BEABA Bib expresso User Manual [fr]

Page 1
Notice d’utilisation Instructions Gebrauchsanweisung Handleiding Folleto de Instrucciones Istruzioni per l’uso Instruçoes de utilizaçáo Käyttöohjeet Bruksanvisning Brugervejledning Bruksanvisning El kitabı
Page 2
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA PRÉSENTE NOTICE ET LA CONSERVER.
unité de chauffe couvercle unité de chauffe boutons de commande bouton de distribution d’eau bouton de déverouillage de l’unité de chauffe stérilisateur / range biberons support grille du réceptacle câble d’alimentation
Page 3
CONSEILS DE SECURITE
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation
de votre appareil.
• Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants (en fonctionnement ou à
l’arrêt). Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne respon­sable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Votre appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique.
• Toujours utiliser l’appareil sur une surface plane.
• Ne pas poser l’appareil sur une plaque électrique.
• Toujours brancher l’appareil sur une prise 230 Volts + Terre.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans eau dans la cuve.
• Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête automatiquement après
quelques minutes sans utilisation.
• Par mesure de sécurité, si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service après-vente de Beaba ou de son représen-
tant légal afin d’éviter un danger.
• Ne jamais remplir l’unité de chauffe au-delà de la limite indiquée. Si l’unité de chauffe est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
MISE EN GARDE : Ne pas soulever le couvercle lorsque le produit
est en cycle de nettoyage.
• Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période
trop longue.
• Les températures indiquées sont indicatives. Avant de donner à manger à bébé, vérier la température de l’aliment en versant quelques gouttes sur
le dos de votre main ou en gouttant la nourriture. La température avoisine
généralement celle du corps humain, soit 37°C.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
• D’une façon générale l’appareil est chaud, redoubler de vigilance an
d’éviter tout risque de brûlure.
Page 4
• Avant la 1e utilisation : par mesure d’hygiène, lancer 2 cycles d’auto net­toyage en suivant les instructions ci-dessous.
MODE PREPARATION INSTANTANEE
• Le mode de préparation instantanée est le mode le plus rapide pour la
préparation des biberons. Il suffit de quelques secondes pour obtenir un
biberon à la bonne température (environ 37°C).
• Remplir un biberon de la quantité d’eau nécessaire.
• Ouvrir le couvercle et verser l’eau dans l’unité de chauffe.
• Refermer ensuite le couvercle.
• Appuyer sur le bouton . Le bouton se met alors à clignoter pendant le
processus de chauffe. Le temps de chauffe peut varier en fonction de la quantité d’eau et de la température de départ.
• Dès que l’eau est arrivée à bonne température (environ 37°C), le bouton reste en positionnement allumé et 3 « bips » retentissent.
• Remplir alors le biberon de poudre de lait et le placer sur la grille du ré-
ceptacle.
• Maintenir ensuite le bouton de distribution d’eau appuyé jusqu’à ce que le
biberon soit rempli.
• Vérier que toute l’eau présente dans l’unité de chauffe soit écoulée.
• Il se peut qu’il reste un peu d’eau au fond de l’unité de chauffe. Sécher à l’aide d’un linge propre ou pencher le produit vers l’avant tout en main­tenant le bouton de distribution d’eau jusqu’à qu’il ne reste plus d’eau à
l’intérieur.
• Pour éteindre l’appareil, appuyer à nouveau sur le bouton .
ATTENTION ! Par mesure d’hygiène, le mode distribution d’eau
doit être utilisé uniquement avec de l’eau.
MODE BAIN MARIE
• Le mode bain-marie permet de réchauffer des biberons et des petits pots.
• Toujours s’assurer que le produit est débranché et que l’unité de chauffe
est vide avant d’ôter l’unité de chauffe de son support.
• Ouvrir le couvercle de l’unité de chauffe.
• Remplir l’unité de chauffe d’eau jusqu’au marquage « Max. ».
• Placer le biberon ou le petit-pot à réchauffer dans l’unité de chauffe.
• Appuyer sur le bouton ou sur le bouton en fonction de la
Page 5
quantité à réchauffer et de la température de départ des aliments :
bouton 1 : température ambiante – faible quantité bouton 2 : température réfrigérateur – grande quantité
• A la n du cycle de chauffe, le bouton de commande sélectionné s’éteint et 3 « bips » retentissent.
• Retirer alors le biberon ou le petit-pot avec un linge an d’éviter tout risque
de brûlure.
• Après avoir mélangé le contenu du petit-pot ou agité le biberon, toujours vérier que la température de la nourriture n’est pas trop élevée et qu’il n’y
a pas de risque de brûlure pour votre enfant.
• En mode bain-marie, le produit peut être utilisé avec ou sans le support.
• Pour ôter l’unité de chauffe du support, retirer le stérilisateur/range-bibe-
ron.
• Déloger le câble d’alimentation du range câble et tourner le bouton de dé­verrouillage de l’unité de chauffe dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Tout en maintenant le bouton de déverrouillage, soulever l’unité de chauffe de l’avant vers l’arrière.
MODE CLEAN
• Par mesure d’hygiène, le produit est équipé d’une fonction auto-nettoyage.
Elle permet de stériliser automatiquement l’appareil.
• Verser environ 100 ml d’eau dans l’unité de chauffe.
• Refermer le couvercle et appuyer sur le bouton .
• A la n du cycle d’auto-nettoyage, le bouton s’éteint et 3 « bips »
retentissent.
• Attendre alors quelques minutes que l’appareil refroidisse pour éviter tout
risque de brûlure.
• Vider le contenu de l’unité de chauffe dans un récipient adapté à l’aide du
bouton de distribution d’eau.
• Ouvrir le couvercle et nettoyer l’intérieur de l’unité de chauffe à l’aide d’un
linge propre et sec.
ATTENTION ! Ne jamais ouvrir le couvercle de l’unité de chauffe
pendant un cycle d’auto-nettoyage.Toujours at­tendre 5 minutes après un cycle d’auto-nettoyage avant de lancer tout nouveau cycle.
Page 6
STERILISATEUR / RANGE-BIBERONS
• Après quelques utilisations, il se peut qu’un dépôt blanc non toxique (calcaire)
• Nettoyer les biberons à l’eau chaude savonneuse et rincer abondamment
avant la stérilisation.
• Pour stériliser vos biberons au micro-ondes, placer les biberons et les accessoires dans la stérilisateur/range-biberons. Il peut contenir jusqu’à 3 biberons selon les modèles et les tailles.
• Remplir le stérilisateur/range-biberons d’eau jusqu’au niveau de l’arrête centrale (environ 200 ml d’eau).
• Placer le stérilisateur au centre du four à micro-ondes.
• Sélectionner le temps de chauffe (4 min pour four de 900 W et 6 min pour four de 750 W à 800 W). Attention ne jamais dépasser le temps conseillé.
• Le cycle de stérilisation terminé, laisser refroidir 2 minutes le stérilisateur dans le four à micro-ondes an d’éviter tout risque de brûlure.
• Dès que l’appareil est sufsamment refroidi, ouvrir le couvercle pour laisser la vapeur s’échapper. Vider ensuite complètement le stérilisateur/range­biberons avant de le repositionner. Pour le vider, le pencher progressive­ment vers l’avant pour que l’eau s’écoule par les deux orices prévus à
cet effet.
• Laisser ensuite sécher ou essuyer à l’aide d’un linge propre.
• Se laver soigneusement les mains à l’eau savonneuse avant de retirer les
biberons et les accessoires.
ENTRETIEN
• Toujours débrancher l’appareil avant de procéder à son nettoyage.
• Nettoyer la cuve et les surfaces avec un linge humide ou une éponge essorée. Essuyer soigneusement.
• Détartrer périodiquement la cuve de chauffage exclusivement avec du vinaigre d’alcool alimentaire : Dans l’appareil froid non raccordé au sec­teur, verser un mélange de 50 ml d’eau et de 50 ml de vinaigre d’alcool. Laisser reposer une nuit complète puis vider le contenu de la chaudière. Renouveler l’opération si nécessaire jusqu’à élimination complète du cal­caire. Raccorder l’appareil au secteur puis pratiquer 2 cycles de chauffe avec uniquement de l’eau claire dans la cuve (environ 100 ml) pour bien la rincer. Nettoyer ensuite l’intérieur de la cuve à l’aide d’un linge humide. Ne jamais utiliser de détartrant chimique ou détartrant à cafetière dans la cuve.
• Ne jamais tremper l’appareil dans l’eau.
• Vérier régulièrement que l’unité de chauffe est propre.
apparaisse. Procéder à un cycle de détartrage comme indiqué ci-dessus.
Page 7
• Un détartrage régulier est IMPÉRATIF pour garantir la durée de vie de votre
appareil.
Le logo apposé sur ce produit et représentant une poubelle
à roulettes barrée indique que le produit ne peut être mis au rebut avec les déchets domestiques normaux.
Afin d’éviter d’éventuels dommages au niveau de l’environ-
nement ou de la vie humaine, veuillez séparer ce produit des autres déchets an de garantir qu’il soit recyclé de manière
sûre au niveau environnemental.
Pour plus de détails sur les sites de collecte existants, veuillez contacter l’administration locale ou le détaillant auprès duquel
vous avez acheté ce produit.
Page 8
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
heating unit heating unit cover control buttons water distribution buttons heating unit unlocking button steriliser/bottle compartment base container grid power cable
Page 9
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Read the instructions carefully before using your device for the
first time.
• Do not leave the device within the reach of children (whether switched on or off). Please ensure that children do not play with the device.
• This device is not designed for use by people (including children) with limited physical, sensorial or mental capacities, or by people without ex­perience or knowledge of the device, unless they are supervised or have
received instructions about how to use the device from the person res-
ponsible for their safety.
• Your device is designed for domestic use only.
• Always use the device on a at surface.
• Never place the device on an electric hotplate.
• Always connect the device to a 230 Volt earthed socked.
• Never operate the device without water in the tank.
• For safety reasons, the device stops automatically after a few minutes if
not in use.
• For safety reasons, if the power cable is damaged, it should be replaced by BEABA after-sales service or by its legal representative in order to avoid any risks.
• Never ll the heating unit above the upper limit. If the unit is too full, boiling water may spill out.
WARNING ! Do not lift the lid during a cleaning cycle.
• It is recommended not to heat food for too long a period.
• The temperatures given are examples. Before feeding your baby, check the food’s temperature by pouring a few drops on the back of your hand or by tasting the food. Generally, the temperature is that of the human body, namely 37°C.
• Never submerge the device in water.
• In general, the device is hot so take great care to avoid any risk of burns.
• Before using for the rst time: for hygiene reasons, complete two self­cleaning cycles following the instructions below.
Page 10
INSTANT PREPARATION MODE
a few seconds are needed for the bottle to reach the right temperature (about
time may vary depending on the amount of water and the initial temperature.
• As soon as the water has reached the correct temperature (about 37°C), the
• Always ensure that the device is unplugged and that the heating unit is empty
• After mixing the content of the food jar or shaking the bottle, always check that
• The instant preparation mode is the fastest mode for preparing bottles. Only
37°C).
• Fill the bottle with the necessary amount of water.
• Open the lid and pour the water into the heating unit.
• Close the lid.
• Press the button
button remains alight and the device beeps three times.
• Fill the bottle with the milk powder and place it on the container grid.
• Press down on the water distribution button until the bottle has been lled.
• Check that all the water has been emptied from the heating unit.
• A small amount of water may be left at the bottom of the heating unit. Dry it
with a clean cloth or tip the device forwards and press down on the water distribution button until no water is left inside.
• To switch off the device, press the button again
ATTENTION! For hygiene reasons, the water distribution mode may
BAIN-MARIE MODE
• Bain-Marie mode is for heating bottles and food jars.
before removing the heating unit from its base.
• Open the lid of the heating unit.
• Fill the heating unit with water up to the “Max” line.
• Place the bottle or the jar to be heated in the heating unit.
• Press the button reheated and the food’s initial temperature:
Button 1: room temperature – small amount Button 2: fridge temperature – large amount
• At the end of the heating cycle, the control button selected switches off and
the device beeps three times.
• Remove the bottle or the food jar with a cloth in order to avoid burns.
. The button ashes during the heating process. Heating
.
be used with water only.
or the button depending on the quantity to be
Page 11
the food is not too hot and that there is no risk of burning your child.
• Press down on the unlocking button and lift the heating unit from front to back.
• Open the lid and clean the interior of the heating unit with a clean and dry cloth.
• Select the heating time (4 mins for a 900 W oven and 6 mins for a 750 W to
• Once the sterilising cycle has ended, leave the steriliser to cool for 2 minutes
• In Bain-Marie mode, the product may be used with or without the base.
• To remove the heating unit from the base, remove the steriliser/bottle com-
partment.
• Remove the power cable from the cable storage compartment and turn the
heating unit’s unlocking button clockwise.
CLEAN MODE
• For hygiene reasons, the device is tted with a self-cleaning function which sterilises the device automatically.
• Pour about 100 ml of water into the heating unit.
• Close the lid and press the button
• At the end of the self-cleaning cycle, the button
device beeps three times.
• Wait a few minutes for the device to cool in order to avoid the risk of burns.
• Empty the contents of the heating unit into a suitable receptacle using the
water distribution button.
ATTENTION ! Never open the heating lid unit during a self-cleaning
cycle. Always wait 5 minutes after a self-cleaning cycle before starting a new cycle.
STERILISER/BOTTLE COMPARTMENT
• Clean the bottles with hot soapy water and rinse well before sterilising.
• To sterilise your bottles in the microwave, place the bottles and the acces­sories in the steriliser/bottle compartment. It is able to hold up to 3 bottles depending on model and size.
• Fill the steriliser/bottle compartment with water up to the central mark (about 200 ml of water).
• Place the steriliser in the middle of the microwave oven.
.
switches off and the
800 W oven). Never exceed the recommended time.
in the microwave oven in order to avoid the risk of burns.
• As soon as the device has cooled enough, open the lid to let the steam out.
Page 12
• Empty the steriliser/bottle compartment completely before repositioning it.
• To empty it, tilt it forwards gradually so that the water ows out of the two holes
• Descale the heating tank periodically with (white) distilled vinegar: Pour 50 ml of water and 50 ml of (white) distilled vinegar into the device which is cold and not
• Repeat if necessary until all the limescale has been removed. Plug the device
designed for this purpose.
• Leave to dry or wipe with a clean cloth.
• Wash hands carefully with soapy water before removing the bottles and ac-
cessories.
UPKEEP
• Always unplug the device before cleaning.
• Clean the tank and surfaces with a damp cloth or sponge.
• Dry carefully.
plugged into the mains. Leave overnight and empty the contents of the tank.
into the mains and operate two heating cycles with water only in the tank (about 100 ml) in order to rinse well. Then, clean the inside of the tank with a
damp cloth.
• Never use a chemical descaler or a coffee machine descaler in the tank.
• Never soak the device in water.
• Check regularly that the heating unit is clean.
• After several cycles, a non-toxic white deposit (lime) may appear. If so, com­plete a descaling cycle as above.
• Regular descaling is ESSENTIAL for the lifespan of your device.
The logo on this product featuring a crossed out wheelie bin indicates that the product must not be disposed of
with your other household waste. In order to prevent damage to the environment or human health, please
separate the product from other waste in order to ensure
that it is recycled in a manner that is safe for the envi­ronment. For further information about existing collection sites, please contact your local city ofce or the shop where you purchased the product.
Page 13
Page 14
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF­MERKSAM UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
Erhitzer Deckel des Erhitzers Bedienknöpfe Wasserauslauftaste Entriegelungsschalter des Erhitzers Sterilisator/Fläschchenbehälter
Sockel
Gitter der Auffangwanne
Stromkabel
Page 15
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie Ihr Gerät
besitzen, außer sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät sich, nachdem es einige Minuten
• Aus Sicherheitsgründen muss das Stromkabel vom Beaba-Kundendienst oder seinem gesetzlichen Vertreter ausgetauscht werden, wenn es beschädigt ist,
prüfen Sie die Temperatur des Nahrungsmittels, indem Sie einige Tropfen auf
das erste Mal verwenden:
• Lassen Sie das (in Betrieb bendliche oder ausgeschaltete) Gerät nicht in Reichweite von Kindern. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzus­tellen, dass sie nicht damit spielen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder Kindern) ve­rwendet zu werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten verringert sind oder Personen, die unzureichende Erfahrung oder Kenntnisse
verantwortlich ist, oder zuvor hinsichtlich des Gebrauchs des Geräts unte-
rwiesen.
• Ihr Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen Fläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Kochplatte.
• Schließen Sie das Gerät immer an eine 230-Volt-Steckdose mit Erdung an.
• Lassen Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Behälter laufen.
nicht verwendet wurde, automatisch aus.
um Gefahren zu vermeiden.
• Füllen Sie den Erhitzer nur bis zur angegebenen Höhe. Wenn der Erhitzer zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
ACHTUNG ! Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn das Produkt gerade
das Reinigungsprogramm durchführt.
• Es wird empfohlen, die Nahrung nicht zu lange zu erhitzen.
• Bei den angegebenen Temperaturen handelt es sich um Richtwerte. Über-
Ihren Handrücken geben oder indem sie es probieren, bevor Sie es dem Baby zu Essen geben. Die Temperatur entspricht normalerweise der des menschlichen Körpers, das sind 37°C.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Im Allgemeinen ist das Gerät heiß. Seien Sie doppelt vorsichtig, um Verbren­nungen zu vermeiden.
Page 16
• Vor der 1. Verwendung: Lassen Sie das Reinigungsprogramm aus Hygiene-
gründen 2 Mal laufen und folgen Sie dabei den nachstehenden Anweisungen.
• Der Modus sofortige Zubereitung ist der schnellste Modus für die Fläschchen-
• Füllen Sie dann das Milchpulver in das Fläschchen und setzen Sie es auf das
• Halten Sie dann die Wasserauslauftaste gedrückt, bis das Fläschchen voll ist.
• Es kann sein, dass etwas Wasser am Boden des Erhitzers zurückbleibt. Troc
ACHTUNG ! Aus Hygienegründen darf der Modus Wasserauslauf nur
• Stellen Sie stets sich, dass das Produkt ausgesteckt und der Erhitzer leer ist,
MODUS SOFORTIGE ZUBEREITUNG
Vorbereitung. Es genügen einige Sekunden für ein Fläschchen mit richtiger Trinktemperatur (etwa 37°C).
• Füllen Sie ein Fläschchen mit der erforderlichen Menge Wasser.
• Öffnen Sie den Deckel und schütten Sie das Wasser in den Erhitzer.
• Schließen Sie dann den Deckel.
• Drücken Sie auf den Knopf zens. Die für die Erhitzung benötigte Zeit kann je nach Wassermenge und
Ausgangstemperatur variieren.
• Sobald das Wasser die richtige Temperatur hat (etwa 37°C), leuchtet der Knopf durchgehend und 3 „Pieptöne“ sind zu hören.
Gitter der Auffangwanne.
• Überprüfen Sie, ob das ganze Wasser aus dem Erhitzer verwendet wurde.
knen Sie ihn mit einem sauberen Lappen oder kippen Sie das Produkt nach
vorne, während Sie die Wasserauslauftaste gedrückt halten, bis sich kein Wasser mehr im Innern bendet.
• Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie erneut einige Sekunden auf den
Knopf
.
. Der Knopf blinkt dann während des Erhit-
-
MODUS WASSERBAD
• Der Modus Wasserbad ermöglicht es, Fläschchen und Gläschen zu erwär­men.
bevor Sie den Erhitzer von seinem Sockel nehmen.
• Öffnen Sie den Deckel des Erhitzers.
• Füllen Sie bis zur „Max.“-Markierung Wasser in den Erhitzer.
• Platzieren Sie das zu erhitzende Fläschchen oder Gläschen im Erhitzer.
für Wasser verwendet werden.
Page 17
• Drücken Sie auf den Knopf oder auf den Knopf , je nachdem,
• Öffnen Sie den Deckel und reinigen Sie das Innere des Erhitzers mit Hilfe eines
welche Menge erhitzt werden soll und welche Ausgangstemperatur die Na­hrungsmittel besitzen:
Knopf 1: Umgebungstemperatur – geringe Menge Knopf 2: Kühlschranktemperatur – große Menge
• Nach dem Erhitzen erlischt der gewählte Knopf und 3 «Pieptöne» sind zu hören.
• Entfernen Sie dann das Fläschchen oder das Gläschen mit einem Lappen,
damit Sie sich nicht verbrennen.
• Nachdem Sie den Inhalt des Gläschens gemischt oder das Flächchen geschüttelt haben, überprüfen Sie stets, ob die Temperatur des Nahrungs­mittels nicht zu hoch ist und stellen Sie sicher, dass kein Verbrennungsrisiko
für Ihr Kind besteht.
• Im Modus Wasserbad kann das Produkt mit oder ohne Sockel verwendet
werden.
• Um den Erhitzer vom Sockel zu entfernen, entfernen Sie den Sterilisator/ Fläschchenbehälter.
• Nehmen Sie das Stromkabel aus dem Kabelfach und drehen Sie den En­triegelungsschalter des Erhitzers im Uhrzeigersinn.
• Halten Sie den Entriegelungsschalter und heben Sie den Erhitzer von vorne
nach hinten an.
REINIGUNGSMODUS
• Aus Hygienegründen besitzt das Produkt eine Selbstreinigungsfunktion. Sie ermöglicht es, das Gerät automatisch zu sterilisieren.
• Schütten Sie etwa 100 ml Wasser in den Erhitzer.
• Schließen Sie den Deckel wieder und drücken Sie auf den Knopf
• Nach dem Selbstreinigungsvorgang erlischt der Knopf töne» sind zu hören.
• Warten Sie dann einige Minuten, bis das Gerät abgekühlt ist, um Verbrennun­gen zu vermeiden.
• Leeren Sie den Inhalt des Erhitzers mit Hilfe der Wasserauslasstaste in ein geeignetes Gefäß.
und 3 «Piep-
.
sauberen und trockenen Lappens.
Page 18
ACHTUNG ! Öffnen Sie den Deckel des Erhitzers niemals während
• Reinigen Sie die Fläschchen mit heißem Seifenwasser und spülen Sie sie vor
• Lassen Sie den Sterilisator nach Ende des Sterilisationsvorgangs 2 Minuten in
sen Sie den Dampf austreten. Leeren Sie den Sterilisator/Fläschchenbehälter
• Waschen Sie Ihre Hände sorgfältig mit Seifenwasser, bevor Sie die Fläschchen
eines Selbstreinigungsvorgangs. Warten Sie nach einem Selbstreinigungszyklus immer 5 Minuten, bevor Sie ei­nen neuen Zyklus beginnen.
STERILISATOR / FLÄSCHCHENBEHÄLTER
der Sterilisation gut ab.
• Um Ihre Fläschchen in der Mikrowellen zu sterilisieren, platzieren Sie die Fläschchen und Zubehörteile im Sterilisator/Fläschchenbehälter. Er kann je nach Modell und Größe bis zu 3 Fläschchen aufnehmen.
• Füllen Sie den Sterilisator/Fläschchenbehälter bis auf Höhe des mittleren Stopps mit Wasser (etwa 200 ml).
• Platzieren Sie den Sterilisator in der Mitte der Mikrowelle.
• Wählen Sie die Erhitzungszeit (4 Min. bei einem 900-W-Ofen und 6 Min. bei einem 750- bis 800-W-Ofen).
ACHTUNG ! Überschreiten Sie die empfohlene Zeit niemals.
der Mikrowelle abkühlen, damit Sie sich nicht verbrennen.
• Sobald das Gerät ausreichend abgekühlt ist, öffnen Sie den Deckel und las-
dann vollständig, bevor Sie ihn wieder an seinen Platz setzen. Kippen Sie ihn zum Leeren langsam nach vorne, damit das Wasser durch die zwei hierfür vorgesehenen Öffnungen abläuft. Lassen Sie ihn dann trocknen oder troc-
knen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
und Zubehörteile herausnehmen.
WARTUNG
• Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung immer ab.
• Reinigen Sie den Behälter und die Oberächen mit einem feuchten Lappen oder einem ausgewrungenen Schwamm. Trocknen Sie es sorgfältig ab.
• Entkalken Sie den Heizbehälter regelmäßig, aber nur mit Lebensmittel­Branntweinessig: Schütten Sie in das kalte, nicht angesteckte Geräte eine Mischung aus 50 ml Wasser und 50 ml Branntweinessig.
Page 19
• Lassen Sie es eine komplette Nacht stehen und leeren Sie den Inhalt dann
• Regelmäßig Entkalken ist UNERLÄSSLICH, um eine lange Lebensdauer Ihres
aus dem Erhitzer.
• Wiederholen Sie dies, fall erforderlich, bis der Kalk komplett entfernt ist. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, führen Sie dann 2 Erhitzungs­vorgänge nur mit klarem Wasser im Behälter (etwa 100 ml) durch, um es gut zu spülen.
• Reinigen Sie dann das Innere des Behälters mit einem feuchten Lappen.
• Verwenden Sie im Behälter niemals chemische Entkalker oder Kaffeemas-
chinen-Entkalker.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Erhitzer sauber ist.
• Nach einigen Verwendungen kann es sein, dass ungiftige, weiße (Kalk-)Abla­gerungen erscheinen. Entkalken Sie das Gerät wie vorstehend beschrieben.
Geräts zu garantieren.
Das Logo auf diesem Produkt, das eine durchgestri­chene Mülltonne darstellt, informiert, dass das Produkt nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Um etwaige Schäden an der Umwelt oder am Menschen zu vermeiden, trennen Sie dieses Produkt von anderem Müll, damit es umweltsicher recycelt wird. Nähere Informationen erhalten Sie auf den Wertstoffhö­fen. Wenden Sie sich an Ihre Stadtverwaltung oder den Händler, von dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Page 20
LEES DE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
Verwarmingsunit
Deksel verwarmingsunit Bedieningsknoppen Waterknop
Vergrendelingsknop van de verwarmingsunit
Sterilisator/ essenbak
Onderstel Rooster lekbak Snoer
Page 21
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
het bereik van kinderen. Houd toezicht om er zeker van te zijn dat de
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met
rantwoordelijke persoon toezicht houdt, bijstand verleent en hen voorafgaand
• Als het apparaat niet gebruikt wordt, schakelt het zich om veiligheidsredenen
• Vul de verwarmingsunit niet tot boven de aangegeven streep. Bij een overma
• De vermelde temperaturen betreffen indicatieve waarden. Controleer, alvorens
pels op de rug van uw hand te gieten of het eten te proeven. De temperatuur
• Het apparaat is over het algemeen heet, wees extra voorzichtig om brandwon
• Lees deze handleiding, vóór het eerste gebruik, aandachtig door.
• Laat het (zowel ingeschakelde als uitgeschakelde) apparaat buiten
kinderen niet met het apparaat spelen.
verminderde fysieke, sensorische, motorische of mentale capaciteiten, of per­sonen zonder ervaring of kennis, behalve indien er een voor hun veiligheid ve-
aan het gebruik van het apparaat de benodigde instructies verstrekt.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond.
• Plaats het apparaat niet op een elektrische kookplaat.
• Sluit het apparaat altijd op een geaard stopcontact van 230 Volt aan.
• Laat het apparaat nooit zonder water in het reservoir werken.
automatisch na enkele minuten uit.
• Als het snoer beschadigd is, moet dit om veiligheidsredenen vervangen wor­den door de After-Sales service van BEABA of diens wettelijke vertegenwoor-
diger om gevaren te voorkomen.
tig gevulde verwarmingsunit kan er kokend water uit het apparaat opspatten.
WAARSCHUWING: Til de deksel niet op tijdens de uitvoer van de rei-
nigingscyclus van het apparaat.
• Wij raden u aan de voeding niet te lang op te warmen.
-
de es of het eten aan uw baby te geven, de temperatuur door enkele drup-
ligt over het algemeen rond die van de lichaamstemperatuur, ofwel 37°C.
• Dompel het apparaat nooit in water onder.
den te voorkomen.
• Vóór het eerste gebruik: voer, om hygiënische redenen, 2 reinigingscycli uit volgens de onderstaande aanwijzingen.
-
Page 22
DIRECT BEREIDINGSWIJZE
water knipperen. De opwarmtijd varieert naar gelang de hoeveelheid water en
• Doe vervolgens de melkpoeder in de es en plaats de es op het rooster van
• Het kan voorkomen dat er een kleine hoeveelheid water in de verwarmingsunit
product naar voren en houd hierbij de waterknop ingedrukt totdat al het water
• Controleer altijd of de stekker van het apparaat uit het stopcontact verwijderd
• De directe bereidingswijze is de snelste manier om een es klaar te maken. U kunt, in slechts enkele seconden, een es op de juiste temperatuur (circa 37°C) klaarmaken.
• Vul de es met de benodigde hoeveelheid water.
• Open de deksel en giet het water in de verwarmingsunit.
• Sluit vervolgens de deksel.
• Druk op de knop
de begintemperatuur.
• Zodra het water de juiste temperatuur bereikt (circa 37°C), blijft de knop constant branden en geeft het apparaat 3 piepjes af.
de lekbak.
• Druk op de waterknop en houd deze ingedrukt tot de es gevuld is.
• Controleer of al het water in de verwarmingsunit doorgelopen is.
achterblijft. Droog de verwarmingsunit af met een schone doek of kantel het
uit de verwarmingsunit verwijderd is.
• Druk, om het apparaat uit te schakelen, opnieuw op de knop
LET OP! De verwarmingsunit mag, om hygiënische redenen, uitslui-
tend met water gevuld worden.
BAIN-MARIE STAND
• De Bain-Marie stand maakt het mogelijk essen en potjes op te warmen.
. De knop zal vervolgens tijdens het opwarmen van het
.
is en of de verwarmingsunit leeg is alvorens deze van het onderstel te verwi­jderen.
• Open de deksel van de verwarmingsunit.
• Vul de verwarmingsunit tot op de “Max.” streep.
• Plaats de es of het te verwarmen potje in de verwarmingsunit.
• Druk op de knop hoeveelheid en de begintemperatuur van de etenswaren:
Knop 1: kampertemperatuur – kleine hoeveelheid Knop 2: koelkasttemperatuur – grote hoeveelheid
of op de knop naar gelang de op te warmen
Page 23
• Aan het einde van de opwarmcyclus, gaat de geselecteerde bedieningsknop
uit en geeft het apparaat drie piepjes af.
• Controleer, na het doorroeren van het potje of het schudden van de es, of de
• In de Bain-Marie stand, kan het product met of zonder het onderstel gebruikt
• Haal het snoer uit het snoercompartiment en draai de vergrendelingsknop van
• Het apparaat, is om hygiënische redenen uitgerust met een zelfreinigingsfunc
reinigingscyclus altijd 5 minuten alvorens een nieuwe cyclus
• Verwijder de es of het potje vervolgens met een doek om u niet te branden.
voeding niet te heet is opdat uw kindje zijn mondje niet verbrandt.
worden.
• Verwijder, om de verwarmingsunit van het onderstel los te maken, de sterili­sator/ essenbak.
de verwarmingsunit in de richting van de wijzers van de klok.
• Til, terwijl u de vergrendelingsknop ingedrukt houdt, de verwarmingsunit van
voor naar achteren omhoog.
CLEAN STAND
tie. Deze maakt het mogelijk het apparaat automatisch te steriliseren.
• Giet circa 100 ml water in de verwarmingsunit.
• Sluit de deksel en druk op de knop
• Aan het einde van de reinigingscyclus, gaat de knop
apparaat drie piepjes af.
• Laat het apparaat vervolgens enkele minuten afkoelen om risico op brand­wonden te vermijden.
• Leeg de inhoud van de verwarmingsunit in een geschikte opvangbak met
behulp van de waterknop.
• Open de deksel en reinig de binnenzijde van de verwarmingsunit met een
schone en droge doek.
.
uit en geeft het
-
LET OP! Open de deksel van de verwarmingsunit nooit tijdens de
uitvoer van de reinigingscyclus. Wacht na de automatische
op te starten.
STERILISATOR / FLESSENBAK
• Reinig de essen met warm zeepsop en spoel ze grondig schoon alvorens ze te steriliseren.
• Breng om de essen in de magnetron te steriliseren, de essen en de toebe-
Page 24
horen in de sterilisator /essenbak aan. Deze kan, naar gelang het model en
te verwijderen. Leeg vervolgens de sterilisator/essenbak volledig alvorens het
weg te laten stromen. Laat de sterilisator vervolgens opdrogen of droog het af
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens het schoon
• Reinig het reservoir en de oppervlakken met een vochtige doek of een uitgek
kalkaanslag verwijderd is. Schakel de stroom van het apparaat in en voer twee
opwarmcycli uit waarbij het reservoir uitsluitend met schoon water gevuld mag
de grootte, tot op 3 essen bevatten.
• Vul de sterilisator/essenbak tot op de middenrand met water (circa 200 ml
water).
• Zet de sterilisator in het midden van de magnetron.
• Stel de tijd in (4 min. voor een magnetron van 900 W en 6 min. voor een ma­gnetron van 750 W tot 800 W). Let op, overschrijd nooit de aanbevolen tijd.
• Laat, na voltooiing van de sterilisatiecyclus, de sterilisator 2 minuten in de ma-
gnetron afkoelen om risico op brandwonden te vermijden.
• Open, zodra het apparaat voldoende afgekoeld is, de deksel om de stoom
opnieuw op het apparaat aan te brengen. Kantel om de sterilisator te legen, deze langzaam naar voren om het water via de twee hiertoe voorziene gaten
met een schone doek.
• Was uw handen zorgvuldig met water en zeep alvorens de essen en de
toebehoren uit de sterilisator te halen.
ONDERHOUD
te maken.
nepen spons. Droog het geheel zorgvuldig af.
• Ontkalk het verwarmingsreservoir regelmatig en maak hierbij uitsluitend ge­bruik van alcoholazijn: Giet een mengsel van 50 ml water en 50 ml alcoho­lazijn in het afgekoelde en uitgeschakelde apparaat. Laat dit een hele nacht inwerken en leeg vervolgens het reservoir. Herhaal indien nodig totdat alle
-
worden (circa 100 ml) om het goed schoon te spoelen. Reinig de binnenzijde
van het reservoir vervolgens met behulp van een vochtige doek.
• Gebruik nooit chemische ontkalkingsmiddelen of ontkalkingsproducten voor kofezetapparaten in het reservoir.
• Zet het apparaat nooit in water.
• Controleer regelmatig of de verwarmingsunit schoon is.
• Na het apparaat enkele malen gebruikt te hebben, kan er zich een witte niet giftige aanslag (kalk) vormen. Voer in dit geval de hierboven beschreven ont-
Page 25
kalkingscyclus uit.
Het op dit product aangebrachte logo, dat een doorgestreepte
• Voor een optimale levensduur van uw apparaat is het NOODZAKELIJK het
apparaat regelmatig te ontkalken.
vuilnisbak op wielen voorstelt, geeft aan dat het product niet
bij het normale huisvuil mag worden weggeworpen.
Houd, om schadelijke gevolgen voor het milieu of de volks­gezondheid te voorkomen, dit product gescheiden van ove­rig afval om er zeker van te zijn dat het op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd wordt. Neem voor nadere inlichtingen met betrekking tot de bestaande inzamelpunten contact op met
de lokale overheden of het verkooppunt waar u het product heeft aangeschaft.
Page 26
LEA CON ATENCIÓN LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Y GUÁRDELAS BIEN.
Unidad de calentamiento Tapa unidad de calentamiento
Botones de mando Botón de distribución de agua Botón de desbloqueo de la unidad de calentamiento Esterilizador / guarda-biberones
Soporte Superficie del receptáculo
Cable de alimentación
Page 27
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Lea con atención el modo de empleo antes de utilizar el aparato por
• No deje el aparato al alcance de los niños (en marcha o parado). Es conveniente
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (niños incluidos)
experiencia o sin conocimientos, salvo si han recibido, por mediación de una
• Por motivos de seguridad, el aparato se detendrá automáticamente pasados
• No llene nunca la unidad de calentamiento por encima del límite indicado. Si
primera vez.
vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con él.
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
persona responsable de su seguridad, una vigilancia o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
• El aparato está concebido para un uso exclusivamente doméstico.
• Utilice siempre el aparato sobre una supercie plana.
• No ponga el aparato sobre una plancha eléctrica.
• Conecte siempre el aparato en un enchufe de 230 Voltios + Tierra.
• No ponga nunca en marcha el aparato a sin agua en el depósito.
unos minutos sin utilizar.
• Como medida de seguridad, si el cable de alimentación está dañado se de­berá acudir al servicio postventa de Beaba o de su representante legal para que lo cambie y evitar cualquier peligro.
la unidad de calentamiento está demasiado llena se podrían producir eyec-
ciones de agua hirviendo.
¡ATENCIÓN: No levante la tapa cuando el producto se encuentre en
un ciclo de limpieza.
• Se recomienda no calentar la comida durante demasiado tiempo.
• Las temperaturas indicadas son sólo indicativas. Antes de dar de comer al
bebé compruebe la temperatura de la comida vertiendo unas gotas en el
dorso de la mano o probándola. Por lo general la temperatura se aproxima a la del cuerpo humano, unos 37° C.
• No sumerja nunca el aparato en el agua.
• Por lo general el aparato está caliente, preste mucha atención para evitar
cualquier peligro de quemadura.
• Antes de la 1ª utilización: como medida de higiene, ponga 2 ciclos de auto­limpieza y siga las instrucciones que se indican a continuación.
Page 28
MODO DE PREPARACIÓN INSTANTÁNEA
• Bastan unos segundos para conseguir un biberón a la temperatura adecuada
• Compruebe que todo el agua que hay en la unidad de calentamiento se haya
• Séquelo con un trapo limpio o incline el producto hacia adelante manteniendo
calentamiento vacía antes de quitar de su soporte la unidad de calentamiento.
• El modo de preparación instantánea es el modo más rápido de preparar
biberones.
(unos 37° C).
• Llene un biberón con la cantidad de agua necesaria.
• Abra la tapa y vierta el agua en la unidad de calentamiento.
• Cierre la tapa.
• Pulse el botón
• Durante el proceso de calentamiento el botón parpadea. El tiempo de calen­tamiento puede variar en función de la cantidad de agua y de la temperatura
inicial.
• En cuanto el agua adquiera la temperatura deseada (unos 37° C), el botón permanece encendido y se oyen 3 ”bips”.
• Llene el biberón de leche en polvo y póngalo en la parrilla del receptáculo.
• Mantenga pulsado el botón de distribución de agua hasta que se llene el biberón.
evacuado.
• Puede ocurrir que quede un poco de agua en el fondo de la unidad de ca­lentamiento.
pulsado el botón de distribución de agua hasta que no quede nada de agua
en el interior.
• Para apagar el aparato vuelva a pulsar el botón
¡ATENCIÓN! Como medida de higiene, el modo distribución de agua
.
.
sólo se debe utilizar con agua.
MODO BAÑO MARÍA
• El modo Baño María permite calentar biberones y potitos.
• Asegúrese siempre de que el producto esté desenchufado y la unidad de
• Abra la tapa de la unidad de calentamiento.
• Llene de agua la unidad de calentamiento hasta la marca “Máx.”.
• Ponga el biberón o el potito a calentar en la unidad de calentamiento.
• Pulse el botón
o el botón en función de la cantidad a calentar y de
Page 29
la temperatura inicial de los alimentos:
• Al nal del ciclo de calentamiento, el botón de mando seleccionado se apaga
• Después de mezclar el contenido del potito o de agitar el biberón, compruebe siempre que la temperatura de la comida no es demasiado elevada y que no
• Como medida de higiene, el producto dispone de una función auto-limpieza
• Vacíe el contenido de la unidad de calentamiento en un recipiente adaptado
Botón 1 : temperatura ambiente –cantidad pequeña Botón 2 : temperatura nevera – gran cantidad
y se oyen 3 “bips”.
• Retire el biberón y el potito con un trapo para evitar quemarse.
hay peligro de que el niño se queme.
• En modo Baño María el producto se puede utilizar con o sin soporte.
• Para quitar del soporte la unidad de calentamiento retire el esterilizador/guar-
da-biberones..
• Quite el cable de alimentación del ordenador de cables y gire el botón de
desbloqueo de la unidad de calentamiento en sentido de la agujas del reloj.
• Manteniendo pulsado el botón de desbloqueo, levante la unidad de calenta-
miento de delante a atrás..
MODO CLEAN
que permite esterilizar el aparato automáticamente.
• Vierta unos 100 ml de agua en la unidad de calentamiento.
• Cierre la tapa y pulse el Botón
• Al nal del ciclo de auto-limpieza, el botón
• Espere unos minutos a que el aparato se enfríe para evitar quemarse.
por medio del botón de distribución de agua.
• Abra la tapa y limpie el interior de la unidad de calentamiento con un trapo limpio y seco.
.
se apaga y se oyen 3 “bips”.
¡ATENCIÓN! No abra nunca la tapa de la unidad de calentamiento
durante un ciclo de auto-limpieza. Espere siempre 5 minutos después de un ciclo de autolimpieza. antes de iniciar otro ciclo.
Page 30
ESTERILIZADOR/GUARDA-BIBERONES
• Llene de agua el esterilizador/guarda-biberones hasta el nivel de la arista cen
• Cuando el aparato se haya enfriado lo suciente, abra la tapa para dejar que
• Para vaciarlo, inclínelo progresivamente hacia delante para que el agua salga
• Limpie el depósito y las supercies con un trapo húmedo o una esponja seca.
• Conecte el aparato al sector y practique 2 ciclos de calentamiento con única
• Limpie los biberones con agua caliente y jabón y aclárelos bien antes de esterilizarlos.
• Para esterilizar los biberones en el microondas ponga los biberones y los accesorios en el esterilizador/guarda-biberones.
• Éste tiene capacidad para hasta 3 biberones, dependiendo de los modelos y los tamaños.
tral (unos 200 ml de agua).
• Ponga el esterilizador en medio del horno microondas.
• Seleccione el tiempo de calentamiento (4 min para horno de 900 W y 6 min para horno de 750 W a 800 W).
• Tenga cuidado de no pasarse nunca del tiempo recomendado.
• Una vez concluido el ciclo de esterilización, deje enfriar el esterilizador 2 min
en el horno microondas para evitar quemarse.
salga el vapor de agua.
• A continuación vacíe por completo el esterilizador/guarda-biberones antes
volver a ponerlo en su sitio.
por los dos oricios previstos a tal efecto. A continuación déjelo secar o sé­quelo con un trapo limpio.
• Lávese bien las manos con agua y jabón antes de retirar los biberones y los
accesorios.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
-
Séquelo con cuidado.
• Desincruste periódicamente el depósito de calentamiento exclusivamente con vinagre de alcohol alimentario: En el aparato frío y sin conexión con el sector vierta una mezcla de 50 ml de agua y 50 ml de vinagre de alcohol.
• Déjelo reposar toda una noche y vacíe el contenido de la caldera.
• En caso necesario repita la operación hasta que se elimine toda la cal.
mente agua limpia en el depósito (unos 100 ml) para aclararlo bien.
-
Page 31
• A continuación limpie el interior del depósito con un trapo húmedo.
• No utilice nunca un producto desincrustante químico o un desincrustante de
tóxico (cal). Realice un ciclo de desincrustación tal como se indica más arriba.
cafetera en el depósito .
• No meta nunca el aparato en el agua.
• Compruebe con regularidad que la unidad de calentamiento esté limpia..
• Tras varias utilizaciones puede ocurrir que aparezca un depósito blanco no
• Es IMPERATIVO realizar una limpieza con desincustrante para garantizar la duración útil de su aparato.
El logotipo de este producto que representa un cubo de basura con ruedas tachado indica que el producto no se puede desechar con los residuos domésticos ordinarios.
Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la vida humana, separe el producto de los demás desechos con objeto de garantizar que se recicla de forma segura en el
aspecto medioambiental. Para obtener más detalles sobre
los centros de recogida existentes, póngase en contacto con la administración local o el vendedor a quien compró
el producto.
Page 32
VI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRE­SENTI ISTRUZIONI E DI CONSERVARLE.
Unità di riscaldamento Coperchio unità di riscaldamento
Pulsanti di comando
Pulsante di erogazione acqua Pulsante di sblocco dell’unità di riscaldamento Sterilizzatore / porta-biberon
Supporto
Griglia della vaschetta di raccolta Cavo d’alimentazione
Page 33
CONSIGLI PER LA SICUREZZA
• Questo apparecchio non è stato previsto per essere utilizzato da persone (com presi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo che esse abbiano potuto usufruire, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni
• Il vostro apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso domestico.
• Per misura di sicurezza, se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal servizio assistenza BEABA o dal suo rappresentante legalmente
• Le temperature suggerite sono indicative. Prima di dare da mangiare al bebè,
• Di norma, l’apparecchio è caldo; aumentare quindi la sorveglianza per evitare
• Leggete attentamente le modalità d’uso al primo utilizzo del vostro
apparecchio.
• Non lasciate l’apparecchio alla portata dei bambini (né in funzione né fermo).
• E’ opportuno sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’ap-
parecchio.
preventive riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio.
• Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie piana.
• Non posare l’apparecchio su una piastra elettrica.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa 230 Volt + Terra.
• Non far mai funzionare l’apparecchio senz’acqua nella vaschetta.
• Per motivi di sicurezza, l’apparecchio si ferma automaticamente dopo alcuni minuti di non utilizzo.
autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Non riempire mai l’unità di riscaldamento oltre il limite indicato. Se l’unità di riscaldamento è troppo piena, può fuoriuscire dell’acqua bollente.
AVVERTENZA: Non sollevare il coperchio quando il prodotto sta ese-
guendo il ciclo di pulizia.
-
• Si raccomanda di non scaldare la pappa per un periodo troppo lungo.
controllare la temperatura del cibo versandone alcune gocce sul dorso della vostra mano o assaggiando la pappa. La temperatura si avvicina general-
mente a quella del corpo umano, ossia 37°C.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
il rischio di scottature.
• Al 1° utilizzo: per precauzione igienica, eseguire 2 cicli di auto-pulizia seguen­do le istruzioni riportate di seguito.
Page 34
MODALITA’ PREPARAZIONE ISTANTANEA
• Tenere premuto il pulsante di erogazione acqua no a quando il biberon sarà
mento. Asciugare con un panno pulito o inclinare il prodotto in avanti tenendo
premuto il pulsante di erogazione acqua no a quando non rimane più acqua
• Accertarsi sempre che il prodotto sia scollegato e che l’unità di riscaldamento
• La modalità di preparazione istantanea è la modalità più rapida per la prepara­zione dei biberon. Sono sufcienti pochi secondi per ottenere un biberon alla giusta temperatura (circa 37°C).
• Riempire un biberon con la quantità d’acqua necessaria.
• Aprire il coperchio e versare l’acqua nell’unità di riscaldamento.
• Richiudere il coperchio.
• Premere il pulsante riscaldo. Il tempo di riscaldo può variare in funzione della quantità d’acqua e della temperatura di partenza.
• Quando l’acqua raggiunge la giusta temperatura (circa 37°C), il pulsante ri­mane in posizione accesa e si odono 3 « bip ».
• Riempire il biberon di latte in polvere e metterlo sulla griglia della vaschetta di
raccolta.
pieno.
• Controllare che tutta l’acqua presente nell’unità di riscaldamento sia deuita.
• Può succedere che rimanga un po’ d’acqua sul fondo dell’unità di riscalda-
all’interno.
• Per spegnere l’apparecchio, premere di nuovo il pulsante
ATTENZIONE ! Per precauzione igienica, la modalità erogazione ac-
qua deve essere utilizzata unicamente con acqua.
MODALITA’ BAGNOMARIA
• La modalità Bagnomaria permette di riscaldare biberon e vasetti.
. Il pulsante si mette a lampeggiare durante la fase di
.
sia vuota prima di toglierla dal suo supporto.
• Aprire il coperchio dell’unità di riscaldamento.
• Riempire l’unità di riscaldamento con acqua no al segno « Max ».
• Mettere il biberon o il vasetto da riscaldare nell’unità di riscaldamento.
• Premere il pulsante caldare e della temperatura di partenza dei cibi:
Pulsante 1 : temperatura ambiente – piccola quantità Pulsante 2 : temperatura frigorifero – grande quantità
o il pulsante in funzione della quantità da ris-
Page 35
• Al termine del ciclo di riscaldo, il pulsante di comando selezionato si spegne
• Per togliere l’unità di riscaldamento dal supporto, ritirare lo sterilizzatore/porta-
• Spostare il cavo di alimentazione dal suo alloggiamento e ruotare il pulsante di
ATTENZIONE ! Non aprire mai il coperchio dell’unità di riscaldamento
e si odono 3 « bip ».
• Ritirare il biberon o il vasetto con un panno per evitare il rischio di scottature.
• Dopo aver mescolato il contenuto del vasetto o agitato il biberon, controllare
sempre che la temperatura della pappa non sia troppo elevata e che non vi sia rischio di scottature per il vostro bambino.
• Nella modalità Bagnomaria, il prodotto può essere utilizzato con o senza il
supporto.
biberon.
sblocco dell’unità di riscaldamento in senso orario.
• Tenendo il pulsante di sblocco, sollevare l’unità di riscaldamento dal davanti
verso l’indietro.
MODALITA’ CLEAN
• Per precauzione igienica, il prodotto è dotato di una funzione di auto-pulizia, che permette di sterilizzare automaticamente l’apparecchio.
• Versare circa 100ml d’acqua nell’unità di riscaldamento.
• Richiudere il coperchio e premere il pulsante
• Al termine del ciclo di auto-pulizia, il pulsante « bip ».
• Attendere alcuni minuti che l’apparecchio si raffreddi per evitare il rischio di
scottature.
• Vuotare il contenuto dell’unità di riscaldamento in un recipiente idoneo utiliz­zando il pulsante di erogazione acqua.
• Aprire il coperchio e pulire l’interno dell’unità di riscaldamento utilizzando un
panno pulito e asciutto.
.
si spegne e si odono 3
durante un ciclo di auto-pulizia. Aspettare sempre 5 minuti dopo un ciclo di autopulizia prima di eseguire un nuovo ciclo.
Page 36
STERILIZZATORE / PORTA-BIBERON
• Per sterilizzare i vostri biberon nel microonde, mettere i biberon e gli accessori
• Selezionare il tempo di riscaldo (4 min per forno da 900 W e 6 min per forno da
porta-biberon prima di riposizionarlo. Per vuotarlo, inclinarlo progressivamente
• Lavarsi accuratamente le mani con acqua saponata prima di ritirare i biberon
• Lasciar riposare per tutta una notte, quindi vuotare il contenuto del recipiente.
mente con acqua limpida nella vaschetta (circa 100 ml) per sciacquarla bene.
• Non utilizzare mai disincrostante chimico o disincrostante per caffettiere nella
• Lavare i biberon con acqua calda saponata e sciacquarli abbondantemente prima della sterilizzazione.
nello sterilizzatore/porta-biberon. Può contenere no a 3 biberon a seconda
dei modelli e delle dimensioni.
• Riempire lo sterilizzatore/porta-biberon con acqua no al livello del bordo cen­trale (circa 200 ml d’acqua).
• Mettere lo sterilizzatore al centro del forno a microonde.
750 W a 800 W). Attenzione a non superare mai il tempo consigliato.
• Terminato il ciclo di sterilizzazione, lasciar raffreddare 2 minuti lo sterilizzatore
nel forno a microonde per evitare il rischio di scottature.
• Quando l’apparecchio si è sufcientemente raffreddato, aprire il coperchio per far fuoriuscire il vapore. Vuotare quindi completamente lo sterilizzatore/
in avanti afnché l’acqua deuisca attraverso i due orizi previsti per questo
scopo. Lasciare quindi asciugare o asciugare con un panno pulito.
e gli accessori.
MANUTENZIONE
• Scollegare sempre l’apparecchio prima di procedere alla sua pulizia.
• Pulire la vaschetta e le superci con un panno umido o con una spugna strizzata.
• Asciugare con cura.
• Disincrostare periodicamente la vaschetta di riscaldo esclusivamente con aceto d’alcool alimentare: Versare nell’apparecchio freddo, non collegato alla rete, una miscela di 50 ml d’acqua e 50 ml di aceto d’alcool.
• Ripetere l’operazione, se necessario, no ad eliminazione completa del cal-
care.
• Collegare l’apparecchio alla rete, poi eseguire 2 cicli di riscaldo esclusiva-
• Pulire quindi l’interno della vaschetta con un panno umido.
vaschetta.
Page 37
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
• Controllare regolarmente che l’unità di riscaldamento sia pulita.
• Dopo alcuni utilizzi, può succedere che appaia un deposito bianco non tos­sico (calcare).
• Effettuare un ciclo di disincrostazione come sopra indicato.
• Una disincrostazione regolare è ASSOLUTAMENTE NECESSARIA per garan-
tire la durata del vostro apparecchio.
Il logo apposto su questo prodotto e raffigurante una
pattumiera su ruote barrata indica che il prodotto non può
essere gettato con i normali rifiuti domestici. Per evitare
eventuali danni all’ambiente o alla persona, vi preghiamo
di separare il prodotto dagli altri rifiuti per garantirne il riciclo in modo sicuro per l’ambiente.
Per maggiori dettagli sui punti di raccolta esistenti, vi pre­ghiamo di contattare l’amministrazione locale o il rivendi-
tore presso il quale avete acquistato questo prodotto.
Page 38
LEIA O PRESENTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTA.
Unidade de aquecimento Tampa da unidade de aquecimento
Botões de comando Botão de distribuição de água Botão de desbloqueio da unidade de aquecimento Esterilizador/caixa de biberões
Suporte
Grelha do receptáculo Cabo de alimentação
Page 39
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças (quer em modo de funcio
videncie a sua substituição junto do serviço pós-venda da BEABA ou do seu
• Se a unidade de aquecimento estiver demasiado cheia, a água em ebulição
• Não é recomendável aquecer os alimentos durante um período demasiado longo.
provando-o. Normalmente, a temperatura aproxima-se da do corpo humano,
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia com atenção as instruções de utilização.
namento como de paragem). As crianças devem ser mantidas sob vigilância para se certicar de que não brincam com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com incapacidade física, sensorial ou mental, nem por pessoas sem experiência ou conhecimentos, salvo se estiverem sob vigilância ou se tiverem recebido instruções sobre a utilização do aparelho por parte da pessoa responsável pela sua segurança.
• O seu aparelho foi concebido para uso exclusivamente doméstico.
• Utilize sempre o aparelho numa superfície plana.
• Não coloque o aparelho numa placa eléctrica.
• Ligue sempre o aparelho a uma tomada de 230 V + Terra.
• Não coloque nunca o aparelho a funcionar sem água no depósito.
• Por questões de segurança, o aparelho desliga-se automaticamente após
alguns minutos de inactividade.
• Por medida de segurança, se o cabo de alimentação estiver danicado, pro-
representante legal, para evitar qualquer perigo.
• Não encha nunca a unidade de aquecimento para além do limite indicado.
pode ser projectada.
ADVERTÊNCIA: Não abra a tampa enquanto o aparelho estiver em
ciclo de limpeza.
-
• As temperaturas indicadas são indicativas. Antes de alimentar o bebé, veri­que a temperatura do alimento deitando umas gotas nas costas da mão ou
ou seja, 37 °C.
• Não mergulhe nunca o aparelho na água.
• De uma forma geral, o aparelho está quente, logo, reforce a vigilância para
evitar qualquer risco de queimaduras.
• Antes da 1ª utilização: por questões de higiene, efectue 2 ciclos de autolim-
Page 40
peza seguindo as instruções abaixo.
• O modo de preparação instantânea é o modo mais rápido para a preparação
• Mantenha o botão de distribuição de água premido até que o biberão esteja
• É possível que que uma pequena quantidade de água no fundo da unidade
ATENÇÃO! Por questões de higiene, o modo de distribuição de água
se sempre de que o aparelho está desligado da corrente e de que a unidade
MODO DE PREPARAÇÃO INSTANTÂNEA
dos biberões. Bastam alguns segundos para que o biberão atinja a tempera­tura apropriada (cerca de 37 °C).
• Encha um biberão com a quantidade de água necessária.
• Abra a tampa e deite a água na unidade de aquecimento.
• Em seguida, volte a fechar a tampa.
• Prima o botão
mitente. O tempo de aquecimento pode variar consoante a quantidade de água e a temperatura inicial.
• Quando a água tiver atingido a temperatura pretendida (cerca de 37 °C), o botão mantém-se ligado e são emitidos 3 sinais sonoros.
• Deite então o leite em pó no biberão e coloque-o na grelha do receptáculo.
cheio.
• Certique-se de que esvazia completamente a unidade de aquecimento.
de aquecimento. Seque com um pano limpo ou incline o aparelho para a
frente, mantendo premido o botão de distribuição de água até desaparecer
toda a água do seu interior.
• Para desligar o aparelho, prima novamente o botão
. Durante o processo de aquecimento, o botão ca inter-
.
MODO BANHO-MARIA
• O modo Banho-Maria permite aquecer os biberões e os boiões.
• Antes de retirar a unidade de aquecimento do respectivo suporte, certique-
de aquecimento está vazia.
• Abra a tampa da unidade de aquecimento.
• Encha a unidade de aquecimento com água até à marca “Max.”.
• Coloque o biberão ou o boião que pretende aquecer na unidade de aque-
cimento.
• Prima o botão
deve ser utilizado unicamente com água.
ou o botão em função da quantidade que pretende
Page 41
aquecer e da temperatura inicial dos alimentos:
• Retire então o biberão e o boião com um pano para evitar qualquer risco de
• Para retirar a unidade de aquecimento do suporte, retire o esterilizador/caixa
• Aguarde alguns minutos até que o aparelho arrefeça para evitar qualquer risco
Botão 1: temperatura ambiente – pequena quantidade Botão 2: temperatura do frigoríco – grande quantidade
• No m do ciclo de aquecimento, o botão de comando seleccionado apaga­se e são emitidos 3 sinais sonoros.
queimaduras.
• Depois de ter mexido o conteúdo do boião ou de ter agitado o biberão, certique-se sempre de que a temperatura dos alimentos não é demasiado elevada e de que não existe risco de queimaduras para a criança.
• Em modo Banho-Maria, o produto pode ser utilizado com ou sem suporte.
de biberões.
• Retire o cabo de alimentação do suporte do cabo e rode o botão de desblo­queio da unidade de aquecimento no sentido dos ponteiros do relógio.
• Mantendo o botão de desbloqueio premido, levante a unidade de aqueci-
mento da frente para trás.
MODO CLEAN
• Por questões de higiene, o aparelho está equipado com uma função de autolimpeza.
• Esta permite esterilizar automaticamente o aparelho.
• Deite cerca de 100 ml de água na unidade de aquecimento.
• Volte a fechar a tampa e prima o botão
• No m do ciclo de autolimpeza, o botão
sinais sonoros.
.
apaga-se e são emitidos 3
de queimaduras.
• Esvazie o conteúdo da unidade de aquecimento num recipiente adaptado utilizando o botão de distribuição de água.
• Abra a tampa e limpe o interior da unidade de aquecimento com um pano
limpo e seco.
ATENÇÃO! Não abra nunca a tampa da unidade de aquecimento du-
rante o ciclo de autolimpeza. ntes de reiniciar um novo ciclo, aguarde sempre 5 minutos após o ciclo de auto­limpeza.
Page 42
ESTERILIZADOR / CAIXA DE BIBERÕES
• Antes de proceder à esterilização, lave os biberões com água quente e sabão
• Quando o aparelho tiver arrefecido sucientemente, abra a tampa para deixar
e enxagúe-os abundantemente.
• Para esterilizar os biberões no microondas, coloque os biberões e os acessórios no esterilizador/caixa de biberões.
• Este pode conter até 3 biberões consoante os modelos e os tamanhos.
• Encha o esterilizador/caixa de biberões com água até ao nível da aresta cen­tral (cerca de 200 ml de água).
• Coloque o esterilizador no centro do forno microondas.
• Seleccione o tempo de aquecimento (4 min. num forno de 900 W e 6 min. num forno de 750 W a 800 W). Atenção: não deve exceder o tempo re-
comendado.
• Concluído o ciclo de esterilização, deixe arrefecer durante 2 minutos o es­terilizador no forno microondas, para evitar qualquer risco de queimaduras.
sair o vapor.
• Em seguida, esvazie completamente o esterilizador/caixa de biberões antes
de o reposicionar.
• Para o esvaziar, incline-o progressivamente para a frente para que a água
escorra pelos dois orifícios concebidos para o efeito.
• Depois, deixe secar ou seque com um pano limpo.
• Antes de retirar os biberões e os acessórios, lave bem as mãos com água e sabão.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar a limpeza, desligue sempre o aparelho.
• Limpe o depósito e as superfícies com um pano húmido ou uma esponja
bem torcida. Seque bem.
• Remova periodicamente o calcário do depósito de aquecimento exclusiva­mente com vinagre de álcool de cozinha: No aparelho frio e desligado da corrente eléctrica, deite uma mistura de 50 ml de água e 50 ml de vinagre
de álcool.
• Deixe actuar durante toda a noite e esvazie o conteúdo da caldeira.
• Se necessário, repita a operação até eliminar completamente o calcário.
• Ligue o aparelho à corrente e efectue 2 ciclos de aquecimento utilizando apenas água limpa no depósito (cerca de 100 ml) para o enxaguar correc-
tamente.
Page 43
• Em seguida, limpe o interior do depósito com um pano húmido.
• Não utilize nunca produtos anticalcário químicos nem produtos anticalcário para cafeteiras no depósito.
• Não mergulhe nunca o aparelho na água.
• Verique com regularidade se a unidade de aquecimento está limpa.
• Após algumas utilizações, é possível que apareça um depósito branco não tóxico (calcário).
• Efectue um ciclo de remoção do calcário conforme indicado anteriormente.
• É IMPERATIVO remover o calcário com frequência para garantir o tempo de vida útil do seu aparelho.
O logótipo aposto neste produto representando um contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Para evitar eventuais danos ambientais ou humanos, quei-
ra separar este produto dos outros resíduos para garantir uma reciclagem ambientalmente segura do mesmo. Para mais pormenores sobre os locais de recolha selectiva
existentes, contacte a administração local ou o retalhista
onde adquiriu o produto.
Page 44
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE.
Lämmitysyksikkö Lämmitysyksikön kansi
Komentopainikkeet Vedenjakelupainike
Lämmitysyksikön avauspainike
Sterilisoija / tuttipullon pidike Alusta Asetusverkko Virtajohto
Page 45
TURVAOHJEET
• Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyy siset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet voivat olla ongelmaksi laitteen käytölle, tai henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, paitsi
• Älä koskaan täytä lämmitysyksikköä ilmoitetun rajan yli. Jos lämmitysyksikkö on
• Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöker-
taa.
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville (käytössä tai sammutettuna).
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
jos henkilön turvallisuudesta vastaava henkilö on neuvonut häntä tai valvonut laitteen käyttöä.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
• Käytä laitetta aina tasaisella pinnalla.
• Älä aseta laitetta sähkölevyn päälle.
• Kytke laite aina 230 voltin maadoitettuun pistokkeeseen.
• Älä käytä laitetta vesisäiliö tyhjänä.
• Laite sammuu automaattisesti turvallisuussyistä, jos sitä ei ole käytetty muuta-
maan minuuttiin.
• Jos virtajohto on vioittunut, pyydä Beaban huoltopalvelua tai sen valtuutettua edustajaa vaihtamaan se turvallisuussyistä vaaratilanteiden välttämiseksi.
liian täynnä, kiehunutta vettä saattaa läikkyä yli.
HUOMIO: Älä nosta kantta silloin, kun laitteen puhdistustoiminto on
käynnissä.
• Ei ole suositeltavaa lämmittää ruokaa liian kauan.
• Ilmoitetut lämpötilat ovat viitteellisiä.
• Ennen kuin syötät vauvan, tarkista ruoan lämpötila tiputtamalla muutama ruo­katippa kämmenselälle tai maistamalla ruokaa. Lämpötila vastaa yleensä ihmi­sen kehon lämpötilaa eli 37 °C.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
• Ole aina varovainen, kun laite on kuuma.
• Vältät näin kaiken palamisvaaran.
• Ennen ensimmäistä käyttökertaa: hygieenisistä syistä johtuen käynnistä auto­maattinen puhdistustoiminto 2 kertaa alla olevien ohjeiden mukaisesti.
-
Page 46
PIKAVALMISTUS-TILA
• Tarkista aina, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että lämmitysyksikkö on
• Lämmityksen lopussa valitsemasi komentopainike sammuu ja laitteesta kuuluu
• Pikavalmistus-tila on nopein tapa lämmittää tuttipullot.
• Tuttipullo lämpenee sopivaan lämpötilaan (noin 37 °C) muutamassa sekun-
nissa.
• Täytä tuttipullo haluamallasi määrällä vettä.
• Avaa kansi ja kaada vesi lämmitysyksikköön.
• Sulje kansi.
• Paina painiketta
• Painikkeessa vilkkuu valo lämmityksen ajan.
• Lämmitysaika vaihtelee veden määrän ja alkuperäisen lämpötilan mukaan.
• Kun vesi on lämmennyt sopivaan lämpötilaan (noin 37 °C), painikkeessa on edelleen valo ja laitteesta kuuluu 3 « piippausääntä ».
• Täytä tuttipullo maitojauheella ja aseta se laitteen verkon päälle.
• Pidä vedenjakelupainiketta alhaalla, kunnes tuttipullo on täysi.
• Tarkista, että kaikki lämmitysyksikössä ollut vesi on valunut tuttipulloon.
• Lämmitysyksikön pohjaan saattaa jäädä hiukan vettä.
• Kuivaa pohja puhtaalla liinalla tai kallista laitetta eteenpäin samalla kun pidät vedenjakelupainiketta alhaalla, kunnes yksikössä ei ole enää vettä.
• Sammuta laite painamalla painiketta
HUOMIO! Hygieenisistä syistä johtuen vedenjakelu-tilassa voi
käyttää ainoastaan vettä.
VESIHAUDE-TILA
• Vesihaude-tilassa voit lämmittää tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja.
tyhjä, ennen kuin irrotat lämmitysyksikön alustasta.
• Avaa lämmitysyksikön kansi.
• Täytä lämmitysyksikkö vedellä « Max. » -rajaan asti.
• Aseta lämmitettävä tuttipullo tai vauvanruokapurkki lämmitysyksikköön.
• Paina painiketta määrästä ja ruokien alkuperäisestä lämpötilasta:
1-painike: huonelämpötila – pieni määrä 2-painike: jääkaapin lämpötila – suuri määrä
.
.
tai painiketta riippuen lämmitettävän ruoan
3 « piippausääntä ».
• Ota tuttipullo tai vauvanruokapurkki pois liinan avulla, jotta et polta itseäsi.
Page 47
• Kun olet sekoittanut vauvanruokapurkin tai ravistanut tuttipullon sisällön, tarkista
aina, että ruoka ei ole liian kuumaa, jotta lapsesi ei polta itseään.
• Kun haluat irrottaa lämmitysyksikön alustasta, irrota ensin sterilisoija / tuttipullon
• Puhdista tuttipullot kuumassa saippuavedessä ja huuhtele ne runsaalla vedellä
• Täytä sterilisoija / tuttipullon pidike vedellä keskiviivaan asti (noin 200 ml vettä).
• Laitetta voi käyttää vesihaude-tilassa alustan kanssa tai ilman.
pidike.
• Ota virtajohto pois johdon säilytyspaikasta ja käännä lämmitysyksikön avaus­painiketta myötäpäivään.
• Pidä avauspainiketta alhaalla ja nosta lämmitysyksikkö edestä taaksepäin.
PUHDISTUS-TILA
• Hygieenisistä syistä johtuen laite on varustettu automaattisella puhdistustoi­minnolla.
• Se steriloi laitteen automaattisesti.
• Kaada lämmitysyksikköön noin 100 ml vettä.
• Sulje kansi ja paina painiketta
• Automaattisen puhdistustoiminnon lopussa painike ta kuuluu 3 « piippausääntä ».
• Anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan välttääksesi kaikenlaiset palo-
vammat.
• Tyhjennä lämmitysyksikön sisältö sopivaan astiaan vedenjakelupainikkeen
avulla.
• Avaa kansi ja puhdista lämmitysyksikön sisäosa puhtaalla ja kuivalla liinalla.
HUOMIO! Älä koskaan avaa lämmitysyksikön kantta automaattisen
puhdistustoiminnon aikana. Odota automaattisen puhdis­tusjakson jälkeen aina 5 minuuttia, ennen kuin käynnistät uuden jakson.
.
sammuu ja laittees-
STERILISOIJA / TUTTIPULLON PIDIKE
ennen sterilointia.
• Aseta tuttipullot ja tarvikkeet sterilisoijaan / tuttipullon pidikkeeseen mikroaal­touunissa sterilointia varten.
• Pidikkeeseen mahtuu korkeintaan 3 tuttipulloa mallista ja koosta riippuen.
• Aseta sterilisoija mikroaaltouunin keskelle.
• Valitse lämmitysaika (4 min 900 W uunille ja 6 min 750 W - 800 W uunille).
Page 48
HUOMIO! Älä koskaan ylitä suositeltavaa aikaa.
tyhjennä sterilisoija / tuttipullon pidike kokonaan, ennen kuin asetat sen takaisin
• Pese kädet huolellisesti saippuavedellä, ennen kuin otat tuttipullot ja tarvikkeet
• Kun sterilointi on loppunut, anna sterilisoijan jäähtyä mikroaaltouunissa 2 mi­nuutin ajan välttääksesi palovammoja.
• Kun laite on jäähtynyt, avaa kansi ja päästä höyry pois laitteesta. Sen jälkeen
paikoilleen.
• Tyhjennä sterilisoija / tuttipullon pidike kallistamalla sitä eteenpäin, jotta vesi valuu pois kahdesta tyhjennysreiästä.
• Anna laitteen kuivua tai kuivaa se puhtaalla liinalla.
pois.
HUOLTO
• Kytke aina laite irti verkkovirrasta, ennen kuin puhdistat sen.
• Puhdista laitteen vesisäiliö ja pinnat kostealla liinalla tai kuivaksi puristetulla pe­susienellä. Kuivaa huolellisesti.
• Poista kalkki säännöllisesti lämmitysyksiköstä käyttämällä ainoastaan ruoan­laittoon soveltuvaa viinietikkaa: Kaada verkkovirrasta pois kytkettyyn, kylmään laitteeseen sekoitus, joka sisältää 50 ml vettä ja 50 ml viinietikkaa.
• Jätä sekoitus laitteeseen yön yli.
• Tyhjennä sen jälkeen lämmitysyksikkö.
• Toista toimenpide tarvittaessa, kunnes kalkki on hävinnyt kokonaan.
• Kytke laite verkkovirtaan ja lämmitä laite 2 kertaa laittamalla säiliöön pelkkää puhdasta vettä (noin 100 ml), jotta laite huuhtoutuu kunnolla.
• Puhdista sen jälkeen lämmitysyksikön sisäosa kostealla liinalla.
• Älä koskaan käytä kemiallisia kalkinpoistoaineita tai kahvinkeittimen kalkinpois­toaineita lämmitysyksikön puhdistamiseen.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
• Tarkista säännöllisesti, että lämmitysyksikkö on puhdas.
• Muutaman käyttökerran jälkeen laitteeseen saattaa ilmestyä valkoista my­rkytöntä sakkaa (kalkkia).
• Suorita kalkinpoisto yllä annettujen ohjeiden mukaisesti.
Page 49
Tuotteen logo esittää pyörillä varustettua jäteastiaa, jonka yli on vedetty risti. Se tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Jotta vältyttäisiin mahdollisilta ympäristö- ja henkilövahingoilta, hävitä tuote erillään muista jätteistä. Niin varmistat, että se kierrätetään ympäristöystävällisellä
tavalla.
Lisätietoja keräyspisteistä saat paikallisilta viranomaisilta tai tuotteen myyneeltä jälleenmyyjältä.
Page 50
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE OG TA VARE PÅ DEN.
Oppvarmingsenhet Lokk til oppvarmingsenhet Kontrollknapper Vannknapp Opplåserknapp for oppvarmingsenheten
Sterilisator / tåteaskeholder
Sokkel Rist Strømledning
Page 51
SIKKERHETSRÅD
• Av sikkerhetsgrunner stopper apparatet automatisk hvis det står noen minutter
• Dersom strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetshensyn erstattes av
• Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn (i drift eller stoppet).
• Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hjemmet.
• Bruk alltid apparatet på en jevn overate.
• Ikke sett apparatet på en kokeplate.
• Kople alltid apparatet til en 230 volt stikkontakt med jordvern.
• Aldri la apparatet gå uten vann i tanken.
uten å bli brukt.
Beabas kundeservice eller av merkets rettslige representant for å forhindre at
det oppstår fare.
• Fyll aldri oppvarmingsenheten over den merkede øvre grensen. Hvis oppvar­mingsenheten er for full, kan kokende vann renne over.
ADVARSEL: Ikke løft opp lokket mens produktet kjører en rense-
syklus.
• Det anbefales å ikke varme opp mat i for lang tid.
• De angitte temperaturene er til informasjon.
• Før du gir barnet mat, må du kontrollere temperaturen ved å dryppe noen
dråper på håndbaken din eller smake på maten.
• Temperaturen ligger vanligvis på kroppstemperatur, dvs. 37 °C.
• Dypp aldri apparatet ned i vann.
• Når apparatet er varmt, gjelder en vanlig forholdsregel om å være ekstra på-
passelig slik at du unngår å brenne deg.
• Før du tar apparatet i bruk må du av hygieniske grunner kjøre to selvrenser­sykluser ifølge instruksjonene nedenfor.
Page 52
HURTIGMODUS
• Sørg alltid for at produktet er frakoblet og at oppvarmingsenheten er tom før du
• Hurtigmodus er den raskeste modusen for tilberedelse av tåteasker.
• Tåteasken blir varm på noen sekunder (ca. 37 °C).
• Fyll tåteasken med ønsket mengde vann.
• Åpne lokket og hell vannet i oppvarmingsenheten.
• Sett deretter på lokket.
• Trykk på knapp
opp. Oppvarmingstiden kan variere avhengig av vannmengde og starttem­peratur.
• Så snart vannet har nådd riktig temperatur (ca. 37 °C) står knappen på tent posisjon og du hører 3 pipelyder.
• Ha melkepulver i tåteasken, og sett den på risten.
• Trykk deretter inn vannknappen inntil tåteasken er fylt.
• Sjekk at alt vannet i oppvarmingsenheten har rent ut.
• Det kan hende at det er litt vann igjen i bunnen av oppvarmingsenheten.
• Tørk av med en ren klut eller vipp apparatet forover mens du holder ned van-
nknappen inntil alt vannet har rent ut.
• Trykk på nytt på knapp
FORSIKTIG! Av hygieniske grunner må vanndistribusjonsmodusen
VANNBADMODUS
• Vannbadmodus brukes til å varme opp tåteasker og barnemat på glass.
løfter oppvarmingsenheten av sokkelen.
• Åpne lokket på oppvarmingsenheten.
• Fyll oppvarmingsenheten opptil merket ”Max.”.
• Sett tåteasken eller barnematen i oppvarmingsenheten.
• Trykk på knapp
opp og starttemperaturen til matvarene.
Knapp A: Romtemperatur – liten mengde Knapp B: Kjøleskaptemperatur – stor mengde
• Ved slutten av oppvarmingssyklusen slukker kontrollknappen og du hører 3 pipelyder.
• Ta så ut tåteasken eller barnematen med en klut slik at du unngår å brenne
deg.
. Knappen begynner så å blinke mens vannet varmes
for å slå av apparatet.
kun brukes med vann.
eller knapp avhengig av mengden du vil varme
Page 53
• Bland barnematen og rist tåteasken. Deretter må du alltid kontrollere at tem-
peraturen på maten ikke er for høy, og at barnet ditt ikke risikerer å brenne seg.
• Ta strømledningen ut av ledningsfestet og vri opplåserknappen til oppvarming
• Løft oppvarmingsenheten bakover samtidig som du holder ned opplåserknap
• Vent da noen minutter til apparatet har avkjølt seg for å unngå å brenne deg.
• Tøm innholdet fra oppvarmingsenheten i en passende beholder ved hjelp av
• Åpne lokket og rens innsiden av oppvarmingsenheten med en ren og tørr klut.
• I vannbadmodus kan produktet brukes med eller uten sokkel.
• For å løfte oppvarmingsenheten av sokkelen tar du av sterilisatoren/tåteas-
keholderen.
senheten med klokka.
pen.
RENSEMODUS
• Av hygieniske grunner er produktet utstyrt med en selvrenserfunksjon.
• Den brukes til å sterilisere apparatet automatisk.
• Hell ca. 100 ml vann i oppvarmingsenheten.
• Lukk igjen lokket og trykk på knapp
• Ved slutten av selvrensersyklusen slukker knappen pelyder.
vannknappen.
FORSIKTIG! Åpne aldri lokket til oppvarmingsenheten mens selvren-
sersyklusen pågår. Vent alltid 5 minutter etter en sel­vrensesyklus før du starter en ny syklus.
STERILISATOR / TÅTEFLASKEHOLDER
• Vask tåteaskene med varmt såpevann, og skyll med rikelig vann før sterili­sering.
• Når du steriliserer tåteaskene i mikrobølgeovn, setter du tåteaskene og til­behørsdelene i sterilisatoren/tåteaskeholderen.
• Den kan inneholde opptil 3 tåteasker avhengig av modell og størrelse.
• Fyll sterilisatoren/tåteaskeholderen med vann opptil midtre kant (ca. 200 ml
vann).
• Sett sterilisatoren i midten av mikrobølgeovnen.
• Velg oppvarmingstid (4 min for en 900 W ovn og 6 min for en 750 W eller 800 W ovn).
.
og du hører 3 pi-
-
-
Page 54
• Pass på at du aldri varmer lengre enn anbefalt tid.
• Tøm så sterilisatoren /tåteaskeholderen helt før du setter den tilbake på plass.
• Du tømmer den ved å vippe den gradvis forover slik at vannet renner ut av de
• Når steriliseringssyklusen er over, lar du sterilisatoren avkjøles i 2 minutter i
mikrobølgeovnen for å unngå å brenne deg.
• Så snart apparatet er tilstrekkelig avkjølt, åpner du lokket for å la dampen
komme ut.
to hullene.
• La apparatet tørke, eller tørk den av med en ren klut.
• Vask hendene godt med såpevann før du tar ut tåteaskene og tilbehørs-
delene.
VEDLIKEHOLD
• Apparatet må alltid kobles fra før det rengjøres.
• Rengjør tanken og overatene med en fuktig klut eller en svamp. Tørk godt.
• Oppvarmingstanken skal avkalkes regelmessig.
• Bruk kun eddik til husholdningsbruk.
• Ha en blanding av 50 ml vann og 50 ml eddik i apparatet mens det er kaldt.
• Apparatet skal ikke være tilkoblet strøm.
• La blandingen hvile over natten. Tøm deretter ut innholdet.
• Gjenta prosessen om nødvendig inntil alt kalkbelegget er borte.
• Koble apparatet til strøm og kjør 2 oppvarmingssykluser kun med rent vann i tanken (100 ml) for å skylle tanken godt.
• Rengjør deretter tanken innvendig med en fuktig klut.
• Ha aldri kjemiske avkalkingsmidler eller avkalkingsmidler for kaffetraktere i tan-
ken.
• Dypp aldri apparatet ned i vann.
• Sjekk med jevne mellomrom at oppvarmingsenheten er ren.
• Etter noen bruk kan det danne seg et lag med ufarlig belegg (kalk).
• Foreta en avkalkingssyklus slik dette forklares ovenfor.
Page 55
Logoen til dette produktet som forestiller en søplekasse
med kryss over viser at dette produktet ikke kan kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
For å ikke skade miljøet eller sette menneskeliv i fare, må
du skille dette produktet fra annet avfall for å forsikre deg
om at det blir resirkulert på en forsvarlig, miljøvennlig måte. For å få mer informasjon om innsamlingstasjoner for søppel, kontakt de lokale myndighetene eller detaljehandleren du
har kjøpt produktet av.
Page 56
LÆS GRUNDIGT NÆRVÆRENDE BRUGSANVISNING IGENNEM OG GEM DENNE.
Opvarmningsenhed Låg til opvarmningsenhed
Betjeningsknapper
Vanddispenser Oplåsningsknap til opvarmningsenheden
Sterilisator / stativanordning til sutteasker Holder Dryprist
Elkabel
Page 57
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive håndteret af personer (inklusive børn)
erfaring med eller kendskab til apparatet med mindre de er under overvågning
• Hvis elkablet er beskadiget skal det af sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af
• Apparatet er som regel varmt, og derfor skal du udvise ekstra agtpågivenhed
• Læs grundigt brugsanvisningen igennem, før apparatet anvendes
første gang.
• Efterlad ikke apparatet inden for børns rækkevidde (uanset om apparatet er i
brug eller ej).
• Det anbefales at overvåge børnene for at sikre sig, at de ikke leger med ap­paratet.
med begrænsede fysiske, sanselige eller mentale evner eller personer uden
eller har fået undervisning i brug af apparatet i forvejen af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
• Anvend altid apparatet på et plant underlag.
• Anbring ikke apparatet på en elkogeplade.
• Apparatet skal altid tilsluttes et 230 Volt stik med jordforbindelse.
• Apparatet må aldrig anvendes, såfremt der ikke er vand i beholderen.
• Af sikkerhedsmæssige grunde standser apparatet automatisk efter nogle mi­nutter, hvis apparatet ikke er i anvendelse.
Beabas afdeling for eftersalgsservice eller af dennes autoriserede repræsen-
tant for at undgå fare.
• Opvarmningsenheden må aldrig fyldes op med mere vand end den angivne grænse.
• Hvis opvarmningsenheden er fyldt for meget op, kan der blive udstødt koge-
vand.
ADVARSEL: Løft ikke låget, når apparatet er i rensecyklus.
• Det frarådes at opvarme maden i længere tid ad gangen.
• De angivne temperaturer er vejledende.
• Før barnet mades skal madtemperaturen kontrolleres ved at hælde nogle dråber på din håndryg eller ved at smage på maden.
• Temperaturen skal generelt være tæt på kropstemperaturen, svarende til 37°C.
• Dyp aldrig apparatet i vand.
Page 58
for at undgå enhver risiko for forbrænding.
• Det kan være, at der er noget vand tilbage i bunden af opvarmningsenheden.
• Tør af ved hjælp af en ren klud eller hæld apparatet fremad, mens vanddispen seren holdes nede, indtil der ikke er mere vand tilbage i opvarmningsenheden.
• Sørg altid for, at apparatet er frakoblet strømnettet, og at opvarmningsenheden
• Før førstegangsbrug: Af hygiejniske hensyn skal du starte 2 automatiske ren­secyklusser ved at følge nedenstående anvisninger.
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNINGS MODE FUNKTION
• Den øjeblikkelige tilberednings mode funktion er den hurtigste måde at tilbe­rede sutteasker på.
• Det tager blot nogle sekunder at tilberede en sutteaske med den rette tem­peratur (cirka 37°C).
• Fyld sutteasken op med den nødvendige vandmængde.
• Åbn låget og hæld vand i opvarmningsenheden.
• Luk derefter låget igen.
• Tryk på knappen
• Knappen giver sig derefter til at blinke under opvarmningsprocessen.
• Opvarmningstiden kan variere i forhold til vandmængden og starttemperatu-
ren.
• Så snart vandet når den rette temperatur (cirka 37°C), vil knappen blive ved med at være tændt, og der vil blive afgivet 3 « biplyde ».
• Fyld derefter sutteasken op med mælkepulver og anbring sutteasken på drypristen.
• Hold derefter vanddispenseren nede, indtil sutteasken er fyldt op.
• Kontrollér, at al vand i opvarmningsenheden er løbet ud.
.
• For at slukke apparatet skal du igen trykke på knappen .
PAS PÅ! Af hygiejniske grunde må der kun anvendes vand med appa-
ratet i vanddispenser mode funktion.
VANDBADS MODE FUNKTION
• Med apparatet i vandbads mode funktion er det muligt at genopvarme sutte­asker og babymad på glas.
er tom, før opvarmningsenheden fjernes fra sin holder.
• Åbn låget til opvarmningsenheden.
• Fyld opvarmningsenheden op med vand til « Max. » afmærkningen.
-
Page 59
• Anbring sutteasken eller babymaden på glas, som skal opvarmes i opvarm-
• Ved afslutning af en opvarmningscyklus slukker den valgte betjeningsknap, og
• Fjern derefter sutteasken eller babymaden med en klud for at undgå enhver
rystet sutteasken, skal du altid kontrollere, at madtemperaturen ikke er for høj,
• For at fjerne opvarmningsenheden fra sin holder skal sterilisator/stativanordnin
• Af hygiejniske grunde er apparatet udstyret med en automatisk rensefunktion.
• Vent derefter nogle minutter på, at apparatet afkøles for at undgå enhver risiko
• Åbn låget og rengør opvarmningsenheden indvendigt ved hjælp af en ren og
ningsenheden.
• Tryk på knappen opvarmes og madens starttemperatur:
Knap A : stuetemperatur – lille mængde Knap B : køleskabstemperatur – stor mængde
der afgives 3 « biplyde ».
risiko for forbrænding.
• Efter at have rørt rundt i indholdet af babymaden på glas eller efter at have
og at der ikke er nogen risiko for at dit barn brænder sig.
• Med apparatet i vandbads mode funktion kan apparatet anvendes med eller
uden holderen.
gen til sutteasker fjernes.
• Udrul elkablet fra kabeloprulleren, og drej oplåsningsknappen på opvarmning-
senheden i urets retning.
• Mens oplåsningsknappen holdes nede, løftes opvarmningsenheden fremad
og derefter bagud.
RENSE MODE FUNKTION
• Hermed er det muligt automatisk at sterilisere apparatet.
• Hæld cirka 100ml vand i opvarmningsenheden.
• Luk låget og tryk på knappen
• Ved afslutning af en automatisk rensecyklus slukker knappen afgives 3 « biplyde ».
eller på knappen i forhold til mængden, der skal
.
og der
-
for forbrænding.
• Tøm indholdet af opvarmningsenheden i en beholder, der er tilpasset dette formål ved hjælp af vanddispenseren.
tør klud.
PAS PÅ! Åbn aldrig låget på opvarmningsenheden under en automa-
Page 60
tisk rensecyklus. Du skal altid vente 5 minutter efter en auto-
• For at sterilisere dine sutteasker i mikroovnen skal sutteaskerne og tilbehøret
• Så snart apparatet er tilstrækkelig afkølet, skal du åbne låget og lade dampen
• Rengør beholderen og overaderne med en fugtig klud eller en vredet svamp.
matisk rensecyklus før du starter en helt ny cyklus.
STERILISATOR / STATIVANORDNING TIL SUTTEFLASKER
• Rengør sutteaskerne med varmt sæbevand og skyl grundigt af efter sterili­seringen.
anbringes i sterilisator/stativanordningen til sutteasker.
• Denne anordning kan rumme op til 3 sutteasker afhængigt af askernes mo-
deller og størrelser.
• Fyld sterilisator/stativanordningen til sutteasker med vand op til midterniveau­mærket (cirka 200ml vand).
• Anbring sterilisatoren midt i mikroovnen.
• Vælg opvarmningstiden (4 min. for en mikroovn på 900 W og 6 min. for en mikroovn på 750 W til 800 W).
PAS PÅ! Overstig aldrig den anbefalede opvarmningstid.
• Når steriliseringscyklussen er afsluttet skal du lade sterilisatoren afkøle i 2 mi­nutter i mikroovnen for at undgå enhver risiko for forbrænding.
sive ud.
• Tøm derefter fuldstændig sterilisator/stativanordningen til sutteasker, før denne anordning igen sættes på plads.
• For at tømme denne skal den gradvist hældes fremad for at vandet løber ud af de to åbninger, der anvendes til dette formål.
• Lad derefter denne tørre eller tør denne af med en ren klud.
• Vask dine hænder grundigt med sæbevand, før sutteaskerne og tilbehøret
fjernes.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, før apparatet rengøres.
• Tør grundigt af.
• Afkalk regelmæssigt opvarmningsbeholderen udelukkende med almindelig husholdningseddike: Apparatet skal være koldt og frakoblet strømnettet, før det fyldes op med en blanding bestående af 50ml vand og 50 ml hushold-
Page 61
ningseddike.
• Gentag handlingen, hvis det er nødvendigt, indtil kalkaejringerne er helt væk.
For yderligere detaljer over etablerede indsamlingssteder eller genbrugsstationer, bedes du kontakte dine lokale myndigheder
• Lad væskeblandingen stå en hel nat, hvorefter indholdet i opvarmningsenhe-
den tømmes.
• Slut apparatet til strømnettet, hvorefter der udføres 2 opvarmningscyklusser men udelukkende med rent vand fra vandhanen, som hældes i beholderen (cirka 100 ml) for at skylle apparatet godt igennem.
• Rengør derefter beholderen indvendigt ved hjælp af en fugtig klud.
• Anvend aldrig kemisk afkalkningsmiddel eller et middel til afkalkning af kaffe-
maskiner i beholderen.
• Dyp aldrig apparatet i vand.
• Kontrollér regelmæssigt, at opvarmningsenheden er ren.
• Efter nogle ganges anvendelser kan der aejres et ugiftigt hvidt lag (kalk). •
Foretag en afkalkningscyklus som angivet ovenfor.
Det påsatte logo på dette produkt, der er symboliseret med den krydsede skraldespand indikerer, at produktet
ikke må bortskaffes sammen med usorteret almindeligt
husholdningsaffald, men skal indsamles særskilt. For at undgå eventuelle miljø- eller personskader, bedes du sortere produktet fra andet affald for at garantere, at produktet genbruges på en forsvarlig miljømæssig måde.
det være sig kommunens tekniske forvaltning eller dit lokale
affaldsselskab eller kontakte din forhandler som har solgt produktet til dig.
Page 62
LÄS NOGA DE BIFOGADE INSTRUKTIONERNA OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
Uppvärmningsenhet Lock till uppvärmningsenheten
Reglerknappar
Knapp för vattendistribution Upplåsningsknapp till uppvärmningsenheten Steriliseringsenhet/Flaskförvaring Bas
Platta
Nätsladd
Page 63
SÄKERHETSRÅD
• Håll apparaten utom räckhåll för barn (både vid förvaring och vid användning).
• Denna apparat ska inte hanteras av barn eller handikappade eller av personer
användarinstruktioner av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller om
• Kontrollera matens temperatur genom att hälla ett par droppar på handryggen
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången.
• Ha dem under uppsikt och se till att de inte leker med apparaten.
helt utan erfarenhet eller kunskap, såvida de inte i förväg har fått ordentliga
de övervakas av en kompetent person under användningen.
• Apparaten är enbart ämnad för hushållsbruk.
• Använd apparaten på en plan yta.
• Placera inte apparaten på en spisplatta.
• Koppla in apparaten i ett jordat uttag med 230 volt.
• Sätt aldrig igång apparaten utan att ha vatten i behållaren.
• Av säkerhetsskäl stängs apparaten automatiskt av efter ett par minuter om den inte används.
• Om nätsladden är skadad ska den för din säkerhets skull bytas hos Beabas kundtjänst eller hos en representant för företaget i ditt land.
• Fyll aldrig på uppvärmningsenheten över den angivna gränsen.
• Om uppvärmningsenheten fylls på över gränsen kan kokande vatten stänka
ut.
OBSERVERA: Öppna inte locket när produkten är i rengöringsläge.
• Det är inte rekommenderat att värma mat under en väldigt lång tid.
• De angivna temperaturerna är endast riktmärken.
eller genom att smaka på den innan du matar barnet.
• Temperaturen ska ligga nära kroppstemperaturen, dvs. 37°C.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten.
• Apparaten kan bli mycket varm.
• Var försiktig så att du inte bränner dig.
• Före första användning: Av hygieniska skäl ska du köra 2 rengöringscykler
enligt anvisningarna nedan.
Page 64
SNABBTILLREDNINGSLÄGE
vattenknappen intryckt till dess att det inte nns något vatten kvar i behållaren.
• Kontrollera alltid att temperaturen inte är för hög och riskerar att bränna barnet.
• Snabbtillredningsläget är det snabbaste sättet att förbereda askor.
• Det räcker med ett par sekunder för att en aska ska nå rätt temperatur (un­gefär 37°C).
• Fyll en aska med den vattenmängd som behövs.
• Öppna locket och häll över vattnet i uppvärmningsenheten.
• Stäng sedan locket.
• Tryck på knappen
• Uppvärmningstiden kan variera beroende på vattenmängden och temperatu­ren före uppvärmningen.
• Så snart vattnet har nått rätt temperatur (ungefär 37°C) förblir knappen tänd och 3 pip hörs.
• Fyll askan med mjölkpulver och placera den på apparatens platta.
• Håll in vattenknappen till dess att askan är full.
• Kontrollera att allt vatten i uppvärmningsenheten har kommit ut.
• Det kan hända att det är kvar lite vatten på botten av uppvärmningsenheten.
• Torka med en ren trasa eller tippa apparaten framåt samtidigt som du håller
• För att stänga av apparaten trycker du åter på knappen i några sekunder.
VARNING! Av hygieniska skäl ska behållaren endast fyllas med
vatten.
VATTENBADLÄGE
• I vattenbadläget kan du värma upp askor och små burkar.
• Se till att apparaten är urkopplad och att uppvärmningsenheten är tom innan
du tar bort senheten från basen.
• Öppna locket till uppvärmningsenheten.
• Fyll uppvärmningsenheten med vatten upp till markeringen ”Max”.
• Placera askan eller burken som ska värmas i uppvärmningsenheten.
• Tryck på knappen ska värmas och matens temperatur före uppvärmningen:
Knapp A: rumstemperatur – liten mängd Knapp B: kylskåpstemperatur – stor mängd
• När uppvärmningen är klar släcks knappen och du hör 3 pip.
• Ta ut askan eller burken med en tygbit för att inte bränna dig.
. Knappen blinkar under uppvärmningen.
eller på knappen beroende på hur mycket som
Page 65
• Det gör du genom att smaka på maten efter att ha blandat innehållet (skakat
• Vänta ett par minuter till dess att apparaten svalnat så riskerar du inte att brän
• För att sterilisera askorna i mikrovågsugn placerar du askorna med tillbehör i
askan eller rört om i burken).
• I vattenbadläget kan produkten användas med eller utan basen.
• För att ta bort uppvärmningsenheten från basen tar du ut sterilisatorn/askför-
varingen.
• Ta ut nätsladden ur dess förvaring och vrid medsols på uppvärmningsenhe­tens upplåsningsknapp.
• Medan du håller in upplåsningsknappen lyfter du upp uppvärmningsenheten
framifrån och bakåt.
RENGÖRINGSLÄGE
• Apparaten är av hygieniska skäl försedd med en auto-rengöringsfunktion.
• Med denna funktion kan apparaten steriliseras automatiskt
• Häll ungefär 100 ml vatten i uppvärmningsenheten.
• Stäng locket och tryck på knappen
• När rengöringen är klar släcks knappen
na dig.
• Töm innehållet i uppvärmningsenheten i en lämplig behållare med hjälp av
vattenknappen.
• Öppna locket och rengör inuti uppvärmningsenheten med ren och torr trasa.
VARNING! Öppna aldrig locket till uppvärmningsenheten under en
rengöringscykel. Vänta alltid 5 minuter efter en automa­tisk rengöringscykel innan du startar en ny.
STERILISATOR/FLASKFÖRVARING
• Rengör askorna i varmt tvålvatten och skölj noga före varje sterilisering.
.
och du hör 3 pip.
-
sterilisatorn/askförvaringen.
• Det får plats upp till 3 askor beroende på modell och storlek.
• Fyll sterilisatorn/askförvaringen med vatten upp till markeringen (ca 200 ml).
• Placera sterilisatorn i mikrovågsugnens mitt.
• Välj önskad uppvärmningstid (4 min för ugnar på 900 W och 6 min för ugnar
på 750 – 800 W).
• Överskrid aldrig rekommenderad tid.
• När steriliseringscykeln är avslutad låter du sterilisatorn svalna i 2 minuter i
Page 66
mikrovågsugnen för att inte riskera att bränna dig.
• Tvätta händerna med tvål och vatten innan du tar ut askorna och tillbehören.
• Rengör behållaren och ytorna med en trasa eller urkramad svamp. Torka noga.
• Koppla in apparaten och skölj noggrant genom att köra 2 uppvärmningscykler
• När apparaten har svalnat tillräckligt öppnar du locket och släpper ut ångan.
• Töm sedan sterilisatorn/askförvaringen innan du sätter tillbaka den. För att tömma den vippar du den gradvis framåt så att vattnet rinner ut via de för ändamålet avsedda öppningarna.
• Låt sedan torka eller torka med en ren trasa.
UNDERHÅLL
• Koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
• Avkalka uppvärmningsbehållaren med jämna mellanrum med ättika (ätbar): Häll i en blandning av 50 ml vatten och 50 ml ättika i den avkylda och ej nä-
tanslutna apparaten.
• Låt stå över en hel natt och töm sedan uppvärmningsbehållaren.
• Upprepa proceduren om nödvändigt tills all kalk har försvunnit.
med enbart rent vatten i uppvärmningsbehållaren (ca 100 ml).
• Torka sedan insidan med en fuktig trasa.
• Använd aldrig kemiska avkalkningsmedel eller avkalkningsmedel för kaffemas­kiner i uppvärmningsbehållaren.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten.
• Kontrollera regelbundet att uppvärmningsenheten är ren.
• Efter ett par användningar kan det bildas ett vitt kalklager i apparaten.
• Gör en avkalkning enligt ovan beskrivna procedur.
Symbolen på produkten som föreställer en överkorsad soptunna innebär att produkten inte kan kastas tillsammans
med vanliga hushållssopor.
För att undvika skadeverkan på miljö eller människor, separera denna produkt från övriga sopor för att säkerställa att den återvinns på ett miljömässigt säkert sätt. För ytterligare information om återvinningsplatser, kontakta din kommun eller återförsäljaren av denna produkt.
Page 67
Page 68
BU EL KITABINI DIKKATLE OKUYUP, MUHAFAZA EDIN.
Isıtma ünitesi Isıtma ünitesinin kapağı Kumanda düğmeleri Su dağıtım düğmesi Isıtma ünitesi kilidini açma düğmesi Sterilizatör/ biberon kasası Destek Doldurma ızgarası Besleme kablosu
Page 69
GÜVENLİK UYARILARI
veya deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, güvenliklerini sağlayacak,
çıkmayın. • Isıtma ünitesi çok dolduysa, kaynar su dışarı sıçrayabilir.
• Mama sıcaklığı, hemen hemen vücut sıcaklığımızla aynıdır (37ºC) .
• İlk kullanımdan önce: Temizlerken, makineyi, aşağıdaki talimatları
• Makinenizi kullanmadan önce el kitabını dikkatle okuyun.
• Makinenizi, ister kullanım halinde ister durur konumda olsun, çocukların erişemeyeceği bir yerde bulundurun.
• Makine ile oynamamaları için çocukların daima birinin denetimi altında olması gerekmektedir.
• (Çocuklar dahil) ziksel, algısal veya akli kapasiteleri sınırlı olan
yanlarında onları denetleyen, bilgilendiren bir kişi olmadan bu makineyi kullanmamalıdır.
• Makineniz, evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu makineyi düz bir yüzey üzerinde kullanın.
• Makinenizi elektrikle çalışan bir ocağın üzerine koymayın.
• Makinenin şini, her zaman 230 voltluk ve toprak bağlantısı yapılmış bir prize bağlayın.
• Kapta su olmadan makineyi çalıştırmayın.
• Bu makine, güvenlik nedeniyle, kullanımından birkaç dakika son­ra otomatikman durur.
• Güvenliğiniz için, beslemekablosu zarar gördüğünde, Beaba’nın satış sonrası servis yerine veya yasal temsilciliğine giderek, bir yenisiyle değiştirin.
• Isıtma ünitesini doldururken asla belirtilen sınırın üzerine
UYARI: Ürün temizlenme aşamasındayken, kapağını açmayın.
Besini çok uzun ısıtmayın.
• Belirtilen sıcaklıklar bilgilendirici niteliktedir.
• Bebeğinize mamasını vermeden önce, biberondan biraz elinizin üstüne damlatın veya ağzınıza alın.
• Böylece, mama sıcaklığının istenilen sıcaklıkta olup olmadığını kontrol etmiş olursunuz.
• Makinenizi suya sokmayın.
• Makine genelde sıcaktır, yanma tehlikesine karşı daha büyük bir özen gerekir.
Page 70
izleyerek 2 kez otomatik temizlemede döndürün.
• Bu modda, biberonun istenilen sıcaklığa (yaklaşık 37ºC) ulaşması
• Su yaklaşık 37ºC olduğunda, düğmenin lambası yanık konumuna
• Benmari modu, biberon ve küçük kavanozları ısıtmak için kullanılır.
HAZIR MAMA HAZIRLAMA MODU
• Hazır mama hazırlama modu, en çabuk biberon hazırlama yolu­dur.
için gerekecek süre bir kaç saniyeyi geçmez.
• Biberona gerekenden fazla miktarda su koymayın.
• Kapağı açın ve ısıtma ünitesine su doldurun.
• Sonra kapağı tekrar kapayın.
düğmesine basın.
• Düğme, ısıtma boyunca yanıp söner. Isıtma süresi, su miktarı ve başlangıç sıcaklığına bağlı olarak değişebilir.
geçer ve 3 kez bipler.
• O zaman biberona süt tozunu boşaltıp, biberonu doldurma levhasının üzerine yerleştirin.
• Bundan sonra biberonu, su dağıtım düğmesini basılı tutarak dol­durun.
• Isıtma ünitesinde hiç su kalmamalıdır.
• Isıtma ünitesinin dibinde bir miktar su kalmış olabilir.
• Bunu temiz bir bezle kurulayın veya makineyi öne doğru eğerek, su dağıtım düğmesini basılı tutun.
• Ünite içindeki suyun tamamı gidinceye kadar bu işlemi sürdürün.
• Makineyi kapalı konuma getirmek için, tekrar basmanız gerekmektedir.
düğmesine
DİKKAT! Temizlik yapılacağı vakit, su dağıtım modu sadece su
olduğunda kullanılır.
BENMARI MODU
• Makine her zaman şten çekilmiş, ısıtma ünitesi desteğinden ayrılmadan önce boşaltılmış olmalıdır.
• Isıtma ünitesinin kapağını açın.
• Isıtma ünitesini « Max. » yazan yere kadar doldurun.
• Isıtılacak biberonu (veya küçük kavanozu) ısıtma ünitesine
Page 71
yerleştirin.
• Isıtılacak miktarı ve besinlerin başlangıç sıcaklığını göze alarak ya
• Elinizin yanmaması için, biberonu (veya kavanozu) beze sararak alın.
• Bunu takiben, yanma tehlikesine karşı, makine tekrar soğuyuncaya
DİKKAT! Otomatik temizleme sırasında ısıtma ünitesinin kapağını
kesinlikle açmayın. Otomatik temizleme işleminden sonra
düğmesine ya da düğmesine basın: A düğmesi: oda sıcaklığı – az miktar B düğmesi: buz dolabı sıcaklığı – çok miktar
• Isıtma işlemi tamamlandığında, seçilen kumanda düğmesi söner
ve makine 3 kez bipler.
• Küçük kavanozun muhtevasını karıştırdıktan sonra (biberonsa,
biberonu çalkalayın), mamanın çocuğunuz için çok sıcak olup olmadığını kontrol edin.
• Benmari modundayken, makine, destekli veya desteksiz olarak
kullanılabilir.
• Desteğin ısıtma ünitesini çıkarmak için, sterilizatör/biberon
kasasını yerinden ayırın.
• Besleme kablosunu kablo mahfazasından ayırın ve ısıtma ünitesi-
nin kilidini açma düğmesini saat yönünde döndürün.
• Kilit açma düğmesi tutulu vaziyette iken, ısıtma ünitesini önden
arkaya doğru iterek kaldırın.
CLEAN MODU
• Makine, otomatik temizleme fonksiyonu ile donatılmıştır. Bu
özellik, makinenin otomatikman sterilize olmasını sağlar.
• Isıtma ünitesine yaklaşık 100 ml su doldurun.
• Kapağı tekrar kapatarak,
• Otomatik temizleme işlemi tamamlandığında,
söner; bunu 3 bip sesi izler.
kadar bekleyin.
• Isıtma ünitesinin muhtevasını, su dağıtım düğmesi ile adapte
edilmiş bir kaba boşaltın.
• Kapağı açın ve ısıtma ünitesinin içini temiz ve kuru bir bezle te-
mizleyin.
düğmesine basın.
düğmesi
yeni bir işleme geçmeden her zaman 5 dakika bekleyin.
Page 72
STERİLİZATÖR/BİBERON KASASI
• Biberonları sıcak sabunlu suyla temizleyip, sterilizasyondan önce
• Biberonlarınızı mikrodalga fırında sterilize etmek için, biberon ve
• Sterilizatör/biberon kasasını merkezi durdurma seviyesine kadar
• Sonra, sterilizatörü/biberon kasasını, yerine yerleştirmeden önce
• Boylerin muhtevasını boşaltmadan önce bir gece dinlenmeye bırakın.
iyice durulayın.
aksesuarlarınızı sterilizatöre/biberon kasasına koyun.
• Bu kasa, modele ve ebada bağlı olarak en fazla 3 biberona kadar
taşır.
su ile doldurun (su miktarı, yaklaşık 200 ml olmalıdır.).
• Sterilizatörü, mikrodalga fırının göbeğine yerleştirin.
• Isıtma zamanının ayarını yapın (900 W’lık fırın için 4 dakika, 750
- 800 W’lık fırınlar için 6 dakika yeterlidir.).
• Tavsiye edilen sürenin üzerine çıkmamaya dikkat edin.
• Yanma riskine karşı, sterilizasyon bittiğinde, sterilizatörü, mikro-
dalga fırında 2 dakika soğumaya bırakın.
• Cihaz ka miktarda soğuduğunda, kapağı açarak buharın dışarı
çıkmasını sağlayın.
tamamen boşaltın.
• Suyun orada bulunan iki delikten dışarı çıkabilmesi için (bu de-
likler, bu amaç için tasarlanmıştır), sterilizatörü/biberon kasasını yavaşça öne doğru eğin.
• Sonra bunu kurumaya bırakın (temiz bir bezle de temizleyebilir-
siniz).
• Biberon ve aksesuarları yerlerinden almadan önce eller sabunlu
suda iyice yıkanmalıdır.
KULLANIM
• Her temizlemeden önce makine şinden çekilmelidir.
• Kap ve yüzeyleri, nemli bir bezle veya iyice sıkılmış bir süngerle
temizleyin. İyice kurulayın.
• Isıtma kabının kirecini düzenli olarak yemeklik alkol sirkesi ile
temizleyin: Soğuk, elektriğe bağlanmamış makinenize, 50 ml su, 50 ml alkol sirkesi koyun.
• Kireç tamamen kayboluncaya kadar aynı işlemi tekrarlayın. Maki-
neyi prize geçirin.
Page 73
• Sonra, iyice durulanması için, kaba yaklaşık 100 ml temiz su
koyun ve ısıtma işlemini 2 kez tekrarlayın.
• Sonra, kabın içini nemli bir bezle temizleyin.
• Bu kaba ‘kimyasal kireç sökücü’ veya ‘kahve makineleri için ki-
myasal sökücü’ gibi maddeler asla koymayın.
• Makinenizi asla suya sokmayın.
• Isıtma ünitesinin temiz olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin.
• Birkaç kullanımdan sonra, toksik olmayan beyaz bir tortu (kire-
çlenme) gözlenebilir.
• Böyle olduğu taktirde, yukarıda verilen talimatlara uyarak kireç
sökme işlemini uygulayın.
Page 74
Page 75
Page 76
BÉABA 121, voie Romaine - B.P. 80 107 - Groissiat 01116 Oyonnax cedex - FRANCE
MADE IN FRANCE
www.beaba.com
sav@beaba.com
1009
Loading...