Baby Jogger DELUXE PRAM Assembly Instructions Manual

Page 1
babyjoer.com
SUMMIT™
X3
CITY
MINI GT™
CITY
MINI™
ELITE™
VERSA®
EN 1888: 2012; EN 1466: 2004 inc. A1: 2007
 LANDEAU DELUXE
• CAPAZO DELUXE  BABYWANNE DELUXE  DELUXEBABYLIFT 
ΠΟΡΤΜΠΕΜΠΕ
 NAVETTA DELUXE  REISWIEG
 ALCOFA  DELUXEVAUNUKOPPA  LIGGDEL DELUXE  GONDOLA DELUXE  KORBIČKA DELUXE  VANIČKA DELUXE 
ЛЮЛЬКА
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE BEDIENUNGSANLEITUNG SAMLEVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BEDIENINGSHANDLEIDING INSTRUÇÕES DE MONTAGEM KOKOAMISOHJEET MONTERINGSANVISNINGAR INSTRUKCJA MONTAŻU NÁVOD K MONTÁŽI NÁVOD NA POUŽITIE
ИНСТРУКЦИЯПОСБОРКЕ
Deluxe Pram
CITY
SELECT®
Page 2
2
3
1
2
4 5
CLICK
3
Mounting Bracket
Select/Versa
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
EN
WARNING: This product is suitable only for a
child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg.
WARNING: Check that the pram body is
correctly engaged before use with a stroller.
WARNING: Never leave your child unattended. WARNING: Do not let other children play
unattended near the carry cot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn,
or missing.
WARNING: Never use this carry cot on a stand. WARNING: This bassinet includes a 30mm
mattress. Do not add any other mattress to the top.
WARNING: To prevent a strangulation hazard,
all carrying handles shall be kept outside of the pram while the product is in use.
It may be unsafe to use replacement parts other
than those supplied or approved by Baby Jogger.
Regularly inspect the handles and the bottom of
the carry cot for signs of damage or excessive wear.
Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
Be aware of the risk of open fire and other sources of
heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the carry cot.
WARNING:
6
IMPORTANT - Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
1 Your deluxe pram comes partially assembled.
To finish assembly, remove liner and mattress. Pull black straps to slide metal adjustment bars until locked against the stoppers on the base to stabilize the walls of the pram. Reattach liner and insert mattress.
2 Insert adapters into accessory mounting brackets
on stroller. Be sure to use the correct adapter that corresponds with your stroller.
NOTE: Left and right are determined by standing
in front of and facing the stroller.
3 Align the black attachment brackets of the
Deluxe Pram with the stroller Adapter Brackets, making sure the child will be facing toward the stroller handle. Firmly press down on the Pram until you hear it click into place. Gently pull up on the Pram to ensure it is locked in place.
4 To remove the pram from the stroller: Pull the
release triggers located under both plastic side handles on the pram and lift up carefully.
5 To adjust the canopy:
To extend the canopy: Push the round buttons
on both sides of the canopy hinge and pull the canopy forward.
To retract the canopy: Push the round buttons
on both sides of the canopy hinge and push canopy back out of the way.
6 To collapse pram for storage: Remove mattress
and liner. Press release tabs and pull black straps to slide metal adjustment bars towards the middle. Flatten for storage.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Mounting Bracket Adapters Adaptateurs de support de montage Puerto Accesorio Befestigungsvorrichtung für Zubehör Adaptere til monteringsbeslag
Στηρίγματα-Αντάπτορες
Adattatori Adapters van bevestigingsbeugels Adaptadores de Suporte de Montagem Asennuskiinnikesovittimet Monteringsadapterfästen Adaptery mocujące uchwyt Adptéry držící úchyt Adaptéry držiace úchyt
Адаптеры для установки
Select/Versa Adapters Adaptateurs Select/Versa Adaptadores Select/Versa City Select / City Versa Adapter Select/Versa-adaptere
Επιλέξτε / Versa Adapters
Adattatori Select/Versa Select-/Versa-adapters Adaptadores Select/Versa Select-/Versa-sovittimet Adapterfästen Select/Versa Adaptery do wózków City Select/Versa Adaptéry ke kočárkům City Select/Versa Adaptéry ku kočíku City Select/Versa
Адаптеры для серии Select/Versa
Page 3
4
5
MISE EN GARDE: Ce produit ne convient que
pour un enfant qui ne peut s’asseoir sans aide, rouler et ne peut se soulever sur ses mains et ses genoux. Poids maximum de l’enfant: 9 kg.
MISE EN GARDE: Vérifier que la nacelle ou les
dispositifs pour attacher l’unité siège sont correctement enclenchés avant utilisation.
MISE EN GARDE: Ne laissez pas votre enfant
sans surveillance.
MISE EN GARDE: Ne laissez pas les autres
enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
MISE EN GARDE: Ne pas utiliser si une pièce
est cassée, déchirée ou manquante.
MISE EN GARDE: Ne jamais utiliser cette nacelle
sur un support/trépied.
MISE EN GARDE: Cette nacelle comprend un
matelas 30 mm. Ne pas ajouter de matelas supplémentaire par dessus.
MISE EN GARDE: Pour empêcher le danger
d’étouffement, toutes les poignées de transport doivent etre à l’extérieur du landau/de la pousette pendant que le produit est utilisé.
Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de
rechange autres que celles fournies ou approuvées par le fabricant.
Inspecter régulièrement les poignées et le fond
de la nacelle pour des signes de dommages ou une usure excessive.
Utiliser uniquement sur une surface ferme,
horizontale, de niveau et sèche.
Soyez conscient du risque de placer la nacelle près
de toutes sortes de sources de chaleur telles que les feux de foyer, les cailles électriques ou de gaz.
MISE EN GARDE:
IMPORTANT - Garder ces instructions pour references futures. Veuillez lire ces instructions avant l’utilisation. La sécurité de votre enfant peut être affecté.
1 Votre landeau deluxe est fourni partiellement
assemblé. Pour finir l’assemblage, enlever le matelas. Faire glisser les barres d’ajustement en metal jusqu’à ce qu’elles soient verrouillées contre les obstacles situés sur la base pour stabiliser les côtés du landeau. Rattacher le revétement et insérer le matelas.
2 Insérer les adaptateurs dans les supports de
montage de la poussette. Faire attention à utiliser l’adaptateur approprié correspondant à votre poussette.
REMARQUE: La gauche et la doite est déterminée
en se tenant debout à l’avant et face à la poussette.
3 Aligner les crochets d’attache noirs du landeau
Deluxe avec les crochets des adaptateurs. Faire attention à ce que l’enfant soit orienté vers la poignée de la poussette. Appuyer sur le landeau fermement vers le bas jusqu’à-ce que cela clipse en place. Tirer délicatement le landeau vers le haut pour vérifier qu’il est verrouillé en place.
4 Pour enlever le landeau de la poussette: Soulever
les languettes de libération situées sous les deux poignées en plastique sur les côtés du landeau et soulever délicatement.
5 Pour ajuster l’auvent:
Ouvrir l’auvent: Appuyer sur les boutons ronds
de chaque côté des gonds de l’auvent and tirer l’auvent vers l’avant.
Refermer l’auvent: Appuyer sur les boutons
ronds de chaque côté des gonds de l’auvent et repousser l’auvent vers l’arrière.
6 Pour plier et ranger le landeau: enlever le
matelas et la doublure. Appuyer sur languette de déverrouillage et tirer les sangles noires pour faire glisser les barres d’ajustement en métal vers le milieu. Aplatir pour ranger.
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE
ADVERTENCIA: Este producto sólo es
adecuado para un niño que no puede sentarse sin ayuda, darse la vuelta y no puede levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
ADVERTENCIA: Compruebe que todas las
partes del cochecito o de los dispositivos están correctamente fijados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. ADVERTENCIA: No deje que otros niños
jueguen cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No lo utilice si tiene una pieza
rota, rota o falta alguna.
ADVERTENCIA: Nunca utilice este capazo en un
soporte.
ADVERTENCIA: Este capazo incluye un
colchón de 30 mm de grosor. No añada ningún colchón adicional encima.
ADVERTENCIA: Para evitar una posible
estrangulación, todas las asas de transporte se mantendrán fuera del cochecito mientras el producto esté siendo utilizado.
Puede ser peligroso utilizar piezas de repuesto
que no sean las suministradas o aprobadas por el fabricante.
Inspeccione regularmente las asas y la parte
inferior del capazo para detectar señales de daño o desgaste excesivo.
Use sólo en una superficie firme, horizontal, plana y
seca.
Sea consciente de los riesgos de chimeneas y otras
fuentes de calor, como estufas eléctricas, estufas de gas, etc., en las inmediaciones del capazo.
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones para futuras referencias. Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cochecito. La seguridad del niño puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
1 El Capazo Deluxe viene parcialmente montado.
Para terminar su montaje, retire el colchón de revestimiento. Deslice las barras metálicas hasta los topes de la base, para ajustar y estabilizar las paredes del capazo. Vuelva a colocar el colchón de revestimiento.
2 Inserte los adaptadores en el puerto accesorio
del cochecito. Asegúrese de usar el adaptador correcto para su cochecito.
NOTA: El lado derecho e izquierdo viene dado
mirando el coche desde su parte delantera.
3 Alinee los puertos de montaje negros del Capazo
Deluxe con los Adaptadores del cochecito, asegurándose de que el niño estará posicionado mirando en dirección al manillar. Presione firmemente el capazo hacia abajo hasta que suene un click. Tire delicadamente del capazo para comprobar que está asegurado en su posición.
4 Para retirar el capazo del cochecito: Tire de los
botones de liberación situados bajo los mangos del capazo y tire hacia arriba cuidadosamente.
5 Para ajustar el toldo:
Para extender el toldo: Apriete los botones
redondos en cada lado del toldo y tire hacia delante del mismo.
Para retraer el toldo: Presione los botones
redondos de los lados del capazo y empuje el toldo hacia fuera.
6 Plegado del capazo para su almacenamiento:
Quitar el colchón y la funda. Apriete el botón de liberación y tirar de las correas negras para deslizar las barras metálicas de ajuste hacia el centro. Aplanar para su almacenamiento.
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE
ESFR
Page 4
6
7
WARNUNG: Diese Babywanne ist nur geeignet
für Babies, die noch nicht ohne Hilfe aufrecht sitzen können, die sich noch nicht selber rollen oder drehen und die sich noch nicht auf Ihre Hände oder Knie hoch stützen können. Der Hersteller weist darauf hin, dass das Kind ein Maximal-Gewicht von 9kg nicht überschreiten darf.
WARNUNG: Vor jeder Benutzung Ihres
Kinderwagens, vergewissern Sie sich bitte, dass je nach Bedarf, das Babyliegezubehör (z.B. Wanne/ Autositzschale) oder der Sitz fest auf bzw. am Wagen-Gestell montiert sind.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie aus den
Augen und unbeaufsichtigt!
WARNUNG: Lassen Sie nie Kinder in der Nähe
der Babywanne unbeaufsichtigt spielen.
WARNUNG: Benutzen Sie NIE Ihren
Kinderwagen bzw. Ihre Wanne oder sonstiges Zubehör, wenn Sie einen Defekt daran feststellen (z.B. wenn ein Bestandteil gebrochen, verschlissen, verbogen ist oder ganz fehlt).
WARNUNG: Benutzen Sie diese Babytragewanne
nie auf einem Ständer-Gestell, Hochsitz oder anderen ungesicherten Plätzen.
WARNUNG: Diese Babytragewanne verfügt
über eine 30 mm Matratze. Fügen Sie auf keinen Fall eine weitere Matratze auf die bereits vorhandene hinzu.
WARNUNG: Um die Gefahr der Strangulation
Ihres Kindes zu vermeiden, wenn Sie die Wanne in Gebrauch haben, achten Sie stets darauf, dass sich alle Tragegriff-Vorrichtungen außerhalb des Wanneninnenraums befinden und das Kind diese nicht erreichen kann.
Verwenden Sie kein Zubehör/Accessoires, die
nicht ausdrücklich vom Hersteller empfohlen werden. Benutzen Sie Ihren Kinderwagen nicht, wenn Sie feststellen, dass ein Teil defekt oder nicht vollständig ist.
Kontrollieren Sie bitte regelmäßig die Tragegriffe
sowie die Unterseite der Babytragewanne auf Zeichen von Beschädigungen oder übermäßige Abnutzung.
Benutzen Sie die Babytragewanne ausschließlich
auf festen, horizontalen, völlig ebenen und trockenen Flächen.
Achten Sie immer auf die Risiken von offenem Feuer
und anderen Hitzequellen in der näheren Umgebung der Babytragewanne, wie z.B. elektrische Heizelemente, Gasfeuer etc.
ADVARSEL: Produktet er kun egnet til et barn,
som ikke kan sidde ved egen hjælp, ikke kan rulle rundt og ikke kan rejse sig op på hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg.
ADVARSEL: Kontrollér, at vognstellet, sædet
eller autostolens fastgøringsmekanisme er korrekt fastlåst før brug.
ADVARSEL: Lad ALDRIG barnet være uden
opsyn.
ADVARSEL: Lad ikke andre børn lege uden
opsyn i nærheden af babyliften.
ADVARSEL: Må ikke anvendes, hvis dele af
vognen eller liften er i stykker, flænget eller mangler.
ADVARSEL: Anvend aldrig denne babylift på et
stativ.
ADVARSEL: Babyliften inkluderer en 30-mm
madras. Undlad at lægge en madras ovenpå.
ADVARSEL: For at undgå kvælningsfare skal
alle bærehåndtag holdes ude af babyliften, mens produktet anvendes.
Det kan være forbundet med risiko at anvende
reservedele, som ikke er leveret eller godkendt af producenten.
Efterse regelmæssigt babyliftens håndtag og
bund for tegn på skader eller kraftig slitage.
Må kun anvendes på en fast, vandret, jævn og tør
overflade.
Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre
varmekilder, som f.eks. elektriske varmeapparater, gasvarmere osv. i nærheden af babyliften.
WARNUNG: ADVARSEL:
WICHTIG – Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf, so dass Sie jederzeit darauf zurückgreifen können. Lesen Sie diese Bedienungsanweisungen vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Die Sicherheit Ihres Kindes könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten.
1 Die Babywanne DELUXE ist im Lieferzustand noch
nicht fertig zusammengebaut. Um die Montage fertigzustellen, entfernen Sie die Auskleidung und die Matratze. Um die Wände der Wanne zu stabilisieren, lassen Sie die metallischen Einrichtungsstangen hineingleiten bis diese an den Stoppern des Bodens sicher eingerichtet sind. Fügen Sie nun wieder die Auskleidung und die Matratze in die Wanne ein.
2 Fügen Sie Adapter in die dazu vorgesehene Mounting
Bracket Accessoires-Befestigungskonsole am Kinderwagen ein. Versichern Sie sich, dass Sie die korrekten Adapter verwenden, die für Ihren Kinderwagen vorgesehen sind.
BITTE BEACHTEN SIE: Unsere Richtungsangaben
„Links“ und „Rechts“ gelten in folgender Blickrichtungsposition: Stellen Sie sich vor den Kinderwagen so auf, dass Sie ihm direkt gegenüber stehen.
3 Richten Sie nun die schwarzen
Befestigungsvorrichtungen der Babywanne DELUXE auf die Adapter-Vorrichtungen am Kinderwagen aus. Achten Sie dabei darauf, dass das Kind in Richtung des Schiebergriffs liegen wird. Drücken Sie nun die Wanne fest nach unten auf die Adaptervorrichtung bis diese hörbar einrastet. Zur Kontrolle, dass die Wanne auf dem Wagen fixiert ist, versuchen Sie, ob die Wanne sich nach oben ziehen lässt oder fest sitzt.
4 Abnahme der Babywanne vom Kinderwagen:
Drücken Sie die Freigabehebel an der Unterseite der beiden Kunststoff-Handgriffe auf jeder Seite der Babywanne. Nun heben Sie die Wanne vorsichtig von den Adaptern am Kinderwagen ab.
5 Einstellung des Verdecks:
Ausziehen des Verdecks: Drücken Sie die runden
Knöpfe auf beiden Seiten der Verdeck-Scharniere und ziehen Sie das Verdeck nach vorne aus.
Um das Verdeck einzuklappen: Drücken
Sie die runden Knöpfe auf beiden Seiten der Verdeckscharniere und drücken Sie das Verdeck zurück.
6 Zusammenlagen der Wanne zum einfachen
Verstauen: Entfernen Sie die Matratze und die Auskleidung. Ziehen Sie die schwarzen Gurte, damit die Einrichtungsstangen aus Metall in die Mitte gleiten. Nun können Sie die Wanne flach machen und so platzsparend verstauen.
VIGTIGT – Opbevar denne vejledning til fremtidig brug. Læs vejledningen grundigt før brug. Det kan påvirke dit barns sikkerhed, hvis du ikke følger vejledningen.
1 Deluxe-babyliften leveres delvist samlet. Tag
madrassen til foret ud for at færdiggøre samlingen. Før metaljusteringsstængerne frem, indtil de er låst mod basens stoppere for at stabilisere vognens sider. Monteret foret igen og læg madrassen ned i vognen.
2 Sæt adapterne i monteringsbeslagene til vognens
tilbehør. Sørg for at anvende den rigtige adapter, der passer til vognen.
BEMÆRK: Venstre og højre side bestemmes ved
at stå foran vognen med front mod den.
3 Sørg for, at de sorte fastgøringsbeslag på Deluxe-
babyliften er lige ud for vognens adapterbeslag, og sørg for, at barnet vender mod vognens håndtag. Tryk babyliften godt ned, indtil den klikker på plads. Træk forsigtigt op i babyliften for at sikre, at den er fastlåst.
4 Sådan fjernes babyliften fra vognen: Træk i udløserne,
som er placeret under begge plasthåndtag på babyliften, og løft den forsigtigt op.
5 Sådan justeres kalechen:
Sådan skubbes kalechen op: Tryk på de runde
knapper på begge sider af kalechehængslet, og træk kalechen fremad.
Sådan skubbes kalechen ned: Tryk på de runde
knapper på begge sider af kalechehængslet, og skub kalechen tilbage.
6 Sådan slås vognen sammen til opbevaring:
Afmonter madras og for. Træk i den sorte strop for at føre metaljusteringsstængerne mod midten. Tryk vognen flad , så den er nemmere at opbevare.
BEDIENUNGSANLEITUNG SAMLEVEJLEDNING
DKDE
Page 5
8
9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για ένα παιδί που δεν μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια, και δεν μπορεί να ανέβει με τα χέρια και τα γόνατά του. Μέγιστο βάρος του παιδιού: 9 κιλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα καροτσιού ή το κάθισμα είναι σωστά ασφαλισμένα πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε μόνο το μωρό σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε άλλα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα να παίζουν με το καρότσι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην το χρησιμοποιήτε αν κάποιο μέρος έχει σπάσει ,έχει χαλάσει ή λείπει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το πορτ μπεμπέ όρθιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κούνια περιλαμβάνει στρώμα πάχους 30χιλιοστών. Μην προσθέτετε οποιαδήποτε άλλο στρώμα στην κορυφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού, όλες οι χειρολαβές πρέπει να παραμένουν εκτός του καροτσιού, όταν χρησιμοποιείτε το προιόν
• Μπορεί να είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά εκτός από αυτά που παρέχονται ή έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Ελέγχετε τακτικά τις λαβές και το κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ για σημάδια ζημιάς ή υπερβολική φθορά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια.
• Μην τοποθετείτε το πορτ μπεμπέ κοντά σε πηγές θερμής ενέργειας , ηλεκτρικά τζάκια ,γκάζι κ.λ.π
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Σημαντικό -Κρατήστε τις οδηγίες για το μέλλον. Διαβάστε τις οδηγίες πολύ προσεχτικά πριν την χρήση του.Η ασφάλεια του παιδιού σας μπορεί να επηρεαστεί αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες
1 Το Deluxe πορτ μπεμπέ έρχεται μερικώς
συναρμολογημένο. Για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε το στρώμα επένδυσης. Σύρετε τις μπάρες ρύθμισης του μετάλλου μέχρι να κλειδώσουν ενάντια στο στοπ στη βάση για τη σταθεροποίηση των τοιχωμάτων του καροτσιού. Συνδέστε την επένδυση και τοποθετήστε το στρώμα.
2 Τοποθετήστε τους αντάπτορες στο καρότσι. Να
είστε βέβαιος ότι χρησιμοποιήείτε το σωστό αντάπτορα που αντιστοιχεί με το καρότσι σας.
Σημείωση : Το δεξί και το αριστερό καθορίζεται
από ποιά πλευρά έχετε το καρότσι
3 Ευθυγραμμίστε τους μαύρους βραχίονες του
Deluxe με τους αντάπτορες του καροστιού, διασφαλίζοντας ότι το παιδί θα πρέπει να βλέπει προς τη λαβή του καροτσιού. Πιέστε σταθερά προς τα κάτω το Καρότσι μέχρι να ακούσετε το κλικ στη θέση του. Τραβήξτε απαλά πάνω το Καρότσι για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του.
4 Για να αφαιρέσετε το πορτ μπεμπέ από το
καρότσι: Τραβήξτε την απελευθέρωση που βρίσκεται κάτω από δύο πλαστικά πλευρικές λαβές στο καρότσι και ανασηκώστε προσεκτικά.
5 Ρύθμιση κουκούλας:
• Για την επέκταση της κουκούλας: Πιέστε τα στρογγυλά κουμπιά και στις δύο πλευρές της κουκούλας και τραβήξτε το προς τα εμπρός .
• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα: Πιέστε τα στρογγυλά κουμπιά και στις δύο πλευρές του μεντεσέ της κουκούλας και σπρώξτε την κουκούλα
6 Για να αποθηκεύσετε το καρότσι: Αφαιρέστε το
στρώμα και την επένδυση. Τραβήξτε τα μαύρα λουριά για να σύρετε τις μπάρες ρύθμισης του μετάλλου προς το κέντρο.
ΟΔΗΓΙΕΣ
ATTENZIONE: Questo prodotto è omologato
per bambini che non sono ancora in grado di stare seduti autonomamente, rotolare sul fianco o gattonare. Carico massimo: 9 kg.
ATTENZIONE: Verficate che gli adattatori per
navetta, seduta o seggiolino auto siano correttamente montati prima dell’uso.
ATTENZIONE: Non lasciate mai il vostro
bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non lasciate mai altri bambini
giocare vicino alla navetta senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Non utilizzate in caso di rottura,
usura o mancanza di qualsiasi parte.
ATTENZIONE: Non utilizzate mai la navetta su
un supporto diverso.
ATTENZIONE: Nella navetta è incluso un
materasso da 30 mm. Si consiglia di non aggiungere altri materassi.
ATTENZIONE: Per evitare qualsiasi rischio di
soffocamento, le maniglie devono sempre restare all’esterno della navetta quando è in uso.
Non utilizzate ricambi non approvati dal
produttore o dal distributore.
Contrallate regolarmente le maniglie e il fondo
della navetta per individuare eventuali danni o parti usurate.
Utilizzate esclusivamente su superfici solide,
orizzontali, piane e asciutte.
Fate attenzione ad eventuali fiamme o fonti di
calore, come fornelli elettrici o a gas, in prossimità della navetta.
ATTENZIONE:
IMPORTANTE – Conservate questo manuale per future consultazioni. Leggete attentamente le istruzioni prima dell’uso. La sicurezza del vostro bambino potrebbe essere compromessa se non seguite queste istruzioni.
1 La vostra navetta Deluxe è fornita parzialmente
assemblata. Per completare l’assemblaggio, estraete il materassino dal rivestimento. Fate scorrere le barre di regolazione fino a quando si bloccano contro i fermi della base per stabilizzare le pareti della navetta. Riattaccate il rivestimento e reinserite il materassino.
2 Inserite gli adattatori nelle staffe di montaggio
sul passeggino. Verificate che state utilizzando gli adattatori corrispondenti al modello del vostro passeggino.
NOTA: Destra e sinistra si determinano guardando
frontalmente il passeggino.
3 Allineate gli attacchi neri della navetta Deluxe
agli adattatori del passeggino, verificando che il bambino sia rivolto verso il maniglione. Spingete con forza la navetta verso il basso fino a quando scatta. Tirate delicatamente verso l’alto per verificare che la navetta sia bloccata in posizione.
4 Per togliere la navetta dal passeggino: tirate le
leve di rilascio poste sotto le maniglie in plastica della navetta e sollevate con attenzione.
5 Regolare la cappotta:
Per alzare la cappotta: premete i pulsanti su
entrambe i lati della cappotta e tiratela in avanti.
Per abbassare la cappotta: premete i pulsanti
su entrambe i lati della cappotta e spingetela indietro.
6 Per appiattire la navetta prima di riporla: togliete
il materassino e il rivestimento interno. Tirate le cinghie nere per far scorrere gli adattatori in metallo verso il centro. Appiattitela per riporla.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ITGR
Page 6
10
11
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt
voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten, zich kunnen omdraaien of op handen en knieën kunnen steunen. Maximumgewicht van het kind: 9kg.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of
de bevestigingen van de reiswieg, het zitje of het autostoeltje goed vastzitten.
WAARSCHUWING: Laat uw kind NOOIT
zonder toezicht achter.
WAARSCHUWING: Laat andere kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen.
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet
als er een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt.
WAARSCHUWING: Gebruik deze reiswieg niet
op een standaard.
WAARSCHUWING: Deze reiswieg is voorzien
van een matras van 30mm dik. Leg hierop nooit een andere matras.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
draagbanden zich tijdens het gebruik buiten de reiswieg bevinden, zodat uw kind hierin niet verstrikt kan raken.
Het gebruik van vervangende onderdelen die
niet door de fabrikant zijn geleverd of goedgekeurd, kan onveilig zijn.
Controleer de draagbanden, handgrepen en
onderkant van de reiswieg regelmatig op tekenen van beschadiging of slijtage.
Gebruik het product alleen op een vaste, horizontale,
vlakke en droge ondergrond.
Let op de risico’s van open vuur of andere
warmtebronnen, zoals elektrische straalkachels, gaskachels en dergelijke in de buurt van de reiswieg.
WAARSCHUWING:
BELANGRIJK - bewaar deze handleiding zodat u deze later altijd kunt raadplegen. Lees de handleiding vóór gebruik aandachtig door. Als u zich niet aan de instructies in deze handleiding houdt, kan dat gevolgen hebben voor de veiligheid van uw kind.
1 De Deluxe Pram wordt gedeeltelijk geassembleerd
geleverd. Verwijder de hoes van de matras om de assemblage te voltooien. Schuif de metalen verstelstangen tot deze tegen de stoppers op de bodem aankomen om de zijkanten van de reiswieg te stabiliseren. Bevestig de hoes en leg de matras terug.
2 Schuif de adapters in de bevestigingsbeugels
voor accessoires op de kinderwagen. Gebruik de juiste adapter die bij uw kinderwagen hoort.
Let op: Met ‘links’ en ‘rechts’ verwijzen we naar
de kant die zich aan uw linker- en rechterhand bevindt als u vóór de kinderwagen staat met het gezicht richting de wagen.
3 Houd de zwarte accessoirebeugels van de
Deluxe Pram op één lijn met de adapterbeugels van de kinderwagen en zorg ervoor dat uw kind in de richting van de stang van de kinderwagen kijkt. Druk de reiswieg stevig naar beneden totdat u deze hoort vastklikken. Trek voorzichtig aan de reiswieg om te controleren of deze goed is vergrendeld.
4 De reiswieg verwijderen van de kinderwagen:
Trek aan de ontgrendelingshendels onder beide kunststof handvatten aan de zijkant van de reiswieg en til de wieg voorzichtig op.
5 De stand van de kap veranderen:
De kap uitvouwen: Druk op de ronde knoppen
aan beide kanten van het kapscharnier en trek de kap naar voren.
De kap terugduwen: Druk op de ronde knoppen
aan beide kanten van het kapscharnier en duw de kap terug.
6 To collapse pram for storage: Remove mattress
and liner. Pull black straps to slide metal adjustment bars towards the middle. Flatten for storage.
BEDIENINGSHANDLEIDING
ADVERTÊNCIA: Este produto destina-se
apenas para crianças que ainda não consigam sentar-se sem ajuda, virar-se e levantar-se sozinhas com ajuda das suas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9kg.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se que a estrutura
da alcofa, unidade de assento ou dispositivos de fixação de assento do carro estão corretamente fixados antes de usar.
ADVERTÊNCIA: NUNCA deixe abandone o seu
filho.
ADVERTÊNCIA: Não permita que outras
crianças brinquem perto do cesto sem supervisão.
ADVERTÊNCIA: Não use se alguma peça se
encontrar partida, danificada ou em falta.
ADVERTÊNCIA: Nunca utilize este cesto num
suporte.
ADVERTÊNCIA: Esta alcofa inclui um colchão
de 30mm de espessura. Não adicione nenhum outro colchão por cima.
ADVERTÊNCIA: Para evitar o perigo de
estrangulamento, todas as alças devem ser mantidas fora do cesto quando o produto estiver em uso.
Pode ser perigoso utilizar peças de reposição
que não sejam fornecidas ou aprovadas pelo fabricante.
Inspecione regularmente as alças e a parte
inferior do cesto para detetar sinais de dano ou desgaste excessivo.
Use somente numa superfície firme, horizontal
plana e seca.
Fique atento ao perigo de lareiras e outras fontes
de calor, tais como aquecedores de barras elétricas, aquecedores a gás, etc. nas proximidades do cesto.
ADVERTÊNCIA:
IMPORTANTE - Guarde estas instruções para futuras consultas. Leia estas instruções atentamente antes de usar o produto. A segurança do seu filho pode ser afectada se não seguir estas instruções.
1 A sua alcofa Deluxe vem parcialmente montada.
Para acabar de montar, remova o colchão forrado. Deslize as barras de metal de ajuste até ficarem travadas contra os batentes na base para estabilizar as paredes da alcofa. Recoloque o forro e insira o colchão.
2 Introduza os adaptadores nos suportes de
montagem de acessórios no carrinho. Certifique­se de usar o adaptador correto que corresponde ao seu carrinho.
NOTA: Para determinar a lateral esquerda e
direita coloque-se de frente para o carrinho.
3 Alinhe os suportes de fixação pretos da alcofa
Deluxe com os Suportes dos Adaptaores, e certifique-se que a criança estará de frente para a pega do carrinho. Pressione firmemente para baixo a alcofa até ouvir um clique. Puxe suavementepara cima a Alcofa para certificar-se que está travada.
4 Para remover a alcofa do carrinho: Puxe os
gatilhos de libertação localizados sob ambas as pegas laterais de plástico na alcofa e levante cuidadosamente.
5 Para ajustar a capota:
Para estender a capota: Pressione os botões
redondos em ambos os lados da dobradiça da capota e puxe a capota para frente.
Para recolher a capota: Pressione os botões
redondos em ambos os lados da dobradiça da capota e empurre a capota para trás.
6 Dobrar o carrinho para guardar: Remova o
colchão e o forro. Puxe as tiras pretas para fazer deslizar as barras de ajuste de metal para o centro. Dobre para guardar.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
PTNL
Page 7
12
13
VAROITUS: Tämä tuote soveltuu vain lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea, kääntyä ympäri eivätkä nousta konttausasentoon. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
vaunukoppa tai istuinkehys tai auton istuimen kiinnitysvälineet on kiinnitetty oikein.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN jätä lasta yksin. VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä rattaiden
lähellä ilman valvontaa.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu
jokin osa tai jokin osa on rikki tai viallinen.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä
vaunukoppaa jalustan päällä.
VAROITUS: Vaunukoppaan kuuluu 30 mm:n
paksuinen patja. Älä käytä sen päällä mitään muuta patjaa.
VAROITUS: Kaikkien kantokahvojen tulee olla
vaunukopan käytön aikana kopan ulkopuolella kuristumisvaaran välttämiseksi.
Muiden kuin valmistajan toimittamien tai
hyväksymien varaosien käyttäminen voi olla vaarallista.
Tarkista kantokahvat ja vaunukopan pohja
säännöllisin väliajoin vaurioiden tai voimakkaan kulumisen varalta.
Käytä vain vakaalla, vaakasuoralla tasolla ja
kuivalla alustalla.
Pidä vaunukoppa kaukana avotulesta ja muista
lämmönlähteistä, kuten sähkö- ja kaasulämmittimistä.
VAROITUS:
TÄRKEÄÄ - Säilytä nämä ohjeet vastaisen varalle. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin alat käyttää rattaita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden.
1 Deluxe-vaunukoppa on osittain koottu. Poista
patjan suoja, ennen kuin suoritat asentamisen loppuun. Liu’uta metallisia sovitintankoja, kunnes ne lukittuvat rungon rajoittimia vasten, jotta vaunukopan reunat ovat vakaat. Kiinnitä suoja takaisin paikalleen ja aseta patja vaunukoppaan.
2 Aseta sovittimet lastenrattaiden
asennuskiinnikeisiin. Varmista, että sovitin on yhteensopiva rattaiden kanssa.
HUOMAUTUS: Vasen ja oikea määritetään
rattaiden edestä kasvot rattaisiin päin.
3 Aseta Deluxe-vaunukopan mustat kiinnikkeet
ja rattaiden sovitinkiinnikkeet kohdakkain varmistaen, että lapsen kasvot tulevat olemaan rattaiden työntöaisaan päin. Paina vaunukoppaa napakasti alaspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen. Vedä vaunukoppaa varovasti ylöspäin varmistaaksesi, että se on lukittunut paikalleen.
4 Vaunukopan irrottaminen rattaista: Vedä
vaunukopan molempien muovisten sivukahvojen alla olevista vapautuspainikkeista ja nosta se varovasti ylös.
5 Kuomun säätäminen:
Kuomun nostaminen ylös: Paina kuomun
saranoissa olevia pyöreitä painikkeita ja vedä kuomua eteenpäin.
Kuomun taittaminen alas: Paina kuomun
saranan molemmilla puolilla olevia pyöreitä painikkeita ja työnnä kuomu taakse.
6 Rattaiden kokoontaittaminen säilytystä varten:
Irrota patja ja sen suoja. Vedä mustista hihnoista ja liu’uta metallisia säätötankoja keskelle päin. Taita kokoon säilytystä varten.
KOKOAMISOHJEET
VARNING: Denna produkt är endast avsedd för
ett barn som inte kan sitta utan stöd, rulla runt eller resa sig på händer och knän. Barnets max. vikt: 9 kg.
VARNING: Kontrollera att liggdelen, sittdelen
eller barnstolsadaptern har gått i läge ordentligt före användning.
VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt. VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten
av liggdelen utan uppsikt.
VARNING: Använd inte produkten om någon
del är trasig, skadad eller saknas.
VARNING: Använd aldrig denna liggdel på en
ställning av något slag.
VARNING: Till liggdelen ingår en 30 mm tjock
madrass. Lägg inte i någon ytterligare madrass.
VARNING: För att undvika stryprisk måste alla
bärhandtag hållas utanför liggdelen medan den används.
Det kan vara farligt att använda reservdelar som
inte har levererats eller godkänts av tillverkaren.
Undersök regelbundet liggdelens handtag och
botten för att upptäcka tecken på skada eller kraftigt slitage.
Använd endast liggdelen på fasta, horisontella,
jämna och torra underlag.
Var aktsam på risken för öppen eld och andra
värmekällor i närheten av liggdelen, exempelvis elektriska element, gasolkök etc.
VARNING:
VIKTIGT - Spara dessa instruktioner för framtida bruk.Läs instruktionerna noga före användning. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer dessa instruktioner.
1 Liggdel Deluxe levereras delvis monterad. För att
slutföra monteringen, ta ut fodret och madrassen. Justera metallstängerna så att de är spärrade mot bottenplattans ändstycken för att stabilisera liggdelens väggar. Sätt i fodret och lägg tillbaka madrassen.
2 Sätt i adapterfästena i tillbehörsfästena på vagnen.
Var noga med att använda rätt adapterfästen för din vagn.
OBSERVERA: Vänster och höger sida utgår ifrån
att du står framför vagnen, med ansiktet vänt mot den.
3 Placera de svarta fästelementen på liggdelen
Deluxe i höjd med adapterfästena på vagnen. Se till att liggdelen är vänd mot vagnens handtag. Tryck ned liggdelen med lite kraft tills du hör att den klickar i läge. Dra försiktigt i liggdelen för att kontrollera att den är ordentligt fastlåst.
4 För att ta av liggdelen från vagnen: Dra i
frigöringsspärrarna under liggdelens båda sidohandtag i plast och lyft försiktigt av liggdelen.
5 För att justera suffletten:
För att fälla upp suffletten: Tryck in de runda
knapparna på båda sidor om sufflettens gångjärn och dra fram suffletten.
För att dra tillbaka suffletten: Tryck in de
runda knapparna på båda sidor om sufflettens gångjärn och dra tillbaka suffletten.
6 För att fälla ihop liggdelen för förvaring: Ta ut
madrassen och fodret. Dra i de svarta remmarna för att flytta metallstängerna mot mitten. Fäll ihop liggdelen så att den blir platt.
MONTERINGSANVISNINGAR
SWFI
Page 8
14
15
OSTRZEŻENIE: Produkt przeznaczony jest
wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samo usiąść, obrócić się oraz wspiąć się na rączkach oraz kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9kg.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzać prawidłowość
zaczepów mocujących gondoli, siedziska czy fotelika samochodowego przed użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka
bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozwalaj na zabawę
dzieci w pobliżu gondoli.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać jeśli
jakakolwiek część jest złamana, rozdarta lub brakuje jej.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie korzystać z gondoli na
stojaku.
OSTRZEŻENIE: Do gondoli dołączony jest
materacyk o grubości 30mm. Nie umieszczać dodatkowego materaca na załączonym materacu.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia
niebezpieczeństwa uduszenia wszystkie uchwyty do przenoszenia powinny być przechowywane na zewnątrz gondoli podczas korzystania z niej.
Używanie części zamiennych innych niż
dostarczone lub zatwierdzone przez producenta może stwarzać zagrożenie.
Regularnie sprawdzać stan rączki oraz spodu
gondoli pod kątem uszkodzeń lub nadmiernego zużycia.
Stosować wyłącznie w poziomie napowierzchni
twardej, suchej oraz poziomej.
Należy pamiętać o ryzyku otwartego ognia oraz
innych źródeł ciepła, takich jak piecyk elektryczny, kominek gazowy itp. w pobliżu gondoli.
OSTRZEŻENIE:
WAŻNE – Przed rozpoczęciem użytkowania z wózka należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję I zachować ją na przyszłość. Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować zagrożenie dla twojego dziecka. Dla dobra najdroższego pasażera należy zapoznać się z poniższymi ostrzeżeniami przed rozpoczęciem użytkowania z wózka.
1 Gondola częściowa jest zamontowana. W celu
zakończenia montażu gondoli należy wyjąć materac znajdujący się w środku. Następnie przesunąć pręty metalowe do momentu aż zablokują się przed korkami znajdującymi się na podstawie gondoli w celu ustabilizowania ścianek gondoli. Ponownie umieścić materac wewnątrz gondoli.
2 Umieścić adaptery we wspornikach mocujących
akcesoria na wózku. Należy się upewnić, iż użyto odpowiednie adaptery do modelu twojego wózka.
UWAGA: Zaczep lewy i prawy określamy stojąc
twarzą do frontu wózka.
3 Dopasować czarne uchyty mocowania gondoli
Delux ze adapterami wsporników wózka, upewniając się że dziecko będzie skierowane twarzą do rączki wózka. Mocno docisnąć gondolę w dół do momentu aż usłyszymy kliknięcie. Delikatnie pociągnąć gondolę w górę, aby upewnić się iż została zablokowana we właściwym miejscu.
4 W celu usunięcia gondoli z wózka: Pociągnąć
uchwyty zwalniające znajdujące się pod plastikowymi uchytami po obu stronach gondoli i ostrożnie unieść.
5 Regulacja budki:
W celu rozłożenia budki należy nacisnąć okrągłe
przyciski znajdujące się po obu stronach zawiasu budki i pociągnąć budkę do przodu.
W celu złożenia budki należy nacisnąć przycisku
znajdujące się po obu stronach zawiasu budki i przesunąć budkę w tył.
6 W celu złożenia gondoli do przechowania należy
wyjąć materac oraz wyściółkę. Pociągnąć czarne pasy przesuwając metalowe pręty regulacyjne w kierunku środka gondoli. Spłaszczyć gondolę do rozmiaru przechowania.
INSTRUKCJA MONTAŻU
VAROVÁNÍ: Produkt je určen výhradně pro dítě,
které se neumí samo posadit, otočit se, vzepnout se na rukách a kolenech. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
VAROVÁNÍ: Před použitím zkontrolovat
správnost úchytů na korbičce, sedáku nebo autosedačky.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru VAROVÁNÍ: Nikdy si nedovolte dítěti hrát v
blízkosti korbičky.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte jakoukoliv část,
pokud je zlomená, roztrhaná nebo chybí část.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte korbičku na
stojanu.
VAROVÁNÍ: Ke korbičce patří matrace o
tloušťce 30 mm. Na tuto matrac nepokládejte jinou matraci.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo k udušení, všechny
úchyty k přenášení musí být uschovány mimo korbičku, když je právě používána.
Použití jiných než dodaných dílů nebo jiných dílů
než dílů odsouhlašených hvýrobcem bůže vést k ohrožení.
Pravidelně kontrolovat stav rukojeti a spodní části
korbičky.
Používat pouze ve vodorovné poloze, na tvrdém
suchém a vodorovném povrchu.
Pamatujte na riziko otevřeného ohně a jiných
zdrojů tepla, jako jsou elektrická pec, plynový hořák atd. v blízkosti korbičky.
VAROVÁNÍ:
DŮLEŽITÉ:Před použitím si pečlivě přečtěte návod a uschovejte jej pro pozdější použití. Bezpečnost Vašeho dítěte může být ohrožena, pokud nebudete postupovat dle návodu.
1 Korbička je částečně namontována. Ukončení
montáže provedeme vytažením matrace korbičky uvnitř. Následně přesunout kovové pruty do chvíle až se zablokují před stopery nacházejícími se na základně korbičky, dojde ke stabilizaci stěn korbičky. Následně umístit matraci do korbičky.
2 Adaptéry umístit v konzolách držících doplňky
na kočárku. Je potřeba se ujistit, že jsou použity odpovídající adaptéry k modelu Vašeho kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Levý a pravý je myšleno při
poloze čelem ke kočárku zepředu.
3 Dopasovat černé úchyty upevnění korbičky Delux
s s adaptéry konzol kočárku a ujistit se, že dítě bude ležet tváří k rukojeti kočárku. Silně potlačit korbičku směrem dolů až do momentu kliknutí. Jemně potáhnout korbičku nahoru a ujistit se, že byla zablokována ve správném místě.
4 Odstranění korbičky z kočárku: Potáhnout
uvolňovací úchyty nacházející se pod plastovými úchyty na obou stranách korbičky a jemně zvednout.
5 Nastavení stříšky:
Rozložení stříšky provedeme stisknutím
kruhových tlačítek na obou stranách stříšky a potáhnout stříšku dopředu.
Složení stříšky provedeme stisknutím tlačítek
na obou stranách stříšky a potáhnout stříšku dozadu.
6 Před složením korbičky vyjměte z korbičky
matraci a výstelku. Potáhněte černé pásy a přesunujte kovové nastavovací pruty ve směru ke středu korbičky. Následně složte korbičku do zploštělé polohy.
NÁVOD K MONTÁŽI
CZPL
Page 9
16
17
VAROVANIE: Produkt je určený výhradne pre
dieťa, ktoré sa nedokáže samo posadiť, otočiť sa, vzoprieť sa na rukách a kolenách. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
VAROVANIE: Pred použitím skontrolovať
správnosť úchytov na vaničke, sedadle alebo autosedačke.
VAROVANIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez
dozoru.
VAROVANIE: Nikdy nedovoľte dieťaťu hrať sa v
blízkosti vaničky.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte akúkoľvek časť,
pokiaľ je zlomená, roztrhnutá alebo chyba časť.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte vaničku na
stojane.
VAROVANIE: K vaničke patrí matrac o výške 30
mm. Na tento matrac nepokladajte iný matrac.
VAROVANIE: Aby nedošlo k uduseniu, všetky
úchyty k prenášaniu musia byť schovené mimo vaničku, pokiaľ je práve používaná.
Použitie iných ako dodaných dielov alebo iných
dielov ako dielov odsúhlasených výrobcom môže viesť k ohrozeniu.
Pravidelne kontrolovať stav rukoväti a spodnej
časti vaničk,y.
Používať len vo vodorovnej polohe, na tvrdom
suchom a vodorovnom povrchu.
Pamätajte na riziko otvoreného ohňa a iných
zdrojov tepla, ako sú elektrická pec, plynový horák atď. v blízkosti vaničky.
VAROVANIE:
DÔLEŽITÉ- Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a uschovajte ho na neskoršie použitie. Bezpečnosť Vášho dieťaťa môže byť ohrozená, pokiaľ
nebudete postupovať podľa návodu.
1 Vanička je čiastočne namontovaná. Ukončenie
montáže vykonáte vytiahnutím matraca z vnútra vaničky. Následne presunúť kovové pruty do chvíle až sa zablokujú pred stopermi nachádzajúcimi sa na základni vaničky, dôjde k stabilizácií stien vaničky. Následne umiestniť matrac do vaničky.
2 Adaptéry umiestniť v konzolách držiacich doplnky
na kočíku. Je potrebné sa uistiť, že sú použité správne adaptéry k modelu Vášho kočíka.
UPOZORNENIE: Ľavý a pravý je myslený pri
polohe čelom ku kočíku spredu.
3 Dopasovať čierne úchyty upevnenej vaničky
Delux s s adaptérmi konzol kočíka a uistiť sa, že dieťa bude ležať tvátou k rukoväti kočíka. Silno potlačiť vaničku smerom dole až do momentu zakliknutia. Jemne potiahnúť vaničku hore a uistiť sa, že bola zablokovaná na správnom mieste.
4 Odstránenie vaničky z kočíka: Potiahnuť
uvoľňovacie úchyty nachádzajúce sa pod plastovými úchytmi na oboch stranách vaničky a jemne nadvihnúť.
5 Nastavenie striešky:
Rozloženie striešky vytvoríme stlačením
kruhových tlačidiel na oboch stranách striešky a potiahnutím striešky dopredu.
Zloženie striešky vytvoríme stlačením tlačidiel
na oboch stranách striešky a potiahnutím striešky dozadu.
6 Pred zložením vaničky vyberte z nej matrac
a výsteľku. Potiahnite čierne pásy a presunte kovové nastavovacie pruty v smerom k stredu vaničky. Nasledne zložte vaničku do ploskej polohy.
NÁVOD NA POUŽITIE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный продукт предназначен только для ребенка, который не может сидеть прямо, переворачиваться и приподниматься на руках и коленях. Максимально допустимый вес ребенка: 9 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте, закреплена ли люлька, прогулочный блок, крепления для автокресла, перед использованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте другим детям без присмотра играть с люлькой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте, если какая-то часть люльки сломана, оторвана или отсутсвует.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нигодна не ставьте люльку на неустойчивые поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Люлька включает матрас 30мм. Нет необходимости класть еще один матрас сверху.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать угрозу удушья, ручки для переноски должны находиться вне люльки во время использования продукта.
Использовать запасные части, не одобренные или поставленные производителем, может быть небезопасно.
Регулярно проверяйте ручки и низ люльки на предмет появления поломок или износа.
Используйте только на твердой, горизонтальной и сухой поверхности.
Примите к сведению риск открытого огня или других источников тепла, таких как газовая плита, камин и др., при нахождении поблизости с люлькой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ВАЖНО – Сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования. Внимательно прочитайте инструкцию перед использованием коляски. Несоблюдение инструкции может быть опасно для ребенка.
1 Ваша люлька Deluxe поставляется частично
собранной. Для финальной сборки выньте матрасик. Для установки и стабилизации стенок люльки переместите металлические регуляторы до блокировочного щелчка. Зафиксируйте металлические регуляторы стенок люльки и вставьте матрасик.
2 Вставьте адаптер в соответствующий
фиксатор. Обязательно используйте правильный адаптер, который соответствует вашей коляске.
ПРИМЕЧАНИЕ: Лево и право определяется,
стоя перед коляской и смотря на нее.
3 Совместите черные крепежные скобки
вашей люльки Deluxe с пазами коляски. Убедитесь, что люлька установлено верно. При нахождении в коляске, ребенок должен смотреть на ручку люльки. С усилием нажмите на ручку люльки, до характерного щелчка. Осторожно нажмите на люльку, чтобы убедиться, что она закреплена как следует на коляске.
4 Чтобы снять люльку с коляски нажмите на
блокировочные механизмы, расположенный под ручками люльки, и аккуратно потяните ее на себя.
5 Установка капюшона:
• Чтобы раскрыть капюшон нажмите на круглые кнопки а петлях с обеих сторон капюшона и раскройте его.
• Чтобы сложить капюшон нажмите на круглые кнопки с обеих сторон капюшона и надавите на него в сторону сложения
6 Чтобы свернуть коляску для хранения:
Удалить матрас и подкладку. Потяните черные ремни для того, чтобы коляска сложилась пополам. Отвезите коляску на хранение.
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
RUSK
Page 10
18
19
CARE AND MAINTENANCE
Mattress Cover & Foot Cover:
• Machine wash separately usin a warm entle cycle and mild deterent.
• Do not bleach.
• Do not iron.
• Do not place fabric in the dryer. Lay flat to dry.
Carry Cot Base, Canopy & Mattress Pad:
• Wipe clean usin a damp cloth.
• Do not bleach.
• Do not iron.
ENTRETIEN
Couvre-matelas et couvre-pied:
• Laver séparément en utilisant un cycle chaud et un déterent doux.
• Ne pas utiliser d’eau de javelle.
• Ne pas repasser.
• Ne placer pas de tissu dans la sécheuse. Laisser sécher à plat.
Coquille de la nacelle, Auvent et Couvre-matelas:
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser d’eau de javelle.
• Ne pas repasser.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Cubierta del colchón y cubrepiés:
• Lavar por separado utilizando un ciclo delicado y un deterente suave.
• No utilizar lejía.
• No planchar.
• No secar la tela en la secadora. Extender en plano para dejarlo secar.
Estructura del capazo, toldo y colchón:
• Limpiar con un paño húmedo.
• No utilizar lejía.
• No planchar.
PFLEGE & INSTANDHALTUNG
Matratzen- & Fußabdeckun:
• Bitte immer separat und schonend in der Maschinenwäsche mit einem milden Waschmittel waschen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.
• Bitte keine Materialien in den Trockner eben. Zum Trocknen, leen Sie bitte die Materialien latt auf eine Fläche.
Basis der Babytraewanne, Verdeck & Matratzenauflae:
• Reiniun mit einem feuchten Textillappen.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Bitte nicht büeln.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Madrasovertræk o fodovertræk:
• Maskinvaskes separat ved lav varme, lansom centrifuerin o med et mildt vaskemiddel.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.
• Må ikke tørres i tørretumbler. Lad overtrækket tørre i udstrakt tilstand.
Babyliftramme, kaleche o madraspude:
• Aftørres med en futi klud.
• Bleemidler må ikke anvendes.
• Må ikke stryes.
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Κάλυμμα και κάλυμμα ποδιών:
Πλένεται στο πλυντήριο (ξεχωριστά) στους 30 Βαθμούς
Όχι στεγνό καθάρισμα
Όχι σίδερο
`Όχι στεγνωτήριο .Απλώστε για να στεγνώσει
Πορτ μπεμπέ βάση,Κάλυμμα , Μαξιλάρι:
Σκουπίσε με ένα υγρό πανί
Όχι στεγνό καθάρισμα
Όχι σίδερο
CURA E MANUTENZIONE
Coprimaterasso e copripiedi:
• Lavare in lavatrice separatamente, con acqua tiepida, proramma e detersivo per delicati.
• Non candeiare.
• Non stirare.
• Non asciuare in essicatore. Stendere su un piano per asciuare.
Base della navetta, cappotta e imbottitura materasso:
• Pulire utilizzando uno straccio umido.
• Non candeiare.
• Non stirare.
REINIGING EN ONDERHOUD
Matrasdekje en voetbedekkin:
• Was deze onderdelen in de machine met warm water, een laa toerental en een fijnwasmiddel.
• Gebruik een bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
• Plaats de bekledin niet in de droer. Droo ze plat.
Bodem van reiswie, kap en matrasbekledin:
• Wrijf deze schoon met een vochtie doek.
• Gebruik een bleekmiddel.
• Strijk de onderdelen niet.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Cobertura do colchão e cobre-pés:
• Lavar em separado utilizando um ciclo delicado e um deterente suave.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
• Não colocar o tecido na máquina de secar. Estender em plano para secar.
Estrutura do Cesto, Capota e Colchão:
• Limpar com um pano húmido.
• Não usar lixívia.
• Não passar a ferro.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Patjan suojus ja jalkasuoja:
• Pese koneessa erikseen käyttäen lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
• Älä laita kuivausrumpuun. Kuivaa vaakatasossa.
Vaunukopan runko, kuomu ja patjan pehmuste:
• Puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla.
• Älä valkaise.
• Älä silitä.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Madrasskydd och fotöverdra:
• Maskintvättas separat i skonsamt tvättproram med ett milt tvättmedel.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
• Bör inte torktumlas. Torkas plant.
Lidelsbotten, sufflett och madrassdyna:
• Renör med en fukti trasa.
• Använd inte blekmedel.
• Bör inte strykas.
KONSERWACJA ORAZ CZYSZCZENIE
Pokrowiec materaca & Pokrowiec na noi:
• Możliwość prania w pralce korzystająć z delikatneo cyklu z dodatkiem łaodneo środką piorąceo.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
• Nie należy suszyć w suszarce. Rozłożyć na płasko i pozostawić do wyschnięcia.
Podstawa ondoli, budka & materac.
• Przecierać wilotną ściereczką.
• Nie wybielać.
• Nie prasować.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pokrývka matrace a pokrývka na nohy:
• Možnost praní v pračce při použití proramu na jemné praní s dodatkem jemného pracího prostředku.
• Nebělit.
• Nežehlit.
• Nešušit v sušičce. Rozložit na plocho a nechat vyschnout.
Základna korbičky, stříška a matrace:
• Omývat vlhkým hadříkem.
• Nebělit.
• Nežehlit.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pokrývka matraca a pokrývka na nohy:
• Možnosť prania v pračke pri použití proramu na jemné pranie s dodatkom jemného pracieho prostriedku
• Nebieliť.
• Nežehliť.
• Nesušiť v sušičke. Rozložiť na plocho a nechať vyschnúť.
Základňa vaničky, strieška a matrac:
• Umyvať vlhkou handričkou
• Nebieliť.
• Nežehliť.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Покрывало для матраса и покрывало для ног:
Стирайте отдельно в стиральной машине, используя мягкий теплый
режим и мягкий порошок.
Не используйте отбеливатель.
Не гладить.
Не помещайте ткань в сушильную машину. Положите на плоскую
поверхность для высыхания.
База люльки, Капюшон и Матрас:
Начисто вытрите с помощью влажной тряпки.
Не используйте отбеливатель.
Не гладить.
Page 11
8575 Maellan Parkway, Suite 1000 • Richmond, VA 23227
T: 800.241.1848 • F: 804.262.6277 • www.babyjoer.com
Baby Joer, LLC
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kindom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsaentur• Esbachraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Srl • Viale della naviazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransustavsatan 2
253 33 Velline • Sweden
Pattho GmbH• Bachwiesstrasse 3
9402 Morschwil • Switzerland
Imported for Baby Joer in Europe by:
Printed in China • 1401
Euro-Trade Spółka z oraniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Oce, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 oce • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia
Loading...