BEABA Nasal aspirators Ballidoo User Manual [en, de, es, fr, it]

BÉABA 121, voie Romaine - CS 97002 - Groissiat 01117 Oyonnax Cedex - FRANCE
MADE IN TAIWAN
www.beaba.com
1110
Notice d’utilisation Instructions Gebrauchsanweisung Handleiding Folleto de Instrucciones Istruzioni per l’uso Instruçoes de utilizaçáo
Corps du mouche-bébé / Main unit / Baby-Nasenputze gehaüse
Capuchon / Cap / Kappe Embout en silicone / Silicone
nozzle / Nasenansatz aus Silikon Coupe transparente / Cup cover /
Transparente Schale Joint en silicone / Silicone join /
Silikondictung Collecteur de sécrétions /
Secretion evacuation space / Sammler
Ergo d’aspiration / Suction hole / Ansaugöffnung
Interrupteur électronique / Electronic switch / Electronische Schalter
Piles / Batteries / Batterien
O
P
E
N
C
L
O
S
E
INSTALLATION DES PILES
A
INSERTING THE BATERRIES EINLEGEN DER BATTERIEN
Compartiment des piles / Battery compartment / Batteriefach
Couvercle des piles / Battery cover / Batterieabddeckung
C
L
O
S
E
O
P
E
N
DISSOCIER LA PARTIE TERMINALE
B
SEPARATE TERMINAL SECTION DAS ENDTEIL TRENNEN
CLO
S
E
LL
O
PEN
CLOSE
EN
OP
PU
OPEN
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA PRESENTE NOTICE ET LA CONSERVER.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Installation des piles (schéma A)
Ouvrir le compartiment des piles (10) en le dissociant du corps du mouche-bébé (1), positionner les 2 piles LR06 en respectant la polarité, puis refermer le compartiment.
Choix des embouts
Le mouche bébé est livré avec 2 embouts, un embout 1 pour les petites narines, un embout plus large pour les plus grandes.
Mise en marche par pression de l’interrupteur électronique
- Une pression : lumière verte, pour les sécrétions claires.
- Deux pressions : lumière orange, pour les sécrétions épaisses.
- Lorsque le niveau des piles est trop faible, la lumière orange clignote.
Aspiration des sécrétions
Positionner l’embout en silicone (3) a l’entrée de la narine, ne pas laisser d’air entre la narine et l’embout. Aspirer pendant quelques secondes, les sécrétions sont récupérées dans le collecteur (6). Veillez à ne pas aspirer la paroi nasale. Vous pouvez répéter l’opération tant que nécessaire.
Dissocier la partie terminale (schéma B)
- Tirer sur l’embout en silicone (3).
- Dévisser la coupe transparente (4)
- Dévisser le collecteur (6) pour le dissocier du corps du mouche bébé (1)
- Vérifier le bon positionnement du joint en silicone (5).
- Revisser et assembler les différents éléments.
Nettoyage après utilisation
Partie terminale : dissocier la partie terminale du mouche-bébé (schéma A,B) et rincer les différents éléments a l’eau froide. Ils peuvent être stérilisés à froid. Ne pas stériliser au four à micro-ondes.
er
âge (0-3 mois)
Descriptif technique
- Puissance d’aspiration : Niveau 1 : 47 kpa / Niveau 2 : 53 kpa
- Niveau sonore : Niveau 1 : 62 dB / Niveau 2 : 65 dB Livré avec 2 piles LR6 – AA de 1,5 V, embouts évolutifs selon la taille des narines, un joint en silicone de rechange, une pochette de transport, un capuchon hygiénique.
CONSEILS D’UTILISATION
• Pour améliorer l’efficacité du produit, il est conseillé d’obstruer la
narine opposée pendant l’aspiration.
• Quelques secondes suffisent pour aspirer les sécrétions.
• Ne pas utiliser le mouche-bébé en cas d’irritation des fosses
nasales.
• Il est recommandé de rincer a l’eau froide la partie terminale entre
chaque aspiration.
• Stocker le produit dans un lieu sec a température ambiante.
• En cas de non utilisation pendant plusieurs mois, il est conseillé
d’ôter les piles.
• Le mouche-bébé Ballidoo aide a prévenir contre les complications
respiratoires, en cas d’infection, il est recommandé de consulter un médecin.
PRECAUTIONS
• Ballidoo est concu pour aspirer les sécrétions nasales des
nourissons.
• Ne pas utiliser dans d’autres circonstances.
• Avant utilsation, s’assurer du bon assemblage des différents
éléments.
• Ne pas enfoncer l’embout nasal dans la narine du bébé.
• Ne pas laisser Ballidoo à la portée des enfants.
• Ne pas nettoyer l’appareil avec le compartiment des piles ouvert.
• Ne pas dévisser les vis ou joints qui endommageraient le mouche-
bébé.
• Ne pas nettoyer avec des produits solvants ou abrasifs.
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
USER INSTRUCTIONS Inserting the batteries (diagram A)
Open the battery compartment (10) while separating it from the body of the baby nasal aspirator (1), and insert the 2 x LR06 batteries, the right way round, then close the compartment.
Choice of nozzles
The baby nasal aspirator is supplied with 2 nozzles, one for very small infants (0-3 months), for tiny nostrils, and a larger nozzles for bigger babies.
Starting by pressing the electronic switch
- One press: green light for slight nasal congestion.
- Two presses: orange light for heavier nasal congestion.
- When the battery level is too low, the orange light flashes.
Aspiration of secretions
Place the silicone nozzle (3) at the entry of the nostril leaving no air gap between the nostril and the nozzle. Draw in for a few seconds; the secretions are recovered in the cup (6). Be careful not to draw in against the wall of the nostril. You can repeat the operation as many times as necessary.
Separate the terminal section (diagram B)
- Pull the silicone nozzle (3).
- Unscrew the transparent cup (4)
- Unscrew the cup (6) to separate it from the body of the aspirator (1)
- Check that the silicone seal is correctly positioned (5).
- Screw in and assemble the various parts.
Cleaning after use
Terminal part: separate the terminal part from the baby nasal aspirator (diagram A, B) and rinse the various components in cold water. They can be sterilized cold. Do not sterilize in a microwave oven.
Technical description
- Aspiration power: Level 1: 47 kpa / Level 2: 53 kpa
- Sound level: Level 1: 62 dB / Level 2: 65 dB
Delivered with
2 x LR6 – AA 1.5 V batteries, changeable nozzles to suit the size of the nostril, replacement silicone seal, transport wallet and hygienic cap.
USER ADVICE
• To improve the efficiency of the product, it is recommended to hold
the other nostril closed during aspiration.
• It only takes a few seconds to draw off the secretions.
• Do not use the baby nasal aspirator if the nostrils are irritated.
• It is advisable to rinse the terminal section with cold water after
each aspiration.
• Keep the product in a dry place at ambient temperature.
• If it is not used for several months, it is advisable to remove the
batteries.
• The Ballidoo baby nasal aspirator helps prevent respiratory
complications; in case of infection, it is better to see a doctor.
PRECAUTIONS
• Ballidoo is designed for the aspiration of nasal secretions of infants.
• Do not use in any other circumstances.
• Before use, ensure that the various components are properly
assembled.
• Do not push the nasal nozzle into your baby's nostril.
• Never leave your Ballidoo within reach of children.
• Do not clean the device with the battery compartment open.
• Do not unscrew the screws or seals as this could damage the
appliance.
• Do not clean with solvents or abrasives.
BITTE LESEN SIE DIE NACHFOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH UND HEBEN SIE SIE ANSCHLIESSEND GUT AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG Einlegen der Batterien (Schema A)
Das Batteriefach (10) öffnen, und vom Nasenputzergehäuse (1) trennen. Die 2 LR06-Batterien unter Beachtung der Polarität einlegen, dann das Batteriefach wieder schliessen.
Wahl der Nasenansätze
Der Nasenputzer wird mit 2 Nasenansätzen geliefert, von welchen einer für das 1. Alter (0-3 Monate) für kleine Nasenlöcher und ein breiter Ansatz für grössere Nasenlöcher bestimmt ist..
Inbetriebnahme durch Drücken des Elektroniktasters
- Einmaliges Drücken: Grun Licht, zum Absaugen von klarem Schleim.
- Zweimaliges Drücken: Orange Licht, zum Absaugen von dickem Schleim.
- Wenn die Batterien zu schwach sind, blinkt das Orange Licht.
Absaugen des Schleims
Den Nasenansatz aus Silikon (3) am Eintritt ins Nasenloch ansetzen. Dabei darauf achten, dass zwischen dem Nasenloch und dem Ansatz keine Luft vorhanden ist. Ein paar Sekunden lang den Schleim, welcher im Sammler (6) aufgefangen wird, absaugen. Nicht die Nasenwand absaugen!. Sie können den Vorgang so oft wie notwendig wiederholen.
Das Endteil trennen (Schema B)
- Am Silikonansatz (3) ziehen.
- Die transparente Schale(4) losschrauben.
- Den Sammler (6) lösen, um ihn vom Baby-Nasenputzer (1) zu trennen.
- Die Silikondichtung (5).auf richtige Anordnung überprüfen.
- Die einzelnen Elemente wieder anschrauben und zusammenbauen.
Reinigung nach dem Gebauch
Endteil: Das Endteil des Baby-Nasenputzers trennen (Schema A,B),
und die einzelnen Elemente mit kaltem Wasser abspülen. Sie können kalt sterilisiert werden. Nicht im Mikrowellnherd sterilisieren!
Technische Daten
- Absaugleistung : Niveau 1 47 kpa / Niveau 2 53 kpa
- Geräuschpegel : Niveau 1 62 dB / Niveau 2 65 dB
Lieferumfang
2 LR6 – AA-Batterien von 1,5 V, an die Nasenlochgrösse anpassbare, Nasenansätze, eine Ersatzdichtung aus Silikon, eine Transporttasche, eine Hygienekappe.
ANWENDUNGSHINWEISE
• Das Gerät ist wirksamer, wenn das gegenüberliegende Nasenloch
während der Ansaugung zugehalten wird.
• Der Schleim wird in in paar Sekunden abgesaugt.
• Verwenden Sie den Baby-Nasenputer nicht bei gereizten
Nasenhöhlen.
• Es empfiehlt sich, den Endteil zwiscehn jeder Absaugung mit
kaltem Wasser abzuspülen.
• Das Gerät ist an einem trockenen Ort bei Umgebungstemperatur
aufzubewahren.
• Wird es mehrere Monae lang nicht benutzt, sollten die Battereien
entfernt werden.
• Der Baby-Nasenputer Ballidoo beugt Atemproblemen vor. Im
Infektionsfall sollte ein Arzt konsultiert werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Ballidoo ist zum Absaugen von Nasenschleim der Sâugline bestimmt.
• Das Gerät nicht für andere Zwecke verwenden.
• Vor jeden Gebrauch muss überprüft werden, ob die einzelnen
Elemente richtig zusammengefügt sind.
• Nicht den Nasenansatz in das Nasenloch des Sâuglings drücken.
• Nicht in der Reichweite von Kindern lassen.
• Das Gerät nicht reinigen, wenn das Batteriefach geöffnet ist.
• Das Lösen von Schrauben oder Dichtungen, die das Gerät
beschädigen können, vermeiden.
• Keine Löse- oder Scheuermittel für die Reinigung verwenden.
GELIEVE ONDERHAVIGE NOTA AANDACHTIG TE LEZEN EN TE BEWAREN.
GEBRUIKSRICHTLIJNEN Plaatsen van de batterijen
Open het batterijvak (10) door het van het lichaam van de babysnuiter (1) los te koppelen, breng 2 LR06 batterijen aan en let hierbij op de polariteit, sluit vervolgens het batterijvak.
Keuze van de neusdoppen
De babysnuiter wordt geleverd met 2 neusdoppen, een neusdop voor de 1ste fase (0-3 maanden) voor kleine neusgaten en een grotere neusdop voor oudere baby’s.
Inschakeling door druk op de elektronische schakelaar
- Eenmaal drukken; het groene lampje licht op: voor transparante afscheiding.
- Tweemaal drukken, het oranje lampje licht op; voor dikke afscheiding.
- Als de batterijen te zwak zijn, knippert het oranje lampje.
Wegzuigen van de afscheiding
Plaats de siliconen neusdop (3) aan de ingang van het neusgat, zorg ervoor dat er geen lucht tussen het neusgat en de neusdop kan stromen. Zuig enkele seconden, de afscheiding wordt opgevangen in de afvoerruimte (6). Raak tijdens het wegzuigen het neustussenschot niet aan. U kunt de behandeling zo vaak als nodig herhalen.
Loskoppelen van het uiteinde
- Trek de siliconen neusdop (3) los.
- Schroef de transparante beker (4) los, verwijder de afvoerruimte (6) om dit van het lichaam van de babysnuiter (1) los te koppelen.
- Controleer of de siliconen pakking (5) zich in de juiste stand bevindt.
- Draai de diverse onderdelen opnieuw vast of hermonteer ze op correcte wijze.
Reiniging na gebruik
Het uiteinde: ontkoppel het uiteinde van de babysnuiter (A, B) en spoel de diverse elementen schoon met koud water. De onderdelen kunnen
koud gesteriliseerd wordt. Niet geschikt voor sterilisatie in de magnetron.
Technische beschrijving
- Zuigkracht: Niveau 1: 47 kpa / Niveau 2: 53 kpa
- Geluidsniveau: Niveau 1: 62 dB / Niveau 2: 65 dB
Geleverd met
2 LR6 – AA batterijen van 1,5 V, 2 neusdoppen naargelang de grootte van de neusgaten, een siliconen reservepakking, een opbergtasje, een hygiënische afsluitdop
GEBRUIKSTIPS
• Om het product doeltreffender te maken, raden wij aan tijdens het
zuigen het andere neusgat dicht te houden.
• Enkele seconden volstaan om de afscheiding weg te zuigen.
• Gebruik de babysnuiter niet bij geïrriteerde neusholtes.
• Wij raden aan om tussen elke zuigbeurt het uiteinde schoon te
spoelen met koud water.
• Berg het product op in een droge ruimte op kamertemperatuur.
• Als het apparaat gedurende meerdere maanden niet gebruikt
wordt, raden wij u aan de batterijen te verwijderen.
• De Ballidoo babysnuiter helpt ademhalingsmoeilijkheden te
voorkomen.
• Bij infecties raden wij u aan een arts te raadplegen.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Ballidoo werd ontworpen om de neusafscheidingen van zuigelingen
weg te zuigen.
• Het mag niet voor andere doeleinden gebruikt wordt.
• Controleer vóór gebruik of de diverse elementen correct gemonteerd werden.
• Steek de neusdop nooit in het neusgat van de baby.
• Laat de Ballidoo nooit binnen het bereik van kinderen.
• Reinig het toestel niet als het batterijvak open staat.
• Draai de schroeven of pakkingen niet los daar dit de baby
neussnuiter kan beschadigen.
• Maak het apparaat niet schoon met oplosmiddelen of schuurmiddelen.
POR FAVOR, LEA CON MUCHA ATENCIÓN LA HOJA DE INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELA.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION Instalación de las pilas (esquema A)
Abrir el compartimiento de las pilas (10) separándolo del cuerpo (1) del aspirador nasal para bebé; colocar las 2 pilas LR06 respetando la polaridad, y después cerrar el compartimiento.
Elección de conteras
El aspirador nasal para bebé incluye 2 conteras; una contera para 1ª edad (0-3 meses) para ventanillas de la nariz más pequeñas, y uno más grande para los meses siguientes.
Puesta en marcha presionando el interruptor electrónico
- Una presión: luz verde, para secreción clara.
- Dos presiones: luz anaranjada, para secreción espesa.
- Cuando el nivel de las pilas es muy débil, la luz anaranjada parpadea.
Aspiración de la secreción
Colocar la contera de silicona (3) en la entrada de la ventanilla, sin dejar aire entre la ventanilla y la contera. Aspirar durante algunos
segundos: la secreción se conservará en el colector (6). Atención, cuidar de no aspirar la pared nasal. Repetir la operación todas las
veces que sea necesario.
Separar la parte terminal (esquema B)
- Tirar la contera de silicona (3).
- Desatornillar la copa transparente (4).
- Desprendar el colector (6) del cuerpo del aspirador nasal para bebé (1).
- Verificar el correcto posicionamiento de la junta de silicona (5).
- Volver a atornillar y ensamblar los diferentes elementos.
Limpieza después de la utilización
Parte terminal: separar la parte terminal del aspirador nasal para bebé (esquema A,B) y enjuagar los diferentes elementos con agua fría. Pueden ser esterilizados en frío. No esterilizar en horno microondas.
Descripción técnica
- Potencia de aspiración : Nivel 1 : 47 kpa / Nivel 2 : 53 kpa
- Nivel sonoro : Nivel 1 : 62 dB / Nivel 2 : 65 dB
Entregado con
2 pilas LR6 – AA de 1,5 V, conteras evolutivas según el tamaño de las ventanillas de la nariz, una junta de silicona de recambio, una
bolsa de transporte y un capuchón higiénico
CONSEJOS DE UTILIZACION
• Para mejorar la eficacia del producto, se aconseja obstruir la ventanilla de la nariz opuesta durante la aspiración.
• Bastan pocos segundos para aspirar la secreción.
• No utilizar el aspirador nasal en caso de irritación de las fosas
nasales.
• Se recomienda enjuagar con agua fría la parte terminal entre cada aspiración.
• Conservar el producto en un lugar seco a temperatura ambiente.
• En caso de no utilizarse durante varios meses, se recomienda
retirar las pilas.
• El aspirador nasal para bebé Ballidoo ayuda a prevenir complicaciones respiratorias; en caso de infección, se recomienda
consultar a un médico.
PRECAUCIONES
• Ballidoo ha sido diseñado para aspirar la secreción nasal de los
lactantes.
• No utilizar en otras circunstancias.
• Antes de utilizarlo, verificar el correcto ensamblaje de los diferentes
elementos.
• No hundir la contera nasal en la ventanilla del bebé.
• No dejar Ballidoo al alcance de niños.
• No limpiar el aparato con el compartimiento de pilas abierto.
• No desatornillar los tornillos o juntas, lo que dañaría el aparato.
• No limpiar con productos solventes o abrasivos.
VOGLIATE LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
INFORMAZIONI E CONSERVARLE.
ISTRUZIONI PER L’USO Inserimento delle batterie
Aprire lo scomparto delle batterie (10) separandolo dal corpo dell’aspiratore nasale (1), posizionare le 2 batterie LR06 rispettando le polarità, quindi richiudere lo scomparto.
Scelta dei beccucci
L’aspiratore nasale è fornito con 2 beccucci, un beccuccio 1a infanzia (0-3 mesi) per piccole narici, un beccuccio più grande per narici più grandi.
Funzionamento mediante pressione dell’interruttore elettronico
- Una pressione, luce verde: per secrezioni chiare.
- Due pressioni, luce arancio: per secrezioni dense.
- Quando il livello delle batterie è troppo basso, la luce arancio lampeggia.
Aspirazione delle secrezioni
Posizionare il beccuccio in silicone (3) all’ingresso della narice, non lasciare aria tra la narice e il beccuccio. Aspirare per alcuni secondi; le secrezioni sono raccolte nel collettore (6). Fare attenzione a non aspirare la parete nasale. L’azione può essere ripetuta finché necessario.
Separazione della parte terminale (B)
- Tirare il beccuccio in silicone (3)
- Svitare la coppa trasparente (4)
- Staccare il collettore (6) per separarlo dal corpo dell’aspiratore (1)
- Verificare che la guarnizione in silicone sia posizionata correttamente (5)
- Riavvitare e montare tutti gli elementi
Pulizia dopo l’utilizzo
Parte terminale: separare la parte terminale dell’aspiratore (A, B) e sciacquare tutti gli elementi con acqua fredda. Possono essere sterilizzati a freddo. Non sterilizzare nel microonde.
Descrizione tecnica
- Potenza d’aspirazione: Livello 1 : 47 kpa / Livello 2 : 53 kpa. Livello
- Acustico : Livello 1 : 62 dB / Livello 2 : 65 dB
Fornito con
2 batterie LR6 – AA da 1,5 V, Beccucci evolutivi secondo la grandezza delle narici, una guarnizione in silicone di ricambio, una pochette di trasporto, un cappuccio igienico.
CONSIGLI PER L’USO
• Per migliorare l’efficacia del prodotto, si consiglia di chiudere l’altra
narice durante l’aspirazione.
• Alcuni secondi sono sufficienti per aspirare le secrezioni.
• Non usare l’aspiratore in caso di irritazione delle fosse nasali.
• Si raccomanda di sciacquare con acqua fredda la parte terminale,
tra un’aspirazione e l’altra.
• Riporre il prodotto in un luogo asciutto a temperatura ambiente.
• In caso di non utilizzo per molti mesi, si consiglia di togliere le
batterie.
• L’aspiratore nasale Ballidoo aiuta a prevenire le complicanze
respiratorie; in caso d’infezione, si raccomanda di consultare un medico.
PRECAUZIONI
• Ballidoo è concepito per aspirare le secrezioni nasali dei lattanti.
• Non utilizzare per altri scopi. Prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutti
gli elementi siano correttamente montati.
• Non forzare il beccuccio nasale nella narice del bebè.
• Non lasciare Ballidoo alla portata dei bambini.
• Non pulire l’apparecchio con lo scomparto delle batterie aperto.
• Non svitare le viti o le guarnizioni, potrebbero danneggiare
l’aspiratore.
• Non pulire con prodotti abrasivi o solventi.
LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Instalação das pilhas (esquema A)
Abra o compartimento das pilhas (10) separando o corpo do aspirador nasal (1), coloque as 2 pilhas LR06 respeitando a polaridade e depois feche o compartimento.
Escolha dos bicos
O aspirador nasal é entregue com 2 bicos; 1 bico recém-nascido (0-3 meses) para as narinas pequenas, um bico maior para as narinas maiores.
Para ligar prima o interruptor electrónico
- Uma pressão: luz verde, para as secreções límpidas.
- Duas pressões: luz laranja, para as secreções espessas.
- Quando o nível das pilhas estiver muito fraco, a luz laranja pisca.
Aspiração das secreções
Coloque o bico de silicone (3) na entrada da narina, não deixando passar ar entre a narina e o bico. Aspire durante alguns segundos; as secreções são recolhidas no colector (6). Ter cuidado para não aspirar a parede nasal. Pode repetir a operação as vezes que forem necessárias.
Separar a parte terminal (esquema B)
- Retire o bico de silicone (3).
- Desaperte o copo transparente (4)
- Desaperte o colector (6) para o separar do aspirador nasal (1)
- Verifique o bom posicionamento da junta em silicone (5).
- Aparafuse de novo e monte os diferentes elementos.
Limpeza após utilização:
Parte terminal
Separe a parte terminal do aspirador nasal (esquema A,B) e lave os diferentes elementos com água fria. Podem ser esterilizados a frio. Não esterilizar no microondas.
Descrição técnica
- Potência de aspiração : Nível1 : 47 kpa / Nível2 : 53 kpa
- Nível de ruído : Nível1 62 dB / Nível2 : 65 dB
Entregue com
2 pilhas LR6 – AA de 1,5 V, bicos evolutivos segundo o tamanho das narinas, uma junta em silicone de recarga, uma bolsa de transporte, uma tampa higiénica
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
• Para melhorar a eficácia do produto, é aconselhado tapar a narina
oposta durante a aspiração.
• São suficientes apenas alguns segundos para aspirar as secreções.
• Não utilize o aspirador nasal em caso de irritação das fossas
nasais.
• Recomenda-se que lave com água fria a parte terminal entre cada
utilização.
• Guardar o produto num lugar seco à temperatura ambiente.
• Em caso de não utilização durante vários meses, é aconselhado
que retire as pilhas.
• O aspirador nasal Ballidoo ajuda a prevenir as complicações respiratórias.
• Em caso de infecção, recomenda-se a consulta de um médico.
PRECAUÇÕES
• Ballidoo está concebido para aspirar as secreções nasais dos
recém-nascidos.
• Não utilizar noutras circunstâncias.
• Antes da utilização, assegure-se que os diferentes elementos
estão bem ligados.
• Não force o bico nasal na narina do bebé.
• Não deixar o Ballidoo ao alcance das crianças.
• Não lavar o aparelho com o compartimento das pilhas aberto.
Não desapertar os parafusos ou as juntas porque irá danificar o aspirador nasal.
• Não lavar com produtos solventes ou abrasivos.
Lichaam van de baby snuiter / Cuerpo del aspirador / Corpo dell’aspiratore / Corpo do aspirador
Hygiënische afsluitdop / Tapa / Cappuccio / Capuz
Siliconen neusdop / Contera de silicona / Beccuccio in silicone /Bico de silicone
Transparante beker / Copa transparente / Coppa trasparente / Copo transparente
Siliconen pakking / Junta de silicona / Guarnizione in silicone / Junta em silicone
Afvoerruimte voor de afscheiding / Colector de secreciones / Collettore delle secrezioni / Colector da secreçoes
Afzuigbuisje / Orificio de aspiración / Tubicino d’aspirazione / Orificio de sucção
Aan / Uit schakelaar / Conmutador
electrónico / Interruttore elettronico / interruptor eletrónico
Batterijen / Pilas / Batterie / Pilhas
O
P
E
N
C
L
O
S
E
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
A
INSTALACIÓN DE LAS PILAS INSERIMENTO DELLE BATTERIE INSTALAÇÃO DAS PILHAS
Batterijvak / Compartimiento de las pilas / Scomparto batterie / Compartimento das pilhas
Klep batterijvak /Cubierta de la pilas / Coperchio delle batterie /
O
P
E
N
Capa das pilhas
LOSKOPPELEN VAN HET UITEINDE SEPARAR LA PARTE TERMINAL
B
C
L
O
S
E
SEPARAZIONE DELLA PARTE TERMINALE SEPARAR A PARTE TERMINAL
CLO
S
E
LL
O
PEN
CLOSE
EN
OP
PU
OPEN
Loading...