BEBE CONFORT ISEOS TT Instructions For Use Manual

Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE
Инструкция по использованию
INSTRUKCJA MONTA˚U
NÁVOD K POUÎÍTÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
IISSÉÉOOSS TTTT
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A. - Z.I. - 9 - bd du Poitou - BP 905 - 49309 Cholet Cedex - FRANCE
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER:
1 - This is a “universal” child restraint. It has been approved in accordance with
regulations N° 44.04 for general use in vehicles, and can be adapted to fit most but not all vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the
manufacturer’s vehicle handbook states that the vehicle is designed to take a “universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER:
1 - This is a “universal” child restraint. It has been approved in accordance with
regulations N° 44.04 for general use in vehicles, and can be adapted to fit most but not all vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the
manufacturer’s vehicle handbook states that the vehicle is designed to take a “universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER:
1 - This is a “universal” child restraint. It has been approved in accordance with
regulations N° 44.04 for general use in vehicles, and can be adapted to fit most but not all vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the
manufacturer’s vehicle handbook states that the vehicle is designed to take a “universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER:
1 - This is a “universal” child restraint. It has been approved in accordance with
regulations N° 44.04 for general use in vehicles, and can be adapted to fit most but not all vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the
manufacturer’s vehicle handbook states that the vehicle is designed to take a “universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER:
1 - This is a “universal” child restraint. It has been approved in accordance with
regulations N° 44.04 for general use in vehicles, and can be adapted to fit most but not all vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the
manufacturer’s vehicle handbook states that the vehicle is designed to take a “universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N ° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER:
1 - This is a “universal” child restraint. It has been approved in accordance with
regulations N° 44.04 for general use in vehicles, and can be adapted to fit most but not all vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the
manufacturer’s vehicle handbook states that the vehicle is designed to take a “universal” child restraint for this age group.
3 - This child restraint has been classified as “universal” under more stringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
SVN
HUN
CZE
POL
RUS
GB
IMPORTANT - RUS - POL - CZE - HUN - SVN
Page 2
39
HUN - SVN
KIEGÉSZÍTÃK - DODATKI
Gondosság Anyag:
• Mosás elŒtt tanulmányozza a bevarrt címkén lévŒ textilkreszt, amely mosási útmutatóként szolgál.
Váz :
A vázat nedves ruhával tisztítsa.
Mosási jelölések :
Gépi mosás 30 °- os vízben
Csak kézzel mossa
Ne használjon fehérítŒt (klórt)
Ne tisztítsa szárazon
Ne centrifugázza
Ne vasalja
Nega Tekstil :
• Pred ãi‰ãenjem preverite v‰ito nalepko na sedeÏni prevleki, kjer boste na‰li simbole, ki oznaãujejo postopek ãi‰ãenja posameznih delov sedeÏa.
SedeÏna ‰koljka :
• SedeÏno ‰koljko oãistite z vlaÏno krpo
Oznake za pranje
Pranje v pralnem stroju pri 30°
Samo roãno pranje
Ne uporabljajte belil (klor)
Prepovedano kemiãno ãi‰ãenje
Ne uporabljajte centrifuge
Ne likajte
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA - ODSTRANITEV SEDEÎNE PREVLEKE
Habülés huzat
Penasta sedeÏna prevleka
NaptetŒ
Streha
MelegítŒ üléshuzat
Za‰ãitna sedeÏna prevleka proti vroãini
1 - Instructions for use 2- Side 3 - Seat belt guide 4- Fabric 5 - Shoulder pads 6 - Harness support 7 - Adjusting latch for harness 8 - Adjusting strap for harness
9 - Seat recliner 10 - Width adjustment 11 - Seat base 12 - Tensioner control switches 13 - Tensioner 14 - Strap buckle 15 - Five-point harness
1 - Инструкция по использованию 2 - Боковая сторона 3 - Направляющая ремней 4 - Тканевые материалы 5 - Защитные накладки 6 - Суппорт ремней 7 - Регулировочная защелка ремней 8 - Регулировочная лямка ремней
9 - Регулировка угла наклона сиденья 10 - Регулировка ширины сиденья 11 - Основание сиденья 12 - Ручки управления натяжителем 13 - Натяжитель 14 - Скоба натяжителя 15 - 5-точечный ремень
1 - Instrukce pro upevnûní 2 - Strana 3 - Úchytka pro pás 4 - Materiál 5 - Ochranné v˘plnû pásÛ 6 - Uchycení bezpeãnostích popruhÛ 7 - Nastavovací tlaãítko bezp. pásÛ 8 - Nastavovací popruh bezp. pásÛ
9 - Polohování opûrky 10 - Nastavení ‰írky sedaãky 11 - Spodní ãást autosedaãky 12 - Vypínací páãky 13 - Vypínací li‰ta 14 - Pfiezka pro zaji‰tûní pásÛ 15 - 5ti bodové bezpeãností pásy
1 - Navodila za uporabo
2 - Stran
3 - Vodilo za pas
4 - Tekstil
5 - Za‰ãitne blazinice za ramenske pasove
6 - Opora za varnostni pas
7 - Roãica za reguliranje pasu
8 - Pas za reguliranje varnostnih pasov
9 - Reguliranje nagiba sedeÏa 10 - Nastavitev ‰irine sedeÏa 11 - Podstavek sedeÏa 12 - Gumbi za kontrolo napetosti pasov 13 - Napenjalo pasu. 14 - Zaponka na pasu 15 - 5-toãkovni varnostni pas
1 - Használati utasítás
2 - Oldal
3 - Biztonsági öv bekötése
4 - Anyag
5 - VállvédŒk
6 - Öv alátámasztás
7 - A biztonsági zár beállítása
8 - Az öv szíjának beállítása
9 - Üléstámla állító 10 - Szélesség beállítás 11 - Az ülés alapja 12 - Övfeszesség ellenŒrzŒ kapcsoló 13 - ÖvfeszítŒ 14 - Övcsat. 15 - Ötpontos öv
Description
GB
RUS
Описание
Opis
Leírás
Legenda
1 - Instrukcja monta˝u 2- Bok 3 - Prowadnica pasa 4 - Tkanina 5 - Os∏onki ramion 6 - Wspornik szelek 7 - Regulowana blokada szelek 8 - Regulowany pas szelek
9 - Regulacja pochylenia siedziska 10 - Regulacja szerokoÊci 11 - Podstawa fotelika 12 - Prze∏àcznik napinacza 13 - Napinacz pasów 14 - Klamra pasów 15 - Uprzà˝ 5 punktowa
Opis
2
POL
CZE
HUN
SVN
Page 3
38
HUN - SVN
A B C D
A B
C
D
5
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA - ODSTRANITEV SEDEÎNE PREVLEKE
MielŒtt levenné a huzatot, kérjük, jegyezze meg alaposan a különbözŒ részek helyét. Ez nagyban megkönnyíti az összeszerelést. 1- Lazítsa meg a vállöveket és
kapcsolja ki a csatot, majd döntse az ülést fekvŒ pozícióba
.
Pred odstranitvijo si dobro oglejte poloÏaj posameznih sestavnih delov, saj vam bo to olaj‰alo ponovno montaÏo. 1- Zrahljajte ramenska pasova,
odpnite pasno zaponko in nagnite sedeÏ.
2- Fızze át a reteszlapokat az
ülés vázán (a jobb és bal oldalon az autó ülésének alján).
2- Potegnite za‰ãitni plo‰ãici za
medeniãna pasova skozi sedeÏno ‰koljko (na desni in levi strani pod sedeÏem).
3- Kapcsolja ki a hevedert, ahogy
a 36. és 37. oldalon látja.
3- Odpnite varnostni pas kot je
prikazano na straneh 36 in 37
5- A huzat eltávolítása
Kapcsolja ki az elasztikus hurkot (A és B), és lazítsa meg a huzatot (C és D).
5- Odstranitev sedeÏne prevleke
Snemite elastiãni zanki A in B, nato sprostite za‰ãito s C in D.
4- Kapcsolja ki a hevederzárt és
fızze át a reteszlapokat az ülés vázán.
4- Odpnite zaponko pri
varnostnem pasu in potegnite za‰ãitno plo‰ãico skozi sedeÏ.
3
Page 4
37
HUN - SVN
AZ ÜLÉS ÖVÉNEK BEÁLLÍTÁSA - REGULIRANJE RAMENSKIH PASOV
5- Álljon az ülés háta mögé,
és húzza keresztül a vállpánt védŒlapját a háttámla nyílásán.
5- Na zadnji strani sedeÏa
napeljite za‰ãitni plo‰ãici za ramenska pasova skozi zarezi v opori za hrbet.
6- Válassza ki az öv megfelelŒ
hosszúságát (A, B vagy C), majd húzza keresztül a vállpánt védŒlapját a megfelelŒ nyíláson.
6- Izberite Ïeleno vi‰ino
varnostnih pasov (A, B ali C) in potegnite za‰ãitni plo‰ãici za ramenska pasova skozi ustrezni zarezi.
7 - Vezesse át az övszárakat az
övpárnákon és utána a megfelelŒ nyílásokon az ülés támláján. Rögzítse a az övcsatot a fém laphoz.
• Ahhoz, hogy könnyebben elérje az ülés felsŒ részét, állítsa függŒleges pozícióba.
• Ahhoz, hogy könnyebben elérje az ülés alsó részét, döntse azt le fekvŒ pozícióba.
7 - Napeljite ramenska pasova
skozi za‰ãitni blazinici in ju vtaknite skozi ustrezni zarezi na opori za hrbet pri sedeÏu. Pritrdite varnostni zaponki za pasova na kovinsko plo‰ãico.
• Za laÏji dostop do zgornjih zarez na opori za hrbet, namestite sedeÏ v pokonãen poloÏaj.
• Za laÏji dostop do spodnjih zarez na opori za hrbet, nagnite sedeÏ.
8- A zseb eltávolítása elŒtt
rögzítse a vállpántokat úgy, hogy az állítható pántot húzza meg erŒsen. Ezután távolítsa el a használati utasítást tartalmazó zsebet, elrejtve a reteszt mögé (hajtsa fel az ujjat legmagasabbra)
FONTOS : Mindig legyen a helyén a zseb, akkor is, ha a használati utasítás nincs benne. Ha nincs a megfelelŒ helyen, az problémát okozhat. Használat elŒtt mindig ellenŒrizze, hogy a biztonsági öv megfelelŒen van rögzítve.
8- Preden ponovno namestite Ïep,
ãvrsto potegnite jermen za reguliranje, da zategnete ramenska pasova. Ponovno namestite Ïep z navodili in z njim prekrijte za‰ãitno plo‰ãico (zapognite zgornji rob)
POMEMBNO : Îep mora biti vedno na svojem mestu, ãeprav v njem ni navodil. Manjkajoãi Ïep lahko povzroãi probleme. Pred uporabo preverite, ãe varnostni pas pravilno deluje.
4
GB - RUS
GB - Instructions for use pages 4 - 15
RUS - Инструкция по использованию стр. 4 - 15
POL - Instrukcja monta˝u strony 16 - 27
CZE - Návod k pouÏití strany 16 - 27 HUN - Használati utasítás 28 - 39 old
SVN - Navodila za uporabo strani 28 - 39
• IMPORTANT PAGES 5-7
• Fitting in a forward-facing position GROUP 1, pages 8-9.
• Placing the child in the seat, pages 10-11.
Adjusting the seating angle, page 11.
Width adjustment, page 11.
• Adjusting the height of the shoulder straps of the harness, pages 12-13.
To remove the seat cover, pages 14-15
Accessories, page 15.
• ВАЖНО стр. 5-7
• Установка «лицом по ходу движения» ГРУППА 1, стр.8-9
• Усадите ребенка в автокресло стр.10-11
• Угол наклона стр.11
• Регулировка ширины сиденья стр.11
• Регулировка длины плечевых ремней по росту ребенка. стр.12-13
• Снятие обивки стр.14-15
• Аксессуары стр.стр.15
CONTENTS
INSTRUCTIONS FOR USE -
Инструкция по использованию
Содержание
IISSÉÉOOSS TTTT
Page 5
36
HUN - SVN
AZ ÜLÉS ÖVÉNEK BEÁLLÍTÁSA - REGULIRANJE RAMENSKIH PASOV
Állítsa be a belsŒ biztonsági öv hosszát
A heveder hosszúságát állítsa be a gyermek méretének megfelelŒen. Vegye ki az ülést az autóból mielŒtt beállítaná a vállöveket. GyŒzŒdjön meg arról, hogy nem csavarodik meg az öv, miközben beállítja azt és mindent úgy köt vissza, ahogy eredetileg is volt. A vállövek abban a magasságban legyenek, ahol a gyermek vállai vannak vagy annál csak egy kicsit magasabban.
Prilagoditev vi‰ine ramenskih pasov pri varnostnem pasu.
Z reguliranjem ramenskih pasov prilagodite varnostne pasove otrokovi velikosti.. Pred nastavitvijo ramenskih pasov vzemite sedeÏ iz vozila. Pazite, da varnostni pasovi med reguliranjem niso zasukani in da ponovno pravilno namestite vse elemente. Ramenska pasova morata potekati v vi‰ini otrokovih ramen ali malo nad njimi.
1- MielŒtt elkezdené a beállítást,
ellenŒrizze le, hogy a heveder
be van-e kapcsolva. Nyomja be az állító gombot, miközben teljesen kihúzza a biztonsági övet.
1- Pred reguliranjem preverite,
ãe so varnostni pasovi zapeti. Pritisnite regulator in povsem izvlecite ramenska pasova.
2- Döntse le az ülést és távolítsa
el a használati utasítást tartó zsebet.
2- Nagnite sedeÏ in odstranite
Ïep za shranjevanje navodil.
3- Távolítsa el a vállöveket
biztosító kapcsot és akassza ki a vállöveket.
3- Odstranite za‰ãitno plo‰ãico
za ramenska pasova in snemite
ramenska pasova.
4- Álljon szembe az autósüléssel
és húzza ki a vállöveket. Tegye vissza az ülést függŒleges pozícióba.
4- S sprednje strani sedeÏa
povlecite ramenska pasova
in ju potegnite iz za‰ãitnih
blazinic. Naravnajte sedeÏ spet
v pokonãen poloÏaj.
5
GB - RUS
Direction Position Group 1
Facing forward Rear seats * 9 to18 kg
Направление Установка Группа 1
«Лицом по ходу
движения»
На заднем сиденье* От 9 до 18 кг
* Автокресло должно устанавливаться на заднем сиденье
автомобиля или исключительно на переднем, согласно действующему законодательству страны использования
* The child seat must be fitted on the rear seat of the vehicle or
exceptionally on the front seat depending on the current legislation in the country of use
.
This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point/static/inertia reel seat-belts that are approved in accordance with EEC/UN regulation N° 16 or other equivalent standard.
Move the front passenger seat forward so that the child does not bump into it.
Check that the child car seat is stable
Данное изделие можно использовать только в сертифицированных автомобилях, оснащенных 3­точечными ремнями безопасности (статичными) с автоматическим натяжителем, соответствующими евростандарту CEE N°16 / ONU или аналогичному.
Выдвиньте переднее пассажирское сиденье вперед, чтобы ребенок не ударился о него.
Проверяйте устойчивость.
WARNING
ВНИМАНИЕ
WARNING:
ALWAYS OPERATE
BOTH TENSIONER
SWITCHES.
ВНИМАНИЕ:
ВСЕГДА
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОБЕ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЕ
РУЧКИ НАТЯЖИТЕЛЯ!
Page 6
35
HUN - SVN
• Ahhoz, hogy függŒleges helyzetbe hozza a háttámlát, fordítsa el a gombot jobbra
• Fordítsa el a gombot balra, így lehajthatja az ülés háttámláját.
• Za namestitev sedeÏa v pokonãen poloÏaj obrnite gumb v desno.
• Za nagib sedeÏa obrnite gumb v levo.
• Ahhoz, hogy leszıkítse az ülés oldalfalait, fordítsa el a gombot balra.
• az ülés oldalfalainak szélesítésére fordítsa a gombot jobbra.
• Za zoÏitev stranic sedeÏa obrnite gumb v levo..
• Za raz‰iritev stranic sedeÏa obrnite gumb v desno.
ÜLTESSE BE GYERMEKÉT AZ ÜLÉSBE - NAMESTITE OTROKA V SEDEÎ
7- Akassza be a hevedert és az
övpárna alatt található fémcsatot.
7- Ramenska pasova in za‰ãito
zaponke obesite na posebne opore.
VEGYE KI GYERMEKÉT AZ ÜLÉSBÃL
6- Nyomja be az állító gombot,
miközben meghúzza a biztonsági övet (a vállövet tartsa, ne a mellvédŒt). Nyomja meg a piros gombot az ülés belsŒ biztonsági övrendszerén, hogy kioldja azt.
VZEMITE OTROKA IZ SEDEÎA
6- Pritisnite regulator in istoãasno
potegnite ramenska pasova. (Ne vlecite za za‰ãitni blazinici, ampak potegnite ramenska pasova.) Pritisnite rdeãi gumb na pasni zaponki, da jo odpnete.
AZ ÜLÉS BEÁLLÍTÁSA - REGULIRANJE SEDEÎA
6
GB
• All Bébé Confort products have been carefully designed and tested for your baby's safety and comfort. Do not use accessories other than those supplied or approved by the manufacturer .
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully and familiarise yourself with the product before use
• Always keep the instructions for future reference. There is a storage pocket specifically provided on the child seat.
UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT-BELT:
• Approved model
• For Group 1 (babies from 9 to 18kg) ): the seat must be fitted in a forward-facing position on the rear seats of the vehicle.
The child safety seat must be fitted facing forwards Never install
this child car seat facing backwards.
• The manufacturer's liability extends only to what is contained in European Regulation (R44). This approval does not preclude due care and observation of the highway code.
• After putting your child into the seat make sure the belt is tight enough by pulling on the strap. Also ensure that the belt is not twisted
THE CHILD:
• Never leave your child unattended in the seat
Even minor shocks can turn a child into a projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly support the pelvis.
Ensure that no part of the seat is in direct sunlight because otherwise it could become too hot (in particular the metal parts) and burn your child
OTHER INSTRUCTIONS:
• This child restraint is effective only if the fitting instructions are respected.
• The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use
• Ensure that all luggage/object likely to cause injury in the event of an accident are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid them being thrown during an accident
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they cannot, when the vehicle is being used under normal conditions, become trapped under a moving seat or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in the vehicle door.
The car seat MUST be changed after an accident
• Never modify the construction or materials of the seat or belt without consulting the manufacturer.
Do not use the child restraint device without the cover. Never replace the cover with any other than that recommended by the manufacturer because the cover constitutes an integral part of the restraint’s performance
• Folding seats must always be locked in place
• After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter any installation problems due to the length of the vehicle seat belt, contact your distributor immediately.
If in any doubt about the correct installation or use of the system, contact your distributor or the manufacturer immediately (prior to use).
IMPORTANT
To place your child correctly in the ISEOS seat, you must refer to the instructions on pages 10-11.
The harness should be adjusted to the size of the child by adjusting the shoulder straps.(pages 12-13)
Page 7
34
HUN - SVN
ÜLTESSE BE GYERMEKÉT AZ ÜLÉSBE - NAMESTITE OTROKA V SEDEÎ
2- Helyezze a gyermeket az
ülésbe, majd akassza ki a belsŒ biztonsági övet a helyérŒl és akassz ki a csatpárnát a beállítási gombról
2- Namestite otroka v sedeÏ,
snemite ramenska pasova s kljukic ter za‰ãito zaponke z gumba za reguliranje
3- Kapcsolja össze (a) és (b)
részeket, és utána kapcsolja össze a csattal (c) amíg meg nem hallja a kattanást.
3- Staknite dela (a) in (b)
in ju potisnite v zaponko (c), da sli‰ite klik!
4- Nyomja meg határozottan
a mellvédŒket a vállövön, hogy a megfelelŒ pozícióba kerüljenek
4- âvrsto potegnite za‰ãitni
blazinici na ramenskih pasovih, da ju namestite na pravo mesto.
ÜLTESSE BE GYERMEKÉT AZ ÜLÉSBE
1- Kapcsolja be a belsŒ biztonsági
öv vállöveit és a heveder huzatot.
NAMESTITE OTROKA V SEDEÎ
1- Ramenska pasova in za‰ãito
zaponke obesite na posebne opore.
5- A központi övfeszítŒ
meghúzásával a kívánt hosszúságúra állíthatja a belsŒ biztonsági övrendszert
5- Potegnite jermen za
reguliranje pasu, da varnostni pas prilagodite va‰emu malãku.
7
RUS
• Изделия Bébé Confort разработаны и тщательно испытаны для
безопасности и комфорта вашего ребенка. Используйте только аксессуары, продаваемые или одобренные производителем.
• Применение других аксессуаров рискованно.
• Рекомендуем вам внимательно прочитать инструкцию и изучить изделие перед его использованием.
• Храните инструкцию, она может вам всегда пригодиться. В изделии предусмотрен карман для аксессуаров.
УНИВЕРСАЛЬНАЯ СИСТЕМА С 3-ТОЧЕЧНЫМИ РЕМНЯМИ
• Модель сертифицирована
• Для группы 1 (ребенок весом от 9 до 18 кг) автокресло устанавливается в положении «лицом по ходу движения» на заднем сиденье автомобиля.
• Автокресло устанавливается «лицом по ходу движения». Никогда не устанавливайте это автокресло «спиной по ходу движения».
• Ответственность производителя наступает только в рамках применения Европейской Нормы (R44). Соответствие изделия этой норме не исключает осторожность и соблюдение правил дорожного движения.
• После того, как вы усадили ребенка, убедитесь, что ремень безопасности правильно натянут. Также убедитесь в том, что брюшной ремень не перекручен.
РЕБЕНОК
• Никогда не оставляйте ребенка в автокресле одного без присмотра.
• Даже при незначительном столкновении автомобилей ребенок может получить травмы.
• Для обеспечения вашей безопасности и безопасности вашего ребенка всегда усаживайте его в автокресло, вне зависимости от продолжительности поездки.
• Следите за тем, чтобы брюшные ремни проходили как можно ниже для лучшего удержания таза ребенка.
•. Следите за тем, чтобы части автокресла (особенно
металлические) длительное время не находились под солнечными лучами и, сильно нагревшись, не обожгли вашего ребенка.
ПРОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ:
• Это детское автокресло эффективно только при соблюдении инструкции по его использованию.
• Всегда надежно закрепляйте детское автокресло в автомобиле, даже когда в нем нет ребенка.
• Убедитесь, что багаж или прочие предметы, которые при столкновении могут нанести травмы, хорошо закреплены
• Никогда не ставьте тяжелые предметы на заднюю полку автомобиля, так как в случае столкновения они могут нанести травму.
• Твердые элементы и детали из пластика автокресла должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы они в условиях нормальной эксплуатации автомобиля не могли попасть под сиденье или в двери автомобиля.
• Всегда проверяйте, чтобы части автокресла или ремни безопасности не были зажаты сидениями или дверями автомобиля.
• После ДТП автокресло необходимо заменить.
• Никогда не изменяйте конструкцию или материалы автокресла или ремней безопасности без консультации с производителем.
• Не используйте сиденье без обивки. Не заменяйте обивку автокресла каким-либо другой обивкой, не рекомендованным производителем, поскольку она является неотъемлемой частью системы безопасности сиденья.
• Складные сиденья автомобиля должны быть всегда надежно закреплены.
• После покупки сразу установите сиденье в автомобиль. Если вы столкнулись с проблемами при установке из-за длины автомобильного ремня, свяжитесь немедленно с вашим дистрибьютором
• В случае сомнения в правильности установки или использования рекомендуется обращаться к дистрибьютору или производителю.
ВАЖНО
Необходимо регулировать длину плечевых ремней по росту ребенка. (стр. 12-13)
Для правильного размещения вашего ребенка в сиденье ISEOS необходимо предварительно изучить инструкцию стр.10-11
Page 8
33
HUN - SVN
KIZÁRÓLAG MENETIRÁNYNAK MEGFELELÃEN RÖGZÍTHETÃ AUTÓSÜLÉSEK -
MONTAÎA V SMERI VOÎNJE
7- Csúsztassa át az ülés
biztonsági övét az ülés háttámlájának tetején található övvezetŒ nyíláson és húzza szorosra.
7- Potegnite varnostni pas skozi
blokado pasu na vrhu opore za hrbet pri avtomobilskem sedeÏu.in ga napnite.
8 - Engedje le a kapcsolókat,
hogy mozgassa az övfeszítŒt.
FONTOS: Most van rögzítve a gyermekülés az autó 3 pontos biztonsági övvel.
• EllenŒrizze, hogy a gyermekülés stabil legyen.
• GyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági öv helyesen van becsatolva és nincs megcsavarodva.
• EllenŒrizze le, hogy az öv-csat megfelelŒen van rögzítve és a biztonsági öv feszes.
8 - Spustite roãici, da
premaknete napenjalo pasu.
POMEMBNO MontaÏo otro‰kega varnostnega sedeÏa zakljuãite s pripetjem 3­toãkovnega avtomobilskega varnostnega pasu.
• Preverite stabilnost otro‰kega varnostnega sedeÏa.
• Preverite, da je pas pri sedeÏu pravilno pripet in da ni zasukan.
• Preverite, ãe je pasna zaponka pravilno zapeta in varnostni pas ustrezno napet.
6- Kösse be a biztonsági övet
úgy, hogy az átlós szárat határozottan meghúzza (az öv szerkezetnek van egy vissza-nem-engedŒ mechanizmusa, amit az övet feszesen tartja).
6- Varnostni pas zategnete tako,
da ãvrsto potegnete za diagonalni pas (zaponka na pasu ima nepovraten mehanizem, ki ohranja pas napet).
5- Az övtekercselŒ oldalon
vezesse át az övet az övcsaton, majd rögzítse.
5- Napeljite varnostni pas skozi
zaponko, na strani z avtomatskim regulatorjem pasu, in jo zapnite.
FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION
- Установка «лицом по ходу движения»
8
GB - RUS
3 - Pass the seat-belt between the base and the seat unit
3- Пропустите ремень между
основанием и сиденьем.
4 - Take the seat-belt from the
other side of the car seat and fasten securely. Then pull firmly on the seat-belt.
4- Вытащите ремень с другой
стороны сиденья и прочно застегните пряжку. Затем натяните ремень.
The child safety seat must be fitted facing forward 1 - Put the ISEOS car seat into
the reclined position by turning the knob to the left.
Автокресло устанавливается «лицом по ходу движения». 1- Установите сиденье ISEOS в
положение «лежа», вращая кольцо влево.
2 - Lift the tensioner control
switches.
2- Поднимите ручки
управления натяжителем.
Page 9
32
HUN - SVN
KIZÁRÓLAG MENETIRÁNYNAK MEGFELELÃEN RÖGZÍTHETÃ AUTÓSÜLÉSEK -
MONTAÎA V SMERI VOÎNJE
3- Vezesse el a biztonsági övet
az ülés váza és alja között.
3- Napeljite varnostni pas med
podstavkom in sedeÏno enoto.
4- Vezesse el a biztonsági övet
az ülés másik oldaláról és
kapcsolja be. Ezután határozottan húzza meg a biztonsági övet
4- Primite varnostni pas na
drugi strani sedeÏa in ga varno pripnite.
Nato ãvrsto potegnite za pas.
A gyermekülést menetiránynak megfelelŒen rögzítse 1- Helyezze az ISEOS ülést
döntött pozícióba úgy, hogy
a gombot balra fordítja.
Otro‰ki varnostni sedeÏ mora biti montiran v smeri voÏnje. 1- Z vrtenjem gumba na levi
strani nagnite otro‰ki avto sedeÏ ISEOS v poloÏaj za poãivanje.
2- Emelje fel az övfeszítŒ
fogantyúkat.
2- Dvignite roãici napenjala
pasu.
9
FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION
- Установка «лицом по ходу движения»
GB - RUS
7 - Slide the seat-belt through the
seat-belt lock at the top of the car seat backrest and pull it tight.
7- Пропустите ремень
безопасности через направляющие, расположенные в верхней части спинки, и натяните его.
8 - Lower the switches to move
the tensioner. IMPORTANT : you have completed the installation of the child car seat with the 3 point car safety belt.
• Check that the child car seat is
stable.
Check that the seat belt is correctly fastened and ensure that it is not twisted
• Check that the strap buckle is
properly fastened and the seat­belt taut.
8 - Опустите ручки, чтобы
сдвинуть натяжитель. ВАЖНО : вы закончили установку вашего автокресла, с 3-точечнеми ремнями безопасности автомобиля.
• Проверяйте устойчивость.
• Убедитесь, что ремень
безопасности застегнут и не перекручен.
• Убедитесь, что
направляющая натяжителя закрыта, и ремень хорошо натянут.
6 - Tighten the seat-belt by
pulling very firmly on the diagonal strap (the strap buckle has a non-return mechanism to keep the strap taut).
6- Натяните ремень
безопасности, сильно потянув за диагональный ремень (направляющая натяжителя оснащена запорным механизмом, препятствующим возврат ремня и обеспечивающим заданное натяжение).
5 - Pass the strap through the strap
buckle only on the side with the seat belt inertia reel and lock it.
5- Пропустите ремень через
направляющую только со стороны натяжителя и застегните его.
Page 10
31
SVN
• Vsi izdelki Bébé Confort so skrbno izdelani in preizku‰eni za kar najveãjo varnost in udobje va‰ega malãka. Uporabljajte le dodatke, ki jih prilaga ali priporoãa proizvajalec.
• Uporaba drugih dodatkov je lahko nevarna.
• Prosimo, da skrbno preberete ta navodila in se pred uporabo dobro seznanite z izdelkom.
• Navodila shranite za kasnej‰o uporabo. Otro‰ki sedeÏ je opremljen s posebnim Ïepom za shranjevanje.
UNIVERZALNI SI
STEM S 3-TOâKOVNIM VARNOSTNIM
PASOM
• Preizku‰en model
• Pri skupini 1 (malãki od 9 do 18 kg) mora biti otro‰ki varnostni sedeÏ montiran v smeri voÏnje na zadnjih avtomobilskih sedeÏih..
• Otro‰ki varnostni sedeÏ mora biti montiran v smeri voÏnje. Otro‰kega varnostnega avto sedeÏa nikoli ne montirajte nasproti smeri voÏnje..
• Proizvajalec prevzema odgovornost le v okviru doloãb evropskega standarda (R44), ob doslednem upo‰tevanju navodil za uporabo in v skladu s cestno-prometnimi predpisi.
• Ko ste otroka namestile v sedeÏ, potegnite za vernostni pas, da preverite, ãe se dobro prilega otrokovemu telesu. Preverite, da pas ni zasukan.
OTR
OK
• Otroka nikoli ne pu‰ãajte v sedeÏu brez nadzora.
• Îe najmanj‰e nezgode lahko nezavarovanega malãka spremenijo v pravi izstrelek.
• Za lastno varnost in za varnost va‰ega malãka, otroka vedno namestite v varnostni sedeÏ, tudi pri kratkih potovanjih.
• Pazite, da medeniãni pas poteka ãim bolj nizko pod trebu‰ãkom, da pravilno za‰ãiti in podpira otrokovo medenico.
• Pazite, da posamezni deli otro‰kega varnostnega sedeÏa niso izpostavljeni direktni sonãni svetlobi, da se preveã ne segrejejo (‰e posebej kovinski deli) in opeãejo malãka.
D
RUGA NAVODILA :
• Otro‰ki varnostni sedeÏ je uãinkovit le v primeru, ãe dosledno sledite navodilom za montaÏo.
• Otro‰ki varnostni sedeÏ mora biti vedno pritrjen, tudi kadar v njem ni otroka.
• Pazite, da bodo prtljaga in vsi drugi predmeti, ki bi v primeru nesreãe lahko po‰kodovali potnike, dobro zavarovani.
• Ne nalagajte teÏkih predmetov na poliãko v zadnjem delu avtomobila, da ti v primeru prometne nesreãe ne padejo naprej in po‰kodujejo potnike.
• Trdi in plastiãni deli otro‰ke varnostne opreme morajo biti name‰ãeni in montirani tako, da se pri normalni uporabi ne morejo zagozditi pod premiãni sedeÏ ali v vrata avtomobila.
• Vedno preverite, da se kak‰en del sedeÏa ali varnostnega pasu ni zagozdil pod sedeÏ ali med vrata vozila..
• V primeru nesreãe MORATE otro‰ki avto sedeÏ zamenjati
• Ne spreminjajte konstrukcije ali materialov pri sedeÏu in varnostnem pasu, ne da bi se pred tem posvetovali s proizvajalcem sedeÏa..
• Otro‰kega varnostnega sedeÏa nikoli ne uporabljajte brez sedeÏne prevleke. SedeÏno prevleko lahko nadomestite le s prevleko, ki jo priporoãa proizvajalec, kajti prevleka je pomemben del varnostne opreme, ki zadrÏi otroka, da ne zdrsne s sedeÏa.
• Priklopni sedeÏi morajo biti vedno fiksirani.
• Po nakupu montirajte sedeÏ v vozilo. âe naletite na kakr‰nekoli teÏave zaradi dolÏine avtomobilskega varnostnega pasu, se takoj
posvetujte s prodajalcem.
• âe dvomite o pravilni montaÏi ali uporabi sistema, se takoj posvetujte z dobaviteljem ali proizvajalcem (pred uporabo).
POMEMBNO
Z reguliranjem ramenskih pasov prilagodite varnostne pasove otrokovi velikosti..( straneh 36-37)
Za pravilno namestitev malãka v otro‰ki varnostni sedeÏ ISEOS, morate prebrati navodila na straneh 34-35.
10
GB - RUS
PLACE THE CHILD IN THE CHILD SEAT
- Усадите ребенка в автокресло
2 - Place the child in the seat, and
then unhook the harness shoulder straps from their hooks, and unhook the buckle cover from the adjustment knob.
2-. Усадите ребенка в
автокресло, накиньте на него плечевые ремни, вытащите пряжку.
3 - Fasten together parts (a) and
(b), and then push them into the buckle (c) until you hear a Click!
3- Соберите части (a) и (b)
замка, затем введите его в пряжку (c) до щелчка.
4 - Pull firmly on the chest pads on
the shoulder straps to put them in the proper place.
4- Сильно потяните за
защитные накладки, чтобы они встали на место.
PLACE THE CHILD IN THE CHILD SEAT
1 - Fasten the harness shoulder
straps and the buckle cover to their hooks.
Усадите ребенка в автокресло
1- Разместите плечевые ремни
и защиту пряжки на своих местах.
5 - Adjust the harness to suit the
child by pulling on the adjustment strap
5- Отрегулируйте длину
плечевого ремня по росту ребенка при помощи регулировочного ремня
Page 11
30
HUN
• Az összes Bébé Confort termék körültekintŒ tervezés és alapos tesztelés után kerül értékesítésre. Ne használjon más kiegészítŒket, csak melyeket a gyártó szállít vagy biztosít.
• Más kiegészítŒk használata veszélyes lehet.
• Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást és ismerje meg a terméket, mielŒtt használni kezdi.
• Tartsa meg a használati utasítást a jövŒbeni hivatkozásokhoz. Egy zseb található az ülésen.
UNIVERZÁLI
S BIZTONSÁGI GYERMEKÜLÉS ÉS
HORDOZÓ 3 PONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL
• Bevizsgált modell
• A Group 1 (9 - 18kg) csoportba tartozó üléseket mindig menetiránynak megfelelŒen rögzítse az autóban.
• A gyermekülést menetiránynak megfelelŒen rögzítse. Soha ne használja gyermekülést menetiránynak háttal.
• A gyártó felelŒssége csak az európai szabályozásban (R44) megfogalmazottakig terjed. Ennek elfogadása nem jelentheti a kresz elŒírásainak figyelmen kívül hagyását.
• Miután a gyermeket az ülésbe helyezte, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a biztonsági öv elég szoros úgy,hogy meghúzza azt. GyŒzŒdjön meg arról is, hogy a biztonsági öv nincs megcsavarodva!
A G
YERMEK
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a gyermekülésben!
• Egy pici ütközés is lövedékké változtathatja gyermekét.
• Gyermeke és önmaga védelmében bármilyen rövid utazás esetén is helyezze gyermekét a biztonsági gyermekülésbe.
• GyŒzŒdjön meg arról, hogy az övek közvetlenül a gyomortájék alatt futnak, így biztosítják a medence védelmét.
• GyŒzŒdjön meg róla, hogy a gyermekülés egyetlen részét sem éri közvelen napsugár, máskülönben túl forróvá válik (különösen a fém részek) és megégeti a gyermeket.
EG
YÉB ÚTMUTATÁSOK
• Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a bekötési instrukcióknak megfelelŒen van rögzítve.
• A gyermekülést akkor is rögzíteni kell a biztonsági övvel, ha nincs használatban
• Minden olyan csomagot ill. tárgyat gondosan rögzítsen, amelyek egy baleset esetén sérülést okozhatnak.
• Soha ne tegyen nehéz tárgyakat a hátsó ablak alatti sapkatartóra, így elkerüheti, hogy az elŒre essen egy baleset során.
• A merev elemeket és a mıanyag alkatrészeket úgy állítsa, hogy azok az ülés rendeltetésszerı használata mellett ne szorulhassanak be az ülés alá vagy az autó ajtajába.
• Mindig ügyeljen arra, hogy az ülés vagy annak valamelyik alkatrésze ne legyen beszorulva az ülés alá vagy az ajtóba.
• Baleset után cserélje le az autósülést!
• Soha ne változtasson az ülés vagy a biztonsági öv anyagán, felépítésén a gyártóval való egyeztetés nélkül.
• Ne használja a gyermeket rögzítŒ berendezéseket huzat nélkül. Soha ne helyettesítse a biztonsági elemeket más anyagokkal, mint amit a gyártó ajánl, mert ezek a biztonsági teljesítmény integrált részét képezik
• A lehajtható autóüléseket mindig a helyére kell rögzíteni.
• Vásárlás után rögzítse az autósülést az autóba. Ha az autó biztonsági övének hosszával kapcsolatban problémák merülnek fel, forduljon azonnal a forgalmazóhoz.
• Ha nem tudja megfelelŒen behelyezni vagy használni az ülést, haladéktalanul keresse fel a viszonteladót vagy gyártót!
FONTOS
Ahhoz, hogy gyermekét megfelelŒen ültesse be az ISEOS ülésbe, vegye figyelembe a használati utasításban található leírást a 34-35 oldalon.
A heveder hosszúságát állítsa be a gyermek méretének megfelelŒen (36-37 old)
11
• Turn the knob to the right to make the seat upright
• Turn the knob to the left to recline the seat.
• Вращайте кольцо вправо, чтобы поднять спинку.
• Вращайте кольцо влево, чтобы наклонить спинку.
• To narrow the sides turn the knob to the left.
• To widen the sides turn the knob to the right
• Чтобы свести боковины вращайте кольцо влево.
• Чтобы развести боковины, вращайте кольцо вправо.
PLACING THE CHILD IN THE CAR SEAT
- Усадите ребенка в автокресло
7 - Fasten the harness shoulder
straps and the buckle cover to their hooks.
7-. Разместите плечевые ремни
и защиту пряжки на своих местах.
TAKING THE CHILD OUT
6 - Press the adjuster while pulling
on the harness shoulder straps (hold the shoulder straps and not the chest pads). Press the red button on the harness buckle to release it.
ВЫНЬТЕ РЕБЕНКА ИЗ СИДЕНЬЯ
6- Нажмите регулировочную
кнопку, вытягивая при этом плечевые ремни. (беритесь за лямки ремней , а не за защитные накладки.) Нажмите красную кнопку пряжки ремня, чтобы она расстегнулась.
ADJUSTING THE SEATING - РЕГУЛИРОВКА СИДЕНЬЯ
GB - RUS
Page 12
29
HUN - SVN
Irány Pozíció Group 1
Menetiránynak
megfelelŒen
használható ülések
Hátsó ülés* 9 -18 kg
Smer PoloÏaj Skupina 1
V smeri voÏnje Zadnji sedeÏi * 9 do 18 kg
* Otro‰ki varnostni sedeÏ mora biti montiran na zadnjem, le
izjemoma na sprednjem avtomobilskem sedeÏu, odvisno od trenutno veljavne zakonodaje, ki velja v drÏavi, v kateri uporabljate sedeÏ.
* Az autósülést lehetŒleg az autó hátsó ülésén rögzítse, illetve - ha
az ország szabályai lehetŒvé teszik – a vezetŒ melletti ülésen is rögzítheti.
Ez az ülés olyan autókban használatos, amelyek 3 pontos biztonsági övvel felszereltek (amelyek megfelelnek az európai uniós, 16 sz. rendeletnek vagy azzal egyenértékı szabályozásnak)
Húzza elŒre a vezetŒ melletti ülést, így megakadályozza, hogy a gyermek beleütközzön.
EllenŒrizze, hogy a gyermekülés stabil legyen.
Otro‰ko varnostno opremo lahko uporabite izkljuãno v atestiranih vozilih, ki so opremljena s 3-toãkovnim statiãnim pasom ali s pasom z regulatorjem, atestiranim v skladu z zahtevami evropskega standarda EEC/UN, doloãilo ‰t, 16 ali z drugimi primerljivimi standardi..
Sprednji sopotnikov sedeÏ premaknite naprej, da otrok ne more zadeti obenj.
Preverite stabilnost otro‰kega varnostnega sedeÏa.
FIGYELMEZTETÉS
OPOZORILO
FIGYELMEZTETÉS
MINDIG HASZNÁLJA
MINDKÉT
ÖVFESZÍTÃT!
OPOZORILO:
VEDNO AKTIVIRAJTE
OBA GUMBA ZA
ZATEGNITEV
PASOV .1
12
ADJUSTING THE HARNESS - Для регулировки ремней
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HARNESS SHOULDER STRAPS.
The harness should be adjusted to the size of the child by adjusting the shoulder straps. Take the car seat out of the vehicle before adjusting the shoulder straps. Ensure you do not twist the harness while adjusting it and that you replace all the elements correctly. The harness shoulder straps should be level with or just above the child's shoulders.
Регулировка длины плечевых ремней по росту ребенка.
Необходимо регулировать длину плечевых ремней по росту ребенка. Для регулировки плечевых ремней выньте автокресло из автомобиля. Следите за тем, чтобы во время регулировки ремни не перекручивались. Плечевые ремни должны крепиться ровно на высоте плеч ребенка.
1 - Before starting to adjust the fit,
check that the harness is fastened. Press the adjuster and pull the shoulder straps out fully.
1- Перед началом регулировки
убедитесь в том, что ремень застегнут. Нажмите регулировочную кнопку, и как можно сильнее потяните плечевые ремни.
2 - Put the car seat in the reclined
position, and then remove the instructions wallet.
2- Разложите автокресло в
положение «лежа», затем выньте инструкцию из карманчика.
3 - Remove the shoulder strap
securing plate, and unhook the shoulder straps.
3- Освободите планку
зацепления плечевых ремней, затем отсоедините их.
4 - From the front of the car seat,
pull on the shoulder straps to pull them out of the chest pads. Put the car seat back in the upright position.
4- Начиная с передней части
автокресла, потяните за плечевые ремни и снимите с них защитные накладки. Установите автокресло в положение «сидя».
GB - RUS
Page 13
28
HUN - SVN
HUN - Használati utasítás 28 - 39 old
SVN - Navodila za uporabo strani 28 - 39
• FONTOS 5-7 old
• Kizárólag menetiránynak megfelelŒen rögzíthetŒ, GROUP 1 kategóriába tartozó autósülések, 8-9 old
• Ültesse be gyermekét az ülésbe 10-11 old
• Az ülŒrész rögzítése 11 old
• Szélesség beállítás 11 old
• Állítsa be a belsŒ biztonsági öv hosszát 12-13 old
• A huzat eltávolítása 14-15 old
• KiegészítŒk 15 old
• POMEMBNO strani 5-7
• SKUPINA 1 - MontaÏa v smeri voÏnje strani 8-9
• Namestite otroka v sedeÏ strani 10-11
• Nastavitev nagiba sedeÏa strani 11
• Nastavitev ‰irine sedeÏa strani 11
• Prilagoditev vi‰ine ramenskih pasov pri varnostnem pasu strani 12-13
• Odstranitev sedeÏne prevleke Strani 14-15
• Dodatki strani 15
TARTALOM
HASZNÁLATI UTASÍTÁS-NAVODILA ZA UPORABO
VSEBINA
IISSÉÉOOSS TTTT
13
ADJUSTING THE HARNESS - Для регулировки ремней
5 - From behind the seat, pass the
protective plates for the shoulder straps through the slits in the backrest.
5- Начиная с задней части
автокресла, пропустите пластины накладок через щели в спинке.
6 - Select the desired height for the harness (A, B or C) and pass the protective plates for the shoulder straps through the corresponding slits.
6- Выберите желаемую высоту
ремня (A, B или C) и пропустите пластины накладок через соответствующие щели.
7 - Run the straps back through
the inside of the two protectors and put them ,then through the corresponding apertures on the seat back. Fasten the safety­strap buckles to the metal plate.
• For easier access to the upper apertures of the seat back, put the seat in the upright position
• For easier access to the lower apertures of the seat back, put the seat in the reclined position.
7 - Вставьте плечевые ремни в
прорези обоих защитных накладок и введите их в соответствующие щели с задней части сиденья.
• Для более удобного доступа к верхним щелям спинки установите автокресло в положение «сидя».
• Для более удобного доступа к нижним щелям спинки разложите автокресло в положение «лежа».
8 - Before replacing the wallet,
tighten the shoulder straps by pulling firmly on the adjustment strap. Then replace the instructions wallet, concealing the catch plate behind it (fold of sleeve uppermost)
IMPORTANT: always have the wallet in place, even if the instructions are not inside it. If it is not in place, this could cause problems. Before use, check that the harness operates correctly
8 - Перед перемещением
кармашка натяните плечевые ремни при помощи регулировочного ремня. Затем возвратите на место карманчик для инструкции, спрятав за ним планку зацепления (складка карманчика сверху).
ВАЖНО не располагайте карманчик в другом месте, даже если в нем нет инструкции. Иначе могут возникнуть проблемы при эксплуатации сиденья. Перед каждым использованием проверяйте исправность ремней.
GB - RUS
Page 14
27
POL - CZE
AKCESORIA - DOPL≈KY
Konserwacja Tkanina :
• Przed przystàpieniem do czyszczenia sprawdê wszywki na tkaninach, symbole wskazujà jak nale˝y praç poszczególne elementy.
Skorupa:
• Skorup´ fotelika nale˝y czyÊciç wilgotnà szmatkà.
Symbole prania :
Pranie w pralce 30 °
Praç tylko r´cznie
Nie u˝ywaç wybielacza (z chlorem)
Nie praç na sucho
Nie suszyç w suszarce
Nie prasowaç
ÚdrÏba Materiál :
• Pfied o‰etfiením v˘robku nejdfiív zkontrolujte známku, v‰itou na potahu, kde najdete symboly, oznaãující metodu o‰etfiení v˘robku.
Kostra autosedaãky :
• Plastovou konstrukci autosedaãky ãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
Prací symboly
Lze prát v praãce pfii 30°C
Perte pouze v ruce
NepouÏívejte bûlící prostfiedky
Neãistûte zasucha
Nesu‰te v su‰iãce
NeÏehlete
Tapicerka
Molitanov˘ potah
Daszek
Sluneãní stfií‰ka
Pokrowiec fotelika chroniàcy przed nagrzaniem
Teplu odoln˘ potah
A B C D
A B
C
D
5
14
GB - RUS
REMOVING THE SEAT COVER - Снятие обивки
Before removing, note carefully the position of the different parts so as to facilitate reassembly 1 - Loosen the shoulder straps and
release the harness buckle, and then put the seat in the reclined position.
Перед демонтажем старайтесь хорошо запомнить расположение всех деталей, чтобы правильно все потом собрать. 1-. Ослабьте натяжение
плечевых ремней и отстегните пряжку от ремня, затем установите сиденье в горизонтальное положение («лежа»).
2 - Pass the catch plates for the
harness waist straps through the seat shell (on the right and on the left under the seat of the car seat).
2- Пропустите через корпус
планки зацепления брюшных ремней (справа и слева от низа сиденья).
3 - Unfasten the harness as shown
on pages 12 and 13.
3- Снимите ремни как
показано на стр.12 и 13.
5 - To remove the cover.
Unhook elastic loops A and B, then loosen the cover at C and D.
5- Снятие обивки
Отстегните резинки А и В, затем снимите обивку в точках C и D.
4 - Unfasten the harness buckle
and pass the catch plate through the seat of the car seat.
4- Разберите пряжку ремней,
пропустив планку зацепления через низ сиденья.
ZDEJMOWANIE POKROWCA - ODSTRANùNÍ POTAHU
Page 15
26
POL - CZE
A B C D
A B
C
D
5
ZDEJMOWANIE POKROWCA - ODSTRANùNÍ POTAHU
Przed demonta˝em, zwróç uwag´ na rozmieszczenie poszczególnych detali, aby móc je z ∏atwoÊcià z powrotem zamontowaç. 1- Poluzuj szelki barkowe i
zwolnij klamr´ szelek, a nast´pnie ustaw fotelik w pozycji odchylonej.
Pfied odstranûním potahu si dobfie pov‰imnûte, jak jsou jeho jednotlivé ãásti pfiipojeny, abyste si usnadnili jeho opûtovné nasazení. 1- Uvolnûte ramenní pásy z
kotevní pfiezky a poté autosedaãku nastavte do pozice na leÏení.
2- Przeprowadê p∏ytki chwytne
szelek biodrowych przez otwory w skorupie (po prawej i lewej stronie pod siedzeniem).
2- Protáhnûte kovové spony
bederních pásÛ otvory v kostfie autosedaãky.
3- Rozepnij uprzà˝ jak pokazano
na stronie 24 i 25
3- Uvolnûte pásy jak je uvedeno
na stranách 24 a 25.
5- Zdejmowanie pokrowca
Zdejmij z uchwytów gumowe p´tle A i B, nast´pnie poluzuj tapicerk´ w punkcie C i D.
5- Odstranûní potahu Vyháknûte elastická poutka A a B a uvolnûte potah v bodech C a D.
4- Rozepnij klamr´ szelek i
przeprowadê p∏ytk´ chwytnà przez siedzenie fotelika.
4- Uvolnûte pfiezku s pásy a
provléknûte kovovou sponu potahem autosedaãky.
15
GB - RUS
ACCESSORIES - Аксессуары
Care Fabric:
• Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the wash symbols indicating the method of washing each item.
Shell:
• Clean the shell using a damp cloth.
Washing symbols :
Machine wash 30 ° Hand wash only Do not use bleach (Chlorine)
Do not dry clean
Do not tumble dry
Do not iron
Уход Тканевые материалы :
• Перед чисткой изучите этикетку с указанием состава ткани. На ней вы найдете также символы параметров стирки.
Корпус :
• Чистить корпус при помощи влажной тряпки.
Пиктограммы для стирки :
Стирка в машинке при 30°
Только ручная стирка
Не отбеливать хлором
Химическая чистка противопоказана
Не сушить в барабане
Не гладить утюгом
REMOVING THE SEAT COVER - Снятие обивки
Foam seat cover
Чехол махровый
Sun canopy
Козырек от солнца
Heat protection seat cover
Солнцезащитный чехол
Page 16
POL - CZE
REGULACJIA SZELEK - NASTAVENÍ PÁSÒ
5- Z ty∏u fotelika przeprowadê
os∏onki szelek barkowych przez otwory w oparciu.
5- Zezadu, protáhnûte otvory v
opûrce ochranné pláty ramenních pásÛ.
.
6- Wybierz wysokoÊç szelek (A,
B lub C) i przeprowadê otulinki przez odpowiednie otwory
6- Zvolte poÏadovanou v˘‰ku pro
pásy (otvory A, B nebo C) a ochranné pláty na ramenních pásÛ protáhnûte dan˘m otvorem.
7 - Przeprowadê szelki z
powrotem przez wewn´trzna cz´Êç obu os∏onek, a nast´pnie przez odpowiadajàce otworki w oparciu fotelika.
• Aby u∏atwiç dost´p do wy˝ej po∏o˝onych otworków oparcia, ustaw fotelik w pozycji wyprostowanej.
• Aby u∏atwiç dost´p do ni˝ej po∏o˝onych otworków oparcia, ustaw fotelik w pozycji odchylonej .
7 - Protáhnûte pásy zpût obûma
ochrann˘mi v˘plnûmi a poté odpovídajícími otvory v sedaãce. Upevnûte k ramenním pásÛm zpût kovov˘ plát.
• Pro lep‰í pfiístup k horním otvorÛm v opûrce autosedaãky, ji nastavte do pozice k sezení.
• Pro lep‰í pfiístup k níÏe poloÏen˘m otvorÛm v opûrce autosedaãky, ji nastavte do pozice na leÏení
8- Przed w∏o˝eniem kieszeni
napnij szelk´ barkowà pociàgajàc szelk´ regulujàcà. Nast´pnie od∏ó˝ kieszeƒ z instrukcjà, chowajàc p∏ytk´ chwytnà pod spodem (zwiƒ folie/kopert´)
WA˚NE: Zachowaj zawsze kieszeƒ na miejscu, nawet jeÊli nie ma w niej instrukcji. JeÊli kieszeni nie ma w Êrodku, mo˝esz mieç k∏opot. Przed u˝yciem sprawdê, czy uprzà˝ prawid∏owo funkcjonuje.
8- Pevnû utáhnûte ramenní pásy
pomocí nastavovacího popruhu. ZasuÀte zpût pouzdro na návod do plastov˘ch úchytÛ.
DÒLEÎITÉ : Pouzdro na návod mûjte vÏdy na pfiíslu‰ném místû, i kdyÏ návod v pouzdfie není. Pokud tomu tak není, mohly by vzniknout potíÏe. Pfied pouÏitím se ujistûte, Ïe pásy jsou správnû upevnûny.
25
16
POL - CZE
POL - Instrukcja monta˝u strony 16 - 27
CZE - Návod k pouÏití strany 16 - 27
• WA˚NE strony 5-7
• Montowany przodem do kierunku jazdy strony 8-9
• UmieÊç dziecko w foteliku strony 10-11
• Regulowanie kàta siedzenia strona 11
• Regulacja szerokoÊci strona 11
• Dostosuj wysokoÊç szelek barkowych strony 12-13
• Zdejmowanie pokrowca strony 14-15
• Akcesoria strona 15
• DÒLEÎITÉ STRANY 5-7
• Umístûní po smûru jízdy Skupina 1, strany 8-9
• Posaìte dítû do autosedaãky strany 10-11.
• Nastavení úhlu sezení, strana 11.
• Nastavení ‰írky sedaãky, strana 11.
• Nastavení v˘‰ky ramenních pásÛ. strany 12-13.
• Odstranûní potahu, strany 14-15.
• DoplÀky, strana 15.
SPIS TREÂCI
INSTRUKCJA MONTA˚U-NÁVOD K POUÎITÍ
OBSAH
IISSÉÉOOSS TTTT
Page 17
24
POL - CZE
REGULACJIA SZELEK - NASTAVENÍ PÁSÒ
Dostosuj wysokoÊç szelek barkowych
Szelki bezpieczeƒstwa powinny byç dostosowane do rozmiarów dziecka poprzez regulacj´ szelek barkowych. Wyjmij fotelik z samochodu przed wyregulowaniem szelek. Upewnij si´, ˝e szelki nie sà skr´cone, a wszystkie elementy poprawnie ustawione. Szelki powinny byç na wysokoÊci lub tu˝ nad ramionami dziecka
Nastavení v˘‰ky ramenních pásÛ.
Pásy by mûly b˘t nastaveny dle v˘‰ky dítûte nastavením ramenních pásÛ. Pro tento úãel vyndejte autosedaãku z auta. Dejte pozor, aby nebyly pásy pfietoãené a nainstalujte oba pásy správnû. Ramenní pásy by mûly b˘t nastaveny tûsnû nad v˘‰kou ramen dítûte.
1- Przed rozpocz´ciem
dopasowywania, sprawdê, czy
szelki sà zapi´te. NaciÊnij regulator i ca∏kowicie wyciàgnij za szelki barkowe
1- NeÏ zaãnete s nastavováním
v˘‰ky, musí b˘t pásy
upevnûné v pfiezce. Stlaãte tlaãítko u nastavovacího popruhu a pásy zcela vytáhnûte.
2- Ustaw fotelik w pozycji
odchylonej, a nast´pnie zdejmij kieszeƒ z instrukcjà.
2- Umístûte autosedaãku do
polohy vleÏe a odstraÀte ze
zadní ãásti plastové pouzdro na
návod.
3- Zdejmij szelk´ barkowà
zabezpieczajàcà p∏ytk´ i zdejmij z uchwytów szelki barkowe
3- OdstraÀte zaji‰Èovací
sponu ramenních pásÛ
a ty vyháknûte.
4- Stojàc przed fotelikiem
pociàgnij za szelki barkowe i wyjmij je z otulinek. Ustaw fotelik w pozycji wyprostowanej
4- Zepfiedu zatáhnûte za pásy
a vyjmûte je z ochranné v˘plnû
na pásy. Sedaãku umístûte zpût
do pozice na sezení.
17
POL - CZE
Sposób montowania Pozycja Grupa 1
Przodem do
kierunku jazdy
Tylne siedzenia * 9 do 18 kg
Umístûní Pozice Skupina 1
Po smûru jízdy Zadní sedadla* 9 aÏ 18 kg
* Autosedaãka musí b˘t umístûna na zadním sedadle automobilu, ãi ve v˘jimeãn˘ch pfiípadech na pfiedním sedadle (dle legislativy v dané zemi).
* Fotelik dzieci´cy musi byç zamontowany na tylnim siedzeniu pojazdu lub wyjàtkowo na przednim siedzeniu , jeÊli tak stanowià przepisy w kraju u˝ytkowania
Ten fotelik mo˝e byç montowany tylko w zatwierdzonych pojazdach posiadajàcych 3 punktowe statyczne napinacze pasów zgodne z wymaganiami regulacji EEC/UN numer 16 lub innych równowa˝nych standardów.
Przesuƒ przednie siedzenie pasa˝era do przodu , aby dziecko nie uderzy∏o si´ o nie.
Sprawdê, czy fotelik jest stabilny
Tento v˘robek by mûl b˘t pouÏíván pouze ve schválen˘ch automobilech vybaven˘ch 3bodov˘mi statick˘mi/samonavíjecími bezp. pásy odpovídajícími normû EEC/UN ã. 16 ãi ekvivalentním pfiedpisÛm.
Pfiední sedadlo posuÀte co nejvíce dopfiedu, aby se jej dítû nedot˘kalo.
Ovûfite si stabilitu autosedaãky.
UWAGA
UPOZORNùNÍ
UWAGA:
ZAWSZE U˚YWAJ
OBYDWU NAPINACZY
JEDNOCZEÂNIE.
UPOZORNùNÍ:
VÎDY POUÎÍVEJTE
OBA VYPÍNAâE PÁSU
Page 18
23
POL - CZE
• Aby wyprostowaç oparcie fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w prawo.
• Aby odchyliç oparcie fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w lewo
• Otoãte koleãkem doprava pro nastavení autosedaãky do vzpfiímené pozice.
• Otoãte koleãkem doleva pro nastavení autosedaãky do pozice na leÏení.
• Aby zmniejszyç rozstaw boków fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w lewo.
• Aby zwi´kszyç rozstaw boków fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w prawo
• Pro zúÏení bokÛ autosedaãky otoãte vût‰ím koleãkem doleva.
• Pro roz‰ífiení bokÛ autosedaãky otoãte vût‰ím koleãkem doprava.
UMIEÂå DZIECKO W FOTELIKU - UMÍSTùNÍ DÍTùTE DO AUTOSEDAâKY
7 - Zaczep szelki barkowe i
klamr´ na uchwytach
7- Ramenní pásy a chrániã pfiezky
znovu zaháknûte do úchytÛ.
WYJMOWANIE DZIECKA
6 - NaciÊnij regulator pociàgajàc
za szelki barkowe (Chwytaj za szelki, a nie otulinki szelek klatki piersiowej ) Aby zwolniç szelki, naciÊnij czerwony przycisk na klamrze.
VYNDÁNÍ DÍTùTE
6- Stlaãte tlaãítko u nastavovacího
popruhu a vytahujte pásy (tahejte za ramenní popruhy a ne za ochranné v˘plnû.) Stlaãte ãervené tlaãítko na pfiezce pro uchycení pásÛ a ty poté uvolnûte z upevnûní
REGULOWANIE SIEDZISKA - NASTAVENÍ ÚHLU SEZENÍ
18
POL
• Wszystkie produkty Bébé Confort zosta∏y starannie zaprojektowane i przetestowane pod kàtem komfortu i bezpieczeƒstwa dziecka. Nigdy nie korzystaj z innych akcesoriów ni˝ zalecane przez producenta .
• Korzystanie z innych akcesoriów mo˝e byç ryzykowne.
• Przeczytaj uwa˝nie instrukcj´ i zapoznaj si´ z produktem przed u˝yciem.
• Zachowaj instrukcj´ w razie potrzeby na przysz∏oÊç. W foteliku znajduje si´ specjalna kieszeƒ zaprojektowana do przechowywania instrukcji.
SYSTEM UNIWERS
ALNY Z 3 PUNKTOWYM PASEM
BEZPIECZE¡STWA
• Model zatwierdzony
•. Dla Grupy 1 (dzieci o wadze od 9 do 18kg). Fotelik musi byç zamontowany
przodem do kierunku jazdy na tylnym siedzeniu samochodu.
• Fotelik musi byç zamontowany przodem do kierunku jazdy. Nigdy nie instaluj tego fotelika ty∏em do kierunku jazdy.
• Zakres odpowiedzialnoÊci producenta jest wyznaczony przez Europejskà Regulacj´ (R44). Ten certyfikat nie wyklucza koniecznoÊci nale˝ytej konserwacji produktu i respektowania przepisów drogowych.
• Po w∏o˝eniu dziecka do fotelika, pociàgajàc za szelki upewnij si´, ˝e pas jest wystarczajàco napi´ty. Upewnij si´ tak˝e, ˝e szelka nie jest skr´cona
DZIECK
O
• Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez opieki.
• Nawet niewielkie uderzenie mo˝e wyrzuciç dziecko z samochodu z si∏à pocisku
• Dla bezpieczeƒstwa w∏asnego i dziecka zawsze wk∏adaj dziecko do fotelika, nawet wówczas, gdy podró˝ jest bardzo krótka.
• Upewnij si´, ˝e szelki pod brzuszkiem le˝à tak nisko jak to mo˝liwe, aby sztywno przytrzymywaç miednic´ dziecka.
• Upewnij si´, ˝e ˝adna cz´Êç fotelika nie jest nara˝ona na bezpoÊrednie dzia∏anie promieni s∏onecznych, co mo˝e spowodowaç ich nadmiernie nagrzanie (zw∏aszcza cz´Êci metalowych), a w konsekwencji oparzenie dziecka
INNE INSTRUK
CJE:
• Fotelik samochodowy skutecznie chroni dziecko tylko wówczas, gdy jest zamontowany zgodnie ze wskazówkami w instrukcji.
• Fotelik zawsze musi byç zapi´ty pasem bezpieczeƒstwa, nawet kiedy nie ma w nim dziecka.
• Upewnij si´, ˝e baga˝/przedmioty w samochodzie w razie wypadku, sà odpowiednio zabezpieczone.
• Nigdy nie umieszczaj ci´˝kich przedmiotów na tylnej pó∏ce samochodu, aby uniknàç dodatkowego ryzyka w razie wypadku.
• Sztywne i plastikowe cz´Êci systemu zabezpieczenia dziecka powinny byç umieszczone i zainstalowane w taki sposób, aby w trakcie normalnego u˝ytkowani pojazdu nie by∏o mo˝liwoÊci ich blokady drzwiami samochodu lub przesuwanym fotelem samochodowym.
• Zawsze sprawdê, czy ˝adna cz´Êç fotelika lub szelek nie jest przyblokowana pod siedzeniem lub przez drzwi pojazdu.
• Fotelik samochodowy MUSI byç wymieniony, jeÊli bra∏ udzia∏ w wypadku.
• Nigdy nie modyfikuj konstrukcji lub materia∏ów, z których jest wykonany fotelik czy szelki bezpieczeƒstwa bez konsultacji z producentem.
• Nie korzystaj z fotelika bez tapicerki. Nigdy nie wymieniaj tapicerki na innà ni˝ zalecana przez producenta, poniewa˝ tapicerka stanowi integralnà cz´Êç fotelika.
• Sk∏adane fotele pojazdu zawsze muszà byç zablokowane.
• Po zakupie zainstaluj fotelik w swoim samochodzie. Je˝eli napotkasz na jakiekolwiek trudnoÊci z monta˝em spowodowane nieodpowiednià d∏ugoÊcià samochodowych pasów bezpieczeƒstwa, natychmiast skontaktuj si´ ze swoim dystrybutorem
• JeÊli masz jakiekolwiek wàtpliwoÊci, co do prawid∏owej instalacji lub u˝ytkowania tego systemu, skontaktuj si´ natychmiast ze sprzedawcà lub dystrybutorem (przed rozpocz´ciem u˝ytkowania).
WA˚NE
Aby prawid∏owo umieÊciç dziecko w foteliku ISEOS, musisz spojrzeç do instrukcji na strony 22-23.
Szelki bezpieczeƒstwa powinny byç dostosowane do rozmiarów dziecka poprzez regulacj´ szelek barkowych (Strony 24-25)
Page 19
22
POL - CZE
UMIEÂå DZIECKO W FOTELIKU - UMÍSTùNÍ DÍTùTE DO AUTOSEDAâKY
2 - UmieÊç dziecko w foteliku, a
nast´pnie zdejmij z uchwytów szelki barkowe, a os∏on´ klamry z pokr´t∏a regulacji.
2- Posaìte dítû do autosedaãky a
uvolnûte pásy z úchytek na stranách a mezi nohama.
3 - Zepnij razem cz´Êci (a) i (b), a
nast´pnie w∏ó˝ je do klamry (c). Musisz us∏yszeç klikni´cie!
3- Spojte ramenní pásy (a) a (b) a
zacvaknûte je do kotevní pfiezky (c) aÏ usly‰íte zacvaknutí !
4 - Aby prawid∏owo umieÊciç
szelki barkowe na wysokoÊci klatki piersiowej, pociàgnij mocno za ich mi´kkie os∏onki.
4- Nastavte chrániãe pásÛ do
správné v˘‰ky.
UMIEÂå DZIECKO W FOTELIKU
1- Zaczep szelki barkowe i
klamr´ na uchwytach
UMÍSTùNÍ DÍTùTE DO AUTOSEDAâKY
1- Ramenní pásy a chrániã pfiezky
zaháknûte do úchytek.
5 - Dostosuj szelki do potrzeb
dziecka pociàgajàc szelk´ regulujàcà.
5- Utáhnûte pásy zataÏením za
nastavovací popruh mezi nohami.
19
CZE
• V‰echny v˘robky Bébé Confort jsou peãlivû vyvíjeny a testovány pro bezpeãí a pohodlí dítûte. NepouÏívejte jiné doplÀky neÏ ty, které jsou schváleny v˘robcem.
• PouÏití jin˘ch doplÀkÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné.
• Peãlivû pfieãtûte návod k pouÏití a dobfie se seznamte s tím, jak v˘robek pouÏívat.
• Návod uschovejte pro budoucí potfiebu. Na sedaãce je speciální schránka pro jeho uschování.
UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM S 3 BODO
V?M BEZPEâNOSTNÍM
PÁSEM
• Model schválen˘
• Pro skupinu 1 (9 – 18 kg). Sedaãka musí b˘t upevnûna v pozici po smûru jízdy na zadním sedadle automobilu.
• Autosedaãka musí b˘t upevnûna po smûru jízdy. Nikdy neumísÈujte tuto autosedaãku proti smûru jízdy.
• Povinnosti v˘robce jsou vymezeny evropsk˘m ustanovením (R44). Toto ustanovení nevymezuje dodrÏování pravidel silniãního provozu.
• Po umístûní dítûte do sedaãky se pfiesvûdãete, Ïe je pás dostateãnû utaÏen a to tak, Ïe za nûj zatáhnete. Ujistûtû se téÏ, Ïe pásy nejsou pfietoãeny.
DÍTù
• Nikdy nenchávejte dítû v autosedaãce bez dozoru.
• I mal˘ náraz mÛÏe va‰e dítû váÏnû zranit.
• Pro bezpeãnost va‰í a va‰eho dítûte, autosedaãku pouÏívejte vÏdy a to bez ohledu na to jak dlouhá bude va‰e cesta.
• Ujistûte se, Ïe bederní pás je umístûn co nejníÏe, aby podporoval pánev.
• Ujistûte se, Ïe Ïádná ãást autosedaãky není na pfiímém slunci. V opaãném pfiípadû mÛÏe dojít k popálení dítûte.
D
AL·Í INFORMACE :
• Autosedaãka je bezpeãná pouze pokud jsou správnû dodrÏovány instrukce pro její upevnûní.
• Autosedaãka musí b˘t vÏdy zaji‰tûna pásem, i kdyÏ se právû nepouÏívá.
• Ujistûte se, Ïe ve‰keré pfiedmûty jsou peãlivû zaji‰tûny pro pfiípad nárazu.
• NeumisÈujte tûÏké pfiedmûty na zadní okno auta, aby nedo‰lo k jejich vymr‰tûní v dÛsledku nehody.
• Pevné a plastové ãásti autosedaãky by mûly b˘t upevnûny tak, aby pfii bûÏném pouÏívání automobilu, nemohly b˘t zachyceny pohybujícím se sedadlem ãi mezi dvefimi.
• VÏdy se ujistûte, Ïe Ïádná ãást autosedaãky ãi pásÛ není zachycena pod sedadlem ãi dvefimi automobilu.
• Autosedaãka MUSÍ b˘t po nehodû vymûnûna.
• Nikdy nezasahujte do konstrukce ãi pouÏitého materiálu autosedaãky, neÏ po konzultaci s v˘robcem.
• NepouÏívejte autosedaãku bez potahu. Nikdy nepouÏívejte jin˘ potah, neÏ ten, kter˘ je schválen v˘robcem, jelikoÏ i potah je souãástí bezpeãnostního systému.
• Sklopená sedadla musí b˘t vÏdy zaji‰tûna.
• Po nákupu umístûte autosedaãku do automobilu. Pokud dojde k jak˘mkoli problémÛm pfii instalaci v dÛsledku délky pásu, kontaktujte okamÏitû va‰eho distributora. (je‰tû pfied pouÏitím).
• Pokud máte jakékoliv pochybnosti o správné instalaci ãi pouÏití autosedaãky, ihned kontaktujte Va‰eho dovozce ãi v˘robce (je‰tû pfied pouÏitím).
DÒLEÎITÉ
Pásy by mûly b˘t nastaveny dle v˘‰ky dítûte nastavením ramenních pásÛ.(Strany 24-25)
Ke správnému umístûní dítûte do autosedaãky ISEOS následujte instrukce na stranû 22-23.
Page 20
21
POL - CZE
20
POL - CZE
MONTOWANY PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY - UMÍSTùNÍ PO SMùRU JÍZDY
7- Wsuƒ pas bezpieczeƒstwa do
klamry w górnej cz´Êci oparcia siedzenia samochodowego i napnij go dobrze.
7- Protáhnûte pás vodící znaãkou
v horní ãásti opûrky autosedaãky a utáhnûte.
8 - Obni˝ prze∏àczniki, aby
przesunàç napinacz.
WA ˚ N E Teraz musisz zakoƒczyç montowanie fotelika dzieci´cego w samochodzie przy pomocy 3 punktowego pasa bezpieczeƒstwa
• Sprawdê, czy fotelik jest stabilny
• Sprawdê, czy pasy bezpieczeƒstwa sà prawid∏owo zapi´te i upewnij si´, ˝e nie sà skr´cone
• Sprawdê, czy klamra na szelki jest poprawnie zamkni´ta a pas bezpieczeƒstwa napi´ty.
8 - Pfiiklopte utahovací páãky k
uvolnûní vypínacího mechanismu.
DÒLEÎITÉ : Právû jste dokonãili instalaci autosedaãky pomocí 3­bodového bezpeãnostního pásu.
• Ovûfite si stabilitu autosedaãky.
• Ujistûte se, Ïe pás v automobile je pevnû zaji‰tûn a není pfietoãen.
• Ujistûte se, Ïe pfiezka je pevnû zacvaknuta a pás napnut.
6- Napnij pas bezpieczeƒstwa
pociàgajàc mocno poprzecznà szelk´ (klamra szelki posiada mechanizm utrzymujàcy napi´cie szelki).
6- Vypnûte automobilov˘ pás
zataÏením za diagonální ãást pásu (pásová spona nedisponuje Ïádn˘m navíjecím mechanismem, aby udrÏela pás napnut˘).
5- Wprowadê szelki do klamry
tylko po stronie z bezw∏adnoÊciowym pasem i zapnij klamr´.
5- Zajistûte pás do kotevní
pfiezky pouze na stranû se samonavíjecím pásem.
MONTOWANY PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY - UMÍSTùNÍ PO SMùRU JÍZDY
3- Przeprowadê pas
bezpieczeƒstwa pomi´dzy podstawà fotelika a jago siedziskiem
3- Provléknûte pás skrz
skofiepinu a autosedaãku.
4- Przeciàgnij pas na drugà
stron´ fotelika i zapnij go bezpiecznie (w klamrze zamka pasów bezpieczeƒstwa pojazdu) Nast´pnie mocno napnij pasy.
4- Chytnûte pás z druhé strany
autosedaãky a zacvaknûte do kotevní úchytky. Pro kontrolu za nûj lehce zatáhnûte.
Fotelik musi byç zamontowany przodem do kierunku jazdy 1- W∏ó˝ fotelik ISEOS w
pozycji odchylonej przekr´cajàc pokr´t∏o w lewo.
Autosedaãka musí b˘t upevnûna po smûru jízdy 1- Autosedaãku ISEOS nastavte
do lehu tak, Ïe koleãkem otoãíte úplnû doleva.
2- UnieÊ prze∏àczniki (klamry)
napinacza.
2- Zvednûte utahovací páãky.
Loading...