wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls,
Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
ten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des HerzKreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzgerät betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess gerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer
Minute keine Taste betätigt wird.
2
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
•
Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste , solange
die Manschette nicht angelegt ist.
•
Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3
3. Gerätebeschreibung/Anzeigen auf dem
Display:
1
2
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
3
WHO
12
11
10
9
8
7
6
1. Anschluss für Netzadapter
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Puls
5. Symbol Puls
6. Batteriefach
7. Start-/Stopp-Taste
8. Symbol Batteriewechselanzeige
9. Pfeil Luft ablassen
10. Arryhtmieerkennung
11. Anschluss für Manschettenstecker
12. WHO-Indikator
4
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel
des Batteriefaches auf der
Rückseite des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type
LR6) ein.
Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine
wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle
Batterien erneuen.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie
enthält Quecksilber.
dauerhaft erscheint,
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das
Netzgerät ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur
an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Handflächenmitte.
5
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss. Die Man schette sollte so stramm angelegt
sein, dass noch zwei Finger unter
die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 30 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
•
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp
•
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes-
.
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
•
Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls
•
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
angezeigt.
Druck und Puls werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start-/Stopp-Taste
•
„Er“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
abbrechen.
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
6
•
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut
die Start-/Stopp-Taste
. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) werden die Messergebnisse gemäß
nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt.
Bereich der BlutdruckwerteSystole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie>=180>=110einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie160-179100-109einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie140-15990-99regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal130-13985-89regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal120-12980-84Selbstkontrolle
Optimal<120<80Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
7
nach
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann
zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung „Er_“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig
sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 295 mmHg ist (Er5 erscheint
im Display),
•
das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 erscheint
im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (ErA, Er0, Er7 oder
Er8 erscheint im Display),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
7. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Abmessungen 94 x 122 x 53 mm
Gewicht Ungefähr 230 g
Manschettengröße 22 – 30 cm
Zul. Betriebs- + 5 °C bis + 40 °C,
temperatur < 80 % relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- - 20 °C bis + 55 °C,
temperatur < 95 % re la tive Luftfeuchte
8
Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Puls 40– 180 Schläge/Minute
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Spannungsversorgung 4 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR6)
Batterie- Für ca. 600 Messungen, je nach
Betriebs dauer Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedie-
nungs anleitung, 4 „AA“-Batterien
LR6
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
Hersteller
9. Adapter
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100–240 V, 50– 60 Hz
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung
mit Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und verfügt über eine primärseitige
Temperatursicherung, die das Gerät
im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die
Batterien aus dem Batteriefach
entnommen haben, bevor Sie den
Schutzisoliert/Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor
Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
•
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftli-
chen Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der
„Betreiberverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige
9
Adapter benutzen.
Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig
den Patienten und den Ausgangsstecker des AC-Adapters berühren.
messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater
Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle
alle zwei Jahre beim Hersteller.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen
oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende
Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garan tie) nicht
eingeräumt.
10
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for noninvasive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the sam time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for informa-
tion purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
•
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other
preexisting diseases.
•
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
•
You can operate the blood pressure monitor with both
batteries and mains.
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
11
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
•
Do not press the start/stop button before the cuff is
placed on.
•
We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
•
The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
12
3. Unit description/Icons in the display
1
2
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
3
WHO
12
11
10
9
8
7
6
1. Mains adapter port
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Pulse
5. Pulse symbol
6. Battery compartment
7. Start/stop button
8. Battery replacement symbol
9. Deflate arrow
10. Arrhythmia recognition
11. Cuff connector port
12. WHO indicator
13
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1
2
3
4
5
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover
from the back of the monitor.
• InsertfourAA1.5Valkaline
batteries. making absolutely
sure that you insert them
with the correct polarity as
marked. Never use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them
via your specialist electrical supplier or local collec ting point
for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No
batteries should be in the battery compartment for this. The
mains adapter is available from retailers or from the service
address under order no. 071.19. The blood pressure monitor should only be used with the mains adapters specified
here. The mains adapter should only be connected to the
mains voltage indicated on the rating plate.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left
upper arm. Blood circulation in the
arm should not be restricted by
tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is
2 to 3 cm above the bend of the
elbow and above the artery. The
tube should be in line with the
centre of the palm.
Now place the free end of the
cuff snugly, but not too tightly,
around the arm, and fix it with the
Velcro fastener. The cuff should be
fitted tight enough to allow just two
fingers to fit beneath the cuff.
14
Insert the cuff tubing into the
socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 30 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm
is available from retailers or the service address under order
no. 162.795.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with
your heart.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
•
Switch on the blood pressure monitor with the start/stop
button
•
Before the measurement, the last saved test result is
.
briefly displayed. If there is no measurement in the memory, the instrument always displays the value “0”.
•
The cuff is pumped up to 190 mmHg. Cuff air pressure is
released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. As soon as a heart rate is detected, the
heart rate symbol
•
Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
is displayed.
played.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing
the start/stop button
•
“Er” appears if it has not been possible to perform the
.
measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•
The test result is saved automatically.
•
To switch off and release the pressure, press the start/
stop button
again. If you forget to switch off the de-
vice, it switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
15
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disorders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Health Organisation (WHO), the readings are categorised
and evaluated according to the following table.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among other
things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia
can only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon
is displayed after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
Range of blood pressure valuesSystolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension>=180>=110Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension160 -179100 -109Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension140 -15990 - 99Have it checked regularly by doctor
High-normal130 -13985 - 89Have it checked regularly by doctor
Normal120 -12980 - 84Check it yourself
Optimal<120<80Check it yourself
Source: WHO, 1999
16
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range
and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO
classification on the unit indicates the higher range (highnormal in the example described).
6. Error messages/trouble-shooting
In case of faults, the “Er_” message appears in the display.
E
rror messages can occur when
•
the blood-pressure values are unusually high or low (Er1
or Er2 appears in the display),
•
the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears in the
display),
•
the inflation pressure is higher than 295 mmHg (Er5 ap-
pears in the display),
•
inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in the
display),
•
there is a system or device error (ErA, Er0, Er7 or Er8
appears in the display),
•
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
7. Cleaning and care
•
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Technical details
Model no. BM 44
Measurement
method: sure measurement on the upper arm
Measurement range Pressure 0 – 295 mmHg,
Precision of Systolic ± 3 mmHg/
pressure reading diastolic ± 3 mmHg
pulse ± 5% of displayed value
Dimensions 94 x 122 x 53 mm
Weight Approx. 230 g
Cuff size 22 to 30 cm
Admissible operating + 5 °C to + 40 °C,
temperature < 80 % relative humidity
Admissible - 20 °C to + 55 °C,
storage temperature < 95 % relative humidity
Battery life
17
Oscillometric, non-invasive blood pres-
heart rate 40 – 180 beats/minute
4 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR6)
Battery life For approx. 600 measurements, de-
Accessories With storage pouch, instruction
Protection class Internal power supply, IPXO, no AP or
Explanation of Application part type B
symbols
Caution! Read the Instructions
Manufacturer
pending on blood pressure level or
inflation pressure
manu al, 4 pcs “AA” battery
APG, continuous operation
for Use.
LR6
9. Adapter
Model No. FW 7575M/EU/6/06
Input 100–240 V, 50–60 Hz
Output 6 V DC, 600mA, only in connection
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and
double insulated / equipment class 2
with beurer blood pressure monitor
protected against short circuit and
overload by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out
of the compartment before using the
adapter
Enclosures and
Protective Covers contact with live parts, and with parts
• This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may interfere with this instrument. For more details, please contact customer service at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act
and European standards EN1060-1 (non-invasive blood
pressure monitors, Part 1: general require Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems).
•
If you are using the instrument for commercial or eco-
nomic purposes, you must check measurement precision
regularly in accordance with the “Operators’ Ordinance
on Medical Products”. Even in the case of private use, we
recommend checking measurement precision every two
years at the manufacturers.
18
Equipment enclosed to protect against
which can become live (finger, pin,
hook test).
The operator shall not contact the patient and the output plug of AC adaptor simultaneously.
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pression artérielle et afficher la dernière valeur mesurée.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
19
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 mi-
nutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation
médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à
partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
• En cas de maladies du cœur et de la circulation mais aussi
en cas de tension artérielle très basse, de troubles de
l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents
pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
•
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes pré-
sentant un tour de bras adapté.
•
Le lecteur de tension artérielle peut être utilisé sur piles
ousur secteur.
• Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est action-
née durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
•
N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt tant que la
manchette n’est pas montée.
•
Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements
électriques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
20
3. Description de l’appareil/Affichages à
l’écran
1
2
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
3
WHO
12
11
10
9
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
8
7
6
1. Prise pour transformateur secteur
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Pouls
5. Symbole Pouls
6. Compartiment à piles
7. Touche Marche/Arrêt
8. Symbole de changement des piles
9. Flèche dégonflage
10. Reconnaissance de l’arythmie
11. Prise pour fiche du brassard
12. Indicateur OMS
21
1
2
3
4
5
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
•
Otez le couvercle du com-
partiment des piles situé à
l’arrière de’lappareil.
•
Introduisez 4 piles alcalines
AA 1,5 V. Respectez impérativement la polarité marquée
dans leur logement (pôles +
et pôles). N’utilisez pas de piles rechargeables.
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
des piles.
Quand l’icône
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes
les piles doivent être remplacées.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile
contenant du mercure.
Fonctionnement avec le bloc d'alimentation
Vous pouvez aussi faire fonctionner l'appareil avec un bloc
d'alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu'il y ait des piles
dans le compartiment des piles. Le bloc d'alimentation se com-
du témoin de changement de piles reste
mande sous le numéro 071.19 dans les magasins spécialisés
ou à l'adresse du service après-vente. Le tensiomètre doit être
utilisé uniquement avec les blocs d'alimentation décrits ici. Le
bloc d'alimentation doit être branché uniquement sur un réseau
dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique.
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
mesure.
Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras
gauche nu. L’irrigation sanguine du
bras ne doit pas être entravée par
des vêtements trop serrés ou toute
autre chose.
Placez le brassard de telle sorte
que son bord inférieur se situe 2 à
3 cm au-dessus du coude et
au-dessus de l’artère. Le cordon
doit être orienté en direction du
milieu de la paume de la main.
Enroulez bien l’extrémité libre du
brassard autour du bras, sans trop
serrer et fixez à l’aide de la bande
agrippante. Le brassard devrait être
suffisamment serré de sorte que
deux doigts seulement peuvent
passer sous le brassard.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.