Beurer FC49 User Manual

Page 1
DE
Gesichtsbürste
Gebrauchsanweisung .... 2
EN
Facial brush
Instructions for use ...... 13
FR
Mode d’emploi ............. 23
ES
Cepillo facial
Instrucciones de uso .... 34
FC 49
IT
Spazzola facciale
Istruzioni per l’uso ........ 44
TR
Yüz Fırçası
Kullanım Kılavuzu ......... 55
RU
Щетка для лица
Инструкция по
применению ................ 65
PL
Szczoteczka do twarzy
Instrukcja obsługi ......... 75
Page 2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/ privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2
Page 3
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder re­parieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen tes entschieden haben. Unser Name steht für hoch wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär me, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
I
nhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen ........................... 4
2. Lieferumfang.....................................4
3. Zeichenerklärung .............................. 4
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .....6
5. Warn- und Sicherheitshinweise ........ 6
6. Gerätebeschreibung .........................7
7. Inbetriebnahme ................................ 7
8. Anwendung ...................................... 8
9. Reinigung ......................................... 9
10. Entsorgung ..................................... 9
11. Problembehebungen .................... 10
12. Technische Daten ......................... 10
13. Garantie / Service ......................... 11
3
Page 4
1. Zum Kennenlernen
Die Beurer Gesichtsbürste FC 49 aus hochwertigem Silikon bietet Ihnen durch die besondere Vibra­tionstechnologie eine sanfte und gründliche Reinigung der Gesichtshaut. Geeignet für alle Hauttypen regt die Gesichtsbürste mit insgesamt drei unterschiedlichen Zonen und 15 Intensitätsstufen die Durchblutung an. Die Vorderseite ermöglicht mit ihren sehr feinen Noppen eine moderate Reinigung empfindlicher Haut. Das Areal mit stärkeren Silikonnoppen im oberen Drittel der Bürste begünstigt zudem eine präzise Reinigung einzelner Hautpartien. Um besonders verschmutzte/ fettige Hautbereiche zu reinigen und gleichzeitig die Blutzirkulation zu aktivieren, empfehlen wir die Verwendung der Rückseite mit ihren dicken Silikonnoppen.
2. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Voll­ständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 x Handgerät 1 x USB-Ladekabel 1 x Netzadapter 1 x Gebrauchsanweisung
3. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf dem Gerät verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Geeignet zur Verwendung in einer Badewanne oder Dusche.
4
Page 5
Gebrauchsanweisung beachten
PAP
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Nur in geschlossenen Räumen verwenden
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und na­tionalen Richtlinien.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden.
Polarität
Gleichstrom
Energieezienzklasse 6
5
Page 6
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich im menschlichen Gesicht (ausgenommen Augenpartien). Verwenden Sie die Gesichtbürste nicht an Tieren! Das Gerät ist nicht für Personen unter 8 Jahren geeignet! Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht­sinnigen Gebrauch entstehen.
5. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät und Zubehör auf sichtbare Schäden. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst adresse.
Halten Sie den Netzadapter von Wasser fern.
Schützen Sie das Gerät vor längerer direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze oder kochendem Wasser.
Vermeiden Sie scheuernde Reinigungsmittel sowie Pflegeprodukte, die Tonerde oder Silikon zur Basis haben.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät NICHT,
wenn Sie rissige Haut haben.
auf oenen Wunden.
wenn Sie an Hautkrankheiten oder Hautirritationen leiden.
direkt nach einem Sonnenbad.
wenn Sie Medikamente einnehmen, die Steroide enthalten.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, betroene Stelle mit reich­lich Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers, bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel 7).
6
-
Page 7
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
ACHTUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschädigung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
6. Gerätebeschreibung
1
2
5
3
7
4
1. Reinigungsbereich fein 5. Reinigungsbereich grob / Massagebereich
2. Reinigungsbereich präzise 6. LED-Licht
3. EIN/ AUS-Taste 7. Ladebuchse mit wasserdichtem Verschluss
4. Intensitätsregelung - / +
6
7. Inbetriebnahme
Laden Sie das Gerät vor dem erstmaligen Betrieb für mindestens 2 Stunden auf. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Stecken Sie das Stromkabel in die Ladebuchse auf der Rückseite der Gesichtsbürste.
2. Stecken Sie den USB-Stecker in den Netzadapter und verbinden Sie diesen mit der Steckdose.
3. Während des Ladevorgangs blinkt das weiße LED-Licht im transparenten Bodengehäuse der Ge sichtsbürste.
4. Bei vollständig geladenem Akku leuchtet die LED dauerhaft.
7
-
Page 8
Hinweis
Bei schwachem Akku leuchtet das Gerät 9 x auf und schaltet sich danach ab.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs!
8. Anwendung
1. Befeuchten Sie die Gesichtsbürste FC 49 mit Wasser. Verwenden Sie das Gerät nie im trockenem Zustand, da dies die Haut reizen könnte.
2. Tragen Sie ein Reinigungsgel auf die Gesichtshaut auf. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie einmal die EIN/AUS-Taste. Das LED-Licht blinkt
3. 3 x kurz auf und die Gesichtsbürste beginnt zu vibrieren. Das Gerät besitzt insgesamt 15 Intensitätsstufen und beginnt bei Start des Gerätes in einer mittleren
4. Geschwindigkeitsstufe zu vibrieren. Um zwischen den einzelnen Intensitäten zu wechseln, drücken Sie den + / - Knopf. Bei jeder Änderung der Intensitätsstufe leuchtet das LED-Licht je 3 x kurz auf.
5. Führen Sie nun das Gerät zum Gesicht und reinigen Sie Ihre Gesichtshaut mit gleichmäßigen Be wegungen. Verwenden Sie für die Reinigung des empfindlichen Bereichs um die Augen herum eine geringe Intensitätsstufe. Die grobe Reinigungsfläche kann sowohl zur Reinigung von öliger Haut, als auch zur Massage verwendet werden. Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung wieder aus, indem Sie den EIN/AUS-Taste erneut ein-
6. mal betätigen. Das LED-Licht blinkt hierbei wieder 3x auf und das Gerät schaltet ab. Reinigen Sie Ihre Haut gründlich mit Wasser, um sämtliche Rückstände von Ihrer Haut zu entfernen.
7.
8.
Tupfen Sie Ihr Gesicht mit einem Handtuch trocken und tragen Sie anschließend eine Feuchtigkeit­screme mit gleichmäßigen, kreisenden Bewegungen auf.
ACHTUNG
Kommt es bei Verwendung der Gesichtsbürste zum Auftreten von Beschwerden, unterbrechen Sie den Gebrauch umgehend und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Hinweis
Um eine angenehme Behandlung zu gewährleisten, drücken Sie die Silikonnoppen nicht zu fest auf die Haut. Behandeln Sie eine Hautpartie maximal 20 Sekunden lang. Wir empfehlen die tägliche Reinigung morgens und abends zu je 1 Minute. Um ein ezientes Ergebnis zu erzielen sollte eine Anwendungsdauer von 3 Minuten nicht überschritten werden. schaltet nach 15 Minuten automatisch ab.
Die Gesichtsbürste
-
8
Page 9
9. Reinigung
ACHTUNG
Reinigen Sie das Gerät niemals mit Reinigungsmitteln, die Alkohol, Benzin oder Aceton enthalten.
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich. Waschen Sie dazu die Silikonnoppen mit Wasser und Seife. Anschließend spülen Sie die Seifenreste mit Wasser ab.
Tupfen Sie das Gerät mit einem flusenfreien Tuch trocken.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Ladebuchse gelangt. Sollte dies einmal der Fall sein, laden Sie das Gerät erst wieder auf, wenn die Önung vollständig ausgetrocknet ist.
10. Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Der Akku des Geräts muss getrennt entsorgt werden. Der Akku darf nicht im Haushalts­müll entsorgt werden. Um den Akku zu entnehmen, önen Sie das Bodengehäuse mit einem Schraubenzieher. Trennen Sie den innen befindlichen Akku vom Gerät. Entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät und entsorgen Sie ihn in einer spezialisierten Sammelstelle. Für Informationen zur Entsorgung kontaktie­ren Sie bitte den autorisierten Verkäufer oder die öentlichen Einrichtungen in einer spezialisierten Sammelstelle.
9
Page 10
11. Problembehebungen
Problem Behebung
Das Gerät lädt nicht auf.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Die Silikon-Oberfläche wirft Blasen oder weist eine kleb­rige Beschaenheit auf
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzadapter korrekt verbunden ist und überprüfen Sie die Verbindung zwischen Steckdose und La­debuchse. Wenn Sie alles korrekt angeschlossen haben und das Gerät immer noch nicht auflädt, kontaktieren Sie den Kundendienst
Vergewissern Sie sich, dass Sie die EIN-/AUS-Taste beim Einschal ten fest genug gedrückt haben. Laden Sie das Gerät wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben auf. Falls sich das Gerät immer noch nicht einschalten lässt, kontaktieren Sie den Kundendienst.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger. Informieren Sie sich im Kapitel Warn- und Sicherheitshinweise zu einem sachgemäßen Umgang mit der Gesichtsbürste. Trotz einer hohen Lebensdauer, kann Silikon bei unsachgemäßer Behandlung beschädigt werden.
12. Technische Daten
Netzbetrieb Eingang: Ausgang:
Durchschnittliche Ezienz im Betrieb: ≥ 76,08 % Leistungsaufnahme bei Nulllast: ≤ 0,09 W Maße 8,2 x 7,7 x 3,1 cm
Gewicht ca. 65 g Akku:
Kapazität Nennspannung Typbezeichnung
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V
200 mAh
3.7 V Li-Ion
10
-
Page 11
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflich tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garan tiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer. com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
11
-
-
Page 12
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung
verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter
und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall
jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbe stimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
-
12
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 13
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
WARNING
The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the de­vice safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be per­formed by children unless supervised.
13
Page 14
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Under no circumstances should you open or re­pair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to adhere to this instruction will void the warranty.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly test­ed products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage and air.
With kind regards, Your Beurer team
T
able of contents
1. Getting to know your device ..........15
2. Included in delivery......................... 15
3. Signs and symbols ......................... 15
4. Intended use ................................... 17
5. Warnings and safety notes ............. 17
6. Device description .......................... 18
7. Initial use ........................................ 18
8. Use ................................................. 19
9. Cleaning ......................................... 19
10. Disposal ........................................ 20
11. Troubleshooting ............................ 20
12. Technical data .............................. 21
13. Warranty/service ...........................21
14
Page 15
1. Getting to know your device
The Beurer FC 49 facial brush, made out of high-quality silicone, oers gentle, thorough cleansing of facial skin, with its special vibration technology. The facial brush is suitable for all skin types and has a total of three dierent areas and 15 intensity levels to stimulate circulation. The front side has very fine nubs which enable a moderate cleansing for sensitive skin. The area with more robust silicone nubs in the upper third of the brush allows for a more precise cleansing of spe cific areas of the skin. In order to clean particularly dirty or oily areas of the skin while simultaneously stimulating blood circulation, we recommend using the rear side, with the broader silicone nubs.
-
2. Included in delivery
Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 x hand-held device 1 x USB charging cable 1 x mains adapter 1 x instructions for use
3. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Suitable for use in a bath or shower.
Observe the instructions for use
15
Page 16
The device is double-protected
PAP
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Note
Note on important information
Only use indoors
21
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
This product satisfies the requirements of the applicable European and na­tional directives.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS
Polarity
Direct current
Energy eciency class 6
16
Page 17
4. Intended use
The device is only to be used on the human face (apart from the eye area). Do not use the facial brush on animals. The device is not suitable for children under 8 years. The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
5. Warnings and safety notes
WARNING
Danger of suocation by packaging material. Keep packaging material away from children.
Before use, inspect the device and accessories for visible damage. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
Keep the mains adapter away from water.
Keep the device away from extended exposure to direct sunlight, extreme heat or boiling water.
Avoid using corrosive cleaning products or care products which are clay or silicone based.
WARNING
Do NOT use the device
on broken skin.
on open wounds.
if you suer from a skin disease or irritated skin.
immediately after sunbathing.
if you are taking medication that contains steroids.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from the battery cell, flush out the aected areas with plenty of water and seek medical assistance.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the rechargeable batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times.
Fully charge the battery prior to initial use (see Chapter 7).
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the battery at least twice per year.
17
Page 18
IMPORTANT
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to considerable danger. In the event of a fault or damage, have the device repaired by a certi­fied specialist workshop.
6. Device description
1
2
5
3
7
4
1. Fine cleansing area 5. Coarse cleansing area/massage area
2. Precise cleansing area 6. LED light
3. ON/OFF button 7. Charging socket with waterproof seal
4. Intensity control - / +
6
7. Initial use
Charge the device for at least 2 hours before initial operation. To do this, proceed as follows:
1. Insert the mains cable into the charging socket on the rear of the facial brush.
2. Insert the USB plug to the mains adapter and connect this with the mains socket.
3. Whilst charging, the white LED light in the transparent base of the facial brush will flash.
4. When the battery is fully charged, the LED light will remain on.
Note
When the battery is low the device will flash 9x and then turn itself o.
IMPORTANT
Do not use the device while it is charging!
18
Page 19
8. Use
1. Moisten the FC 49 facial brush with water. Never use the device while it is dry, as this can irritate the skin.
2. Apply the cleansing gel to your facial skin.
3. Press the ON/OFF button once to switch on the device. The LED light will briefly flash 3x and the facial brush will begin to vibrate.
4. The device has a total of 15 intensity levels and when turned on, will begin to vibrate at a moderate speed setting. To switch between the individual intensity levels, press the + / - button. The LED light will briefly flash 3x each time the intensity level is changed. Now apply the device gently to your face and cleanse your face using even movements. For cleans
5. ing the delicate skin around the eyes, use a lower intensity level. The coarse cleansing surface can be used for both cleansing oily skin, as well as massage.
6. After use, switch the device o by pressing the ON/OFF button once. The LED light will again flash 3x and the device will turn o.
7. Cleanse your face thoroughly with water to remove any residue from your skin. Pat your face dry with a towel and then apply a moisturising cream using even, circular movements.
8.
-
IMPORTANT
Stop use immediately if use of the facial brush leads to reactions, and consult your doctor.
Note
To ensure comfortable treatment, do not press the silicone nubs too firmly against the skin. Treat each section of skin for a maximum of 20 seconds. We recommend a daily cleansing routine of 1 minute mornings and evenings. To achieve an ecient result, duration of use should not exceed 3 minutes. ter 15 minutes.
The facial brush switches o automatically af-
9. Cleaning
IMPORTANT
Never clean the device with cleaning products containing alcohol, petrol or acetone.
Clean the device using only the methods specified.
Thoroughly clean the device after every use. Clean the silicone nubs with soap and water. Afterwards rinse o the soap residue with water.
Pat dry the device with a lint-free cloth.
Ensure that no water gets inside the charging socket. If this occurs, only charge the device once the opening has fully dried.
19
Page 20
10. Disposal
• The empty, completely flat rechargeable batteries must be disposed of through specially desig­nated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dis­pose of the batteries. The codes below are printed on rechargeable batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. The device battery must be disposed of separately. The battery must not be disposed of with do­mestic waste. To remove the rechargeable battery, open the base with a screwdriver. Separate the bat tery located inside from the device. Remove the battery from the device and dispose of it at a suitable collection point. For information on disposal, please contact the authorised seller or the public authority of a suitable collection point.
-
11. Troubleshooting
Problem Solution
The device does not charge.
The device will not switch on.
The silicone surface is pro­ducing bubbles or feels sticky.
If you cannot find a solution to your problem here, contact our Customer Services.
Ensure that the mains adapter is correctly connected and check the connection between the mains socket and the charging socket. If you have connected everything correctly and the device still fails to charge, contact Customer Services.
When switching the device on, ensure that you press the ON/OFF button with sucient force. Charge the device as described in these instructions for use. If it is still not possible to switch on the device, contact Customer Services.
Stop using the device. Familiarise yourself with the appropriate use of the facial brush in the “Warnings and safety notes” chapter. Despite a long service life, silicone can still be damaged by inappropriate use.
20
Page 21
12. Technical data
Mains operation: Input Output
Average active eciency: ≥ 76.08 % No-load power consumption: ≤ 0.09 W Dimensions 8.2 x 7.7 x 3.1 cm
Weight Approx. 65 g Battery:
Capacity Nominal voltage Type designation
100-240 V~; 50/60 Hz; 0.15 A
1.0 A; 5.0 W
5.0 V
200 mAh
3.7 V Lithium-ion
13. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
21
Page 22
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and – the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product; – accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use
(e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisi
ons of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service
centre and customer; – products purchased as seconds or as used goods; – consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may
exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
-
22
Subject to errors and changes
Page 23
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y fi­gurent.
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un en­vironnement domestique/privé et non dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à condi­tion qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet ap­pareil.
23
Page 24
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appa­reil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage et purification d’air.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
T
able des matières
1. Familiarisation avec l’appareil ........25
2. Contenu .......................................... 25
3. Symboles utilisés ............................ 25
4. Utilisation conforme aux
recommandations ...........................27
5. Consignes d’avertissement et de
mise en garde ................................. 27
6. Description de l’appareil .................28
7. Mise en service ............................... 28
8. Utilisation ........................................ 29
9. Nettoyage ....................................... 30
10. Élimination .................................... 30
11. Dépannage ................................... 31
12. Données techniques ..................... 31
13. Garantie/Maintenance .................. 32
24
Page 25
1. Familiarisation avec l’appareil
La brosse de visage FC 49 Beurer en silicone de qualité vous ore un nettoyage de la peau doux et en profondeur grâce à la technologie de vibration spéciale La brosse de visage avec ses trois diérentes zones et 15 niveaux d’intensité stimule la circulation sanguine et convient à tous les types de peaux. Avec ses picots très fins, l’avant permet un nettoyage modéré de la peau sensible. La zone qui com prend des picots en silicone plus épais dans le tiers supérieur de la brosse favorise aussi un nettoyage précis des parties du visage. Afin de nettoyer les zones de la peau particulièrement sales/grasses tout en activant la circulation sanguine, nous recommandons d’utiliser l’arrière avec ses picots en silicone épais.
-
2. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’uti­lisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1 x appareil portatif 1x câble de recharge USB 1x adaptateur secteur 1x mode d’emploi
3. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Adapté à une utilisation dans la baignoire ou la douche.
Respecter les consignes du mode d’emploi
25
Page 26
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection
PAP
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques.
Fabricant
Remarque
Indication d’informations importantes
N’utilisez l’appareil que dans des pièces fermées
21
Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI
Polarité
Corriente continua
Classe d’ecacité énergétique6
26
Page 27
4. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’appareil exclusivement pour le traitement du visage humain (à l’exception du contour des yeux). N’utilisez pas la brosse pour le visage sur des animaux! L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants de moins de 8ans! L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
5. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
L’emballage présente un risque d’étouement. Éloignez les enfants de l’emballage.
Avant l’utilisation, vérifiez si l’appareil et les accessoires présentent des dégâts visibles. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Tenez l’adaptateur secteur éloigné de l’eau.
Protégez l’appareil contre l’exposition prolongée aux rayons directs du soleil, à une chaleur extrême ou à l’eau bouillante.
Évitez les produits de nettoyage abrasifs ainsi que les produits d’entretien à base d’argile ou de silicone.
AVERTISSEMENT
N’utilisez PAS l’appareil
si votre peau présente des crevasses;
sur des plaies ouvertes;
si vous sourez de maladies ou d’irritations de la peau;
juste après un bain de soleil;
si vous prenez des médicaments qui contiennent des stéroïdes;
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez abondamment la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respec­tez toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre 7).
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour atteindre une durée de vie maxi­male de la batterie.
27
Page 28
ATTENTION
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engen­drer un danger important pour l’utilisateur. En cas de panne ou d’endommagement, faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
6. Description de l’appareil
1
2
5
3
7
4
1. Zone de nettoyage fine 5. Zone de nettoyage grossière / zone de
2. Zone de nettoyage précis 6. Lumière LED
3. Touche MARCHE/ARRÊT 7. Prise de chargement avec fermeture
4. Réglage de l’intensité - / +
massage
étanche
6
7. Mise en service
Avant la première utilisation, chargez l’appareil pendant 2heures minimum. Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Branchez le câble d’alimentation dans la prise de chargement à l’arrière de la brosse de visage.
2. Branchez la brise USB dans l’adaptateur secteur et raccordez-le à la prise. Pendant le chargement, la lumière LED blanche clignote dans le boîtier de base transparent de
3. la brosse de visage.
4. Quand la batterie est complètement chargée, la LED s’allume en continu.
28
Page 29
Remarque
Quand la batterie est faible, l’appareil s’illumine 9 x puis s’arrête.
ATTENTION
N’utilisez pas l’appareil pendant le chargement!
8. Utilisation
1.
Humidifiez la brosse de visage FC 49 à l’eau. N’utilisez jamais l’appareil à sec, cela pourrait irri­ter la peau.
2. Utilisez un gel nettoyant pour le visage.
3. Pour allumer l’appareil, appuyez une fois sur la touche MARCHE/ARRÊT. La lumière LED clignote 3 x brièvement et la brosse de visage commence à vibrer. L’appareil comporte 15 niveaux d’intensité et commence à vibrer à un niveau de vitesse moyen
4. quand l’appareil est démarré. Pour passer d’une intensité à une autre, appuyez sur le bouton + / -. Lors de chaque changement du niveau d’intensité, la lumière LED s’allume 3 x brièvement.
5. Passez l’appareil sur votre peau et nettoyez-la en eectuant des mouvements uniformes. Utilisez un niveau d’intensité faible pour nettoyer la zone sensible autour des yeux. La surface de nettoyage grossière peut être utilisée pour nettoyer la peau grasse et pour le massage. Après le traitement, arrêtez l’appareil en appuyant de nouveau une fois sur la touche MARCHE/
6. ARRÊT. La lumière LED clignote de nouveau 3x et l’appareil s’arrête.
7. Rincez soigneusement votre peau à l’eau pour enlever tout résidu sur votre peau. Séchez votre visage en le tamponnant avec une serviette, puis appliquez une crème hydratante
8. avec un mouvement circulaire uniforme.
ATTENTION
En cas de troubles lors de l’utilisation de la brosse de visage, interrompez immédiatement son utili­sation et consultez votre médecin.
Remarque
Pour un traitement plus agréable, n’appuyez pas trop les picots en silicone sur la peau. Ne traitez pas une zone de votre peau plus de 20secondes. Nous recommandons un nettoyage quotidien de 1 minute matin et soir. Afin d’obtenir un résultat ecace, il ne faut pas dépasser une durée d’utilisation de 3 minutes. automatiquement après 15 minutes.
La brosse de visage s’arrête
29
Page 30
9. Nettoyage
ATTENTION
Ne nettoyez jamais l’appareil avec des produits de nettoyage contenant de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone.
Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions.
Nettoyez soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Pour cela, lavez les picots en silicone avec de l’eau et du savon. Rincez ensuite les résidus de savon à l’eau.
Séchez l’appareil en le tamponnant à l’aide d’un chion non pelucheux.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de la prise de chargement. Si cela se produit, rechargez l’appareil uniquement quand l’ouverture a complètement séché.
10. Élimination
• Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Élimine l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Elec tronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimina tion et du recyclage de ces produits. La batterie de l’appareil doit être jetée séparément. La batterie ne doit pas être jetée avec les déchets ménagers. Pour sortir la batterie, ouvrez le boîtier de base à l’aide d’un tournevis. Détachez la batterie de l’ap pareil. Enlevez la batterie de l’appareil et posez-la dans un point de collecte spécialisé. Pour plus d’informations sur l’élimination, contactez un revendeur agréé ou l’organisme public responsable de l’élimination des déchets.
-
-
-
30
Page 31
11. Dépannage
Problème Solution
L’appareil ne se charge pas correctement.
Il est impossible d’allumer l’appareil.
La surface en silicone pré­sente des bulles ou est col­lante.
Si votre problème ne figure pas ici, contactez notre service client.
Assurez-vous que l’adaptateur secteur est correctement raccordé et vérifiez la connexion entre la prise et la prise de chargement. Si tout est connecté correctement, mais que l’appareil ne démarre toujours pas, contactez le service client.
Assurez-vous d’avoir appuyé susamment fort sur la touche Marche/Arrêt. Chargez l’appareil comme décrit dans ce mode d’em­ploi. Si l’appareil ne s’allume toujours pas, contactez le service client.
N’utilisez plus l’appareil. Dans le chapitre Consignes d’avertisse­ment et de mise en garde, informez-vous à propos de l’utilisation conforme de la brosse de visage. Malgré une longue durée de vie, le silicone peut être endommagé en cas d’utilisation inappropriée.
12. Données techniques
Fonctionnement sur secteur: Entrée Sortie
Efficacité moyenne en fonctionnement : ≥ 76,08 % Consommation électrique hors charge : ≤ 0,09 W Dimensions 8,2 x 7,7 x 3,1 cm
Poids env. 65 g Batterie:
Capacité Tension nominale Type
100-240V~; 50/60 Hz; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V
200mAh
3.7 V Li-ion
31
Page 32
13. Garantie/Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du ven deur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit; – les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire
aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer;
32
-
Page 33
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client
et le client; – les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion; – les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois,
des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à
d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
33
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 34
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, con­sérvelas para su futura utilización, póngalas a dis­posición de otros usuarios y respete las indicacio­nes.
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente pa­ra su uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayo­res de 8 años, así como por personas con facul­tades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem­pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el apa­rato.
34
Page 35
Las tareas de limpieza y de mantenimiento or­dinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación de red de este apa­rato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantiza­rá su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad superior sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la tensión arterial / el diagnóstico, el peso, los masajes y el aire.
Atentamente, El equipo de Beurer
Í
ndice
1. Información general ........................ 36
2. Artículos suministrados .................. 36
3. Símbolos.........................................36
4. Uso correcto ................................... 38
5. Indicaciones de advertencia y de
seguridad ........................................ 38
6. Descripción del aparato .................39
7. Puesta en funcionamiento .............. 39
8. Aplicación ....................................... 40
9. Limpieza ......................................... 41
10. Eliminación ................................... 41
11. Resolución de problemas ............. 42
12. Datos técnicos ..............................42
13. Garantía/Asistencia ......................42
35
Page 36
1. Información general
El cepillo facial FC49 de Beurer está fabricado con silicona de gran calidad y le ofrece una limpieza suave y en profundidad de la piel del rostro gracias a la tecnología de vibración especial. Este cepillo facial es adecuado para todos los tipos de piel y estimula la circulación sanguínea con un total de 3 zonas diferentes y 15 niveles de intensidad. La parte anterior presenta unos granos muy finos que permiten una limpieza moderada de la piel sen­sible. Por otra parte, la superficie con granos de silicona más gruesos en el tercio superior del cepillo favorece una limpieza precisa de todas las zonas de la piel. Para limpiar las zonas más sucias o donde la piel es más grasa y, al mismo tiempo, activar la circulación sanguínea, recomendamos el uso de la parte posterior, compuesta por granos de silicona todavía más gruesos.
2. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté com­pleto. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retire el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y pón­gase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 x aparato 1 x cable de carga USB 1 x adaptador de red 1 x instrucciones de uso
3. Símbolos
En estas instrucciones de uso y en el aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios
Apto para su utilización en la bañera o en la ducha
36
Page 37
Respetar las instrucciones de uso
PAP
El aparato tiene una protección de aislamiento doble
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Nota
Indicación de información importante
Utilizar únicamente en espacios cerrados
21
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y naciona­les vigentes.
Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Fede­ración Rusa y a los países de la CEI
Polaridad
Courant continu
Clase de eficiencia energética 6
37
Page 38
4. Uso correcto
Utilice el aparato exclusivamente en el rostro humano (excepto la zona de los ojos). ¡No utilice el cepillo facial en animales! El uso de este aparato no está recomendado para personas menores de 8 años. Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de asfixia por el material de embalaje. Mantenga a los niños alejados del material de embalaje.
Antes de utilizar el aparato, compruebe si este o los accesorios presentan defectos visibles. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Mantenga el adaptador de red alejado del agua.
Proteja el aparato de la exposición directa a la luz del sol durante un tiempo prolongado, de un calor extremo o de agua hirviendo.
Evite el uso de detergentes abrasivos, así como de productos cosméticos que contengan alúmi­na o silicona.
ADVERTENCIA
NO utilice el aparato:
si tiene la piel agrietada,
sobre heridas abiertas,
si sufre de enfermedades o irritaciones de la piel,
nada más tomar el sol,
si está tomando medicamentos que contienen esteroides.
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de las baterías entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afec­tada con abundante agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcionamiento (véase el capítulo 7).
Cargue completamente la batería al menos dos veces al año para prolongar su vida útil el mayor tiempo posible.
38
Page 39
ATENCIÓN
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. En caso de avería o daño, encargue la reparación del aparato a un taller cualificado.
6. Descripción del aparato
1
2
5
3
7
4
1. Zona de limpieza grano fino 5. Zona de limpieza grano grueso / zona de
2. Zona de limpieza precisión 6. Luz LED
3. Botón de encendido/apagado 7. Toma de carga con cierre impermeable
4. Regulación de la intensidad - / +
masaje
6
7. Puesta en funcionamiento
Cargue el aparato como mínimo 2 horas antes de usarlo por primera vez. Proceda para ello de la siguiente manera:
1. Enchufe el cable de corriente en la toma de carga de la parte posterior del cepillo facial.
2. Introduzca el conector USB en el adaptador de red y conecte este último a la toma de corriente. Durante el proceso de carga parpadea la luz LED blanca de la carcasa inferior transparente del
3. cepillo facial.
4. Cuando la batería está completamente cargada, la luz LED está iluminada de forma permanente.
39
Page 40
Nota
Cuando queda muy poca batería, la luz del aparato parpadea 9 veces y, a continuación, se apaga.
ATENCIÓN
No utilice el aparato durante el proceso de carga.
8. Aplicación
1. Humedezca ligeramente el cepillo facial FC49 con agua. No utilice nunca el aparato en seco, ya que esto podría irritar la piel.
2. Aplique un gel limpiador sobre el rostro.
3. Para encender el aparato, pulse una vez el botón de encendido/apagado. La luz LED parpadeará 3 veces brevemente y el cepillo facial empezará a vibrar.
4. En total, el aparato dispone de 15 niveles de intensidad y al ponerlo en marcha empieza a vibrar a un nivel de velocidad medio. Para cambiar entre las distintas intensidades, pulse el botón + / -. Cada vez que cambie el nivel de intensidad, la luz LED parpadeará 3 veces brevemente.
5. Coloque el aparato sobre su rostro y limpie la piel efectuando movimientos uniformes. Para limpiar la zona delicada alrededor de los ojos, utilice un nivel de intensidad bajo. La superficie de limpieza gruesa se puede usar tanto para limpiar piel grasa como para masajear la piel. Después del tratamiento, apague el aparato pulsando de nuevo la tecla de encendido/apagado. En
6. este caso, la luz LED volverá a parpadear 3 veces y el equipo se desconectará.
7. Limpie la piel a fondo con agua para eliminar todos los residuos que hayan podido quedar. Séquese la cara dándose toquecitos con una toalla y aplíquese a continuación una crema hidratante
8. realizando movimientos circulares y homogéneos.
ATENCIÓN
Si siente molestias al usar el cepillo facial, interrumpa su uso de inmediato y consulte a su médico.
Nota
Para garantizar un tratamiento agradable, no presione los granos de silicona con demasiada fuerza sobre la piel. Trate una zona durante 20 segundos como máximo. Recomendamos realizar la limpieza diaria por la mañana y por la noche durante 1 minuto cada vez. Para conseguir un resultado eficaz, no deben excederse los 3 minutos de uso. automáticamente transcurridos 15 minutos.
El cepillo facial se apaga
40
Page 41
9. Limpieza
ATENCIÓN
Nunca limpie el aparato con detergentes que contengan alcohol, bencina o acetona.
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada.
Limpie el aparato a fondo después de usarlo. Para ello, lave los granos de silicona con agua y jabón. Por último, aclare los restos de jabón con agua.
Seque el aparato dando toquecitos con un paño que no desprenda pelusa.
Tenga cuidado de que no penetre agua en la toma de carga. En caso de que esto ocurra, no vuelva a cargar el aparato hasta que la abertura esté completamente seca.
10. Eliminación
• Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eli minar las baterías correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni cos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. La batería del aparato debe desecharse por separado. La batería no debe desecharse con la basura doméstica. Para sacar la batería, abra la carcasa inferior con un destornillador. Retire la batería que está dentro del aparato. Sáquela y deséchela en un punto de recogida especializado. Para más información sobre la eliminación de las baterías, póngase en contacto con el distribuidor autorizado o con el organismo público responsable del punto de recogida especializado.
-
-
41
Page 42
11. Resolución de problemas
Problema Solución
El aparato no se carga.
El aparato no se enciende.
La superficie de silicona pre­senta burbujas o una textura pegajosa.
Si su problema no aparece en esta tabla, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Asegúrese de que el adaptador de red esté bien conectado y com pruebe la conexión entre la toma de corriente y la toma de carga. Si todo está correctamente conectado y el aparato sigue sin car­garse, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Asegúrese de que haya pulsado la tecla de encendido/apagado con la suficiente fuerza. Cargue el aparato tal como se describe en estas instrucciones de uso. En caso de que el aparato siga sin en cenderse, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Deje de utilizar el aparato. Consulte el capítulo sobre indicaciones de advertencia y de seguridad para obtener información sobre la mani­pulación adecuada del capillo facial. A pesar de su larga vida útil, la silicona puede dañarse si se usa de forma incorrecta.
-
-
12. Datos técnicos
Funcionamiento con conexión a la red: Entrada Salida
Eficiencia media en funcionamiento: ≥ 76,08 % Consumo eléctrico sin carga: ≤ 0,09 W Eficiencia media en funcionamiento: 8,2 × 7,7 × 3,1cm
Consumo eléctrico sin carga: aprox. 65g Batería:
Capacidad Tensión nominal Denominación de tipo
100-240V~; 50/60Hz; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V
200mAh 3,7V Iones de litio
13. Garantía/Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
42
Page 43
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consu midor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se com promete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la ga­rantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y – el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; – los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso
normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo
dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, repa rados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y
las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; – productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; – daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse
eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de
otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
43
-
-
-
Salvo errores y modificaciones
Page 44
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'u­so, conservarle per impieghi futuri, renderle acces­sibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
AVVERTENZA
L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/ privato e non commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ra­gazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misu­re di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
44
Page 45
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’ap­parecchio.
Non aprire o riparare l’apparecchio per non com­prometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/ diagnosi, peso, massaggio e aria.
Cordiali saluti Il team Beurer
S
ommario
1. Introduzione ....................................46
2. Fornitura .........................................46
3. Spiegazione dei simboli .................. 46
4. Uso conforme ................................. 48
5. Segnalazioni di rischi e indicazioni di
sicurezza .........................................48
6. Descrizione dell’apparecchio ......... 49
7. Messa in funzione ........................... 49
8. Impiego ........................................... 50
9. Pulizia ............................................. 51
10. Smaltimento ................................. 51
11. Soluzione dei problemi ................. 52
12. Dati tecnici .................................... 52
13. Garanzia/Assistenza ..................... 53
45
Page 46
1. Introduzione
La spazzola facciale FC 49 di Beurer in silicone di alta qualità consente una pulizia delicata e profonda della pelle del viso grazie alla speciale tecnologia a vibrazioni. Ideale per tutti i tipi di pelle, la spazzola facciale stimola la circolazione con tre diverse zone e 15 livelli di intensità. Il lato anteriore con le piccolissime sporgenze consente di pulire delicatamente la pelle sensibile. L’area con le sporgenze in silicone più forti nel settore superiore della spazzola favorisce inoltre una pulizia precisa delle singole parti cutanee. Per pulire le zone particolarmente sporche/grasse della pelle e allo stesso tempo attivare la circolazione sanguigna, si consiglia di utilizzare la parte posteriore con le spesse sporgenze in silicone.
2. Fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’appa­recchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 x apparecchio 1 x cavo di carica USB 1 x adattatore di rete 1 x Le presenti istruzioni per l’uso
3. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l’uso e sull’apparecchio:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio
Adatta per utilizzo nella vasca da bagno o sotto la doccia.
Seguire le istruzioni per l'uso
46
Page 47
L'apparecchio è dotato di un doppio isolamento di protezione.
PAP
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI
Polarità
Corrente continua
Classe di ecienza energetica 6
47
Page 48
4. Uso conforme
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente sul volto umano (ad eccezione degli occhi). Non utilizzarlo sugli animali. L’apparecchio non è indicato per i minori di 8 anni! L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
5. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di soocamento a causa del materiale d’imballaggio! Tenere lontani i bambini dal mate­riale d’imballaggio.
Prima dell’utilizzo, verificare che l’apparecchio e gli accessori non siano danneggiati. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Tenere l’adattatore lontano dall’acqua.
Proteggere l’apparecchio da esposizione prolungata ai raggi solari diretti, calore estremo o acqua bollente.
Evitare di utilizzare detergenti aggressivi e prodotti per la cura dell’apparecchio a base di ossido di alluminio o silicone.
AVVERTENZA
NON utilizzare l’apparecchio:
sulla pelle screpolata,
su ferite aperte,
se si sore di malattie della pelle o irritazioni della pelle,
subito dopo aver preso il sole,
se si assumono farmaci che contengono steroidi,
Avvertenze sull’uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con abbondante acqua e consultare il medico.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l’uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’uso. Rispettare le avver­tenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l’uso per caricare corret­tamente le batterie.
Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria ricaricabile (vedere ca­pitolo 7).
48
Page 49
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente la batteria ricaricabile al­meno due volte all’anno.
ATTENZIONE
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente da personale spe­cializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. In caso di guasto o danneggiamento far riparare l’apparecchio in un’ocina qualificata.
6. Descrizione dell’apparecchio
1
2
5
3
7
4
1. Area di pulizia fine 5. Area di pulizia grossolana / area di mas-
2. Area di pulizia precisa 6. Luce a LED
3. Pulsante ON/OFF 7. Presa per ricarica con chiusura a tenuta
4. Regolazione dell'intensità - / +
saggio
6
7. Messa in funzione
La prima carica dell’apparecchio dura almeno 2 ore. Procedere nel modo seguente:
1. Inserire il cavo della corrente nella presa di ricarica sul retro della spazzola facciale.
2. Inserire il connettore USB nell’adattatore di rete e collegarlo alla presa. Durante la ricarica, la luce a LED di colore bianco nell’alloggiamento trasparente alla base della
3. spazzola facciale lampeggia.
4. Quando le batterie sono completamente cariche, il LED è acceso in modo costante.
49
Page 50
Nota
Se il livello di carica delle batterie è basso, l’apparecchio si accende nove volte per poi spegnersi.
ATTENZIONE
Non utilizzare l’apparecchio durante il processo di carica!
8. Impiego
1.
Inumidire la spazzola facciale FC 49 con acqua. Non utilizzare mai l’apparecchio quando è asciutto, in quanto potrebbe irritare la pelle.
2. Applicare il gel detergente sulla pelle del viso.
3. Premere una volta il pulsante ON/OFF per accendere l’apparecchio. La luce a LED lampeggia per 3 volte e la spazzola facciale inizia a vibrare.
4. L’apparecchio presenta 15 livelli di intensità e inizia a vibrare all’avvio dell’apparecchio a una velo cità media. Per commutare tra i singoli livelli di intensità, premere il pulsante + / -. Ad ogni cambio del livello di intensità, la luce a LED lampeggia brevemente per 3 volte. Appoggiare l’apparecchio sul viso e procedere alla pulizia con movimenti uniformi. Per pulire l’area
5. sensibile attorno agli occhi, impostare un livello di intensità di massaggio basso. L’area di pulizia grossolana può essere utilizzata sia per la pulizia della pelle grassa sia per il massaggio.
6. Dopo il trattamento, spegnere l’apparecchio premendo nuovamente il pulsante ON/OFF. La luce a LED lampeggia per 3 volte e il dispositivo si spegne.
7. Pulire la pelle a fondo con acqua per eliminare tutti i residui dalla pelle. Asciugare il viso con un asciugamano e applicare infine una crema idratante con movimenti cir-
8. colari e uniformi.
ATTENZIONE
Se durante l’uso della spazzola facciale compaiono dei disturbi, interrompere immediatamente l’uso e consultare il medico.
Nota
Per un trattamento piacevole, non premere le sporgenze in silicone sulla pelle con eccessiva forza. Trattare ciascuna porzione di pelle al massimo per 20 secondi. Si consiglia la pulizia giornaliera al mattino e alla sera per 1 minuto a trattamento. Per ottenere un ri sultato ecace, non superare una durata dell'applicazione di 3 minuti. automaticamente dopo 15 minuti.
La spazzola facciale si spegne
-
-
50
Page 51
9. Pulizia
ATTENZIONE
Non pulire per alcun motivo l’apparecchio con detergenti contenenti alcool, benzina o acetone.
Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato.
Dopo l’uso pulire approfonditamente l’apparecchio. A tale scopo lavare le sporgenze in silicone con acqua e sapone. Infine sciacquare via con acqua i residui di sapone.
Asciugare l’apparecchio con un panno che non lasci pelucchi.
Accertarsi che non penetri acqua all’interno della presa di ricarica. In tal caso, ricaricare l’apparec­chio solo quando l’apertura sarà completamente asciutta.
10. Smaltimento
• Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccol­ta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge.
• I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = la batteria contiene mercurio
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene but tato via. Lo smaltimento va eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smalti mento. La batteria ricaricabile dell’apparecchio deve essere smaltita separatamente. La batteria ricaricabile non deve essere smaltita insieme ai rifiuti domestici. Per estrarre la batteria ricaricabile, aprire l’alloggiamento sul fondo con l’ausilio di un cacciavite. Staccare ora la batteria ricaricabile che si trova all’interno dell’apparecchio. Estrarre la batteria ricaricabile dall’apparecchio e smaltirla presso un punto di raccolta specializzato. Per informazioni sullo smaltimento, contattare il rivenditore autorizzato e le strutture pubbliche inca ricate dello smaltimento.
-
-
-
51
Page 52
11. Soluzione dei problemi
Problema Soluzione
L'apparecchio non si carica.
Non è possibile accendere l'apparecchio.
La superficie in silicone pre­senta bolle o risulta appic­cicosa.
Se il problema non viene trattato qui, contattare il Servizio clienti.
Assicurarsi che l'adattatore di rete sia correttamente collegato e verificare il corretto collegamento tra presa e connettore di carica. Se tutto è collegato correttamente e l'apparecchio continua a non caricarsi, contattare il Servizio clienti.
Accertarsi di avere premuto correttamente il pulsante ON/OFF per il tempo necessario. Caricare l'apparecchio come descritto nelle pre­senti istruzioni per l'uso. Se l'apparecchio continua a non accendersi, contattare il Servizio clienti.
Smettere di utilizzare l'apparecchio. Informarsi nel capitolo Segna lazioni di rischi e indicazioni di sicurezza circa una corretta gestione della spazzola facciale. Nonostante la lunga durata, il silicone può danneggiarsi qualora non fosse utilizzato correttamente.
12. Dati tecnici
Alimentazione da rete elettrica: Ingresso Uscita
Efficienza media in funzionamento: ≥ 76,08 % Potenza assorbita in assenza di carico: Dimensioni 8,2 x 7,7 x 3,1 cm
Peso Ca. 65 g Batteria ricaricabile:
Capacità Tensione nominale Definizione del tipo
100-240 V~, 50/60 Hz; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V
≤ 0,09 W
200 mAh 3,7 V ioni di litio
52
-
Page 53
13. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) ore una ga­ranzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del vendi tore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o ripara re gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivendi tore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
– una copia della fattura/prova d‘acquisto e – il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; – gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano
o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
-
-
-
53
Page 54
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo impro-
prio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; – i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; – i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia
esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbliga
torie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
-
54
Possibili errori e variazioni
Page 55
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ile­ride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/ki­şisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algı­sal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bil­gisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkın­da bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında ol­madıkları sürece çocuklar tarafından yapılma­malıdır.
55
Page 56
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördü­ğünde bertaraf edilmelidir. Elektrik bağlantı kab­losu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti ge­çerliliğini yitirir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz
İ
çindekiler
1. Ürün özellikleri ................................ 57
2. Teslimat kapsamı ............................ 57
3. İşaretlerin açıklaması ...................... 57
4. Amacına uygun kullanım ................ 59
5. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ............ 59
6. Cihaz açıklaması ............................. 60
7. İlk çalıştırma .................................... 60
8. Uygulama ....................................... 61
9. Temizlik ........................................... 61
10. Bertaraf etme ................................ 62
11. Sorunların giderilmesi ................... 62
12. Teknik veriler ................................. 63
13. Garanti / Servis ............................. 63
56
Page 57
1. Ürün özellikleri
Yüksek kaliteli silikondan imal edilen FC 49 yüz fırçası, özel vibrasyon teknolojisi sayesinde yüzünüzün nazik ve esaslı bir şekilde temizlenmesini sağlar. Tüm cilt tiplerine uygun olan yüz fırçası toplam üç farklı bölgeyle ve 15 yoğunluk kademesiyle kan dolaşımını uyarır. Ön yüzü, çok ince uçlarıyla hassas cildin yumuşakça temizlenmesini sağlar. Fırçanın üst kısmında yer alan, daha kalın silikon uçları olan yüzey de münferit cilt bölgelerinin hassas bir şekilde temizlenmesini sağlar. Cildin çok kirli/yağlı bölgelerini temizlemek ve aynı zamanda kan dolaşımını canlandırmak için kalın silikon uçları bulunan arka yüzün kullanılmasını öneririz.
2. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz oldu­ğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olma­dığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 x el ünitesi 1 x USB şarj kablosu 1 x elektrik adaptörü 1 x kullanım kılavuzu
3. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda ve cihaz üzerinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik bilgisi
Banyo küvetinde veya duşta kullanım için uygundur.
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
57
Page 58
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur
PAP
Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Elect­rical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır
21
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti
Polarite
Doğru akım
Enerji verimlilik sınıfı 6
58
Page 59
4. Amacına uygun kullanım
Cihazı sadece insan yüzü üzerinde (göz bölgesi dışında) kullanın. Yüz temizleme fırçasını hayvanlar üzerinde kullanmayın! Cihaz, 8 yaşın altındaki kişiler için uygun değildir! Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
5. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
UYARI
Ambalaj malzemesi nedeniyle boğulma tehlikesi söz konusudur! Çocukları ambalaj malzemesin­den uzak tutun.
Kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Elektrik adaptörünü sudan uzak tutun.
Cihazı uzun süreli doğrudan güneş ışığından, aşırı ısıdan veya kaynar sudan uzak tutun.
Aşındırıcı temizlik maddelerinden, kil veya silikon bazlı bakım ürünlerinden kaçının.
UYARI
Cihazı aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN:
Cildinizde çatlaklar varsa.
Açık yaralar üzerinde.
Cilt hastalığınız veya cildinizde tahriş varsa.
Güneşlendikten hemen sonra.
Steroid içerikli ilaç aldıysanız.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilde veya gözlere temas ettiğinde, ilgili yeri bol miktarda suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj için üreticinin açık­lamalarına ya da kullanım kılavuzundaki bilgilere daima uyulmalıdır.
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin (bkz. Bölüm 7).
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az 2 kez tamamen şarj edin.
59
Page 60
DİKKAT
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar, kulla­nıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar durumunda cihazın kalifiye bir servis tarafından onarılmasını sağlayın.
6. Cihaz açıklaması
1
2
5
3
7
4
1. İnce temizlik bölgesi 5. Kaba temizlik bölgesi / masaj bölgesi
2. Hassas temizlik bölgesi 6. LED ışık
3. Açma/kapatma tuşu 7. Su geçirmez kapaklı şarj konnektörü
4. Yoğunluk kontrolü - / +
6
7. İlk çalıştırma
Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce en az 2 saat şarj edin. Bunun için aşağıdakileri yapın:
1. Elektrik kablosunu yüz fırçasının arka tarafındaki şarj konnektörüne takın.
2. USB soketini elektrik adaptörüne takın ve elektrik adaptörünü elektrik prizine takın. Şarj işlemi sırasında yüz fırçasının saydam taban muhafazasındaki beyaz renkli LED ışık yanıp söner.
3.
4. Şarj edilebilir pil tamamen şarj olduğunda LED sürekli olarak yanar.
Not
Şarj edilebilir pil zayıfladığında cihazın ışığı 9 kez yanıp söner ve ardından cihaz kapanır.
DİKKAT
Cihazı şarj işlemi sırasında kullanmayın!
60
Page 61
8. Uygulama
1. FC 49 yüz fırçasını suyla hafifçe nemlendirin. Cihazı asla kuru halde kullanmayın, aksi halde cildi­niz tahriş olabilir.
2. Temizleme jelini yüz cildinize uygulayın. Cihazı açmak için açma/kapatma tuşuna bir kez basın. LED ışık 3 kez yanıp söner ve yüz fırçası
3. titreşmeye başlar.
4. Cihazın toplam 15 yoğunluk kademesi vardır ve cihaz açıldığında orta hız kademesinde titreşmeye başlar. Yoğunluk kademeleri arasında geçiş yapmak için +/- tuşuna basın. Yoğunluk kademesi her değiştiğinde LED ışık 3 kez yanıp söner.
5. Cihazı yüzünüze yaklaştırın ve yüz cildinizi muntazam hareketlerle temizleyin. Gözlerin etrafındaki hassas bölgeyi temizlemek için daha düşük bir yoğunluk kademesi kullanın. Kaba temizlik yüzeyi hem yağlı cildin temizlenmesi için hem de masaj için kullanılabilir. Uygulamadan sonra açma/kapatma tuşuna tekrar bir kez basarak cihazı kapatın. LED ışık yine 3
6. kez yanıp söner ve cihaz kapanır.
7. Cildinizi tüm kalıntılardan arındırmak için yüzünüzü suyla iyice yıkayın.
8. Yüzünüzü bir havluyla kurulayın ve ardından eşit, dairesel hareketlerle bir nemlendirici krem sürün.
DİKKAT
Yüz fırçasının kullanımı sırasında herhangi bir rahatsızlığınız olursa, kullanımı derhal durdurun ve dok­torunuza danışın.
Not
Uygulamanın rahat olmasını sağlamak için silikon uçları cildinize fazla bastırmayın. Cildinizin bir bölümü üzerinde 20 saniyeden fazla uygulama yapmayın. Sabahları ve akşamları 1’er dakika günlük temizlik yapılmasını öneririz. Etkili bir sonuç elde etmek için 3 dakikadan fazla uygulama yapılmamalıdır.
Yüz fırçası 15 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
9. Temizlik
DİKKAT
Cihazı asla alkol, benzin veya aseton içeren temizlik maddeleriyle temizlemeyin.
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
Cihazı her kullanımdan sonra iyice temizleyin. Bunun için silikon uçları su ve sabun ile yıkayın. Ar­dından sabun kalıntılarını suyla durulayın.
Cihazı lif bırakmayan bir bezle kurulayın.
Şarj konnektörünün içine su girmemesine dikkat edin. İçine su girerse, ancak konnektör tamamen kuruduktan cihazı yeniden şarj edin.
61
Page 62
10. Bertaraf etme
• Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edile bilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir Cd = Pil kadmiyum içerir Hg = Pil cıva içerir
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihaz, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Cihazın şarj edilebilir pili ayrı olarak bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pil evsel atıklarla bertaraf edilmemelidir. Şarj edilebilir pili çıkarmak için taban muhafazasını bir tornavidayla açın. İçinde bulunan şarj edilebilir pili cihazdan ayırın. Şarj edilebilir pili cihazdan çıkarın ve özel bir toplama noktasına ve rerek bertaraf edin. Bertaraf etme konusunda bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza veya bertaraf etme konusunda yetkili olan kamu kuruluşuna başvurun.
-
11. Sorunların giderilmesi
-
Sorun Çözüm
Cihaz şarj olmuyor.
Cihaz açılmıyor.
Silikon yüzeyde kabarcıklar oluşuyor veya yapışkan bir hal alıyor
Yaşadığınız sorun burada açıklanmamışsa, müşteri hizmetlerimize başvurun.
Elektrik adaptörünün doğru şekilde bağlanmış olduğundan emin olun ve elektrik prizi ile şarj konnektörü arasındaki bağlantıyı kontrol edin. Tüm bağlantıları doğru şekilde yaptıysanız ve cihaz hala şarj olmuyorsa müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazı açarken açma/kapatma tuşuna yeterince kuvvetli bastığınız dan emin olun. Cihazı bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi şarj edin. Cihaz hala açılmıyorsa müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazı daha fazla kullanmayın. Uyarılar ve güvenlik bilgileri bölümünü okuyarak yüz fırçasının usulüne uygun şekilde kullanılması konusun­da bilgi edinin. Silikonun kullanım ömrü uzun olsa da, usulüne uygun olmayan kullanım sonucunda zarar görebilir.
62
-
Page 63
12. Teknik veriler
Elektrikle çalışma: Giriş Çıkış
Çalışır durumdaki ortalama verim: ≥ 76,08 % Sıfır yükte güç tüketimi: ≤ 0,09 W Ölçüler 8,2 x 7,7 x 3,1 cm
Ağırlık yakl. 65 g Şarj edilebilir pil:
Kapasite Nominal voltaj Tip tanımı
100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V
200 mAh 3,7 V Li-Ion
13. Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
63
Page 64
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönde­rileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve – orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; – Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tüke
nebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde
kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendi rilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde
değişiklik yapılan ürünler; – Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; – İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; – Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu
veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
-
-
64
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 65
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию попримене­нию, сохраните ее для последующего использо­вания, храните вдоступном для других пользо­вателей месте иследуйте ее указаниям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен только для домашне­го/частного использования, использование прибора вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8лет, атакже лицами сограниченны­ми физическими, сенсорными или умствен­ными способностями или снедостаточными знаниями иопытом втом случае, если они на­ходятся под присмотром взрослых или про­инструктированы обезопасном применении прибора ивозможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
65
Page 66
Очистка итехническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрос­лых.
Если провод сетевого питания прибора по­врежден, его необходимо утилизировать. Ес­ли он несъемный, необходимо утилизировать весь прибор.
Ни в коем случае не открывайте прибор инеремонтируйте его самостоятельно, по­скольку надежность его работы вэтом слу­чае негарантируется. Несоблюдение этого требования ведет кпотере гарантии.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим высококачественные итщательно протестированные изделия для обогрева, мягкой терапии, измерения артериаль­ного давления ивеса, диагностики, массажа, очистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями, компания Beurer
66
Page 67
С
одержание
1. Для ознакомления ........................ 67
2. Комплект поставки ....................... 67
3. Пояснения ксимволам ................. 68
4. Использование поназначению ... 69
5. Предостережения иуказания
потехнике безопасности ............. 69
6. Описание прибора ........................ 71
7. Ввод вэксплуатацию....................71
8. Применение ................................... 72
9. Очистка .......................................... 72
10. Утилизация .................................. 73
11. Устранение проблем...................73
12. Технические характеристики ..... 74
13. Гарантия/сервисное
обслуживание ............................. 74
1. Для ознакомления
Щетка для лица Beurer FC49 извысококачественного силикона засчет специальной вибра­ционной технологии обеспечивает бережную иглубокую очистку кожи лица. Щетка для лица стремя различными зонами очистки и15 уровнями интенсивности подходит для всех типов кожи иулучшает циркуляцию крови. Передняя сторона позволяет бережно очищать чувствительную кожу спомощью очень мелких щетинок. Область сболее толстыми силиконовыми щетинками вверхней трети щетки обе­спечивает эффективную очистку отдельных зон лица. Для очистки участков кожи ссильным загрязнением или повышенной жирностью иодновременно улучшения циркуляции крови мы рекомендуем использовать заднюю часть столстыми щетинками.
2. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неиме­ют видимых повреждений, иудалите все упаковочные материалы. При возникновении сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1 x прибор 1 x арядный кабель USB (1шт.) 1 x сетевой адаптер 1 x Инструкция по применению (1шт.)
67
Page 68
3. Пояснения ксимволам
PAP
Вданной инструкции поприменению ина приборе используются следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Обращает внимание навозможность повреждения прибора/принадлеж­ностей.
21
Подходит для использования вовремя приема ванны или душа.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕСпоотходам элек­трического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель
Указание
Важная информация
Применяйте только взакрытых помещениях
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями поохране окру­жающей среды
68
Page 69
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив.
Сертификационный знак для изделий, экспортируемых в Российскую Фе­дерацию и страны СНГ
Полярность
Постоянный ток
Класс энергоэффективности6
4. Использование поназначению
Используйте прибор только для обработки лица человека (заисключением области глаз). Не используйте щетку для лица наживотных! Не допускается использование прибора детьми младше 8лет! Допускается использование прибора только вцелях, описываемых вданной инструкции попри­менению. Изготовитель ненесет ответственности заущерб, причиненный вследствие ненадле­жащего использования прибора или халатного обращения сним.
5. Предостережения иуказания потехнике безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность удушения упаковочным материалом! Недавайте упаковочный материал детям.
Перед использованием проверьте прибор иего принадлежности наотсутствие видимых по­вреждений. При возникновении сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
Недопускайте попадания воды насетевой адаптер.
Неподвергайте прибор долгому воздействию прямых солнечных лучей, высокой температуры или попаданию нанего кипятка.
Неиспользуйте абразивные чистящие средства, атакже средства поуходу залицом наос­нове косметической глины или силикона.
69
Page 70
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прибор НЕЛЬЗЯ использовать:
напотрескавшейся коже;
наоткрытых ранах;
при наличии кожных заболеваний или раздражений;
сразу после приема солнечных ванн;
впериод приема медикаментов, содержащих стероиды.
Обращение саккумуляторами
Если жидкость изаккумулятора попадет накожу или вглаза, необходимо промыть соответ­ствующий участок большим количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте аккумуляторы.
Используйте только те зарядные устройства, которые описаны винструкции поприменению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить. Необходимо всегда соблюдать указания изготовителя и/или информацию, приведенную вданной инструкции поприменению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор (см. главу7).
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте его полностью нере­же 2раз вгод.
ВНИМАНИЕ
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифицированное выполнение ремонта влечет засобой значительную опасность для пользователя. Вслучае не исправности или повреждения прибора обратитесь заквалифицированной помощью вспеци­ализированную мастерскую.
-
70
Page 71
6. Описание прибора
1
2
5
3
7
4
1. Зона очистки смелкими щетинками 5. Зона очистки скрупными щетинками/
2. Точечная зона очистки 6. Светодиодная лампа
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 7. Разъем питания сводонепроницаемой
4. Настойка интенсивности -/+
зона массажа
заглушкой
6
7. Ввод вэксплуатацию
Зарядите прибор перед первым использованием (время зарядки— не менее 2часов). Для этого выполните следующие действия.
1. Вставьте сетевой кабель вразъем питания назадней стороне щетки для лица.
2. Вставьте USB-штекер всетевой адаптер ивключите его врозетку. Во время зарядки аккумулятора мигает белый светодиод впрозрачном нижнем корпусе
3. щетки для лица.
4. Когда аккумулятор зарядится полностью, светодиод будет гореть непрерывно.
Указание
Если аккумулятор разряжен, светодиод загорается 9раз, азатем прибор выключается.
ВНИМАНИЕ
Непользуйтесь прибором вовремя зарядки аккумулятора.
71
Page 72
8. Применение
1. Смочите щетку для лица FC49 водой. Никогда неиспользуйте прибор ссухой насадкой, т.к. это может вызвать раздражение кожи.
2. Нанесите налицо очищающий гель.
3. Для включения устройства нажмите один раз кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Светодиод быстро мигает 3раза, ищетка для лица начинает вибрировать. Устройство имеет 15уровней интенсивности иначинает вибрировать при включении насред-
4. ней скорости. Чтобы менять интенсивность, нажмите кнопку +/-. Каждый раз при смене уровня интенсивности светодиод быстро мигает 3раза. Приложите прибор клицу иравномерными движениями очистите кожу. Для очистки кожи
5. начувствительном участке вокруг глаз используйте низкую интенсивность очистки. Зону очистки скрупными щетинками можно применять дляжирной кожи, атакже длямассажа.
6. Выключите прибор после проведения процедуры, снова нажав накнопку ВКЛ./ВЫКЛ. При этом светодиод снова мигает 3раза, иустройство выключается. Тщательно промойте лицо водой, чтобы удалить все возможные остатки загрязнений скожи.
7.
8.
Осторожно промокните лицо полотенцем изатем плавными круговыми движениями нане­сите увлажняющий крем.
ВНИМАНИЕ
Если вы испытываете дискомфорт при использовании щетки для лица, немедленно прекратите ее использование иобратитесь кврачу.
Указание
Чтобы процедура вызвала только приятные ощущения, неприжимайте силиконовые щетинки слишком сильно ккоже. Очищайте каждый участок кожи максимум 20секунд. Мы рекомендуем проводить процедуру утром ивечером по 1минуте. Для достижения оптималь­ного результата продолжительность сеанса недолжна превышать 3минуты. автоматически выключается через 15минут.
Щетка для лица
9. Очистка
ВНИМАНИЕ
Никогда неочищайте прибор спомощью средств, которые содержат спирт, бензин или ацетон.
Очищайте прибор только указанным способом.
После каждого использования тщательно очищайте прибор. Для этого промойте силиконовые щетинки вмыльном растворе. Затем смойте остатки мыла водой.
Насухо вытрите прибор безворсовой тканью.
72
Page 73
Следите затем, чтобы вода непопала вразъем питания. Вслучае попадания воды заряжайте прибор только тогда, когда отверстие полностью высохнет.
10. Утилизация
• Утилизируйте использованные иполностью разряженные аккумуляторы вконтейнеры соспециальной маркировкой, сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Всоответствии сзаконом Вы обязаны осуществлять утилизацию аккумуляторов.
• Эти знаки предупреждают оналичии ваккумуляторах следующих
токсичных веществ: Pb= свинец; Cd= кадмий; Hg = ртуть.
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибора нельзя ути лизировать его вместе сбытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора вВа шей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, ответ ственную заутилизацию отходов. Аккумулятор прибора необходимо утилизировать отдельно. Нельзя утилизировать аккумуля­тор вместе сбытовым мусором. Чтобы извлечь аккумулятор, откройте нижний корпус спомощью отвертки. Отсоедините нахо дящийся внутри аккумулятор отприбора. Извлеките аккумулятор изприбора иутилизируйте его вспециализированном пункте сбора вторсырья. Для получения информации обутилизации свяжитесь савторизованным продавцом или ссоответствующими учреждениями.
-
-
-
11. Устранение проблем
-
Проблема Меры поееустранению
Прибор незаряжается.
Убедитесь вправильности подсоединения сетевого адаптера ипроверьте соединение между розеткой иразъемом питания. Если Вы все подключили правильно, априбор все равно неза ряжается, обратитесь всервисную службу.
73
-
Page 74
Проблема Меры поееустранению
Прибор невключается.
Силиконовая поверхность пузырится или имеет лип­кую текстуру.
Если Вы ненашли информацию овозникшей проблеме, свяжитесь снашей сервисной службой.
Убедитесь, что включая прибор, Вы достаточно сильно нажима­ете кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Зарядите прибор, как описано вданной инструкции поприменению. Если прибор все равно невключа­ется, обратитесь всервисную службу.
Больше неиспользуйте прибор. Вглаве «Предостережения иуказания потехнике безопасности» ознакомьтесь синфор­мацией обиспользовании щетки для лица поназначению. Не­смотря надлительный срок службы при неправильном обраще­нии сщеткой силикон может повреждаться.
12. Технические характеристики
Работа отсети: Вход Выход
Средняя эффективность на предприятии:
Потребляемая мощность при нулевой нагрузке:
Размеры 8,2x7,7x3,1см Вес ок.65г
Аккумулятор: Емкость Номинальное напряжение Тип
100–240В~, 50/60Гц; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V ≥ 76,08 %
≤ 0,09 W
200мАч 3,7В Литий-ионный
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
74
Возможны ошибки и изменения
Page 75
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją wmiejscu do­stępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania tylko wdomu / do celów prywatnych, anie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby zograniczoną spraw­nością fizyczną, ruchową iumysłową lub brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania zurządze­nia isą świadome zagrożeń wynikających zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
75
Page 76
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znaj­dują się one pod opieką osoby dorosłej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszko­dzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma moż­liwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urzą­dzenie.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zakłócić jego prawidłowe działanie. Nieprze­strzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana zwysokiej jakości produktów, poddawanych surowej kontroli iprzeznaczonych do ogrzewania, ła­godnej terapii, pomiaru ciśnienia ibadania krwi, pomiaru masy ciała, masażu iuzdatniania powietrza.
Zpoważaniem, Zespół Beurer
S
pis treści
1. Informacje ogólne ........................... 77
2. Zawartość opakowania .................. 77
3. Objaśnienie symboli ....................... 77
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem .............................. 79
5. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .............................. 79
6. Opis urządzenia .............................. 80
7. Uruchomienie ................................. 80
8. Zastosowanie ................................. 81
9. Czyszczenie .................................... 82
10. Utylizacja ...................................... 82
11. Rozwiązania problemów...............83
12. Dane techniczne ........................... 83
13. Gwarancja/serwis ......................... 84
76
Page 77
1. Informacje ogólne
Szczoteczka do twarzy FC 49 firmy Beurer zwysokiej jakości silikonu umożliwia dzięki technolo­gii wibracyjnej łagodne, azarazem dokładne oczyszczanie skóry twarzy. Jest ona odpowiednia dla wszystkich typów skóry iza pomocą trzech różnych stref i15 stopni intensywności pobudza krążenie. Przednia strona posiada bardzo cienkie wypustki, które umożliwiają delikatne oczyszczanie skóry wrażliwej. Natomiast grubsze wypustki silikonowe znajdujące się wjednej trzeciej części szczotecz­ki na górze zapewniają precyzyjne oczyszczanie poszczególnych partii skóry. Wcelu oczyszczenia szczególnie zanieczyszczonych/tłustych partii skóry ipobudzenia krążenia zalecamy użycie spodniej części posiadającej grube wypustki silikonowe.
2. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kom­pletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują żad­nych widocznych uszkodzeń iże wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpli­wości należy zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do dystrybutora lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 xurządzenie ręczne 1 x kabel ładowania USB 1 xzasilacz 1 x instrukcja obsługi
3. Objaśnienie symboli
Wniniejszej instrukcji ina urządzeniu zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub odniesienia obra­żeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów
Nadaje się do stosowania wwannie ipod prysznicem
77
Page 78
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
PAP
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Wskazówka
Ważne informacje
Używać tylko wzamkniętych pomieszczeniach
21
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla środowiska
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów eksportowanych do Federacji Ro­syjskiej oraz państw WNP
Biegunowość
Prąd stały
Klasa efektywności energetycznej 6
78
Page 79
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie na twarzy człowieka (poza obszarem oczu). Szczoteczki nie należy stosować uzwierząt! Urządzenie przeznaczone jest dla osób, które ukoń­czyły 8 rok życia! Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu określonym wniniejszej instrukcji ob­sługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego lub lekkomyśl­nego użycia.
5. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie uduszeniem materiałem opakowania! Opakowanie należy trzymać zdala od dzieci.
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie iakcesoria pod kątem widocznych uszkodzeń. Wrazie wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do dystrybutora lub pod podany adres działu obsługi klienta.
Zasilacz należy trzymać zdala od wody.
Urządzenie należy chronić przed dłuższym, bezpośrednim oddziaływaniem promieni słonecznych, bardzo wysokimi temperaturami lub gotującą się wodą.
Należy unikać stosowania szorujących środków czyszczących oraz produktów pielęgnacyjnych na bazie tlenku glinu lub silikonu.
OSTRZEŻENIE
Urządzenia NIE należy stosować:
wprzypadku popękanej skóry,
na otwartych ranach,
wprzypadku chorób skóry lub jej podrażnienia,
bezpośrednio po opalaniu,
wprzypadku stosowania leków zawierających sterydy.
Wskazówki dotyczące postępowania zakumulatorami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy natychmiast przemyć zanieczysz­czone miejsca dużą ilością wody izasięgnąć bezzwłocznej pomocy medycznej.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych winstrukcji obsługi.
Przed użyciem akumulatory należy odpowiednio naładować. Należy przestrzegać zaleceń produ­centa idanych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi, dotyczących prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator (patrz rozdział 7).
79
Page 80
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, należy go całkowicie naładować co najmniej 2 razy wroku.
UWAGA
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. Nieodpo­wiednio przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. Wprzy­padku usterki lub uszkodzenia urządzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi.
6. Opis urządzenia
1
2
5
3
7
4
1. Strefa delikatnego oczyszczania 5. Strefa zgrubnego oczyszczania/masażu
2. Strefa precyzyjnego oczyszczania 6. Podświetlenie LED
3. Przycisk WŁ./WYŁ. 7. Gniazdo ładowania zwodoszczelnym za
4. Regulacja intensywności - / +
mknięciem
6
-
7. Uruchomienie
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy ładować przez co najmniej 2 godzin. Należy postępo wać wnastępujący sposób:
1. Umieścić kabel wgnieździe ładowania wtylnej części szczoteczki do twarzy.
2. Włożyć wtyczkę USB do zasilacza ipołączyć zasilacz zgniazdem wtykowym. Podczas ładowania miga biała dioda LED znajdująca się wprzejrzystej obudowie spodu szczo-
3. teczki do twarzy.
4. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, dioda LED świeci się światłem ciągłym.
80
-
Page 81
Wskazówka
Gdy akumulator jest słaby, urządzenie zapala się 9 razy, anastępnie wyłącza się.
UWAGA
Nie stosować urządzenia podczas ładowania.
8. Zastosowanie
1.
Zwilżyć szczoteczkę do twarzy FC 49 wodą. Urządzenia nie używać, gdy jest suche, ponieważ mogłoby to podrażnić skórę.
2. Nanieść na skórę twarzy żel do mycia twarzy. Nacisnąć raz przycisk WŁ./WYŁ., aby włączyć urządzenie. Dioda LED zamiga krótko 3 razy iszczo-
3. teczka do twarzy zacznie wibrować. Urządzenie posiada 15 stopni intensywności ipo uruchomieniu zaczyna wibrować na środko-
4. wym stopniu prędkości. Aby przechodzić pomiędzy poszczególnymi stopniami intensywności, należy naciskać przycisk + / -. Przy każdej zmianie stopnia intensywności dioda LED włącza się na krótko 3 razy. Przyłożyć urządzenie do twarzy irozpocząć oczyszczanie skóry, wykonując równomierne ruchy.
5. Do czyszczenia wrażliwych miejsc wokół oczu stosować niski stopień intensywności. Powierzch­nia do zgrubnego oczyszczania może być używana zarówno do oczyszczania cery tłustej jak rów­nież do masażu. Po użyciu wyłączyć urządzenie, ponownie naciskając przycisk WŁ./WYŁ. Wówczas dioda LED miga
6. znów 3 razy, aurządzenie wyłącza się.
7. Dokładnie umyć skórę wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości.
8. Osuszyć twarz ręcznikiem inanieść krem nawilżający, wykonując równomierne ruchy okrężne.
UWAGA
Jeśli podczas stosowania szczoteczki do twarzy wystąpią jakiekolwiek dolegliwości, należy niezwłocz­nie przerwać używanie iskonsultować się zlekarzem.
Wskazówka
Aby zabieg był przyjemny, należy unikać silnego naciskania wypustkami silikonowymi na skórę. Daną partię skóry należy masować przez maks. 20 sekund. Zalecamy codzienne oczyszczanie rano iwieczorem po jednej minucie. Dla osiągnięcia optymalnego efektu czas stosowania nie powinien przekroczyć 3 minut. rzy automatycznie się wyłącza.
Po upływie 15 minut szczoteczka do twa-
81
Page 82
9. Czyszczenie
UWAGA
Nigdy nie czyścić urządzenia środkami czyszczącymi zawierającymi alkohol, benzynę lub aceton.
Urządzenie czyścić tylko wpodany sposób.
Po każdym użyciu urządzenie czyścić gruntownie. Umyć wypustki silikonowe wwodzie zmydłem. Na koniec spłukać resztki mydła wodą.
Wytrzeć urządzenie do sucha niestrzępiącą się ściereczką.
Do gniazda ładowania nie może dostać się woda. Jeśli tak się jednak stanie, urządzenie ładować dopiero po pełnym wyschnięciu otworu.
10. Utylizacja
• Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatory należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych po­jemników zbiorczych albo przekazać do punktu zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Na mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiąza ny do utylizacji akumulatorów.
• Na akumulatorach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Urządzenie należy oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wprzypadku pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. Akumulator urządzenia wymaga osobnej utylizacji. Akumulatora nie wolno wyrzucać wraz zodpada­mi zgospodarstwa domowego. Aby wyjąć akumulator, otworzyć obudowę spodu śrubokrętem. Odłączyć znajdujący się wewnątrz akumulator od urządzenia. Wyjąć akumulator zurządzenia ioddać go do specjalistycznego punktu zbiórki wcelu utylizacji. Aby uzyskać informacje na temat utylizacji, skontaktować się zautoryzowanym sprzedawcą lub instytucją publiczną odpowiedzialną za usuwanie odpadów.
-
82
Page 83
11. Rozwiązania problemów
Problem Rozwiązanie
Urządzenie nie ładuje się.
Nie można włączyć urzą­dzenia.
Powierzchnia silikonu zawiera pęcherze lub klei się.
Jeśli problem nie został wymieniony na liście, prosimy okontakt znaszym działem obsługi klienta.
Należy upewnić się, że zasilacz jest prawidłowo podłączony ispraw­dzić połączenie pomiędzy gniazdem wtykowym agniazdem ładowa­nia. Jeśli wszystko zostało właściwie podłączone, aurządzenie wciąż się nie ładuje, należy skontaktować się zserwisem.
Należy upewnić się, że podczas włączania przycisk WŁ./WYŁ. został naciśnięty wystarczająco mocno. Naładować urządzenie zgodnie zopisem zawartym wniniejszej instrukcji obsługi. Jeśli nadal nie można włączyć urządzenia, należy skontaktować się zserwisem.
Nie używać już urządzenia. Przeczytać wrozdziale Ostrzeżenia iwskazówki dot. bezpieczeństwa informacje dotyczące odpowied­niego postępowania ze szczoteczką do twarzy. Mimo długiej żywot­ności przy nieprawidłowej obsłudze silikon może ulec uszkodzeniu.
12. Dane techniczne
Zasilanie sieciowe: Wejście Wyjście
Średnia wydajność podczas eksploatacji: ≥ 76,08 % Pobór mocy przy braku obciążenia: ≤ 0,09 W Wymiary 8,2 × 7,7 × 3,1 cm
Waga ok. 65 g Akumulator:
Pojemność Napięcie znamionowe Oznaczenie typu
100–240 V~, 50/60 Hz; 0,15 A
1,0 A; 5,0 W
5,0 V
200 mAh 3,7V Litowo-jonowy
83
Page 84
13. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzeda jącego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącz­nie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz – oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; – dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
-
84
Page 85
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy
sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum
serwisowym a klientem; – produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane; – szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak
istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
85
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Page 86
868788
Page 87
Page 88
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com
584.13_FC49_2020-03-02_03_IM1_BEU
Loading...