Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
LUCY COOK
Page 2
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert – fermé
Luftschieber air supply Regolazione aria Coulisseau d’entrée d’air
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tec n ici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen ric htig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Princip ales pi èces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorndes Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom
geschlossen
4,9 g/s
Abgastemperatur
geschlossen
290 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (Nwl)
geschlossen
12 Pa
bei 0,8facher
Nwl
9,6 Pa
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.
1. TECHNISCHE DATEN
Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen
bereits mit anderen Öfen und Herden für feste
Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die
Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem
nicht widerspricht. Bei raum -luftunabhängigen Betrieb
siehe Seite 6.
von der Hausisolierung)
steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
m³
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner
Nationale und europ äisc he Norm en, örtliche un d
Natur.
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
zum Betrieb Ihres Kaminofens
•Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das
gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die
Warnhinweise.
•Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur
zugelassene Transporthilfen mit ausreichender
Tragfähigkeit verwendet werden.
•Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder
Standgerüst geeignet.
•Beachten Sie, dass sich
Oberflächen des Kaminofens während
des Betriebes stark erwärmen. Zur
Bedienung des Kaminofens empfehlen
wir die Benützung des
Schutzhandschuhs. Machen Sie
Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie
während des Betriebes von der Feuerstätte fern
• Achtung – Lack ist kein Rostschutz!
• Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere Gefahr
aufmerksam und halten Sie sie während des
Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
•Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel
„saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigte
Heizmaterial.
•Das Verbrennen oder Einbringen von leicht
brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere
Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren
Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist
wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
•Beim Nachheizen sollen keine weiten, oder leicht
brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
•Das Abstellen von nicht hitzebeständigen
Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe
ist verboten.
•Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf
den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in
ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt
werden – Brandgefahr.
•Der Kaminofen LUCY COOK ist keine Dauerbrand-
Feuerstelle.
•Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten
von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben
oder in anschließenden Räumen verboten.
Kaminofenaufstellung
Einzuhaltende Sicherheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)
Fig. 2
A > 800 mm
B > 100 mm
C > 100 mm **
(A – nach vorne im Strahlungsbere ich)
(B – seitlich)
(C – hinten)
** = bei nicht isoliertem Anschlussrohr 200 mm
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine
Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem
derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere
Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im
Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
Bodentragfähigkeit
Prüfen Sie vor dem Auf stellen, ob die T ragf ähigk eit der
Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens
standhält.
Page 4
Lucy Cook 2 deutsch
Symbolabbildungen
Verbrennungsluft
Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-
brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen
kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr
gewährleistet ist, bzw. das Zugverhalten des Ofens
beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine zusätzliche
Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren
Fachhändler.
Verbrennungsluftöffnungen nicht verschlossen sind!
Stellen Sie sicher, dass
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rau chrohre an den Schornstein
gibt es zu Ihrer eigenen Sicher heit strenge Richtlinien.
Ihr Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftragen
Sie daher unbedingt Ihren Fachhändler mit dem
Rauchrohranschluß.
3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz (Hartholz
bevorzugt), Holzbriketts
, Braunkohlebriketts.
Maximale Brennstoffm e nge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,8 kg Holz.
Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und
Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und
unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige Brennholzmenge
verbrannt werden, um eine saubere, emissionsarme
Verbrennung zu erreichen.
Inbetriebnahme
Während der ersten 3-4 Abbrandzyklen - bei
Nennwärmeleistung - kann es zu Geruchsentwicklung kommen
und der Lack ist noch nicht ausgehärtet.
Richtig Feuer machen
Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist
darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen
Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder
Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der
Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden.
Wenn nicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dann können
zunächst Papier oder Weichholzspäne verbrannt werden, um
Ofen und Kamin auf Temperatur zu bringen.
Die Lufteintrittsöffnung des Kaminofens darf nicht verschlossen
werden.
Rost reinigen, bei Bedarf Aschekasten entleeren (Vorsicht auf
Glutstücke).
Regler für Verbrennungsluft ganz nach vorne ziehen (Stellung
„AUF“ in Fig. 2, siehe auch Fig. 3).
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 1,1 kg) unten
quer in den Feuerraum, mit ausreichend Abstand zueinander
(mind. 2 cm). Darüber kommen ca. 0,7 kg Weichholzspäne
(siehe Fig. 3). Darauf legen Sie in die Mitte eine Anzündhilfe
und zünden diese an.
Schließen Sie die Türe
!
Am besten diese erste Holzauflage ohne Änderung
der Luftschieberstellung abbrennen lassen.
Fig. 3: Vor dem Anzünden
Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keine
Flammen mehr), dann können Sie, falls gewünscht,
wieder eine Auflage Scheitholz (ca. 1,8 kg)
nachlegen.
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim
Anheizen vor: Luftregler auf „AUF“ stellen, Ofentüre
vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen.
Fig. 4: Luftschieber
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite
rundherum gut brennen (helle,
können Sie nun mit dem Luftschieber die Heizleistung
regulieren (Regler auf Maximalstellung „AUF“ =
maximale Heizleistung), die Flammen sollten aber
immer gelb und nie blau bzw. mit schwarzen
Flammenspitzen brennen (sonst wieder mehr Luft
zuführen) – siehe Fig. 4. Während des Abbrands die
Luftzufuhr nicht gänzlich schließen
(Verpuffungsgefahr!)
Die Feuerraumtüre darf nur zur Brennstoffaufgabe oder
zum Entaschen geöffnet werden und ist danach wieder zu
schließen.
hohe Flammen),
.
Page 5
deutsch 3 Lucy Cook
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Keramott Boden links
1
717562
Keramott Boden hinten
2
717564
Keramott Boden rechts
3
717563
Keramott Seitenteil vorne
4
717566
Keramott Seitenteil hinten
5
717567
Keramott Rückwand
6
717565
Keramott Umlenkplatte
7
717568
Keramott Holzfänger
8
717561
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Lucy Cook Tür kpl
9
717530
Türgriff
10
714800
Türglas
11
717535
Ofenlack
650002
Glasreiniger 0,5l
--
640070
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Runddichtung ∅ 6 mm (1,5 m)
12
710696
Ovaldichtung 15 mm x 8 mm (1,2 m)
13
718571
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge
Heizen in der Übergangsze it
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan-stieg zu
Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die
Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die
Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu
befüllen und bei weiter geöffnetem Primärluftschiebers/reglers so zu betrieben, dass der vorhandene Brennstoff
schneller (mit Flammenentwicklung) abbrennt und dadurch
der Schornsteinzug stabilisiert wird.
Hinweis bei Schornstei nbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann
es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem
Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle
Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die
Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins
diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit
überprüfen lassen.
4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Keramott
Sonstiges
Dichtungen
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl oder Pflegemittel.
WICHTIG: Lassen Sie defek te Teile ausschl ießlich von Ihrem Kaminofenf achhändler austausc hen. Damit is t
gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen
dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls
Spezialreiniger.
Nur intakte Dichtungen gewährleisten die einwandfreie Funktion Ihres Kaminofens!
Reinigung
Der Kaminofen, Rauchgas wege und Rauchrohre sollten j ährlich – evtl. auch öfter , z.B. nach der Reinigung des
Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls
regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger
Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Page 6
Lucy Cook 4 deutsch
Problem
Grund
Lösung
Glasscheibe verrußt zu schnell
Grundsätzlich: von Zeit zu Zeit (je nach Gebrauch) muss
asreiniger gereinigt
werden
schlechter Kaminzug
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein
verlängern/Zugmessung)
falsche Bedienung des Luftreglers
Unbedingt gemäß Bedienungsanleitung den Luftregler
die Glasscheibe sehr schnell)
Der Lucy Cook ist auf der Seite mit einem Betriebsartenregler ausgerüstet. Je nach Bedarf können Sie auf „heizen“ oder
„kochen“ stellen. Die Stellung „heizen“ hält die Wärme länger im Ofen, bei der Stellung „kochen“ wird die Kochplatte
möglichst schnell und stark erhitzt.
Das Modell Lucy Cook ist mit einer Kochplatte (Deckelplatte) aus Spezialstahl ausgerüstet, die auch mit einer speziellen
Herdplattenfarbe lackiert ist. Sie können die Herdplatte mit handelsüblichen Küchenreinigern putzen. Bei Bedarf gibt es
den Herdplattenlack aber auch in der Spraydose. Damit können Sie bei leichten Beschädigungen
Ausbesserungsarbeiten durchführen.
Raumluftunabhängiger Betrieb
Das Modell Lucy Cook ist als raumluftunabhängiger Kaminofen durch das Deutsche Institut für Bautechnik allgemein
bauaufsichtlich zugelassen. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt
der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen
betrieben werden.
Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist jedoch die Mehrfachbelegung eines Schornsteins nicht zulässig.
Die DIBT Prüfung gilt für Deutschland.
jede Glasscheibe mit Austroflamm Gl
Betriebstemperatur wurde nicht
Ofen riecht stark und raucht
Rauchgasaustritt beim Nachlegen
Zu geringer Schornsteinzug,
Tür geöffnet, bevor auf Grundglut
bedienen (wenn Sekundärluft geschlossen ist, verrußt
Schornsteinzug überprüfen, Bedienung überprüfen –
Page 7
english 5 Lucy Cook
TECHNICAL DATA
Height
932 mm
Width
460 mm
Depth
460 mm
Weight
150 kg
Flue pipe outlet diameter
130 mm
Nominal thermal output (EN 13240)
6 kW
Maximum thermal capacity
8 kW
Smallest heating capacity
3,5 kW
Room heating capacity (depending on
65 – 165
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow
closed
4,9 g/s
Fluegas temperature
closed
290 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
closed
12 Pa
at 0.8 times
n. ther. outp.
9,6 Pa
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.
1. TECHNICAL DATA
As a stove of construction type 1, it is possible to connect
it to the chimney together with an exisiting other stove or
another hearth for solid fuels, as long as the chimney
dimensioning complies with DIN 4705, Part 3. See page 6
for information concerning operation with external air
supply.
building insulation)
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the
calculation of the chimney measurements in
m³
2. IMPORTANT INFORMATION
The installation and operation information given here is of
general nature
and building regulations as well as fire preventi on laws
must be observed during the operation of the stove.
. National and European s tandards, local
General safety instructions for the
operation of your stove
•Thoroughly read the entire manual before starting up
your stove and observe the caution notices.
•Your heating unit must not be moved without
approved means of transport with sufficient load-bearing
capacity.
•Your heating unit is not suitable to be used as a
stand or as a ladder.
•Please keep in mind that your
stove’s surface heats up considerably
during operation. We therefore
recommend wearing a safety mitten
when operating your stove.
• Attention – stove varnish is no rust prevention!
• Make your children aware of this particular danger
and keep them at a distance from the heating unit
whenever it is in operation.
•Only burn approved fuels and materials listed in the
chapter “Clean Burning”.
•The burning or placing of flammable or explosive
materials, like empty spray cans, etc. into the firebox as
well as the storage of such materials in the immediate
vicinity of your heating unit is strictly forbidden due the
danger of explosion.
•Do not wear loose or flammable clothing when
adding fuel to the fire.
• Placing non-heat-resistant objects on the heating
unit or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
•Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry
hung up to dry must be kept at a safe distance f rom the
stove because of the danger of fire.
•The woodstove LUCY COOK is not suitable for long
term heating.
•During the operation of your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials in the
same or an adjacent room to the one in which your
heating unit is located.
Setting up your stove
Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2)
A > 800 mm
B > 100 mm
C > 100 mm **
(A – toward the front in the radiated area)
(B – to the side)
(C – to the back)
** = 200 mm if flue connection pipe is not
isulated
Make sure that the room in which the stove is set up has
at least one door or window into the outside or is directly
adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor
hoods must not be operated in the same room as the
.
stove
Floor load capacity
Make sure that the load capacity of the supporting
construction is sufficient to carry the weight of the entire
, before the heating unit is installed.
unit
Page 8
Lucy Cook 6 english
symbol figures
Combustion air
Being the user of the stove you must take care of a sufficient
combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not
allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught
behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of
fresh combustion air if necessary. For details please consult
your specialist retailer. Make sure that the combustion air
intakes are not blocked!
Stove pipe connection
For your own safety stringent laws apply for connecting
the stove pipes to the chimney. Your professional dealer
or distributor knows these laws. Please have your certified
retailer carry out the connection of your stove
3. CORRECT OPERATION OF YOUR STOVE
Approved fuels
Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred), wood
briquettes, lignite briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 1,8 k g wood
amounts of fuel can lead to overheating and thus damage the
stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and
untreated and the right amount of wood must be burned in
order to ensure a clean fire that releases only small amounts of
emissions.
Startup procedures
During the first 3-4 operations - at nominal heat output - there
may be some odour development and the varnish has not yet
hardened.
Making a fire
For the correct and safe operation of your stove please pay
attention of the chimney developing the necessary feed
pressure. This must especially be considered before the initial
operation (or e.g. after the summer heating break) and during
the mid-season heating periods (e.g. at strong wind, etc.).
If there is not enough feed pressure, please light only some
paper or small kindling first, in order to “warm up” the stove
and the chimney.
The air inlet must not be covered or closed.
Clean grate, empty ash drawer if necessary (watch out for
ambers!)!
Position the lever for the combustion air to the open (“AUF”)
position (see fig. 3).
Place 2-3 logs (approx. 1,1 kg in total) crossways in the
combustion chamber with sufficient distance from each other
(min. 2 cm), on top of that place some softwood chippings (0,7
kg) and some ignition aid and light.
Close the door!
. Larger
.
Fig. 3:
We recommend to let the first load burn down without
changing the air lever position.
As soon as no visible flames are left (only embers in the
combustion chamber), you can put another load of logs
(approx. 1,8 kg) in the combustion chamber if desired.
When reloading the stove please repeat the procedure as
mentioned under “first lighting”: air lever position on “AUF”
(= open), open door carefully, place logs, close door.
After a few minutes, when the logs burn well on all sides
(bright, high flames), you can adjust the heat output with
the air lever (lever on max. position “AUF” = maximum
heat output), the flames should be yellow and never look
blueish or have black tips (otherwise add more air) – see
fig. 4. Never close air supply completely during operation.
(danger of flash-fire!)
The stove door may be opened only for refuelling or
disposing of ashes and is to be closed again afterwards.
before lighting
Fig. 4: air knob
.
Page 9
english 7 Lucy Cook
Description
Nr. drawing
Part number
Bottom Kera mot t left
1
717562
Bottom Keramott rear
2
717564
Bottom Keramott right
3
717563
Lateral Keramott front
4
717566
Lateral Keramott rear
5
717567
Rear Keramott
6
717565
Keramott baffle plate
7
717568
Keramott wood retainer
8
717561
Description
Nr. drawing
Part number
Door complete
9
717530
Door Handle
10
714800
Door glass
11
717535
Stove lacquer
--
650002
Glass cleaner ½ litre
--
640070
Description
Nr. drawing
Part number
Round gasket ∅ 6 mm (1,5 m)
12
710696
Gasket 15 mm x 8 mm (1,2 m)
13
718571
order of Keramott installation acc. to numbering
Heating in-between seasons
If you heat the stove in between seasons, when the
outside temperatures are higher, the flue gases may not
be able to escape completely and this may lead to
disturbances in the chimney draught, especially if the
temperatures are rising suddenly. The stove has to be
charged with less wood then and the primary air has to be
increased so that the wood can burn down faster (with
visible flames) and thus the chimney draught can
Chimney fire
A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in
the chimney, if impropes or humid fuel is used. In case of
a chimney fire close all air inlets on the fireplace/chimney
immediately and call the fire brigade. Please have an
expert inspect your chimney for cracks and air-tightness
after the burning out of the chimney.
stabilize.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Keramott
Other parts
Gaskets
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel or care products from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your stove
functions properly and safely.
The fireplace must not be attered.
Maintenance
To clean the glass, please us e a spec ialised pro duct s uch as T herm ohit glass c leaner. Lacq uered sur fac es are to
be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used for stainless steel
surfaces.
Only gaskets in good order ensure the proper function of your stove
Cleaning
The stove, flue outlets and sm oke pipes should be cleaned a nd inspected for de posits every year – if nece ssary
more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the
chimneysweeper. Your chim neysweeper will inform you of the necessary inspection inter vals. An expert should
inspect the stove annually.
!
Page 10
Lucy Cook 8 english
problem
possible reason
solution
door glass gets sooty too fast
generally: door glasses must be cleaned with
on the frequency of use)
bad chimney draught
metering)
supply lever
fast)
wood logs are too large
instruction
reached
attend air regulation
combustion air
chimney draught not sufficient
metering)
stove is sooted inside
attend air regulation
smoke on the outside surface
baking phase of the varnish
operations
stove is dusty/dirty
cleaning before the heating season starts!
exhaust gas emission while putting
operation
inspect joints and seal up again if necessary
pipe connection leaky
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
embers
there are only embers left (no more visible flame)
5. LUCY COOK Accessories
Operating control
The Lucy Cook is equipped with an operating control on the right side of the stove. As required you can choose
between “heating” or “cooking”. The position “heating” retains the warmth longer in the carcass, the position “cooking”
warms up the cooking/top plate quickly and intensely.
Fig. 5: cooking plate and Fig. 6: position „cooking“ Fig. 7: position „heating“
operating control
Cooking/top pla t e
The model Lucy Cook is equipped with a fully functional cook ing plate (= top plate) m ade of a special steel, which is
coated with a special hot plate paint. You can clean the cook ing plate with customary kitchen cleaner s. If necessary
you can obtain a corrective paint for the cooking plate as an aerosol, for touching up small blemishes.
Operation with ext er nal air suppl y
The German institute for constructional engineering (DIBT) has given the Lucy Cook the general technical approval for
operation with exteranl air supply. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including
closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden
This stove has been approved by the German DIBT.
Austroflamm glass cleaner from time to time (depending
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
please operate air lever ac cor ding t o user's in str uc tio ns
incorrect use of the combustion air
(if secondary air is closed, the door glass soots rather
.
operating temperature was not
stove does not get enough
stove smells strongly and there is
more wood on the fire and during
chimney draught no sufficient, flue
the stove door was opened before
the wood has burnt down to
keep to the max. fuel quantity according to user's
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
there may be some odour development during the first
check chimney draught, examine operating - for info
video follow:
put more fuel wood into the combustion chamber only if
Page 11
italiano 9 Lucy Cook
DATI TECNICI
Altezza
932 mm
Larghezza
460 mm
Profondità
460 mm
Peso
150 kg
Diametro uscita fumi
130 mm
Rendimento nominale (secondo
6 kW
Rendimento massimo
8 kW
Rendimento minimo
3,5 kW
65 - 165 m³
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo
canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi
chiuso
4,9 g/s
Temperatura fumi
chiuso
290 °C
Depressione minima
con rendimento
chiuso
12 Pa
Con potenza calorifica
nominale di 0,8 volte
con r.nom. di
0,8 volte
9,6 Pa
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è
adatta per essere collegata ad una canna fumaria già
utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano
combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo
consentono (norma DIN 4705, Parte 3
funzionamento con presa d'aria esterna vedi pagina 6.
EN 13240)
). Per il
Volume riscaldabile (dipende dalle
condizioni di isolamento
dellábitazione)
alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705,
Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali. Devono
essere rispettate le norme nazionali e europee, le
disposizioni locali, le leggi sull’edilizia ed anche le
disposizioni dei vigili del fuoco.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della stufa
•Prima di mettere in funzione la stufa vi
raccomandiamo di leggere attentamente l'intero manuale
che vi fornisce importanti informazioni e raccomandazioni.
•Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la
cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
•Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o
un'impalcatura per salirvi sopra.
•Attenzione ! Durante il
funzionamento, la superficie
dell’apparecchio si riscalda. In caso di
contatto consigliamo l'utilizzo di un
apposito guanto durante il
funzionamento.
• Attenzione – questa vernice non è antiruggine.
• Istruite i vostri bambini in merito e teneteli lontani
dalla stufa quando è accesa.
•Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo
„Combustibili adatti“.
•Nella camera di combustione non devono essere
infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od
esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’
severamente vietato lasciaretali oggetti nelle immediate
vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
•Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è
sconsigliato portare capi di abbigliamento facilmente
infiammabili.
• Non appoggiate oggetti non resistenti al calore sulla
stufa o nelle sue immediate vicinanze.
• Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
• Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad
una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
• Non tenere la stufa ininterrottamente in funzione.
• Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’ utilizzo
di sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella
stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime) Fig.
2
A > 800 mm
B > 100 mm
C > 100 mm **
(A – anteriormente nell’area di irraggiamento)
(B – lateralmente)
(C – posteriormente)
** = 200 mm in caso di conodotto non isolato
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno
una porta / finestra che dia sull’esterno oppure deve
essere collegato direttamente ad un ambiente con
accesso all’esterno. Non devono essere messi in funzione
nella stessa stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura
sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di
sopportarne il peso.
Page 12
Lucy Cook 10 italiano
Spiegazione dei simboli
Apporto di aria fresca
L’utilizzatore deve garantire la fornitura di un sufficiente volume
di aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse
ermeticamente l’apporto di aria fresca non è sempre garantito.
Questo può influenzare il tiraggio del focolare. Eventualmente
deve essere previsto un apporto d'aria supplementare.
Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori
informazioni. Assicurarsi che le prese d’aria comburenti non
siano ostruite!
Collegamento del tubo di uscita
fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi
di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite
norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi
quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali
disposizioni
.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA STUFA
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente-mente
depositata (preferibilmente legno resistente/
duro), tronchetti di legno pressato
lignite.
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di co mbustibile consigliata: 1,8 kg di
legna pressato per volt a
di combustibile per evitare un surriscaldamento ed un
conseguente danneggiamento della stufa.
. Non introducete quantità eccessive
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un minimo di
emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità
relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità di
combustibile consigliate.
Prime accensioni
Durante le prime 3-4 accensioni – a regime normale – la
vernice, biscottandosi, può liberare odore
Per una corretta accensione
Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa-caminetto
occorre prestare attenzione che all’interno della canna fumaria
si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante ogni prima
accensione (per esempio dopo il periodo estivo) e durante le
stagioni transitorie di primavera e autunno (per esempio sotto
condizioni di forte vento) questo controllo è molto importante.
Se il tiraggio è insufficiente, potete usare carta o trucioli di
legno dolce per portare a temperatura la stufa o il caminetto.
La presa d’aria non deve mai essere tappata o chiusa.
Durante le operazione di pulizia griglia o svuotamento ceneri,
da eseguire all’occorrenza, prestare attenzione alle braci!
Tirate in avanti la regolazione dell'aria ( Posizione " aperto"
come da fig.2, vedi anche fig. 3).
Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (peso totale ca. 1,1
kg) sul fondo della camera di combustione, ad una distanza
sufficiente l'uno dall'altro (minimo 2 cm). Distribuite sopra di
essi ca. 0,7 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3) infine
posizionate l'accendi fuoco e accendete.
Chiudete la porta!
, bricchetto di
Fig. 3: Prima dell'accensione
Lasciate ardere la prima carica di legna senza modific are
la posizione della regolazione dell'aria.
Potete procedere alla successiva carica di legna (ca. 1,8
kg) quando all'interno della camera di combustione sono
rimaste solo le brace (e si vedono più le fiamme).
Quest’operazione va ripetuta per ogni carica successiva:
aprite la levetta della regolazione dell'aria spostandola in
posizione "AUF/aperto", poi aprite l'anta, aggiungete la
legna e richiudete infine l'anta..
Fig. 4: Regolazione della le vetta del l'ar ia
Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene (fiamma
è chiara e alta), potete regolare il rendimento della stufa
con la levetta della regolazione dell'aria ( la levetta in
posizione massima "AUF" corrisponde alla rendimento
massimo). Qualora la fiamma sia blu anziché gialla
oppure nera in punta aprite la levetta della regolazione
d'aria per aumentare l'alimentazione d'aria - vedi
fig.4. Non chiudete completamente la regolazione d'aria
durante il funzionamento. (pericolo d’incendio!)
Si consiglia di aprire l’antina solo per il ricaricamento di
legna o la sistemazione delle braci e di richiuderla poi
immediatamente.
Page 13
italiano 11 Lucy Cook
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Keramott di base sinistra
1
717562
Keramott di base destra
2
717564
Keramott di base posteriore
3
717563
Keramott laterale
4
717566
Keramott laterale posteriore
5
717567
Keramott posteriore
6
717565
Keramott tagliafiamme
7
717568
Keramott fermalegna
8
717561
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Porta 9 717530
Maniglia
10
714800
Vetroceramico antina
11
717535
Vernice
--
650002
Detergente vetroceramico 0,5 l
--
640070
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Guarnizione tonda 6 mm (1,5 m)
12
710696
Guarnizione 15 mm x 8 mm (1,2 m)
13
718571
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
Il riscaldamento durante le mezze
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando
le temperature sono più elevate, possono verificarsi
condizioni di tiraggio sfavorevoli che non consentano la
totale evacuazione dei fumi, specialmente se le
temperature aumentano in modo repentino. Consigliamo
quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria
aperta del tutto per permettere una combustione più
rapida, con una fiamma più alta. In tal modo il tiraggio
Autocombustione della canna
fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo
umida possono provocare l'autocombustione della canna
fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria
presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco.
Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale
specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta
.
della canna fumaria si stabilisce.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Keramott
Altre parti
montaggio!
Guarnizioni
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio e prodotti per la cura e pulizia.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore, in
questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto e sicuro.
Il focolare non deve essere modificato.
Pulizia
Per la pulizia del vetro cer am ic o dell'anti na uti lizzate gli appos iti pr odotti in v endita press o i rivend itor i di stuf e (ad
es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido).
Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Il buon funzionamento della vostra stufa dipende dal buono stato delle guarnizioni.
Stufa, uscite fum i e tubi dovrebbero essere c ontrollati e puliti ogni anno - anche più spes so, se necessario, per
esempio in seguito alla m anutenzione della canna fum aria, che deve essere anch'es sa eseguita periodicam ente
dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la
manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.
Page 14
Lucy Cook 12 italiano
problema
possibile causa
soluzione
velocemente
con un prodotto specifico (secondo la frequenza di utilizzo)
cattivo tiraggio
evacuazione fumi)
comburente
annerisce più rapidamente)
i ceppi sono troppo grandi
manuale
temperatura interna necessaria
regolare presa d'aria
comburente
tiraggio insufficiente
evacuazione fumi)
la stufa è sporca internamente
regolare presa d'aria
fase di indurimento della vernice
può svilupparsi un forte odore durante le prime accensioni
rivestimento esterno fa fumo
la stufa è sporca / impolverata
stufa
fuoriuscita di fumo durante
durante il funzionamento
controllate le guarnizioni e risigillate se necessario
condotto fumario
video: http: www.youtube.com/watch?v=5Mg5MahGEwA
l'antina è stata aperta prima che
ricaricare solo quando la legna si è trasformata in brace (e la
5. ACCESSORI LUCY COOK
Controllo funzioni
Lucy Cook è dotata di una manopola per il controllo delle funzioni posizionata sulla parete destra. E’ possibile
scegliere fra le due funzioni “riscaldamento” o “ cottura”. Nella posizione “ riscaldamento” il calore r imane più a lungo
nel corpo stufa, m entre nella posizione “cottura” i l calore è direzionato in modo più ra pido ed intenso verso il pian o
superiore.
Fig. 5: piano cottura e manopola Fig. 6: posizione « cottura » Fig. 7: posizione “riscaldamento”
Piano cottura
Il modello Lucy Cook è provvisto di un piano cottura (piano superiore) perfettamente funzionale costituito in uno
speciale tipo di acc iaio tr att ato c on ver nic e t er moresistente. Il piano cot tura può essere pulito co n i nor mali prodotti per
la pulizia usati in cucina. E' possibile richiedere una bomboletta di vernice in spray per praticare eventuali ritocchi.
Funzionamento con presa d' ari a e ste rna
La stufa caminetto Lucy Cook con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per
l'edilizia in Germania. E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione
meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola
registro aria.
In caso di funzion amento con presa d'aria esterna n on è consentito l' allacciamento multiplo ad una sin gola canna
fumaria.
L'omologazione DIBT per la Germania è stata effettuata.
il vetro si annerisce troppo
in generale: i vetri antina devono essere puliti saltuariamente
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto di
la leva della presa d'aria deve essere utilizzata come da
uso improprio della presa d'aria
manuale (se la presa d'aria secondaria è chiusa, il vetro si
non è stata raggiunta la
la stufa non riceve sufficiente aria
la stufa libera un forte odore ed il
operazione di ricaricamento e
tiraggio insufficiente, per d ita nel
la legna diventasse brace
rispettate le quantità di carico combus tibi le ind icat e sul
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto di
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
prima della stagione, procedere ad una pulizia generale della
controllate il tiraggio, controllate modalità d'uso - per info
fiamma non è più visibile)
Page 15
français 13 Lucy Cook
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur
932 mm
Largeur
460 mm
Profondeur
460 mm
Poids
150 kg
Diamètre à la base du carneau
130 mm
Puissance calorifique selon
6 kW
Puissance calorifique maximale
8 kW
Puissance calorifique minimale
3,5 kW
Volume chauffé (selon
65 – 165 m³
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
Partie 2
Débit de gaz de
combustion
fermé
4,9 g/s
Température des
gaz de combustion
fermé
290 °C
Pression d’extraction
à la puissance nominale
fermé
12 Pa
à 0,8 fois la
9,6 Pa
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
1. CARACTÉRISTIQUES T E CHNIQ UES
Le poêle de type 1 peut être rac cordé à une chem inée
déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à
combustibles solides et liquides, à condition toutefois
que les dimensions de la cheminée selon la norme
DIN 4705 Partie 3 l’autorisent. Pour utilisation
l’installation de plusieurs appareils sur une
cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du
dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
indépendante de l’air ambiant - voir page 6.
minimale
puissance nominale
l’isolation du bâtiment)
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les information dans ce manuel, sont présentées d’une
façon générale.
Les normes nationales et e ur op éen nes,
les directives de construction régionales ainsi que les
accords concernant la sécurité incendie sont
à respecter.
Remarques générales concernant la
sécurité
• Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant de
mettre le poêle en service et respectez les
avertissements relatifs à la sécurité.
• Le transport de l’ appareil doit toujours être effectué au
moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
• Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied
ou estrade.
• Merci de prêter attention à la
surface du poêle qui devient trés
chaude pendant son fonctionnement. Nous recom-mandons
d’utiliser le gant de protection.
• Attention – la peinture n’est pas
une protection anti-rouille.
• Expliquez bien le risque de brûlures à vos enfants et
tenez-les éloignés de l’appareil lorsque celui-ci
fonctionne.
• Utilisez toujours le combustible autorisé selon le
chapitre « Combustion non polluante ».
• La combustion ou l’introduction de matières très
inflammables ou explosives dans le foyer, par
exemple de bombes aérosols vides, est strictement
interdite en raison du risque d’explosion, de même
que la conservation de tels produits à proximité de
l’appareil.
• Ne rechargez pas le poêle alors que vous po rtez des
vêtements amples ou en matières inflammables.
• Il est interdit de déposer des objets ne résistant pas à
la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
• Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
• Les étendages et égouttoirs à linge ou autres doivent
être placés suffisamment loin de l’appareil pour
éviter tout risque d’incendie.
•Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez jamais
avec des matières facilement inflammables ou
combustibles dans le local où il se trouve ni dans
une pièce adjacente
•Le poêle LUCY COOK est un chauffage d'appoint.
.
Installation du poêle
Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque
d’identification)
(Fig. 2)
A > 800 mm
B > 100 mm
C > 100 mm **
(A : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(B : sur les côtés)
(C : sur l’arrière)
** = pour un raccordement non isolé, 200 mm
Attention : le local dans leque l vous installez le poêle
doit être pourvu au minimum d’une porte ou d’une
fenêtre donnant à l’extérieur, ou communiquer avec
une autre pièce donnant à l’extérieur.
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en
supporter le poids.
Page 16
Lucy Cook 14 français
Représentation des symboles
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait
suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et
portes sont fermées hermétiquement , il se peut que
l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire
même que le tirage d u poêle en soit affec té. Dans ce cas,
une arrivée d’air fr ais supplémentaire es t nécessaire. Mer ci
de vous adresser alors à votre revendeur. Assurez-vous
que les ouvertures de combustion ne soient pas obstruées
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Combustibles autori s é s
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois,
briquettes de tourbe.
Quantité maximale de com bus ti ble
Au maximum 1,8 kg de bois. N’utilisez pas plus de
combustible, sous peine de provoquer une surchauffe qui
endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non traité. Il
doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir une
combustion propre et dégageant peu d’émissions.
Mise en service
Lors des 3-4 premiers feux, en puissance nominale, des
odeurs peuvent se faire sentir, dûes à la peinture pas encore
durcie.
Pour bien faire du feu
Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre appareil
de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit suffisamment
de tirage (pression de refoulement). Cela doit tout
particuliérement être contrôlé à chaque début de saison (aprés
l’été) et dans les intersaisons (en cas de vent fort par
exemple). Si le tirage dans le conduit n’est pas assez
important, il suffit de brûler tout d’abord du papier ou du petit
bois pour amener le poêle et le conduit à température.
L’arrivée d’air ne doit pas être obstruée.
Nettoyer la grille et au besoin vider le cendrier (attention aux
braises !)
Tirer la manette de l’arrivée d’air vers l’avant (voir position «
ouvert » sur image 2 et image 3).
Poser 2-3 büches (en tout 1,1 kg) dans le travers du foyer,
avec suffisamment de distance entre elles (au moins 2 cm).
Ensuite ajouter environ 0,7 kg de petit bois (voir image 3). Puis
poser dans le milieu un allume-feu et allumer.
Fermer la porte !
Le mieux est de laisser cette charge brûler sans modifier la
position de la manette d’arrivée d’air.
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des co nsignes stric tes do ivent êtr e
respectées pour le raccordement des tuyaux au
conduit. Votre installateur professionnel connaît bien
ces règles. Il faut donc impérativement confier à ce
professionnel le raccordement au conduit.
!
Fig. 3: avant allumage
Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise (plus
de flammes donc), vous pouvez, si vous le souhaitez,
remettre des bûches de bois (env. 1,8 kg).
Au moment de la recharge, procédez de la même façon
qu’à l’allumage : manette d’arrivée d’air sur position
« ouvert », ouvrir la porte prudemment, poser le bois,
fermer la porte.
Fig. 4: régler l’arrivée d’air
Dés que les bûches de bois sont bien enflammées –
aprés quelques minutes (flammes claires et hautes), vous
pouvez alors réduire l’arrivée d’air (manette sur position
maximale « ouvert » = puissance de chauffe maximale)
mais les flammes doivent rester bien jaunes et ne jamais
devenir bleues ou présenter des pointes noires (sinon il
faut faire entrer plus d’air) – voir image 4. Lors de la
flambée il ne faut jamais fermer l’arrivée d’air
complétement. (risque d’explosion!)
La porte du foyer ne peut être ouverte que pour recharger
du bois ou enlever la cendre et doit ensuite être refermée.
Page 17
français 15 Lucy Cook
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Keramott en bas á gauche
1
717562
Keramott en bas
2
717564
Keramott en bas á droit
3
717563
Keramott côte
4
717566
Keramott côte
5
717567
Keramott au centre
6
717565
Keramott déflecteur
7
717568
Keramott pare-bûche
8
717561
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Porte
9
717530
Poignée
10
714800
Vitre du porte
11
717535
Peinture pour poêle
--
650002
Nettoyant pour vitres 0,5 l
--
640070
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Joint rond d = 6 mm (1,5 m)
12
710696
Joint 15 mm x 8 mm (1,2 m)
13
718571
Numérotation des céramiques réfractaires =
instructions de montage
Chauffe r à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du
conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation
soudaine des températures : les gaz ne sont pas
complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de
bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond
afin que le combustible brûle plus vite (formation de
flammes), ce qui stabilisera le tirage du conduit
.
Information en cas d’incendie dans
le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un
combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans
le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée
et prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures,
détérioration de l’étanchéité).
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Céramique réfractaire
Autres
Joints
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal et des produits
d’entretien.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être r emplacées par votre revendeur spécialisé,
afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche.
L'appareil ne doit pas être modifié.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comm e "Thermohit". Les parties laquées doivent être
nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuel lement hum ide). Utilisez pour les s uperficies en inox, des produits
spéciaux prévus pour ce revêtement.
Seuls des joints en parfait état garantissent un fonctionnement impeccable de votre poêle à bois .
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être
nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ram onage du conduit de cheminée. Le
conduit doit égalem ent êtr e nettoyé régulièrement par un r amoneur. C’est celui-c i qui vous indiquera dans quelles
intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste.
Page 18
Lucy Cook 16 français
problème
cause
solution
La vitre noircit trop vite
produit nettoyage vitre Austroflamm
mauvais tirage
conduit / mesurer le tirage)
d'arrivée d'air
secondaire est fermé, la vitre noircit trés vite)
Bûches de bois trop grosses
Respecter la quantité de bois recommandée
non atteinte
d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée d'a ir.
Le poêle ne tire pas correctement
Tirage du conduit insuffisant
le tirage)
l'intérieur
d'air.
Le poêle dégage de fortes odeurs et
Période de cuisson de la peinture
odeur
Le poêle est poussiéreux, sale
Nettoyer avant le début de la saison!
recharge et de la chauffe
éventuellement les joints
non étanche
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
tout le bois soit devenu de la braise
(plus de flammes visibles)
5. CARACTERIST IQUES D’EQUIPEMENT DU LUCY COOK
Manette de réglage
Le Lucy Cook est équipé d’une m anette de réglage qui se trouve sur le côté. Selon v os besoins, vous pouvez soit
positionner sur « chauffer » soit sur « cuisiner ». La position « chauffer » tient la chaleur plus longtemps dans
l’appareil et sur la position « cuisiner » la plaque de cuisson est trés fortement chauffée et cela plus rapidement.
Fig. 5 : Plaque de cuisson Fig. 6 : position « cuisiner » Fig. 7 : position « chauffer »
et manette de réglage
La plaque de cuisson
Le modèle Lucy Cook est équipé d’une plaque de cuisson (couvercle) en acier spécial, qui est recouverte d’une
peinture spéciale plaques de cuisson. Vous pouvez nettoyer la plaque de cuisson avec des produits ménagers
courants pour la cuisine. Au besoin il existe une peinture spéciale, aussi en spray, avec laquelle vous pourrez
procéder aux petites réparations éventuelles.
Utilisation indépendante de l’air ambiant
Le modèle Lucy Cook a été certifié par l’Institut Allemand pour les T echniques de Construction en tant que poêl echeminée indépendant d e l’air am biant. Dans l e cas où l’air de c ombust ion et amm ené directem ent de l’exté rieur vers
la chambre de com bustion moyennant une prise d’air ext érieur étanche m unie d’un systèm e de verouillage, le poêle
peut être utilisé dans des pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.
Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pas autorisée.
L’homologation au DIBT n’est valable que pour l’Allemagne.
En règle générale, il est nécessaire de nettoyer chaque
vitre de temps en temps (selon utilisation) avec un
A vérifier avec l'installateur (surélever éventuellement le
fume à l’extérieur
Dégagement de fumées lors de la
mauvaise utilisation de la manette
Température de fonctionnement
Le poêle est noir de suie à
Tirage insuffisant, raccordement
La porte a été ouverte, avant que
Vérifier absolument la notice d'utilisation (si l'air
Utiliser plus de combustible, du bois bien sec (< 15%
Vérifier avec l'installateur (surélever le conduit / mesurer
Utiliser davantage de combustible, du bois bi en sec (<
15% d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée
Lors des premiers feux, la peinture dégage une forte
Vérifier les points de raccordements, changer
Vérifier le tirage, vérifier le mode d'utilisation - Regarder
la vidéo
Ne recharger que lorsqu'il ne reste que de la braise
Page 19
Händlerstempel / Dealer’s Stamp/ Timbro concessi onari o /
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par
GARANTIE / GUARANTEE / GAR ANZIA / GARANTIE
Garantie
Für Ihren AUSTRO FLAMM-Kaminofen garantieren wir
für die einwandfr eie Funk tion d es Korpus 6 Ja hre, al ler
weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem
Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während
der Garantiezeit Material- und / oder
Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen
Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine G ar ant ie auf V ers c hleißt ei le (z. B.:
Keramott, Dichtungen, Bodenrost),
Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und
Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde gemäß
dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem
Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch wird mit der vollständig
ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei
einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend
gemacht.
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine
ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem
Betreiber rückbelastet.
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen!
In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
:
Guarantee
We guarantee full functionali ty of the stove carcass for
6 years and all stove components made of steel or
cast iron for a full two years from the date of purchase.
Steel and cast-iron com ponents which show defect in
materials or workm anship during the guarantee p eriod
shall be replaced with new components.
We do not guarantee wearable components (such as
Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings,
lacquer, glass and ceramics.
Conditions of the Guarantee
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a
certified professional and is operated in
accordance with the operator ’s m anual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a
completel y filled-o ut Guarantee Car d and subm ittal
of the original invoice issued by a certified
AUSTROFLAMM sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel t imes
are not included. Unwarranted claims shall be reinvoiced to the operator.
:
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
tampon du concessionnaire
Serien No. / serial no. / No. di serie / no. de série
Kaufdatum / date of purchase / Data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of Model / modello / nom du produit
L U C Y C O O K
Page 20
Kunde / Customer/ cliente / client
an/ to / per / pour
Marke
affranchir
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 04/15
G ARANTIE / GU ARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
garanzia
Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una
durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono
garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti i n acc iaio e
ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o
lavorazione durante il periodo di garanzia verranno
sostituite con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti sogg ette ad usura (ad
es. elementi in keramott, guarnizioni, griglie della camera di
combustione), nonché i rivestimenti delle superfici, ver nici,
vetroceramico ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e fatta
funzionare osservando le is truzioni del manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la fattura / la
ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori AUSTROFLAMM.
:
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la fornitura
gratuita delle parti nuove e non include né la durata
dell'intervento né la trasferta. I costi collegati ad una
richiesta ingiustificata di prestazione di garanzia saranno
addebitati all'utente.
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
Nous garantissons le fonct ionnement irréprochable du
corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM
pendant 6 ans, toutes les autres pièces en ac ier et en
fonte étant garanties 2 a ns. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces d’usur e
(par ex. céramique réfractaire, joints, grille de fond),
les joints de surfaces, la peinture, les vitres et les
céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM do it avoir ét é instal lé
par un spécialiste et ut il isé c onf ormément au mode
d’emploi.
2. La demande de garant ie doit être présentée à un
revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en même
temps que la cart e d e g ar a ntie complétée et que la
facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie couvre
le remplacement gratu it p ar des p iè ces n eu v es. Les
temps de travail et de déplac ement ne s ont pas inclus.
En cas de demande abusive d’application de la
garantie, nous présenterons à l’utilisateur une facture
correspondante.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Stamp
Francobollo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.