BEKO DPU7304GX User Manual

Sèche-linge Szárító Džiovintuvas Suszarka
FR
1
Veuillez lire ce manuel avant la première utilisation de votre appareil !
Chère cliente, cher client, Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des usines modernes et soumis à des procédures strictes d’assurance qualité, vous donneront des résultats optimaux. Nous vous conseillons de lire ce manuel attentivement avant d’utiliser votre appareil et de le conserver à titre de référence.
Ce manuel d’utilisation va
vous aider à utiliser votre machine de manière rapide et sécurisante.
Veuillez le lire avant toute installation et toute mise en marche de votre machine.
Respectez tout particulièrement les consignes relatives à la sécurité.
Conservez ce manuel d’utilisation à portée de main pour référence ultérieure.
Veuillez lire tous les documents supplémentaires fournis avec cette machine. Veuillez garder à l’esprit que ce manuel peut s’appliquer à plusieurs autres modèles.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés tout au long du manuel dutilisation :
A Consignes importantes de sécurité. Avertissement contre des situations
dangereuses concernant la vie et les biens.
B Attention; Avertissement de tension d'alimentation électrique.
Attention; Avertissement de risque d’incendie.
Attention; Avertissement concernant les surfaces chaudes.
Lisez les instructions.
C Informations utiles. Informations importantes ou conseils pratiques relatives à
l’utilisation.
Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques.
Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit être recyclé soit
démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement.
Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale.
Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
2960310339_FR/200910.1936
1 Consignes importantes de sécurité
Cette section comprend des informations relatives à la sécurité qui vous aideront à
vous protéger contre les risques de blessures corporelles ou de dégâts matériels. Le
non respect de ces instructions entraînera
lannulation de la garantie et de toute
responsabilité.
Sécurité générale
N’installez jamais votre appareil sur un
sol recouvert de moquette. Dans le cas contraire, l’absence de circulation d’air en-dessous de votre machine pourrait entraîner la surchauffe des pièces
électriques. Ceci pourrait engendrer des
problèmes avec votre machine.
Si le câble d’alimentation ou la prise secteur est endommagé, vous devez faire appel au Service agréé pour réparation.
Ce produit ne doit pas être branché
pendant les travaux d’installation, de maintenance et de réparation. Ces travaux
doivent toujours être réalisés par le service technique. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages découlant de
ces processus réalisés par des personnes non autorisées.
Branchez le produit à une prise équipée d’une mise à la terre protégée par un
fusible de capacité adaptée, tel qu’indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques.
Utilisez votre produit à des températures
comprises entre + 5°C et + 35°C.
N’utilisez pas d’appareils électriques à
l’intérieur du produit.
Ne raccordez pas la sortie d’air du produit
aux orifices d’évacuation utilisés pour l’évacuation des fumées des appareils fonctionnant à l’essence ou à d’autres types de carburants.
Vous devez aménager une ventilation
suffisante pour éviter l’accumulation
des gaz s’échappant d’appareils à
combustion d’essence ou d’autres types
de carburants. Cela comprend également les flammes nues pouvant être générées
suite à l’effet de retour de flamme.
Nettoyez toujours le filtre à peluche avant ou après chaque chargement.
N’utilisez jamais le sèche-linge sans le filtre
à peluche.
• Empêchez l’accumulation de fibres, poussières et saletés autour de la zone d’évacuation des gaz et dans les zones
adjacentes.
• La prise du câble d’alimentation doit être
accessible facilement après l’installation.
• N’utilisez pas de rallonges, de multiprises
ou d’adaptateurs pour brancher le sèche-
linge au secteur pour réduire le risque
d’électrocution.
• N’apportez aucune modification à la prise fournie avec le produit. Si la prise n’est
pas compatible avec la prise murale, faites
changer celle-ci par un électricien qualifié.
Les articles lavés ou nettoyés avec du
diesel, de l’essence, des solvants de
nettoyage à sec et d’autres matériaux
combustibles ou explosifs, ainsi que les articles contaminés ou tachés par ce type
de matériaux, ne doivent pas être séchés dans le produit car ils dégagent des
vapeurs inflammables ou explosives.
Ne séchez pas d’articles nettoyés à l’aide de produits chimiques dans le sèche-linge.
Ne séchez pas de linge non lavé dans le sèche-linge.
Les articles tachés avec des huiles de
cuisson, de l’acétone, des l’alcool, de l’essence, du kérosène, des détachants, de l’essence de térébenthine, de la paraffine, des détachants pour paraffine,
doivent être lavés à l’eau chaude avec une grande quantité de détergent avant d’être placés dans le sèche-linge.
Le linge ou les oreillers garnis de mousse
de caoutchouc (mousse de latex), les bonnets de bain, les textiles imperméables, les matériaux contenant des renforts en latex et des coussinets en mousse de
caoutchouc, ne peuvent pas être séchés
en machine.
N’utilisez pas d’adoucissants ou de
produits destinés à éliminer l’électricité statique sauf si cela est recommandé par le fabricant de l’adoucissant ou du produit.
Cet appareil doit être branché à la terre.
L’installation de la mise à la terre réduit le risque d’électrocution en créant une voie à faible résistance pour le flux électrique en cas de dysfonctionnement ou de panne.
Le câble d’alimentation du produit est
équipé d’un conducteur et d’une prise de terre permettant la mise à la terre du
produit. Cette prise doit être installée correctement et être insérée dans une
prise murale équipée d’une prise de terre,
conformément à la législation et aux réglementations locales.
• N’installez pas le produit derrière une
porte équipée d’une serrure, d’une porte coulissante ou d’une porte équipée d’une
charnière contre le bord du sèche-linge.
• N’installez pas ce produit, ou ne le laissez pas dans des endroits où il pourrait être
exposé aux conditions extérieures.
FR
3
• Ne jouez pas avec les commandes.
• Ne réalisez aucune opération de réparation
ou de remplacement sur le produit,
même si vous savez ou possédez les
capacités pour les effectuer, sauf si cela est expressément mentionné dans les instructions d’utilisation ou dans le manuel de service fourni.
Le conduit d’échappement et l’intérieur du produit doivent être nettoyés par du personnel qualifié régulièrement.
Un mauvais branchement du conducteur
de mise à la terre du produit peut
provoquer une électrocution. Si vous avez le moindre doute concernant le
branchement de mise à la terre, faites- le vérifier par un électricien qualifié, un
agent de service ou par du personnel de
maintenance.
Ne tentez pas d’atteindre des articles dans
la machine si le tambour fonctionne.
Débranchez la machine lorsque celle-ci
n’est pas utilisée.
Ne nettoyez jamais l’appareil avec de
l’eau ! Vous vous exposeriez à un risque d’électrocution ! Avant de procéder au nettoyage, coupez toujours l’alimentation
de la machine en la débranchant.
Ne touchez jamais la prise avec des
mains mouillées. Ne débranchez jamais la machine en tirant sur le câble, saisissez
uniquement la prise pour la débrancher. Ne faites pas fonctionner la machine si
le câble d’alimentation ou la prise est endommagée !
N’essayez jamais de réparer la machine
vous-même. Dans le cas contraire, vous exposerez votre vie ainsi que celle d’autres
personnes
Pour les dysfonctionnements qui
ne peuvent être résolus à l’aide des informations fournies dans les consignes de sécurité :
Eteignez la machine, débranchez-la, et
contactez un agent du service agrée.
N’arrêtez pas le sèche-linge avant la fin du
cycle de séchage sauf si vous retirez tout le linge rapidement de la machine pour
l’étendre et dissiper la chaleur.
Retirez la porte du compartiment de
séchage avant de jeter ou de mettre au
rebut le produit.
La dernière partie du cycle de séchage
est réalisée sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour garantir que les
articles sont laissés à une température qui
ne les endommagera pas.
• Les adoucissants ou produits similaires doivent être utilisés selon les instructions
fournies avec l’adoucissant.
• La lingerie contenant des renforts
métalliques ne doit pas être placée dans le sèche-linge. Si les renforts métalliques se détachent pendant le séchage, cela peut endommager le sèche-linge.
• Vérifiez le linge pour vous assurer que tous
les éléments (briquets, pièces de monnaie,
objets, aiguilles, etc) oubliés ont été retirés avant de le charger dans la machine.
Parfois, lorsque votre sèche-linge n’est
pas en cours d’utilisation ou après avoir
sorti le linge à la fin du processus de séchage, éteignez la machine en mettant le bouton Marche/Arrêt à la position Off ». Lorsque le bouton Marche/Arrêt se trouve à la position ON (lorsque le sèche-linge est sous-tension), maintenez la porte du sèche-linge fermée.
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique. Il ne doit pas être utilisé à
d’autres fins.
Utilisez le produit uniquement pour sécher du linge qui porte une étiquette autorisant
cette opération.
Dans votre machine, ne séchez que des
articles qui sont cités dans votre manuel d’utilisation.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si un contrôle ou des instructions spécifiques leur ont été fournies concernant l’utilisation de la machine, par une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
Les appareils électriques sont dangereux
pour les enfants. Maintenez-les à l’écart
de la machine lorsque celle-ci fonctionne.
Ne les laissez pas jouer à proximité de la
machine.
Les matériaux d’emballage sont dangereux pour les enfants. Mettez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants ou débarrassez-vous-en, en les
classant conformément aux directives sur les déchets.
Ne laissez pas les enfants s’assoir/grimper
ou entrer dans la machine.
Surveillez les enfants pour vous assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Fermez la porte lorsque vous quittez la
pièce où se trouve la machine.
FR
4
2 Installation
Consultez votre agent de service agréé le plus
proche pour l’installation de votre produit.
C La préparation du site et de l'installation
électrique du produit relève de la responsabilité du client.
B L'installation et les branchements électriques
doivent être réalisés par du personnel qualifié.
A Avant l'installation, vérifiez visuellement si le
produit présente des défauts. Si c'est le cas, ne procédez pas à l'installation. Des produits endommagés peuvent présenter des risques
pour votre sécurité.
Emplacement d’installation appropr
Installez l’appareil dans un environnement qui ne comporte aucun risque de gel, dans une
position stable et à niveau.
Utilisez votre produit dans environnement bien
aéré et non poussiéreux.
N’obstruez pas les conduits d’air se trouvant
à l’avant et sur le dessous de la machine avec des matériaux tels que de la moquette ou des bandes de laines.
Ne placez pas le produit sur une moquette ou
des surfaces similaires.
N’installez pas le produit derrière une porte
équipée d’une serrure, d’une porte coulissante ou d’une porte équipée d’une charnière pouvant heurter l’appareil.
Lorsque le produit est installé, il doit rester au même endroit ont été réalisés les
branchements. Lors de l’installation du
produit, assurez-vous que la paroi arrière ne
soit en contact avec aucun objet (robinet,
prise murale) et veillez également à installer le
produit dans son emplacement définitif.
B N'installez pas l’appareil au-dessus du câble
d’alimentation.
Maintenez au moins 1,5 cm d’écart avec les
autres meubles.
Enlever le montage de sécurité réservé au transport
A Enlever le montage de sécurité réservé au
transport avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
1. Ouvrez la porte de chargement.
2. Vous trouverez un sac en nylon dans le
tambour qui contient un morceau de mousse
de polystyrène. Tenez-le au niveau de la
section portant l’inscription XX.
3. Tirez le nylon vers vous et enlevez le montage
de sécurité réservé au transport.
A Assurez-vous d’avoir enlevé le montage
de sécurité réservé au transport (nylon+morceaux de mousse de polystyrène) avant d’utiliser votre machine pour la première
fois. Ne laissez aucun objet dans le tambour
Installation de l’appareil encastré
Une pièce spéciale (pièce : 297 360 0100),
remplaçant le panneau supérieur de l’appareil,
doit être fournie et installée par l’agent de Service agréé afin d’utiliser la machine sous
un plan de travail ou un placard. La machine ne doit jamais fonctionner sans ce panneau supérieur.
Laissez un écart d’au moins 3 cm entre les
parois latérales et arrière de la machine et les parois du plan de travail/placard lorsque vous
souhaitez encastrer la machine.
Montage sur un lave-linge
Un dispositif de fixation doit être utilisé entre
les deux machines pour pouvoir utiliser le
sèche-linge sur un lave-linge. Le dispositif de support (pièce 297 720 0100 blanc / 297 720 0200 gris) doit être installé par l’agent de service agréé.
Installez la machine sur un sol solide. Si le sèche-linge est placé sur un lave-linge, leur poids combiné peut atteindre 180 kg lorsque
les machines sont pleines. Pour cette raison,
le sol doit pouvoir supporter cette charge.
Réglage des pieds
Afin de sassurer que votre appareil fonctionne en silence et sans vibration, il doit être stable, horizontal et équilibré sur ses pieds. Equilibrez la machine en réglant les pieds. Tournez les pieds pour effectuer le réglage, jusqu’à ce que la machine soit stable et horizontale.
FR
5
CNe dévissez jamais les pieds réglables de leurs
logements.
Branchement électrique
Branchez le produit à une prise équipée d’une mise à la terre protégée par un fusible de capacité
adaptée, tel qu’indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques. Notre société ne
pourra pas être tenue responsable pour tous les dommages qui pourraient survenir si la machine
est utilisée sur un circuit électrique sans mise à la terre.
Le branchement doit être conforme à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Si la valeur de courant du fusible ou du
disjoncteur de votre domicile est inférieure
à 16 ampères, demandez à un électricien
qualifié d’installer un fusible de 16 ampères.
La prise du câble d’alimentation doit être
accessible facilement après l’installation.
La tension et la protection admise du fusible
ou du disjoncteur sont précisées dans la
section « spécifications techniques ».
La tension spécifiée doit être égale à celle de
votre réseau électrique.
Ne réalisez pas de branchements en utilisant des rallonges ou des multiprises.
Une distance de contact minimum de 3 mm doit être respectée entre le fusible et les
interrupteurs principaux.
B Un câble d’alimentation abîmé doit être
remplacé par un électricien qualifié.
B Si le produit est défectueux, il ne doit pas être
utilisé tant qu'il n'a pas été réparé ! Vous vous exposeriez à un risque d’électrocution !
Première mise en service
Pour préparer l’appareil avant l’arrivée de l’agent de service autorisé, assurez-vous
que le site et l’installation électrique sont
appropriés. Si ce n’est pas le cas, contactez
un électricien qualifié pour que les dispositions nécessaires soient effectuées.
Assurez-vous que les branchements de
l’appareil sont conformes aux instructions fournies dans les chapitres correspondants de ce manuel d’utilisation.
Mise au rebut des matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont dangereux pour les enfants. Conservez tous les matériaux d’emballage dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Les matériaux d’emballage de votre
machine sont fabriqués à partir des matériaux
recyclables. Triez et jetez-les correctement, en conformité avec les instructions de recyclage des déchets. Ne jetez pas ces matériaux avec les déchets ménagers habituels.
Transport de l’appareil
1. Débranchez la machine du secteur.
2. Retirez le tuyau d’évacuation de l’eau (le cas
échéant) et les raccords de cheminée.
3. vidangez complètement l’eau restant dans la
machine avant son transport.
Mise au rebut de l’ancienne machine
Débarrassez-vous de votre vieil appareil d’une
manière qui soit respectueuse de l’environnement.
Vous pouvez consulter votre agent local ou le
centre de collecte des déchets solides de votre municipalité pour en savoir plus sur la procédure à suivre concernant la mise au rebut de votre machine.
Avant de jeter votre ancienne machine, coupez la prise secteur et rendez le verrou de la porte
inutilisable pour éviter des situations de risque pour les enfants.
FR
6
Spécifications techniques
FR 2
Hauteur (réglable) 84.6 cm
Largeur 59.5 cm
Profondeur 53 cm
Capacité (max.) 7 kg
Poids (net.) 35 kg
Tension
Puissance de sortie nominale Voir fiche signalétique
Code du modèle
La fiche signalétique se trouve derrière la porte de chargement.
FR
7
3 Préparations du linge
Mesures à adopter pour économiser de l’énergie:
• Assurez-vous de faire fonctionner l’appareil à pleine charge sans surcharger la machine. Toutefois, veillez à ne pas surcharger la
machine.
Essorez le linge à la vitesse maximale au cours du lavage. Cela permet de réduire le temps de séchage et la consommation énergétique.
Veillez à sécher les mêmes types de linge
ensemble.
Veuillez suivre les informations contenues
dans le manuel d’utilisation pour la sélection
de programme.
Assurez-vous qu’un espace suffisant est aménagé à l’arrière et à l’avant de la machine pour la circulation d’air. N’obstruez pas la grille à l’avant de la machine.
N’ouvrez pas la porte de la machine pendant le séchage sauf si cela est nécessaire. Si vous devez ouvrir la porte, veillez à ne pas la laisser ouverte trop longtemps.
N’ajoutez pas de linge mouillé en cours de séchage.
Les peluches et fibres qui se dégagent du linge dans l’air au cours du cycle de séchage sont récupérées par le « Filtre à peluche ». Assurez-vous de toujours
nettoyer les filtres avant ou après chaque
séchage.
Dans les modèles équipés d’un condenseur, assurez-vous de nettoyer le condenseur régulièrement, au moins chaque mois ou tous les 30 cycles de lavage.
Dans les modèles ventilés, suivez les
normes de branchement d’évacuation de
l’air dans le manuel d’utilisation, et veillez à
nettoyer l’évacuation d’air.
Ventilez la pièce est situé le sèche-linge pendant le séchage.
Pour économiser de l’énergie dans les
modèles avec voyants, parfois, lorsque votre
sèche-linge n’est pas en cours d’utilisation, maintenez la porte fermée si le bouton Marche/Arrêt est appuyé (si le sèche-linge
est sous-tension).
Linge adapté à un séchage en machine
CRespectez toujours les recommandations
stipulées sur les étiquettes du linge. Séchez uniquement le linge dont l'étiquette stipule que l'utilisation du sèche-linge est appropriée en sélectionnant le programme
adapté.
Linge non adapté à un séchage en machine
Les linges présentant des pièces métalliques
comme les boucles de ceinture et les
boutons métalliques peuvent endommager le sèche-linge.
Ne mettez pas d’articles tels que des vêtements en laine, en soie, les nylons, les tissus brodés délicats, des vêtements
présentant des accessoires métalliques et des articles volumineux comme des sacs de
couchage, dans le sèche-linge.
Les linges réalisés dans des tissus délicats
ainsi que les rideaux en dentelle peuvent se
froisser. Ne les séchez pas dans la machine !
Ne séchez pas d’articles réalisés avec des
fibres imperméables, comme les oreillers ou
les édredons, dans le sèche-linge.
Les linges comportant de la mousse ou du
caoutchouc se déformeront.
Ne séchez pas d’articles contenant du caoutchouc dans le sèche-linge.
Ne séchez pas de vêtements ayant été
exposés à de l’essence, de l’huile, des
agents combustibles ou explosifs dans le sèche-linge, même si vous les avez lavés au
préalable.
Le linge excessivement imbibé d’eau ou dégoulinant ne doit pas être introduit dans la
machine.
• N’utilisez pas d’adoucissants ou de produits
destinés à éliminer l’électricité statique sauf si cela est recommandé par le fabricant de l’adoucissant ou du produit.
• Ne séchez pas d’articles de lingerie
contenant des renforts métalliques dans le
sèche-linge. Si les renforts métalliques se détachent et cassent pendant le séchage, ils
FR
8
endommageront le sèche-linge.
Préparation du linge au séchage
• Vérifiez tous les articles avant de les charger
dans l’appareil pour vous assurer qu’il ne reste pas de briquets, pièces de monnaie,
objets métalliques, aiguilles, etc. dans les
poches ou accrochés à ces articles.
• Les adoucissants ou produits similaires doivent être utilisés selon les instructions
fournies par le fabricant de ces produits.
Le linge doit être essoré à la machine, à la plus grande vitesse possible admise par le
type de textile.
Il se peut que le linge soit emmêlé suite au lavage. Séparez votre linge avant de le placer dans le sèche-linge.
Triez votre linge en fonction de son type et de son épaisseur. Séchez le même type de linge ensemble. Par ex. : les torchons de
cuisine fins et les nappes sèchent plus vite que les serviettes de bain épaisses.
Capacité de charge appropriée
AVeuillez consulter les informations contenues
dans le « Tableau de sélection de
programmes ». Essayez de toujours lancer le programme en fonction de la capacité de charge maximale.
CIl est conseillé de ne pas ajouter plus de linge
dans la machine qu’indiqué dans le schéma.
Les performances de séchage se réduiront si la machine est surchargée. Par ailleurs, cela pourrait endommager le sèche-linge ainsi que vos vêtements.
CPlacez votre linge librement dans le tambour
de façon à ce qu’il ne soit pas emmêlé.
C Il se peut que les linges de grande taille (par
ex. : draps, oreillers, nappes) s’emmêlent fortement. Arrêtez le sèche-linge 1 ou 2 fois lors du processus de séchage pour séparer le linge trop emmêlé.
Les poids suivants sont donnés à titre indicatifs.
Linge de maison Poids approximatif
(g.)
Couettes en coton (double) 1500 Couettes en coton (simple) 1000 Drap de lit (double) 500 Drap de lit (simple) 350 Grande nappe 700 Petite nappe 250
Serviette de table 100 Serviette de bain 700
Essuie-mains 350
Linge Poids approximatif
(g.)
Chemisier 150 Chemise en coton 300 Chemise 200 Robe en coton 500 Robe 350 Jeans 700 Mouchoirs (10 articles) 100 T-Shirt 125
Chargement
Ouvrez la porte de chargement.
Placez les articles de linge dans le sèche- linge sans les tasser.
Poussez la porte de chargement pour la fermer. Veillez à ce qu’aucun article ne soit
coincé dans la porte.
FR
9
5 Sélection d’un programme et utilisation de votre appareil
Bandeau de commande
1 2 3
67 5
1. Témoin d’avertissement de nettoyage du filtre
Le témoin davertissement sallume lorsque le filtre est plein.
2. Indicateur de suivi du programme
Utilisé pour suivre la progression du programme
en cours.
3. Annulation de lalerte sonore
Utilisé pour annuler lavertissement sonore retentissant à la fin du programme.
4. Bouton Marche/Arrêt
Utilisé pour la mise en marche et larrêt de la
machine
4
5. Sélecteur de programmes
Utilisé pour sélectionner un programme.
6. Bouton départ/pause/annulation
Uilisé pour démarrer, mettre en pause ou annuler le programme.
7. Témoin d’avertissement du réservoir
d’eau*
Le témoin davertissement sallume lorsque le réservoir deau est plein.
Coton
Nettoyage
du filtre
Babycare Sport Essorage
Jeans
Express
35’
Chemises
Programmation de la minuteriea
Annulation de l'alerte
sonore
Mélangé (mix)
Programmation de la minuteriea
Rafraîchir
Marche/
arrêt
Anti-frois
sement
Bouton
Départ différé
Fraîcheur
10
laine
FR
Prêt-à- repasser
Réservoir
plein
Séchoir
Extra sec
Sécurité
enfants
Séchage
Prêt-à-porter
Quotidien
Délicat
Prêt-à-porter plus
Niveau de
séchage
Final / Anti-
froissement
Mise en marche de la machine
1. Branchez votre machine.
2. Introduisez le linge dans la machine.
3. Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt ».
C Le fait d’appuyez sur le bouton « Marche/
Arrêt » ne signifie pas que le programme est lancé. Appuyez sur le bouton « Départ/ Pause/Annulation » pour lancer le programme.
Sélection des programmes
Sélectionnez le programme approprié à partir du
tableau ci-dessous dans lequel sont indiquées
les températures de séchage en degrés. Sélectionnez le programme désiré à laide du sélecteur de programmes.
Séchage à haute température, réservé uniquement au linge
Extra sec
Prêt-à-porter
Prêt-à-porter plus
Prêt-à-repasser
en coton. Les linges épais et multicouches (par ex. : serviettes, linge de maison, jeans) seront séchés avec ce programme car ils ne nécessitent pas d’être repassés avant d’être rangés.
Linge normal (par ex : nappes et sous-vêtements) sera séché avec ce programme car il ne nécessite pas d’être repassé avant d’être rangé dans les tiroirs.
Linge normal (par ex : nappes et sous-vêtements) sera séché avec ce programme car il ne nécessite pas d’être repassé avant d’être rangé dans les tiroirs, mais plus que ceux de l’option prêt à porter.
Le linge normal (par ex. : chemises
et robes) est séché pour pouvoir
être repassé.
C Pour plus de détails concernant le
programme, consultez le « Tableau de sélection de programmes »
Programmes principaux
En fonction du type de textile, les programmes principaux suivants sont possibles :
•Coton
Vous pouvez sécher vos vêtements résistants avec ce programme. Il permet un séchage à
haute température. Il est conseillé pour les articles en coton (tels que draps de lit, édredons, sous-
vêtement, etc.).
•Synthétiques
Vous pouvez sécher vos vêtements moins résistants avec ce programme. Le séchage est
réalisé à une température moins élevée qu’avec
le programme Coton. Il est conseillé pour vos vêtements synthétiques (tels que chemises, chemisiers, vêtements mixtes synthétique/coton,
etc.).
C Ne séchez pas de rideaux et de dentelles
dans la machine.
•Anti-froissement
Un programme anti-froissement de 2 heures s’activera si vous ne retirez pas le linge de la machine à la fin d’un programme. Ce programme fait tourner le linge à intervalles de 10 minutes
pour éviter qu’il ne se froisse.
Programmes spéciaux
Pour les cas particuliers, des programmes supplémentaires sont disponibles :
C Les programmes supplémentaires peuvent
varier en fonction du modèle de votre machine.
Express 35
Vous pouvez utiliser ce programme pour sécher le linge en coton essoré à grandes vitesses dans votre lave-linge. 2. Ce programme peut sécher 2 kg de linge en coton (2 chemises / 5 T-shirts) en
35 minutes.
C Pour obtenir de meilleurs résultats des
programmes de séchage, votre linge doit être lavé à l’aide d’un programme adapté, puis essoré à des vitesses d’essorage
recommandées dans votre machine à laver.
Chemise
Sèche les chemises de manière plus délicate de
sorte quelles soient moins froissées et faciles à repasser.
C Les chemises peuvent être légèrement
humides à la fin du programme. Il est
conseillé de ne pas laisser les chemises
dans le sèche-linge.
Jeans
Vous pouvez utiliser ce programme pour sécher les jeans essorés à grandes vitesses dans votre lave-linge.
C Revoir la partie importante du tableau des
programmes.
•Délicat
Vous pouvez sécher à basse température votre linge très délicat (chemisiers en soie, lingerie fine, etc.) pouvant être séché en machine, ou le linge
pour lequel il est recommandé de réaliser un
lavage à la main.
C Il est conseillé d’utiliser un filet de lavage
pour éviter que certains vêtements ne se froissent ou ne s’abîment. Sortez immédiatement vos vêtements du sèche- linge et étendez-les dès que le programme
est terminé afin d’éviter qu’ils ne se froissent.
•Rafraîchir
Seule laération est réalisée pendant 10 minutes sans air chaud. Vous pouvez aérer vos vêtements
qui sont restés dans des environnements fermés
sur une longue période et ainsi éliminer les odeurs déplaisantes à laide de ce programme.
• Programmes minutés
Vous pouvez sélectionner l’un des programmes
de 10, 20, 40 et 60 minutes pour obtenir
le niveau de séchage final désiré à basses températures. Le programme de séchage se
poursuivra pendant la durée déterminée, sans ternir compte de la température.
11
FR
Sélection de programmes et tableau de consommation
FR 4
Programmes
Coton / Couleur
Capacité
(kg)
Vitesse d’essorage
du lave-linge (tr/min)
Quantité
approximative
d’humidité résiduelle
Durée de séchage
(minutes)
Prêt-à-porter
A
Prêt-à-porter plus
A
Prêt-à-repasser
A
Express 35
Chemise
Jeans
Délicat
Synthétique
Prêt-à-porter
B
Valeurs de consommation énergétique
Programmes
Coton linge de maison Prêt- à-porter*
Coton Prêt-à-repasser
Synthétique prêt à porter
7 1000 % 60 109
7 1000 % 60 114
7 1000 % 60 90
2 1200-1400 %50 35
1.5 1000 %50 40
4 1000 %50 80
1.75 800 %40 40
3.5 800 % 40 45
Capacité
(kg)
7 1000 % 60 3.92
7 1000 % 60 3.25
3.5 800 % 40 1.42
Vitesse d’essorage
du lave-linge (tr/min)
Quantité
approximative
d’humidité résiduelle
Valeur de
consommation
énergétique kWh
* : Programme de norme du label énergétique (EN 61121:2005) Toutes les valeurs fournies dans le tableau ont été déterminées conformément à la norme EN 61121 :
2005. Ces valeurs peuvent différer de celles du tableau en fonction du type de linge, de la vitesse d’essorage, des conditions environnementales et des variations de tension.
FR
12
Fonctions optionnelles
Annulation de l’alerte sonore
Votre machine émet une alerte sonore lorsque le programme se termine. Si vous ne souhaitez pas entendre ce signal, vous pouvez appuyer sur le bouton « Annulation de l’alerte sonore ».
Le témoin correspondant s’allumera après avoir appuyé sur ce bouton, et l’alerte sonore ne sera
pas émise à la fin du programme.
Témoins d’avertissement
C Les témoins d’avertissement peuvent varier
en fonction du modèle de votre machine.
Nettoyage du filtre
Un témoin sallume pour rappeler de réaliser le nettoyage du filtre à la fin du programme.
C Si le témoin d’avertissement de nettoyage
du filtre reste allumé de façon permanente,
veuillez consulter la section « Suggestions de solutions aux problèmes ».
Réservoir plein
Le témoin d’avertissement commence à
clignoter lorsque le réservoir est rempli d’eau.
La machine cessera de fonctionner si le témoin
d’avertissement s’allume et qu’un programme est en cours. Videz l’eau du réservoir pour redémarrer la machine. Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/Annulation » pour relancer le programme après avoir vidé le réservoir. Le témoin d’avertissement s’éteint et le programme
se relance.
Lancement du programme
1. Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/ Annulation » pour lancer le programme.
2. Le bouton départ/pause/annulation s’allume
pour indiquer que le programme a été lancé.
Déroulement du programme
Le déroulement dun programme en cours est affiché par lindicateur de suivi du programme. Au début de chaque nouvelle étape du programme, le témoin correspondant sallume et
celui de létape précédente séteint.
« Séchage » :
- Le niveau de séchage sera allumé pendant
tout le processus de séchage, jusquà ce que le degré de séchage atteigne le niveau « Sec pour repassage ».
« Prêt-à-repasser »:
- Sallume lorsque le degré de séchage atteint
le niveau « Sec pour repassage » et reste allumé
jusquau niveau suivant.
« Prêt-à-porter »:
Sallume lorsque le degré de séchage atteint le niveau « Prêt à porter » et reste allumé jusquau
niveau suivant.
« Fin / Antifroissage» :
- S’allume lorsque le programme arrive à son
terme et que la fonction anti-froissement est activée.
C Si plus d’un témoin s’allume ou
clignotent simultanément, cela signifie qu’un
dysfonctionnement ou un défaut est présent
(veuillez consulter la section « Suggestions de solutions aux problèmes »).
Modification du programme en cours
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque votre machine a débuté le séchage de vêtements, à des
températures plus ou moins élevées.
Exemple : Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/Annulation » et maintenez-le enfoncé pendant environ 3 secondes pour « annuler » le programme et pouvoir sélectionner le programme « Très sec » au lieu du programme « Sec pour repassage ». Sélectionnez le programme « Très sec » en tournant le sélecteur de programmes. Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/Annulation » pour lancer le programme.
C Appuyez sur le bouton Départ pendant
3 secondes pour annuler le programme ou tournez la molette de sélection de programme dans un sens pour mettre fin au programme pendant le fonctionnement de
la machine. Les témoins du réservoir d’eau
et de nettoyage du filtre s’allument pour avertir l’utilisateur lorsqu’un programme a
été annulé en ayant appuyé sur le bouton Départ pendant 3 secondes. Cependant, les diodes ne s’allument pas lorsque le
programme est annulé en tournant la molette de sélection des programmes. Seul le témoin de séchage s’allume et la machine reste en attente jusqu’à ce qu’un nouveau programme
est sélectionné et que le bouton Départ est enfoncé. La sécurité enfant de la machine
ne doit pas être activée pour pouvoir réaliser ces deux opérations. Si la sécurité enfants est active, désactivez-la avant de réaliser ces
opérations.
Ajout/retrait du linge en mode de veille
Pour ajouter ou retirer du linge après le démarrage du programme :
1. Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/ Annulation » pour mettre la machine en mode « Pause ». Le processus de séchage sera
interrompu.
2. Ouvrez la porte en position Pause et refermez-la après avoir ajouté ou retiré du linge.
3. Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/ Annulation » pour lancer le programme.
C Le linge ajouté pendant le processus de séchage
peut entraîner le mélange du linge déjà séché dans la machine avec du linge mouillé, cela aura comme conséquence que le linge sera toujours mouillé à la fin du processus de séchage.
C Du linge peut être ajouté ou retiré aussi souvent
que vous le souhaitez pendant un cycle de séchage. Cependant cela entraînera l’interruption répétée du processus de séchage et rallongera la durée du programme, entraînant une augmentation de la consommation énergétique.
Pour cette raison nous vous recommandons
de ne pas rajouter de linge une fois que le programme est lancé.
13
FR
Sécurité enfants
La sécurité enfants permet d’éviter toute interruption
du programme en verrouillant les touches lorsqu’un programme est en cours. La porte de chargement
ainsi que toutes les touches à l’exception du bouton
« Marche/Arrêt » sur le bandeau de commande
sont désactivées lorsque la sécurité enfants est activée.
Pour activer la sécurité enfants, appuyez sur les touches « Départ/Pause/Annulation » et « Annulation de lalerte sonore » simultanément
pendant 3 secondes.
Pour lancer un nouveau programme à la fin du précédent ou pour interrompre le programme, il faut
désactiver la sécurité enfants. Pour désactiver le
mode Sécurité enfants, appuyez une nouvelle fois sur les mêmes touches pendant 3 secondes.
C La sécurité Enfants est désactivée lorsque la
machine est redémarrée en appuyant sur le
bouton Marche/Arrêt.
C Appuyez sur le bouton correspondant
pendant 3 secondes pour activer la sécurité
enfants. Un bip long se fait entendre et la sécurité enfants est activée. Un double bip retentit si vous appuyez sur un bouton ou tournez la molette de sélection de programme lorsque la sécurité enfants est active. Appuyez sur les boutons pendant
3 secondes pour désactiver la sécurité
enfants. Un bip simple se fait entendre et la
sécurité enfants est désactivée.
A Un double bip retentit si vous tournez la
molette de sélection de programme lorsque
la machine est en fonctionnement et que
la sécurité enfants est active. Si vous désactivez la sécurité enfants sans replacer la molette de sélection de programme à sa position antérieure, le programme sera
terminé étant donné que la molette de
sélection de programme a été changée de place. Le témoin de séchage s’allume et la
machine reste en attente jusqu’à ce qu’un
nouveau programme est sélectionné et que
le bouton Départ est enfoncé.
Fin du programme par annulation
Pour annuler un programme sélectionné ; Appuyez sur le bouton « Départ/pause/ annulation » pendant environ 3 secondes. Les témoins « Nettoyage du filtre », « Réservoir d’eau » et « Fin / Anti-froissement » s’allumeront
à la fin de cette période à titre de rappel.
A Etant donné que l’intérieur du sèche-linge
sera très chaud après l’annulation d’un
programme en cours, activez le programme
d’aération pour le refroidir.
Fin du programme
Les témoins « Fin / Anti-froissement », « Nettoyage du filtre » et « Réservoir d’eau » de l’indicateur de suivi de programme s’allumeront à la fin du programme. La porte peut alors être ouverte et la machine est prête pour un second
cycle.
Pour éteindre votre sèche-linge, appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt ».
C La dernière partie du cycle de séchage
(cycle de refroidissement) est réalisée sans chaleur afin de conserver les articles à une
température qui ne puisse les endommager.
C Un programme anti-froissement de 2 heures
s’activera si vous ne retirez pas le linge de la machine à la fin d’un programme.
C Si vous n’avez pas l’intention de sortir le
linge dans l’immédiat, évitez d’arrêter le sèche-linge avant la fin du processus de séchage.
C Nettoyez le filtre après chaque utilisation
(reportez-vous à la section Nettoyage du
filtre).
C Videz le réservoir d’eau après chaque cycle
de séchage (reportez-vous à la section
Réservoir d’eau).
14
FR
6 Entretien et nettoyage
Cartouche filtrante / Surface intérieure de la porte
Les peluches et fibres qui se dégagent du linge dans l’air au cours du cycle de séchage sont
récupérées par la « cartouche filtrante
CCes particules se forment généralement à
cause de l’usure et du lavage.
CIl est recommandé de toujours nettoyer le filtre
et les surfaces intérieures du couvercle après
chaque processus de séchage.
CVous pouvez nettoyer le filtre et son pourtour à
l’aide d’un aspirateur.
Pour nettoyer le filtre :
1. Ouvrez la porte de chargement.
2. Retirez le filtre de trappe en tirant dessus, puis ouvrez le filtre.
3. Eliminez les peluches, les fibres et les résidus
de coton à la main ou à l’aide d’un chiffon doux.
4. Fermez le filtre et replacez-le correctement à
sa place.
CAu fil du temps, la surface du filtre peut être
obstruée après utilisation ; dans ce cas, lavez le filtre avec de l’eau et séchez-le avant toute
nouvelle utilisation.
CNettoyez toute la surface intérieure du
couvercle et du joint de la porte.
Capteur
Pour nettoyer le capteur :
1. Ouvrez la porte de chargement du sèche­linge.
2. Laissez la machine se refroidir si un séchage vient d’être réalisé.
3. Nettoyez les capteurs métalliques à l’aide d’un chiffon doux imbibé de vinaigre puis séchez-les.
C Nettoyez les capteurs métalliques 4 fois
par an.
A N’utilisez jamais de solvants, de produits
de nettoyage ou de substances similaires lors du nettoyage, en effet ces produits
entraîneraient un risque d’incendie et d’explosion
Réservoir d’eau ;
Lhumidité du linge mouillée est éliminée du linge par condensation. Vidangez le réservoir deau après chaque cycle de séchage ou bien en cours de séchage, si le témoin davertissement « réservoir deau » sallume.
CVous pouvez utiliser l’eau récupérée dans
le réservoir dans les fers à repasser ou les humidificateurs d’air.
AL’eau condensée n’est pas potable ! ANe retirez jamais le réservoir d’eau
lorsqu’un programme est en cours.
Si vous omettez de vider le réservoir deau, votre sèche-linge sarrêtera de fonctionner au cours des cycles de séchage suivants,
lorsque le réservoir sera plein et que le témoin
« réservoir deau » sallumera. Dans ce cas, appuyez sur le bouton « Départ/Pause/ Annulation » pour relancer le cycle de séchage
après avoir vidé le réservoir.
*Pour la vidange du réservoir deau : 1-Retirez avec précaution le réservoir d’eau en
ouvrant la plaque de protection / le tiroir.
Votre machine est équipée de capteurs d’humidité qui détectent si le linge est sec ou non.
15
FR
2-Videz l’eau du réservoir
3- Si des peluches sont présentes sur
l’entonnoir du réservoir d’eau, nettoyez-les
sous l’eau courante.
4-Réinstallez le réservoir d’eau à sa place
Condenseur
Lair chaud et humide à lintérieur du condenseur est refroidi par lair froid provenant de la pièce. Par conséquent, lair humide circulant dans votre
sèche-linge, se condense et peut être pompé
vers le réservoir.
CNettoyez le condenseur tous les 30 cycles de
séchage ou une fois par mois.
Pour nettoyer le condenseur :
1. Si un processus de séchage vient de se terminer, ouvrez la porte de la machine et attendez que celle-ci refroidisse.
3. Retirez le condenseur.
4. Nettoyez le condenseur en appliquant de
l’eau sous pression à l’aide d’une armature
de douche et attendez que l’eau s’écoule.
5. Insérez le condenseur dans son logement. Verrouillez les 2 sécurités et vérifiez qu’elles
sont installées correctement.
2. Déverrouillez les 2 sécurités du condenseur
après avoir ouvert la plaque de protection.
6. Reposez la plaque de protection.
FR
16
6 Suggestions de solutions aux problèmes
Le processus de séchage est excessivement long.
• Les mailles du filtre peuvent être obstruées. Lavez-les à l’eau. Le linge est mouillé à la fin du séchage
• Les mailles du filtre peuvent être obstruées. Lavez-les à l’eau.
• Un excès de linge pourrait avoir été introduit dans la machine. Ne chargez la machine à
l›excès.
Le sèche-linge ou le programme ne se met pas en marche. Le sèche-linge n›est pas activé alors
qu›il est lancé.
Il se peut que la machine ne soit pas branchée. Assurez-vous que la machine est branchée.
La porte de chargement peut être entrouverte. Veillez à ce que la porte de chargement soit
complètement fermée.
Le programme n’a peut être pas été défini ou le bouton « Départ/Pause/Annulation » n’a pas été enfoncé. Assurez-vous que le programme a été défini et qu’il n’est pas sur le mode « Pause ».
La « sécurité enfants » est peut être activée. Désactivez la sécurité enfants.
Le programme s’est interrompu sans raison.
La porte de chargement peut être entrouverte. Veillez à ce que la porte de chargement soit
complètement fermée.
L’électricité est peut être coupée. Appuyez sur le bouton « Départ/Pause/Annulation » pour lancer le programme.
Le réservoir d’eau est peut être plein. Videz l’eau du réservoir.
Le linge a rétréci, s’est élimé ou s’est abîmé.
Le programme adapté au type de linge n’a peut être pas été appliqué. Ne séchez que le linge adapté au séchage en machine après avoir vérifié les étiquettes de vos vêtements.
Sélectionnez un programme et une basse température adaptés au linge à sécher.
L’éclairage du tambour ne s’allume pas (pour les modèles équipés d’une lampe).
Le sèche-linge n›a peut être pas été lancé en appuyant sur le bouton « Marche/Arrêt ». Assurez-vous que le sèche-linge est allumé.
L’ampoule a peut être grillé. Contactez le Service de maintenance agréé pour remplacer
l’ampoule.
Le témoin « Final / Anti-froissement » clignote.
Le programme de 2 heures anti-froissement n’a peut être pas été activé. Eteignez l’appareil et retirez le linge.
* Le témoin « Final / Anti-froissement » est allumé.
Le programme est terminé. Eteignez l’appareil et retirez le linge.
Le témoin « séchage » clignote.
Un dysfonctionnement du capteur de chaleur est survenu. La machine interrompt le programme sans chauffage. Eteignez l’appareil et retirez le linge. Contactez le Service de maintenance agréé.
Le témoin « Nettoyage du filtre » est allumé.
Il se peut que le filtre n’ait pas été nettoyé. Nettoyez le filtre de trappe.
L’eau s’écoule du couvercle.
Nettoyez toute la surface intérieure du couvercle et du joint de la porte.
Le couvercle s’ouvre spontanément.
Poussez-le jusqu’à ce qu’un bruit vous signale qu’il est fermé.
Pour les produits équipés d’un condenseur : Le témoin « réservoir d’eau » est allumé.
• Le réservoir d’eau est peut être plein. Videz l’eau du réservoir.
Le témoin « Nettoyage du condenseur » est allumé.
• Il se peut que le condenseur n›ait pas été nettoyé. Nettoyez les filtres dans le condenseur
situés sous la plaque de protection.
A Contactez le service de maintenance agréé si le problème persiste.
FR
17
Kérjük, a termék használatának megkezdése előtt olvassa el ezt a használati útmutatót!
Kedves Vásárló! Reméljük, hogy az ön által megvásárolt, korszerű körülmények között gyártott és szigorú minőségellenőrzésen átesett gép nagyon jó eredményeket nyújt majd önnek. Azt tanácsoljuk, hogy az első használat előtt olvassa végig ezt a használati útmutatót és tartsa azt meg a továbbiakban is.
A használati útmutató segít abban, hogy
Gyorsan és biztonságosan üzemeltesse a gépet.
A termék beszerelése és elindítása előtt olvassa el a használati útmutatót.
Különösen fontos, hogy kövesse a biztonsági előírásokat.
Tartsa kéznél ezt a használati útmutatót.
Kérjük, olvassa el a termékkel együtt szállított további dokumentumokat is. Ne feledje, hogy a használati útmutató számos egyéb modell esetében is alkalmazható.
A jelzések magyarázata
A használati útmutatóban a következő jelzésekkel találkozik:
A Fontos biztonsággal kapcsolatos információk. A veszélyes helyzetekkel kapcsolatos
figyelmeztetések, tekintettel az élet- és vagyonbiztonságra.
B Vigyázat; A hálózati feszültséggel kapcsolatos figyelmeztetés.
Vigyázat; Tűzveszéllyel kapcsolatos figyelmeztetés.
Vigyázat; Forró felületekkel kapcsolatos figyelmeztetés.
Olvassa el az utasításokat.
C Hasznos információ. Fontos információk, illetve a használattal kapcsolatos hasznos
útmutatók.
A készülék a az elektromos készülékekre vonatkozó szelektív hulladékgyűjtő szimbólummal van ellátva. (WEEE). Ez azt jelenti, hogy a készüléket a 2002/96/EC európai direktíváknak megfelelően kell eltávolítani, kidobni, a környezet megóvása érdekében. További információért keresse fel a helyi illetékes szerveket. Azok a készülékek, amelyeket nem a szelektív hulladékgyűjtésnek megfelelően távolít el, dob ki, szennyezi a környezetet, valamint az emberi egészségre is ártalmas lehet.
2960310339_HU/200910.1936
1 Fontos biztonsági információk
Ez a fejezet olyan biztonsági információkat tartalmaz, mely segít megelőzni a személyi sérüléseket és az anyagi károkat. Az utasítások figyelmen kívül hagyása érvényteleníti a gyártó által vállalt jótállást és egyéb felelősségeket.
Általános biztonsági kérdések
Soha ne tegye a gépet szőnyegre, mert a levegő áramlásának hiánya a gép alsó elektromos alkatrészeinek túlmelegedését okozhatja. Mindez problémákat okoz a készülékben.
A gép vezetékeinek meghibásodása esetén kérjen szakszerű segítséget!
A készüléket beszerelés, karbantartás és javítási munkálatok közben nem szabad áramforráshoz csatlakoztatni. Az ilyen munkálatokat mindig a szerviz végezze. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért, melyek egy képzetlen személy által végzett javítási munkák következtében jönnek létre.
A terméket a műszaki jellemzők táblázatban leírt kapacitású biztosítékkal védett, földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
A készüléket +5°C és +35°C hőmérséklet közt használja.
Ne használjon elektromos eszközöket a
termékben.
Ne csatlakoztassa a termék levegő kivezetését olyan kéményekhez, melyen keresztül gázzal vagy egyéb üzemanyaggal működő készülékek gázai távoznak.
Gondoskodnia kell a megfelelő szellőztetésről annak érdekében, hogy az eltérő üzemanyagokkal (pl. nyílt lánggal) üzemelő gépek által kibocsátott gázok gyűljenek össze fel a helységben, ellenkező esetben visszaégés következhet be.
Az egyes betöltések előtt vagy után mindig tisztítsa meg a szűrőt.
A szárítót soha ne használja textil szűrő
nélkül.
Ne engedje, hogy textilszálak, por vagy sár rakódjon le a kivezető nyílásnál vagy a körülötte lévő területeken.
Az üzembe helyezést követően a hálózati kábelnek könnyen hozzáférhetőnek kell
lennie.
• Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében, a szárítót ne csatlakoztassa hosszabbítókkal, többdugaszos aljzatokkal vagy adapterekkel az elektromos hálózathoz.
• A termékhez kapott csatlakozón ne
végezzen módosításokat. Amennyiben nem kompatibilis az aljzattal, egy képzett szerelővel cseréltesse ki az aljzatot.
• A benzinnel/gázolajjal, száraz tisztításhoz használt oldószerekkel vagy egyéb gyúlékony vagy robbanó anyaggal tisztított vagy szennyezett tárgyakat nem szabad a termékben szárítani, mert ezek gyúlékony vagy robbanó gázokat bocsátanak ki magukból.
Ipari vegyszerekkel tisztított tárgyakat ne szárítson a szárítóban.
Ne szárítson mosatlan tárgyakat a szárítóban.
A sütőolajjal, acetonnal, alkohollal, gázolajjal, kerozinnal, folteltávolítóval, turpentinnel, parafinnal vagy parafin eltávolítóval szennyezett tárgyakat a szárítás előtt forró, oldószeres vízben kell
lemosni.
Gumihabbal (latex hab) bevont ruhák vagy párnák, fürdőköpenyek, vízálló textíliák, gumi erősítéssel ellátott anyagok és gumihab betétek nem száríthatók szárítógépben.
Ne használjon gyári lágyítót és antisztatikus termékeket, kivéve ha azt a termék, vagy a lágyító gyártója ajánlja.
A terméket le kell földelni. A földelés csökkenti az áramütés kockázatát, mivel egy alacsony ellenállású utat nyit meg az elektromosság számára hibás működés vagy meghibásodás esetén. A termék tápkábele egy konduktort és egy földelő csatlakozót tartalmaz, mely lehetővé teszi a termék földelését. Ezt a csatlakozót megfelelően kell csatlakoztatni, továbbá olyan aljzathoz kell csatlakoztatni, mely a helyi törvények és szabályozások szerint van földelve.
A terméket soha ne szerelje be zárral ellátott ajtó, tolóajtó vagy olyan ajtó mögé, melynek a csuklópántja a szárító csuklópántja felé áll.
A készüléket ne szerelje be olyan helyre, vagy ne hagyja olyan helyen, ahol az a kültéri viszonyoknak lehet kitéve.
Ne játsszon a vezérlőkkel.
Hacsak a használati útmutató vagy a szervizkönyv kifejezetten ezt nem javasolja, ne kíséreljen meg semmiféle javítási vagy alkatrész cserélési műveletet a terméken, még akkor sem, ha tudja, hogy azt hogyan kell kivitelezni.
• A termék belső és kivezető csöveit
20
HU
bizonyos időszakonként képzett szakembernek ki kell tisztítania.
• A termék földelő konduktorának hibás csatlakozása áramütést okozhat. Ha úgy gondolja, hogy hibás a csatlakozás, nézesse meg egy képzett villanyszerelővel, szerviz képviselőjével vagy egy szervizessel.
Amíg a dob forog, ne nyúljon bele a készülékbe.
Ha épp nincs használatban a gép, áramtalanítsa!
Soha ne mossa le a gépet vízzel! Ezzel áramütésnek teszi ki magát! Tisztítás előtt mindenkor húzza ki a hálózati csatlakozót.
Nedves kézzel ne érintse meg a vezetéket. Az áramtalanítást soha ne a zsinór húzásával végezze, mindig csak a csatlakozót húzza ki. Ne működtesse a gépet, ha a kábel vagy a dugó megsérült!
Soha ne kísérelje meg egymaga megszerelni a gépet, veszélybe sodorja saját és mások életét.
Olyan meghibásodások esetén, amiket leírt utasítások alapján nem tud helyrehozni:
Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a
csatlakozót, fordítsa el a vizes csapot, majd forduljon szakemberhez.
A szárítási ciklus vége előtt ne állítsa meg a szárítót. Ha így tenne, a magas hőmérséklet miatt a lehető leggyorsabban vegye ki a ruhákat a szárítóból.
A termék leselejtezése vagy kidobása előtt távolítsa el a szárító rész ajtaját.
A szárítási ciklus utolsó lépése (lehűtési ciklus) alkalmazása nélkül megy végbe, így a termék olyan hőmérsékletű lesz, mely nem tesz kárt benne.
Gyári lágyítót, vagy hasonló termékeket a lágyító útmutatásainak megfelelően használjon.
Fémrészeket is tartalmazó alsónemű nem tehető be a szárítóba. Ha szárítás közben ezek a fémrészek meglazulnak, az a szárító károsodásához vezethet.
Betöltés előtt ellenőrizze, hogy a zsebekben ne feledjen öngyújtót, pénzérméket, fémdarabokat, tőket, stb.
Ha a szárító nincs használatban, vagy a szárítás után kivette a ruhákat a gépből, a Be/Ki gomb segítségével mindig kapcsolja ki a szárítót. Abban az esetben, ha a Be/ Ki gomb be van kapcsolva (a szárító áram alatt van), a szárító ajtaját mindig tartsa
becsukva.
Rendeltetésszerű használat
• A terméket otthoni használatra tervezték. Más célra nem használható
• A terméket csak olyan ruhanemű szárításához használhatja, melyen ez
21
megfelelően jelezve van.
• Csak olyan ruhaneműket szárítson a termékben, melyek le vannak írva az útmutatóban.
• A készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyerekeket is beleértve), akik csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy hiányzik a készülék működtetéséhez szükséges tapasztalatuk és tudások, kivéve ha a biztonságukért felelős személyek felügyeletet biztosítanak számukra, vagy ellátják őket a megfelelő utasításokkal.
Gyermekek biztonsága
Az elektromos berendezések veszélyesek a gyermekek számára. Ha a gép működik, a gyermekeket ne engedje a közelébe! Ne hagyja, hogy játszanak a géppel!
A csomagolóanyagok veszélyesek a gyermekek számára. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyerekektől és a hulladékhasznosítási előírásoknak megfelelően selejtezze le őket.
Ne engedje, hogy a gyermekek felüljenek/ felmásszanak a gépre, vagy hogy belemásszanak.
Gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Amennyiben elhagyja azt a helyet, ahol a mosógép van, csukja be a betöltőajtót!
HU
2 Beszerelés
A termék beszerelésével kapcsolatban kérdezze meg a legközelebbi Szervizt.
CA termék helyének előkészítése és
az elektromos beszerelés a vásárló felelőssége.
BAz elektromos munkákat képzett
személynek kell elvégeznie.
AA beszerelést megelőzően ellenőrizze a
gépet, hogy nincsenek-e rajta sérülések. Amennyiben vannak, ne szerelje be a készüléket. A sérült készülékek veszélyesek.
Megfelelő helyszín az üzembe
helyezéshez
A gépet fagymentes környezetben, stabil és vízszintes helyen helyezze üzembe.
A gépet jól szellőző, pormentes környezetben üzemeltesse.
A gép előtti és alatti légcsatornákat hosszú, bolyhos szőnyeggel, fabordázattal, vagy más hasonló anyaggal ne torlaszolja el.
Ne helyezze a terméket hosszú, bolyhos szőnyegre vagy más, hasonló felületre.
Ne helyezze a készüléket olyan ajtó elé, melyen zár található, továbbá olyan tolóajtó vagy csapóajtó elé, mely kárt tehet a
termékben.
Beszerelése után a terméknek ott kell maradnia, ahol a csatlakozások vannak. A termék beszerelésekor, győződjön meg róla, hogy a hátsó fal ne érjen hozzá semmihez (csap, konnektor, stb), és figyeljen oda, hogy a gépet a végleges helyére szerelje be.
BNe helyezze a gépet elektromos vezetékre.
Egyéb bútorok szélétől vagy a faltól számítva hagyjon legalább 1,5 cm-t.
A szállításnál szükséges
biztonsági szerelvény eltávolítása
AA termék első használata előtt távolítsa el a
biztonsági szerelvényt.
1. Nyissa ki az ajtót.
2. Egy nejlon zacskót fog találni a dobban, amiben egy darab styrofoam található. Fogja meg az XX jelnél.
3. Húzza maga felé a nejlont és távolítsa el a biztonsági szerelvényt.
22
AA termék első használata előtt győződjön
meg róla, hogy eltávolította-e a biztonsági szerelvényt (nejlon+styrofoam darabok). Ezeket a tárgyakat semmiképp ne hagyja a
dobban.
Konyhai munkalap alá történő üzembe helyezés
A szakszerviz által beszerelt, a felső borítást helyettesítő speciális elem (melynek száma: 297 360 0100) szükséges ahhoz, hogy a gépet a konyhai munkalap alatt, illetve konyhaszekrénybe beillesztve lehessen használni. E felső borítás nélkül a gép nem üzemeltethető.
A termék munkalap alá vagy konyhaszekrénybe történő üzembe helyezésekor hagyjon legalább 3 cm helyet a termék oldal- és hátlapja, valamint a munkalap/konyhaszekrény oldala között.
Mosógép fölé történő felszerelés
Ha a készüléket a mosógép felett kívánja használni, akkor a két gép között illesztéket kell alkalmazni. A tartót (Cikkszám 297 720 0100 fehér/297 720 0200 szürke) egy szervizesnek kell felszerelnie.
A terméket szilárd talajon helyezze el. Amennyiben a készüléket mosógép tetejére helyezi, a két gép együttes súlya kb. 180 kg lehet, amikor meg vannak töltve. Ennek megfelelően a talajnak el kell tudnia viselni ezt a terhelést!
A tömlő vége nem tekeredhet meg, nem szabad ráállni és azt a lefolyó és a termék között nem szabad meghajlítani.
A lábak beállítása
A gép csendesebb és rázkódásmentes működése érdekében annak vízszintesen, lábain megfelelően kiegyensúlyozva kell állnia. A lábak beállításával egyensúlyozza ki a gépet! Állítsa be őket azok elforgatásával úgy, hogy a gép egyenletesen és szilárdan álljon a talajon.
HU
C Az állítható lábakat soha ne csavarja ki a
foglalatból.
Elektromos csatlakozás
A terméket a műszaki jellemzők táblázatban leírt kapacitású biztosítékkal védett, földelt konnektorhoz csatlakoztassa. A földelés nélküli használatból eredő károkért cégünk nem vállal felelősséget.
A csatlakozásnak meg kell felelnie az adott ország nemzeti előírásainak.
Amennyiben a házban található biztosíték vagy megszakító aktuális értéke kevesebb, mint 16 Amper, egy képzett villanyszerelővel szereltessen be egy 16 Amperes biztosítékot.
Az üzembe helyezést követően a hálózati kábelnek könnyen hozzáférhetőnek kell
lennie.
A megfelelő feszültségről és az engedélyezett biztosítékokról és megszakítókról a „Műszaki specifikációk” fejezetben olvashat bővebben.
A feszültségnek kell egyeznie a hálózati feszültséggel.
Hosszabbítók és többdugaszos aljazatok segítségével ne csatlakoztassa a készüléket.
A hálózati biztosíték és kapcsolók minimális csatlakoztatási távolságának 3 mm-nek kell
lennie.
BHa a készülék sérült tápvezetékét ki kell
cserélni, azt csak szakember végezze.
BA készülék meghibásodása esetén, a javítás
elvégzéséig nem üzemeltethető! Ezzel áramütésnek teszi ki magát!
Első használat
Ahhoz, hogy a készülék a szervizes megérkezése előtt a készen álljon a használatra, győződjön meg róla, hogy a gép a megfelelő helyen álljon és az elektromos csatlakozások megfelelőek legyenek. Ellenkező esetben, a szükséges teendők elvégzéséhez hívjon villanyszerelőt.
• Győződjön meg róla, hogy a termék elektromos csatlakozásai az útmutató megfelelő fejezetében leírt utasítások alapján készültek-e el.
A csomagolóanyagok kidobása
A csomagolóanyagok veszélyesek a gyermekek számára. Olyan helyen tárolja őket, ahol a gyermekek nem érhetik el. A gép csomagolása újrahasznosítható anyagokból készült. Az újrahasznosítási utasításoknak megfelelően válogassa és dobja ki őket. A leselejtezést ne a háztartási hulladékkal együtt tegye meg.
A gép szállítása
1. Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból.
2. Távolítsa el a vízelvezető (ha van) és a kémény csatlakozásait.
3. Szállítás előtt eressze le az összes bennmaradt vizet a készülékből.
A régi gép leselejtezése
A régi készüléket környezetbarát módon távolítsa el. A gép leselejtezésekor további információkért forduljon a megfelelő helyi értékesítőhöz vagy a szilárdhulladék-gyűjtőhöz! A régi gép leselejtezése előtt vágja le a tápkábelt és tegye használhatatlanná a készülék ajtaját, így elkerülheti, hogy veszélyes körülmények alakuljanak ki a gyermekek számára.
23
HU
3 Szárítás előtti előkészületek
Teendők az energiatakarékosság jegyében:
• Ügyeljen rá, hogy mindig maximálisan töltve legyen a berendezés, de ne legyen túltöltve.
Centrifugáláskor mindig a lehető legmagasabb sebességfokozatot használja. Ily módon a szárítási idő minimalizálható és az energiatakarékosság fokozható.
Ügyeljen rá, hogy mindig azonos típusú ruhákat szárítson.
A megfelelő program kiválasztását illetően tekintse meg a használati útmutatót.
Ügyeljen rá, hogy kellő mennyiségű hely legyen a szárítógép előtt és mögött, biztosítva így a levegő szabad áramlását. Ne zárja el a berendezés elülső részén lévő rácsot.
Szárítás közben ne nyissa ki a gép ajtaját, csak ha feltétlenül szükséges. Ez esetben a lehető legrövidebb ideig tartsa nyitva az ajtót.
Szárítás közben ne tegyen be új (nedves) ruhát.
A szárítás során a ruhákból a levegőbe jutó anyagfoszlányok és szálak a „bolyhszűrőben” gyűlnek össze. Ne felejtse el a szűrőket kitisztítani a szárítások előtt vagy után.
Kondenzátoros modell esetén ne felejtse el rendszeresen megtisztítani a kondenzátort: legalább havonta egyszer vagy 30 szárítási
menetekként.
Légszellőztetéses modell esetén a kémény csatlakoztatásánál a használati útmutatóban foglaltak szerint járjon el, és ne felejtse el időnként kitisztítani a
kéményt.
A szárítás közben gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Lámpával ellátott modellek esetén, az energiatakarékosság érdekében, tartsa becsukva a szárító ajtaját, ha a Be/Ki gomb be van kapcsolva (a szárító áram
alatt van).
Gépi szárításra alkalmas ruhaneműk
CMindig a ruhák címkéjén lévő jelölések
szerint járjon el. Kizárólag olyan ruhákat szárítson a gépben, melyek címkéjén fel van tűntetve a gépi szárítás lehetősége, továbbá mindig a ruhának megfelelő programot használja.
A B
Normál
hőfokon
történő
szárítás
l
Fektetve
szárítható
o
Magas hőfokon
vasalható
Szárítás
alacsony
hőmérsékleten
n
Centrifugálás nélkül, vállfán
szárítható
p
Meleg vasalóval vasalható
C
Szárítógépb
en szárítható
m
Vállfán
szárítható
q
Nem vasalható
D
Szárítógépb
en nem
szárítható
Gépi szárításra nem alkalmas ruhaneműk
A fémrészeket is tartalmazó ruhadarabok, így az övcsatok és fémgombok, károsíthatják a szárítógépet.
Ne szárítson a szárítógépben gyapjúneműt, selyemből készült ruhaneműt, nejlonharisnyát, finom hímzésű anyagokat, fémrészekkel ellátott ruhaneműt, hálózsákot.
A finom vagy értékes anyagból készült ruhaneműk, illetve a csipkefüggönyök meggyűrődhetnek. Ezért ezeket ne szárítsa a gépben!
Ne szárítson a szárítógépben hermetikus szálból készült termékeket, például párnát vagy paplant.
A habos anyagból vagy gumiból készült ruhanemű eldeformálódik.
Gumit tartalmazó ruhaneműt ne szárítson a szárítógépben!
Petróleummal, olajjal, gyúlékony vagy robbanékony anyaggal érintkezett ruhaneműt akkor se szárítson a szárítógépben, ha azt már előzetesen
kimosta.
Nem szabad a szárítógépbe helyezni túlzottan vizes vagy csöpögő ruhaneműt.
A benzinnel/gázolajjal, száraz tisztításhoz használt oldószerekkel vagy egyéb gyúlékony vagy robbanó anyaggal tisztított vagy szennyezett tárgyakat nem szabad a termékben szárítani, mert ezek gyúlékony vagy robbanó gázokat bocsátanak ki magukból.
• Ipari vegyszerekkel tisztított tárgyakat ne
24
HU
szárítson a szárítóban.
• Szennyest ne szárítson a szárítógépben!
• A sütőolajjal, acetonnal, alkohollal, gázolajjal, kerozinnal, folteltávolítóval, turpentinnel, parafinnal vagy parafin eltávolítóval szennyezett tárgyakat a szárítás előtt forró, oldószeres vízben kell lemosni.
• Gumihabbal (latex hab) bevont ruhák vagy párnák, fürdőköpenyek, vízálló textíliák, gumi erősítéssel ellátott anyagok és gumihab betétek nem száríthatók szárítógépben.
Ne használjon gyári lágyítót és antisztatikus termékeket, kivéve ha azt a termék, vagy a lágyító gyártója ajánlja.
Fémszegecses alsóneműt ne szárítson a szárítógépben! Ha ezek a fémszegecsek szárítás közben leszakadnak, kárt tehetnek a szárítógépben.
A ruhák előkészítése a szárításra
Mielőtt behelyezné a ruhákat a szárítógépbe, győződjön meg róla, hogy nincs öngyújtó, fémpénz, tű, stb. azok zsebeiben vagy bármely más részükben.
A szövetlágyítókat és hasonló termékeket az adott termékeken feltüntetettek szerint kell használni.
A ruhaneműt a ruhanemű típusa szerint megengedett legmagasabb fokozaton kell kicentrifugálni.
A mosást követően a ruhanemű összegubancolódhat. Mielőtt a szárítóba helyezi őket, csoportosítsa a ruhaneműt.
A ruhákat típus és vastagság szerint csoportosítsa. Az azonos típusú ruhaneműt együtt szárítsa. Például: a finom konyha törlők és asztalnemű gyorsabban szárad, mint a vastag törölközők.
Helyes ruhamennyiség
adagolása nem ajánlott. A mosási eredmények romolhatnak a gép túltöltése esetén. Ezen túlmenően a szárítógép és a ruha is kárt szenvedhet.
CAz összegubancolódás elkerülése
érdekében a ruhaneműt lazán helyezze be
a dobba.
CA terjedelmesebb darabok (Pl.:
lepedő, paplanhuzat, nagyméretű asztalterítő) összecsomózódhatnak. Az összecsomózodott ruhanemű szétszedéséhez a szárítás közben 1-2-szer állítsa meg a szárítógépet.
Az alábbi súlyok példaként szerepelnek:
Háztartási textilnemű Körülbelüli súly
Pamut paplanhuzat (dupla) 1500 Pamut paplanhuzat
(szimpla) Lepedő (dupla) 500 Lepedő (szimpla) 350 Nagy asztalterítő 700 Kis asztalterítő 250 Szalvéta 100 Törölköző 700 Kéztörlő 350 Ruhaneműk Körülbelüli súly
Blúz 150 Pamut ing 300 Ingek 200
Pamut ruha 500 Ruha 350 Farmer 700
Zsebkendő (10 db) 100 Póló 125
(g)
1000
(g)
AKérjük kövesse a “Programválasztási
táblázat”-ban leírtakat. A program elindítását mindig a maximális betöltési mennyiségnek megfelelően végezze.
CAz ábrán megadott szintnél több ruha
Betöltés
Nyissa ki az ajtót.
A ruhaneműt lazán helyezze be a szárítógépbe.
A bezáráshoz nyomja az ajtót. Győződjön meg róla, hogy semmi sem csípődött be az ajtónál.
HU
25
4 A program kiválasztása és a gép működtetése
Irányító panel
1 2 3
67 5
4
1. Szűrőtisztítás figyelmeztető jelzés
A figyelmeztető jelzés akkor kapcsol be, ha
a szűrő tele van.
2. Programjelző
A jelenlegi program nyomon követéséhez
használható.
3. Hangjelzés megszakítása
A program végén megszólaló hangjelzés
leállításához használható.
4. Be / Ki gomb
A készülék be- és kikapcsolásához
használható.
Pamut
Szűrőt
isztítás
Babaruhák
Szintetikus
Farmer
Sport Vegyes
Expressz
Centrifu
gálás
35’
Ing
Időzítő
programok
Törlés hangfigye lmeztetés
Szellőztetéfs
Start/Szünet
Be/K
Időzítő
programok
5. Program választó gomb
A program kiválasztásához használható.
6. Start/Szünet/Törlés gomb
A program indításához, szüneteléséhez
vagy megszakításához használható.
7. Víztartály figyelmeztető jelzése*
A figyelmeztető jelzés akkor kapcsol be, ha
a víztartály tele van.
8. Késleltetés kiválasztó gomb *
A késleltetés beállításához használható.
* Ez az adott készülék specifikációja függvényében változó lehet
Gyűrődé
sgátlás
/Törlés
Gyapjú-
készítmé
nyekhez
Vasalásra elõkészítve
Tank
bösé
ges
Gyapjúta
karó
Extra
száraz
Gyerekzár
Szárítás
Azonnal felvehetõ
Napi
Finom textíliák
Azonnal felvehetõ plus
Szárítási
szint
Vége /
Gyűrődé
sgátlás
26
HU
A gép bekapcsolása
1. Dugja be a gép csatlakozózsinórját.
2. Helyezze a gépbe a ruhákat.
3. Nyomja meg a „Be/Ki” gombot.
C A „Be/Ki gomb megnyomása nem
feltétlenül jelenti a program elindítását. A program elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot.
Programválasztás
A szárítási hőmérsékleteket fokokban tartalmazó táblázatból válassza ki a megfelelő programot. A programválasztó gomb segítségével válassza ki a kívánt programot.
Szárítás magas hőmérsékleten, csak pamut
Extra száraz
Azonnal felvehetõ
Azonnal felvehetõ plus
Vasalásra elõkészítve
C További részletekért tekintse meg a
„Programválasztási táblázat” c. részt.
Főbb programok
A textília típusától függően a következő programok érhetőek el:
•Pamut
Ezzel a programmal a tartós ruhákat száríthatja. Magas hőfokon történő szárítás. Alkalmazása javasolt pamutból készült termékek (pl. lepedő, paplanhuzat, alsónemű
stb.) esetében.
•Szintetikus anyagok
Ezzel a programmal a kevésbé tartós ruhákat száríthatja. A pamut programhoz képest alacsonyabb hőmérsékleten szárít. A szintetikus ruhákat (például pólók, blúzok, szintetikus/gyapjú anyagok stb.) ajánlatos ezzel a programmal szárítani.
C Ne szárítson függönyt, illetve csipkét a
gépben.
•Gyűrődésgátlás
Ha a ruhákat a program végéhez érve nem szedi ki, akkor aktiválódik egy
ruhanemű esetén. Vastag és többrétegű ruhanemű (pl. törölköző, ágynemű, farmer) szárítása olyan módon, hogy vasalásra nincs szükség.
Normál ruhanemű (pl. asztalnemű, alsónemű) szárítása olyan módon, hogy vasalásra nincs szükség.
Normál ruhanemű (pl. asztalnemű, alsónemű) szárítása olyan módon, hogy azok elrakása előtt vasalásra nincs szükség, azonban erősebben, mint a viselésre kész ruhaneműk esetében.
Normál ruhanemű (pl. ingek, ruhák) vasalásra kész szárítása.
kétórás gyűrődésgátló program, amely megakadályozza a ruhák összegyűrődését. A gyűrődés megelőzése érdekében a program 10 perc időközönként felváltva megforgatja a ruhákat.
•Speciális programok
Különleges esetekben további speciális programokat is választhat.
C A segédfunkció-gombok modellenként
eltérhetnek.
•Expressz 35
Ez a program olyan pamutnemű szárítására használható, amelyek centrifugálása nagy sebességen történik. A program 30 percen belül megszárít 1,2 kg pamutneműt (3 inget / 3 pólót).
C A szárító programok hathatósabb
eredményessége érdekében a ruhákat a megfelelő programon kell kimosni és a kellő sebességgel kell kicentrifugálni.
•Ing
Az ingek szárítását finomabban végzi, így azok kevésbe gyűrődnek és könnyebben vasalhatók.
C A program végén az ingek kicsit nyirkosak
maradhatnak. Nem tanácsos az ingeket a szárítógépben hagyni.
•Farmer
Ez a program olyan pamutnemű szárítására használható, amelyek centrifugálása nagy sebességen történik.
C Nézze át a programtáblázat megfelelő
részét.
•Finom textíliák
A szárításra alkalmas különösen finom ruhanemű (selyemblúzok, finom alsónemű stb.), illetve azok, amelyeket ajánlatos kézzel mosni, alacsonyabb hőmérsékleten száríthatók.
•Szellőztetés
Forró levegő befúvása nélkül 10 percig csak szellőztetés zajlik. E programnak köszönhetően kiszellőztetheti a hosszú ideig zárt helyen tartott ruhákat, megszabadítva azokat a kellemetlen szagoktól.
•Időzítő programok
A kívánt végső szárítási szint alacsony hőmérsékleten történő eléréséhez kiválaszthatja a 10, 20, 40 és 60 perces időzítő programokat. A szárítási hőmérséklettől függetlenül a program a kiválasztott időnek megfelelően végez szárítást.
HU
27
Programválasztás és fogyasztási táblázat
HU
Programok
Pamut/Színes
Azonnal felvehetõ
A
Azonnal felvehetõ +
A
Vasalásra elõkészítve
A
Expressz 35
Ing
Farmer
Finom textíliák
Szintetikus anyagok
Azonnal felvehetõ
B
Energiafogyasztási értékek
Programok
Azonnal felvehetõ pamut szövetek*
Vasalandó pamut anyagok
Viselésre kész szintetikus anyag
Kapacitás
(kg)
7 1000 % 60 109
7 1000 % 60 114
7 1000 % 60 90
2 1200-1400 %50 35
1.5 1000 %50 40
4 1000 %50 80
1.75 800 %40 40
3.5 800 % 40 45
Kapacitás
(kg)
7 1000 % 60 3.92
7 1000 % 60 3.25
3.5 800 % 40 1.42
A mosódob
forgási sebessége (ford/perc)
A mosódob
forgási sebessége (ford/perc)
Maradék
nedvességtartalom
kb.
Maradék
nedvességtartalom
kb.
Szárítási idő (perc)
Energiafogyasztási
értékek kWh
* : Energia címke standard program (EN 61121:2005) A táblázatban megadott összes érték az EN 61121:2005 Standard szerint került rögzítésre. Ezek az értékek a ruhanemű típusa, a centrifugálási sebesség, a környezeti viszonyok vagy a feszültségingadozás függvényében eltérhetnek a táblázatban megadottaktól.
HU
28
Segédfunkciók
Törlés hangfigyelmeztetés
A gép hangfigyelmeztetést ad, ha a program a végéhez ér. Ha nem kívánja hallani ezt a berregő hangot, akkor nyomja meg az „Hangfigyelmeztetés törlése” gombot. E gomb lenyomásakor a megfelelő kijelző kigyullad, és ha a program a végéhez ér, a figyelmeztető hangjelzés nem jelentkezik.
Figyelmeztető kijelzők
C A figyelmeztető kijelzők modelltől függően
eltérőek lehetnek.
Szűrőtisztítás
A program végéhez érve egy figyelmeztető kijelző kigyullad, emlékeztetve a szűrő kitisztítására.
C Ha a szűrőtisztítás figyelmeztető kijelző
folyamatosan ég, akkor olvassa el a „Probléma megoldási javaslatok” c. részt.
Víztartály
Egy figyelmeztető kijelző gyullad ki, ha a program véget ér, illetve ha a tartály tele van vízzel. Ha ez a figyelmeztető kijelző kigyullad, miközben fut a program, akkor a gép leáll. A program újraindításához eressze le a tartályban lévő vizet. A víztartály kiürítését követően a program elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot. A figyelmeztető kijelző kialszik és a program újra
elindul.
A program indítása
1. A program elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot.
2. A program elindulását a „Start/Szünet/ Törlés” gomb kigyulladása jelzi.
A program folyamata
A futó program állapotáról a programjelző ad tájékoztatást. Minden program kezdetekor a megfelelő programjelző-lámpa kigyullad, a befejeződött program lámpája pedig kialszik.
„Szárítás”:
A szárítási szint a szárítás teljes időtartama alatt világít, mindaddig, amíg a szárítás foka eléri a „vasalási szárazságot”.
Vasalásra kész”:
- Akkor kezd világítani, amikor a szárítás foka eléri
a vasalási szárazság szintjét és égve marad a következő lépésig.
Viselésre kész”:
Akkor kezd világítani, amikor a szárítás foka
eléri a „vasalási szárazság” szintjét és égve marad a következő lépésig.
„Vége / Gyűrődésgátlás”:
- Akkor világít, ha a program a végéhez ér és aktiválódik a gyűrődésgátló funkció.
C Ha egynél több kijelző gyullad ki, vagy
felváltva villog, az azt jelenti, hogy meghibásodás történt (kérjük, olvassa el a Probléma megoldási
29
javaslatok c. részt).
A program megváltoztatása a program elindulását követően
A program módosítása indítás után Ez a funkció akkor használható, ha a gép magasabb vagy alacsonyabb hőmérsékleten már elkezdte a szárítást. Például:
1. A „Start/Szünet/Törlés” gomb kb. 3 másodpercig tartó nyomva tartásával a program törölhető, ezzel a „Vasalás-száraz” program helyett kiválasztható az „Extra száraz” program.
2. A programválasztó gomb elfordításával válassza ki az „Extra száraz” programot.
3. A program elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot.
CTartsa nyomva 3 másodpercig a “Start/
Szünet/Törlés” gombot a program megszakításához, vagy fordítsa el a programválasztó gombot valamelyik irányba a program menet közbeni befejezéséhez. Ha a programot a “Start/ Szünet/Törlés” gomb 3 másodpercig tartó nyomva tartásával szakítjuk meg, a víztartály és a szűrőtisztító figyelmeztető lámpái kigyulladnak, ezzel figyelmeztetve a kezelőt a műveletről. Ha a programot azonban a programválasztó gombbal szakítjuk meg, a figyelmeztető lámpák nem kapcsolnak be. Ilyenkor csak a szárító lámpa kapcsol be. A gép egészen addig állva marad, amíg egy új programot ki nem választ és meg nem nyomja a “Start/ Szünet/Törlés” gombot. Ezen műveletek végrehajtásához az szükséges, hogy a gyerekzár ki legyen kapcsolva. Ha a gyerekzár aktív, kapcsolja azt ki a fenti műveletek elvégzése előtt.
Ruha hozzáadása/kivétele
készenléti üzemmódban
Annak érdekében, hogy a program indítása után ruhákat tehessen be vagy vesehhes ki:
1. A szárító szünetelési üzemmódba állításához nyomja meg a „Start/Szünet/ Törlés” gombot. A szárítás leáll.
2. Szünetelés üzemmódban nyissa ki az ajtót, majd a ruha hozzáadását, illetve kivételét követően csukja azt be.
3. A program elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot.
C A szárítás megkezdése után hozzáadott
ruha azt eredményezheti, hogy a gépben lévő megszáradt ruhák összekeverednek a vizes ruhákkal, így a szárítási folyamat
végén a ruhanemű nedves marad.
C A szárítás tartama alatt akármennyi
ruha betehető a gépbe vagy kivehető onnan, ám ennek következtében
HU
nő a program időtartama és megnő az energiafogyasztás, mivel mindez folyamatosan megszakítja a szárítást. Ruha hozzáadása ezért a szárítási program elindulása előtt javasolt.
Gyerekzár
A gyerekzárral megelőzhető az, hogy a program futása alatt bármely gomb megnyomásával a program megszakadjon. Ha a gyerekzár aktiválva van, akkor a betöltőajtó és a „Be/Ki” gomb kivételével a vezérlőpanelen lévő összes gomb hatástalanítva van. A gyerekzár aktiválásához 3 másodpercig egyidejűleg nyomja meg a “Start/Szünet/ Törlés” és a „Hangfigyelmeztetés törlése” gombot. A program végeztével új program elindításához, illetve a program megszakításához a gyerekzárat fel kell oldani. A gyerekzár kikapcsolásához tartsa nyomva a megfelelő ugyanazon gombokat 3 másodpercig.
CHa a gépet újraindítja a be-/kikapcsoló
gombbal, a gyerekzár kikapcsol!
C Aktiválja a gyerekzárat a megfelelő gombok
3 másodpercig tartó nyomva tartásával. A gyerekzár aktiválásakor egy hosszú sípszót fog hallani. Ha a gyerekzár aktív, akkor kettős sípszót fog hallani, ha bármely gombot megnyomja vagy elfordítja a programválasztó gombot. A gyerekzár kikapcsolásához tartsa nyomva a megfelelő gombokat 3 másodpercig. A gyerekzár kikapcsolásakor egy sípszót fog hallani.
A Ha a gép jár és a gyerekzár aktív, dupla
sípszót fog hallani a programválasztó gomb elforgatásakor. Ha a gyerekzárat úgy kapcsolja ki, hogy a programválasztó gombot nem állítja vissza a korábbi helyére, a program megszakad, mivel a programválasztó gomb helyzete megváltozott. Ilyenkor a szárító lámpa kapcsol be. A gép egészen addig állva marad, amíg egy új programot ki nem választ és meg nem nyomja a “Start/ Szünet/Törlés” gombot.
A program megállítása
megszakítással
A kiválasztott program törléséhez: Tartsa nyomva kb. 3 mp-ig a „Start/ Szünet/Törlés” gombot. E szakasz végén figyelmeztetés céljából a „Szűrőtisztítás”, a „Víztartály” és a „Vége / Gyűrődésgátló” kijelzők gyulladnak ki.
A Ha a szárító működése közben törli a
programot, akkor a szárító belsejében rendkívül magas lehet a hőmérséklet, ennek lehűtéséhez kapcsolja be a szellőztetés programot.
Program vége
Ha a program a végéhez ér, akkor a „Vége / Gyűrődésgátlás”, „Szűrőtisztítás” és „Víztartály” programkijelzők kigyulladnak. Az ajtó kinyitható és a gép ekkor készen áll a következő szárítási ciklusra. Nyomja meg a “Be/Ki” gombot a szárító kikapcsolásához.
CA szárítási ciklus utolsó fázisa (hűtési
fázis) alkalmazása nélkül megy végbe annak érdekében, hogy a ruhaneműk ne károsodjanak az esetleges túlzott melegtől.
CHa a ruhákat a program végéhez érve
nem szedi ki, akkor aktiválódik egy kétórás gyűrődésgátló program, amely megakadályozza a ruhák összegyűrődését.
CHa nem veszi ki azonnal a ruhákat, addig
ne állítsa le a szárítógépet, amíg a szárítási folyamat be nem fejeződött.
CMinden szárítás után tisztítsa ki a szűrőt
(lásd a Szűrőtisztítás c. részt).
CMinden szárítás után eressze le a
víztartályban lévő vizet (lásd a Víztartály c. részt).
30
HU
Technikai tulajdonságok
HU 2
Magasság (állítható) 84.6 cm
Szélesség 59.5 cm
Mélység 53 cm
Kapacitás (max-) 7 kg
Súly (nettó) 35 kg
Feszültség
Névleges bemeneti teljesítmény Lásd a típuscímkét
Modellkód
A típuscímke a betöltõajtó mögött található.
31
HU
5 Karbantartás és tisztítás
Szűrőpatron / ajtó belső felület
A szárítás során a ruhákból a levegőbe jutó anyagfoszlányok és szálak a „szűrőpatronban” gyűlnek össze. .
CEzek a szálak és anyagfoszlányok általában a
ruhák hordása és mosása során keletkeznek.
CMinden szárítási folyamat után tisztítsa ki a
szűrőt és a fedő belső felületét.
CA szűrő és annak területe porszívóval is
kitisztítható.
A szűrő tisztítása:
1. Nyissa ki az ajtót.
2. Felfelé nyomva vegye ki a szűrőfedőt és
nyissa ki a filtert.
3. Kézzel vagy puha törlőruhával tisztítsa ki az anyagfoszlányokat, szálakat és bolyhokat.
4. Csukja be a szűrőt és tegye vissza a helyére.
CHosszabb használat után a szűrő felülete
eltömődhet; ha ez történne, akkor vízzel mossa meg a szűrőt, és használat előtt szárítsa meg.
CTisztítsa meg a fedő teljes belső felületét és az
ajtó tömítését.
Érzékelő
Az ön szárítója olyan nedvességérzékelőkkel
van ellátva, amelyek érzékelik, hogy a ruha száraz-e vagy sem.
Az érzékelő tisztítása:
hogy a gép lehűljön.
3. Puha, ecetes ruhával törölje át a fémérzékelőket, majd törölje őket szárazra.
CA fémérzékelőket évente 4 alkalommal tisztítsa
meg.
AA tisztításhoz soha ne használjon oldószert,
tisztítószereket vagy hasonló tartalmú anyagokat, mert azok tüzet és robbanást okozhatnak!
Víztartály
A nyirkos ruhában lévő nedvesség a ruhából kikerülve kondenzvízzé válik. Minden szárítást követően, illetve, ha szárítás közben kigyullad a „Víztartály” figyelmeztető LED kijelző, eressze le a víztartályban lévő vizet.
CA víztartályban lévő víz gőzvasalóban vagy
légnedvesítőben felhasználható.
AA kondenzvíz nem iható! AA program futása közben soha ne vegye ki a
víztartályt!
Ha a víztartályt elfelejti kiüríteni, akkor a következő szárítási ciklus alatt annak telítődésekor a szárító megáll és kigyullad a „Víztartály” figyelmeztető LED kijelző. Ebben az esetben a víztartály kiürítését követően a szárítás újbóli elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot. A víztartály leeresztése:
1. A bukólemez borítás felnyitásával/ a fiók kihúzásával óvatosan vegye ki a víztartályt.
2. Ürítse ki a víztartályt.
1. Nyissa ki a szárító ajtaját.
2. A szárítás elvégzését követően engedje,
32
HU
3. Amennyiben a szöszök felgyülemlettek a víztartály tölcsérében, tisztítsa ki folyó víz
alatt.
4. Tegye vissza a víztartályt a helyére.
A kondenzátorhoz;
A kondenzátorban lévő forró, nedves levegőt a helyiség hűvös levegője hűti le. Így a szárítóban cirkuláló nedves levegő kondenzvízzé alakulva, szivattyúzással a tartályba kerül.
CA kondenzátort minden 30 szárítás után
vagy havonta egyszer tisztítsa meg.
A kondenzátor tisztítása
1. Ha a szárítási folyamat befejeződött, nyissa ki a gép ajtaját és várjon, amíg az lehűl.
2. A bukólemez felnyitását követően nyissa ki a 2 kondenzátor zárat.
4. Erős nyomású víz és armatúrás mosás segítségével tisztítsa meg a kondenzátort és várjon, amíg a víz elfolyik.
5. Helyezze a házba a kondenzátort. Kapcsolja be a 2 zárat, és gondoskodjon arról, hogy biztonságosan záródnak
3. Húzza ki a kondenzátort.
6. Csukja vissza a bukólemez borítást.
HU
33
A szárítás túl sokáig tart
• Lehet. hogy a szűrő hálója eltömítődött. Mossa ki vízzel A szárítás végén a ruha nedves marad.
• Lehet. hogy a szűrő hálója eltömítődött. Mossa ki vízzel.
Lehet, hogy túl sok ruha került a gépbe. Ne töltse túl a szárítót. A szárító nem kacsol be vagy a program nem indul el. A beállítást követően a szárító nem
aktiválódik.
Lehet, hogy a gép hálózati csatlakozója nincs bedugva. Győződjön meg róla, hogy a gép hálózati csatlakozója be van-e dugva.
A betöltőajtó esetleg félig nyitva van. Győződjön meg róla, hogy a betöltőajtó megfelelően van-e zárva.
Nem lett beállítva a program vagy nem lett megnyomva a „Start/Szünet/Törlés” gomb. Ellenőrizze, hogy a program be van-e állítva és a gép nincs-e „Szünetelés” üzemmódban.
A „Gyerekzár” aktiválva lett. Oldja fel a gyerekzárat.
A program ok nélkül megszakadt.
A betöltőajtó esetleg félig nyitva van. Győződjön meg róla, hogy a betöltőajtó megfelelően van-e zárva.
Lehet, hogy nincs áram. A program elindításához nyomja meg a „Start/Szünet/Törlés” gombot.
A víztartály megtelt. Ürítse ki a víztartályt.
A ruha összement, összetapadt vagy megrongálódott.
Nem a ruha típusának megfelelő programot használta. A ruhák címkéjének ellenőrzését követően csak a gépi szárításra alkalmas ruhákat szárítsa a szárítóban.
Szárításhoz a ruha típusának megfelelő alacsony hőmérsékletű programot válassza.
A dob világítása nem működik. (Lámpával ellátott modellek esetén)
A «Be/Ki» gomb segítségével a szárító nem lett elindítva. Győződjön meg róla, hogy a szárító be van-e kapcsolva.
Kiégett a villanykörte. A villanykörte cseréjéhez hívja a szakszervizt.
„Vége / Gyűrődésgátlás”:kijelző villog.
A ruha gyűrődésének megelőzésére szolgáló, kétórás gyűrődésgátló program nem lett aktiválva. Kapcsolja ki a szárítót és vegye ki a ruhákat.
„Vége / Gyűrődésgátlás”:kijelző világít.
A program véget ért. Kapcsolja ki a szárítót és vegye ki a ruhákat.
A „Szárítás” kijelző villog.
A hőérzékelő meghibásodott. A szárító melegítés nélkül fejezi be a programot. Kapcsolja ki a szárítót és vegye ki a ruhákat. Hívja a szakszervizt
A „Szűrőtisztítás” kijelző világít.
A szűrő nem lett kitisztítva. Tisztítsa ki a szűrőt.
“Víz folyik ki a fedél mögül”
Tisztítsa meg a fedél teljes belső felületét és az ajtó tömítését.
“A fedél időnként magától kinyílik.”
Nyomja be kattanásig.
Kondenzátorral ellátott termékek esetén: A „Víztartály” kijelző világít.
• A víztartály megtelt. Ürítse ki a víztartályt.
A „Kondenzátortisztítás” kijelző világít.
• A kondenzátor nem lett kitisztítva. Tisztítsa meg a bukólemez alatti kondenzátorszűrőket.
A Ha a probléma továbbra is fennáll, hívja a szakszervizt.
HU
34
Perskaitykite šį vadovą prieš pirmą kartą įjungdami šį gaminį!
Mielas pirkėjau,
Mes tikimės, kad šis produktas, pagamintas moderniais įrengimais ir praėjęs griežčiausią kokybės kontrolę, tarnaus jums nepreikaištingai. Prieš pradedant naudoti šį gaminį, mes rekomenduojame Jums perskaityti šią instrukciją ir išsaugoti ją, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje.
Šis vartotojo vadovas
Padės Jums greitai ir saugiai naudoti šią mašiną.
Prieš instaliuodami ir paleisdami šią mašiną, perskaitykite vartotojo vadovą.
Ypač griežtai vadovaukitės su sauga susijusiais nurodymais.
Laikykite šį vartotojo vadovą lengvai pasiekiamoje vietoje, kad galėtumėte juo pasinaudoti
ateityje.
Perskaitykite visus papildomus su šiuo gaminiu pateikiamus dokumentus. Atsiminkite, kad šis vartotojo vadovas taip pat gali būti taikytinas keletui kitų modelių.
Simbolių paaiškinimas
Šiame vartotojo vadove naudojami šie simboliai:
A Svarbi saugos informacija. Įspėjimai apie gyvybei ir / arba turtui pavojų keliančias
situacijas ir sąlygas.
B Perspėjimas; Įspėjimas dėl elektros įtampos
Perspėjimas; Įspėjimas dėl gaisro pavojaus.
Perspėjimas; Įspėjimas dėl įkaitusių paviršių.
Perskaitykite šią instrukciją.
C Naudinga informacija. Svarbi informacija arba naudingi patarimai, kaip naudoti mašiną.
Šis gaminys paženklintas elektros ir elektroninės įrangos rūšiavimo ir atrankos (WEEE) ženklu. Tai reiškia, kad, norint šį gaminį perdirbti arba išmontuoti ir taip sumažinti jo poveikį aplinkai, jį reikia tvarkyti pagal 2002/96/EB Europos direktyvą. Dėl papildomos informacijos susisiekite su savo vietos arba regiono valdžios institucijomis. Dėl elektronikos gaminiuose esančių pavojingų medžiagų, neįtraukus jų rūšiavimo ir atrankos procesą, pastarieji kelia potencialų pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
2960310339_LT/200910.1936
1 Svarbi saugos informacija
Šiame skyriuje pateikta saugos informacija, kuri padės apsisaugoti nuo susižeidimo arba materialinės žalos pavojų. Nesilaikant šių nurodymų, neteks galios bet kokie garantiniai ir patikimumo įsipareigojimai.
Bendri saugos reikalavimai
Niekada nestatykite mašinos ant kilimo,
kitaip po mašina nepakankamai cirkuliuoja
oras, ir todėl elektrinės dalys gali perkaisti. Tai gali sukelti mašinos gedimą.
Jeigu pažeistas maitinimo laidas arba kiğtukas, tiesiog paskambinkite į įgaliotąjį techninės pagalbos atstovą, kad pataisytų.
Šio gaminio negalima jungti į maitinimo tinklą atliekant montavimo, techninės priežiūros ir remonto darbus. Tokius darbus
visuomet privalo atlikti techninės tarnybos
darbuotojai. Gamintojas nėra atsakingas žalą, kilusią dėl darbų, kuriuos atliko neįgaliotieji asmenys.
Prijunkite šį gaminį prie įžeminto lizdo, apsaugoto tinkamos kategorijos saugikliu,
kaip nurodyta techninės specifikacijos lentelėje.
Šį prietaisą galima naudoti esant +5°C - +35°C temperatūrai.
Šiame gaminyje nenaudokite elektrinių prietaisų.
Nejunkite šio gaminio oro ventiliacijos angos prie dūmtraukių angų, kurios yra naudojamos prietaisų, deginančių dujas ar kito tipo kurą, išmetimo dujoms išleisti.
Privalote užtikrinti tinkamą ventiliaciją, kad dujos, išleidžiamos prietaisų, naudojančių kito tipo kurą, įskaitant atvirą liepsną, nesikauptų patalpoje dėl atgalinio pliūpsnio
efekto.
Prieš arba po kiekvieno naudojimo išvalykite pūkų surinkimo filtrą.
Niekuomet nenaudokite džiovintuvo be pūkų surinkimo filtro.
Neleiskite, kad aplink išleidimo angą ir aplink susikauptų medžiagų pluoštai,
dulkės ir purvas.
Po sumontavimo maitinimo laido kištukas turi būti lengvai pasiekiamas.
Norėdami sumažinti elektros smūgio pavojų, jungdami džiovintuvą į maitinimo tinklą, nenaudokite ilginimo laidų, daugiaviečių kištukinių lizdų ar suderintuvų.
• Nekeiskite su šiuo gaminiu pateikto elektros kištuko. Jeigu jis nedera prie sieninio lizdo, iškvieskite kvalifikuotą elektriką, kad jis pakeistų esamą lizdą gaminiui tinkamu lizdu.
• Šiame prietaise draudžiama džiovinti
gaminius, kurie yra valyti arba plauti benzinu/mazutu, sauso valymo tirpikliais bei kitomis degiomis ar sprogiomis medžiagomis, ir gaminius, kurie yra užteršti ar sutepti tokiomis medžiagomis, nes jos skleidžia degius arba sprogius garus.
Džiovintuve nedžiovinkite gaminių, valytų pramoninėmis cheminėmis medžiagomis.
Džiovintuvu nedžiovinkite neskalbtų gaminių.
Prieš džiovintuve džiovinant gaminius,
suteptus kepimo aliejumi, acetonu,
alkoholiu, benzinu, žibalu, dėmių valikliu,
terpentinu, vašku ir vaško valikliais, juos reikia išskalbti karštame vandenyje, pridėjus
daugiau skalbimo priemonės.
Džiovintuve negalima džiovinti gaminių ar pagalvių su porolonu (lateksu), dušo kepurėlių, vandeniui nepralaidžių audinių, gumuotų daiktų, drabužių ir kilimėlių su porolono įdėklais.
Nenaudokite audinių minkštiklių ar priemonių įsielektrinimui mažinti, nebent juos naudoti rekomenduotų audinių minkštiklių ar priemonių gamintojai.
Šį prietaisą būtina įžeminti. Įžeminimo instaliacija mažina elektros smūgio pavojų, atverdama mažos varžos kelią elektros nuotėkiui netinkamo veikimo arba gedimo atveju. Šio gaminio maitinimo laide įrengtas laidininkas ir įžemintas kištukas, kurie ledžia įžeminti šį gaminį. Šį kištuką privaloma kišti į tinkamai sumontuotą elektros lizdą, kuris yra įžemintas vadovaujantis visais vietinės valdžios nurodymais ir potvarkiais.
Šio buitinio prietaiso negalima montuoti
spintelėje su rakinamomis, slankiojamomis durimis ar durimis su vyriais – jokios durys
neturi užstoti džiovintuvo durų.
Nemontuokite ir nelaikykite šio buitinio prietaiso ten, kur galėtų veikti lauko oro sąlygos.
Tinkamai naudokite valdiklius.
Neatlikite jokių šio gaminio remonto arba dalių keitimo darbų, netgi tuomet, kai mokate ar galite tai padaryti, nebent tai būtų aiškiai rekomenduojama naudojimo
instrukcijose arba spausdintiniame
techninės priežiūros vadove.
• Šio buitinio prietaiso vidų ir oro išleidimo vamzdį turėtų reguliariai išvalyti kvalifikuoti
techninio aptarnavimo darbuotojai.
• Netinkamai prijungus įrenginio įžeminimo laidą, gali kilti elektros smūgio pavojus. Jeigu turite kokių nors įtarimų dėl
36
LT
įžeminimo prijungimo, iškvieskite kvalifikuotą elektriką, techninės tarnybos atstovą arba techniką, kad jį patikrintų.
• Nekiškite rankų į šią mašiną, jei būgnas
sukasi.
• Jeigu prietaiso nenaudojate, ištraukite elektros kištuką.
• Niekada neplaukite buitinio prietaiso vandeniu! Kyla elektros smūgio pavojus!
Prieš pradėdami valyti, visuomet atjunkite
mašiną nuo maitinimo tinklo.
Niekada nelieskite kištukinio lizdo šlapiomis rankomis. Išjungdami niekuomet netraukite elektros laido, ištraukite laikydami tik kištuko. Nenaudokite prietaiso, jeigu maitinimo kabelis arba kištukas yra pažeistas!
Niekada nebandykite taisyti šią mašiną patys, kitaip gali kilti pajovus jūsų arba aplinkinių gyvybei.
Esant veikimo sutrikimams, kurių negalima
atitaisyti vadovaujantis naudojimo
instrukcija:
Išjunkite mašiną, ištraukite kištuką
maitinimo lizdo, užsukite vandens čiaupą ir susisiekite su įgaliotuoju techninės pagalbos atstovu.
Neišjunkite šio džiovintuvo, kol džiovinimo ciklas nebus baigtas, nebent norėtumėte greitai ištraukti visus skalbinius, kad paguldytumėte juos ir išeitų visa
šiluma.
Nuimkite duris ir įdėkite jas į džiovinimo skyrių, jei šio buitinio prietaiso nenaudojate arba išmetate.
Paskutinio džiovinimo ciklo metu šiluma
nenaudojama (vyksta aušinimo ciklas), kad
gaminiai liktų tokios temperatūros, kuri jiems nepakenktų.
Audinių minkštiklius ar panašias priemones reikėtų naudoti taip, kaip nurodyta audinių minkštiklių naudojimo instrukcijose.
Į elektrinį džiovintuvą negalima dėti apatinių baltinių, turinčių metalinių sutvirtinimų. Jeigu džiovinimo metu šie metaliniai sutvirtinimai iškristų, jie gali sugadinti elektrinį džiovintuvą.
Prieš dėdami skalbinius į džiovintuvą, patikrinkite, ar juose neliko žiebtuvėlių, monetų, metalinių dalių, adatų ir panašių daiktų.
Kai nenaudojate džiovyklės arba kai po džiovinimo proceso ištraukiate skalbinius, išjunkite mašiną, paspausdami įjungimo/ išjungimo jungiklį. Jei įjungimo/išjungimo mygtukas šviečia (kai džiovyklė yra įjungta į maitinimo tinklą), durelės turi būti uždarytos.
Naudojimo paskirtis
• Šis gaminys skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti jokiems
kitiems tikslams.
• Buitinį prietaisą galima naudoti tik atitinkamai paženklintų skalbinių džiovinimui.
• Džiovinkite tik tuos tekstilės dirbinius, kurie
yra nurodyti šiame vadove.
Šis buitinis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su fiziniais,
jutimo ar protiniais sutrikimais arba asmenims, kurie turi nepakankamai
patirties ir žinių naudoti šį prietaisą, nebent juos tinkamai prižiūrėtų (arba nurodytų, kaip naudoti šį buitinį prietaisą) saugą atsakingas asmuo.
Vaikų sauga
Elektriniai buitiniai prietaisai gali būti pavojingi vaikams. Mašinai veikiant, neleiskite artyn vaikų. Neleiskite jiems zaisti
su mašina.
Pakavimo medžiagos gali būti pavojingos vaikams. Pakavimo medziagas laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje arba
išmeskite jas, išrūšiavę pagal atliekų
išmetimo nurodymus.
Neleiskite vaikams sėdėti/lipti ant šio buitinio prietaiso arba žaisti jo viduje.
Reikėtų prižiūrėti mažus vaikus, kad jie nežaistų su šiuo buitiniu prietaisu.
Išėję patalpos, kurioje stovi prietaisas, nepamirškite uždaryti prietaiso durelių.
37
LT
2 Instaliavimas
Dėl šio gaminio instaliacijos kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą.
CVartotojas yra atsakingas už vietos ir
elektros instaliacijos paruošimą šiam gaminiui.
BInstaliacijos ir elektros prijungimo darbus
privalo atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
APrieš pradedant instaliaciją, apžiūrėkite šį
gaminį, ar jis neturi kokių nors defektų. Jeigu turi, neinstaliuokite jo. Sugadinti gaminiai gali kelti pajovų jūsų saugumui.
Instaliavimui tinkama vieta
Šį gaminį instaliuokite tokioje vietoje, kurioje jam nekiltų pavojus užšalti, ir kurioje jis būtų stabilioje, lygioje padėtyje.
Gaminį eksploatuokite gerai vėdinamoje,
nedulkėtoje aplinkoje.
Neužtverkite ir neužstatykite gaminio priekyje ir apačioje esančių ventiliacijos angų minkštais pūkuotais kilimais,
medinėmis juostomis ar pan.
Nestatykite šio gaminio ant minkšto pūkuoto kilimo arba panašių paviršių.
Šio gaminio negalima montuoti spintelėje
su rakinamomis, slankiojamomis durimis
ar durimis su vyriais, kurios gali trankytis į gaminį.
Instaliavus gaminį, jis turi likti toje pačioje vietoje, kurioje buvo atlikti jo prijungimai. Instaliuodami šį gaminį, įsitikinkite, kad galinė jo sienelė nieko neliečia (čiaupo, elektros lizdo ir pan.); taip pat būtinai instaliuokite gaminį ten, kur jis visuomet
stovės.
B Nestatykite gaminio ant maitinimo kabelio.
Tarp mašinos ir kitų baldų sienelių reikia
palikti bent 1,5 cm tarpus.
Gabenimo saugos priemonės išėmimas
APrieš pradėdami pirmą kartą naudoti šį gaminį, išimkite gabenimo saugos priemonę.
1. Atidarykite įkrovos dureles.
2. Būgne yra nailoninis maišelis, kuriame yra polistirolo. Suimkite maišelį dalies, pažymėtos XX.
3. Patraukite nailoninį maišelį savęs link ir ištraukite gabenimo saugos priemonę.
APrieš pradėdami pirmą kartą naudoti
šį gaminį, įsitikinkite, ar išėmėte gabenimo saugos priemonę (nailoninį maišelį+polistirolo dalis). Būgno viduje turi
nieko nelikti.
Instaliavimas po stalviršiu
Norint instaliuoti mašiną po stalviršiu arba spintelėje, įgaliotosios techninės tarnybos specialistas turi parūpinti ir instaliuoti specialią, viršutinį rėmą pakeičiančią dalį (dalies Nr. 297 360 0100). Niekada
nenaudokite mašinos be viršutinio rėmo.
Instaliuodami mašiną po stalviršiu arba spintelėje, tarp šoninių ir galinių mašinos sienų bei stalviršio/spintelės sienų palikite
bent 3 cm tarpus.
Naudojimas pastačius ant skalbimo
mašinos
Norint naudoti ant skalbimo mašinos pastatytą džiovintuvą, tarp dviejų mašinų reikia įrengti tinkamą pastatymo įrengimą. Laikiklį (dalies Nr. 297 720 0100 baltas/297 720 0200 pilkas) privalo sumontuoti įgaliotasis techninio aptarnavimo atstovas.
Statykite gaminį ant tvirtų grindų. Jeigu
prietaisas statomas ant skalbimo mašinos,
bendras svoris pilnai jas prikrovus gali siekti maždaug 180 kg. Todėl grindys turi būti pakankamai tvirtos, kad išlaikytų tokį svorį!
Reguliuojamos kojelės
Norint užtikrinti, kad mašina veiktų tyliau ir nevibruotų, ji turi stovėti tiesiai, išlaikant pusiausvyrą kojelių pagalba. Pastatykite mašiną tiesiai, pareguliuodami kojeles. Reguliuokite kojeles tol, kol mašina stovės
tiesiai ir tvirtai.
38
LT
C Niekuomet neišsukite reguliuojamų kojelių
korpuso.
Elektros pajungimas
Prijunkite šį gaminį prie įžeminto lizdo, apsaugoto tinkamos kategorijos saugikliu, kaip
nurodyta techninės specifikacijos lentelėje.
Mūsų kompanija nebus atsakinga uz jokią zalą, kuri gali atsirasti naudojant neįzemintą mašiną.
Pajungiant reikia vadovautis nacionaliniais reglamentais.
Jeigu namuose naudojamas saugiklis yra 16 amperų, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką, kad jis instaliuotų16 amperų saugiklį.
Po sumontavimo maitinimo laido kištukas turi būti lengvai pasiekiamas.
Įtampa ir leidžiama saugiklio apsaugos kategorija nurodyta skyriuje “Techniniai duomenys”.
Nurodyta mašinos įtampa turi atitikti maitinimo tinklo įtampos dydį.
Draudžiama pajungti naudojant laidų ilgintuvus arba daugiaviečius lizdus.
Pagrindinio saugiklio ir jungiklių kontakto atstumas turi būti mažiausiai 3 mm.
BPažeistą maitinimo laidą privalo pakeisti
kvalifikuotas elektrikas.
BKol laidas nebus pakeistas, buitinio prietaiso
naudoti negalima! Kyla elektros smūgio
pavojus!
Pirmasis paleidimas
Prieš iškviesdami įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą ir paruošdami gaminį naudojimui, įsitikinkite, kad jis stovi
tinkamoje vietoje ir maitinimo tinklo
instaliacija yra tinkama. Jeigu šios sąlygos nėra patenkintos, iškvieskite kvalifikuotą elektriką, kad jis atliktų tinkamus instaliacijos
darbus.
Įsitikinkite, kad gaminio maitinimo jungtys
atitinka atitinkamuose šio vadovo skyriuose pateiktus nurodymus.
Pakavimo medžiagų sunaikinimas
Pakavimo medžiagos gali būti pavojingos vaikams. Pakavimo medžiagas laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Šios
mašinos pakavimo medžiagos pagamintos iš pakartotinai panaudojamų medžiagų. Tinkamai jas išmeskite, atsižvelgdami į atliekų perdirbimo instrukciją. Neišmeskite jų kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis.
Mašinos gabenimas
1. Ištraukite mašinos kištuką iš maitinimo lizdo.
2. Atjunkite vandens išleidimo (jei ji įrengtas) ir kamino jungtis.
3. Prieš gabendami mašiną, išleiskite visą joje likusį vandenį.
Senos mašinos išmetimas
Seną mašiną išmeskite nežalingu aplinkai būdu. Galite kreiptis į savo vietinį atstovą arba savo savivaldybės panaudotų elektros prietaisų surinkimo punktą ir sužinoti, kaip išmesti šią mašiną. Prieš išmesdami savo seną mašiną, nupjaukite maitinimo kabelį su elektros kištuku ir sugadinkite durų užraktą, kad išvengtumėte vaikams pavojingų sąlygų.
39
LT
3 Pirminis paruošimas džiovinimui
Ką reikia daryti, norint sutaupyti energijos:
• Būtinai naudokite šį gaminį visu jo pajėgumu, bet neviršykite leistinos ribos.
• Skalbdami skalbinius, išgręžkite juos, parinkę maksimalų gręžimo greitį. Taip sutrumpės džiovinimo laikas ir bus sumažintos energijos sąnaudos.
Vienu metu džiovinkite tik tos pačios rūšies
skalbinius.
Vadovaukitės vartotojo vadove pateiktais nurodymais, kaip pasirinkti programą.
Įsitikinkite, kad džiovintuvo priekyje ir gale būtų pakankamai vietos orui cirkuliuoti. Neuždenkite gaminio priekyje esančių grotelių.
Džiovinimo metu neatidarykite mašinos durelių, nebent tai būtų būtina. Jeigu būtinai reikia atidaryti dureles, nelaikykite atidarę ilgai.
Džiovinimo metu į džiovintuvą nekiškite naujų (šlapių) skalbinių.
Į orą džiovinimo metu patekę pūkeliai ir audinių pluoštai nuo skalbinių surenkami pūkų surinkimo filtre. Prieš arba po kiekvieno naudojimo būtinai išvalykite pūkų
surinkimo filtrus.
Modeliuose su kondensatoriumi būtinai reguliariai, bent kartą per mėnesį arba kas 30 džiovinimo ciklų, valykite kondensatorių.
Naudodami ventiliuojamus modelius, vadovaukitės prijungimo prie kamino
taisyklėmis, pateiktomis vartotojo vadove,
ir atkreipkite dėmesį, kad kaminas turi būti
valomas.
Džiovinimo metu vėdinkite patalpą, kurioje yra pastatytas džiovintuvas.
Norėdami taupyti elektros energiją modeliuose su lemputėmis, jeigu įjungimo/ išjungimo mygtukas yra paspaustas (jeigu džiovyklė yra įjungta į maitinimo tinklą), uždarykite dureles.
Skalbiniai, tinkami džiovinimui mašinoje
CVisuomet vadovaukitės gaminio etiketėje
pateiktais nurodymais. Šiame džiovintuve džiovinkite tik tuos skalbinius, kurių
etiketėse nurodyta, kad jie yra tinkami
džiovinimui džiovintuve; pasirinkite tinkamą džiovinimo programą.
Skalbiniai, netinkami džiovinimui mašinoje
Skalbiniai su metalinėmis detalėmis,
Šioje mašinoje nedžiovinkite vilnonių,
brangių audinių pagaminti gaminiai ir
Džiovintuve nedžiovinkite daiktų, pagamintų
porolono arba gumos padaryti gaminiai
Mašinoje nedžiovinkite rūbų, kuriuose yra
Mašinoje nedžiovinkite drabužių, kurie buvo
Į džiovintuvą negalima kišti per daug šlapių
Šiame prietaise draudžiama džiovinti
• Džiovintuve nedžiovinkite gaminių, valytų
LT
40
A B
Džiovinimas
normalioje
temperatūroje
l
Džiovinti
horizontaliai
o
Galima
lyginti karštu
lygintuvu
pavyzdžiui, diržų sagtys ir metalinės sagos gali sugadinti mašiną.
šilkinių gaminių, nailoninių kojinių, jautrių siuvinėtų audinių, gaminių su metalinėmis detalėmis, miegmaišių ir pan.
nėrinių užuolaidos gali būti sugadintos ir suglamžytos. Nedžiovinkite šiame džiovintuve!
hermetiškų pluoštų, pavyzdžiui, pagalvių, antklodžių.
gali būti deformuoti.
gumos.
sutepti benzinu, tepalu, degiomis arba sprogiomis priemonėmis net ir tada, jeigu
jie prieš tai buvo išskalbti.
skalbinių arba skalbinių, nuo kurių varva
vanduo.
gaminius, kurie yra valyti arba plauti benzinu/mazutu, sauso valymo tirpikliais bei kitomis degiomis ar sprogiomis medžiagomis, ir gaminius, kurie yra užteršti ar sutepti tokiomis medžiagomis, nes jos skleidžia degius arba sprogius garus.
pramoninėmis cheminėmis medžiagomis.
Džiovinimas
žemoje
temperatūroje
n
Padžiauti negręžus
p
Galima
lyginti šiltu
lygintuvu
C
Tinka
džiovintuvui
m
Džiovinti ant
pakabos
q
Nelyginti
D
Nedžiovinti džiovintuvu
• Mašinoje nedžiovinkite neskalbtų gaminių.
• Prieš džiovintuve džiovinant gaminius,
suteptus kepimo aliejumi, acetonu, alkoholiu,
benzinu, žibalu, dėmių valikliu, terpentinu,
vašku ir vaško valikliais, juos reikia išskalbti
karštame vandenyje, pridėjus daugiau
skalbimo priemonės.
• Džiovintuve negalima džiovinti gaminių ar pagalvių su porolonu (lateksu), dušo kepurėlių, vandeniui nepralaidžių audinių, gumuotų daiktų, drabužių ir kilimėlių su porolono įdėklais.
Nenaudokite audinių minkštiklių ar priemonių įsielektrinimui mažinti, nebent juos naudoti rekomenduotų audinių minkštiklių ar priemonių gamintojai.
Džiovintuve nedžiovinkite apatinių drabužių su metalinėmis dalimis. Jeigu džiovinimo metu šie metaliniai sutvirtinimai atsilaisvintų ir iškristų, jie gali sugadinti elektrinį džiovintuvą.
Skalbinių paruošimas džiovinimui
Patikrinkite visus skalbinius prieš sudėdami juos į džiovintuvą, kad įsitikintumėte, jog juose ar kišenėse nėra žiebtuvėlių, monetų, metalinių dalių, adatų ir panašių daiktų.
Audinių minkštiklius ar panašias priemones
privaloma naudoti taip, kaip nurodyta
atitinkamų gaminių gamintojų pateiktose
naudojimo instrukcijose.
Visi skalbiniai turi būti išgręžti naudojant didžiausią gręžimo greitį, kokį tik galima nustatyti atitinkamiems tekstilės gaminiams jūsų skalbimo mašinoje.
Po skalbimo skalbiniai gali būti susiraizgę. Išskirstykite juos prieš dėdami į džiovintuvą.
Išrūšiuokite skalbinius pagal rūšis ir storį. Vienu metu džiovinkite tik tos pačios rūšies skalbinius. Pvz.: Ploni virtuviniai rankšluosčiai ir staltiesės džiūsta greičiau nei stori vonios rankšluosčiai.
Nepridėkite per daug skalbinių
AVadovaukitės “Programų pasirinkimo
lentelėje” pateikta informacija. Paleisdami programą atsižvelkite į atitinkamą maksimalų leistiną skalbinių kiekį.
CĮ mašiną pridėti skalbinių daugiau nei
nurodyta nerekomenduojama. Skalbimo rezultatai bus prastesni, jei mašina bus per daug prikrauta. Be to, galite sugadinti džiovintuvą ir skalbinius.
CLaisvai sudėkite skalbinius į būgną, kad jie
nesusipainiotų.
CDideli daiktai (pvz., paklodės, lovos
užtiesalai, didelės staltiesės) gali susimesti į krūvą. Džiovinimo eigos metu 1-2 kartus sustabdykite džiovintuvą ir išskirstykite susimetusius į krūvą skalbinius.
Vadovaukitės pavyzdžiuose nurodytais
skalbinių svoriais.
Namų ūkio gaminiai
Medvilniniai lovos
užtiesalai (dvigulei lovai)
Medvilniniai lovos
užtiesalai (viengulei
lovai)
Paklodės (dvigulei lovai) 500 Paklodės (viengulei
lovai) Didelės staltiesės 700
Mažos staltiesėlės 250 Servetėlės 100 Vonios rankšluosčiai 700 Maži rankšluostėliai
(rankoms nusivalyti)
Drabužiai
Palaidinės 150 Medvilniniai marškiniai 300 Marškiniai 200 Medvilninės suknelės 500
Suknelės 350 Džinsai 700
Nosinaitės (10 vnt.) 100 Teniso marškinėliai 125
Apytiksliai svoriai
(g)
1500
1000
350
350
Apytiksliai svoriai
(g)
Skalbinių įdėjimas
• Atidarykite dureles.
• Laisvai sudėkite skalbinius į džiovintuvą.
• Spausdami uždarykite dureles. Patikrinkite, ar durelėmis neprivėrėte skalbinių.
LT
41
4 Programos pasirinkimas ir mašinos paleidimas
Valdymo skydas
1 2 3
67 5
4
1. Filtro valymo įspėjimo lemputė
Įspėjamoji lemputė užsidega tada, kai filtras
yra pilnas.
2. Programos tęsimo indikatorius
Naudojamas tęsti esamos programos eigą.
3. Garsinio įspėjimo išjungimas
Naudojamas išjungti garsinio įspėjimo
signalą, girdimą programai pasibaigus.
4- Įjungimo/išjungimo mygtukas
Naudojamas mašinai išjungti.
5. Programos pasirinkimo rankenėlė
Naudojama programai pasirinkti.
Medvilninia
Filtro valymas
Sintetiniai
Express
35’
Džinsai Marškiniai
Laikmačio
programos
Garsinio įspėjimo
išjungimas
Vėdinimas
Įjungimo/išju
ngimo
mygtukas
6. Paleidimo/pristabdymo/atšaukimo mygtukas
Spauskite paleisti, pristabdyti arba atšaukti
programą.
7. Vandens bakelio pripildymo įspėjimo lemputė*
Įspėjamoji lemputė užsidega tada, kai
vandens bakelis yra pilnas.
8. Laiko atidėjimo pasirinkimo mygtukas*
Naudojamas nustatyti atidėjimo laiką. * Ši funkcija gali skirtis priklausomai nuo
mašinos modelio
Glamžymąsi
mažinanti programa
Paleidimo
/pauzės/
atšaukimo
Lyginimui Labai sausi
Vandens
bakelis
Apsauga
nuo vaikų
Dėvėjimui
Kasdieninė
Dėvėjimui Plus
Sausumo
lygis
Vaikų priežiūra
Sportas
Gręžimas
Mišrūs audiniai
Laikmačio programa
42
Vilnonių paruošimas
LT
Vilnos
krepšelis
Džiovinimas
Jautrūs
audiniai
G alutinė/g lamžymąsi
mažinanti
Mašinos paruošimas
1. Įkiškite mašinos kištuką į maitinimo lizdą.
2. Sudėkite į mašiną skalbinius.
3. Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką.
C“Įjungimo/išjungimo” mygtuko paspaudimas
nebūtinai reiškia, kad programa bus paleista. Spauskite „Paleidimo/pauzės/atšaukimo” mygtuką ir programa bus paleista.
Programos pasirinkimas
Nuspręskite, kuri toliau lentelėje pateiktų programų (su nurodyta džiovinimo temperatūra laipsniais) yra jums tinkama. Programos pasirinkimo mygtuku pasirinkite norimą programą.
Džiovina labai aukštoje temperatūroje, skirta tik
Labai sausi
Dėvėjimui
Dėvėjimui Plius
Lyginimui
.
C Išsamiau apie programą skaitykite
“Programos pasirinkimo lentelėje”.
Pagrindinės programos
Priklausomai nuo audinių rūšių, galima naudoti šias pagrindines programas:
•Medvilniniai audiniai:
Šią programą galite pasirinkti atspariems drabužiams džiovinti. Džiovinama aukštoje temperatūroje. rekomenduojama rinktis medvilniniams daiktams (pavyzdžiui, patalynei, lovos užtiesalams, apatiniams drabužiams ir
pan.).
•Sintetiniai audiniai
Šią programą galite pasirinkti atspariems drabužiams džiovinti. Ją pasirinkus, drabužiai, palyginus su medvilniniams audiniams skirta programa, yra džiovinami žemesnėje temperatūroje. Ji rekomenduojama sintetiniams drabužiams skalbti (pavyzdžiui, marškiniams,
medvilniniams skalbiniams. Stori ir daugiasluoksniai skalbiniai (pvz., rankšluosčiai, užvalkalai, džinsai) išdžiovinami taip, kad visai nereikia lyginti tereikia juos sudėti ir padėti į spintą.
Normalūs skalbiniai (pvz., staltiesės, apatiniai drabužiai) išdžiovinami taip, kad visai nereikia lyginti tereikia juos sudėti ir padėti į spintą.
Normalūs skalbiniai (pvz., staltiesės, apatiniai drabužiai) išdžiovinami taip, kad visai nereikia lyginti prieš padedant juos į spintą (skalbiniai būna išdžiovinti labiau, nei pasirinkus funkciją „Drabužiai paruošti dėvėti“).
Įprasti skalbiniai (pvz., marškiniai, suknelės) išdžiovinami taip, kad jie būtų paruošti lyginimui.
palaidinukėms, gaminiams iš su sintetika maišytų audinių ir pan.).
C Šioje mašinoje nedžiovinkite užuolaidų ir
nėrinių.
•Glamžymąsi mažinanti programa
2 valandų trukmės apsauganti skalbinius nuo susiglamžymo programa bus įjungta, jeigu pasibaigus programai neištrauksite skalbinių iš džiovintuvo. Ši programa pasuka skalbinius kas 10 minučių, kad jie nesusiglamžytų.
Specialios programos
Ypatingiems atvejams numatytos ir papildomos programos:
C Papildomos programos gali skirtis pagal mašinos
modelį.
•Express 35
Šią programą galite pasirinkti medvilniniams audiniams, kurie yra išgręžti skalbimo mašinoje, sukant juos dideliu greičiu, džiovinti.
2. Pasirinkus šią programą, 2 kg medvilninių skalbinių (2 marškiniai (palaidinės)/ 5 trumparankoviai marškinėliai) bus išdžiovinta per 35 minučių.
C Norint gauti geresnių rezultatų naudojant
džiovintuvo programas, skalbiniai turi būti išskalbti naudojant tinkamas programas ir išgręžti skalbimo mašinoje rekomenduojamu gręžimo greičiu.
•Marškiniai
Rūpestingiau džiovina marškinius, kad jie mažiau susiglamžytų ir juos galima būtų
lengviau išlyginti.
C Programai pasibaigus, marškiniai gali būti
šiek tiek drėgni. Rekomenduojama nepalikti marškinių džiovintuve.
•Džinsai
Šią programą galite pasirinkti džinsams, kurie yra išgręžti skalbimo mašinoje, sukant juos dideliu greičiu, džiovinti.
C Peržiūrėkite atitinkamą programų lentelės dalį.
•Jautrūs audiniai
Labai jautrius (pvz., šilkines palaidines, plonus apatinius drabužius ir pan.), džiovinimui
tinkamus skalbinius arba skalbinius, kuriuos
rekomenduojama skalbti rankomis, galite džiovinti žemesnėje temperatūroje.
•Vėdinimas
10 minučių vykdomas tik vėdinimas, nepučiant karšto oro. Naudodami šią programą galite išvėdinti uždarose vietose ilgą laiką laikytus drabužius dings nemalonūs kvapai.
Laikmačio programos
Norėdami pasiekti norimo sausumo lygio džiovinant žemesnėje temperatūroje, galite pasirinkti vieną iš 10 min, 20 min, 40 min arba 60 min laikmačio programų. Programa džiovina pasirinktą laiko tarpą nepriklausomai nuo džiovinimo temperatūros.
43
LT
Programų pasirinkimo ir sąnaudų lentelė
LT
Programa
Medvilniniai spalvoti audiniai
Dėvėjimui
A
Dėvėjimui +
A
Lyginimui
A
Express 35
Marškiniai
Džinsai
Jautrūs audiniai
Sintetiniai audiniai
Dėvėjimui
B
Elektros sunaudojimas
Programa
Medvilnė, paruošta dėti į spintą *
Medvilnė, paruošta lyginimui
Sintetiniai, paruošti dėvėti
Maksimalus
skalbinių kiekis
(kg)
7 1000 % 60 109
7 1000 % 60 114
7 1000 % 60 90
2 1200-1400 %50 35
1.5 1000 %50 40
4 1000 %50 80
1.75 800 %40 40
3.5 800 % 40 45
Maksimalus
skalbinių kiekis
(kg)
7 1000 % 60 3.92
7 1000 % 60 3.25
3.5 800 % 40 1.42
Skalbimo
mašinos
gręžimo greitis
(apm)
Skalbimo
mašinos
gręžimo greitis
(apm)
Vidutinis likęs
drėgnumas (%)
Vidutinis likęs
drėgnumas (%)
Džiovinimo laikas
(minutėmis)
Elektros
sunaudojimas,
kWh
* : Standartinių energijos sąnaudų programa (EN 61121:2005)Visi lentelėje pateikti dydžiai nustatyti remiantis EN 61121:2005 standartu. Priklausomai nuo skalbinių rūšies, skalbinių išgręžimo greičio, aplinkos sąlygų ir įtampos svyravimų, šie dydžiai gali skirtis nuo lentelėje pateiktų dydžių.
LT
44
Pagalbinės funkcijos
Garsinio įspėjimo išjungimas
Programai pasibaigus bus įjungtas garsinis įspėjimas. Jeigu nenorite girdėti šio zirzimo, galite nuspausti “Garsinio įspėjimo išjungimo” mygtuką. Nuspaudus šį mygtuką įsijungs
atitinkama šviesos indikatoriaus lemputė,
ir, programai pasibaigus, garsinis įspėjimas
nebus paleistas.
Įspėjamieji indikatoriai
C Įspėjimo indikatoriai gali skirtis priklausomai
nuo mašinos modelio.
Filtro valymas
Programai pasibaigus, užsidega įspėjamasis
šviesos indikatorius, primenantis, kad reikia
išvalyti filtrą.
C Jeigu filtro valymo įspėjimas dega
pastoviai, skaitykite "Problemų sprendimo pasiūlymus".
Vandens bakelis
Įspėjimo lemputė pradeda žybsėti, kai bakelis yra pilnas vandens. Kai programai veikiant užsidega įspėjamasis šviesos indikatorius, mašina sustoja. Norėdami vėl paleisti mašiną , išpilkite vandenį vandens bakelio. Išpylę vandens bakelį, spauskite „Paleidimo/pauzės/ atšaukimo“ mygtuką ir programa vėl bus paleista. Įspėjamasis šviesos indikatorius užgęsta ir programa vėl tęsia darbą.
Programos paleidimas
1. Spauskite paleidimo/pauzės/atšaukimo mygtuką ir programa bus paleista.
2. Įsižiebs „Paleidimo/pauzės/atšaukimo“ mygtukas, rodydamas, kad programa
pradėta.
Programos eiga
Programos eigą parodo programos sekimo
indikatorius.
Kiekvieno programos veiksmo pradžioje atitinkama indikatoriaus lemputė užsidegs, o pabaigus veiksmą - lemputė užges.
“Džiovinimas”:
- džiovinimo proceso metu džiovinimo lygio
lemputė degs tol, kol bus pasiektas “skalbinių lyginimui“ laipsnis.
„Skalbiniai paruošti lyginti“:
- pradeda degti, kai sausumo lygis pasiekia
skalbinių lyginimui lygio etapą ir dega tol, kol
pradedamas kitas etapas.
„Drabužiai paruošti dėvėti“:
pradeda degti, kai sausumo lygis pasiekia “Drabužiai paruošti dėvėti” etapą, ir dega tol,
kol pradedamas kitas etapas.
“Galutinė/glamžymąsi mažinanti programa“:
- užsidega programai pasibaigus ir įsjungus glamžymąsi mažinančiai funkcijai.
C Jeigu tuo pačiu metu užsidega arba žybčioja
daugiau nei viena indikatoriaus lemputė, reiškia,
kad mašinos veikimas yra sutrikęs arba joje yra gedimas (žr. į „Problemų sprendimų pasiūlymų“ skyrių).
Programos keitimas po programos paleidimo
Šią funkciją galite panaudoti džiovinti drabužius žemesnėje arba aukštesnėje temperatūroje, džiovintuvui jau pradėjus vykdyti programą. Pavyzdžiui:
1. Jeigu norite pasirinkti „Labai sausi“ programą vietoje „Skalbiniai lyginimui“ programos, paspauskite ir 3 sekundes palaikykite nuspaudę „paleidimo/ pristabdymo/atšaukimo“ mygtuką.
2. Programą „Labai sausi“ pasirinkite pasukdami programos pasirinkimo rankenėlę.
3. Spauskite paleidimo/pauzės/atšaukimo mygtuką ir programa bus paleista.
CMašinai veikiant, norėdami atšaukti
programą, paspauskite ir 3 sekundes laikykite nuspaudę paleidimo mygtuką arba, norėdami pabaigti programą, pasukite programų pasirinkimo rankenėlę bet kuria kryptimi. Kai programa
yra atšaukta paspaudus paleidimo/
pristabdymo/atšaukimo mygtuką ir laikant nuspaudus 3 sekundes, užsidega bakelio ir filtro valymo įspėjimo lemputės, skirtos įspėti vartotoją. Visgi, jeigu programa yra atšaukta pasukus programos pasirinkimo mygtuką, įspėjamosios lemputės neužsidega. Užsidega tik džiovinimo
lemputė, o mašina ir toliau veikia sulaikymo
režimu tol, kol pasirenkama nauja programa ir paspaudžiamas paleidimo/ pristabdymo/atšaukimo mygtukas. Norint
atlikti šiuos du veiksmus, neturi veikti
mašinos apsaugos nuo vaikų užraktas. Jeigu apsaugos nuo vaikų užraktas veikia, išjunkite jį, prieš atlikdami šiuos veiksmus.
Skalbinių pridėjimas/išėmimas mašinai
veikiant parengties režimu
Norėdami pridėti arba išimti skalbinius po
programos paleidimo:
1. Jei norite džiovintuvą perjungti į pauzės režimą, paspauskite paleidimo/ pristabdymo/atšaukimo mygtuką. Džiovinimo procesas bus sustabdytas.
2. Atidarykite dureles “pristabdymo” padėtyje ir, pridėję arba išėmę skalbinius, vėl jas uždarykite.
3. Spauskite paleidimo/pauzės/atšaukimo mygtuką ir programa bus paleista.
C Paleidus džiovinimo procesą ir po to dar
pridėjus šlapių skalbinių, jau sausi mašinoje esantys drabužiai susimaišo su šlapiais ir, džiovinimo procesui pasibaigus, skalbiniai
LT
45
būna šlapi.
C Džiovinimo proceso metu galima pridėti arba
išimti tiek skalbinių, kiek tik norima, tačiau tai nuolat nutrauks nepertraukiamą džiovinimą, ir dėl to programos vykdymo trukmė pailgės, padidės ir energijos sąnaudos. Todėl skalbinių pridėti rekomenduojama prieš paleidžiant džiovinimo programą.
Apsauga nuo vaikų
Šioje mašinoje yra įrengta apsauga nuo vaikų, kad spaudydami mygtukus programai veikiant, jie neišjungtų programos. Įjungus apsaugą nuo vaikų, durelės ir visi mygtukai, išskyrus „Įjungimo/paleidimo“ mygtuką, bus atjungti. Norėdami įjungti apsaugos nuo vaikų funkciją,
vienu metu nuspauskite ir 3 sekundes laikykite
nuspaudę „paleidimo/pristabdymo/atšaukimo” ir “garsinio įspėjimo atšaukimo“ mygtukus. Jeigu programai pasibaigus norite paleisti kitą programą, apsaugą nuo vaikų reikia išjungti. Norėdami išjungti apsaugos nuo vaikų užraktą, dar kartą paspauskite tuos pačius mygtukus ir palaikykite juos nuspaudę 3 sekundes.
Cnaujo paleidus mašiną spaudžiant įjungimo/
išjungimo mygtuką, apsaugos nuo vaikų užraktas yra išjungiamas.
C Norėdami įjungti apsaugos nuo vaikų
užraktą, paspauskite atitinkamus mygtukus ir palaikykite juos nuspaudę 3 sekundes. Pasigirs vienas ilgas įspėjimo signalas ir apsaugos nuo vaikų užraktas bus įjungtas. Veikiant apsaugos nuo vaikų užraktui paspaudus bet kokį mygtuką arba pasukus programų pasirinkimo rankenėlę, pasigirs du įspėjamieji signalai. Norėdami išjungti apsaugos nuo vaikų užraktą, paspauskite šiuos mygtukus ir palaikykite juos nuspaudę 3 sekundes. Pasigirs vienas įspėjimo signalas ir apsaugos nuo vaikų užraktas bus išjungtas.
A Mašinai veikiant ir esant įjungtam apsaugos
nuo vaikų užraktui pasukus programų pasirinkimo rankenėlę, pasigirs du įspėjamieji signalai. Jeigu išjungsite apsaugos nuo vaikų užraktą nesugrąžinę programų pasirinkimo rankenėlės į pradinę padėtį, programa bus sustabdyta, nes bus pakeista programų pasirinkimo rankenėlės padėtis. Užsidega tik džiovinimo lemputė, o mašina ir toliau veikia sulaikymo režimu tol, kol pasirenkama nauja programa ir paspaudžiamas paleidimo/
46
pristabdymo/atšaukimo mygtukas.
Išjungimas atšaukiant programą
Jeigu norite atšaukti bet kurią pasirinktą programą: Spauskite ir mazdaug 3 sekundes laikykite nuspaudę „Paleidimo/pauzės/atšaukimo“ mygtuką. Šio laikotarpio pabaigoje užsidegs „Filtro valymo“, „Pilno bakelio“ ir „Pabaigos/ glamžimąsi mažinančios programos“ įspėjimo
lemputės.
A Atšaukus programą džiovintuvui veikiant,
jo viduje bus per daug karšta, todėl įjunkite vėdinimo programą, kad džiovintuvas atvėstų.
Programos pabaiga
Programai pasibaigus programos stebėjimo indikatoriuje užsidegs „pabaigos/ glamžymąsi mažinančios programos“, „pilno bakelio“ ir „filtro valymo“ įspėjamosios lemputės. Dureles galima
atidaryti, o mašina yra paruošta antrajam ciklui.
Norėdami išjungti džiovintuvą, spauskite “On/ Off” mygtuką.
CPaskutinio džiovinimo ciklo metu šiluma
nenaudojama (vyksta aušinimo ciklas), kad
gaminiai liktų tokios temperatūros, kuri jiems nepakenktų.
C2 valandų trukmės apsauganti skalbinius nuo
susiglamžymo programa bus įjungta, jeigu pasibaigus programai neištrauksite skalbinių džiovintuvo.
CJeigu tuoj pat neištrauksite skalbinių,
neišjunkite džiovintuvo tol, kol nebus baigtas džiovinimo procesas.
CFiltrą valykite po kiekvieno džiovinimo ciklo (žr.
į „Filtro valymo“ skyrių).
CPo kiekvieno džiovinimo ciklo išpilkite vandenį
vandens bakelio (žr. į skyrių „Vandens bakelis“).
LT
Techninės specifikacijos
LT 2
Aukštis (reguliuojamas) 84.6 cm Plotis 59.5 cm Gylis 53 cm Talpa (maks.) 7 kg
Svoris (bendrasis) 35 kg
Įtampa
Nominalios galios sąnaudos Žr. kategorijos plokštelę
Modelio kodas
Kategorijos plokštelę rasite durelių.
47
LT
5 Techninė priežiūra ir valymas
Filtro kasetė / vidinis durelių paviršius
Į orą džiovinimo metu patekę pūkeliai ir audinių pluoštai nuo skalbinių surenkami filtro kasetėje.
.
CTokie pluoštai ir pūkeliai paprastai susidaro
dėvėjimo ir skalbimo metu.
CPo kiekvieno džiovinimo proceso būtinai
išvalykite filtrą ir vidinius dangčio paviršius.
CFiltrą ir filtro vietą galite valyti dulkių siurbliu.
Jeigu norite išvalyti filtrą:
1. Atidarykite dureles.
2. Nuimkite dangčio filtrą patraukdami aukštyn ir atidarykite filtrą.
3. Ranka arba minkštu skudurėliu išimkite
pūkelius, audinių pluoštus ir medvilninius siūlus.
4. Uždarykite filtrą ir įtaisykite atgal.
CKurį laiką panaudojus šią mašiną, jos filtro
paviršiuje gali susidaryti užsikimšimų; jeigu taip atsitiktų, išplaukite filtrą vandenyje ir, prieš pradėdami vėl naudoti, gerai išdžiovinkite.
CNuvalykite visą vidinį dangčio paviršių ir
durelių tarpiklį.
Jutiklis
Šiame džiovintuve įrengti drėgmės jutikliai, kurie
nustato, ar skalbiniai sausi, ar ne.
Jeigu norite išvalyti jutiklį:
1. Atidarykite džiovintuvo dureles.
2. Jeigu prieš tai džiovinote, leiskite mašinai
atvėsti.
3. Metalinius jutiklius nuvalykite minkštu, acte sudrėkintu skudurėliu, o po to nusausinkite juos.
CMetalinius jutiklius valykite 4 kartus per metus. AValydami niekada nenaudokite tirpiklių, valymo
priemonių arba panašų medžiagų, nes jos gali sukelti gaisrą arba sprogimą!
Vandens bakelis
Drėgnuose skalbiniuose esanti drėgmė surenkama ir kondensuojama. Vandens bakelį išpilkite po kiekvieno džiovinimo ciklo džiovinimo metu užsidegus „Bakelis pilnas“ įspėjimo
lemputei.
CVandenį vandens bakelio galite panaudoti
savo gariniuose lygintuvuose arba oro
drėkintuvuose.
AKondensuotas vanduo nėra geriamasis
vanduo!
ANiekada neišimkite vandens bakelio programai
veikiant!
Jeigu pamiršite išpilti vandens bakelį, kito džiovinimo ciklo metu užsidegs “Bakelis pilnas” įspėjimo lemputė ir džiovintuvas sustos. Jeigu taip atsitiktų, išpilkite vandenį bakelio, tuomet spauskite “Paleidimo/pauzės/atšaukimo” mygtuką ir džiovinimo ciklas bus tęsiamas toliau.
Norėdami išpilti vandenį bakelio:
1. Atidarykite ištraukiamos plokštės dangtį/ ištraukite stalčių ir atsargiai išimkite vandens bakelį.
48
LT
2. Iš bakelio išpilkite vandenį
3. Jei vandens bakelio piltuvėlyje yra
susikaupusių pūkelių, išvalykite juos po tekančiu vandeniu.
4. Įdėkite vandens bakelį atgal į vietą.
Kondensatoriui
Karštas drėgnas kondensatoriuje esantis oras
aušinamas vėsiu kambario oru. Todėl šiame
džiovintuve cirkuliuojančiame ore esantis
vanduo kondensuojasi, to po jis išsiurbiamas
į bakelį.
CKondensatorių reikia valyti kas 30 džiovinimo
ciklų arba kartą per mėnesį.
Jeigu norite išvalyti kondensatorių:
1. Jeigu džiovinimo procesas pasibaigė,
atidarykite mašinos dureles ir palaukite, kol ji atvės.
3. Ištraukite kondensatorių.
4. Išplaukite kondensatorių stipria dušo
vandens srove ir palaukite, kol vanduo nutekės.
5. Įdėkite kondensatorių į jo korpusą.
Pritvirtinkite 2 fiksatorius ir patikrinkite, ar jie
saugiai įtvirtinti.
2. Atidarę ištraukiamą plokštę, atšaukite 2
kondensatoriaus fiksatorius.
6. Uždarykite ištraukiamos plokštės dangtį.
LT
49
Džiovinimo procesas trunka per ilgai
• Filtro akutės gali būti užkimštos. Išplaukite vandeniu Džiovinimo pabaigoje skalbiniai vis tiek šlapi.
• Filtro akutės gali būti užkimštos. Išplaukite vandeniu.
• Gali būti pridėta per daug skalbinių. Nepridėkite per daug skalbinių į džiovintuvą. Džiovintuvas neįsijungia arba programa nepasileidžia. Nustačius programą, džiovintuvas
nepasileidžia.
Galbūt neįkištas elektros kištukas. Patikrinkite, ar įjungtas mašinos elektros kištukas
Galbūt nevisiškai uždarytos durelės. Patikrinkite, ar gerai uždarytos durelės.
Gali būti nenustatyta programa arba nenuspaustas „Paleidimo/pristabdymo/atšaukimo“ mygtukas. Patikrinkite, ar nustatėte programą ir ar ji neveikia „Pristabdymo“ režimu.
Gali būti įjungta „Apsaugos nuo vaikų» funkcija. Išjunkite apsaugą nuo vaikų.
Programa be jokios priežasties liovėsi veikusi.
Galbūt nevisiškai uždarytos durelės. Patikrinkite, ar gerai uždarytos durelės.
Gali būti dingęs elektros tiekimas. Spauskite „Paleidimo/pristabdymo/atšaukimo“ mygtuką ir programa bus paleista.
Bakelis gali būti pilnas vandens. Išpilkite bakelio vandenį.
Skalbiniai susitraukė, jie suvelti arba sugadinti.
Pasirinkta programa gali būti netinkama tai skalbinių rūšiai. Džiovinkite tik tinkamus džiovinimui elektriniame džiovintuve skalbinius, prieš tai patikrinę drabužių etiketes.
Pasirinkite tinkamą tai skalbinių rūšiai džiovinimo programą su tinkama temperatūra.
Neveikia būgno apšvietimas. (modeliams su lempute)
Džiovintuvas gali būti paleistas nenaudojant „Įjungimo/išjungimo“ mygtuko. Patikrinkite, ar džiovintuvas įjungtas.
Gali būti perdegusi lemputė. Iškvieskite įgaliotosios techninės tarnybos specialistą, kad pakeistų elektros lemputę.
Žybčioja kontrolinė lemputė „Galutinė/glamžymąsi mažinanti programa“.
Gali būti įjungta 2 valandų trukmės skalbinius nuo susiglamžymo apsauganti programa. Išjunkite džiovintuvą ir ištraukite skalbinius.
Dega kontrolinė lemputė „Galutinė/glamžymąsi mažinanti programa“.
Programa baigėsi. Išjunkite džiovintuvą ir ištraukite skalbinius.
Žybčioja „Džiovinimo» kontrolinė lemputė.
Įvyko šilumos jutiklio gedimas. Džiovintuvas baigia programą nenaudodama šilumos. Išjunkite džiovintuvą ir ištraukite skalbinius. Iškvieskite įgaliotąją techninės pagalbos tarnybą
Šviečia „Filtro valymo“ kontrolinė lemputė.
Gali būti neišvalytas filtras. Išvalykite dangčio filtrą.
Vanduo bėga pro dangtį
Nuvalykite visą vidinį dangčio paviršių ir durelių tarpiklį.
Dangtis pats atsidaro.
Spauskite jį, kol išgirsite spragtelėjimą.
Gaminiams, kuriuose yra kondensatoriai: Šviečia „Pilno vandens bakelio“ lemputė.
Bakelis gali būti pilnas vandens. Išpilkite bakelio vandenį.
Šviečia „Kondensatoriaus valymo“ kontrolinė lemputė.
• Gali būti neišvalytas kondensatorius. Išvalykite kondensatoriaus filtrus, esančius po
ištraukiama plokšte.
A Jeigu problemos išspręsti nepavyksta, iškvieskite įgaliotąją techninės pagalbos tarnybą.
LT
50
Prosimy przeczytać te instrukcję przed uruchomieniem urządzenia!
Drodzy Klienci, Mamy nadzieję, że wybrany przez Państwa produkt, wyprodukowany w nowoczesnej technologii, poddany ścisłym procedurom kontroli jakości da bardzo dobre rezultaty pracy. Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem używania produktu oraz zachowanie jej do późniejszego wglądu.
Ta instrukcja obsługi…
Pomoże w eksploatacji pralki w szybki i bezpieczny sposób.
Prosimy przeczytać Instrukcję obsługi przed zainstalowaniem i uruchomieniem pralki.
Należy przestrzegać zwłaszcza instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Prosimy zachować instrukcję w łatwo dostępnym miejscu do późniejszego wglądu.
Prosimy przeczytać wszystkie dokumenty dostarczone wraz z pralką. Prosimy pamiętać, że ta instrukcja obsługi odnosi się także do kilku innych modeli produktu.
Objaśnienie symboli
W instrukcji tej używa się następujących symboli:
A Informacje ważne ze względu na zachowanie bezpieczeństwa. Ostrzeżenie przez
niebezpiecznymi sytuacjami stanowiącymi zagrożenie dla życia lub przedmiotów.
B Ostrzeżenie dotyczące napięcia w sieci zasilającej.
Ostrzeżenie przed zagrożeniem pożarowym.
Ostrzeżenie przed zagrożeniem pożarowym.
Prosimy przeczytać te instrukcje.
C Przydatne informacje Ważne informacje lub przydatne wskazówki użytkowania.
Wyrób ten nosi symbol selektywnego sortowania odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Znaczy to, że w celu zminimalizowania oddziaływania na środowisko naturalne wyrób ten należy poddać utylizacji lub rozebrać zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE. Bliższe informacje uzyskać można od władz lokalnych lub regionalnych. Ze względu na zawartość substancji szkodliwych wyroby elektroniczne nie poddane procesowi selektywnego sortowania mogą być niebezpieczne dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzi.
2960310339_PL/200910.1936
1 Informacja ważna ze względów bezpieczeństwa
W rozdziale tym zawarto wskazówki zachowania bezpieczeństwa, które pomogą zabezpieczyć się przed obrażeniami ciała i szkodami materialnymi. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować unieważnienie gwarancji i zapewnienia niezawodności..
Wskazówki bezpieczeństwa
Nie należy ustawiać tego urządzenia na podłodze pokrytej wykładziną, ponieważ brak przepływu powietrza pod nim może spowodować przegrzanie elementów elektrycznych. A to z kolei doprowadzi do wystąpienia usterek.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub wtyczki, należy zgłosić się do Autoryzowanego Agenta Serwisowego w celu wykonania naprawy.
w trakcie instalacji, konserwacji i napraw urządzenie to nie może być włączone do prądu. Prace takie powinien zawsze wykonywać serwis techniczny. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku procesów przeprowadzonych przez nieupoważniony
personel.
Suszarkę przyłączyć należy do gniazdka z uziemieniem zabezpieczonego bezpiecznikiem o odpowiedniej wartości zgodnie z tabelą jej danych technicznych.
Z suszarki należy korzystać w temperaturach pomiędzy +5°C i +35°C.
Nie można w niej używać żadnych przyrządów elektrycznych.
Nie należy przyłączać wylotu powietrza z suszarki do otworów kominowych używanych do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub innym paliwem.
Należy zapewnić wystarczającą wentylację, aby zapobiec zbieraniu się w tym samym pomieszczeniu gazów pochodzących z innych urządzeń działających na innych paliwach, w tym otwartym płomieniem.
Przed każdym załadowaniem suszarki, lub po nim, należy oczyścić filtr z kłaczków
Nie należy uruchamiać suszarki bez filtru kłaczków.
• Nie należy dopuszczać do gromadzenia się włókien, kurzu i brudu wokół wylotu spalin i w jego sąsiedztwie.
• Wtyczka przewodu zasilającego musi być dostępna po zainstalowaniu.
• Aby zmniejszyć ryzyko porażenia elektrycznego nie należy używać
przedłużaczy, rozgałęźników, ani adapterów do przyłączenia suszarki do sieci zasilającej.
• Nie należy nic zmieniać we wtyczce dostarczonej wraz z suszarką. Jeśli nie pasuje do gniazdka, należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi wymianę gniazdka na odpowiednie.
W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy czyszczonych lub pranych w benzynie/ oleju napędowym, rozpuszczalnikach do prania chemicznego, ani innych środkach łatwopalnych lub wybuchowych, a także rzeczy zabrudzonych lub zaplamionych takimi środkami, ponieważ ulatniają się z nich łatwopalne lub wybuchowe opary.
W tej suszarce nie należy suszyć rzeczy czyszczonych chemicznie.
W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy niewypranych.
Przed suszeniem w tej suszarce rzeczy zaplamione olejem jadalnym, acetonem, alkoholem, olejem napędowym, naftą, odplamiaczami, terpentyną, parafiną i środkami do czyszczenia z parafiny należy wyprać w gorącej wodzie ze znaczna ilością detergentu.
W suszarce tej nie należy suszyć odzieży ani poduszek laminowanych pianką gumową (lateksową), czepków pod prysznic, tkanin impregnowanych, materia łów ze wzmocnieniami gumowymi i wkładkami z pianki gumowej.
Nie używaj środków do zmiękczania tkanin ani wyrobów antystatycznych, o ile nie zalecają tego ich producenci.
Urządzenie to musi być uziemione. Instalacja uziemiająca zmniejsza zagrożenie porażeniem elektrycznym poprzez otwarcie ścieżki o niskiej rezystancji do przepływu prądu w razie niesprawności lub awarii. Przewód zasilający suszarki wyposażony jest w żyłę uziemiającą i gniazdo we wtyczce do jej uziemienia. Wtyczkę należy właściwie zainstalować i włożyć do gniazdka uziemionego zgodnie z miejscowymi przepisami.
Suszarki tej nie należy instalować za drzwiami z zamkiem, drzwiami przesuwanymi, ani drzwiami na zawiasach kolidujących z jej zawiasami.
• Suszarki tej nie należy instalować ani pozostawiać w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie warunków atmosferycznych.
52
PL
• Nie należy się bawić pokrętłami i przyciskami regulacyjnymi.
• O ile nie zaleca się tego wprost w instrukcji obsługi, czy oficjalnym podręczniku serwisowym nie należy samodzielnie wykonywać żadnych napraw ani wymiany części, nawet jeśli zna się na tym i potrafi to robić.
Wnętrze suszarki oraz przewód wydechowy należy okresowo poddawać czyszczeniu przez wykwalifikowany personel serwisowy.
Błędne przyłączenie przewodu uziemiającego suszarki może spowodować porażenie elektryczne. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do połączenia uziemiającego należy zlecić jego sprawdzenie przez wykwalifikowanego
elektryka lub personel punktu
serwisowego.
Nie należy sięgać do wnętrza suszarki, gdy obraca się jej bęben.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy odłączyć je od zasilania.
Nie wolno myć tego urządzenia wodą! Grozi to porażeniem elektrycznym! Przed czyszczeniem zawsze należy odłączać zasilanie elektryczne poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka.
Nie wolno dotykać wtyczki wilgotnymi dłońmi. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka należy pociągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód. Nie używać urządzenia, gdy przewód zasilający lub wtyczka uszkodzone.
Nie należy próbować samemu naprawiać tego urządzenia, ponieważ naraża się tym własne i cudze życie na niebezpieczeństwo.
W razie niesprawności, której nie można usunąć stosując się do wskazówek podanych w instrukcji bezpieczeństwa:
Należy wyłączyć pralkę, wyjąć wtyczkę
z gniazdka, zamknąć kran z wodą i skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Nie należy zatrzymywać suszarki przez zakończeniem cyklu suszenia, o ile nie opróżnia się jej szybko z całego prania w celu jej ostudzenia.
Przed wycofaniem suszarki z użytkowania lub złomowaniem jej należy wyjąć drzwiczki komory suszącej.
• W ostatnim kroku cyklu suszenia (cykl chłodzenia) nie dostarcza się ciepła, aby zapewnić pozostawienie suszonych rzeczy w temperaturze, która ich nie uszkodzi.
• Środki do zmiękczania tkanin i inne podobne należy używać tak, jak to podano w ich instrukcjach stosowania.
• Do suszarki nie należy wkładać bielizny z metalowymi fiszbinami. Jeśli w trakcie suszenia fiszbiny takie wysuną się, mogą spowodować uszkodzenie suszarki.
• Przed włożeniem odzieży do suszarki należy sprawdzić, czy nie pozostawiono w niej zapalniczek, monet, kawałków metalu, igieł, itp.
Wyłączaj suszarkę przyciskiem Zał./Wył. kiedy się jej nie używa się, lub po wyjęciu wysuszonego prania. Gdy przełącznik ten jest w pozycji Zał. (czyli suszarka jest zasilana), drzwiczki suszarki powinny być zamknięte.
Przeznaczenie
Produkt jest przeznaczony do użytku domowego. Nie należy go używać do innych celów.
W suszarce tej należy suszyć wyłącznie uprane rzeczy, które odpowiednio oznaczone.
W suszarce tej należy suszyć wyłącznie rzeczy podane w tej instrukcji użytkowania.
Produkt ten nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby z zaburzeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi, a także nieumiejętne lub niedoświadczone (w tym dzieci), o ile nie nadzoruje je osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo, lub ktoś, kto odpowiednio poinstruuje je jak go używać.
Bezpieczeństwo dzieci
Urządzenia elektryczne niebezpieczne dla dzieci. Należy trzymać dzieci z dala od uruchomionego urządzenia. Nie wolno zezwalać dzieciom na manipulowanie przy
pralce.
Materiały opakowaniowe niebezpieczne dla dzieci. Opakowanie trzymać z dala od dzieci lub zutylizować je zgodnie z wytycznymi dotyczącymi utylizacji odpadów.
Nie należy pozwalać dzieciom siadać na suszarce/wspinać się na nią ani do niej wchodzić.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły sie suszarką.
Należy zamykać drzwiczki suszarki, gdy opuszcza się miejsce, w którym jest umieszczona.
53
PL
2 Instalacja
Instalację tego urządzenia zleć najbliższemu Autoryzowanemu Agentowi Serwisowemu.
CZa przygotowanie miejsca i instalacji
elektrycznej dla tego urządzenia odpowiada klient.
BInstalację i przyłączenie zasilania
elektrycznego musi wykonać kwalifikowany
technik.
APrzed instalacją dokonaj oględzin, aby
upewnić się, że urządzenie nie ma żadnych widocznych usterek. Jeśli ma takie usterki, nie należy go instalować. Uszkodzone urządzenia stanowią zagrożenie waszego bezpieczeństwa.
Właściwe miejsce instalacji
Urządzenie to należy zainstalować w miejscu, w którym nie występuje niebezpieczeństwo zamarznięcia, i można je stabilnie ustawić i wypoziomować.
Urządzenie to pracować powinno w dobrze przewietrzanym i wolnym od pyłu pomieszczeniu.
Nie należy blokować przewodów powietrznych z przodu i spodu urządzenia zwojami wykładziny dywanowej, ani listwami drewnianymi.
Nie ustawiaj tej maszyny na wykładzinie dywanowej ani innych podobnych powierzchniach.
Urządzenia tego nie należy instalować za drzwiami z zamkiem, drzwiami przesuwanymi, ani drzwiami na zawiasach, które mogą w nie uderzać.
Po zainstalowaniu urządzenia, powinno zostać w tym samym miejscu, w którym przyłączono je do zasilania. Przy instalowaniu tego urządzenia upewnij się, że jego tylna ściana nie styla się z niczym (kran, gniazdko, itp.), a także zwróć uwagę, aby zainstalować je w takim miejscu, w którym może zostać na stałe.
BNie stawiaj tego urządzenia na przewodzie
zasilającym..
Zachowaj co najmniej 1,5 cm odstępu od ścian innych mebli.
Usuwanie zabezpieczenia na czas
transportu
AZanim po raz pierwszy użyjesz tego
urządzenia, usuń zabezpieczenia na czas
transportu.
1. Otwórz drzwiczki.
2. Wewnątrz bębna mieści się plastykowa torebka z kawałkiem styropianu. Chwyć ją za część oznaczoną XX.
3. Pociągnij za plastyk ku sobie i wyjmij zabezpieczenia na czas transportu.
AZanim po raz pierwszy użyjesz tego
urządzenia, upewnij się, że usunięto zabezpieczenia na czas transportu (plastykowa torebka z kawałkami styropianu. Nie zostawiaj nic wewnątrz bębna.
Instalacja pod blatem
Aby używać tej maszyny pod blatem lub w szafce kuchennej należy zakupić specjalną część (Część nr 297 360 0100) zastępującą górne obramowanie należy zakupić i zlecić jej zainstalowanie autoryzowanemu punktowi serwisowemu. Nie wolno użytkować tego urządzenia bez górnego obramowania.
Przy instalowaniu tego urządzenia pod blatem lub w szafce kuchennej należy pozostawić co najmniej 3 cm odstępu pomiędzy jej tylną ścianą a ścianami obudowy.
Montnad pralką
Aby ustawić suszarkę na pralce należy użyć elementu montażowego pomiędzy tymi dwoma urządzeniami. Wspornik (część nr 297 720 0100 biały/297 720 0200 szary) musi zainstalować Autoryzowany Agent Serwisowy.
Urządzenie to należy ustawić na solidnej podłodze. Jeśli suszarka ma być ustawiona na pralce, ich łączna waga przy całkowitym wypełnieniu może osiągnąć 180 kg. A zatem podłoga musi być przystosowane do uniesienia takiego ciężaru!
Przyłączanie węża spustu wody do
Regulacja nóżek
Aby zapewnić cichą i pozbawioną wibracji pracę maszyny należy ustawić ją pewnie i równo na nóżkach. Ustawienie maszyny wyrównuje się regulując nóżki. Reguluj nóżki obracając je, aż urządzenie stanie równo i stabilnie.
54
PL
C Nie wolno wykręcać regulowanych nóżek z
ich obsad.
Przyłączenie zasilania
elektrycznego
Suszarkę przyłączyć należy do gniazdka z uziemieniem zabezpieczonego bezpiecznikiem o odpowiedniej wartości zgodnie z tabelą jej danych technicznych. Nasza firma nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w przypadku eksploatacji urządzenia bez instalacji uziemiającej.
Połączenie musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Jeśli prąd bezpiecznika lub wyłącznika w Twoim domu jest mniejszy niż 16 A, zleć wykwalifikowanemu technikowi instalację bezpiecznika 16 A.
Wtyczka przewodu zasilającego musi być dostępna po zainstalowaniu.
Napięcie oraz dopuszczalne zabezpieczenie bezpiecznikiem lub wyłącznikiem podane w rozdziale “Dane techniczne”.
Podane tam napięcie musi odpowiadać napięciu w sieci zasilającej.
Do przyłączenia nie używaj przedłużaczy ani rozgałęźników.
Główny bezpiecznik i wyłączniki muszą mieć przerwę międzystykową co najmniej 3 mm.
BUszkodzony przewód zasilający musi
wymienić upoważniony i wykwalifikowany
elektryk.
BDo momentu naprawienia nie wolno używać
suszarki! Grozi to porażeniem elektrycznym!
Pierwsze użycie
Aby przygotować suszarkę do pracy przed wezwaniem autoryzowanego agenta serwisowego, upewnij się, że miejsce na nią i instalacja zasilania elektrycznego odpowiednie. Jeżeli nie, należy wezwać wykwalifikowanego elektryka w celu wykonania wszelkich niezbędnych przyłączy.
Upewnij się, że przyłączenie suszarki do zasilania jest zgodne ze wskazówkami podanymi w odpowiednich rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi użytkowania.
Pozbycie się materiałów opakowaniowych
Materiały opakowaniowe są niebezpieczne dla dzieci. Wszelkie materiały opakowaniowe
55
należy przechowywać w bezpiecznym miejscu poza zasięgiem dzieci. Opakowanie tej suszarki wykonano z materiałów nadających się do odzysku. Należy pozbyć się ich odpowiednio i posegregować je zgodnie z instrukcjami odzysku surowców wtórnych. Nie wolno wyrzucać go z normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego.
Transport suszarki
1. Wyjmij wtyczkę suszarki z gniazdka zasilającego.
2. Zdejmij wąż spustowy wody (jeśli jest) i przyłącze wentylacyjne do komina.
3. Przed transportem do końca spuść pozostałą w suszarce wodę.
Utylizacja wyeksploatowanego
urządzenia
Zużytą suszarkę należy zezłomować w sposób przyjazny środowisku naturalnemu. Należy zgłosić się do miejscowego agenta lub punktu zbiórki surowców wtórnych, aby uzyskać informacje na temat utylizacji posiadanego urządzenia. Przed pozbyciem się zużytej suszarki odetnij wtyczkę od przewodu zasilającego i zniszcz zamek w drzwiczkach, aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa dzieci.
PL
3 Wstępne przygotowanie do suszenia
Co zrobić, aby oszczędzać
energię:
• Upewnij się, że w pełni wykorzystujesz możliwości tego urządzenia, ale ich nie przekraczaj.
Odwirowuj wodę z prania z największą możliwą prędkością. Tym samym skraca się czas suszenia i zmniejsza zużycie energii.
Zwracaj uwagę, aby tego samego rodzaju rzeczy suszyć razem.
Dobieraj programy zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi.
Upewnij się, że z przodu i z tyłu suszarki odstępy wystarczające do obiegu powietrza. Nie zasłaniaj kratki na przedniej ścianie suszarki.
Jeśli nie jest to konieczne, nie otwieraj drzwiczek suszarki w trakcie suszenia. Jeśli musisz otworzyć drzwiczki, postaraj się zamknąć je możliwie najprędzej.
Nie dodawaj nowego (mokrego) prania w trakcie suszenia.
Kłaczki i włókna odrywane z prania przez strumień powietrza w trakcie cyklu suszenia zbierają się w filtrze kłaczków. Pamiętaj, aby czyścić ten filtr przed każdym suszeniem lub po nim.
W suszarkach ze skraplaczem pamiętaj, aby regularnie czyścić skraplacz co najmniej raz w miesiącu lub po każdych 30 cyklach suszenia.
W suszarkach z wietrzeniem przestrzegaj reguł przyłączenia przewodu wentylacyjnego podanych w instrukcji obsługi i pamiętaj, aby czyścic ten przewód.
W trakcie suszenia dokładnie przewietrzaj pomieszczenie, w którym umieszczona jest suszarka.
„Aby oszczędzać energię w modelach z żarówkami, drzwiczki suszarki, której się nie używa, powinny być zamknięte gdy przełącznik jest w pozycji „Zał.” (czyli suszarka jest zasilana).”
Rzeczy nadające się do suszenia w tej maszynie
CZawsze przestrzegaj wskazówek podanych
na metkach pranych rzeczy. W suszarce tej suszyć należy tylko rzeczy oznaczone jako nadające się do suszenia i pamiętaj, aby wybierać odpowiedni program.
A B
Suszenie w
normalnej
temperaturze
l
Suszyć w
pozycji
poziomej
o
Można
prasow
gorącym
żelazkiem
Rzeczy nienadające się do suszenia w tej maszynie
Odzież z elementami metalowymi, jak np.. klamry pasków i metalowe guziki, może uszkodzić suszarkę.
W suszarce tej nie wolno suszyć odzieży wełnianej ani jedwabnej, rajstop nylonowych, tkanin z delikatnym haftem, odzieży z akcesoriami metalowymi, ani przedmiotów takich śpiwory.
Rzeczy uszyte z tkanin delikatnych i cennych, a także firanki koronkowe mogą się wymiąć. Nie należy ich suszyć w tej suszarce!
W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy wykonanych z włókien hermetycznych, takich jak poduszki i kołdry.
Rzeczy wykonane z pianki lub gumy mogą ulec odkształceniu.
W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy zawierających gumę.
W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy, które zetknęły się z ropa naftową, olejem, środkami łatwopalnymi lub wybuchowymi, nawet jeśli zostały przedtem wyprane.
Do suszarki nie należy wkładać prania bardzo mokrego ani ociekającego wodą.
W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy czyszczonych lub pranych w benzynie/ oleju napędowym, rozpuszczalnikach do prania chemicznego, ani innych środkach łatwopalnych lub wybuchowych, a także rzeczy zabrudzonych lub zaplamionych takimi środkami, ponieważ ulatniają się z nich łatwopalne lub wybuchowe opary.
• W tej suszarce nie należy suszyć rzeczy
Suszenie w
niskiej
temperaturze
n
Powiesić bez
wirowania
p
Można
wać
praso
ciepłym
ż
elazkiem
C
Nadaje się do
suszenia w
suszarce
m
Suszyć na
wieszaku
q
Nie prasow
D
Nie suszyć w
suszarce
56
PL
czyszczonych chemicznie.
• W suszarce tej nie należy suszyć rzeczy niewypranych.
• Przed suszeniem w tej suszarce rzeczy zaplamione olejem jadalnym, acetonem, alkoholem, olejem napędowym, naftą, odplamiaczami, terpentyną, parafiną i środkami do czyszczenia z parafiny należy wyprać w gorącej wodzie ze znaczna ilością detergentu.
W suszarce tej nie należy suszyć odzieży ani poduszek laminowanych pianką gumową (lateksową), czepków pod prysznic, tkanin impregnowanych, materia łów ze wzmocnieniami gumowymi i wkładkami z pianki gumowej.
Nie używaj środków do zmiękczania tkanin ani wyrobów antystatycznych, o ile nie zalecają tego ich producenci.
W suszarce tej nie należy suszyć bielizny z metalowymi fiszbinami. Jeśli w trakcie suszenia taki fiszbin metalowy wysunie się i złamie, uszkodzi suszarkę.
Przygotowanie prania do suszenia
Przed włożeniem do suszarki przejrzyj wszystkie wyprane rzeczy, aby upewnić się, że w ich kieszeniach i innych częściach nie ma zapalniczek, monet, przedmiotów metalowych, igieł, itp.
Środki do zmiękczania tkanin i inne podobne należy stosować zgodnie z instrukcjami ich producentów.
Całe pranie musi zostać odwirowane przy największej prędkości wirowania, jaka dozwolona jest w Twojej pralce dla danego
typu tkaniny.
Rzeczy po praniu mogą być splątane. Przed włożeniem do suszarki należy je rozdzielić.
Pranie należy posortować według rodzajów i grubości. Pranie tego samego rodzaju należy suszyć razem. Np. cienkie ręczniki kuchenne i bielizna stołowa schną szybciej niż grube ręczniki kąpielowe.
Prawidłowy wsad
57
AProsimy uwzględnić informacje podane
w „Tabeli programów”. Program zawsze należy uruchamiać zgodnie z maksymalnym wsadem.
CNie zaleca się ładowania do maszyny prania
powyżej poziomu wskazanego na rysunku. Wydajność suszenia będzie mniejsza w przypadku przeładowania maszyny. Co więcej, zarówno suszarka jak i pranie mogą ulec zniszczeniu.
CPranie należy umieścić w bębnie luźno, tak
aby się nie splątało.
CDuże sztuki (np...: prześcieradła, powłoczki
na kołdry, duże obrusy) mogą się splątywać w wiązki. Należy zatrzymać suszarkę 1-2 razy w trakcie procesu suszenia, aby rozdzielić takie wiązki.
Poniżej podane zostały przykładowe dane
dotyczące wagi.
Przedmioty użytku domowego
Bawełniane powłoczki na kołdry (podwójne)
Bawełniane powłoczki na kołdry (pojedyncze
Prześcieradła (podwójne)
Prześcieradła (pojedyncze)
Duży obrus 700 Mała serweta 250 Serwetka stołowa 100 Ręcznik kąpielowy 700 Ręcznik 350 Odzież Przybliżona waga
Bluzka 150 Koszula bawełniana 300 Koszule 200 Sukienka bawełniana 500 Suknia 350 Dżinsy 700 Chusteczki do nosa (10
szt.) Podkoszulek 125
Przybliżona waga
(g)
1500
1000
500
350
(g)
100
Ładowanie
• Otworzyć drzwiczki.
• Włóż pranie, luźno układając je w suszarce.
• Aby zamknąć drzwiczki, należy je przycisnąć. Uważać, aby żadna tkanina nie uwięzła w drzwiczkach.
PL
4 Wybór programu i obsługa maszyny
Panel sterowania
1 2 3
67 5
4
1. Lampka ostrzegawcza “Czyszczenie
filtru”
Lampka ostrzegawcza zapala się, gdy filtr
się napełni.
2. Wskaźnik śledzenia programu
Używany do śledzenia postępów
wykonania bieżącego programu.
3. Kasowanie dźwiękowego sygnału ostrzegawczego
Używane do kasowania dźwiękowego
sygnału ostrzegającego o zakończeniu wykonywania programu.
4. Przycisk Wł./Wył.
Używany do załączania i wyłączania pralki
Pr ogramy ze
Bawełna
Czyszczenie
filtru
Opieka nad dziećmi
Syntetyczne
Dżinsy
Odzież sportowata
Express
35
Koszule
Uvrtiti
ster owaniem
czasowym
Kasowanie
dźwiękowego
sygnału
ostrzegawczego
Mieszane
Wietrzenie
Zał./Wył
Programy ze
ster owaniem
czasowym
5. Pokrętło wyboru programów
Używane do wyboru programu
6. Przycisk Start/Pauza/Kasowanie
Używany do uruchomienia, zatrzymania, lub
skasowania programu.
7. Lampka ostrzegawcza zbiornika wody*
Lampka ostrzegawcza zapala się, gdy
zbiornik wody się napełni.
8. Przycisk wyboru czasu opóźnienia*
Używane do nastawiania opóźnienia
uruchomienia programu
*Może sie to zmienić zgodnie ze specyfikacją Twojej maszyny.
Ochrona
przed
zagnieceniami
Start/Pauza
Przygotowanie
wełen
Suszenie do prasowania
Zbiornik wody
Przygoto
wanie wełen
Bardzo
wysuszone
Blokada
przed
dostępem
dzieci
Suszenie
Suszenie do przechowania w szafie
Codziennie
Tkaniny
delikatne
Suszenie do przechowania w szafie plus
Poziom
wysuszenia
Koniec/
Wygładz
anie
58
PL
Przygotowanie suszarki
1. Włączyć pralkę.
2. Załaduj pranie do suszarki.
3. Przycisnąć przycisk “Wł./Wył.“.
C Przyciśnięcie przycisku „On/Off” [„Załącz/
Wyłącz”] nie oznacza, że uruchomiono program. Aby uruchomić program, naciśnij przycisk „Start/Pauza/Kasowanie”.
Wybieranie programu
Dobierz odpowiedni program z poniższej tabeli zawierającej temperatury suszenia w stopniach. Następnie wybierz odpowiedni program na programatorze.
Suszenie w wysokiej temperaturze
Bardzo wysuszone
Suszenie do przechowania w szafie
Suszenie do przechowania w szafie Plus
Suszenie do prasowania
C Aby uzyskać więcej szczegółów o
programach prania, patrz “Tabela doboru programów”
Programy główne
Zależnie od typu tkaniny do dyspozycji następujące programy główne:
Cottons [Bawełna]
W tym programie można suszyć trwałą odzież. Suszenie w wyższej temperaturze. Zalecane jest do stosowana względem rzeczy z bawełny (takich jak prześcieradła, powłoczki na kołdry, bielizna osobista, itp.)
Syntetyczne
W tym programie można suszyć mniej trwałą odzież. Suszy on w temperaturze niższej niż program do suszenia bawełny. Zaleca się go do odzieży z tkanin syntetycznych (jak np. koszulki, bluzki, odzież bawełniana z domieszką włókiem syntetycznych, itp.).
C W maszynie tej nie należy suszyć firanek ani
koronek.
•Ochrona przed zagniataniem
Jeśli po zakończeniu programu nie wyjmie się prania, uruchomi się dwugodzinny program wygładzający, który zapobiega zagnieceniu się
tylko do prania z bawełny. Pranie grube i wielowarstwowe (np. ręczniki, bielizna pościelowa lub stołowa, dżinsy) suszy się tak, aby nie trzeba go było prasować przed włożeniem do szafy.
Pranie zwykłe (np. bielizna stołowa, bielizna osobista) suszy się tak, aby nie trzeba go było prasować przed włożeniem do szuflady.
Pranie zwykłe (np. bielizna stołowa, bielizna osobista) suszy się tak, aby nie trzeba jej było prasować przed włożeniem do szuflady, ale bardziej niż przy opcji gotowe do założenia.
Normalne pranie (np. koszule, sukienki) suszy się tak, aby było gotowe do prasowania.
prania. Program ten obraca pranie co 10 minut aby zapobiec jego zagnieceniu.
Programy specjalne
Dostępne są również programy dodatkowe do szczególnych zastosowań:
C Programy dodatkowe mogą się różnić w
zależności od modelu pralki.
Express 35
Możesz skorzystać z tego programu do suszenia bawełny, którą należy odwirować z dużą prędkością w pralce 2. Program ten suszy 2 kg prania z tkanin bawełnianych (2 koszule/ 5 podkoszulków) w 35 min.
CAby uzyskać lepsze rezultaty stosowania
suszarki, pranie musi być uprane odpowiednim programem i odwirowane przy zalecanych prędkościach w pralce.
Koszula
Suszy koszule w delikatniejszy sposób, tak aby były mniej pogniecione i łatwo się prasowały.
C Po zakończeniu tego programu koszule
mogą byc lekko wilgotne. Zaleca się nie pozostawiać koszul w suszarce.
Dżinsy
Mozesz skorzystać z tego programu do syszenia dżinsów odwirowanych z dużą prędkością w pralce
C Przejrzyj odpowiednią część tabeli
programów.
•Tkaniny delikatne
Pranie bardzo delikatne (bluzki jedwabne, delikatna bielizna itp.) nadające się do suszenia lub takie, które zaleca się prać ręcznie, można suszyć w niższej temperaturze.
•Wietrzenie
Samo wietrzenie wykonuje się przez 10 minut bez nadmuchiwania gorącego powietrza. Dzięki temu programowi można wietrzyć ubrania przez dłuższy czas przechowywane w zamkniętych przestrzeniach, aby pozbawić je nieprzyjemnych woni.
Programy ze sterowaniem czasowym
Można wybrać jeden z programów: 10 min., 20 min., 40 min. i 60 min., aby uzyskać żądany stopień wysuszenia w niskich temperaturach. Program suszy w wybranym czasie niezależnie od temperatury suszenia.
59
PL
Tabela wyboru programów i zużycia
PL
Programy
Bawełna/ Tkaniny barwne
Suszenie do przechowania w
A
szafie Suszenie do przechowania w
A
szafie +
Suszenie do prasowania
A
Express 35
Koszula
Dżinsy
Tkaniny delikatne
Włókna sztuczne
Suszenie do przechowania w
B
szafie
Zużycie energii
Programy
Bawełna wysuszona do przechowania w szafie*
Bawełna wysuszona do prasowania
Odzież z włókien sztucznych. Nie wymaga prasowania.
Pojemność
(kg)
7 1000 % 60 109
7 1000 % 60 114
7 1000 % 60 90
2 1200-1400 %50 35
1.5 1000 %50 40
4 1000 %50 80
1.75 800 %40 40
3.5 800 % 40 45
Pojemność
(kg)
7 1000 % 60 3.92
7 1000 % 60 3.25
3.5 800 % 40 1.42
Prędkość
wirowania w
pralce (obr./
min.)
Prędkość
wirowania w
pralce (obr./
min.)
Przybliżona
ilość pozostałej
wilgoci
Przybliżona
ilość pozostałej
wilgoci
Czas suszenia
(minuty)
Zużycie energii,
kWgodz.
* : Program standardowy wg etykiety energetycznej (EN 61121:2005) Wszystkie wartości podane w tej tabeli zostały ustalone zgodnie z normą EN 61121:2005. Wartości te mogą różnić się od podanych w tabeli zależnie od rodzaju prania, prędkości odwirowania, warunków otoczenia i wahań napięcia.
PL
60
Funkcje pomocnicze
Kasowanie dźwiękowego sygnału ostrzegawczego
Wraz z zakończeniem programu maszyna nadaje dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. Jeśli nie chce się słuchać tego brzęczenia, należy nacisnąć przycisk “Cancel Audio Warning” {Skasuj dźwiękowy sygnał ostrzegawczy]. Za naciśnięciem tego przycisku zapali się odnośna dioda LED i sygnał dźwiękowy nie będzie się odzywał wraz z zakończeniem programu.
Wskaźniki ostrzegawcze
C Wskaźniki ostrzegawcze mogą się różnić w
zależności od modelu maszyny.
Czyszczenie filtru
Po zakończeniu programu zapali się ostrzegawcza dioda LED przypominająca o czyszczeniu filtru.
C Jeśli kontrolka ostrzegająca o czyszczeniu
filtru pali się ciągle, prosimy zapoznać się z „Sugerowanymi rozwiązaniami problemów”
Zbiornik wody
Na koniec programu, lub gdy zbiornik jest całkowicie wypełniony wodą, zapali się ostrzegawcza dioda LED. Jeśli ta ostrzegawcza dioda LED zapali się w trakcie wykonywania programu, maszyna się zatrzyma. Aby ponownie uruchomić maszynę prosimy spuścić wodę ze zbiornika. Naciśnij przycisk “Start/ Pause/Cancel” [Start/Pauza/Kasowanie], aby uruchomić program po opróżnieniu zbiornika z wody. Ostrzegająca dioda LED zgaśnie i program przywróci działanie maszyny.
.Uruchamianie programu
1. Przycisnąć przycisk Start/Pauza/Anulowanie, aby uruchomić program.
2. Zaświeci się przycisk “Start/Pause/Cancel” wskazujący rozpoczęcie programu.
Przebieg programu
Wskaźnik pokazuje postęp bieżącego programu. Po rozpoczęciu programu prania, kolejno zaświecą się odpowiednie kontrolki wskaźnika. Po ukończeniu danego etapu prania każda z tych kontrolek zgaśnie, a zapali się kontrolka następnego etapu suszenia.
„Suszenie”:
- Poziom wysuszenia będzie podświetlony przez cały proces suszenia wysuszenie osiągnie poziom „wysuszone do prasowania”.
„Suszenie do prasowania”
- Zaczyna świecić się, gdy wysuszenie osiąga poziom „wysuszone do prasowania” i pozostaje podświetlone aż do następnego
kroku.
„Suszenie do przechowania w szafie”:
Zaczyna świecić się, gdy wysuszenie osiąga
poziom „gotowe do założenia” i pozostaje podświetlone aż do następnego kroku.
„Koniec/ Wygładzanie”:
- Zapala się, gdy program się zakończy i uruchamia się funkcja wygładzania.
C Jeśli pali się lub miga więcej niż jedna dioda
LED na raz, oznacza to zakłócenie w pracy lub awarię (prosimy zajrzeć do „Sugerowanych rozwiązań problemów”).
Zmiana programu po jego
uruchomieniu
Funkcji tej można użyć do zmiany temperatury suszenia prania w trakcie pracy suszarki. Na przykład:
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „Start/ Pauza/Kasowanie” przez ok. 3 sek. w celu anulowania programu, po to, aby wybrać program „Extra Dry” [Bardzo wysuszone] zamiast programu „Iron Dry” [Wysuszone do prasowania].
2. Wybierz program „Extra Dry” [Bardzo wysuszone] obracając przycisk wyboru programu.
3. Przycisnąć przycisk Start/Pauza/Anulowanie, aby uruchomić program.CNaciśnij i przytrzymaj przez 3 sek. przycisk Start/ Pauza/Kasowanie aby skasować program, lub obróć pokrętło wyboru programu w dowolną stronę aby zakończyć program w trakcie pracy maszyny. Aby ostrzec użytkownika, gdy program został skasowany naciśnięciem i przytrzymaniem przez 3 sek. przycisku “Start/Pauza/Kasowanie”, zapalają się lampki ostrzegawcze zbiornika wody i czyszczenia filtru. Lampki ostrzegawcze nie zapalają się jednak, gdy program zostanie skasowany przez obrót pokrętła wyboru programu. Zapala się tylko lampka suszenia i maszyna pozostaje w stanie gotowości, wybrany zostanie nowy program i naciśnięty przycisk “Start/Pauza/Kasowanie”. Aby można było wykonać te dwie czynności, blokada dostępu dzieci musi być wyłączona. Jeśli blokada dostępu dzieci jest załączona, wyłącz przed wykonaniem tych czynności.
Dodawanie/wyjmowanie prania w trybie gotowości
Aby dodać lub wyjąć rzeczy do prania po uruchomieniu programu:
1. Naciśnij na chwilę przycisk “Start/Pauza/ Kasowanie”, aby przełączyć suszarkę w tryb “Pauza”. Proces suszenia zatrzyma się.
2. Otwórz drzwiczki w pozycji “Pause” [Pauza] i zamknij je ponownie po dodaniu lub odjęciu
prania.
3. Przycisnąć przycisk Start/Pauza/Anulowanie, aby uruchomić program.
C Każde dodanie prania po uruchomieniu
procesu suszenia może spowodować wymieszanie w maszynie rzeczy już
61
PL
wysuszonych z mokrymi i w rezultacie pranie pozostanie wilgotne po zakończeniu procesu suszenia.
C Rzeczy do prania można dowolnie oddawać
lub odejmować w trakcie procesu suszenia, ale ponieważ ciągle przerywa to ten proces, spowoduje przedłużenie czasu wykonywania programu i zwiększy zużycie energii. A zatem zaleca się dodawanie prania przed uruchomieniem programu.
Blokada przed dostępem dzieci
Blokada dostępu dzieci zapobiega przerwaniu programu w wyniku naciśnięcia przycisku w czasie trwania programu. Gdy blokada jest załączona, wyłączone drzwiczki i wszystkie klawisze na panelu sterowania z wyjątkiem “On/ Off”. Aby załączyć blokadę dostępu dzieci, równocześnie na 3 sekundy naciśnij przyciski “Start/Pause/Cancel” oraz “Cancel audio warning”. Aby uruchomić nowy program po zakończeniu programu, lub przerwać program, blokadę dostępu dzieci należy wyłączyć. Aby wyłączyć blokadę dostępu dzieci ponownie naciśnij te same przyciski i przytrzymaj je przez 3 sek.
C Blokadę dostępu dzieci wyłącza się
ponownie uruchamiając maszynę naciśnięciem przycisku Zał./Wył.
C Aby załączyć blokadę dostępu dzieci
naciśnij odpowiednie przyciski i przytrzymaj je przez 3 sek. Słychać będzie długi sygnał dźwiękowy i blokada dostępu dzieci załączy się. Przy naciśnięciu dowolnego przycisku lub obrocie pokrętła wyboru programu gdy załączona jest blokada dostępu dzieci odezwie się podwójny sygnał dźwiękowy. Aby wyłączyć blokadę dostępu dzieci naciśnij te przyciski i przytrzymaj je przez 3 sek. Słychać będzie pojedynczy sygnał dźwiękowy i blokada dostępu dzieci wyłączy się.
A Podwójny sygnał dźwiękowy odezwie się,
jeśli obrócićpokrętło wyboru programów w trakcie pracy maszyny przy załączonej blokadzie dostępu dzieci. Jeśli wyłączy się blokadę dostępu dzieci bez przywrócenia pokrętła wyboru programów do poprzedniej pozycji, program zostanie zakończony, ponieważ zmieniona została pozycja pokrętła
wyboru programów. Zapala się lampka suszenia i maszyna pozostaje w stanie gotowości, aż wybrany zostanie nowy program i naciśnięty przycisk “Start/Pauza/ Kasowanie”.
Zakończenie programu poprzez jego skasowanie
Aby skasować wybrany program; Przyciśnij przycisk Start/Pauza/Kasowanie na ok. 3 sekundy. Po upływie tego okresu w celu przypomnienia zapalą się lampki ostrzegawcze „Filter cleaning” [Czyszczenie filtru], “Water tank” [Zbiornik wody] i “End/ Anti-creasing” [Koniec/ Wygładzanie].
A Ponieważ wnętrze suszarki będzie znacznie
nagrzane, gdy kasuje się program w trakcie jej pracy, uruchom program chłodzenia, aby je ochłodzić.
Koniec programu
Po zakończeniu programu na wskaźniku postępów programu zaświecą się lampki ostrzegawcze „Filter cleaning” [Czyszczenie filtru] i “End/ Anti-creasing” [Koniec/ Wygładzanie]. Drzwiczki można otworzyć, a maszyna jest gotowa do następnego cyklu. Przyciśnij przycisk „On/off” [Załącz/wyłącz], aby wyłączyć suszarkę.
C W ostatnim kroku cyklu suszenia (krok
studzenia) prania się nie nagrzewa, aby zachować je w bezpiecznej temperaturze.
C Jeśli po zakończeniu programu nie wyjmie
się prania, uruchomi się dwugodzinny program wygładzający, który zapobiega zagnieceniu się prania.
C Jeśli od razu nie wyjmiesz prania, nie
zatrzymuj suszarki przed całkowitym zakończeniem procesu suszenia.
C Czyść filtr po każdym suszeniu (patrz:
Czyszczenie filtru).
C Spuszczaj wodę po każdym suszeniu (patrz:
Zbiornym suszeniu.
62
PL
Dane techniczne
PL 2
Wysokość (regulowana) 84.6 cm
Szerokość 59.5 cm
Głębokość 53 cm
Pojemność (maks.) 7 kg
Waga (netto) 35 kg
Napięcie
Znamionowy pobór mocy Patrz: tabliczka znamionowa
Kod modelu
Oznaczenie typu umieszczone jest z tyłu za drzwiczkami do ładowania prania
63
PL
5 Konserwacja i czyszczenie
Wkład z filtrem / Wewnętrzna powierzchnia drzwiczek
Kłaczki i włókna odrywane z prania przez strumień powietrza w trakcie cyklu suszenia zbierają się we „wkładzie z filtrem”.
CWłókna taki i kłaczki tworzą się generalnie
przy noszeniu i praniu ubrań.
CPo każdym procesie suszenia należy oczyścić
filtr oraz wewnętrzne powierzchnie pokrywy.
CFiltr oraz obszar wokół filtra można czyścić
próżniowym urządzeniem czyszczącym.
Aby oczyścić filtr:
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wyjmij filtr pociągając go i otwórz filtr.
3. Oczyść filtr z kłaczków i włókien wybierając je ręcznie lub miękką ściereczką.
4. Oczyść filtr i włóż go na miejsce.
CPo pewnym czasie użytkowania suszarki
powierzchnia filtru może się pokryć zatykającym go osadem, należy wówczas umyć filtr wodą i osuszyć przed ponownym użytkiem.
COczyść całą wewnętrzna powierzchnię
pokrywy o uszczelkę w drzwiczkach.
Czujnik
W suszarcee czujniki wilgotności, które wykrywają, czy pranie jest już suche, czy jeszcze nie. Aby oczyścić czujnik:
1. Otwórz drzwiczki do ładowania suszarki.
2. Jeśli właśnie zakończyło się suszenie, odczekaj, aż maszyna ostygnie.
3. Wytrzyj metalowe czujniki miękką ściereczką nasączoną octem i wysusz je.
CCzujniki metalowe czyść 4 razy w roku. A Do czyszczenia nie używaj rozpuszczalników,
środków czyszczących, ani żadnych podobnych substancji, ponieważ może to spowodować pożar i wybuch!
Zbiornik wody
Wilgoć przejmowana jest z mokrego prania i skraplana. Zbiornik opróżnia się po każdym cyklu suszenia, lub, gdy w trakcie suszenia zapali się lampka ostrzegawcza „Zbiornik wody”.
CWodę ze zbiornika można użyć w żelazkach z
parowaniem lub nawilżaczach powietrza.
AWoda z kondensatu nie nadaje się do picia! ANie wolno wyjmować zbiornika z wodą w
trakcie wykonywania programu!
Jeśli zapomni się opróżnić zbiornik, suszarka zatrzyma się w trakcie następnego cyklu suszenia, gdy zbiornik napełni się wodą i zapali lampka ostrzegawcza “Water tank” [Zbiornik wody]. W takim przypadku, aby przywrócić cykl suszenia po opróżnieniu zbiornika z wody, naciśnij przycisk “Start/Pause/Cancel” [Start/ Pauza/Kasowanie]. Aby opróżnić zbiornik z wody:
1. Ostrożnie wyjmij zbiornik wody otwierając dolną płytę /wyciągając szufladę
2. Opróżnij zbiornik z wody.
64
PL
3. Jeśli w kanaliku zbiornika na wodę zebrały się kłaczki, oczyść go pod bieżącą wodą.
4. Włóż zbiornik wody z powrotem na
miejsce.
Czyszczenie skraplacza
Gorące i wilgotne powietrze w skraplaczu chłodzi się zimnym powietrzem z pomieszczenia. W ten sposób wilgoć w powietrzu krążącym w suszarce skrapla się, a następnie jest pompowana do zbiornika.
CCzyść skraplacz po każdych 30 cyklach
suszenia lub raz na miesiąc.
Aby oczyścić skraplacz:
1. JJeśli proces suszenia został przeprowadzony, otwórz drzwiczki maszyny i poczekaj, ostygnie.
2. Otwórz 2 zamki skraplacza po otwarciu płyty dolnej.
4. Oczyść skraplacz wodą pod ciśnieniem z prysznica i odczekaj, aż woda odcieknie.
5. Wsadź skraplacz w gniazdo. Zakręć dwie śruby blokujące i upewnij się, że na swoich miejscach.
6. Zamknij pokrywę dolnej płyty.
3. Wyjmij skraplacz.
65
PL
Proces suszenia trwa zbyt długo
• Mogą być zatkane siatki filtru. Przemyj je wodą. Po suszeniu pranie nadal jest mokre.
• Mogą być zatkane siatki filtru. Przemyj je wodą.
Zapewne załadowano zbyt dużo prania. Nie należy przeładowywać suszarki. Nie można załączyć suszarki albo uruchomić programu. Suszarki nie można uruchomić po
nastawieniu.
Być może nie jest włączona do zasilania elektrycznego. Upewnij się, że suszarka jest włączona do zasilania.
Drzwiczki pralki niedomknięte. Upewnij się, że starannie zamknięto drzwiczki.
Być może nie nastawiono programu lub nie naciśnięto przycisku «Start/Pause/Cancel» [Start/Pauza/Kasowanie]. Upewnij się, że nastawiono program i suszarka nie jest w trybie „Pause”.
Być może uruchomiono blokadę przed dostępem dzieci. Wyłącz blokadę przed dostępem dzieci.
Program został przerwany bez przyczyny.
Drzwiczki pralki niedomknięte. Upewnij się, że starannie zamknięto drzwiczki.
Być może wystąpiła awaria zasilania w energię elektryczną. Naciśnij przycisk Start/Pauza/ Anulowanie, aby uruchomić program.
Być może zbiornik jest pełen wody. Opróżnij zbiornik z wody.
Pranie się zbiegło, sfilcowało, lub uszkodziło.
Być może zastosowano program nieodpowiedni do danego rodzaju prania. Susz tylko pranie, które nadaje się do suszenia w suszarce po sprawdzeniu wszywek w ubraniach.
Do suszenia ubrań wybieraj programy o niskich temperaturach odpowiednich do danego
typu prania.
Nie pali się oświetlenie bębna. (Dot. modeli z lampką)
Być może nie uruchomiono suszarki przyciskiem On/Off [Zał./Wył.] Upewnij się, że suszarka jest załączona do pracy.
Być może przepaliła się żarówka. Wezwij autoryzowany serwis do wymiany żarówki.
Miga dioda LED “Final / Anti-creasing” [Koniec/ Wygładzanie]
Być może uruchomił się 2-godzinny program wygładzania w celu zapobieżenia gnieceniu się prania. Wyłącz suszarkę i wyjmij pranie.
Pali się dioda LED “Final / Anti-creasing” [Koniec/ Wygładzanie]
Program się zakończył. Wyłącz suszarkę i wyjmij pranie.
Miga dioda LED „Drying” [Suszenie].
Nastąpiła awaria czujnika ciepła. Suszarka kończy ten program bez nagrzewania. Wyłącz suszarkę i wyjmij pranie. Wezwij autoryzowany serwis.
Pali się dioda LED “Filter cleaning” [Czyszczenie filtru].
Być może filtr nie został oczyszczony. Oczyść filtr w drzwiczkach.
«Woda wypływa spod pokrywy»
Oczyść całą wewnętrzną powierzchnię pokrywy i uszczelki drzwiczek.
«Pokrywa otwiera się sama.»
Przyciśnij ją, usłyszysz, że się zamknęła.
Dot. modeli ze skraplaczem. Pali się ostrzegawcza dioda LED „Water tank” [Zbiornik wody].
• Być może zbiornik jest pełen wody. Opróżnij zbiornik z wody.
Pali się dioda LED “Condenser cleaning” [Czyszczenie skraplacza].
• Być może skraplacz nie został oczyszczony. Być może skraplacz nie został oczyszczony. Oczyść filtry w skraplaczu za płytą dolną
A Jeśli problem pozostał, wezwij autoryzowany serwis.
PL
66
Loading...