Non recuperare mai un apparecchio che
ècaduto in acqua. Estrarre subito l‘alimentatore
dalla presa.
• Non esporre l‘apparecchio aurti enon farlo
cadere.
Riparazione
Scossa elettrica
Pericolo!
• Come qualsiasi apparecchio elettrico,
questo apparecchio aultrasuoni deve essere
manipolato con attenzione ecautela al ne di
evitare il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente con
l‘alimentatore in dotazione econ la tensione di
rete indicata sulla targhetta.
• Inserire l‘alimentatore nella presa sempre solo
ad apparecchio spento.
• Non utilizzare mai l‘apparecchio ogli accessori
se presentano danni visibili.
• Non utilizzare l‘apparecchio se ècaduto ose
èpenetrata acqua al suo interno.
• Non utilizzare l‘apparecchio durante un
temporale.
• In caso di difetti omalfunzionamenti, spegnere
immediatamente l‘apparecchio. Estrarre la
spina dalla presa.
• Non tirare il cavo di alimentazione
ol‘apparecchio per estrarre l‘alimentatore dalla
presa.
• Non tenere otrasportare l‘apparecchio dal cavo
di alimentazione.
• Non incastrare il cavo di alimentazione.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle
superci calde.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione
el‘alimentatore non entrino in contatto con
acqua, vapore oaltri liquidi.
• Utilizzare l‘apparecchio solo in locali chiusi
asciutti (mai, ad esempio, in bagno, sauna,
Pericolo!
• Non aprire l‘apparecchio.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono
essere eettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi
possono provocare danni consistenti per gli
utilizzatori. Per le riparazioni rivolgersi al servizio
assistenza oaun rivenditore autorizzato.
• Se l‘alimentatore oil cavo di alimentazione
dell‘apparecchio èdanneggiato, deve essere
sostituito dal produttore oda un centro di
assistenza autorizzato.
Pericolo d‘incendio
Pericolo!
In caso di uso non conforme omancato rispetto
delle istruzioni per l‘uso sussiste pericolo
d‘incendio!
• Non coprire l‘apparecchio durante l‘uso, ad
esempio con una coperta oun cuscino.
• Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di
sostanze facilmente inammabili.
43
Page 44
Funzionamento
Pericolo!
• L‘apparecchio èconcepito solo per l‘uso
descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il
produttore non èda ritenersi responsabile in
caso di danni riconducibili auso non conforme
osconsiderato.
• L‘apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) con ridotte
capacità siche, percettive ointellettive onon
in possesso della necessaria esperienza e/o
conoscenza, se non sotto la supervisione di
una persona responsabile per la loro sicurezza
oche fornisca loro le indicazioni per l‘uso
dell‘apparecchio.
• Controllare che i bambini non utilizzino
l‘apparecchio per gioco.
3. Introduzione
• Spegnere l‘apparecchio al termine di ogni
utilizzo eprima di ogni pulizia mediante
l‘interruttore ON/OFF. Estrarre l‘alimentatore
dalla presa.
• Posare il cavo di alimentazione in modo da
evitare cadute.
• Non trattare le seguenti zone: occhi, contorno
occhi eorecchi.
• Utilizzare l‘apparecchio aultrasuoni solo su
pelle perfettamente sana eintatta.
• Non utilizzare l‘apparecchio aultrasuoni,
qualora si utilizzino impianti elettrici ometallici.
Attenzione!
• Non posizionare oggetti sull‘apparecchio.
• Proteggere l‘apparecchio dalle temperature
elevate.
Con Beurer FCE80 èpossibile eseguire acasa
trattamenti estetici per il viso. Quello che no aoggi
era possibile solo presso un estetista, ora potete
farlo anche acasa grazie aFCE80.
La testa aultrasuoni produce circa 5 milioni di
delicate oscillazioni. Le oscillazioni penetrano nella
pelle, stimolando i diversi strati dell‘epidermide. Il
movimento raggiunge gli strati epidermici profondi,
li rende più permeabili etrasporta i prodotti
cosmetici utilizzati el‘umidità nelle zone più
profonde. Stimola il metabolismo el‘eliminazione
delle scorie. Il trattamento aultrasuoni agisce
sul sistema linfatico. Le cellule si rigenerano più
rapidamente. L‘interazione di questi fattori può
migliorare l‘aspetto della pelle efarvi apparire più
giovani esani.
44
Page 45
4. Descrizione dell‘apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
6
8
1
Copertura trasparente
2
Testa aultrasuoni
LED verde, si illumina quando l'apparecchio
3
èin funzione
4
Interruttore ON/OFF
LED rosso, si illumina durante il caricamento
5
della batteria
6
Unità di carica
7
Contatti della batteria
8
Connettore per l'unità di carica
45
Page 46
5. Messa in funzione
Disimballaggio dell‘apparecchio
Pericolo!
Tenere lontani i bambini dal materiale
d'imballaggio. Pericolo di soocamento.
> Aprire la confezione.> Estrarre l‘apparecchio aultrasuoni con la
copertura trasparente, l‘unità di carica eil cavo
con alimentatore.
> Vericare l‘eventuale presenza di danni su tutte
le parti.
Luogo d‘installazione
Pericolo!
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere le Norme di sicurezza nel capitolo
Sicurezza.
w Sicurezza, pagine 43 e44
• Posare il cavo di alimentazione in modo da
evitare cadute.
> Inserire la spina del cavo di alimentazione
nell‘unità di carica.
> Installare l‘unità di carica su una supercie
piana eorizzontale.
> Inserire l‘alimentatore nella presa.
Caricamento della batteria
Inserire l‘apparecchio nell‘unità di carica.
Il LED rosso si illumina indicando l‘avvio del
processo di carica delle batterie.
Alla prima ricarica odopo periodi di fermo molto
lunghi, il processo di carica dura circa 3 ore.
Quando l‘uso èregolare, la ricarica dura circa 2 ore.
Il LED rosso si spegne al termine del processo di
carica.
Importante!
Per garantire la lunga durata delle batterie,
l'apparecchio deve essere scaricato
completamente (durata circa 2 ore) prima di essere
rimesso in carica.
Test del funzionamento aultrasuoni
Testare il funzionamento della testa aultrasuoni.
> Far gocciolare con cautela un paio di gocce di
acqua sulla testa aultrasuoni.
> Accendere l‘apparecchio mediante
l‘interruttore ON/OFF.
Se la goccia di acqua vibra l‘apparecchio
èfunzionante.
46
Page 47
6. Funzionamento
Pericolo!
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere le Norme di sicurezza nel capitolo
Sicurezza.
w Sicurezza, pagine 43 e44
Attenzione!
• In caso di irritazioni di ogni genere,
interrompere immediatamente il trattamento.
• In caso di utilizzo dell'apparecchio aultrasuoni
per la prima volta odi pelle sensibile, ridurre il
tempo di trattamento.
Prova della sensibilità della pelle
TTestare la sensibilità al prodotto cosmetico
utilizzato per escludere la possibilità di sviluppare
problemi di pelle.
> Pulire accuratamente con sapone l‘interno
del gomito, applicare nella zona una piccola
quantità di prodotto elasciarla assorbire
easciugare.
Rischi ed eetti collaterali
Pericolo!
• Non utilizzare l‘apparecchio in caso di
cardiopatia, patologie circolatorie, pacemaker,
trombosi, patologie epatiche e renali,
malattie gravi del metabolismo lipidico o in
contemporanea con l‘assunzione di farmaci
che inibiscono la coagulazione del sangue.
• È consigliabile non utilizzare il prodotto in
seguito a interventi di trapianto, durante la
gravidanza e il periodo di allattamento, in
presenza di protesi metalliche e in caso di
malattie di stadio avanzato.
Importante!
• Prima del trattamento pulire sempre
accuratamente il viso.
• Utilizzare solo gel eprodotti abase di acqua.
I prodotti oleosi non facilitano l'azione
dell'apparecchio aultrasuoni.
• Vericare che la pelle tolleri il prodotto/gel
utilizzato.
• Se nelle successive 48 ore non si rilevano
reazioni della pelle, potete utilizzare il prodotto
testato senza alcun problema.
• Se nelle successive 48 ore si dovessero
constatare delle reazioni della pelle,
non utilizzare il prodotto testato per il
trattamento del viso.
Importante!
• Attraverso il trattamento a ultrasuoni viene
stimolata la circolazione e vengono eliminate
le scorie. Questo eetto di drenaggio potrebbe
far sì che la cute risulti meno solida al tatto.
Questo vale soprattutto per i tipi di cute
con tessuti connettivi molto sottili. In tal
caso, è necessario lasciar passare almeno
una settimana prima di eettuare un nuovo
trattamento.
• L‘utilizzo del concentrato curativo può
provocare reazioni allergiche.
In caso di dubbi, consultare un medico prima dell‘utilizzo.
47
Page 48
Durata efrequenza di trattamento consigliate
Consigliamo il trattamento del viso massimo 3 volte
la settimana, per 10 minuti aseduta.
Inizio del trattamento
> Pulire accuratamente la supercie da trattare.> Rimuovere la copertura trasparente dalla testa
aultrasuoni.
> Stendere una piccola quantità di prodotto sul
viso.
> Premere l‘interruttore ON/OFF per accendere
l‘apparecchio.
Il LED verde si accende.
Movimento della testa aultrasuoni
I movimenti della testa aultrasuoni sul viso
devono cercare di rispettare il usso linfatico
naturale. Seguite uno dei movimenti suggeriti per il
trattamento del viso.
• Appoggiare la testa aultrasuoni sulla pelle.
Premere delicatamente l‘apparecchio mentre lo
fate scivolare sul viso.
• Scivolare lentamente dalla linea mediana del
viso verso l‘esterno edal basso verso l‘alto.
• Sollevare l‘apparecchio non appena terminato il
movimento ericominciare dal punto di partenza.
• Completare sempre un ciclo di movimenti.
• Non muovere l‘apparecchio avanti eindietro.
• Durante il trattamento l‘apparecchio deve
essere in continuo movimento, non soermarsi
su una posizione.
Ciclo consigliato per un trattamento del viso completo
• Durata di ogni movimento, circa 5 secondi.
• Ripetere otto volte ogni movimento.
1234
• Completare l‘intero ciclo equindi eettuare il
ciclo completo sull‘altra metà del viso.
> Muovere dal mento
n sotto l‘orecchio
> Muovere dal
mento n davanti
all‘orecchio
> Muovere dall‘angolo
della bocca n
sopra l‘orecchio
48
> Muovere da sotto
il naso n sopra
l‘orecchio
Page 49
567
> Muovere da davanti
all‘angolo della
bocca no alla
narice
> Muovere dalla narice
no allo zigomo
7. Pulizia ecura
Pericolo!
• Attenersi alle Norme di sicurezza nel capitolo
Sicurezza.
w Sicurezza, pagine 43 e44
• Spegnere l'apparecchio al termine di ogni
utilizzo eprima di ogni pulizia mediante
l'interruttore ON/OFF.
• Estrarre l'alimentatore dalla presa.
• Non pulire mai l'unità di carica con
l'alimentatore inserito.
> Spegnere l‘apparecchio mediante l‘interruttore
ON/OFF.
> Estrarre l‘alimentatore dalla presa.> Pulire la testa aultrasuoni con una salvietta
cosmetica.
I residui di prodotto devono essere
accuratamente rimossi.
> Muovere dal centro
della fronte verso il
lato disegnando un
arco
> Se necessario, pulire con un panno
leggermente umido.
Importante!
• Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato.
• Non deve in nessun caso penetrare liquido
nell'apparecchio onell'unità di carica.
• Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Per la pulizia ela disinfezione utilizzare
esclusivamente detergenti delicati oaceto/
detergenti abase di aceto.
Dopo la pulizia
> Inserire l‘alimentatore nella presa.> Caricare l‘apparecchio.
w Messa in funzione
w Caricamento della batteria
49
Page 50
8. Che cosa fare in caso di problemi?
ProblemaCausaSoluzione
L'apparecchio non
reagisce dopo
l'accensione.
Il LED verde lampeggia.La batteria èquasi esausta?> Ricaricare la batteria
Errore di caricamento
della batteria. Quando
l'apparecchio viene
posizionato sull'unità di
carica, il LED rosso non si
illumina.
Dopo due ore
l'apparecchio non èancora
completamente carico. Il
LED rosso èilluminato.
La batteria èesausta?> Ricaricare la batteria
Il cavo di alimentazione non èinserito
correttamente?
Il connettore del cavo all'unità di carica
non èinserito correttamente?
L'apparecchio non èposizionato
correttamente nell'unità di carica?
I contatti della batteria dell' apparecchio
edell'unità di carica sono sporchi?
L'apparecchio viene utilizzato per la
prima volta?
L'apparecchio non èstato usato negli
ultimi sei mesi?
dell'apparecchio.
w Messa in funzione w Caricamento
della batteria
dell'apparecchio.
w Messa in funzione w Caricamento
della batteria
> Inserire l'alimentatore nella presa.
> Inserire il connettore sul retro
dell'unità di carica.
> Sollevare l'apparecchio
eriposizionarlo nell'unità di
carica. L'unità di carica deve
essere posizionata correttamente
el'apparecchio non deve essere
inclinato.
> Pulire con un panno privo di
pelucchi i contatto dell'unità di
carica edell'apparecchio.
> Se la batteria èparticolarmente
scarica, la ricarica può durare più
di due ore.
50
Page 51
9. Dati tecnici
Dimensioni (diametro x A)ca.7cm x 17,5cm con unità di carica
Tensione/Frequenza di rete100-240V / 50/60Hz
Batteria ricaricabileNiMH
Durata della batteriaca. 20 minuti aricarica, ciclo di vita di ca. 500 ricariche
Spiegazione dei simboli
L'apparecchio èdotato di doppio isolamento di protezione
corrispondente alla classe di isolamento 2.
10. Smaltimento
Le batterie ricaricabili NiMH sono una risorsa
preziosa edevono essere smaltite separatamente.
Estrarre la batteria prima di smaltirla.
> Spegnere l‘apparecchio mediante l‘interruttore
ON/OFF.
Il LED verde non deve essere illuminato.
> Estrarre la vite sul fondo dell‘apparecchio.> Rimuovere il fondo dell‘apparecchio.> Estrarre la testa aultrasuoni con il portabatterie
dal corpo.
> Slare il connettore della batteria dalla piastrina.> Estrarre la batteria NiMH esmaltirla
separatamente.
Seguire le norme locali vigenti per lo
smaltimento. Smaltire l‘apparecchio
secondo la direttiva sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (RAEE).
Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
51
Page 52
TÜRKÇE
Değerli müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. Güzellik, ısı, yumuşak terapi, kan basıncı/
diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli
ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın
her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde
okuyun ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
1. Amacına uygun kullanım .........................................52
2. Güvenlik yönergeleri ...............................................53
3. Ürün özellikleri .........................................................54
Dikkate alınmaması, kalıcı sakatlığa
neden olabilir.
Dikkat!
Dikkate alınmaması, haf yaralanma
veya hasara neden olabilir.
Önemli!
Dikkate alınmaması, maddi hasara
neden olabilir veya çevreye zarar
verebilir.
Başka bir bölüme çapraz başvuru.
w
Teslimat kapsamı
• Kapaklı ultrason cihazı
• Şarj istasyonu
• Elektrik kablolu elektrik adaptörü
• Kremi (15ml) (Özel olarak FC80 / „Pureo Sonic“ için olan nemlendirici kremi yerel satıcınızdan 162.944 sipariş
numarası ile sipariş edebilirsiniz. Bunun için lütfen birlikte verilen servis adres listesini dikkate alın.)
1. Amacına uygun kullanım
Ultrason cihazı yüz derisine kozmetik uygulama
için tasarlanmıştır. Kullanım kılavuzundaki güvenlik
yönergelerine uyun.
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde kullanın.
Cihaz kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
52
Page 53
2. Güvenlik yönergeleri
• Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun!
Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması,
kişisel yaralanmaya veya maddi hasara neden
olabilir.
• Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere
saklayın ve diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın.
• Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım
kılavuzunu da verin.
Elektrik çarpması
Uyarı!
• Elektrik çarpma tehlikesinden kaçınmak için
elektrikli her cihaz gibi bu ultrason cihazı da
dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
• Cihazı yalnızca birlikte verilen elektrik
adaptörüyle ve model etiketinin üzerinde
belirtilen şebeke gerilimiyle çalıştırın.
• Elektrik kablosunu yalnızca cihaz kapalıyken
prize takın.
• Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar
varsa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
• Yere düşmüşse veya içine su girmişse, cihazı
kesinlikle kullanmayın.
• Cihazı fırtınalı havalarda kullanmayın.
• Arıza veya çalışma bozukluğu durumunda cihazı
hemen kapatın. Fişi prizden çekin.
• Elektrik adaptörünü prizden çekerken elektrik
kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
• Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu
şekilde taşımayın.
• Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
• Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler arasında
mesafe bırakın.
• Elektrik kablosunun ve şin su, buhar veya diğer
sıvılara temas etmesini önleyin.
• Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla
banyo küvetinde, saunada vs. kullanmayın).
• Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın!
Elektrik adaptörünü hemen prizden çekin.
• Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın
ve yere düşürmeyin.
Onarım
Uyarı!
• Cihaz kesinlikle açılmamalıdır.
• Onarımlar yalnızca kaliye elemanlar tarafından
yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar kullanıcı
için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için
müşteri servisi veya yetkili bir satıcıya başvurun.
• Cihazın elektrik kablosu veya elektrik adaptörü
zarar görmüşse, üretici veya yetkili müşteri
hizmetleri birimince değiştirilmelidir.
Yangın tehlikesi
Uyarı!
Amacına uygun olmayan kullanım veya kullanım
kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar
yangın tehlikesine yol açar!
• Cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle
örterek kullanmayın.
• Cihazı kolayca tutuşabilen maddelerin yakınında
kullanmayın.
53
Page 54
Kullanım
Uyarı!
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan
şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Uygun olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü
oluşacak hasarlardan üretici rma sorumlu
değildir.
• Fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da
tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı
kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar
dahil), cihazı yetkili bir kişinin gözetimi veya
direktieri olmadan kullanmamalıdır.
• Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim
altında tutulmalıdır.
• Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce
cihazı açma/kapama düğmesinden kapatın.
Elektrik adaptörünü prizden çekin.
• Elektrik kablosunu ayağınız takılmayacak
şekilde yerleştirin.
3. Ürün özellikleri
• Aşağıda belirtilen bölgelere uygulama yapmayın:
Göz çevresi ve kulak.
• Ultrason cihazını tamamen sağlıklı ve sağlam
deri üzerinde kullanın.
• Elektrikli veya metal implantlar taşıyorsanız
ultrason cihazını kullanmayın.
Dikkat!
• Cihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın.
• Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
Beurer FCE80 ile kozmetik cilt bakımınızı evde
kendiniz uygulayabilirsiniz. Şimdiye kadar
sadece güzellik salonlarında mümkün olan cilt
bakımınızı artık FCE80 ile düzenli olarak evde
uygulayabilirsiniz.
Ultrason başlığı saniyede yaklaşık 5 milyon haf
titreşim oluşturur. Bu titreşimler cildinize nüfuz
eder ve böylece cildin farklı katmanlarını uyarır.
Titreşim cildin derin tabakalarına ulaşır ve cildi
daha geçirgen yaparak işlem sırasındaki bakım
ürünlerinin ve nemin bu alt tabakalara nüfuz
etmesini sağlar. Metabolizma ve detoksikasyon
uyarılır. Ultrason uygulaması lenf sistemini etkiler.
Hücreleriniz daha hızlı bir şekilde yenilenir. Bu
faktörler bir araya geldiğinde bütün cilt görünümünü
iyileştirir ve sizin genç ve sağlıklı görünmenizi
sağla r.
54
Page 55
4. Cihaz açıklaması
1
2
3
4
5
7
6
6
8
1
Şe af kapak
2
Ultrason başlığı
Yeşil LED,
3
cihaz çalıştığında yanar
4
Açma/kapama düğmesi
Kırmızı LED,
5
şarj edilebilir pil şarj edilirken yanar
6
Şarj istasyonu
7
Şarj edilebilir pil temas noktaları
8
Şarj istasyonu şi
55
Page 56
5. Çalıştırma
Cihazı kutusundan çıkarın
Uyarı!
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Boğulma tehlikesi vardır.
• Cihazı çalıştırmadan önce Güvenlik
bölümündeki güvenlik yönergelerini okuyun.
w Güvenlik, sayfa 53-54
• Elektrik kablosunu ayağınız takılmayacak
şekilde yerleştirin.
> Elektrik kablosunun şini şarj istasyonuna takın> Şarj istasyonunu düz, yatay bir zemine
yerleştirin
> Elektrik adaptörünü prize takın
6. Kullanım
Uyarı!
• Cihazı çalıştırmadan önce Güvenlik
bölümündeki güvenlik yönergelerini okuyun.
w Güvenlik, sayfa 53-54
Dikkat!
• Herhangi bir tahriş meydana geldiği taktirde
hemen uygulamayı bırakın.
• Ultrason cihazını ilk kez kullanıyorsanız veya
hassas bir cildiniz varsa, uygulama süresini
kısaltın.
Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Cihazı şarj istasyonuna yerleştirin
Kırmızı LED ışığı yanar, bu şarj işleminin başladığını
ve şarj edilebilir pilin şarj olduğunu gösterir.
İlk şarj veya uzun bir süre sonra tekrar şarj edilmesi
durumunda şarj işlemi yaklaşık 3 saat sürer.
Düzenli kullanımda şarj işlemi yaklaşık 2 saat içinde
tamamlanır.
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra kırmızı LED söner.
Önemli!
Şarj edilebilir pilin ömrünü uzatmak için cihazı
tekrar komple (yakl. 2 saat) şarj etmeden önce
tamamen boşalmasını bekleyin.
Ultrasonun çalışmasının test edilmesi
Ultrason başlığının çalışmasını test edin.
> Ultrason başlığının üzerine dikkatle bir iki damla
su damlatın
> Cihazı açma/kapama düğmesinden açın
Su damlası titreşirse, cihaz çalışıyor demektir.
Önemli!
• Uygulamadan önce yüzünüzü iyice temizleyin.
• Sadece su bazlı jeller ve bakım kremleri
kullanın. Yağlı bakım kremleri ultrason cihazının
etkisini artırmaz.
• Kullandığınız bakım kremini veya jeli cildinizin
tolere edip etmediğini test edin.
56
Page 57
Cilt tolerans testi
Cilt problemi yaşamamak için bakım kreminin
cildinize uygun olup olmadığını kontrol edin.
> Dirseğinizin iç kısmında bir yeri sabun ile
temizledikten sonra temizlenen kısmın üzerine
bakım kremini sürün, cildin emmesini ve
kurumasını bekleyin.
Riskler ve yan etkiler
• Sonraki 48 saat içinde cilt bir reaksiyon
göstermezse, test ettiğiniz kremi tereddütsüz
kullanabilirsiniz.
• 48 saat sona ermeden önce cilt reaksiyon
gösterdiği takdirde, test ettiğiniz bakım kremini
cilt bakımınızda kullanmayın.
Uyarı!
• Cihaz kalp rahatsızlıkları, aktif damar
hastalıkları, kalp atışlarını düzenleyen cihazı,
tromboz, karaciğer ve böbrek hastalıkları,
ağır metabolizma hastalıkları olan veya kan
pıhtılaşmasını önleyen ilaçlar alan kişilerde
kullanılmamalıdır.
• Uygulama tıbbi transplantları olan kişilerde,
gebelik ve emzirme döneminde, metal
protezleri ve ileri hastalıkları olan kişilerde
önerilmez.
Emin olmadığınız durumlarda kullanmadan önce doktorunuza başvurun.
Önemli!
• Ultrason uygulaması kan dolaşımını hızlandırır
ve toksinleri atar. Bu boşaltma etkisi nedeniyle
başka etkilerin yanı sıra cilt daha az sıkıymış
gibi bir his uyanabilir. Bu özellikle bağdokusu
çok ince olan cilt tipleri için geçerlidir. Bu
durumda, tedaviler arasında en az bir hafta
bırakılmalıdır.
• Bakım konsantresinin uygulanması sonucu
alerjik reaksiyonlar meydana gelebilir.
Tavsiye edilen tedavi süresi ve sıklığı
Cilt bakımınızı en fazla haftada 3 kez ve her
uygulamada 10 dakika süre ile uygulamanızı tavsiye
ediyoruz.
Cilt bakımına başlamak
> Uygulanacak bölgeyi iyice temizleyin> Ultrason başlığının şeaf kapağını çıkarın> Yüzünüze az miktarda bakım kremi sürün
> Cihazı çalıştırmak için açma/kapama düğmesine
basın
Yeşil LED yanar..
57
Page 58
Ultrason başlığını hareket ettirin
Ultrason başlığının yüzünüzün üzerindeki hareketleri
yaklaşık olarak doğal lenf akışına uygundur. Cilt
bakımı için önerilen işlemlerden birini uygulayın.
• Cildinizin üzerine ultrason başlığını yerleştirin.
Cihazı yüzünüzün üzerinde kaydırırken hafçe
bastırın.
• Yüzünüzün ortasından dış tarafına doğru ve
aşağıdan yukarı doğru yavaşça uygulayın.
• Her hareketin bitiminde cihazı yüzünüzden
kaldırın ve tekrar başlangıç noktasından
başlayın.
• Her zaman komple bir döngüyü uygulayın.
• Cihazı ileri geri oynatmayın.
• Uygulama sırasında cihazı uzun süre bir
pozisyonda tutmayın ve sürekli hareket ettirin.
Komple yüz bakımının tavsiye edilen uygulanması
• Her hareketin süresi yaklaşık 5 saniyedir.
• Her hareketi sekiz kez tekrarlayın.
• Bir döngüyü komple uyguladıktan sonra diğer
yüz kısmına komple bir döngü uygulanır.
1234
> Çeneden kulak
altına kadar hareket
ettirin
> Çeneden kulak
önüne kadar hareket
ettirin
> Ağzın köşesinden
kulağın üzerine
kadar hareket ettirin
567
> Ağız kenarının
önünden burun
deliğine kadar
hareket ettirin
> Burun deliğinden
elmacık kemiğine
kadar hareket ettirin
> Alın ortasından yay
çizerek yana doğru
hareket ettirin
> Burnun altından
kulağın üzerine
kadar hareket ettirin
58
Page 59
7. Temizlik ve bakım
Uyarı!
• Güvenlik bölümündeki güvenlik yönergelerini
okuyun.
w Güvenlik, sayfa 53-54
• Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce
cihazı açma/kapama düğmesinden kapatın.
• Elektrik adaptörünü prizden çekin.
• Şarj istasyonunun elektrik adaptörü şe
takılıyken cihazı kesinlikle temizlemeyin.
> Cihazı açma/kapama düğmesinden kapatın> Elektrik adaptörünü prizden çekin> Kağıt mendil ile ultrason başlığını silin
Krem artıkları bu şekilde iyice temizlenmelidir.
> Gerektiğinde haf nemli bez kullanarak
temizleyin
Önemli!
• Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
• Şarj istasyonuna kesinlikle su girmemelidir.
• Çözelti maddeleri içeren temizlik maddeleri
kullanmayın.
• Temizlik için yalnızca yumuşak bir temizlik
maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici
kullanın.
Temizlikten sonra
> Elektrik adaptörünü takın> Cihazı şarj edin
w Çalıştırma w Şarj edilebilir pili şarj edin
8. Sorunların giderilmesi
SorunSebepÇözüm
Cihaz açıldığında
çalışmıyor.
Yeşil LED yanıp sönüyor. Şarj edilebilir pil nerdeyse tamamen
Şarj edilebilir pilin şarjı
sırasında arıza durumu.
Cihaz şarj ünitesinin
üzerine yerleştirildikten
sonra kırmızı LED
yanmıyor.
Cihaz 2 saat sonra hala
tamamen şarj edilmedi.
Kırmızı LED ışığı yanıyor.
Elektrik adaptörü doğru takılmış mı?> Elektrik adaptörünü prize takın.
Şarj cihazının kablosunun şi doğru
takılı mı?
Cihaz şarj istasyonuna doğru
yerleştirilmiş mi?
Cihazın ve şarj istasyonunun şarj
edilebilir pil temas noktaları kirlenmiş
mi?
Cihaz ilk kez mi kullanılıyor?
Cihaz altı aydan uzun bir süredir
kullanılmadı mı?
w Çalıştırma
w Şarj edilebilir pili şarj edin
> Cihazın şarj edilebilir pilini şarj edin
w Çalıştırma
w Şarj edilebilir pili şarj edin
> Şarj istasyonunun arka tarafına şi
takın
> Cihazı kaldırın ve tekrar şarj
istasyonun üzerine yerleştirin. Şarj
istasyonu düz durmalıdır ve cihaz
devrilmemelidir.
> Cihazın şarj istasyonunun temas
noktalarını tüy bırakmayan bir bezle
temizleyin
> Şarj edilebilir pil tamamen
boşaldığında şarj süresi 2 saati
geçebilir
59
Page 60
9. Teknik veriler
Ölçüler (Çap x Y)Şarj istasyonu dahil yaklaşık 7 cm x 17,5 cm
Şebeke gerilimi/frekansı100-240 V / 50/60 Hz
Şarj edilebilir pilNiMH
Şarj edilebilir pille çalışma süresiHer şarj yaklaşık 20 dakika, ömür döngüsü yaklaşık 500 şarj
İşaretlerin açıklaması
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2'ye
tabidir.
10. Elden çıkarma
Şarj edilebilir NiMH pil değerli bir kaynaktır ve ayrı
olarak elden çıkarılmalıdır.
Şarj edilebilir pili elden çıkarmadan önce
cihazdan çıkarın
> NiMH şarj edilebilir pili çıkarın ve ayrı olarak
elden çıkarın
Malzemelerin elden çıkarılması sırasında
yerel yönetmeliklere uyun. Cihazınızı
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) elektrik - elektronik
eski cihazlar standartlarına uygun şekilde
elden çıkarın.
Elden çıkarma işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda
yetkili yerel makamlarla
irtibat kurun.
60
Page 61
Уважаемый покупатель,
мы благодарим Вас за выбор продукции нашей
фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия
для измерения массы, артериального давления,
температуры тела, пульса, мягкой терапии,
Несоблюдение этих указаний может
привести ксерьезным травмам.
Внимание!
Несоблюдение этих указаний может
привести к легким повреждениям или
причинить вред.
Важно!
Несоблюдение этих указаний может
нанести ущерб предметам или
окружающей среде.
Перекрестная ссылка на другой
w
Объем поставки
абзац.
• Прибор для ухода за кожей лица c крышкой.
• Зарядное устройство.
• Блок питания ссетевым кабелем.
• Крем (15м) (Через торгового представителя в Вашей стране Вы можете дополнительно заказать
• увлажняющий крем (номер заказа 162.944), специально подобранный для косметического ультразвукового
• прибора Pureo Sonic FC80. Воспользуйтесь для этого прилагающимся списком адресов сервисных центров.)
1. Использование по назначению
Прибор для ухода за кожей лица предназначен
для косметического ухода за кожей лица.
Внимательно следуйте указаниям по технике
безопасности вданной инструкции по
применению.
Используйте прибор только описанным
способом.
Прибор предназначен для частного
пользования.
61
Page 62
2. Указания по технике безопасности.
• Внимательно прочтите данную инструкцию
по применению! Несоблюдение
нижеследующих указаний может
привести кматериальному ущербу или
травмированию людей.
• Сохраните эту инструкцию идержите
ее вместе, доступном для других
пользователей.
• Передавайте прибор другому человеку
вместе синструкцией.
Удар электрическим током
Предостережение!
• Осторожно ибережно используйте этот
прибор для ухода за кожей лица, как
илюбой другой электрический прибор,
чтобы избежать опасности поражения
электрическим током.
• Эксплуатируйте прибор только свходящим
вкомплект поставки блоком питания
итолько при напряжении, указанном на
маркировке прибора.
• Подсоединяйте сетевой кабель крозетке
только тогда, когда прибор выключен.
• Не используйте прибор или его
принадлежности при видимых
повреждениях.
• Не используйте прибор после падения или
попадания внего воды.
• Не используйте прибор во время грозы.
• При дефектах или неполадках вработе
немедленно отключите прибор. Выньте
штекер из розетки.
• Никогда не тяните за сетевой кабель или
за прибор, чтобы вынуть блок питания из
розетки.
• Никогда не перемещайте прибор, держа его
за сетевой кабель.
• Не зажимайте сетевой кабель.
• Сетевой кабель должен находиться на
расстоянии от горячих поверхностей.
• Убедитесь, что сетевой кабель иблок
питания не контактируют сводой, паром или
другими жидкостями.
• Используйте прибор только всухих
помещениях (например, никогда не
используйте его вванной, сауне ит.д.).
• Никогда не пытайтесь взяться за прибор,
если он упал вводу. Немедленно выньте
блок питания из розетки.
• Берегите прибор от ударов ипадений.
Ремонт прибора
Предостережение!
• Прибор запрещено открывать.
• Ремонтные работы электрических
приборов должны производиться только
специалистами. При ненадлежащем
выполнении ремонта пользователь
подвергает себя большой опасности. Если
прибор нуждается времонте, обратитесь
всервисную службу или к авторизованному
торговому представителю.
• Если блок питания или сетевой кабель
поврежден, он должен быть заменен
• производителем или авторизованной
сервисной службой. Оба как и работа по их
замене платные услуги.
Опасность пожара
Предостережение!
Использование прибора не по назначению
или несоблюдение правил, указанных вэтой
инструкции, может при определенных
обстоятельствах привести к пожару!
• Не используйте прибор накрытым, например,
под одеялом или подушкой.
• Не используйте прибор вблизи от
легковоспламеняющихся веществ.
62
Page 63
Обслуживание
Предостережение!
• Прибор должен использоваться только
вцелях, описанных вданной инструкции
по применению. Производитель не несет
ответственности за ущерб, причиненный
вследствие использования прибора не по
назначению или халатного обращения сним.
• Данный прибор не предназначен
для использования лицами (включая
детей) сограниченными психическими,
сенсорными или душевными способностями,
снедостаточными знаниями или опытом,
за исключением случаев, когда за ними
осуществляется надлежащий надзор,
или если они получат указания по
использованию прибора.
• Необходимо следить за детьми, чтобы они не
играли сприбором.
3. Для ознакомления
• Выключайте прибор после каждого
применения иперед чисткой, используя
выключатель. Выньте блок питания из
розетки.
• Положите сетевой кабель так, чтобы не
споткнуться об него.
• Не воздействуйте прибором на следующие
области: глаз иобласть непосредственно
вокруг него, атакже ухо.
• Используйте прибор для ухода за кожей
лица только на полностью здоровой
инеповрежденной коже.
• Не используйте прибор для ухода за кожей
лица при наличии электрических или
металлических имплантатов.
Внимание!
• Не ставьте никакие предметы на прибор.
• Берегите прибор от высоких температур.
С помощью прибора Beurer FCE80 Вы можете
совершать косметический уход за кожей лица
самостоятельно в домашних условиях. То, что
раньше было возможно только вкосметической
студии, теперь возможно дома спомощью
FCE80.
Прибор для ухода за кожей лица втечение
секунды создает около 5 миллионов мягких
колебаний. Эти колебания
проникают в Вашу кожу и таким образом
стимулируют различные слои кожи. Это
движение достигает глубоких слоев кожи,
делает их более проницаемыми ипитает их
влагой исредствами для ухода, которые при
этом используются. Стимулируется обмен
веществ ивывод шлаков. Ультразвуковой
уход влияет на лимфатическую систему. Ваши
клетки быстрее восстанавливаются. Вместе эти
факторы улучшают общий вид кожи иделают
вас более молодыми издоровыми.
63
Page 64
4. Описание прибора
1
2
3
4
5
7
6
6
8
1
Прозрачная крышка
2
Ультразвуковая головка
Зеленый индикатор
3
горит во время работы прибора
4
Выключатель
Красный индикатор
5
горит во время зарядки аккумулятора
6
Зарядное устройство
7
Контакты аккумулятора
8
Штекер зарядного устройства
64
Page 65
5. Подготовка к работе
Распакуйте прибор
Предостережение!
Не давайте упаковочный материал детям.
Существует опасность удушения.
> Откройте картонную упаковку.> Достаньте прибор для ухода за кожей лица c
• Прежде чем приступить киспользованию
прибора, прочтите указания по технике
безопасности вразделе «Безопасность».
w «Безопасность», страница 62–63
• Положите сетевой кабель так, чтобы не
споткнуться об него.
> Вставьте штекер сетевого кабеля взарядное
устройство.
> Установите зарядное устройство на ровную
горизонтальную поверхность.
> Вставьте блок питания врозетку.
Общий процесс зарядки впервый раз или
после долгих перерывов вэксплуатации длится
около 3 часов. Процесс зарядки при регулярной
эксплуатации завершается примерно после 2
часов.
Угасание индикатора показывает окончание
процесса зарядки.
Важно!
Для долгого срока службы аккумулятора
прибор следует полностью разрядить перед
новой зарядкой (длительность около 2 часов).
Если капли воды вибрируют, то прибор
работоспособен.
Зарядка аккумулятора
Установите прибор взарядное устройство.
Загорится красный индикатор, это означает,
что начался процесс зарядки иаккумулятор
заряжается.
65
Page 66
6. Обслуживание
Предостережение!
• Прежде чем приступить киспользованию
прибора, прочтите указания по технике
безопасности вразделе «Безопасность».
w «Безопасность», страница 62–63
Внимание!
• При появлении раздражений любого
вида сразу же прекратите использование
прибора.
• При использовании прибора для
ухода за кожей лица впервые или при
чувствительной коже сократите время его
использования.
Тест на переносимость кожи
Во избежание проблем скожей проверьте
переносимость средства для ухода простым
способом.
> Основательно вымойте мылом область
локтевого сгиба, нанесите немного средства
для ухода на вымытую область, дайте ему
впитаться ивысохнуть.
Риски и побочные эффекты
Внимание!
• Прибор запрещено использовать лицам,
страдающим сердечными заболеваниями
активными заболеваниями сосудов,
тромбозом, заболеваниями печени
и почек, серьезными осложнениями
жирового обмена, лицам, использующим
кардиостимулятор или принимающим
лекарства, препятствующие свертыванию
крови.
Важно!
• Перед использованием прибора всегда
тщательно мойте лицо.
• Используйте гели исредства для
ухода только на водной основе.
Маслосодержащие средства для ухода не
способствуют действию прибора для ухода
за кожей лица.
• Проверьте, переносит ли Ваша кожа
используемые средства для ухода и
контактный гель.
• Если втечение следующих 48 часов кожа не
покажет никаких реакций, то проверенное
средство можно будет использовать без
всяких опасений.
• Если же втечение 48 часов проявятся
реакции на коже, то средство не следует
использовать для ухода за лицом.
• Прибор не рекомендуется использовать
при наличии медицинских трансплантатов,
во время беременности и кормления, при
наличии металлических протезов или при
прогрессирующих заболеваниях.
66
Page 67
Важно!
• При лечении ультразвуком стимулируется
кровоснабжение и происходит очищение
организма от шлаков. При известных
условиях этот дренажный эффект может
привести к снижению упругости кожи.
Прежде всего это относится к типу кожи с
очень тонкой соединительной тканью. При
проявлении данного симптома необходимо
отложить лечение как минимум на неделю.
В случае сомнений перед применением прибора проконсультируйтесь с врачом.
• Применение лечебного концентрата может
вызывать аллергические реакции.
Рекомендуемая частота идлительность ухода
Мы рекомендуем совершать уход за кожей лица
максимум 3 раза внеделю по 10 минут.
Начало ухода
> Тщательно вымойте область ухода.> Снимите прозрачную крышку
сультразвуковой головки.
> Распределите средство для ухода на лице.
Движение ультразвуковой головкой
Движения ультразвуковой головки по
поверхности лица должны примерно
соответствовать естественному лимфотоку.
Придерживайтесь одной из рекомендованных
процедур для ухода за лицом.
• Приложите ультразвуковую головку ккоже.
Слегка прижав прибор, водите по лицу.
• Ведите медленно от центра лица квнешним
краям, атакже снизу вверх.
> Включите прибор нажатием на выключатель.
Загорится зеленый индикатор.
• В конце движения приподнимите прибор
иначните заново сисходного пункта.
• Всегда выполняйте цикл полностью.
• Не перемещайте прибор вразные стороны.
• Во время ухода постоянно перемещайте
прибор, не оставайтесь долго водной точке.
67
Page 68
Рекомендуемая процедура общего ухода за лицом
• Длительность каждого движения составляет
около 5 секунд.
• Повторяйте каждое движение восемь раз.
• Выполняйте цикл полностью, аза ним общий
цикл для другой половины лица.
1234
> От подбородка до
области под ухом
> От подбородка
до области перед
ухом
> От уголка рта до
области над ухом
567
> От уголка рта до
носового крыла
> От носового крыла
до скулы
> От середины лба
дугой до края
7. Очистка иуход
Предостережение!
• Прочтите указания по технике безопасности
вразделе «Безопасность».
w «Безопасность», страница 62–63
• Выключайте прибор после каждого
применения иперед чисткой, используя
выключатель.
• Выньте блок питания из розетки.
• Никогда не производите очистку зарядного
устройства при вставленном всеть блоке
питания.
> Выключите прибор, используя выключатель.> Выньте блок питания из розетки.> Протрите ультразвуковую головку
косметической салфеткой.
Тщательно удалите остатки средства для
ухода.
> При необходимости почистите слегка
влажной салфеткой.
68
> От области под
носом до области
над ухом
Page 69
Важно!
• Чистите прибор только указанным
способом.
• На прибор или зарядное устройство
ни вкоем случае не должна попадать
жидкость.
• Не используйте чистящие средства,
содержащие растворитель.
• Используйте для чистки только мягкие
моющие средства или уксус/чистящие
средства, содержащие уксус.
После очистки
> Вставьте блок питания.> Зарядите прибор.
w Подготовка кработе
w Зарядка аккумулятора
8. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
ПроблемаПричинаМера по устранению
Прибор не реагирует
после включения.
Мигает зеленый
индикатор.
Ошибка при зарядке
аккумулятора. После
установки прибора на
зарядное устройство
не горит красный
индикатор.
По истечении 2 часов
прибор заряжен
неполностью. Горит
красный индикатор
Возможно, сел аккумулятор.> Зарядите аккумулятор
Возможно, аккумулятор почти пустой. > Зарядите аккумулятор
Возможно, неправильно подключен
сетевой кабель.
Возможно, неправильно вставлен
штекер взарядное устройство.
Возможно, прибор неправильно
поставлен на зарядное устройство.
Возможно, загрязнились контакты
аккумулятора на приборе или
зарядном устройстве.
Возможно, прибор используется
впервые.
Возможно, прибор не использовался
более полугода.
w Подготовка к работе w Зарядка
аккумулятора
w Подготовка к работе w Зарядка
аккумулятора
> Вставьте блок питания врозетку
> Вставьте штекер взарядное
устройство сзадней стороны
> Поднимите прибор изаново
поставьте его на зарядное
устройство. Зарядное
устройство должно стоять
прямо, иприбор не должен
опрокидываться.
> Протрите контакты зарядного
устройства иприбора сухой
салфеткой
> Аккумулятор разряжен
особенно сильно иему,
возможно, требуется больше 2
часов для зарядки
69
Page 70
9. Технические характеристики
Размеры (Диаметр x В)ок. 7см x 17,5см сзарядным устройством
Напряжение/частота сети100–240В / 50/60Гц
Аккумуляторникель-металлогидридный
Время работы аккумулятораок. 20 минут за одну зарядку, жизненный цикл ок. 500 зарядок
Пояснения к символам
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
исоответствует, таким образом, классу защиты 2.
10. Утилизация
Заряжаемый никель-металлогидридный
аккумулятор является ценным ресурсом
идолжен утилизироваться особым образом.
> Отсоедините штекер аккумулятора от платы.> Достаньте никель-металлогидридный
аккумулятор иутилизируйте его отдельно.
> Соблюдайте местные законодательные
нормы по утилизации отходов.
Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам
электрического иэлектронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment). Вслучае вопросов
обращайтесь вместную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию
отходов.
70
Page 71
11. Гарантия
AB 02
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
• на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием;
• на быстроизнашивающиеся части (насадки)
• на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки;
• на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: электроприборы санитарно-гигиенические для ухода за
кожей лица и тела ---ООО “ВСЦ Миратекс“, №РОСС DE .АB 02.06219,
срок действия с 03.04.2012 по 02.04.2015 гг
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер : ООО Бойрер 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2,офис 3
Сервисный центр: 109451г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2, Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажиПодпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
71
Page 72
POLSKI
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na
zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana
zwysokiej jakości produktów poddawanych
surowej kontroli, przeznaczonych do zabiegów
upiększających, ogrzewania, łagodnej terapii,
pomiaru ciśnienia ibadania krwi, pomiaru ciężaru
1. Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem ..............72
2. Instrukcje bezpieczeństwa .....................................73
3. Przydatne informacje ..............................................74
4. Opis urządzenia ......................................................75
Nieprzestrzeganie wskazówek może
doprowadzić do trwałych uszkodzeń
ciała.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie wskazówek może
doprowadzić do lekkich uszkodzeń ciała
lub powstania szkód.
Ważne!
Nieprzestrzeganie wskazówek może
doprowadzić do powstania szkód
materialnych lub szkód dla środowiska
naturalnego.
Zawartość opakowania
Przekierowanie do innego akapitu.
w
• Urządzenie do masażu ultradźwiękami, osłona
• Ładowarka
• Zasilacz zkablem zasilania
• Krem (15ml) (Krem nawilżający przeznaczony do używania wraz z urządzeniem do masażu twarzy FC80 „Pureo
Sonic” można zamówić u lokalnego sprzedawcy, podając numer katalogowy 162.944. W tym celu można skorzystać z
załączonej listy adresów serwisowych.)
1. Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie do masażu ultradźwiękami jest
przeznaczone do wykonywania zabiegów
kosmetycznych skóry twarzy. Należy przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa zawartych wniniejszej
instrukcji obsługi.
Urządzenia należy stosować tylko wpodany
sposób.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
72
Page 73
2. Instrukcje bezpieczeństwa
• Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek może spowodować powstanie
szkód rzeczowych iosobowych.
• Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować
oraz należy zapewnić do niej dostęp wszystkim
użytkownikom.
• W razie przekazania urządzenia innym osobom
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
innymi cieczami.
• Dlatego urządzenie wolno użytkować tylko
wsuchych pomieszczeniach (np. nigdy
włazience, wsaunie itp.).
• Nigdy nie należy sięgać po urządzenie, jeśli
wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć
zasilacz zgniazdka.
• Nie należy narażać urządzenia na uderzenia
mechaniczne ani na upadki.
Porażenie prądem elektrycznym
Ostrzeżenie!
• Tak jak każde urządzenie elektryczne, również
urządzenie do masażu ultradźwiękami należy
użytkować wsposób ostrożny irozważny, aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
• Urządzenie należy używać wyłącznie
zzasilaczem dostarczonym wraz zurządzeniem
oraz korzystać znapięcia sieciowego podanego
na tabliczce znamionowej.
• Zasilacz należy podłączać do sieci tylko wtedy,
gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenia oraz akcesoriów nigdy nie należy
używać wrazie, jeśli posiadają one widoczne
uszkodzenia.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło lub
jeśli do jego wnętrza dostała się woda.
• Urządzenia nie należy używać podczas burzy.
• W razie wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń
wpracy urządzenia należy je natychmiast
wyłączyć. Następnie należy wyjąć wtyczkę
zgniazdka.
• Wyciągając zasilacz zgniazdka nie wolno
ciągnąć za kabel ani za urządzenie.
• Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia,
trzymając za kabel zasilania.
• Nie owijać ciasno kabla zasilania wokół
urządzenia.
• Należy zachować odstęp pomiędzy kablem a
gorącymi powierzchniami.
• Należy upewnić się, że kabel zasilania oraz
zasilacz nie mają kontaktu zwodą, parą ani
Naprawa
Ostrzeżenie!
• Nie należy otwierać urządzenia.
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez fachowców.
Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla
użytkownika. W przypadku konieczności
naprawy należy zwrócić się do punktu obsługi
klienta lub autoryzowanego sprzedawcy.
• Jeśli kabel zasilania lub zasilacz urządzenia
uległ uszkodzeniu, musi zostać wymieniony
przez producenta lub wautoryzowanym
punkcie obsługi klienta.
Zagrożenie pożarowe
Ostrzeżenie!
W przypadku użycia niezgodnego
zprzeznaczeniem lub nieprzestrzegania instrukcji
obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego!
• Urządzenia nie należy używać pod przykryciem,
np. pod kocem lub poduszką.
• Nie używać urządzenia wpobliżu materiałów
łatwopalnych.
73
Page 74
Obsługa
Ostrzeżenie!
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
używania wcelu określonym wniniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek
niewłaściwego lub lekkomyślnego użytkowania.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do
użytku przez osoby (łącznie zdziećmi)
niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo,
nieposiadające wystarczającej wiedzy
i/lub doświadczenia, chyba że używają go
pod kontrolą osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo lub sposób używania
urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby.
• Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
• Po każdym użyciu oraz przed każdym
czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie
3. Przydatne informacje
przyciskiem włączania/wyłączania. Należy
wyjąć zasilacz zgniazdka.
• Kabel zasilania należy ułożyć tak, aby
uniemożliwić potknięcie się o niego.
• Urządzenia nie należy stosować na
następujących częściach twarzy: oko
ibezpośrednia okolica oka, ucho.
• Urządzenie do masażu ultradźwiękami
należy stosować tylko na całkowicie zdrowej
inienaruszonej skórze.
• Urządzenia do masażu nie należy stosować
wrazie posiadania elektrycznych lub
metalicznych implantów.
Uwaga!
• Na urządzeniu nie należy kłaść przedmiotów.
• Urządzenie należy chronić przed wysoką
temperaturą.
Za pomocą urządzenia Beurer FCE80 można
samodzielnie wykonywać domowe zabiegi
kosmetyczne. Dzięki urządzeniu FCE80 zabiegi,
które do tej pory były dostępne tylko wgabinecie
kosmetycznym, można teraz przeprowadzać
wdomu.
Głowica ultradźwiękowa wytwarza około 5
milionów delikatnych drgań na sekundę. Drgania,
docierając do skóry, pobudzają jej różne warstwy.
Ruch dociera do głęboko położonych warstw, co
sprawia, że stają się one bardziej przepuszczalne
iłatwiej transportują wgłąb zastosowane
środki pielęgnacyjne oraz wodę. Poprawia się
metabolizm iproces oczyszczania skóry. Zabiegi
ultradźwiękami mają wpływ na układ limfatyczny.
Komórki będą się szybciej regenerować. Te
czynniki wspólnie sprawiają, że skóra wygląda
znacznie lepiej, młodziej izdrowiej.
74
Page 75
4. Opis urządzenia
1
2
3
4
5
7
6
6
8
1
Przezroczysta osłona
2
Głowica ultradźwiękowa
Zielona dioda LED,
3
świeci się podczas pracy urządzenia
4
Przycisk włączania/wyłączania
Czerwona dioda LED,
5
świeci się podczas ładowania akumulatora
6
Ładowarka
7
Styki akumulatora
8
Wtyczka do ładowarki
75
Page 76
5. Uruchomienie
Wypakowanie urządzenia
Ostrzeżenie!
Opakowanie należy trzymać zdala od dzieci.
Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
> Otworzyć kartonowe opakowanie.> Wyjąć urządzenie do masażu ultradźwiękami
zprzezroczystą osłoną, ładowarką oraz kablem
zzasilaczem.
> Sprawdzić, czy części nie są uszkodzone.
Miejsce ustawienia
Ostrzeżenie!
• Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się
ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa
zawartymi wrozdziale Instrukcje
bezpieczeństwa.
w Instrukcje bezpieczeństwa strona 73do74
• Kabel zasilania należy ułożyć tak, aby
uniemożliwić potknięcie się o niego.
> Włożyć wtyczkę kabla do ładowarki.> Ustawić ładowarkę na płaskiej, poziomej
powierzchni.
> Włożyć zasilacz do gniazda sieciowego.
Ładowanie akumulatora
Włożyć urządzenie do ładowarki.
Zaświeci się czerwona dioda LED, co oznacza
proces ładowania akumulatora.
Całkowity czas pierwszego ładowania lub
ładowania po dłuższej przerwie wużytkowaniu trwa
około 3 godziny. Czas ładowania przy regularnym
stosowaniu urządzenia trwa około 2 godziny.
Czerwona dioda LED zgaśnie po zakończeniu
ładowania.
Ważne!
Aby zapewnić długi czas użytkowania
akumulatora, urządzenie należy całkowicie
rozładować przed ponownym całkowitym
naładowaniem (czas ładowania ok. 2 godziny).
Testowanie głowicy ultradźwiękowej
Należy sprawdzić, czy głowica ultradźwiękowa
działa prawidłowo.
> Ostrożnie umieścić kilka kropel wody na głowicy
ultradźwiękowej.
> Włączyć urządzenie za pomocą przycisku
włączania/wyłączania.
Jeśli kropelki wody wibrują, urządzenie działa
prawidłowo.
76
Page 77
6. Obsługa
Ostrzeżenie!
• Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się
ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa
zawartymi wrozdziale Instrukcje
bezpieczeństwa.
w Instrukcje bezpieczeństwa strona 73do74
Uwaga!
• W razie wystąpienia podrażnień skóry należy
natychmiast przerwać zabieg.
• Czas trwania zabiegu należy skrócić, jeśli
urządzenie jest stosowane po raz pierwszy lub
jeśli użytkownik ma wrażliwą skórę.
Test na nadwrażliwość skóry
Aby uniknąć problemów ze skórą, należy wprosty
sposób przetestować, czy skóra dobrze znosi
stosowane środki pielęgnacyjne.
> Dokładnie wyczyścić mydłem wewnętrzną
część zgięcia łokcia. Na oczyszczone miejsce
nanieść niewielką ilość środka pielęgnacyjnego,
wetrzeć wskórę ipozostawić do wyschnięcia.
Zagrożenia i skutki uboczne
Uwaga!
• Urządzenia nie należy używać u osób z
chorobami serca, zaawansowaną chorobą
naczyniową, rozrusznikiem serca, zakrzepicą,
chorobą wątroby i nerek, ciężkimi zaburzeniami
metabolizmu tłuszczów lub u osób
zażywających lekarstwa hamujące krzepnięcie
krwi.
• Nie zaleca się korzystania z urządzenia w
przypadku przebytej transplantacji, ciąży,
okresu karmienia, protez metalowych i
zaawansowanych schorzeń.
W razie wątpliwości należy zasięgnąć porady lekarza.
Ważne!
• Przed zastosowaniem urządzenia należy
dokładnie wyczyścić twarz.
• Należy stosować tylko środki pielęgnacyjne
iżele na bazie wody. Urządzeniem do masażu
ultradźwiękami nie współdziała ze środkami
pielęgnacyjnymi zawierającymi olejki.
• Należy przetestować stosowane środki
pielęgnacyjne iżele, aby potwierdzić, czy skóra
dobrze je znosi.
• Jeśli wciągu następnych 48 godzin nie wystąpi
reakcja na skórze, można bezpiecznie stosować
przetestowany środek.
• Jeśli wciągu następnych 48 godzin
wystąpi reakcja skóry, nie należy stosować
przetestowanego środka na twarzy.
Ważne!
• Zabiegi ultradźwiękami pobudzają krążenie
krwi, dzięki czemu pobudzają metabolizm
komórkowy. Może to spowodować, że skóra
będzie wydawała się bardziej wiotka. W
szczególności dotyczy to skóry o bardzo
cienkiej tkance łącznej. W przypadku
wystąpienia takich objawów należy przerwać
zabiegi na co najmniej tydzień.
• Stosowanie środka do pielęgnacji może
wywołać reakcję alergiczną.
77
Page 78
Zalecany czas trwania iczęstotliwość zabiegów
Zalecamy maksymalnie 3 zabiegi na tydzień, każdy
zabieg po 10 minut.
Rozpoczęcie zabiegu
> Dokładnie oczyścić obszar poddany zabiegowi.> Zdjąć przezroczystą osłonę zgłowicy.> Nanieść środek pielęgnacyjny na twarz.
Poruszanie głowicą ultradźwiękową
Poruszanie głowicą po skórze twarzy powinno być
wprzybliżeniu zgodne znaturalnym kierunkiem
płynięcia limfy. Należy stosować podany poniżej
zalecany sposobów poruszania głowicą po twarzy.
• Umieścić głowicę na skórze. Delikatnie
przycisnąć urządzenie podczas
przemieszczania głowicy po twarzy.
• Przesuwać urządzenie powoli od środka twarzy
wkierunku zewnętrznym iz dołu do góry.
> Włączyć urządzenie za pomocą przycisku
wlączania/wyłączania.
Zaświeci się zielona dioda LED.
• Po zakończeniu ruchu urządzenie należy
odsunąć od skóry izacząć masaż ponownie od
punktu startowego.
• Pojedynczy cykl należy zawsze wykonywać do
końca.
• Nie należy poruszać urządzenia naprzemiennie
wróżnych kierunkach.
• Urządzenie należy przesuwać wsposób ciągły,
nie zatrzymując się na dłużej wjednym miejscu.
78
Page 79
Zalecany przebieg zabiegu dla całej twarzy
• Czas trwania jednego ruchu to około 5sekund.
• Ruch należy powtórzyć 8 razy.
1234
• Należy wykonać cały cykl, a następnie wykonać
kompletny cykl dla drugiej połowy twarzy.
> Ruch od brody do
skóry poniżej ucha
> Ruch od brody do
skóry policzka na
wysokości środka
ucha
567
> Ruch spod kącika
ust do nozdrzy
> Ruch od nozdrzy do
kości policzkowej
> Ruch od kącika ust
do skóry powyżej
ucha
> Ruch od środka
czoła po łuku do
boku
79
> Ruch spod nosa do
skóry powyżej ucha
Page 80
7. Czyszczenie ipielęgnacja
Ostrzeżenie!
• Należy zapoznać się ze wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi
wrozdziale Instrukcje bezpieczeństwa.
w Instrukcje bezpieczeństwa strona 73do74
• Po każdym użyciu oraz przed każdym
czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie
przyciskiem włączania/wyłączania.
• Należy wyjąć zasilacz zgniazdka.
• Nie wolno czyścić ładowarki, gdy jest
podłączona do sieci zasilającej.
> Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku
włączania/wyłączania.
> Wyciągnąć zasilacz zgniazda sieciowego.> Wytrzeć głowicę ultradźwiękową za pomocą
papierowego ręcznika kosmetycznego.
W ten sposób powinny zostać usunięte resztki
środka pielęgnacyjnego.
> W razie potrzeby podczas czyszczenia można
skorzystać zlekko wilgotnego ręcznika.
Ważne!
• Urządzenia należy czyścić tylko wpodany
sposób.
• Nie wolno dopuścić, aby do środka urządzenia
lub ładowarki dostała się woda lub inne płyny.
• Nie używać środków czyszczących
zawierających rozpuszczalnik.
• Do czyszczenia idezynfekcji należy stosować
jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/
środek na bazie octu.
Po zakończeniu czyszczenia
> Włożyć zasilacz do gniazda.> Naładować urządzenie.
w Uruchomienie w Ładowanie akumulatora
80
Page 81
8. Co robić wrazie problemów?
ProblemPrzyczynaUsuwanie
Urządzenie nie reaguje
po włączeniu.
Zielona dioda LED miga. Czy akumulator jest prawie całkowicie
Błąd podczas ładowanie
akumulatora. Po włożeniu
urządzenia do ładowarki,
nie świeci się czerwona
dioda.
Urządzenie nie jest
całkowicie naładowane
po upływie 2 godzin.
Czerwona dioda LED
świeci się.
Czy akumulator jest rozładowany?> Naładować akumulator.
rozładowany?
Czy zasilacz został prawidłowo
podłączony?
Czy wtyczka kabla została prawidłowo
podłączona do ładowarki?
Czy urządzenie zostało prawidłowo
ustawione na ładowarce?
Czy styki akumulatora lub ładowarki są
zabrudzone?
Czy urządzenie jest używane po raz
pierwszy?
Czy urządzenie było używane wciągu
ostatnich 6 miesięcy?
w Uruchomienie
w Ładowanie akumulatora
> Naładować akumulator.
w Uruchomienie
w Ładowanie akumulatora
> Włożyć zasilacz do gniazda
sieciowego.
> Podłączyć wtyczkę wtylnej
części ładowarki.
> Zdjąć urządzenie zładowarki
iponownie prawidłowo
umieścić władowarce.
Ładowarka powinna stać prosto
iurządzenie nie powinno się
przewracać.
> Wyczyścić styki urządzenia
iładowarki niestrzępiącą się
szmatką.
> Jeśli akumulator jest wyjątkowo
mocno rozładowany, ładowanie
może potrwać dłużej niż 2
godziny.
9. Dane techniczne
Wymiary (średnica x wys.)ok. 7 cm x 17,5 cm zładowarką
Napięcie/częstotliwość zasilania100-240 V / 50/60 Hz
AkumulatorNiMH
Czas działania akumulatoraok. 20 minut na ładowanie, żywotność ok. 500 ładowań
Objaśnienie symboli
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną ijest zgodne
tym samym zKlasą ochronności II.
81
Page 82
10. Utylizacja
Akumulator wielokrotnego ładowania NiMH to
cenny element inależy go utylizować wsposób
szczególny.
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów.
Urządzenie należy przekazać do utylizacji
zgodnie zDyrektywą wsprawie zużytego
sprzętu elektrycznego ielektronicznego
2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
82
752.305 - 0512 Irrtum und Änderungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.