Benelli SuperNova Tactical Pump Shotgun User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

4 (1)
Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Usage • Entretien
Gebrauch • Wartung
Uso • Manutención
Utilização • Manutenção
Использование Техобслуживание
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
2
Indice
Norme di sicurezza ......................... 4
Presentazione .................................. 30
Garanzia ......................................... 32
Montaggio ....................................... 34
Sicura del fucile .............................. 34
Caricamento .................................... 42
Sostituzione cartuccia ..................... 50
Scaricamento dell’arma ................... 56
Inconvenienti e rimedi ...................... 62
Munizioni da usare ......................... 64
Manutenzione ................................. 66
Smontaggio dell’arma ...................... 70
Montaggio dell’arma ....................... 82
Accessori e regolazioni .................... 88
Contents
Basic safety rules ............................. 4
Introduction .................................... 30
Warranty ......................................... 32
Assembly ......................................... 34
Gun safety catch .............................. 34
Loading ........................................... 42
Cartridge replacement ..................... 50
Unloading ....................................... 56
Troubleshooting ............................... 62
Choice of ammunition ..................... 64
Maintenance ................................... 66
Shotgun stripping ............................. 70
Shotgun assembly ............................ 82
Accessories and adjustments ............ 88
Table des matières
Normes de sécurité .......................... 4
Présentation ..................................... 30
Garantie .......................................... 32
Montage .......................................... 34
Sûreté du fusil .................................. 34
Chargement ..................................... 42
Remplacement cartouche ................ 50
Déchargement de l’arme ................. 56
Inconvénients et remèdes ................ 62
Munitions à utiliser .......................... 64
Entretien .......................................... 66
Démontage de l’arme ...................... 70
Remontage de l’arme ...................... 82
Accessoires et réglages .................... 88
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ..................... 4
Einleitung ....................................... 30
Garantie .......................................... 32
Zusammenbau ................................ 34
Sicherung des Gewehrs ................... 34
Laden .............................................. 42
Auswechseln der Patrone ................ 50
Entladen der Waffe .......................... 56
Funktionsstörungen und Abhilfe ....... 62
Zu verwendende Munition ............... 64
Wartung .......................................... 66
Zerlegen der Waffe ........................... 70
Zusammenbauen der Waffe ............. 82
Zubehör und Einstellmöglichkeiten ... 88
Dati soggetti a modifiche senza
impegno di preavviso.
Data subject to modification without
notice.
Données pouvant être modifiées sans
obligation de préavis.
Die Angaben können ohne
Vorankündigung geändert werden.
3
Índice
Normas de seguridad ....................... 5
Presentación .................................... 31
Garantía .......................................... 33
Montaje ........................................... 35
Seguro del fusil ................................ 35
Carga ............................................... 43
Sustitución del cartucho .................. 51
Descarga del arma ........................... 57
Inconvenientes y soluciones ............ 63
Municiones a utilizar ....................... 65
Mantenimiento ................................ 67
Desmontaje del arma ....................... 71
Montaje del arma ............................ 83
Accesorios y regulaciones ................ 89
Índice
Regras de segurança ........................ 5
Apresentação .................................. 31
Garantia .......................................... 33
Montagem ....................................... 35
Segurança da espingarda ................. 35
Carregamento .................................. 43
Substituição de cartuchos ................ 51
Descarregamento da arma ............... 57
Inconvenientes e soluções ............... 63
Munições a utilizar .......................... 65
Manutenção .................................... 67
Desmontagem da arma ................... 71
Montagem da arma ......................... 83
Acessórios e regulações ................... 89
Cодержание
Меры безопасности ...................... 5
Введение ....................................... 31
Гарантия ......................................... 33
Сборка ........................................... 35
Предохранитель ружья ................ 35
Заряжание .................................... 43
Замена патрона ............................ 51
Разряжание оружия ..................... 57
Неисправности и способы
устранения .................................... 63
Используемые патроны ............... 65
Техобслуживание .......................... 67
Разборка оружия .......................... 71
Сборка ружья ............................... 83
Принадлежности и
регулировки .................................. 89
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ....................... 5
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË ................................... 31
∂ÁÁ‡ËÛË ......................................... 33
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ............................. 35
∏ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ЩФ˘КВОИФ‡ ........... 35
∂У¤ЪБВИВ˜ Б¤МИЫЛ˜ ......................... 43
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ К˘ЫИББИФ‡ ............. 51
∂У¤ЪБВИВ˜ ·ФБ¤МИЫЛ˜ .................. 57
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ ................. 63
∏ ВИПФБ‹ ЩˆУ К˘ЫИББИТУ .............. 65
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ...................................... 67
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ .... 71
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ........... 83
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ................ 89
Datos sujetos a modificaciones sin
obligación de aviso previo.
Dados sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Данные могут быть изменены,
без предварительного извещения.
ŸÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÛÙÔȯ›· ‰‡Ó·ÓÙ·È
Ó· ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
4
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGE-
RE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI MANEGGIARE L’ARMA.
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE
NON CORRETTAMENTE, LE ARMI
DA FUOCO POSSONO ESSERE PERI-
COLOSE, NONCHÈ POTENZIALE
CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI
DANNI. LE NORME DI SICUREZZA
QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE-
RE UN IMPORTANTE RICHIAMO
ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA-
DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ-
ZATORI DI ARMI DA FUOCO.
BASIC SAFETY RULES
WARNING: PLEASE READ THIS
MANUAL BEFORE HANDLING
YOUR FIREARM.
WARNING: FIREARMS CAN BE
DANGEROUS AND CAN POTEN-
TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY OR
DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.
THE FOLLOWING SAFETY RULES
ARE AN IMPORTANT REMINDER
THAT FIREARM SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
NORMES DE SECURITE
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA-
NUEL AVANT DE MANIPULER VO-
TRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANI-
PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES
ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN-
GEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCI-
DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA-
BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ
REPORTÉES DANS CE MANUEL RE-
PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR-
TANT CONCERNANT LA RESPONSA-
BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES
UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS
VORLIEGENDE HANDBUCH VOR
DER HANDHABUNG IHRER WAFFE
AUFMERKSAM.
HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER
HANDHABUNG KÖNNEN FEUER-
WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE
POTENTIELL SCHWERE UND IRRE-
PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.
DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-
GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-
RIFTEN SOLLEN INSBESONDERE
AUF DIE VERANTWORTUNG VER-
WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND
BENUTZER VON FEUERWAFFEN
TRAGEN.
5
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL
PRESENTE MANUAL ANTES DE MA-
NEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL
ARMA DE MODO INCORRECTO,
LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA
POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS
GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-
MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE-
TALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO
IMPORTANTE A LA RESPONSABILI-
DAD QUE RECAE EN LOS POSESO-
RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE
FUEGO.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: LER ATENTAMENTE
O PRESENTE MANUAL ANTES DE
MANUSEAR A ARMA.
ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADAS
INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE
FOGO PODEM SER PERIGOSAS E
POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS
GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-
GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE-
RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR-
ÇAR A RESPONSABILIDADE DOS
DETENTORES E UTILIZADORES DE
ARMAS DE FOGO.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАШЕГО РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В
НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, -
ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ
ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ К
ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С
НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО
ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ
ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞
¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√
™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞
√¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π
™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡
∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡
™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™
µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡
∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞
À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞
∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π
∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™
∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.
6
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA
CONTRO UNA DIREZIONE CHE
NON SIA PIÙ CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma
contro sé stessi o contro un’altra per-
sona. Questo è di basilare importanza
quando si carica o scarica l’arma.
Quando ci si accinge a sparare ad un
bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-
tro di esso. I proiettili possono supera-
re 1,5 km di distanza. Se si manca il
bersaglio o se il proiettile lo trapassa,
dovete accertarvi che lo sparo non
abbia causato danni o lesioni a qual-
cuno.
1. NEVER POINT A FIREARM AT
SOMETHING THAT IS NOT SAFE
TO SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm
point at any part of your body or at
another person. This is especially
important when loading or unloading
the firearm. When you are shooting at
a target, know what is behind it. Some
bullets can travel over a mile. If you
miss your target or if the bullet pe-
netrates the target, it is your responsib-
ility to ensure that the shot does not
cause unintended injury or damage.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR-
ME DANS UNE DIRECTION QUI
NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une au-
tre personne. Cette prescription revêt
une importance fondamentale lorsque
vous chargez ou déchargez votre
arme. Avant de tirer contre une cible,
vérifiez avec attention ce qui se trouve
derrière cette cible. Les projectiles
peuvent dépasser une distance de 1,5
km. Si vous manquez la cible ou si le
projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a
pas causé de dommages ou de blessu-
res à quelqu’un.
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-
TUNG HALTEN, DIE NICHT
KOMPLETT SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst
richten oder auf eine andere Person.
Dies ist von grundlegender Wichtigkeit
beim Laden und Entladen der Waffe.
Wenn man auf ein Ziel schießen
möchte, prüfen, was sich dahinter be-
findet. Die Projektils können eine Ent-
fernung von mehr als 1,5 km überwin-
den. Falls man das Ziel verfehlt, oder
das Projektil es durchschießt, sicher-
stellen, dass der Schuss niemandem
Schaden oder Verletzungen zugeführt
hat.
7
1. NUNCA APUNTE EL ARMA
CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE
NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma con-
tra sí mismo o contra otra persona.
Esto es de básica importancia cuando
se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyecti-
les pueden superar 1,5 km de distan-
cia. Si se erra el blanco o si el proyec-
til lo traspasa, debe cerciorarse de que
el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
1. NUNCA APONTAR A ARMA NU-
MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA
TOTALMENTE SEGURA.
Nunca apontar o cano da arma a si
próprio ou a outra pessoa. Isto é de
importância fundamental durante o
carregamento/descarregamento da
arma. Antes de disparar sobre um
alvo, verificar o que se encontra por
trás do mesmo. Os projécteis podem
ultrapassar 1,5 km de distância. Se
falhar o alvo ou se o projéctil atraves-
sar o mesmo, certificar-se de que o
disparo não provocou danos ou le-
sões a ninguém.
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ
ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ
НАПРАВЛЕНИИ.
Никогда не направляйте ствол ружья
на себя или на других людей.
Неукоснительно придерживайтесь
этих правил во время заряжания и
разряжания ружья.
Перед производством выстрела
обратите внимание на то, что
находится за целью. Ружейные
снаряды могут представлять опасность
на расстоянии свыше 1,5 км. Если
снаряд прошёл мимо цели или пробил
её насквозь, убедитесь, что он не нанёс
ранения человеку.
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π
∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·
fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ.
ŸÙ·Ó ВЩФИМ¿˙ВЫЩВ Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ ÛÂ
οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.
∂¿Ó ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ٷ ÛοÁÈ·
‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ
‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹
ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
8
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA
COME SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia
scarica. L’unico modo sicuro per
accertarsi che l’arma abbia la camera
vuota è quello di aprirla e verificare
visivamente e fisicamente che non vi
siano presenti proiettili.
Rimuovere o scaricare il serbatoio
non significa che l’arma sia scarica o
non possa sparare. Fucili e carabine
possono essere controllati rimuoven-
do tutti i proiettili e successivamente
aprendo ed ispezionando la camera
di scoppio in modo tale da poter effet-
tuare un’ispezione completa ed assi-
curarsi che non vi siano rimasti colpi
all’interno.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF
IT WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unload-
ed. The only certain way to ensure
that a firearm has the chamber empty
is to open the chamber and visually
and physically examine the inside to
see if a round is present.
Removing or unloading the magazine
will not guarantee that a firearm is
unloaded or cannot fire. Shotguns and
rifles can be checked by removing all
rounds and by then opening and
inspecting the chamber so that a visual
inspection of the chamber for any
remaining rounds can be made.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE
ARME COMME SI ELLE ETAIT
CHARGEE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’ar-
me soit déchargée. La seule façon
pour s’assurer que la chambre de l’ar-
me soit vide est de l’ouvrir et de véri-
fier visuellement et physiquement l’ab-
sence de projectiles.
Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée
ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les
fusils et les carabines peuvent être
contrôlés en retirant tous les projecti-
les, puis en ouvrant et en vérifiant la
chambre d’explosion de façon à pou-
voir effectuer une inspection complète
et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-
HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-
DEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe
sicherlich entladen ist. Die einzige
Weise, um sicher zu sein, dass die
Waffe leere Patronenlager hat, besteht
darin, diese zu öffnen und visuell und
physisch zu prüfen, dass keine Projek-
tils vorhanden sind.
Das Magazin entfernen oder entladen,
bedeutet nicht, dass die Waffe nicht
geladen ist oder nicht schießen kann.
Gewehre und Karabiner können über-
prüft werden, indem man alle Projek-
tils entfernt und daraufhin das Patro-
nenlager öffnet und überprüft, hier-
durch kann man eine vollständige Kon-
trolle durchführen und sicherstellen,
dass keine Schüsse übrig geblieben
sind.
9
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA
COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma
está descargada. El único modo segu-
ro para asegurarse de que el arma ten-
ga la cámara vacía es el de abrir y
comprobar visualmente y físicamente
que no hay proyectiles presentes.
Quitar o descargar el almacén no quie-
re decir que el arma esté descargada o
no pueda disparar. Fusiles y carabinas
se pueden controlar quitando todos los
proyectiles y luego abriendo e ins-
peccionando la cámara de explosión
de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de
que no han quedado disparos en su
interior.
2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO
SE ESTIVESSE CARREGADA.
Nunca dar como garantido que a
arma está descarregada. A única for-
ma segura de se certificar que a câma-
ra da arma está vazia é abri-la e verifi-
car física e visualmente se há projéc-
teis no seu interior.
A remoção ou descarga do depósito
não significa que a arma está descarre-
gada ou que não possa disparar. As
espingardas e carabinas podem ser
verificadas removendo todos os pro-
jécteis e, de seguida, abrindo e ins-
peccionando a câmara de modo a
poder efectuar uma inspecção com-
pleta e assegurar-se que não ficaram
projécteis no seu interior.
2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С
РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
Никогда не предполагайте, что ваше
ружьё разряжено. Единственно
надёжный способ удостовериться в
том, что ружьё разряжено это
открыть затвор и осмотреть патронник
на предмет отсутствия в нём патрона.
Если вы отсоединили и расснарядили
магазин, это не значит, что ружьё
разряжено и не может выстрелить.
Для того, чтобы привести ружьё в
безопасное состояние необходимо
удалить все патроны из магазина,
отвести затвор назад и осмотреть
патронник на предмет отсутствия в
нём патрона.
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√
™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. Ο µνος σγουρος τρπος
για να βεβαιωθετε τι το πλο χει
δεια θαλµη, εναι να το ανοξετε και
να βεβαιωθετε µε το µτι και την αφ
τι δεν υπρχουν φυσγγια.
∞К·ИЪТУЩ·˜ ‹ ·‰ВИ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ·Фı‹ОЛ
‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆·
ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ВПВБ¯ıФ‡У ·К·ИЪТУЩ·˜ fiП· Щ· К˘Ы›ББИ·
Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ
БИ· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó·
οÓÂÙ ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ
К˘Ы›ББИ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi.
10
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN
LUOGO SICURO E NON ACCES-
SIBILE AI BAMBINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i
minori o altre persone non autorizzate
non abbiano accesso all’arma. Per
ridurre il rischio di incidenti ai minori,
scaricate l’arma, mettetela sotto chia-
ve e riponete le munizioni in una
separata sede e sempre sotto chiave.
Tenere sempre presente che i dispositi-
vi utilizzati per prevenire incidenti -
es. lucchetti per armi, chiusure per
camere di scoppio ecc. non sono suf-
ficienti ad impedire che altri possano
utilizzare l’arma o utilizzarla in modo
improprio. La custodia dell’arma in
una cassetta di sicurezza apposita in
acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la
probabilità che minori o persone non
autorizzate possano utilizzare l’arma
in modo improprio.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT
CHILDREN CANNOT GAIN
ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that
children under the age of 18 or other
unauthorized persons do not gain
access to your firearm. To reduce the
risk of accidents involving children,
unload your firearm, lock it and store
the ammunition in a separate locked
location. Please note that devices
intended to prevent accidents - for
example, cable locks, chamber plugs,
etc, - may not prevent use or misuse of
your firearm by a determined person.
Firearm storage in a steel gun safe may
be more appropriate to reduce the
likelihood of intentional misuse of a
firearm by an unauthorized child or
person.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS
UN LIEU SUR ET NON ACCESSI-
BLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que
les mineurs ou autres personnes non
autorisées n’aient pas accès à l’arme.
Pour réduire le risque d’accidents en-
vers les mineurs, déchargez l’arme,
fermez-la à clé et rangez les munitions
dans un endroit séparé et toujours
fermé à clé. N’oubliez jamais que les
dispositifs utilisés pour prévenir les
accidents - comme par ex. les cadenas
pour armes, les fermetures pour cham-
bres d’explosion, etc. - ne suffisent pas
à empêcher que d’autres personnes
puissent utiliser l’arme à feu ou l’utili-
ser de façon impropre. Le rangement
de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire
la probabilité que les mineurs ou les
personnes non autorisées puissent uti-
liser l’arme de façon impropre.
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN
UND FÜR KINDER UNZUGÄNG-
LICHEN ORT AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,
dass Minderjährige oder andere nicht
autorisierte Personen keinen Zugriff
auf die Waffe nehmen können. Um
das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu
verringern, entladen Sie die Waffe und
lagern Sie sie unter Verschluss, bewah-
ren Sie die Munition an einem ande-
ren Ort und ebenfalls unter Verschluss
auf. Beachten Sie immer, dass die Vor-
richtungen zum Unfallschutz - z.B.
Schlösser für Waffen, Verschlüsse für
Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend
sind, um zu verhindern, dass andere
die Waffe benutzen oder dass diese
auf unsachgemäße Weise benutzt
wird. Die Verwahrung der Waffe in
einem eigens vorgesehenen Schließ-
fach wäre ideal, um die Wahrschein-
lichkeit zu verringern, dass Minder-
jährige oder nicht autorisierte Perso-
nen die Waffen auf unsachgemäße
Weise benutzen.
S
to
e
g
e
r
11
3. GUARDAR EL ARMA EN UN
LUGAR SEGURO Y NO ACCESI-
BLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que meno-
res u otras personas no autorizadas no
tengan acceso al arma. Para reducir el
riesgo de accidentes a menores, des-
cargue el arma guárdela bajo llave y
coloque las municiones en otro lugar
separado y siempre bajo llave. Re-
cuerde siempre que los dispositivos
utilizados para prevenir accidentes -
por ejemplo candados para armas,
cierres para cámaras de explosión etc.
no son suficientes para impedir que
otros puedan utilizar el arma o usarla
de modo impropio. La funda del arma
en una caja de seguridad especial de
acero sería ideal para reducir la posi-
bilidad de que menores o personas no
autorizadas puedan utilizar el arma de
modo impropio.
3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL
SEGURO E LONGE DO ALCAN-
CE DE CRIANÇAS.
É seu dever assegurar-se que menores
ou outras pessoas não autorizadas não
tenham acesso à arma. Para minimizar
o risco de acidentes com crianças,
descarregue a arma, guarde-a fechada
à chave e mantenha as munições em
local separado e sempre fechado à
chave. Tenha sempre em conta que os
dispositivos de prevenção de aciden-
tes - por ex. cadeados para armas,
fechaduras para câmaras, etc. são
insuficientes para impedir a utilização
ou utilização incorrecta da arma por
parte de terceiros. A conservação do
estojo da arma num cofre em aço ade-
quado para o efeito seria ideal para
minimizar a probabilidade de a arma
ser utilizada incorrectamente por
menores ou pessoas não autorizadas.
3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В
НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все
необходимые меры для того, чтобы
несовершеннолетние или иные
посторонние лица не получили
доступа к оружию. В целях сведения к
минимуму риска несчастных случаев с
участием несовершеннолетних
храните оружие и боеприпасы
отдельно в закрытых на ключ сейфах.
Всегда имейте ввиду, что
приспособления, предназначенные
для предотвращения несчастных
случаев, например навесные замки на
ружьё и заглушки для патронника, не
гарантируют от несанкционированного
или нецелевого использования ружья.
Храните оружие в специальном
стальном сейфе. Это самый надёжный
способ избежать использования ружья
не по назначению несовершеннолетними
или посторонними лицами.
3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√
¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
·У‹ПИОФИ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· МВИТЫВЩВ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘,
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο ÛÂ
¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ
Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯.
ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, Ù¿˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜
ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÛÂ
¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô
ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· МВИТЫВЩВ ЩЛУ
Èı·ÓfiÙËÙ· ·О·Щ¿ППЛПЛ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ·.
12
4. MAI SPARARE CONTRO SPEC-
CHI D’ACQUA O SU SUPERFICI
DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, con-
tro una roccia o altre superfici dure
aumenta il rischio di rimbalzi o fram-
mentazioni dei proiettili, che può
voler dire colpire bersagli non voluti o
limitrofi.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT
A HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a
rock or other hard surface increases
the chance of ricochets or fragment-
ation of the bullet or shot, which can
result in the projectile striking an un-
intended or peripheral target.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE
PIECE D’EAU OU CONTRE DES
SURFACES DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des pro-
jectiles, ce qui peut vouloir dire attein-
dre des cibles non souhaitées ou limi-
trophes.
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL
ODER AUF HARTE OBERFLÄ-
CHEN SCHIEßEN.
Durch das Schießen auf Wasserspie-
gel, gegen Felsen oder andere harte
Oberflächen wird das Risiko erhöht,
dass die Projektile rückprallen oder
zersplittern, wodurch ungewollte oder
angrenzende Ziele getroffen werden
könnten.
13
4. NUNCA DISPARAR CONTRA
ESPEJOS DE AGUA O SUPERFI-
CIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, con-
tra una roca u otras superficies duras
aumenta el riesgo de rebote o frag-
mentaciones de los proyectiles, lo cual
puede significar dar en blancos no de-
seados o limítrofes.
4. NUNCA DISPARAR SOBRE SU-
PERFÍCIES AQUÁTICAS OU DU-
RAS.
Disparar sobre superfícies aquáticas,
rochas ou outras superfícies duras au-
menta o risco de ricochetes ou de
fragmentação dos projécteis, podendo
atingir alvos não desejados ou limítro-
fes.
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В
ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ
ПРЕДМЕТАМ.
Стрельба в воду, по камням или
иным твёрдым поверхностям
увеличивает риск рикошета или
разрушения снаряда, что может
повлечь поражение близлежащих
или непредусмотренных целей.
4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡
∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ™∂
™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ЪФ‚ФПТУЩ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ¿ÏϘ ЫОПЛЪ¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ВНФЫЩЪ·ОИЫМФ‡ ‹ ıЪ˘ММ·ЩИЫМФ‡ ÙˆÓ
‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
¯Щ˘‹ЫВЩВ ·УВИı‡МЛЩФ˘˜ ‹ БВИЩФУИОФ‡˜
ÛÙfi¯Ô˘˜.
14
5. CONOSCERE LE CARATTERISTI-
CHE DI SICUREZZA DELL’ARMA
CHE STATE USANDO, TENENDO
PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI
SICUREZZA NON SOSTITUISCO-
NO LE PROCEDURE DI UN
MANEGGIO DELL’ARMA IN
SICUREZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispo-
sitivi di sicurezza al fine di prevenire
incidenti. E’ di assoluta importanza
che conosciate ed osserviate le carat-
teristiche di sicurezza dell’arma che
state maneggiando; gli incidenti
comunque, possono essere maggior-
mente evitati se si seguono le proce-
dure di un maneggio sicuro dell’arma,
contenute nelle regole di sicurezza e
all’interno di questo manuale. Per
familiarizzare ulteriormente con l’uso
appropriato di questa o altre armi, si
consiglia di seguire un corso sulla
sicurezza delle armi tenuto da un pro-
fessionista del settore, esperto in tec-
niche d’uso e procedure di sicurezza.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES
OF THE FIREARM YOU ARE
USING, BUT REMEMBER: SAFETY
DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE
FOR SAFE HANDLING PRO-
CEDURES.
Never rely solely on a safety device to
prevent an accident. It is imperative
that you know and use the safety fea-
tures of the particular firearm you are
handling, but accidents can best be
prevented by following the safe handl-
ing procedures described in these
safety rules and elsewhere in the pro-
duct manual. To further familiarize
yourself with the proper use of this or
other firearms, take a Firearms Safety
Course taught by an expert in firearms
use and safety procedures.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE
VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE
DES CARACTERISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN
TENANT COMPTE DU FAIT QUE
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
NE REMPLACENT PAS LES PRO-
CEDURES DE SECURITE CON-
CERNANT LA MANIPULATION
DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement
aux dispositifs de sécurité pour préve-
nir les accidents. Il est fondamental
que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécu-
rité de l’arme que vous manipulez;
dans tous les cas, les accidents peu-
vent être évités encore davantage en
suivant les procédures de sécurité con-
cernant la manipulation de l’arme re-
portées dans les règles de sécurité et à
l’intérieur de ce manuel. Pour familia-
riser davantage avec cette arme ou
d’autres armes afin de pouvoir les utili-
ser de façon appropriée, il est conseil-
lé de suivre un cours sur la sécurité
des armes tenu par un professionnel
du secteur, expert dans les techniques
d’utilisation et dans les procédures de
sécurité.
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-
TEN DER WAFFE KENNEN, DIE
SIE BENUTZEN UND SICH BE-
WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-
HEITSVORRICHTUNGEN DIE
VORGANGSWEISE EINER KOR-
REKTEN UND SICHEREN HAND-
HABUNG DER WAFFE NICHT ER-
SETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicher-
heitsvorrichtungen anvertrauen, um
Unfällen vorzubeugen. Es ist unbe-
dingt notwendig, dass Sie die Sicher-
heitseigenschaften der von Ihnen ge-
handhabten Waffe kennen und einhal-
ten, die Unfälle können auf jeden Fall
besser vermieden werden, wenn man
die Vorgangsweisen zu einer sicheren
Handhabung der Waffe befolgt, die in
den Sicherheitsregeln und innerhalb
dieses Handbuchs enthalten sind. Um
noch vertrauter mit dem angemesse-
nen Gebrauch dieser oder anderer
Waffen zu sein, wird geraten, einen
Kurs über die Waffensicherheit zu
besuchen, der von einem Fachmann
der Branche gehalten wird, der Exper-
te in Bezug auf Gebrauchstechniken
und Sicherheitsprozeduren ist.
15
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI-
CAS DE SEGURIDAD DEL ARMA
QUE ESTÁ USANDO, RECOR-
DANDO QUE LOS DISPOSITI-
VOS DE SEGURIDAD NO SUS-
TITUYEN LOS PROCEDIMIEN-
TOS DE UN MANEJO SEGURO
DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad para preve-
nir accidentes. Es de absoluta impor-
tancia que conozca y respete las ca-
racterísticas de seguridad del arma que
está manejando, los accidentes en
cualquier caso, pueden ser en su ma-
yoría evitados si se respetan los proce-
dimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de se-
guridad y dentro de este manual. Para
familiarizar con el uso apropiado de
esta o de otras armas, se recomienda
hacer un curso sobre la seguridad de
las armas, con clases de un profesio-
nal del sector, experto en técnicas de
uso y procedimientos de seguridad.
5. CONHECER AS CARACTERÍSTI-
CAS DE SEGURANÇA DA ARMA
QUE ESTÁ A SER UTILIZADA,
TENDO SEMPRE EM CONTA QUE
OS DISPOSITIVOS DE SEGU-
RANÇA NÃO SUBSTITUEM OS
PROCEDIMENTOS PARA O
MANUSEAMENTO DA ARMA EM
SEGURANÇA.
Não confiar exclusivamente nos
dispositivos de segurança para preve-
nir acidentes. É de extrema importân-
cia conhecer e observar as característi-
cas de segurança da arma que está a
ser manuseada; contudo, os acidentes
podem ser evitados sobretudo através
da implementação dos procedimentos
para um manuseamento seguro da
arma, referidos nas regras de segu-
rança e no presente manual. Para uma
maior familiarização com a utilização
adequada desta e de outras armas,
aconselha-se a seguir um curso sobre
a segurança das armas realizado por
um profissional do sector, especialista
em técnicas de utilização e em proce-
dimentos de segurança.
5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ
БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С
ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО
НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ
НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО
ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных
случаев не полагайтесь исключительно
на предохранительные устройства.
Крайне важно изучить и соблюдать
правила безопасного обращения с
вашим оружием. Большую часть
несчастных случаев можно
предотвратить, если неукоснительно
придерживаться мер безопасности,
изложенных в настоящем руководстве.
Для дальнейшего совершенствования
ваших навыков по правильному
применению оружия рекомендуем
пройти специальный курс обучения под
руководством опытного инструктора по
стрелковому делу.
5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À
√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,
∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞
™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡
∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™
∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À
√¶§√À.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ
ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ٷ
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘
Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô
ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ЫК·ПФ‡˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ÙÔ˘
fiÏÔ˘ Ô˘ ÚԂϤÔ˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È·
У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ Î·Ï‡ÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË
Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ
fiÏˆÓ ·fi В·ББВПМ·Щ›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
16
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO
APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si
accumuli sporco o polvere nelle parti
meccaniche. Seguendo le istruzioni
contenute in questo manuale, pulire e
lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo
per prevenire corrosione, danni alla
canna o accumulo di impurità che pos-
sano impedire all’arma di funzionare in
caso di necessità. Controllare sempre
l’interno e la camera di scoppio prima
di caricare l’arma per accertarsi che
siano puliti e privi di ostruzioni. Spara-
re quando vi siano ostruzioni nella can-
na o nella camera di scoppio può cau-
sare l’esplosione della canna e ferire
voi o altre persone vicine. Nel caso si
avverta un rumore anomalo durante lo
sparo smettere immediatamente di spa-
rare, mettere la sicura e scaricare l’ar-
ma. Accertarsi che la camera e la can-
na siano libere da eventuali ostruzioni,
come ad es. un proiettile bloccato
all’interno della canna a causa di muni-
zioni difettose o inadatte.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR
FIREARM.
Store and carry your firearm so that
dirt or lint does not accumulate in the
working parts. Clean and oil your
firearm, following the instructions pro-
vided in this manual, after each use to
prevent corrosion, damage to the barrel
or accumulation of impurities which
can prevent use of the gun in an emer-
gency. Before loading your firearm,
always check the barrel internal part
and the chamber to ensure that they
are clean and free from obstructions.
Firing with an obstruction in the barrel
or chamber can rupture the barrel and
injure you or others nearby. In the
event you hear an unusual noise when
shooting, stop firing immediately,
engage the manual safety and unload
the firearm. Make sure the chamber
and barrel are free from any obstruc-
tion, like a bullet blocked inside the
barrel due to defective or improper
ammunition.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON
ADEQUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter
l’accumulation de saleté ou de pous-
sière dans les parties mécaniques. En
suivant les instructions contenues dans
ce manuel, nettoyez et lubrifiez votre
arme après chaque utilisation afin de
prévenir la corrosion, les dommages
au canon ou l’accumulation d’impu-
retés qui peuvent empêcher le fonc-
tionnement de l’arme en cas de néces-
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la
chambre d’explosion avant de charger
l’arme pour vous assurer qu’ils soient
propres et libres de toute obstruction.
Tirer en présence d’obstructions dans
le canon ou dans la chambre d’explo-
sion peut provoquer l’explosion du
canon et vous blesser ou blesser des
personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal
durant le coup de feu, interrompez
immédiatement le tir, enclenchez la
sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient
libres de toute obstruction, comme par
exemple un projectile bloqué à l’inté-
rieur du canon à cause de munitions
défectueuses ou inappropriées.
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-
BEWAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich
kein Schmutz oder Staub in den me-
chanischen Teilen ansammelt. Indem
man die in diesem Handbuch enthalte-
nen Anweisungen befolgt, die Waffe
nach jedem Gebrauch reinigen und
schmieren, um Korrosion, Beschädi-
gungen des Laufs sowie das Ansam-
meln von Unreinheiten vorzubeugen,
die eine Funktion der Waffe im Be-
darfsfall verhindern könnten. Das Inne-
re und das Patronenlager immer vor
dem Laden der Waffe kontrollieren, um
sicherzustellen, dass diese sauber und
nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-
fungen im Lauf oder Patronenlager ge-
schossen wird, kann dies die Explosion
des Laufs verursachen und Sie oder
andere Personen in der Nähe könnten
verletzt werden. Sollte man ein anoma-
les Geräusch beim Schießen hören, so-
fort damit aufhören, die Waffe sichern
und entladen. Sicherstellen, dass keine
Verstopfungen im Lauf oder Patronen-
lager vorhanden sind, wie beispiels-
weise ein blockiertes Projektil im Lauf
aufgrund defekter oder ungeeigneter
Munition.
17
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO
APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las par-
tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual, lim-
pie y lubrifique el arma después de
cada uso para prevenir corrosión, da-
ños en el cañón o acumulación de im-
purezas que puedan impedir al arma
su funcionamiento en caso de necesi-
dad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el
arma para asegurarse que estén limpias
y exentas de obstrucciones. Disparar
cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión
puede causar la explosión del cañón y
herir a usted o a otras personas que
estén cerca. En el caso de que se ad-
vierta un ruido anómalo durante el
disparo interrumpir inmediatamente la
acción, poner el seguro y descargar el
arma. Cerciorarse de que la cámara y
el cañón estén libres de posibles obs-
trucciones, como por ejemplo un pro-
yectil bloqueado dentro del cañón de-
bido a municiones defectuosas o ina-
decuadas.
6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA
ADEQUADA.
Guardar a arma de modo a não permi-
tir a acumulação de sujidade ou poei-
ras nas partes mecânicas. Seguindo as
instruções contidas neste manual, lim-
par e lubrificar a arma após cada utili-
zação, por forma a prevenir a corrosão
e danos no cano ou a acumulação de
impurezas que possam impedir o fun-
cionamento da arma em caso de
necessidade. Verificar sempre o interior
e a câmara antes de carregar a arma
para se certificar que estão limpos e
desobstruídos. Disparar a arma na pre-
sença de obstruções no cano ou na
câmara pode causar a explosão do
cano e ferimentos a si ou a outras pes-
soas próximas de si. Se se ouvir um ruí-
do invulgar durante o disparo, deixar
de disparar imediatamente, travar a
patilha de segurança e descarregar a
arma. Certificar-se de que a câmara e o
cano estão livres de possíveis obstru-
ções, como por exemplo, um projéctil
encravado no interior do cano devido a
munições defeituosas ou inadequadas.
6.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ
ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом,
чтобы на его подвижной системе не
скапливалась пыль и грязь.
После каждого выхода на охоту
необходимо почистить ружьё, следуя
указаниям настоящего руководства.
Это позволит предотвратить
появление коррозии, повреждений
ствола и скопления грязи, которые
могут вызвать задержки при стрельбе
в самый неподходящий момент. Перед
тем, как зарядить ружьё осмотрите
патронник и убедитесь в его чистоте и
в отсутствии посторонних предметов.
Наличие загрязнений или посторонних
предметов в канале ствола во время
выстрела может привести к разрыву
ствола и причинить травмы стрелку и
окружающим. Если во время стрельбы
вы услышите ненормальный звук,
немедленно прекратите стрельбу,
включите предохранитель и разрядите
ружьё. Осмотрите канал ствола и
патронник на предмет наличия
посторонних предметов, таких как
застрявший в канале ствола снаряд
недоброкачественного или нештатного
боеприпаса.
6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹
ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· П·‰ТУВЩВ ÙÔ
fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓ
οÓÓË Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ·О·ı·ЪЫИТУ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. Ελγχετε πντα
το εσωτερικ και τη θαλµη πριν
γεµσετε το πλο, για να βεβαιωθετε
τι εναι καθαρ και χωρς εµπδια.
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙË
ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ¤ОЪЛНЛ Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ¿ÏψÓ
·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
·УЩИПЛКıВ›ЩВ Î¿ÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô
fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙÂ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ
ÛÙÔ ВЫˆЩВЪИОfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆ
ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.
18
7. UTILIZZARE MUNIZIONI
APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica,
nuove munizioni realizzate secondo
le seguenti specifiche industriali: CIP
(Europa e altri paesi), SAAMI®
(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia-
no del calibro o del tipo adatti all’ar-
ma utilizzata. Il calibro dell’arma è
contrassegnato chiaramente sulla can-
na del fucile o sul carrello o canna
della pistola. L’utilizzo di munizioni
ricaricate o ricostruite può aumentare
la probabilità di pressione eccessiva
sulla cartuccia, esplosione del fondel-
lo o altri difetti delle munizioni che
possano causare danni all’arma e feri-
re voi o altre persone vicine.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammu-
nition manufactured to industry speci-
fications: CIP (Europe and elsewhere),
SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each
round you use is in the proper caliber
or gauge and type for the particular
firearm. The caliber or gauge of the
firearm is clearly marked on the bar-
rels of shotguns and on the slide or
barrel of pistols. The use of reloaded
or remanufactured ammunition can
increase the likelihood of excessive
cartridge pressures, case-head ruptures
or other defects in the ammunition
that can cause damage to your firearm
and injury to yourself or others nearby.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS
APPROPRIEES.
Utilisez toujours des munitions de
marque de fabrique, nouvelles muni-
tions réalisées selon les spécifications
industrielles suivantes: CIP (Europe et
autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con-
trôlez que les projectiles soient du
calibre ou du type appropriés à l’arme
utilisée. Le calibre de l’arme est indi-
qué clairement sur le canon du fusil
ou sur le chariot ou sur le canon du
pistolet. L’emploi de munitions re-
chargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression
excessive sur la cartouche, d’explo-
sion du culot ou d’autres défauts des
munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les
personnes qui se trouvent près de vous.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN
VERWENDEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwen-
den, die gemäß der nachfolgenden
Industriespezifikationen verwirklicht
wurden: CIP (Europa und andere Län-
der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,
dass die Projektils für das Kaliber und
die Typologie der verwendeten Waffe
geeignet sind. Das Kaliber der Waffe
ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder
dem Schlitten oder dem Pistolenlauf
angegeben. Die Verwendung von wie-
der geladenen oder nachgebauten
Munitionen kann die Wahrscheinlich-
keit eines übermäßigen Drucks auf die
Patrone, die Explosion des Hülsenbo-
dens oder anderer Defekte der Muni-
tionen erhöhen, durch die die Waffe
Schaden erleiden kann und Sie oder
andere Personen in der Nähe verletzt
werden können.
19
7. UTILICE MUNICIONES APRO-
PIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica,
nuevas realizadas según los siguientes
requisitos específicos industriales: CIP
(Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro-
yectiles sean del calibre o del tipo
adecuado al arma que se utiliza. El
calibre del arma está indicado clara-
mente en el cañón del fusil o en el
tubo o cañón de la pistola. El uso de
municiones recargadas o reconstruidas
puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, ex-
plosión del culote u otros defectos de
las municiones que pueden causar
daños al arma y herir a usted o a per-
sonas que están cerca.
7. UTILIZAR MUNIÇÕES
ADEQUADAS.
Utilizar apenas munições de fábrica,
munições novas produzidas de acordo
com as seguintes especificações in-
dustriais: CIP (Europa e outros países),
SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que
os projécteis são do calibre e tipo ade-
quados à arma utilizada. O calibre da
arma está claramente indicado no
cano da espingarda ou no carregador
ou cano da pistola. A utilização de
munições recarregadas ou reconstruí-
das pode aumentar a probabilidade de
exercer pressão excessiva sobre o car-
tucho, explosão da base ou outros de-
feitos das munições que possam cau-
sar danos na arma e ferimentos a si ou
a outras pessoas próximas de si.
7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.
Используйте только боеприпасы
заводского изготовления с
неистёкшим сроком годности и
соответствующие требованиям CIP
(Европа и другие страны), SAAMI®
(США). Удостоверьтесь в том, что
калибр и тип патрона соответствуют
вашему ружью. Калибр указан на
стволе ружья. Применение
самостоятельно заряженных или
перезаряженных патронов может
вызвать повышенное давление в
гильзе и привести к разрыву её донца
и другим нежелательным явлениям,
которые способны повредить ружьё и
нанести увечья стрелку или
окружающим.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞
¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·
˘ÚÔÌ·¯Èο ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ Ô˘
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ
¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi
‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ∆Ф
‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
В˘ОЪИУТ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ЩФ˘КВОИФ‡ Î
ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘
ИЫЩФПИФ‡. ¯Ú‹ÛË Н·У·БВМИЫМ¤УˆУ
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ,
¤ОЪЛНЛ˜ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ¿ÏÏ·
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ЩФ˘
¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.
20
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI
DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE
ORECCHIE QUANDO SI SPARA.
La probabilità che gas, polvere da
sparo o frammenti metallici colpisca-
no e feriscano il tiratore mentre spara,
è remota, ma nell’evenienza che que-
sto succeda, i danni possono essere
gravi, inclusa la possibilità di perdere
la vista. Quando spara, il tiratore deve
sempre indossare occhiali di protezio-
ne ad alta resistenza. Tappi per le
orecchie o altri tipi di protezione di
alta qualità aiutano a ridurre il rischio
di danni provocati dallo sparo.
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE
GLASSES AND EARPLUGS WHEN
SHOOTING.
The chance that gas, gunpowder or
metal fragments will blow back and
injure a shooter who is firing a gun is
rare, but the injury that can be sustain-
ed in such circumstances can be seve-
re, including the possible loss of eye-
sight. A shooter must always wear
impact resistant shooting glasses when
firing any firearm. Earplugs or other
high-quality hearing protectors help
reduce the chance of hearing damage
from shooting.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET-
TES DE PROTECTION ET DES
BOUCHONS POUR LES OREIL-
LES LORSQUE VOUS TIREZ
La probabilité que des gaz, des pou-
dres ou des fragments métalliques
atteignent et blessent le tireur après le
coup de feu est rare, mais dans l’hy-
pothèse que cela s’avère, les blessures
peuvent être graves, y compris la pos-
sibilité de perdre la vue. Lorsque vous
tirez, vous devez toujours porter des
lunettes de protection à haute résistan-
ce. Les bouchons pour les oreilles et
autres types de protection de haute
qualité contribuent à réduire le risque
de blessures provoquées par le tir.
8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZ-
BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA-
GEN.
Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-
ze beim Schießen von Gas, Schieß-
pulver oder Metallfragmenten getroffen
wird, ist gering, doch falls dies passie-
ren sollte, können schwerwiegende
Schäden verursacht werden, bis zum
Verlust des Sehvermögens. Beim
Schießen muss der Schütze immer eine
hochwiderstandsfähige Schutzbrille
tragen. Ohrenstöpsel oder andere
hochwertige Schutzvorrichtungen hel-
fen, das Risiko von durch das Schießen
verursachten Schäden zu verringern.
21
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO-
TECCIÓN Y TAPONES PARA LOS
OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora o
fragmentos metálicos golpeen y hieran
al tirador mientras dispara, es remota,
pero ante la posibilidad de que ello
suceda, los daños pueden ser graves,
incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe
siempre llevar gafas de protección de
alta resistencia. Tapones para los oídos
u otros tipos de protección de alta ca-
lidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE
PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI-
TIVOS PARA DISPARAR.
A probabilidade de o gás, a pólvora ou
fragmentos metálicos atingirem ou fe-
rirem o atirador enquanto dispara é
remota, mas na eventualidade de isso
acontecer, os danos podem ser graves,
incluindo a possibilidade de perder a
visão. Quando dispara, o atirador de-
ve sempre utilizar óculos de protecção
de alta resistência. Os tampões auditi-
vos ou outros tipos de protecção de
alta qualidade ajudam a minimizar o
risco de danos provocados pelo dispa-
ro.
8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ
ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.
Вероятность прорыва пороховых газов
или частиц металла во время выстрела
крайне низка, однако необходимо
учитывать, что в этом случае стрелок
может получить тяжёлые травмы
вплоть до потери зрения. Поэтому во
время стрельбы рекомендуется
надевать высокопрочные защитные
очки. Вкладыши для ушей или другие
надёжные средства защиты позволяют
снизить вредное воздействие звука
выстрела на органы слуха.
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞
¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™
√∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
Èı·ÓfiÙËÙ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ÙÔ˘
ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ·
ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜,
ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ·
·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó
˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È
ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó
ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë
ВО˘ЪЫФОЪfiЩЛЫЛ.
22
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU
ALBERI, RECINZIONI O OSTA-
COLI CON L’ARMA CARICA.
Aprire e svuotare la camera dell’arma
e mettere la sicura prima di arrampi-
carsi o scendere da alberi o prima di
scavalcare recinti o saltare fossati o
altri ostacoli. Non tirare o spingere
l’arma verso se stessi o verso un’altra
persona. Scaricare sempre l’arma e
controllare visivamente e fisicamente
che il serbatoio, il meccanismo di
ricarica e la camera siano scarichi e
che l’arma abbia l’otturatore aperto
prima di darla in mano ad un’altra
persona. Non prendere mai un’arma
da un’altra persona a meno che non
sia scarica, controllata fisicamente e
visivamente per accertarsi che sia
effettivamente scarica e comunque
prendere l'arma solo se aperta.
9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR
OBSTRUCTION WITH A LOAD-
ED FIREARM.
Open and empty the chamber of your
firearm and engage the manual safety
catch before climbing or descending a
tree or before climbing a fence or
jumping over a ditch or other obstruc-
tion. Never pull or push a loaded
firearm toward yourself or another
person. Always unload the firearm,
visually and physically check to see
that the magazine, loading mecha-
nism and chamber are unloaded and
that the bolt is open before handing
the firearm to another person. Never
take a firearm from another person
unless it is unloaded, visually and
physically checked to confirm it is
unloaded, and the action is open.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES
ARBRES, LES CLOTURES OU LES
OBSTACLES AVEC L’ARME CHAR-
GEE.
Ouvrez et videz la chambre de l’arme
et enclenchez la sûreté avant de grim-
per ou de descendre des arbres ou
avant de sauter les clôtures ou les fos-
sés ou autres obstacles. Ne tirez pas et
ne poussez pas l’arme contre vous-
même ou contre une autre personne.
Déchargez toujours l’arme et contrôlez
visuellement et physiquement que le
magasin, le mécanisme de recharge et
la chambre soient déchargés et que
l’arme ait l'obturateur ouvert avant de
la remettre dans les mains d’un tiers.
Ne prenez jamais une arme d’une au-
tre personne si elle n’est pas déchargée
et si vous ne l’avez pas contrôlée vi-
suellement et physiquement pour vous
assurer qu’elle soit effectivement dé-
chargée et, d’autre part, prenez l'arme
seulement si celui-ci est ouverte.
9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF
BÄUME, ZÄUNE ODER HINDER-
NISSE KLETTERN.
Bevor man auf Bäume klettert oder
über Zäune oder über Gräben und
andere Hindernisse springt, das Patro-
nenlager der Waffe öffnen und ent-
leeren. Die Waffe nicht gegen sich
selbst oder eine andere Person drücken
oder ziehen. Die Waffe immer ent-
laden und visuell und physisch kontrol-
lieren, dass das Magazin, das Auflade-
system und das Patronenlager entladen
sind und dass der Verschluss geöffnet
ist, bevor man die Waffe einer anderen
Person übergibt. Nie die Waffe einer
anderen Person nehmen, es sei denn
sie ist entladen und wurde physisch
und visuell überprüft, um sicherzustel-
len, dass sie tatsächlich nicht geladen
ist, und nur nehmen, wenn sie geöffnet
ist.
23
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR-
BOLES, PROTECCIONES U OBS-
TÁCULOS CON EL ARMA CAR-
GADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o de
bajar de árboles o antes de salvar una
empalizada o saltar un foso u otros
obstáculos. No tire ni empuje el arma
hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle
visualmente y físicamente que el al-
macén, el mecanismo de recarga y la
cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes
de ponerla en manos de otra persona.
Nunca tome un arma de otra persona
excepto que la misma esté descarga-
da, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté
efectivamente descargada y de cual-
quier modo tomar el arma sólo si está
abierta.
9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE,
OU SALTAR UMA VALA OU
OBSTÁCULOS COM A ARMA
CARREGADA.
Abrir e esvaziar a câmara da arma e
travar a patilha de segurança antes de
subir ou descer de uma árvore ou an-
tes de saltar uma vala, uma cerca ou
outros obstáculos. Não puxar nem em-
purrar a arma em direcção a si ou a
outra pessoa. Descarregar sempre a ar-
ma e verificar física e visualmente que
o depósito, o mecanismo de recarga e
a câmara estão descarregados e que a
arma tenha o obturador aberto antes
de a entregar a outra pessoa. Nunca
pegar numa arma de outra pessoa sem
ter sido descarregada e verificada físi-
ca e visualmente para confirmar se
está efectivamente descarregada e, em
todo o caso, pegar na arma apenas se
estiver aberta.
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА
ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ
ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ
ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ
ОРУЖИЕМ.
Перед тем, как залезть на дерево или
слезть с него, а также перед
преодолением изгородей, канав или
других препятствий необходимо
извлечь патрон из патронника и
поставить ружьё на предохранитель.
Запрещается тянуть ружьё на себя и
толкать им других людей. Перед тем,
как передать кому-либо ваше ружьё,
разрядите его и удостоверьтесь в
отсутствии патрона в магазине, на
лотке подавателя и в патроннике,
затем, не закрывая затвора,
передайте ружьё. Никогда не
принимайте ружьё от кого-либо, если
вы не уверены в том, что оно
разряжено, проверено зрительно и на
ощупь на предмет отсутствия в нём
патронов, и, в любом случае, берите
ружье только когда оно открыто.
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂
¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™
∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
Ανοξτε και αδειστε τη θαλµη του
πλου και βλτε την ασφλεια πριν
σκαρφαλ#σετε κατεβετε απ
δντρα, πριν υπερπηδσετε
περιφρξεις πριν πηδσετε πνω
απ τφρους  λλα εµπδια. ªËÓ
ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ
fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ
Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó
Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë ·Ôı‹ÎË, Ô БВМИЫЩ‹Ъ·˜ О·И
Ë ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ó ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔ
ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ ‰ТЫВЩВ ÛÂ
¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην παρνετε ποτ το
πλο απ λλο τοµο εν δεν το χει
αδεισει και ελγξει µε το µτι και την
αφ για να βεβαιωθε τι εναι δειο
και σε κθε περπτωση να το παρνετε
µνο αν εναι ανοιχτ.
24
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE
ALCOLICHE O MEDICINALI
CHE POSSANO DIMINUIRE I
RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO
MENTRE SI SPARA.
Non bere quando si spara. Se si assu-
mono medicinali che possano dimi-
nuire i riflessi o l’autocontrollo, non
maneggiare armi mentre si è sotto l’ef-
fetto del medicinale.
10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES
OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR-
ING MEDICATION WHEN
SHOOTING.
Do not drink and shoot. If you take
medication that can impair motor
reactions or judgment, do not handle
a firearm while you are under the
influence of the medication.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS-
SONS ALCOOLIQUES OU D’AS-
SUMER DES MEDICAMENTS
POUVANT DIMINUER VOS RE-
FLEXES ET VOTRE SELF-CON-
TROL PENDANT QUE VOUS TI-
REZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
votre arme. Si vous assumez des médi-
caments pouvant diminuer vos réflexes
ou votre self-control, ne manipulez pas
d’armes tant que vous êtes sous l’effet
du médicament.
10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-
LISCHEN GETRÄNKEN UND
MEDIKAMENTEN VERMEIDEN,
DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-
KONTROLLE BEIM SCHIEßEN
BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
Beim Schießen nicht trinken. Falls man
Medikamente einnimmt, die die Re-
flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ-
chtigen könnten, keine Waffen hand-
haben, während man unter Einfluss des
Medikaments ist.
25
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-
COHÓLICAS O MEDICAMEN-
TOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCON-
TROL MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen
medicamentos que pueden disminuir
los reflejos o el autocontrol, no ma-
neje armas mientras está bajo el efecto
de los mismos.
10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBI-
DAS ALCOÓLICAS OU MEDI-
CAMENTOS QUE POSSAM
DIMINUIR OS REFLEXOS E O
AUTOCONTROLO DURANTE A
UTILIZAÇÃO DA ARMA.
Não beber enquanto se está a utilizar
a arma. Se estiverem a ser tomados
medicamentos susceptíveis de dimi-
nuir os reflexos e o autocontrolo, não
manusear armas enquanto se está sob
o efeito do medicamento.
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА
ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ
АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ,
СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ
РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К
САМОКОНТРОЛЮ.
Не распивайте алкогольные напитки во
время стрельбы. Если вы принимаете
лекарственные препараты, снижающие
скорость реакции и способность к
самоконтролю, не берите в руки оружие
до тех пор, пока их воздействие
полностью не прекратится.
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏
∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡
º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞
∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞
∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡
∞À∆√∂§∂°Ã√.
ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· МВИТЫФ˘У Ù·
·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ
Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
26
11. NON TRASPORTARE MAI
UN’ARMA CARICA.
Scaricare sempre l’arma prima di
riporla in un veicolo (camera e serba-
toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo-
no caricare l’arma una volta giunti a
destinazione, e solo quando sono sul
punto di sparare. Se si detiene un
arma per difesa personale, lasciare la
camera scarica riduce la possibilità di
uno sparo involontario.
11. NEVER TRANSPORT A LOADED
FIREARM.
Unload a firearm before putting it in a
vehicle (chamber empty, magazine
empty). Hunters and target shooters
should load their firearm only at their
destination, and only when they are
ready to shoot. If you carry a firearm
for self-protection, leaving the cham-
ber unloaded can reduce the chance
of an unintentional discharge.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE
ARME CHARGEE.
Déchargez toujours votre arme avant
de la poser dans un véhicule (chambre
et magasin vides). Les chasseurs et les
tireurs doivent charger l’arme lors-
qu’ils sont arrivés à destination et seu-
lement lorsqu’ils sont sur le point de
tirer. Si vous détenez une arme pour
votre défense personnelle, laissez la
chambre déchargée pour réduire la
possibilité d’un coup de feu involon-
taire.
11. NIE EINE GELADENE WAFFE
TRANSPORTIEREN.
Die Waffe immer entladen, bevor man
sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager
und Magazin leer). Jäger und Schützen
müssen die Waffe laden, nachdem sie
am Zielort angekommen sind und der
Moment des Schießens gekommen ist.
Falls man die Waffe zur Selbstverteidi-
gung hält, beachten, dass ein nicht ge-
ladenes Patronenlager die Wahrschein-
lichkeit eines ungewollten Schusses
reduziert.
27
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA
CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y al-
macén vacíos). Cargadores y tiradores
deben cargar el arma solo tras haber
llegado a destino, y sólo cuando están
a punto de disparar. Si se tiene un arma
para defensa personal, dejar la cámara
descargada reduce la posibilidad de
disparos involuntarios.
11. NUNCA TRANSPORTAR UMA
ARMA CARREGADA.
Descarregar sempre a arma (câmara e
depósito vazios) antes de a voltar a
colocar num veículo. Os caçadores e
atiradores devem carregar a arma
quando chegam ao destino e só no
momento de disparar. Se se possuir
uma arma de defesa pessoal, deixar a
câmara descarregada para minimizar
o risco de disparo acidental.
11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ
ОРУЖИЕ.
Всегда разряжайте ружьё перед тем,
как поместить его в транспортное
средство (при этом патронник и
магазин должны быть пусты).
Охотники и спортсмены должны
заряжать оружие только после
прибытия на место назначения и
непосредственно перед началом
стрельбы. Если вы держите ружьё в
целях самообороны, то отсутствие
патрона в патроннике поможет
избежать случайного выстрела.
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√
√¶§√ °∂ª∞∆√.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌË
Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ
ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ЫЩФУ ЪФФЪИЫМfi ÙÔ˘˜ ηÈ
ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ЩФИМФИ Ó·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·
ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË
ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· МВИТУВЩВ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
·ОФ‡ЫИ·˜ ВО˘ЪЫФОЪfiЩЛЫЛ˜.
28
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO-
NE AL PIOMBO.
Scaricare l’arma in aree con scarsa
ventilazione, pulire armi o maneggia-
re munizioni può comportare una
esposizione al piombo e ad altre
sostanze che possono causare danni
alla respirazione, danni all’apparato
riproduttivo ed altri gravi danni fisici.
Sostare sempre in aree con buona
ventilazione. Lavare accuratamente le
mani dopo l’esposizione.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi-
lità conoscere e rispettare le leggi
locali e statali che regolamentano il
commercio, il trasporto e l’uso delle
armi nel vostro paese.
AVVERTENZA: questa arma può
togliere la vita a voi e agli altri! Siate
sempre estremamente attenti nel ma-
neggiare l’arma. Un incidente è quasi
sempre la conseguenza del mancato
rispetto delle norme di sicurezza del-
l’arma.
12. LEAD WARNING.
Discharging firearms in poorly ventilat-
ed areas, cleaning firearms, or handl-
ing ammunition may result in expo-
sure to lead and other substances
known to cause birth defects, repro-
ductive harm, and other serious physi-
cal injury. Have adequate ventilation
at all times. Wash hands thoroughly
after exposure.
WARNING: It is YOUR responsibility
to know and abide by Federal, State
and Local laws governing the sale,
transportation and use of firearms in
your area.
WARNING: This firearm has the capa-
bility of taking your life or the life of
someone else! Always be extremely
careful with your firearm. An accident
is almost always the result of not fol-
lowing basic firearm safety rules.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO-
SITION AU PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à fai-
ble ventilation, nettoyer des armes ou
manipuler des munitions peut com-
porter une exposition au plomb et à
d’autres substances qui peuvent nuire
à la respiration, à l’appareil reproductif
et causer des dommages physiques
graves. Choisissez toujours des zones
bien aérées. Lavez-vous soigneuse-
ment les mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement
RESPONSABLES de la connaissance et
du respect des lois locales et nationa-
les qui régissent le commerce, le trans-
port et l’usage des armes à feu dans
votre pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une
personne! Soyez toujours extrême-
ment attentifs lorsque vous la manipu-
lez. Un accident est presque toujours
dû au non respect des normes de sé-
curité de l’arme.
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI-
TION.
Die Waffe in wenig ventilierten Berei-
chen entladen, das Reinigen von Waf-
fen und die Handhabung von Muni-
tionen kann eine Exposition gegenüber
Blei und anderen Substanzen mit sich
bringen, die Schäden bei der Respira-
tion, Schäden der Fortpflanzungsorga-
ne und andere schwere körperliche
Schäden verursachen können. Man
sollte sich immer in gut belüfteten Ge-
bieten aufhalten. Die Hände nach der
Exposition akkurat waschen.
HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant-
wortung sich über die örtlichen und
staatlichen Gesetze zu informieren, die
den Handel, den Transport und den
Gebrauch von Waffen in Ihrem Land
regeln.
HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen
und anderen das Leben nehmen! Sie
sollten immer sehr vorsichtig beim
Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein
Unfall ist fast immer eine Folge der
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorsch-
riften der Waffe.
29
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX-
POSICIÓN AL PLOMO.
Descargue el arma en zonas con esca-
za ventilación, limpiar armas o mane-
jar municiones puede conllevar una
exposición al plomo y a otras sustan-
cias que pueden causar daños a la
respiración, daños al aparato repro-
ductivo y otros graves daños físicos.
Deténgase siempre en zonas con bue-
na ventilación. Lávese muy bien las
manos después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabili-
dad conocer y respetar las leyes loca-
les y estatales que reglamentan el co-
mercio, el transporte y el uso de armas
en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede qui-
tarle la vida a usted y a los demás!
Tenga siempre sumo cuidado al ma-
nejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de
respeto de las normas de seguridad del
arma.
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO-
SIÇÃO AO CHUMBO.
Descarregar a arma em espaços pouco
ventilados, limpar armas ou manusear
munições pode levar à exposição ao
chumbo e a outras substâncias sus-
ceptíveis de causar problemas respi-
ratórios, danos ao aparelho reprodutor
e outros danos físicos graves. Perma-
neçer em espaços bem ventilados.
Lavar cuidadosamente as mãos após a
exposição.
ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili-
dade conhecer e respeitar as leis locais
e nacionais que regulamentam a co-
mercialização, o transporte e a utili-
zação de armas no seu país.
ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar a
vida a si e aos outros! Preste sempre
atenção máxima durante a utilização
da sua arma. Um acidente é quase
sempre consequência do incumpri-
mento das regras de segurança da ar-
ma.
12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ
СВИНЦА.
Во время разряжания и чистки ружья,
а также при обращении с
боеприпасами в плохо проветриваемом
помещении можно подвергнуться
воздействию свинца и других веществ,
пагубно влияющих на органы дыхания,
репродуктивную систему и другие
органы. Всегда находитесь в хорошо
проветриваемом помещении. После
контакта с указанными веществами
обязательно помойте руки.
ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и
соблюдать законодательство вашего
государства, регулирующее оборот,
транспортировку и применение
оружия.
ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет
опасность для вашей жизни и для
жизни окружающих. При обращении
с ружьём проявляйте крайнюю
осторожность. Несчастный случай -
всегда результат несоблюдения мер
безопасного обращения с оружием.
12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹
·ВЪИЫМfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ô
¯ВИЪИЫМfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ÛÂ
¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜
‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ
fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ВЪИЫМfi.
¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π
Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘
‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË
¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡·
›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ЪФЫВОЩИОФ› fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
fiÏÔ˘.
Loading...
+ 104 hidden pages