Manual, ywheel slicer machine, equipped with a circular
blade, suitable for cutting only
the food products of the types
and within the dimensional
limits indicated in this manual.
The main parts of the machine
are shown in the general component diagram reported in
picture 1.
SAFETY
The machines described in this
manual comply with the latest
European hygiene and safety
standards.
Pay attention to the following
basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if
properly trained and in perfect
psycho-physical conditions;
- do not use the machine in any
way other than what indicated
in this manual;
- use the machines only in full
structural, mechanical and system efciency;
- install the machine in conformity to the instructions
indicated in the “Installation”
section;
- install the machine in a location out of the reach of personnel unauthorized to operate it
and especially out of the reach
of minors;
- stay highly concentrated when
using the machine and avoid any
distraction during use;
- do not allow the machine to
be used by others who have
not read and fully understood
the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to approach during product cutting
operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove, modify or
bypass any mechanical protective devices;
- slice only the permitted products, do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep clean and dry the
sliced product resting surface,
the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting operations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the distance between the edge of
the blade and the blade guard
ring exceeds 6 mm. In this case,
contact the manufacturer or
one of the Authorized Service
Centers to change the blade.
- Immediately stop the machine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect movement, unusual noises;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance operations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding plate
only with the carriage completely pulled back and put the
blade protection in safety position;
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the ywheel;
- never put your hands on the
food product while slicing. Al-
4
ways keep your hands far from
the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the machine is prohibited.
The manufacturer declines any
responsibility coming from inappropriate use, modications
and/or repairs carried out by
the user or unauthorized personnel, use of replacement
parts, which are not original
or not specic for the machine
model.
Operating conditions:
- Temperature from -5°C to
+40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- vegetables in general
- any other product not intend-
ed for food use.
Residual risks
The safety ring around the
blade protects the operator
from incidental contact with
the blade although, in order
to allow the sharpening operations, the protection in the
sharpening area may not entirely eliminate the risk of cut-
ting.
WARNING: during
!
the blade cleaning and
sharpening operations, pay
extra attention to keep your
hands as far as possible from
the unprotected area. Use of
protective gloves is recommended.
INSTALLATION
OF THE MACHINE
If you do not use the stand (op-
tional), install the machine on
a at, smooth and dry surface
suitable for supporting the
weight of the machine itself
plus the goods to be sliced. The
recommended height of the
worktop is approximately 80
cm. Lift the machine carefully and insert all the feet in the
specic lodgings in the base.
For some models, the front
support feet can be unscrewed
and placed in the desired position depending on the depth of
the worktop.
To prevent damage, some models are packaged separately
from the disassembled ywheel during transport. If the
received machine ywheel is
not assembled, follow these instructions:
- insert the ywheel on the
shaft, checking correct correspondence with the ywheel-shaft sleeve holes (Fig.
3-A);
- insert the taper pin in the
sleeve with the tapered end
(smaller diameter) turned toward the sleeve itself (Fig. 3-B);
CAUTION! If the pin is
!
correctly positioned, it
will insert almost entirely without being forced.
- hammer down the pin to in-
sert it fully.
OPERATION
- Make sure that the blade is
properly protected from the
blade protection: use the blade
protection locking lever, if
present (Fig.4). Check that the
thickness adjustment knob is
in the safety position (position
“0”) (13);
- using the ywheel handle,
rotate the ywheel (7) to bring
the carriage (5) fully forward
(toward the operator);
- pull back (away from the
blade) the meat table (4) using
the meat table rapid advance
device (11) or meat table advance mechanism (12);
- place the product to be sliced
on the sliding meat table;
- according to the model: a)
grip both top clamp handles
(10 – 18) and push them simultaneously toward the bottom
until the product is locked; b)
grip the top clamp sliding lever
(10), lower it to the sliding end,
grip the locking handle (18)
and push it on the product until it is locked; c) lock with the
product press holder (19), applying pressure;
- arrange the desired slice
thickness, rotating the knob at
the same time and selecting a
thickness;
- move the meat table with
product forward (toward the
blade), using the meat table
rapid advance device (11) or
meat table advanced mechanism (12);
CAUTION! Leave a space
!
of 0.5 - 1 cm between the
blade and the product.
- take off the protection from
the blade using the locking lever, if present, or by moving the
blade protection in its stand-by
position to uncover the blade;
CAUTION Sharp blade,
!
cutting hazard! When
the blade is not covered by the
guard, be extremely careful to
keep your hands as far away
from the unprotected area as
possible.
- activate the ywheel by having it rotate it in the clockwise
direction.
WARNING: risk of dam-
!
ages! Never turn the y-
wheel anti-clockwise, reverse
ywheel rotation may serious-
5
ly damage the machine.
- during the return movement
of the carriage (towards the
operator) the meat table will
automatically move towards
the blade;
- when the meat table gets to
limit advancing towards the
blade, stop slicing and lift up
the top clamp. Use the meat
table rapid advance device or
the meat table advance mechanism to pull the meat table
away from the blade. Reposition the product, relock it with
the top clamp and restart slicing.;
- unload the product following
the operations in the reverse
order.
CAUTION Cutting haz-
!
ard! After the cutting
operation has been completed,
turn the lever in the opposite
direction: the protective ring
will overlap the blade, eliminating the hazard.
CLEANING
Clean the machine at the end
of their use and always before
using, after a long period of
inactivity. Use cut and tear resistant gloves and perform all
operations with great care.
Products for cleaning:
use only water and biodegradable mild detergent, using a soft, spongy cloth and a
semi-rigid nylon brush for the
sharp areas of the plate and the
product holder. Do not clean
the machine with jets of water
or steam or similar methods.
DISMANTLING
- Check that the blade protec-
tion duly covers the blade (9);
- if the slice deector is held by
a screw, unscrew it and remove
the slice deector. If the slice
deector is not held by a screw,
open it by having it rotate from
right to left;
- remove the waste tray (Fig. 5-A);
- rotate the grip and remove
the product press holder (Fig.
12);
- remove the meat table: a) if
there is a locking lever present
(Fig. 5-B), rotate it in the counter-clockwise direction, lift the
plate only and remove it; b) if
there is a knob on the plate,
unscrew it and lift the plate
together with the top clamp
(Fig. 5-C) and remove it; c) if no
locking devices are present, lift
the plate together with the top
clamp and remove it (Fig. 5-C);
- slide off the receiving plate. If
the plate is locked by two lateral pins, loosen them before
sliding off the plate.
WARNING! For some
!
models, push the meat
table forward before lifting it
with its top clamp arm.
CLEANING
- The blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and
move it slowly from the center
toward the outside on the
blade cover side and the opposite side. In the same way, dry it
using a dry cloth;
WARNING! Never acti-
!
vate the ywheel while
cleaning the blade.
- the safety ring: use a soft brush to clean the area between the blade and the safety
ring;
WARNING! Sharp blade,
!
cutting hazard! When
the blade is not covered by the
guard, be extremely careful to
keep your hands as far away
from the unprotected area as
possible.
- the machine body: use a
damp cloth or a sponge. Dry
carefully.
REASSEMBLING
- Check that the blade protec-
tion duly covers the blade (9);
- put the waste tray in its specic position;
- close the slice deector;
- using the ywheel handle,
rotate the ywheel (7) to bring
the sliding meat table (4) fully
forward (towards the operator);
- with a vertical movement
from top to bottom, place the
meat table in its position.
WARNING: risk of inju-
!
ry from sharp blade! For
some models, after placing the
meat table, push it forward in
order to secure it completely
in the carriage. If present, close
the lever or tighten the knob
on the meat table.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of
sharpening depend on the use
of the equipment.
WARNING: risk of in-
!
jury from sharp blade!
When the blade is not covered
with the blade protection, pay
extra attention to keep your
hands as far as possible from
the unprotected area.
For sharpening, follow the
instruction according to the
model:
FOR MODELS
B2, B3, TRIBUTE (Fig. 6)
- Clean the blade, freeing it of
greasy residue;
- check that the guard is cover-
6
ing the blade properly;
- loosen the meat table from
the blade;
- check the cover of the sharpener: if it is removable, just lift
it up;
- if present, loosen the locking
knob (A);
- lift the sharpener and rotate
it 180°;
- lower the sharpener with
care. The blade will be automatically centred between the
two grinding wheels;
- if present, re-lock the knob.
- Press the button (B) for ap-
proximately 10-15 seconds
and simultaneously rotate the
ywheel. Release the button
(B), press the button (C) for 2-3
seconds and then release it;
- stop turning the ywheel;
- only when the blade is xed,
return the sharpener to its
original position and relock the
knob;
- close the cover, if present.
FOR MODEL
P15 (Fig. 7)
- Check that the blade protection duly covers the blade;
- loosen the sharpener-locking
knob (A);
- lift the sharpener and rotate
it 180°;
- lower the sharpener back
down with care; the blade will
automatically center between
the two grinding wheels;
- re-lock the knob;
- pull the lever (B) in an anti-
clockwise for approximately
10-15 seconds and simultaneously rotate the ywheel;
- stop turning the ywheel;
- only when the blade is xed,
return the sharpener to its
original position and relock the
knob.
FOR MODEL
B114 (Fig. 8)
- Clean the blade, freeing it of
greasy residue;
- check that the guard is cover-
ing the blade properly;
- loosen the meat table from
the blade;
- lift the sharpener and rotate
it 180°;
- lower the sharpener with
care. The blade will be automatically centred between the
two grinding wheels;
- push the sharpening lever
(B) for approximately 10-15
seconds and simultaneously
rotate the ywheel;
- release the sharpening lever,
press the button (C) for 2-3
seconds and then release it;
- stop turning the ywheel;
- only when the blade is xed,
return the sharpener to its
original position and relock the
knob;
- close the cover, if present.
FOR MODEL
B116 (Fig. 9)
- Clean the blade, freeing it of
greasy residue;
- check that the guard is covering the blade properly;
- loosen the meat table from
the blade;
- lift the sharpener cover;
- lift the sharpener and rotate
it 180° in the direction of the
blade;
- lower the sharpener with
care. The blade will be automatically centred between the
two grinding wheels;
- press the button (A) for approximately 10-15 seconds
and simultaneously rotate the
ywheel. Release the button
(A), pull the lever (B) for 2-3
seconds and then release it;
- stop turning the ywheel;
- only when the blade is xed,
return the sharpener to its
original position and relock the
knob;
- close the cover.
FOR MODEL
L16, (Fig. 10)
- Check that the blade protec-
tion duly covers the blade;
- loosen the sharpener-locking
knob;
- lift the sharpener and rotate
it 180°;
- lower the sharpener back
down with care; the blade will
automatically center between
the two grinding wheels;
- re-lock the knob;
- pull the lever anticlockwise
for approximately 10-15 seconds and simultaneously rotate the ywheel;
- turn the lever clockwise for
approximately 2-3 seconds
and simultaneously rotate the
ywheel;
- stop turning the ywheel;
- only when the blade is xed,
return the sharpener to its
original position.
WARNING: risk of dam-
!
ages! Do not excessively
force (more than 2-3 seconds)
the deburring operation to
prevent damaging of the blade.
Lubrication (Fig. 11)
- Put some drops of oil over the
bar (1) and in the junction of
the slice thickness-regulating
knob (2);
- put some drops of oil in the
holes (3 and 4);
- put some drops of oil on the
ywheel in its junction to the
tree (5);
- briey activate the ywheel.
For lubrication only use acid
free oil (we recommend Vaseline oil). Do not use vegetable
oil.
7
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qualied personnel. All the repair
and replacement operations
(like blade replacement, repair
of structural parts, repair and/
or re-placement of sub-baseplate components, or similar)
shall be executed exclusively
by personnel authorized by the
manufacturer.
In the event service is needed, you may return your food
slicer to the manufacturer or
to one of the Authorized Service Centers. For information
about service, centers please
contact us at:
service@berkelinternational.com.
WARNING: risk of in-
!
jury from sharp blade!
The blade replacement is
mandatory if distance between the edge of the blade
and the internal edge of the
guard exceeds 6 mm.
WARRANTY AND
RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies The
manufacturer supplies machines with a limited war-ranty
of 24 months from the purchasing date. The warran-ty is
extended only to defects that
arise under intended use conditions and proper use. The warranty does not cover defects
resulting from faults caused by
transport, purchas-er’s incompetence or negligence, improper installation, unauthorised
interventions, natural wear
and tear greater than 10% of
the nominal value. More-over,
the warranty does not cover
components intrinsically subject to wear, such as blades and
grinders, except in the event
of evident manufactur-ing de-
fects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibility coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regulations in the country of installation;
- unauthorized modications
and/or repairs carried out on
the machine;
- use of non-original accessories and replacement parts;
- exceptional events.
Transfer of ownership of the
machine automatically defaults the manufacturer’s liability for the machine in question.
The Identication tag on the
base-plate indicates manufacturer, machine, technical information.
8
DATA SHEET
VOLANO
TRIBUTE
C
G
D
F
VOLANO
P15
B
A
I
MODELTRIBUTEP15
A210 mm180 mm
B270 mm210 mm
C210 mm180 mm
D470 mm430 mm
E415 mm250 mm
F555 mm505 mm
E
H
G805 mm720 mm
H670 mm600 mm
I700 mm570 mm
L70 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity210 mm180 mm
Rectangular cutting capacity270x210 mm210x180 mm
Max slice thickness1,5 mm3 mm
Blade diameter300 mm285 mm
Weight52 Kg60 kg
9
VOLANO
L16
VOLANO
B2
B
A
C
I
D
F
G
H
E
C
G
B
A
I
D
F
MODELL16B2
A210 mm160 mm
B260 mm190 mm
C200 mm150 mm
D305 mm395 mm
E640 mm265 mm
F880 mm465 mm
G600 mm680 mm
H545 mm530 mm
I750 mm540 mm
SPECIFICATIONS
E
H
Circular cutting capacity210 mm160 mm
Rectangular cutting capacity260x200 mm190x150 mm
Max slice thickness4 mm2 mm
Blade diameter350 mm265 mm
Weight105 Kg60 kg
10
VOLANO
B3
VOLANO
B114
MODELB3B114 (B114Y)
A210 mm215 mm
B270 mm280 mm
C210 mm215 mm
D460 mm470 mm
E405 mm415 mm
F550 mm555 mm
G805 mm825 mm
H670 mm670 mm
I700 mm700 mm (770 mm)
L65 mm95 mm (29,5 mm)
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity210 mm215 mm
Rectangular cutting capacity270x210 mm280x215 mm
Max slice thickness1,5 mm1,5 mm
Blade diameter300 mm319 mm
Weight46 Kg55 kg
11
VOLANO
B116
MODELB116
A260 mm
B290 mm
C260 mm
D590 mm
E550 mm
F755 mm
G960 mm
H780 mm
I720 mm
L60 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity260 mm
Rectangular cutting capacity290x260 mm
Max slice thickness4 mm
Blade diameter370 mm
Weight80 Kg
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change
without notice.
12
IT
MANUALE D’USO: AFFETTATRICE MANUALE A VOLANO - VERSIONE EU
Macchine affettatrici a volano
con lama circolare, progettate
per affettare esclusivamente
prodotti alimentari del tipo e
nei limiti dimensionali indicati
nel presente manuale. Le parti
principali che compongono la
macchina sono illustrate alla
gura 1.
SICUREZZA
Le macchine descritte in questo manuale rispettano gli
standard Europei di igiene e
sicurezza imposti dalle ultime
normative.
Per la vostra sicurezza, fate attenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in perfetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in alcun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in conformità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘installazione’;
- installare la macchina in luogo al di fuori dalla portata di
personale estraneo alle operazioni relative all’impiego della
stessa e soprattutto di minori;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione ed evitare di distrarsi;
- non permettere l’utilizzo della macchina ad alcuno che non
abbia letto e compreso pienamente il presente manuale;
- non indossare indumenti svolazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno di
avvicinarsi durante l’operazione di taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o modicare le targhette collocate
sul corpo della macchina e, in
caso di danneggiamento delle
stesse, sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni e
non modicare o escludere le
protezioni meccaniche;
- affettare unicamente i prodotti di tipo consentito, non
tentare alcuna prova di taglio
con prodotti di tipo proibito;
- mantenere la zona di appoggio del prodotto affettato, la
zona tutt’intorno alla macchina
ed il piano pavimento operatore sempre puliti ed asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie di appoggio e
non appoggiarvi alcuno oggetto estraneo alle normali operazioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quando, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama
e l’anello para lama ha superato i 6 mm, in tal caso contattare
il produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cambiare la lama;
- arrestare immediatamente la
macchina e richiedere l’intervento di personale di assistenza autorizzato in caso di funzionamento anomalo, sospetto
di rotture, movimenti non corretti, rumori insoliti, ecc.;
- utilizzare sempre guanti del
tipo resistente al taglio ed alla
lacerazione per le operazioni di
pulizia e di manutenzione;
- porre e rimuovere la merce
da affettare sul sovrappiatto
scorrevole solo con il piatto
completamente retratto (lontano dalla lama) ed il carrello
totalmente verso l’operatore;
- far scorrere il piatto durante
le operazioni di taglio solo ed
esclusivamente mediante l’utilizzo del volano;
- non toccare mai con le mani il
14
prodotto durante l’operazione
di taglio. Mantenere sempre le
mani lontane dalla lama;
- non è ammesso l’uso di accessori per il taglio che non siano
stati forniti dal costruttore della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da
un uso inappropriato, modiche e/o riparazioni effettuate
dall’utente o da personale non
autorizzato, utilizzo di parti di
ricambio non originali o non
speciche per il modello di
macchina.
Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da -5° C a +40° C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non destinato all’uso alimentare.
Rischi residui
L’anello di protezione intorno
alla lama protegge l’operatore
dal contatto accidentale con la
lama tuttavia, al ne di consentire le operazioni di aflatura,
la protezione non elimina completamente il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Durante
!
le operazioni di pulizia
e aflatura della lama, fare
estrema attenzione a mantenere le mani il più lontano
possibile dall’area non protetta. Si raccomanda di utilizzare
guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Se non si utilizza la colonna di
supporto (opzionale) installare
la macchina su di un piano ben
livellato, asciutto ed adatto a
sostenere il peso della macchina stessa più la merce da
affettare. L’altezza consigliata
del piano di lavoro è di circa 80
cm. Vericare che non ci siano
impedimenti al movimento del
volano, alla corsa del carrello
ed al caricamento della merce
da affettare. Sollevare la macchina con attenzione ed inserire i piedini in gomma nelle
relative sedi del basamento.
Per alcuni modelli, i piedini di
appoggio anteriori possono
essere svitati e collocati nella
posizione desiderata in funzione della profondità del piano di
lavoro. Per evitare danneggiamenti, durante il trasporto alcuni modelli sono imballati con
il volano a parte, non montato.
Se il volano della macchina ricevuta non è montato, seguire
le istruzioni:
- inserire il volano sull’albero
vericando la corretta corrispondenza delle forature manicotto volano-albero (Fig. 3-A);
- inserire nel manicotto la spina conica con l’estremità rastremata (diametro minore) rivolta verso il manicotto stesso
(Fig. 3-B);
ATTENZIONE Se la spi-
!
na è posizionata correttamente, si inserirà quasi completamente senza forzature.
- battere la spina per inserirla
completamente.
USO DELL’AFFETTATRICE
- Vericare che la lama sia ben
protetta dal paralama: utilizzando la leva di bloccaggio
protezione lama, se presente
(Fig. 4), controllando che la manopola di regolazione spessore
sia in posizione di sicurezza
(posizione “0”) (13);
- azionando il volano (7) in sen-
so orario portare il carrello (5)
totalmente in avanti (verso l’operatore);
- arretrare completamente
(lontano dalla lama) il piatto
porta merce (4) usando il sistema di avanzamento rapido (11)
oppure sul sistema di avanzamento del piatto (12);
- porre il prodotto da affettare
sul piatto porta merce;
- far scorrere il pressamerce
verso il basso per bloccare il
prodotto, a seconda dei modelli: a) impugnare entrambe le
maniglie del pressamerce (10
e 18) e spingerle contemporaneamente verso il basso no a
bloccare il prodotto; b) impugnare la leva di scorrimento del
pressamerce (10), abbassarla
no a ne scorrimento, impugnare la maniglia di bloccaggio
(18) e spingerla sul prodotto
no a bloccarlo; c) bloccare con
il pressamerce (19) esercitando una certa pressione;
- predisporre lo spessore fetta
desiderato ruotando la manopola allo stesso tempo e selezionare lo spessore;
- avvicinare il piatto portamerce (verso la lama) intervenendo
sul sistema di avanzamento rapido del piatto (11) o sul sistema di avanzamento (12);
ATTENZIONE Lasciare
!
uno spazio da 0,5 a 1 cm
tra la lama e il prodotto.
- scoprire la lama dalla sua
protezione, utilizzando la leva
di bloccaggio, se presente, oppure spostando la protezione
della lama nella sua postazione
di riposo per scoprire la lama
stessa (Fig. 4);
ATTENZIONE Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Quando la lama non è coperta dalla protezione, prestare
estrema attenzione nel man-
15
tenere le mani il più possibile
lontano dall’area non protetta.
- azionare il volano facendolo
ruotare in senso orario;
ATTENZIONE rischio di
!
danneggiamento! Non
ruotare il volano del carrello in
senso contrario, la rotazione inversa del volano può seriamente danneggiare la macchina.
- durante la corsa di ritorno del
carrello (verso l’operatore) viene azionato il dispositivo meccanico che fa avanzare, in senso trasversale, il sovrappiatto
verso la lama;
- quando il piatto portamerce
raggiunge il limite di avanzamento verso la lama, fermarsi e sollevare il pressamerce.
Utilizzando il sistema di avanzamento del piatto o quello di
avanzamento rapido, allontanare il piatto dalla lama. Riposizionare il prodotto, bloccarlo
nuovamente con il pressamerce e ricominciare ad affettare;
- scaricare il prodotto eseguendo le operazioni in senso
inverso.
ATTENZIONE Pericolo
!
di taglio! Terminata l’o-
perazione di taglio, ruotare la
leva in senso opposto: l’anello
di protezione si sovrappone
alla lama eliminando la condizione di pericolo.
PULIZIA
Le macchine devono essere accuratamente pulite al termine
del loro utilizzo. Dopo un periodo di inattività devono essere pulite anche prima dell’utilizzo. Utilizzare guanti di
protezione resistenti al taglio
ed alla lacerazione ed eseguire
tutte le operazioni con grande
attenzione.
Prodotti per la pulizia: usare
esclusivamente acqua con un
panno morbido, spugnoso ed
eventualmente uno spazzolino
di nylon semi rigido per le zone
del piatto e del pressamerce.
Non pulire la macchina con
getti d’acqua o vapore o con
metodi similari.
SMONTAGGIO
- Assicurarsi che la protezione
copra debitamente la lama (9);
- se il parafetta è tenuto da
una vite, svitarla e rimuovere
il parafetta. Se il parafetta non
è tenuto da una vite, aprirlo facendolo ruotare da destra verso sinistra;
- rimuovere la vaschetta (Fig. 5-A);
- ruotare l’impugnatura e slare il pressamerce (Fig. 12);
- rimuovere il piatto portamerce: a) se sul piatto è presente
una leva di bloccaggio (Fig. 5-B),
ruotarla in senso antiorario,
sollevare il solo piatto e rimuoverlo; b) se sul piatto è presente
una manopola, svitarla e sollevare il piatto insieme al pressamerce (Fig. 5-C) e rimuoverlo; c)
se non sono presenti dispositivi
di bloccaggio, sollevare il piatto
insieme al pressamerce e rimuoverlo (Fig. 5-C);
- slare il piatto raccoglitore.
Se il piatto è bloccato da due
perni laterali, allentarli prima
di slare il piatto.
ATTENZIONE! Per al-
!
cuni modelli, spingere
il piatto portamerce in avanti
prima di sollevarlo insieme al
porta merce.
PULIZIA
- Lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama
e spostarlo lentamente dal
centro verso l’esterno, come
in gura, e sul lato opposto.
Asciugare, nello stesso modo,
utilizzando un panno asciutto;
ATTENZIONE! Non at-
!
tivare l’affettatrice men-
tre si pulisce la lama.
- anello di sicurezza: usare uno
spazzolino di nylon semirigido
per pulire l’area compresa tra
la lama e l’anello di protezione;
ATTENZIONE Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Quando la lama non è coperta dalla protezione, prestare
estrema attenzione nel mantenere le mani il più possibile
lontano dall’area non protetta.
- corpo macchina: pulire il corpo macchina con un panno umido o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura.
RIASSEMBLAGGIO
- Controllare che la protezione
copra debitamente la lama (9);
- rimettere la vaschetta nella
sua posizione;
- chiudere il parafetta;
- utilizzando la manopola del
volano, ruotare il volano (7)
per portare completamente in
avanti (verso l’operatore) il piatto portamerce scorrevole (4);
- con un movimento verticale
dall’alto verso il basso, rimettere il piatto portamerce nella
sua posizione iniziale.
ATTENZIONE: per alcu-
!
ni modelli, dopo aver posizionato il piatto porta merce,
spingerlo per ssarlo al supporto piatto. Se presente, chiudere
la leva o stringere la manopola
sul piatto portamerce.
MANUTENZIONE
Aflatura lama
La frequenza e la durata dell’aflatura dipende dall’uso che
viene effettuato.
ATTENZIONE Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Quando la lama non è coper-
16
ta dalla protezione, prestare
estrema attenzione nel mantenere le mani il più possibile
lontano dall’area non protetta.
Si raccomanda di utilizzare
guanti di protezione.
Per l’aflatura della lama, seguire le istruzioni a seconda del
modello indicato:
PER I MODELLI
B2, B3, TRIBUTE (Fig. 6)
- Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso;
- vericare che la protezione
copra debitamente la lama;
- allontanare il piatto porta-
merce dalla lama;
- controllare la capottina
dell’aflatoio: se è removibile,
sollevarla;
- se presente, allentare il pomello (A) di bloccaggio ;
- sollevare l’aflatoio e ruotarlo di 180°;
- abbassare l’aflatoio con
cura, la lama si centrerà automaticamente tra le due mole;
- se presente, ribloccare il pomello;
- premere il pulsante (B) per
circa 10-15 secondi e contemporaneamente ruotare il volano. Lasciare il pulsante (B),
premere il pulsante (C) per 2-3
secondi e lasciarlo;
- interrompere la rotazione del
volano;
- solo quando la lama è ferma,
riposizionare l’aflatoio nella
sua posizione originale e avvitare il pomello;
- chiudere la capottina, se presente.
PER IL MODELLO
P15 (Fig. 7)
- Vericare che la protezione
copra debitamente la lama;
- allentare il pomello di bloccaggio dell’aflatoio (A);
- sollevare l’aflatoio e ruotar-
lo di 180°;
- abbassare l’aflatoio con
cura, la lama si centrerà automaticamente tra le due mole;
- ribloccare il pomello;
- girare la leva (B) in senso an-
tiorario per circa 10-15 secondi e contemporaneamente ruotare il volano;
- interrompere la rotazione del
volano;
- solo quando la lama è ferma,
rimettere l’aflatoio nella sua
posizione originale e avvitare
il pomello.
PER IL MODELLO
B114 (Fig. 8)
- Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso;
- vericare che la protezione
copra debitamente la lama;
- allontanare il piatto portamerce dalla lama;
- sollevare l’aflatoio e ruotarlo di 180°;
- abbassare l’aflatoio con
cura, la lama si centrerà automaticamente tra le due mole;
- spingere la leva e tenerla premuta per 10-15 secondi: aflatura e sbavatura della lama
avvengono contemporaneamente;
- lasciare la leva di aflatura;
- interrompere la rotazione del
volano;
- solo quando la lama è ferma,
riposizionare l’aflatoio nella
sua posizione originale.
PER IL MODELLO
B116 (Fig. 9)
- eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso;
- vericare che la protezione
copra debitamente la lama;
- allontanare il piatto portamerce dalla lama;
- sollevare la capottina dell’aflatoio;
- sollevare l’aflatoio e ruo-
tarlo di 180° in direzione della
lama;
- abbassare l’aflatoio con
cura, la lama si centrerà automaticamente tra le due mole;
- premere il pulsante (1) per
circa 10-15 secondi e contemporaneamente ruotare il volano. Lasciare il pulsante (1), tirare la leva (2) per 2-3 secondi e
lasciarla;
- interrompere la rotazione del
volano;
- solo quando la lama è ferma,
riposizionare l’aflatoio nella
sua posizione originale e avvitare il pomello;
- chiudere la capottina.
PER IL MODELLO
L16 (Fig. 10)
- Vericare che la protezione
copra debitamente la lama;
- allentare il pomello di bloccaggio dell’aflatoio;
- sollevare l’aflatoio e ruotarlo di 180°;
- abbassare l’aflatoio con
cura, la lama si centrerà automaticamente tra le due mole;
- avvitare il pomello;
- girare la leva (B) in senso ora-
rio per circa 10-15 secondi e
contemporaneamente ruotare
il volano;
- girare la leva (B) in senso antiorario per circa 2-3 secondi e
contemporaneamente ruotare
il volano;
- interrompere la rotazione del
volano;
- solo quando la lama è ferma,
rimettere l’aflatoio nella sua
posizione originale.
ATTENZIONE: rischio di
!
danneggiamento! Non
prolungare eccessivamente
(non più di 2-3 secondi) l’operazione di sbavatura per evitare di danneggiare la lama.
17
Lubricazione (Fig. 11)
- Versare alcune gocce di olio
sulla barra (1) e nella giunzione della manopola regolazione
spessore fetta (2);
- versare alcune gocce di olio
nei buchi (3 e 4);
- versare alcune gocce di olio
nella giunzione tra volano e
corpo dell’affettatrice (5);
- azionare brevemente il volano.
Per la lubricazione usare solo
oli senza acidi (si consiglia olio
di vaselina). Non usare oli ve-
getali.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ricambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione
e sostituzione (quali sostituzione o riparazione di lama,
cinghia, componenti elettrici,
parti strutturali, etc.) devono
essere svolte esclusivamente
da personale autorizzato dal
produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al produttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ ob-
!
bligatorio sostituire la
lama quando la distanza tra il
lo della lama stessa ed il bordo interno della protezione
supera i 6 mm.
GARANZIA
E RESPONSABILITA’
Il produttore fornisce macchine con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre solo
i difetti riscontrati facendone
un uso appropriato e secondo
le condizioni d’uso previste
dal manuale. La garanzia non
copre difetti dovuti a trasporto, incompetenza o negligenza
dell’acquirente, installazione
o posizionamento improprio,
danni da usura, voltaggio superiore al 10% del valore nominale. Inoltre, la garanzia non
copre componenti intrinsecamente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente difetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indiretta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla normativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ricambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore. La targhetta di
identicazione sulla base della
macchina registra il produttore, la macchina, le informazioni
tecniche.
18
CARATTERISTICHE TECNICHE
VOLANO
TRIBUTE
C
G
D
F
VOLANO
P15
B
A
I
MODELLOTRIBUTEP15
A210 mm180 mm
B270 mm210 mm
C210 mm180 mm
D470 mm430 mm
E415 mm250 mm
F555 mm505 mm
E
H
G805 mm720 mm
H670 mm600 mm
I700 mm570 mm
L70 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare210 mm180 mm
Capacità di taglio rettangolare270x210 mm210x180 mm
Massimo spessore fetta1,5 mm3 mm
Diametro lama300 mm285 mm
Peso52 Kg60 kg
19
VOLANO
L16
VOLANO
B2
B
A
C
I
D
F
G
H
E
C
G
B
A
I
D
F
MODELLOL16B2
A210 mm160 mm
B260 mm190 mm
C200 mm150 mm
D305 mm395 mm
E640 mm265 mm
F880 mm465 mm
G600 mm680 mm
H545 mm530 mm
I750 mm540 mm
SPECIFICHE
E
H
Capacità di taglio circolare210 mm160 mm
Capacità di taglio rettangolare260x200 mm190x150 mm
Massimo spessore fetta4 mm2 mm
Diametro lama350 mm265 mm
Peso105 Kg60 kg
20
VOLANO
B3
VOLANO
B114
MODELLOB3B114 (B114Y)
A210 mm215 mm
B270 mm280 mm
C210 mm215 mm
D460 mm470 mm
E405 mm415 mm
F550 mm555 mm
G805 mm825 mm
H670 mm670 mm
I700 mm700 mm (770 mm)
L65 mm95 mm (29,5 mm)
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare210 mm215 mm
Capacità di taglio rettangolare270x210 mm280x215 mm
Massimo spessore fetta1,5 mm1,5 mm
Diametro lama300 mm319 mm
Peso46 Kg55 kg
21
VOLANO
B116
MODELLOB116
A260 mm
B290 mm
C260 mm
D590 mm
E550 mm
F755 mm
G960 mm
H780 mm
I720 mm
L60 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare260 mm
Capacità di taglio rettangolare290x260 mm
Massimo spessore fetta4 mm
Diametro lama370 mm
Peso80 Kg
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
22
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG: HANDBETRIEBENE AUFSCHNITTMASCHINE MIT SCHWUNGRAD
Schwungrad-Aufschnittmaschinen mit kreisrundem Messer, die ausschließlich zum
Aufschneiden von Lebensmitteln des Typs und der Größe
bestimmt sind, die in der vorliegenden Anleitung genannt
werden. Die Hauptbestandteile des Gerätes werden in Abbildung 1 gezeigt.
SICHERHEIT
Die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte erfüllen
die europäischen Hygiene- und
Sicherheitsstandards der aktuellen Bestimmungen.
Zu Ihrer Sicherheit möchten
wir Sie bitten, unbedingt die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
- Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet;
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anweisung und wenn Sie sich in
einwandfreiem körperlichem
und geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung beschrieben;
- Installieren Sie das Gerät
in Übereinstimmung mit den
Anweisungen im Abschnitt „Installation“;
- Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, zu dem Unbefugte
und vor allem Minderjährige
keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden
des Gerätes stets hochkonzentriert und lassen Sie sich nicht
ablenken;
- Gestatten Sie den Gebrau-
ch des Gerätes niemandem,
der die vorliegende Anleitung
nicht gelesen und/oder verstanden hat;
- Tragen Sie bei der Verwendung keine atternden Kleidungsstücke oder weiten Ärmel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die Schutzvorrichtung darf
nicht entfernt und die mechanischen Schutzvorrichtungen
dürfen nicht verändert werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufgeschnitten werden. Versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den gesamten Bereich um das Gerät
und den Fußboden im Arbeitsbereich immer sauber und
trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenständen, die nicht für den Schneidevorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnittmaschine nicht, wenn der Abstand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der normalen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienststelle, um das Messer auswechseln
zu lassen;
- Halten Sie das Gerät bei einem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht
24
auf einen Bruch, nicht korrekten Bewegungen oder ungewöhnlichen Geräuschen
sofort an und fordern Sie den
Eingriff von autorisiertem
Kundendienstpersonal an;
- Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten
immer schnitt- und rissfeste
Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschneidende Ware nur auf der beweglichen Oberplatte ab bzw.
entfernen Sie sie von selbiger,
wenn die Platte vollständig
zurückgesetzt ist (weit entfernt vom Messer) und der Schlitten sich vollständig in Richtung
Bediener bendet;
- Lassen Sie die Platte
während des Schneidvorgangs ausschließlich mithilfe des
Schwungrades gleiten.
- Berühren Sie das Produkt
während des Schneidvorgangs
nie mit den Händen. Halten Sie
die Hände immer vom Messer
fern;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere als die
vom Hersteller für die Ausstattung der Maschine vorgesehenen Zubehörteile zu benutzen.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die
die Folge von unsachgemäßem
Gebrauch, von durch nicht
autorisiertes Personal ausgeführten Änderungen und/oder
Reparaturen sowie Gebrauch
von nicht originalen oder nicht
speziell für das Gerätemodell
geeigneten Ersatzteilen sind.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur: zwischen -5°C
und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
- gefrorene Lebensmittel;
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Ernährungszwecken vorgesehenen Produkte.
Restrisiken
Der Schutzring um das Messer
schützt den Bediener vor dem
versehentlichen Kontakt mit
dem Messer; trotzdem kann
dieser Schutz die Schneidgefahr
nicht vollständig beseitigen.
ACHTUNG! Halten Sie
!
Ihre Hände beim Reinigen und Schleifen des Messers
unbedingt möglichst weit vom
nicht geschützten Bereich
entfernt. Es wird das Tragen
von Schutzhandschuhen empfohlen.
INSTALLATION
Wenn keine Standsäule (optional) verwendet wird, stellen Sie
das Gerät auf eine gut nivellierte, glatte, trockene und dem
Gewicht des Gerätes und des
Schneidgutes angemessene
Fläche. Stellen Sie sicher, dass
die Bewegung von Schwungrad
und Schlitten sowie das Aufladen des Schneidguts durch
nichts beeinträchtigt werden.
Die empfohlene Höhe der Arbeitsäche beträgt ca. 80 cm.
Heben Sie das Gerät vorsichtig
an und setzen Sie die Gummifüße in die zugehörigen Sitze
des Sockels ein. Bei einigen
Modellen können die vorderen
Stützfüße abmontiert und in
der gewünschten Position, je
nach Tiefe der Arbeitsäche,
angebracht werden.
Um Transportschäden zu vermeiden, werden einige Modelle mit separatem, nicht montiertem Schwungrad geliefert.
Wenn das Schwungrad bei
Lieferung des Gerätes nicht
montiert ist, gehen Sie wie folgt vor:
- Das Schwungrad auf die Welle setzten und die korrekte Übereinstimmung der Bohrungen
der Muffe für Schwungrad und
Welle überprüfen (Abb. 3-A).
- Den Konusstift in di Muffe
einsetzen, wobei das spitze
Ende (kleinerer Durchmesser)
zur Muffe hin zeigen muss
(Abb. 3-B).
ACHTUNG! Ist der Sti-
!
ft korrekt positioniert,
lässt er sich beinahe mühelos
einfügen.
- auf den Stift klopfen, bis er
vollständig eingeführt ist.
BEDIENUNG
- Sicherstellen, dass das Messer durch den Klingenschutz
gut geschützt ist:
- Mit dem Klingenschutz-Sperrhebel, falls vorhanden (Abb. 4)
- Kontrollieren Sie, dass sich
der Reglerknopf für die Stärke
in der sicheren Position (Position “0”) (13) bendet.
- Betätigen Sie das Schwungrad (7), um den Schlitten (5)
bis an den vorderen Anschlag
(Bediener) zu bewegen;
- Fahren Sie die Schneidgutplatte (4) mithilfe des Schnellvorschubsystems (11) oder
des Vorschubsystems der Platte (12) vollständig zurück (weg
vom Messer);
- Legen Sie die aufzuschneidende Ware auf die Schneidgutplatte;
- Nach dem model: a) Beide
Griffe der Presse greifen und
gleichzeitig nach unten schieben (10-18), bis das Werkstück
eingespannt ist; b) den Gleithebel der Presse (10) greifen
und bis zum Ende senken, den
25
Sperrgriff (18) greifen und auf
das Werkstück schieben, bis
es eingespannt ist; c) die Anschlagplatte durch Ausüben
eines gewissen Drucks blockieren (19);
- Die gewünschte Schnittdicke
vorbereiten, dazu gleichzeitig den Griff drehen und die
Stärke auswählen;
- Nähern Sie die Schneidgutplatte (Richtung Messer)
mithilfe des Schnellvorschubsystems der Platte (11) oder
des Vorschubsystems (12) an;
ACHTUNG! Zwischen
!
Produkt und Messer 0,5
bis 1 cm Freiraum lassen.
- Den Klingenschutz aufdecken, den Sperrhebel, falls
vorhanden, verwenden, oder
den Klingenschutz in Ruheposition bringen, um das Messer
freizulegen.
ACHTUNG Scharfes
!
Messer, Schneidgefahr!
Wenn das Messer nicht vom
Schutz bedeckt ist, achten Sie
besonders darauf, Ihre Hände
weit vom ungeschützten Bereich entfernt zu halten.
- Betätigen Sie das Schwungrad, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG Beschädi-
!
gungsgefahr! Drehen Sie
das Schwungrad des Wagens
nicht in der entgegengesetzten
Richtung; die umgekehrte Rotation des Schwungrads kann
ernsthafte Schäden am Gerät
verursachen.
- Während der Rückkehr des
Schlittens (in Richtung Bediener) wird die mechanische Vorrichtung betätigt, die die Oberplatte quer in Richtung Messer
bewegt;
- Wenn die Schneidgutplatte
den Anschlag der Bewegung
Richtung Messer erreicht, halten Sie an und heben Sie die
Anschlagplatte an. Nutzen Sie
das Vorschubsystem oder das
Schnellvorschubsystem der
Platte, um diese vom Messer
wegzubewegen. Legen Sie das
Produkt wieder auf, blockieren
Sie es erneut mit der Anschlagplatte und beginnen Sie wieder mit dem Aufschneiden;
- Zum Entnehmen des Werkstücks den gesamten Vorgang
in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
ACHTUNG Schneidge-
!
fahr! Nach dem Schnei-
dvorgang den Hebel in entgegengesetzter Richtung drehen:
der Schutzring legt sich über
das Messer und räumt somit
den Gefahrenzustand aus.
REINIGUNG
Die Maschinen müssen nach
dem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Nach einem mehr
oder weniger langen Stillstand
müssen diese auch vor Gebrauch gereinigt werden.
Tragen Sie schnitt- und rissfeste Schutzhandschuhe und
führen Sie alle Arbeiten mit
höchster Vorsicht aus.
Reinigungsprodukte:
Verwenden Sie ausschließlich Wasser und ein weiches
Schwammtuch und bei Bedarf
eine kleine halbsteife Nylonbürste für die Bereiche von
Schneidgut- und Anschlagplatte. Reinigen Sie das Gerät nicht
mit Strahlwasser, Dampf oder
ähnlichen Methoden.
AUSEINANDERBAUEN
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer (9) gut
bedeckt;
- Wird der Schneidschutz
von einer Schraube gehalten,
nehmen Sie diese und den
Schneidschutz ab. Wird der
Schneidschutz nicht von einer
Schraube gehalten, drehen Sie
ihn von rechts nach links, um
ihn zu öffnen.
- Entfernen Sie die Schale
(Abb. 5-A);
- Den Griff drehen und die
Anschlagplatte herausziehen
(Abb. 12);
- Die Schneidgutplatte entfernen: a) Ist an der Platte ein
Sperrhebel vorhanden, drehen
Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 5-B), heben Sie
nur die Platte an und nehmen
Sie sie ab; b) Ist an der Platte
ein Griff vorhanden, schrau-
ben Sie diesen ab, heben Sie
die Platte gemeinsam mit der
Presse an (Abb. 5-C) und nehmen Sie sie ab; c) Sind keine
Sperrvorrichtungen vorhan-
den, heben Sie die Platte ge-
meinsam mit der Presse an und
nehmen Sie sie ab (Abb. 5-C).
- Die Auffangplatte herausziehen. Wird die Platte von
zwei seitlichen Stiften verriegelt, müssen diese gelockert
werden, bevor Sie die Platte
herausziehen.
ACHTUNG! Bei einigen
!
Modellen müssen Sie die
Schneidgutplatte nach vorne
schieben, bevor Sie sie gemeinsam mit der Anschlagplatte anheben können.
REINIGUNG
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Oberäche des Messers und bewegen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt; gehen
Sie sowohl auf der Seite der
Messerhaube als auch auf
der gegenüberliegende Seite
26
vor. Trocknen Sie das Messer
auf dieselbe Weise mit einem
trockenen Tuch ab;
WARNUNG! Schalten
!
Sie die Aufschnittmaschine niemals ein, während
Sie das Messer reinigen.
- Sicherheitsring: Verwenden
Sie zum Reinigen des Bereichs
zwischen dem Messer und dem
Sicherheitsring eine kleine halbsteife Nylonbürste;
ACHTUNG Scharfes
!
Messer, Schneidgefahr!
Wenn das Messer nicht vom
Schutz bedeckt ist, achten Sie
besonders darauf, Ihre Hände
weit vom ungeschützten Bereich entfernt zu halten.
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit einem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen.
ZUSAMMENBAUEN
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer (9) gut
bedeckt;
- Setzen Sie die Wanne wieder ein;
- Schließen Sie den Restehalter;
- Drehen Sie das Schwungrad (7)
mithilfe seines Knopfes, um die
bewegliche Schneidgutplatte
(4) ganz nach vorn (in Richtung
Bediener) zu bewegen;
- Bringen Sie die Schneidgutplatte mit einer senkrechten Bewegung von oben
nach unten wieder in ihre Anfangsposition.
ACHTUNG: Bei einigen
!
Modellen müssen Sie die
Schneidgutplatte nach ihrer
Positionierung in den Schlittentisch drücken, bis sie einrastet.
Wenn vorhanden, schließen Sie
den Hebel oder schrauben Sie
den Knopf auf der Schneidgutplatte wieder an.
INSTANDHALTUNG
Schleifen des Messers
Wie oft das Messer geschliffen
werden muss, hängt vom Gebrauch ab.
ACHTUNG! Scharfes
!
Messer, Schneidgefahr!
Wenn das Messer nicht vom
Schutz bedeckt ist, achten Sie
besonders darauf, Ihre Hände
weit vom ungeschützten Bereich entfernt zu halten.
Für den Schleifvorgang befolgen Sie die Anweisungen des
jeweiligen Modells:
FÜR DIE MODELLE
B2, B3, TRIBUTE (Abb. 6)
- Das Messer bei der Reini-
gung von Fettrückständen befreien
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer gut bedeckt.
- Die Schneidgutplatte vom
Messer entfernen
- Kontrollieren Sie die Haube
der Schleifvorrichtung; wenn
sie beweglich ist, heben Sie sie
an.
- Den Verriegelungsknauf (A)
falls vorhanden, lockern.
- Heben Sie die Schleifvorrich-
tung an und drehen Sie sie um
180°.
- Senken Sie die Schleifvor-
richtung vorsichtig wieder ab,
wobei sich das Messer automatisch mittig zwischen den
beiden Schleifscheiben positioniert.
- Den Knauf, falls vorhanden,
wieder verriegeln.
- Drücken Sie die Taste (B)
etwa 10-15 Sekunden lang
und drehen Sie gleichzeitig das
Schwungrad. Lassen Sie die
Taste (B) los, drücken Sie die
Taste (C) für 2-3 Sekunden, und
lassen Sie sie los.
- Unterbrechen Sie die Rotati-
on des Schwungrads.
- Erst wenn das Messer still
steht, bringen Sie die Schleifvorrichtung wieder in ihre ursprüngliche Position und ziehen Sie den Knauf fest.
- Schließen Sie die Kappe, falls
vorhanden.
FÜR DAS MODELL
P15 (Abb. 7)
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer gut bedeckt;
- Lockern Sie den Feststellknauf der Schleifvorrichtung
(A);
- Heben Sie die Schleifvorrichtung an und drehen Sie sie
um 180°;
- Senken Sie die Schleifvorrichtung vorsichtig wieder ab,
wobei sich das Messer automatisch mittig zwischen den
beiden Schleifscheiben positioniert;
- Ziehen Sie den Knauf wieder
fest;
- Drehen Sie den Hebel entgegen den Uhrzeigersinn für
etwa 10-15 Sekunden lang
und drehen Sie gleichzeitig das
Schwungrad;
- Unterbrechen Sie die Rotation des Schwungrads;
- Erst wenn das Messer still
steht, bringen Sie die Schleifvorrichtung wieder in ihre
ursprüngliche Position und
ziehen Sie den Knauf fest.
FÜR DAS MODELL
B114 (Abb. 8)
- Das Messer bei der Reinigung
von Fettrückständen befreien
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer gut be-
deckt.
- Die Schneidgutplatte vom
Messer entfernen
27
- Heben Sie die Schleifvor-
richtung an und drehen Sie sie
um 180° (ABB)
- Senken Sie die Schleifvorrichtung vorsichtig wieder ab,
wobei sich das Messer automatisch mittig zwischen den
beiden Schleifscheiben positioniert.
- Schieben Sie den Schleifhe-
bel (B) (Abb.) für etwa 10-15
Sekunden und drehen Sie gleichzeitig das Schwungrad.
- Lassen Sie den Schleifhebel
los, drücken Sie die Taste (C)
für 2-3 Sekunden, und lassen
Sie sie los.
- Unterbrechen Sie die Rotation des Schwungrads.
- Erst wenn das Messer still
steht, bringen Sie die Schleifvorrichtung wieder in ihre
ursprüngliche Position und
ziehen Sie den Knauf fest.
- Schließen Sie die Kappe, falls
vorhanden.
FÜR DAS MODELL
B116 (Abb. 9)
- Das Messer bei der Reinigung
von Fettrückständen befreien
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer gut be-
deckt.
- Die Schneidgutplatte vom
Messer entfernen
- Heben Sie die Kappe der Schleifvorrichtung an.
- Heben Sie die Schleifvorrichtung an und drehen Sie sie
um 180° in Richtung Messer
- Senken Sie die Schleifvorrichtung vorsichtig wieder ab,
wobei sich das Messer automatisch mittig zwischen den
beiden Schleifscheiben positioniert.
- Drücken Sie die Taste (A)
etwa 10-15 Sekunden lang
und drehen Sie gleichzeitig das
Schwungrad. Lassen Sie die Taste (A) los, ziehen Sie den He-
bel (B) für 2-3 Sekunden und
lassen Sie ihn los.
- Unterbrechen Sie die Rota-
tion des Schwungrads.
- Erst wenn das Messer still
steht, bringen Sie die Schleifvorrichtung wieder in ihre
ursprüngliche Position und
ziehen Sie den Knauf fest.
- Schließen Sie die Kappe.
FÜR DAS MODELL
L16 (Abb. 10)
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer gut bedeckt;
- Lockern Sie den Feststellknauf der Schleifvorrichtung;
- Heben Sie die Schleifvorrichtung an und drehen Sie sie
um 180°;
- Senken Sie die Schleifvorrichtung vorsichtig wieder ab,
wobei sich das Messer automatisch mittig zwischen den
beiden Schleifscheiben positioniert;
- Ziehen Sie den Knauf fest;
- Drehen Sie den Hebel im
Uhrzeigersinn für etwa 10-15
Sekunden lang und drehen Sie
gleichzeitig das Schwungrad;
- Drehen Sie den Hebel entgegen den Uhrzeigersinn für
etwa 2-3 Sekunden lang und
drehen Sie gleichzeitig das
Schwungrad;
- Unterbrechen Sie die Rotation des Schwungrads;
- Erst wenn das Messer still
steht, bringen Sie die Schleifvorrichtung wieder in ihre ursprüngliche Position.
ACHTUNG: Beschädi-
!
gungsgefahr! Lassen Sie
sich für den Vorgang des Abgratens nicht zu viel Zeit (nicht
mehr als 2-3 Sekunden), um
eine Beschädigung des Messers zu verhindern.
Schmieren (Abb. 11)
- Geben Sie einige Tropfen Öl
auf die Stange (1) und in die
Dichtung des Reglerknopfes
für die Scheibendicke (2);
- Geben Sie einige Tropfen Öl
in die Löcher (3 und 4);
- Geben Sie einige Tropfen
Öl in die Dichtung zwischen
Schwungrad und Korpus der
Aufschnittmaschine (5);
- Betätigen Sie kurz das
Schwungrad.
Verwenden Sie zum Schmieren nur nicht saure Öle (wir
empfehlen Vaselineöl). Keine
panzlichen Öle verwenden.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine Ersatzteile bei. Sämtliche Reparatur- und Austauscharbeiten (wie
Austausch oder Reparatur von
Messer, Riemen, elektrischen
Bauteilen, strukturellen Teilen
usw.) dürfen ausschließlich von
Personal durchgeführt werden,
das vom Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforderlich sein, bringen Sie das Gerät
möglichst zum Hersteller oder
zu einer autorisierten Kunden-
dienststelle.
Für Informationen zu Kundendienststellen, wenden Sie
sich an:
service@berkelinternational.com.
ACHTUNG! Das Mes-
!
ser muss ausgetauscht
werden, wenn der Abstand
zwischen der Messerschneide und dem Innenrand der
Schutzvorrichtung 6 mm
übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
28
Die Garantie deckt einzig Defekte ab, wenn das Gerät sachgemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedingungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verursacht werden: Transport, Unfähigkeit oder Fahrlässigkeit des
Käufers, unsachgemäße Installation oder Positionierung,
Verschleiß, Versorgung mit
einer Spannung, die mehr als
10 % über der Nennspannung
liegt. Darüber hinaus gilt die
Garantie nicht für Verschleißteile wie das Messer und die
Schleifscheiben der Schleifvorrichtung, sofern keine offensichtlichen Herstellungsfehler
vorliegen.
Der Hersteller lehnt jede direkte und indirekte Verantwortung ab, die auf Folgendes
zurückzuführen ist:
- Nichtbeachtung der Anweisungen der vorliegenden Anleitung;
- Gebrauch, der nicht den im
Aufstellungsland geltenden
Normen entspricht;
- nicht autorisierte Änderungen und/oder Reparaturen am
Gerät;
- Verwendung nicht originaler
Zubehör- oder Ersatzteile;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Die Übertragung des Eigentums des Gerätes entbindet
den Hersteller umgehend von
jeglicher Verantwortung. Das
Typenschild am Gerätesockel
weist den Hersteller, den Gerätetyp und die technischen
Informationen aus.
TECHNISCHE DATEN
VOLANO
TRIBUTE
C
G
D
F
VOLANO
P15
B
A
I
MODELLTRIBUTEP15
A210 mm180 mm
B270 mm210 mm
C210 mm180 mm
D470 mm430 mm
E415 mm250 mm
F555 mm505 mm
E
H
G805 mm720 mm
H670 mm600 mm
I700 mm570 mm
L70 mm
TECHNISCHE MERKMALE
Schnittleistung (rund)210 mm180 mm
Schnittleistung (rechteckig)270x210 mm210x180 mm
Max. Schnittstärke1,5 mm3 mm
Kilngedurchmesser300 mm285 mm
Gewicht52 Kg60 kg
29
VOLANO
L16
VOLANO
B2
B
A
C
I
D
F
G
H
E
C
G
B
A
I
D
F
MODELLL16B2
A210 mm160 mm
B260 mm190 mm
C200 mm150 mm
D305 mm395 mm
E640 mm265 mm
F880 mm465 mm
G600 mm680 mm
H545 mm530 mm
I750 mm540 mm
TECHNISCHE MERKMALE
E
H
Schnittleistung (rund)210 mm160 mm
Schnittleistung (rechteckig)260x200 mm190x150 mm
Max. Schnittstärke4 mm2 mm
Kilngedurchmesser350 mm265 mm
Gewicht105 Kg60 kg
30
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.