Austro Flamm LOUNGE User Instructions

Page 1
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
LOUNGE/LOUNGE XTRA
Page 2
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Luftschieber air supply Regolazione aria Coulisseau d’entrée d’air
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
5. Ausstattungsmerkmale 4 5. Special features 8 5. Speciali caratteristiche 12 5. Particularites 16 Garantie 17 Guarantee 17 Garanzia 18 Garantie 18
Page 3
deutsch 1 Lounge/Lounge Xtra
g
g
1. TECHNISCHE DATEN
Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluß an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung
gemäß DIN 4705, Teil
3, dem nicht widerspricht
TECHNISCHE DATEN
Höhe 1519,5 mm Breite 840 mm Tiefe 421 mm Gewicht Lounge 198 k Gewicht Lounge Xtra 338 k Rauchrohrabgang Durchmesser 150 mm Nennwärmeleistung lt. EN13240 8 kW
Kleinste Heizleistung 4 kW Raumheizvermögen (abhängig von der Hausisolierung)
98 - 255 m³
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn­steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2 Abgasmassenstrom geschlossen 6,5 g/s
Abgastemperatur geschlossen 330 °C Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (Nwl)
bei 0,8facher
geschlossen 12 Pa
10 Pa
Nwl
Maximale Heizleistung 11 kW
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner Natur.
Nationale und europäische Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb Ihres Kaminofens
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Warnhinweise.
Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet werden.
Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst geeignet.
Beachten Sie, dass sich Oberflächen des Kaminofens während des Betriebes stark erwärmen. Zur Bedienung des Kaminofens empfehlen wir die Benützung des Schutzhandschuhs. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Betriebes von der Feuerstätte fern.
Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel „saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigte Heizmaterial.
Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist verboten.
Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden – Brandgefahr.
Der Kaminofen Lounge/Lounge Xtra ist keine Dauerbrand-Feuerstelle.
Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das
Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in anschließenden Räumen verboten
Kaminofenaufstellung
Einzuhaltende Sicherheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild) Fig. 2
A > 800 mm B > 100 mm/50 mm* C > 100 mm/50 mm* (A – nach vorne im Strahlungsbereich) (B – seitlich) (C – hinten) * = nur gültig für Lounge XTRA
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.
Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
Page 4
Lounge/Lounge Xtra 2 deutsch
Bodentragfähigkeit
Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofen standhält.
Verbrennungsluft
Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-
brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine
zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler.
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rauchrohre an den Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftragen Sie daher unbedingt Ihren Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß..
3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz (Hartholz bevorzugt), Holzbriketts
Maximale Brennstoffmenge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 2,4 kg
.
Holz
Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere, emissionsarme Verbrennung zu erreichen.
Richtig Feuer machen
Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden.
Regler der Verbrennungsluft ganz nach links auf Stellung „+“ bringen.
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz nach unten (1), das Anzündholz (2) darüber. Darauf legen Sie in die Mitte eine Anzündhilfe (3) und zünden diese an (siehe Fig.
3).!
Fig 3: Anzünden
Schließen Sie die Türe
!
.
Fig. 4: Luftschieber regulieren
Sobald die Holzscheite rundherum gut brennen, können Sie mit dem Luftschieber die Heizleistung regulieren (Regler auf Maximalstellung „+“ = maximale Heizleistung), die Flammen sollten aber immer gelb und nie blau brennen (sonst wieder mehr Luft zuführen) – siehe Fig. 4.
2
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim Anheizen vor: Luftregler auf „+“ stellen, Ofentüre vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen. Warten Sie bis das nachgelegte Holz brennt. Regeln Sie in der Folge die Heizleistung mit dem Regler
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem­peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan­stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter geöffnetem Luftregler so zu betreiben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
.
Page 5
deutsch 3 Lounge/Lounge Xtra
Hinweis bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die Feuerwehr.
Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.
4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Dichtungen
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr. Flachdichtung 8 mm x 2 mm (2,8 m) 15 710096 Flachdichtung 8 mm x 2 mm (2,8 m) 16 710096 Dichtung oval 17 mm x 8 mm (2,5 m) 17 718542
Keramott
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr. Keramottboden links 1 717651 Keramottboden hinten 2 717654 Keramottboden rechts 3 717652 Keramottboden vorne 4 717653 Keramott Seite 5 717699 Keramott Rückwand 6 717655 Keramott-Zugplatte 2 7 717659 Keramott Zugplatte 1 8 717658 Keramott-Holzfänger links 9 717656 Keramott-Holzfänger rechts 10 717657
Sonstiges
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr. Lounge Tür kpl. 11 717630 Lounge Türverschluss 12 717640 Lounge Türglas 13 717635 Lounge Innenglas 14 717695 Ofenlack -- 650002 Glasreiniger 0,5l -- 640070
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Kaminbestecke oder Pflegemittel.
WICHTIG: Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Kaminofenfachhändler austauschen.
Damit ist gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls Spezialreiniger.
Reinigung
Der Kaminofen, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z.B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!
Page 6
Lounge/Lounge Xtra 4 deutsch
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE LOUNGE/ LOUNGE XTRA
Xtra Wärmespeichertechnologie
Das Modell Lounge Xtra ist mit der einzigartigen Xtra Wärmespeichertechnologie ausgerüstet. Diese basiert auf dem patentierten Heat Memory System, aber auch auf der speziellen Rauchgasführung und der regelbaren bzw. sogar absperrbaren Konvektionsluft. Somit wird ein schnelles Heizsystem mit außergewöhnlicher Wärmespeicherung kombiniert.
Die Konvektionsluft können Sie nach Bedarf mit dem dazugehörigen Regler (siehe Abbildung) steuern. Je mehr die Konvektionsluftöffnungen im Deckel offen sind, desto schnellere, aber kürzer anhaltende Wärme erreichen Sie. Dagegen führt ein geschlossener Deckel zu langsamerer Erwärmung und längerer Wärmeabgabe.
Unser Tipp: Während das Feuer brennt die Konvektionsluft offen lassen und danach schließen, um eine lange, gleichmäßige Wärmeabgabe zu erreichen.
Selbstverriegelung bei Tür
Um eine korrekte Verriegelung zu gewährleisten, ist es notwendig, die Tür bei einem Öffnungswinkel von min. 30° selbstständig in den Verschluss fallen zu lassen.
Raumluftunabhängiger Betrieb
Das Modell Lounge/Lounge Xtra kann auch als als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist jedoch die Mehrfachbelegung eines Schornsteins nicht zulässig.
Page 7
english 5 Lounge/Lounge Xtra
g
g
1. TECHNICAL DATA
As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the chimney together with an exisiting other stove or another hearth for solid fuels, as long as the chimney caleutation complies with DIN 4705,
.
Part 3
TECHNICAL DATA Height 1519,5 mm
Width 840 mm Depth 421 mm Weight Lounge 198 k Weight Lounge Xtra 338 k Flue pipe outlet diameter 150 mm Nominal thermal output (EN 13240) 8 kW Maximum thermal capacity 11 kW
Smallest heating capacity 4 kW Room heating capacity (depending on building insulation)
Exhaust values for multiple use of the chimney in accordance with DIN 4705, Part 3 and for the calculation of the chimney measurements in accordance with DIN 4705, Part 2 Fluegas mass flow closed 6,5 g/s
Fluegas temperature closed 330 °C Minimum feed pressure
Nominal thermal output
at 0.8 times
closed 12 Pa
n. ther. outp.
98 - 255 m³
10 Pa
2. IMPORTANT INFORMATION
The installation and operation information given here is of general nature
standards, local and building regulations as well as fire prevention laws must be observed during the operation of the stove.
. National and European
General safety instructions for the operation of your stove
Thoroughly read the entire manual before starting up your stove and observe the caution notices.
Your heating unit must not be moved without approved means of transport with sufficient load­bearing capacity.
Your heating unit is not suitable to be used as a stand or as a ladder.
Please keep in mind that your stove’s surface heats up considerably during operation. We therefore recommend wearing a safety mitten when operating your stove.
Make your children aware of this particular danger and keep them at a distance from the heating unit whenever it is in operation.
Only burn approved fuels and materials listed in the chapter “Clean Burning”.
The burning or placing of flammable or explosive materials, such as empty spray cans, etc. into the firebox as well as the storage of such materials in the immediate vicinity of your heating unit is strictly forbidden due the danger of explosion.
Placing non-heat-resistant objects on the heating unit or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry hung up to dry must be kept at a safe distance from the stove because of the danger of fire.
The woodstove Lounge/Lounge Xtra is not suitable for long term heating.
During the operation of your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials in the same or an adjacent room to the one in which your heating unit is located
Setting up your stove
Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2)
A > 800 mm B > 100 mm/50 mm* C > 100 mm/50 mm* (A– toward the front in the radiated area) (B– to the side) (C– to the back) * = only valid for Lounge XTRA
Make sure that the room in which the stove is set up has at least one door or window into the outside or is directly adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor hoods must not be operated in the same room as the stove
.
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.
Do not wear loose or flammable clothing when adding fuel to the fire.
Page 8
Lounge/Lounge Xtra 6 english
Floor load capacity
Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire unit
, before the heating unit is installed.
Combustion air
Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of fresh
combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer
Stove pipe connection
For your own safety stringent laws apply for connecting the stove pipes to the chimney. Your professional dealer or distributor knows these laws. Please have your certified retailer carry out the connection of your stove
..
3. CORRECT OPERATION OF YOUR STOVE
Approved fuels
Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred), wood briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 2,4 kg wood
. Larger amounts of fuel can lead to overheating
and thus damage the stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and untreated and the right amount of wood must be burned in order to ensure a clean fire that releases only small amounts of emissions.
Making a fire
For the correct and safe operation of your stove please pay attention of the chimney developing the necessary feed pressure. This must especially be considered before the initial operation (or e.g. after the summer heating break) and during the mid­season heating periods (e.g. at strong wind, etc.).
Turn the air control knob to the left “+” position.
Put 2-3 logs of wood at the firebox bottom (1) and put the kindling (2) on top. Place a wood lighter aid on top and in the middle of the kindling, light it (see fig. 3) and close the door.
Figure 3:ignite the fire
2
Figure 4: regulate the air slider
As soon as the surrounding logs are burning well enough you can start controlling the heat output (control knob on maximum “+” = maximum heat output). The flames shall always look yellow and never blue (otherwise please add more air) – see fig. 4.
The recharging is principally done the same as the starting up of the stove: turn the air control knob to the maximum “+” position, open stove door CAREFULLY, place wood in the firebox cautiously, close door. Wait until the newly added wood is burning properly and subsequently control the heat output by adjusting the air knob as desired.
Heating in-between seasons
Heating the stove in between seasons, when the
symbol figures
outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly. The stove has to be charged with less wood then and the primary air has to be increased so that the wood can burn down faster (with visible flames) and thus the chimney draught can stabilize.
symbol figures
Page 9
english 7 Lounge/Lounge Xtra
Chimney fire
A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is used. In case of a chimney fire close all air inlets on the fireplace/chimney immediately and call the fire brigade. Please have an expert inspect your chimney for cracks and air-tightness after the burning out of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Description Nr. drawing Part number Flat gasket 8 x 2 mm (2,8m) 15 710096 Flat gasket 8 x 2 mm (2,8m) 16 710096 Gasket 17 x 8 mm (2,5m) 17 718542
Keramott
Description Nr. drawing Part number Bottom Keramott left 1 717651 Bottom Keramott centre 2 717654 Bottom Keramott right 3 717652 Bottom Keramott front 4 717653 Lateral Keramott 5 717699 Rear Keramott 6 717655 Keramott baffle plate 2 7 717659 Keramott baffle plate 1 8 717658 Keramott wood retainer left 9 717656 Keramott wood retainer right 10 717657
Other parts
Description Nr. drawing Part number Door complete 11 717630 Door handle complete 12 717640 Door glass 13 717635 Door glass inside 14 717695 Stove lacquer -- 650002 Glass cleaner ½ litre -- 640070
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel, fireplace utensils or care products from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your
stove functions properly and safely. The fireplae must not be amended.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialized product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered surfaces are to be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used for stainless steel surfaces.
Cleaning
The stove, flue outlets and smoke pipes should be cleaned and inspected for deposits every year – if necessary more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necessary inspection intervals. An expert should inspect the stove annually.
Keramott numbering = installation instructions!
Page 10
Lounge/Lounge Xtra 8 english
5. LOUNGE/LOUNGE XTRA Accessories
Xtra heat storing technology
The model Lounge Xtra has been equipped with the unique Xtra heat storing technology. This technology is based on the patented Heat Memory System, but also on the special flue gas guidance and the convection air which can be regulated or shut off completely. Consequently a fast heating system is being combined with an extraordinarily efficient heat storing.
The convection air can be regulated according to demand with the attached lever (see picture). The more the convection air outlets of the top plate are open, the faster heat but less heat storing can be reached. A closed top plate will however lead to slow heat and longer heat storing.
Our hint: while the fire still burns let the convection air outlets open; close them after the fire has burnt down in order to reach a steady heat emission.
Self-locking door mechanism
In order to ensure a correct self-locking door mechanism it is necessary, to let the door fall into the lock with an opening angle of min. 30 °.
Operation with external air supply
Lounge/Lounge Xtra can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden.
Page 11
italiano 9 Lounge/Lounge Xtra
A
g
g
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte
).
3
DATI TECNICI
ltezza 1519,5 mm Larghezza 840 mm Profondità 421 mm Peso Lounge 198 k Peso Lounge Xtra 338 k Diametro uscita fumi 150 mm Rendimento nominale (secondo EN
13240) Rendimento massimo 11 kW
8 kW
Rendimento minimo 4 kW Volume riscaldabile (dipende dalle
condizioni di isolamento dellábitazione)
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705, Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2) Flusso fumi chiuso 6,5 g/s
Temperatura fumi chiuso 330 °C Depressione minima
con rendimento Con potenza calorifica nominale di 0,8 volte
chiuso 12 Pa
con r.nom. di 0,8 volte
98 - 255 m³
10 Pa
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali.
Devono essere rispettate le norme nazionali e europee, le disposizioni locali, le leggi sull’edilizia ed anche le disposizioni dei vigili del fuoco.
Avvertenze generali e precauzioni nell'impiego della stufa
Prima di mettere in funzione la stufa vi raccomandiamo di leggere attentamente l'intero manuale che vi fornisce importanti informazioni e avvertimenti.
Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o un'impalcatura per salirvi sopra.
Attenzione ! Durante il
funzionamento, la superficie del apparecchio si riscalda. In caso di contatto consigliamo l'utilizzo di un apposito guanto durante il funzionamento.
Istruite i vostri bambini in merito e teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo „Combustibili adatti“.
Nella camera di combustione non devono essere infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’ severamente vietato lasciare tali oggetti nelle immediate vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è sconsigliato portare capi di abbigliamento facilmente infiammabili.
Non appoggiate oggetti non resistenti al calore sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
Non tenere la stufa accesa ininterrottamente.
Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’
utilizzo di sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime)
Fig. 2
A > 800 mm B > 100 mm/50 mm* C > 100 mm/50 mm* (A – anteriormente nell’area di irradiazione) (B – lateralmente) (C– posteriormente) * = solo valida per Lounge Xtra
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno una porta / finestra che dia sull’esterno oppure deve essere collegato direttamente ad un ambiente con accesso all’esterno. Non devono essere messi in funzione nella stessa stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
Page 12
Lounge/Lounge Xtra 10 italiano
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso
.
Apporto di aria fresca
L’utilizzatore deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse ermeticamente l’apporto di aria fresca non è sempre garantito. Questo può influenzare il tiraggio. Eventualmente deve essere
previsto una presa d’aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori informazioni.
Collegamento del tubo di uscita fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni
.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA KAMINOFEN
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente­mente depositata (preferibilmente legno resistente/ duro),, tronchetti di legno pressato
.
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di combustibile consigliata: 2,4 kg di legna pressato per volta. Non introducete
quantità eccessive di combustibile per evitare un surriscaldamento ed un conseguente danneggiamento della stufa.
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un minimo di emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità di combustibile consigliate.
Per una corretta accensione
Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa­caminetto occorre prestare attenzione che all’interno della canna fumaria si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante ogni prima accensione (per esempio dopo il periodo estivo) e durante le stagioni transitorie di primavera e autunno (per esempio sotto condizioni di forte vento) questo controllo è molto importante.
Posizionate la regolazione dell’aria di combustione del tutto a sinistra in posizione „+“ .
Disponete 2- 3 ceppi di legna sul fondo della camera di combustione (1), disponete poi i trucioli per l’accensione (2) al di sopra. Posizionate poi in alto al centro l’accendifuoco (3) e procedete con l’accensione (vedi fig. 3).
Chiudete la porta.
lIl. 3 : Accensione
2
lIl. 4 : Chiusura presa dell'aria
Quando i ceppi avranno cominciato ad ardere bene, potete regolare il rendimento della stufa con la levetta dell’aria secondaria ( regolazione della levetta in posizione massima “+” corrisponde ad un rendimento massimo), prestando attenzione che la fiamma sia sempre gialla e mai blu ( altrimenti aumentate nuovamente il grado di alimentazione dell’ aria comburente) – vedi fig. 4.
Durante il caricamento della legna procedete secondo le indicazioni dell’accensione: Posizionate la regolazione dell’aria di combustione in posizione „+“ , aprite lentamente la porta , caricate la legna e richiudete la porta. Quando i ceppi avranno cominciato ad ardere Potete regolare il rendimento della vostra stufa con l’apposita levetta dell’aria secondaria.
Spiegazione dei simboli
Page 13
italiano 11 Lounge/Lounge Xtra
Il riscaldamento durante le mezze stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le temperature sono più elevate, possono presentarsi condizioni di tiraggio sfavorevoli che non consentono la totale evacuazione dei fumi, specialmente se le temperature aumentano in modo repentino. Consigliamo quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria completamente aperta per permettere una combustione più rapida, con una
Autocombustione della canna fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo umida possono provocare l'autocombustione della canna fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco. Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta
.
fiamma più alta. In tal modo il tiraggio della canna fumaria si stabilizza.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Denominazione N. su dis. N. art. Guarnizione piatta 8x2 mm (2,8m) 15 710096 Guarnizione piatta 8x2 mm (2,8m) 16 710096 Guarnizione 17x8 mm (2,5m) 17 718542
Keramott
Denominazione N. su dis. N. art. Keramott di base sinistra 1 717651 Keramott di base posteriore 2 717654 Keramott di base destra 3 717652 Keramott di base anteriore 4 717653 Keramott laterale 5 717699 Keramott posteriore 6 717655 Tagliafiamme posteriore 7 717659 Tagliafiamme anteriore 8 717658 Fermalegna destro 9 717656 Fermalegna sinistro 10 717657
Altre parti
Denominazione N. su dis. N. art. Porta 11 717630 Chiusura porta Lounge 12 717640 Vetroceramico antina 13 717635 Vetro interno 14 717695 Vernice -- 650002 Detergente vetroceramico 0,5 l -- 640070
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, vari utensili per la stufa ed prodotti per la cura e pulizia
.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore, in
questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto e sicuro. Il focolare non deve essere modificato.
Pulizia
Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di stufe (ad es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti. Stufa, uscite fumi e tubi dovrebbero essere controllati e puliti ogni anno - anche più spesso, se necessario, per esempio in seguito alla manutenzione della canna fumaria, che deve essere anch'essa eseguita periodicamente dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.
Numérotation des céramiques réfractaires = instructions de montage !
Page 14
Lounge/Lounge Xtra 12 italiano
5. CARATTERISTICHE DEL MODELLO Lounge/
Lounge Xtra
Tecnologia di accumulo calore Xtra
Il modello Lounge Xtra è stato dotato del rivoluzionario sistema ad accumulo di calore Xtra. Questa tecnologia è un'evoluzione del consolidato e brevettato Heat Memory System, combinata alla regolazione di evacuazione dei fumi e aria convettiva la quale può essere regolata fino a totale chiusura. Il risultato è una combinazione perfetta fra rapida diffusione del calore ed una straordinaria capacità di accumulo e di mantenimento
L'aria convettiva può essere regolata manualmente attraverso un apposito leverismo (vedi disegno). Più gli spazi convettivi sul piano superiore sono aperti, più è rapida la diffusione del calore, mentre diminuisce la capacità di accumulo. A piano superiore chiuso, invece, si beneficia di un elevato mantenimento del calore.
Consiglio: mantenete gli spazi convettivi aperti mentre il fuoco arde; richiudeteli quando la fiamma lascia il posto alle braci per ottenere un'emissione di calore costante ed equilibrata.
Chiusura automatica dell'antina
Per garantire una corretta chiusura dell'antina, è necessario che l'antina sia lasciata andare in un angolazione d'apertura di minimo 30° in modo che si chiuda automaticamente.
Funzionamento con presa d'aria esterna
Il modello Lounge/Lounge Xtra è dotato anche di una presa d'aria esterna . E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
In caso di funzionamento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento multiplo ad una singola canna fumaria.
Page 15
français 13 Lounge/Lounge Xtra
g
g
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides et liquides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Hauteur 1519,5 mm
Largeur 840 mm Profondeur 421 mm Poids Lounge 198 k Poids Lounge Xtra 338 k Diamètre à la base du carneau 150 mm Puissance calorifique selon EN13240 8 kW Puissance calorifique maximale 11 kW
Volume chauffé (selon
98 - 255 m³
l’isolation du bâtiment)
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de l’installation de plusieurs appareils sur une cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705 Partie 2 Débit de gaz de
fermé 6,5 g/s combustion Température des
fermé 330 °C gaz de combustion Pression d’extraction
fermé 12 Pa minimale
à la puissance nominale
à 0,8 fois la
puissance nominale
10 Pa
Puissance calorifique minimale 4 kW
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les information dans ce manuel, sont présentées d’une façon générale.
Les normes nationales et européennes, les directives de construction régionales ainsi que les accords concernant la sécurité incendie sont à respecter.
Remarques générales concernant la sécurité
Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant de mettre le poêle en service et respectez les avertissements relatifs à la sécurité.
Le transport de l’appareil doit toujours être effectué au moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied ou estrade.
Merci de prêter attention à la surface du poêle qui devient trés chaude pendant son fonction­nement. Nous recom­mandons d’utiliser le gant de protection.
Expliquez bien le risque de brûlures à vos enfants et tenez-les éloignés de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne.
Utilisez toujours le combustible autorisé selon le chapitre « Combustion non polluante ».
La combustion ou l’introduction de matières très inflammables ou explosives dans le foyer, par exemple de bombes aérosols vides, est strictement interdite en raison du risque d’explosion, de même que la conservation de tels produits à proximité de l’appareil.
Ne rechargez pas le poêle alors que vous portez des vêtements amples ou en matières inflammables.
Il est interdit de déposer des objets ne résistant pas à la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
Les étendages et égouttoirs à linge ou autres
doivent être placés suffisamment loin de l’appareil pour éviter tout risque d’incendie.
Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez
jamais avec des matières facilement inflammables ou combustibles dans le local où il se trouve ni dans une pièce adjacente
Le poêle Lounge/Lounge Xtra est un
chauffage d'appoint.
.
Installation du poêle Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque d’identification)
A > 800 mm B > 100 mm/50 mm* C > 100 mm/50 mm* (A : sur l’avant dans la zone de rayonnement) (B : sur les côtés) (C : sur l’arrière) * = seulement valable pour Lounge XTRA
Attention : le local dans lequel vous installez le poêle doit être pourvu au minimum d’une porte ou d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre pièce donnant à l’extérieur.
(Fig. 2)
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
Page 16
Lounge/Lounge Xtra 14 français
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids.
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et portes sont fermées hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire même que le tirage du poêle en soit affecté. Dans ce cas, une arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre revendeur.
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des tuyaux au conduit. Votre installateur professionnel connaît bien ces règles. Il faut donc impérativement confier à ce professionnel le raccordement au conduit.
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Combustibles autorisés
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.
Quantité maximale de combustible
Au maximum 2,4 kg de bois. N’utilisez pas plus de
combustible, sous peine de provoquer une surchauffe qui endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir une combustion propre et dégageant peu d’émissions.
Pour bien faire du feu
Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre appareil de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit suffisamment de tirage (pression de refoulement). Cela doit tout particuliérement être contrôlé à chaque début de saison (aprés l’été) et dans les intersaisons (en cas de vent fort par exemple). Positionner la manette de réglage de l’air tout à gauche sur le „+“.
Installer 2-3 bûches en dessous (1), du petit bois d’allumage (2) par dessus. Puis mettre un allume-feu (3) et l’allumer (voir fig. 3).
Fig. 3 : Allumage
Fermer la porte!
2
Fig. 4 : Réglez la puissance de chauffage avec le
coulisseau
Dés que les bûches brûlent bien autour, il est possible de régler la puissance de chauffe grâce à la manette de régulation de l’air. (Manette sur position maximale „+“ = puissance de chauffe maximale), les flammes doivent rester jaunes et ne jamais devenir bleues (sinon laisser passer plus d’air) – voir fig. 4.
Pour recharger procéder de la même facon que pour la mise en route, ouvrir prudemment la porte, remettre du bois, fermer la porte. Attendre que le feu ait bien repris puis régler de nouveau la puissance grâce à la manette.
Chauffer à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut. Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond afin que le combustible brûle plus vite (formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage du conduit
.
Représentation des symboles
Page 17
français 15 Lounge/Lounge Xtra
Information en cas d’incendie dans le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et prévenez les pompiers. Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures, détérioration de l’étanchéité).
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Désignation N° sur schéma Réf. article Joint plat 8 x 2 mm (2,8 m) 15 710096 Joint plat 8 x 2 mm (2,8 m) 16 710096 Joint 17 x 8 mm (2,5 m) 17 718542
Céramique réfractaire
Désignation N° sur schéma Réf. article Keramott de sol à gauche 1 717651 Keramott de sol à l’arrière 2 717654 Keramott de sol à droite 3 717652 Keramott de sol à l’avant 4 717653 Keramott latérale debout 5 717699 Keramott du fond debout 6 717655 Keramott déflecteur nr. 1 7 717659 Keramott déflecteur nr- 2 8 717658 Keramott pare-bûche à gauche 9 717656 Keramott pare-bûche à droite 10 717657
Autres
Désignation N° sur schéma Réf. article Porte 11 717630 Poignée du Lounge 12 717640 Vitre extérieure du Lounge 13 717635 Vitre intérieure du Lounge 14 717695 Peinture pour poêle -- 650002 Nettoyant pour vitres 0,5 l -- 640070
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal, des instruments de cheminée et des produits d’entretien.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur
spécialisé, afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche. L'appareil ne doit pas être modifié.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies en inox, des produits spéciaux prévus pour ce revêtement.
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de cheminée. Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous indiquera dans quelles intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste.
Numérotation des céramiques réfractaires = instructions de montage
Page 18
Lounge/Lounge Xtra 16 français
5. CARACTERISTIQUES D’EQUIPEMENT du Lounge/ Lounge Xtra
Technologie d’accumulation de chaleur Xtra
Le modèle Lounge Xtra est équipé du système unique en son genre d’accumulation de chaleur Xtra. Celui-ci est fondé sur la base du système breveté Heat Memory System, mais aussi sur la circulation spéciale des fumées ainsi que que sur l’air de convection que l’on peut régler voire complétement couper. On combine ainsi un système de chauffe trés rapide avec une accumulation de chaleur exceptionnelle.
Vous pouvez régler l’arrivée d’air de convection selon vos besoins grâce à la manette prévue à cet effet (voire photo). Plus les ouvertures laissant passer l’air de convection dans le couvercle sont ouvertes, plus vite vous atteindrez une chaleur agréable mais qui en contrepartie tiendra moins longtemps. Par contre un couvercle fermé permet de chauffer plus lentement avec une restitution de la chaleur bien plus longue.
Notre conseil : pendant l’utilisation, laisser l’air de convection ouvert puis fermer pour obtenir une restitution de la chaleur régulière et longue.
Fermeture automatique de la porte
Pour garantir une fermeture correcte, il est nécessaire de lâcher la porte dans un angle d’ouverture d’au moins 30° dans le système de verrouillage.
Utilisation indépendante de l’air ambiant
Le modèle Lounge/Lounge Xtra peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de la piéce. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé dans des pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.
Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pas autorisée.
Page 19
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Garantie
Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Material­und / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine Garantie auf Verschleißteile (z. B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost), Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde gemäß dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch wird mit der vollständig ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend gemacht.
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem Betreiber rückbelastet.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen! In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Guarantee
We guarantee full functionality of the stove carcass for 6 years and all stove components made of steel or cast iron for a full two years from the date of purchase. Steel and cast-iron components which show defect in materials or workmanship during the guarantee period shall be replaced with new components.
We do not guarantee wearable components (such as Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings, lacquer, glass and ceramics.
Conditions of the Guarantee
:
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a certified professional and is operated in accordance with the operator’s manual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a completely filled-out Guarantee Card and submittal of the original invoice issued by a certified AUSTROFLAMM sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel
times are not included. Unwarranted claims shall be re-invoiced to the operator.
:
Händlerstempel / Dealer’s Stamp / Timbro concessionario / tampon du concessionnaire
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par
Kaufdatum / date of purchase / Data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of Model / modello / nom du produit
L O U N G E / L O U N G E X T R A
Serien No. / serial no. / No. di serie / no. de série
(siehe Typenschild / See manufacturer’s plate / Vedi targhetta / voir plaque signalétique)
Page 20
r
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
garanzia
Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni, griglie della camera di combustione), nonché i rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve essere installata da personale specializzato e fatta funzionare osservando le istruzioni del manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia correttamente compilata e lo scontrino / la fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi collegati ad una richiesta ingiustificata di prestazione di garanzia saranno addebitati all'utente.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM! Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
:
Garantie
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable du corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres pièces en acier et en fonte étant garanties 2 ans. Les pièces en acier et en fonte présentant un défaut de matériau et/ou de fabrication pendant la durée de la garantie seront remplacées par des pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille de fond), les joints de surfaces, la peinture, les vitres et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été installé par un spécialiste et utilisé conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en même temps que la carte de garantie complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive d’application de la garantie, nous présenterons à l’utilisateur une facture correspondante.
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 03/11
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
Loading...