Benutzerhandbuch / user instructions/
Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
KOKO XTRA 2.0
Page 2
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principa les pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom
geschlossen
4,43 g/s
Abgastemperatur
geschlossen
331 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (NWL)
geschlossen
bei 0,8facher
NWL
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.
1. TECHNISCHE DATEN
Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen
bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe
belegten Schornstein möglich, sofern die
Schornsteinbemessung
gemäß DIN 4705, Teil 3, dem
von der Hausisolierung)
nicht widerspricht.
65 –
165 m³
steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
10 Pa
8 Pa
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner
Nationale und europ äisc he Norm en, örtliche un d
Natur.
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
zum Betrieb Ihres Kaminofens
•Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das
gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die
Warnhinweise.
•Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur
zugelassene Transporthilfen mit ausreichender
Tragfähigkeit verwendet werden.
•Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter
oder Standgerüst geeignet.
•Beachten Sie, dass sich
Oberflächen des Kaminofens
während des Betriebes stark
erwärmen. Zur Bedienung des
Kaminofens empfehlen wir die
Benützung des Schutzhandschuhs.
Machen Sie Kinder auf diese
Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des
Betriebes von der Feuerstätte fern.
• Achtung – Lack ist kein Rostschutz!
• Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere
Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des
Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
•Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel
„saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigte
Heizmaterial.
•Das Verbrennen oder Einbringen von leicht
brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere
Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren
Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist
wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
•Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht
brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
•Das Abstellen von nicht hitzebeständigen
Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe
ist verboten.
•Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen
auf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in
ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt
werden – Brandgefahr.
•Der Kaminofen Koko Xtra 2.0 ist keine
Dauerbrand-Feuerstelle.
•Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten
von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben
oder in anschließenden Räumen verboten
Kaminofenaufstellung
Einzuhaltende Sich erheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)
Fig. 2
a > 1200 mm
b > 540 mm
c > 180 mm
(a - nach vorne im Strahlungsbereich)
(b - seitlich)
(c – hinten)
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine
Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem
derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere
Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im
Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
Bodentragfähigkeit
Prüfen Sie vor dem Auf stellen, ob die T ragfähigk eit d er
Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens
standhält.
Page 4
Koko Xtra 2.0 2 deutsch
Symbolabbildungen
Verbrennungsluft
Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-
brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und
Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr
gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens
beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine zusätzliche
Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren
Fachhändler.
Verbrennungsluftöffnungen nicht verschlossen sind!
Stellen Sie sicher, dass
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rauchrohre an den
Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit
strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler
kennt diese. Beauftr agen Sie daher unbedingt Ihre n
Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß.
3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz
(Hartholz bevorzugt), Holzbriketts
.
Maximale Brennstoffm e nge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,3 kg Holz.
Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und
Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und
unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige
Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere,
emissionsarme Verbrennung zu erreichen.
Inbetriebnahme
Während der ersten 3-4 Abbrandzyklen - bei
Nennwärmeleistung - kann es zu Geruchsentwicklung
kommen und der Lack ist noch nicht ausgehärtet.
Richtig Feuer machen
Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist
darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen
Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder
Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der
Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden.
Wenn nicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dann
können zunächst Papier oder Weichholzspäne verbrannt
werden, um Ofen und Kamin auf Temperatur zu bringen.
Die Lufteintrittsöffnung des Kaminofens darf nicht
verschlossen werden.
Rost reinigen, bei Bedarf Aschekasten entleeren (Vorsicht
auf Glutstücke).
Regler für Verbrennungsluft ganz nach öffnen(Stellung
„AUF“ in Fig. 2, siehe auch Fig. 4).
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 1,0 kg)
unten quer in den Feuerraum, mit ausreichend Abstand
zueinander (mind. 2 cm). Darüber kommen ca. 0,3 kg
Weichholzspäne (siehe Fig. 3). Darauf legen Sie in die
Mitte eine Anzündhilfe und zünden diese an.
Schließen Sie die Türe
Am besten diese erste Holzauflage ohne Änderung der
Luftschieberstellung abbrennen lassen
!
.
Fig. 3: Vor dem Anzünden
Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keine
Flammen mehr), dann können Sie, falls gewünscht,
wieder eine Auflage Scheitholz (max. 1,3 kg)
nachlegen.
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim
Anheizen vor: Luftregler auf „AUF“ stellen, Ofentüre
vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen.
Fig. 4: Luftschieber
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite
rundherum gut brennen (helle,
können Sie nun mit dem Luftschieber die Heizleistung
regulieren (Regler auf Maximalstellung „AUF“ =
maximale Heizleistung), die Flammen sollten aber
immer gelb und nie blau bzw. mit schwarzen
Flammenspitzen brennen (sonst wieder mehr Luft
zuführen) – siehe Fig. 4. Während des Abbrands die
Luftzufuhr nicht gänzlich schließen
(Verpuffungsgefahr!)
Die Feuerraumtüre darf nur zur Brennstoffaufgabe
oder zum Entaschen geöffnet werden und ist danach
wieder zu schließen.
hohe Flammen),
.
Page 5
deutsch 3 Koko Xtra 2.0
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Flachdichtung 8x2, L=1425 mm
5
710096
Tür Flachdichtung 8x2, L=1420 mm
6
710096
Runddichtung DM14x2100 grau
8
714223
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Keramott Boden links
1
714383
Keramott Boden rechts
2
714382
Keramott Rückwand (2 Stück)
3
714384
Keramott Seite links
4
714386
Keramott Seite rechts
5
714385
Keramott Umlenkplatte
6
714381
Keramott Holzfänger
7
714380
Rost 8 716408
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Koko 2.0 Tür
1
719977-29
Holzgriff komplett
2
719993
Koko 2.0 Feder
3
719996
Koko Türglas
4
714442
Glasreiniger 0,5l
--
640070
Ofenlack
--
650002
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!
Heizen in der Übergangsze it
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen,
so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen
werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren
Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter
geöffnetem Primärluftschiebers/-reglers so zu
betrieben, dass der vorhandene Brennstoff schneller
(mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der
Schornsteinzug stabilisiert wird.
Hinweis bei Schornstei nbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet,
kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein
zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen
Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und
informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem
Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann
auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.
4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Dichtungen
Keramott
Sonstiges
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Kaminbestecke, Pflegemittel oder das
Heat Memory System zur W ärmespeic herun g.
WICHTIG: Lassen Sie def ekte Teile ausschl ießlich von Ihrem Kaminofenf achhändler austaus chen. Dam it ist
gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen
dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls
Spezialreiniger. Nur intakte Dichtungen gewährleisten die einwandfreie Funktion Ihres Kaminofens!
Reinigung
Der Kaminofen, Rauchgas wege und Rauchrohre sollten j ährlich – evtl. auch öfter , z.B. nach der Reinigung des
Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls
regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger
Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Page 6
Koko Xtra 2.0 4 deutsch
Problem
Grund
Lösung
Glasscheibe verrußt zu schnell
Grundsätzlich: von Zeit zu Zeit (je nach Gebrauch) muss
lasreiniger gereinigt
werden
schlechter Kaminzug
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein
verlängern/Zugmessung)
falsche Bedienung des Luftreglers
Unbedingt gemäß Bedienungsanleitung den Luftregler
die Glasscheibe sehr schnell)
Verbindungsstellen überprüfen und ggf. neu abdichten
und während der Heizphase
Rauchrohranschluss undich t
Bedienvideo zu finden unter:
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
abgebrannt
Erst nachlegen, wenn nur noch Grundglut vorhanden
(keine sichtbaren Flammen mehr)
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE KOKO XTRA 2.0
Xtra Wärmespei chertechnologie
Das Modell Koko Xtra 2.0 ist mit der einzigartigen Xtra Wärmespeichertechnologie ausgerüstet. Diese basiert auf
dem patentierten Heat Memory System, aber auch auf der speziellen Rauchgasführung und der regelbaren bzw.
sogar absperrbaren Konvektionsluft. Somit wird ein schnelles Heizsystem mit außergewöhnlicher
Wärmespeicherung kombiniert.
Die Konvektionsluft können Sie nach Bedarf mit dem dazugehörigen Regler (siehe Abbildung) steuern. Je mehr die
Konvektionsluftöffnungen im Deckel offen sind, desto schnellere, aber kürzer anhaltende Wärme erreichen Sie.
Dagegen führt ein geschlossener Deckel zu langsamerer Erwärmung und längerer Wärmeabgabe.
Unser Tipp: Während das Feuer brennt die Konvektionsluft offen lassen und danach schließen, um eine lange,
gleichmäßige Wärmeabgabe zu erreichen.
Raumluftunabhängiger Betrieb
Das Modell Koko Xtra 2.0 kann auch als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die
Verbrennungsluft m ittels dichter Leitung m it Absperrvor richtung vom Freien dir ekt der Feuer stätte zu geführt, so dar f
der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Ent lüf tun gen bet r iebe n werd en.
Achtung – die Dichtungen müssen regelmässig auf Dichtheit kontrolliert und falls notwendig, ausgetauscht werden.
Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist eine Mehrfachbelegung des Schornsteins nicht zulässig.
Die DIBT Prüfung gilt für Deutschland.
jede Glasscheibe mit Austroflamm G
bedienen (wenn Sekundärluft geschlossen ist, verrußt
Betriebstemperatur wurde nicht
Ofen riecht stark und raucht
Rauchgasaustritt beim Nachlegen
Zu geringer Schornsteinzug,
Tür geöffnet, bevor auf Grundglut
Schornsteinzug überprüfen, Bedienung überprüfen –
Page 7
english 5 Koko Xtra 2.0
TECHNICAL DATA
Height
1196 mm
Width
546 mm
Depth
445 mm
Weight
253 kg
Flue pipe outlet diameter
150 mm
Nominal thermal output (EN
6 kW
Maximum thermal capacity
8 kW
Smallest heating capacity
3,5 kW
Room heating capacity (depending on
165
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow
closed
4,43 g/s
Fluegas temperature
closed
331 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
closed
at 0.8 times
n. ther. outp.
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.
1. TECHNICAL DATA
As a stove of construction type 1, it is possible to
connect it to the chimne y of an existing other stove or
another hearth for solid fuels, as long as th e chimney
dimensioning complies with DIN 4705, Part 3.
building insulation)
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the
calculation of the chimney measurements in
65 –
m³
10 Pa
8 Pa
2. IMPORTANT INFORMATION
The installation and operation information given here is of
general nature
and building regulations as well as fire preventi on laws
must be observed during the operation of the stove.
. National and European s tandards, loc al
General safety instructions for the
operation of your stove
•Thoroughly read the entire manual before starting up
your stove and observe the caution notices.
•Your heating unit may not be moved without
approved means of transport with sufficient load-bearing
capacity.
•Your heating unit is not suitable to be used as a
stand or as a ladder.
•Please keep in mind that your
stove’s surface heats up
considerably during operation. We
therefore recommend wearing a
safety mitten when operating your
stove.
• Attention – stove varnish is no rust prevention!
• Make your children aware of this particular
danger and keep them at a distance from the heating unit
whenever it is in operation.
•Only burn approved fuels and materials listed in the
chapter “Clean Burning”.
•The burning or placing of flammable or explosive
materials, like empty spray cans and such like into the
firebox as well as the storage of such materials in the
immediate vicinity of your heating unit is strictly forbidden
due the danger of explosion.
•Do not wear loose or flammable clothing when
adding fuel to the fire.
• Placing non-heat-resistant objects on the heating
unit or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
•Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry
hung up to dry must be kept at a safe distance f rom the
stove because of the danger of fire.
•The woodstove Koko Xtra 2.0 is not s uitable for long
term heating.
•During the operation of your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials in the
same or an adjacent room to the one in which your
heating unit is located
Setting up your stove
Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2)
a > 1200 mm
b > 540 mm
c > 180 mm
(a – toward the front in the radiated area)
(b – to the side)
(c – to the back)
Make sure that the room in which the stove is set up has
at least one door or window into the outside or is directly
adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor
hoods must not be operated in the same room as the
.
stove
Floor load capacity
Make sure that the load capacity of the supporting
construction is sufficient to carry the weight of the entire
, before the heating unit is installed.
unit
Page 8
Koko Xtra 2.0 6 english
symbol figures
Combustion air
Being the user of the stove you must take care of a sufficient
combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not
allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught
behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of
fresh combustion air if necessary. For details please consult
your specialist retailer. Make sure that the combustion air
intakes are not blocked!
Stove pipe connection
For your own safety stringent laws apply for connecting
the stove pipes to the chimney. Your professional dealer
or distributor knows these laws. Please have your certified
retailer carry out the connection of your stove
3. CORRECT OPERATION OF YOUR S TOVE
Approved fuels
Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred), wood
briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 1,3 kg wood. Larger
amounts of fuel can lead to overheating and thus damage the
stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and
untreated and the right amount of wood must be burned in
order to ensure a clean fire that releases only small amounts of
emissions.
Startup procedures
During the first 3-4 operations - at nominal heat output - there
may be some odour development and the varnish has not yet
hardened.
Making a fire
For the correct and safe operation of your stove please pay
attention of the chimney developing the necessary feed
pressure. This must especially be considered before the initial
operation (or e.g. after the summer heating break) and during
the mid-season heating periods (e.g. at strong wind, etc.).
If there is not enough feed pressure, please light only some
paper or small kindling first, in order to “warm up” the stove
and the chimney.
The air inlet must not be covered or closed.
Clean grate, empty ash drawer if necessary (watch out for
ambers!)!
Position the lever for the combustion air to the open (“AUF”)
position (see fig. 3).
Place 2-3 logs (approx. 1,0 kg in total) crossways in the
combustion chamber with sufficient distance from each other
(min. 2 cm), on top of that place some softwood chippings (0,3
kg) and some ignition aid and light.
Close the door!
We recommend to let the first load burn down without changing
the air lever position.
As soon as no visible flames are left (only embers in the
combustion chamber), you can put another load of logs
(max. 1,3 kg) in the combustion chamber if desired.
When reloading the stove please repeat the procedure as
mentioned under “first lighting”: air lever position on “AUF”
(= open), open door carefully, place logs, close door.
After a few minutes, when the logs burn well on all sides
(bright, high flames), you can adjust the heat output with
the air lever (lever on open position “AUF” = maximum
heat output), the flames should be yellow and never look
blueish or have black tips (otherwise add more air) – see
fig. 4. Never close air supply completely during operation.
(danger of flash-fire!)
The stove door may be opened only for refuelling or
disposing of ashes and is to be closed again afterwards.
.
Fig. 3: before lighting
Fig. 4: adjust air lever
.
Page 9
english 7 Koko Xtra 2.0
Description
Nr.drawing
Part number
Flat gasket 8x2, L=1425 mm
5
710096
Door flat gasket 8x2, L=1420 mm
6
710096
Gasket round DM 14x2100 grey
8
714223
Description
Nr.drawing
Part number
Bottom left, Ker amott
1
714383
Bott om right , Keram ott
2
714382
Rear, Keramott (2 pcs.)
3
714384
Side component left, Keramott
4
714386
Side component right, Keramott
5
714385
Baffle plate rear, Keramott
6
714381
Wood retainer, Keramott
7
714380
Grate 8 716408
Description
Nr.drawing
Part number
Koko 2.0 door
1
719977-29
Door handle
2
719993
Koko 2.0 door spring
3
719996
Koko door glass
4
714442
Glass cleaner ½ litre
--
640070
Stove lacquer
--
650002
Keramott numbering = installation instructions!
Heating in-between seasons
Heating the stove in between seasons, when the outside
temperatures are higher, the flue gases may not be able
to escape completely and this may lead to disturbances in
the chimney draught, especially if the temperatures are
rising suddenly. The stove has to be charged with less
wood and the primary air has to be increased so that the
wood can burn down faster (with visible flames) and thus
the chimney flue can stabilize.
Chimney fire
A Chimney fire may occur, due to sooting and deposits in
the chimney, if improper or humid fuel is used. Close all
air inlets on the fireplace/chimney immediately and call
the fire brigade. Please have an expert inspect your
chimney for cracks and air-tightness after the burning out
of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Keramott
Other parts
Accessories
You can obtain floor p lat es of glass or steel, fireplace u tens i ls, car e products or the Heat Memory System for heat
storage from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your stove
functions properly and safely.
The fireplae must not be attered.
Maintenance
To clean the glass, please us e a spec ialised product such as Therm ohit glass cleaner. Lacq uered s urfac es are to
be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used for stainless steel
surfaces. Only gaskets in good order ensure the proper function of your stove
Cleaning
The stove, flue outlets and sm oke pipes should be cleaned a nd inspected for de posits every year – if nece ssary
more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the
chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necess ary inspection intervals. An expert should
inspect the stove annually.
!
Page 10
Koko Xtra 2.0 8 english
problem
possible reason
solution
door glass gets sooty too fast
on the frequency of use)
bad chimney draught
metering)
supply lever
fast)
wood logs are too large
instruction
reached
attend air regulation
combustion air
chimney draught not sufficient
metering)
stove is sooted inside
attend air regulation
smoke on the outside surface
baking phase of the varnish
operations
stove is dusty/dirty
cleaning before the heating season starts!
operation
inspect joints and seal up again if necessary
pipe connection leaky
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
embers
there are only embers left (no more visible flame)
5. SPECIAL FEATURES KOKO Xtra 2.0
Xtra heat storing technology
The model KOKO Xtra 2.0 has been equipped with the unique Xtra heat storing technology. This technology is based on the
patented Heat Memory System, but also on the special flue gas guidance and the convection air which can be regulated or
shut off completely. Consequently a fast heating system is being combined with an extraordinarily efficient heat storing.
The convection air can be regulated according to demand with the attached lever (see picture). The more the convection air
outlets of the top plate are open, the faster heat but less heat storing can be reached. A closed top plate will however lead to
slow heat and longer heat storing.
Our hint: while the fire still burns let the convection air outlets open; close them after the fire has burnt down in order to
reach a steady heat emission.
Operation with ext er nal air supply
Koko Xtra 2.0 can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace
by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with
mechanical ventilation.
Attention – all gaskets must be inspected periodically for tightness and have to be replaced if necessary.
If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden.
This stove has been approved by the German DIBT
incorrect use of the combustion air
operating temperature was not
.
generally: door glasses must be cleaned with
Austroflamm glass cleaner from time to time (depending
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
please operate air lever according to user's instructions
(if secondary air is closed, the door glass soots rather
keep to the max. fuel quantity according to user's
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
stove does not get enough
stove smells strongly and there is
exhaust gas emission while putting
more wood on the fire and during
chimney draught no sufficient, flue
the stove door was opened before
the wood has burnt down to
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
there may be some odour development during the first
check chimney draught, examine operating - for info
video follow:
put more fuel wood into the combu stio n chamber only if
Page 11
italiano 9 Koko Xtra 2.0
DATI TECNICI
Altezza
1196 mm
Larghezza
546 mm
Profondità
445 mm
Peso
253 kg
Diametro uscita fumi
150 mm
Rendimento nominale (secondo
Rendimento massimo
8 kW
Rendimento minimo
3,5 kW
165
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo
canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi
chiuso
4,43 g/s
Temperatura fumi
chiuso
331 °C
Depressione minima
con rendimento
chiuso
Con potenza calorifica
nominale di 0,8 volte
con r.nom. di
0,8 volte
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è
adatta per essere collegata ad una canna fumaria già
utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano
combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo
consentono (norma DIN 4705, Parte 3
DIN 18891)
).
6 kW
Volume riscaldabile (dipende dalle
condizioni di isolamento )
alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705,
Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della
65 –
m³
10 Pa
8 Pa
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali. Devone
essere rispettate sia l e norme nazionale e europ ee, le
disposizioni locali e le leggi sul edilizia ed anche le
disposizioni dei vigili del fuoco.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della Kaminofen
•Prima di mettere in funzione la stufa vi
raccomandiamo di leggere attentamente l'intero manuale
che vi fornisce importanti informazioni e avvertimenti.
•Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la
cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
•Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o
un'impalcatura per salirvi sopra.
•Attenzione ! Durante il
funzionamento, la superficie del
apparecchio si riscalda. In caso di
contatto consigliamo l'utilizzo di un
apposito guanto durante il
funzionamento.
• Attenzione – questa vernice non è antiruggine.
• Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti e
teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
•Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo
„Combustibili adatti“.
•Nella camera di combustione non devono essere
infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od
esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’
severamente vietato lasciaretali oggetti nelle immediate
vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
•Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è
sconsigliato portare capi di abbigliamento che possano
prendere fuoco facilmente.
• Non appoggiate oggetti non resistenti al calore sulla
stufa o nelle sue immediate vicinanze.
• Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
• Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad
una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
•La stufa non e una stufa da tenere in funzione
ininterrotamente.
•Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’ utilizzo
di sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella
stessa stanza o in stanze adiacenti.
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime) Fig.
2
a > 1200 mm
b > 540 mm
c > 180 mm
(a – anteriormente nell’area di irradi az ione)
(b – lateralmente)
(c – posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno
una porta / finestra che dia all’esterno oppure deve
essere collegato direttamente ad un ambiente con
accesso all’esterno. Non devono essere messi in funzione
nella stessa stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura
sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di
sopportarne il peso
.
Page 12
Koko Xtra 2.0 10 italiano
Spiegazione dei simboli
Fornimento d'arai fresca
Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un
sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e
finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria fresca non
sempre e'garantita. Questo puo influenzare il tiraggio del
focolare. Eventualmente deve essere previsto un aflusso
d'aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per
ulteriori informazioni. Assicurarsi che le prese d’aria
comburenti non siano ostruite!
Collegamento del tubo di uscita
fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi
di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite
norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi
quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali
disposizioni
.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA
KAMINOFEN
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente-mente
depositata (preferibilmente legno resistente/
duro),, tronchetti di legno pressato
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di combustibile consigliata: 1,3 kg di
legna per volta. Non introducete quantità eccessive di
combustibile per evitare un surriscaldamento ed un
conseguente danneggiamento della stufa.
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un minimo di
emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità
relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità
di combustibile consigliate.
Prime accensioni
Durante le prime 3-4 accensioni – a regime normale – la
vernice, biscottandosi, può liberare odore.
Per una corretta accensione
Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa-caminetto
occorre prestare attenzione che all’interno della canna
fumaria si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante
ogni prima accensione (per esempio dopo il periodo estivo) e
durante le stagioni transitorie di primavera e autunno (per
esempio sotto condizioni di forte vento) questo controllo è
molto importante. Se il tiraggio è insufficiente, potete usare
carta o trucioli di legno dolce per portare a temperatura la
stufa o il caminetto.
La presa d’aria non deve mai essere tappata o chiusa.
Durante le operazione di pulizia griglia o svuotamento
ceneri, da eseguire all’occorrenza, prestare attenzione alle
braci!
Tirate in avanti la regolazione dell'aria comburente e l' asta
scuoti cenere ( Posizione " aperto" come da fig.2, vedi anche
fig. 4).
Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (peso totale ca.
1,0 kg) sul fondo della camera di combustione, ad una
distanza sufficiente l'uno dall'altro (minimo 2 cm). Distribuite
sopra di essi ca. 0,3 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3)
infine posizionate l'accendi fuoco e accendete.
.
Fig. 3: Prima dell'accensione
Chiudete la porta!
Lasciate ardere la prima carica di legna senza modificare
la posizione della regolazione dell'aria.
Potete procedere alla successiva carica di legna (ca. 1,3
kg) quando all'interno della camera di combustione sono
rimaste solo le brace (e si vedono più le fiamme).
Fig. 4: Regolazione della levetta dell'aria
Quest’operazione va ripetuta per ogni carica successiva:
aprite la levetta della regolazione dell'aria spostandola in
posizione "AUF/aperto", poi aprite l'anta, aggiungete la
legna e richiudete infine l'anta..
Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene (fiamma
è chiara e alta), potete regolare il rendimento della stufa
con la levetta della regolazione dell'aria ( la levetta in
posizione massima "AUF" corrisponde alla rendimento
massimo). Qualora la fiamma sia blu anziché gialla
oppure nera in punta aprite la levetta della regolazione
d'aria per aumentare l'alimentazione d'aria - vedi
fig.4. Non chiudete completamente la regolazione d'aria
durante il funzionamento. (pericolo d’incendio!)
Si consiglia di aprire l’antina solo per il ricaricamento di
legna o la sistemazione delle braci e di richiuderla poi
immediatamente.
Page 13
italiano 11 Koko Xtra 2.0
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Guarnizione piatta 8x2, L=1425 mm
5
710096
Guarnizione piatta 8x2, L=1420 mm
6
710096
Guarnizione tonda d=14, L =2100 mm
8
714223
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Keramott di basa sinistra
1
714383
Keramott di basa destra
2
714382
Keramott posteriore (2 pz.)
3
714384
Keramott lateral sinistra
4
714386
Keramott lateral destra
5
714385
Keramott tagliafiamme
6
714381
Keramott fermalegna
7
714380
Griglia 8 716408
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Porta
1
719977-29
Maniglie
2
719993
Mola 3 719996
Koko vetroceramico antina
4
714442
Detergente vetroceramico 0,5 l
--
640070
Vernice
--
650002
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
Il riscaldamento durante le mezze
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando
le temperature sono più elevate, possono sussistere
condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo tale da non
evacuare il fumo interamente, specialmente se le
temperature si alzano in modo repentino. Consigliamo
quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria
aperta del tutto per permettere una combustione più
rapida, con una fiamma più alta. In tal modo il tiraggio
Autocombustione della canna
fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo
umida possono provocare l'autocombustione della canna
fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria
presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco.
Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale
specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta
.
della canna fumaria si stabilisce.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Keramott
montaggio!
Altre parti
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, vari utens il i per la stuf a, pro dotti
per la cura e pulizia ed anche l` Heat Memory System per l’accumulazione termica.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore di
Kaminofen, in questo m odo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto e
sicuro.
Il focolalere non deve essere modificato.
Pulizia
Per la pulizia del vetro cer am ic o dell'anti na uti lizzate gli appos iti pr odotti in v endita press o i rivend itor i di stuf e ( ad
es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido).
Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Il buon funzionamento della vostra stufa dipende dal buono stato delle guarnizioni.
Stufa, uscite fum i e tubi dovrebbero essere c ontrollati e puliti ogni anno - anche più spes so, se necessario, per
esempio in seguito alla m anutenzione della canna fumaria, che de v'essere anch'essa eseguita periodica mente
dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la
manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.
Page 14
Koko Xtra 2.0 12 italiano
problema
possibile causa
soluzione
velocemente
frequenza di utilizzo)
cattivo tiraggio
di evacuazione fumi)
comburente
si annerisce più rapidamente)
i ceppi sono troppo grandi
manuale
temperatura interna necessaria
regolare presa d'aria
comburente
tiraggio insufficiente
di evacuazione fumi)
la stufa è sporca internamente
regolare presa d'aria
rivestimento esterno fa fumo
fase di indurimento della vernice
accensioni
la stufa è sporca / impolverata
della stufa
fuoriuscita di fumo durante
durante il funzionamento
controllate le guarnizioni e risigillate se necessario
condotto fumario
www.youtube.com/watch?v=5Mg5MahGEwA
l'antina è stata aperta prima che la
ricaricare solo quando la legna si è trasformata in brace
5. SPECIALI CARATTERISTICHE KOKO Xtra 2.0
Tecnologia di accumu lo calore Xtra
Il modello Koko Xtra 2.0 è stato dotato del rivoluzionario sistema ad accumulo di calore Xtra. Questa tecnologia è
un'evoluzione del consolidato e brevettato Heat Memory System, combinata alla regolazione di evacuazione dei fumi
e aria convettiva la quale può essere regolata fino a totale chiusura. Il risultato è una combinazione perfetta fra rapida
diffusione del calore ed una straordinaria capacità di accumulo e di mantenimento.
L'aria convettiva può essere regolata manualmente attraverso un apposito leverismo (vedi disegno). Più gli spazi
convettivi sul piano superiore sono aperti, più è rapida la diffusione del calore, mentre diminuisce la capacità di
accumulo. A piano superiore chiuso, invece, si beneficia di un elevato mantenimento del calore.
Consiglio: mantenete gli spazi convettivi aperti mentre il fuoco arde; richiudeteli quando la fiamma lascia il posto alle
braci per ottenere un'emissione di calore costante ed equilibrata.
Funzionamento con presa d'aria esterna
La stufa caminetto Lounge/LoungeXtra con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico
per l'edilizia in Germania.
E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se
l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
Attenzione - tutte le guarnizioni devono essere controllate periodicamente ed essere sostituite qualora non risultassero
ermetiche.
In caso di funzion amento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento m ultiplo ad una singola canna
fumaria.
il vetro si annerisce troppo
in generale: i vetri antina devono essere puliti
saltuariamente con un prodotto specifico (secondo la
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto
la leva della presa d'aria deve essere utilizzata come da
uso improprio della presa d'aria
manuale (se la presa d'aria secondaria è chiusa, il vetro
rispettate le quantità di carico combus tibi le ind icat e sul
non è stata raggiunta la
la stufa non riceve sufficiente aria
la stufa libera un forte odore ed il
operazione di ricaricamento e
tiraggio insufficiente, perdita nel
legna diventasse brace
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
può svilupparsi un forte odore durante le prime
prima della stagione, procedere ad una pulizia generale
controllate il tiraggio, controllate modalità d'uso - per info
video: http:
(e la fiamma non è più visibile)
Page 15
français 13 Koko Xtra 2.0
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur
1196 mm
Largeur
546 mm
Profondeur
445 mm
Poids
253 kg
Diamètre à la base du carneau
150 mm
Puissance calorifique selon EN
6 kW
Puissance calorifique maximale
8 kW
Puissance calorifique minimale
3,5 kW
Volume chauffé (selon
65 - 165
m³
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
Partie 2
Débit de gaz de
combustion
fermé
Température des gaz
de combustion
fermé
Pression d’extraction
nominale
fermé
à 0,8 fois la
nominale
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
1. CARACTÉRISTIQUES T E CHNIQ UES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée
déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à
combustibles solides, à condition toutefois que les
dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705
Partie 3 l’autorisent.
.
l’installation de plusieurs appareils sur une
cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du
dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
4,43 g/s
331 °C
minimale à la puissance
l’isolation du bâtiment)
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informationes dans ce manuel, sont présentés d’une
façon générale.
Les normes nationales et e ur op éen nes,
les directives de construction régionales ainsi que les
accords concernant la sécurité incendie sont
à respecter.
Remarques générales concernant la
sécurité
•Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant de
mettre le poêle en service et respectez les avertissements
relatifs à la sécurité.
•Le transport de l’appareil doit toujours être effectué
au moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
•Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied
ou estrade.
•Merci de prêter attention à la
surface du poêle qui devient trés
chaude pendant son fonction-nement.
Nous recom-mandons d’utiliser le gant
de protection.
•Attention – la peinture n’est
pas une protection anti-rouille.
•Expliquez bien le risque de brûlures à vos enfants et
tenez-les loin de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne.
•Utilisez toujours le combustible autorisé selon le
chapitre « Combustion non polluante ».
•La combustion ou l’introduction de matières très
inflammables ou explosives dans le foyer, par exemple de
bombes aérosols vides, est strictement interdite en raison
du risque d’explosion, de même que la conservation de
tels produits à proximité de l’appareil.
•Ne rechargez pas le poêle alors que vous portez des
vêtements amples ou en matières inflammables.
•Il est interdit de déposer des objets ne résistant pas
à la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
• Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
• Les étendages et égouttoirs à linge ou autres
doivent être placés suffisamment loin de l’appareil pour
éviter tout risque d’incendie.
•Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez jamais
avec des matières facilement inflammables ou
combustibles dans le local où il se trouve ni dans une
pièce adjacente
•Le poêle Koko Xtra 2.0 est un chauffage
d'appoint.
Installation du poêle
Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque
d’identification)
a > 1200 mm
b > 540 mm
c > 180 mm
(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(b : sur les côtés)
(c : sur l’arrière)
Attention : le local dans leque l vous installez le poêle
doit être pourvu au minimum d’une porte ou d’une
fenêtre donnant à l’extérieur, ou communiquer avec
une autre pièce donnant à l’extérieur.
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en
supporter le poids.
.
(Fig. 2)
puissance
10 Pa
8 Pa
Page 16
Koko Xtra 2.0 14 français
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vo us devez faire en sorte qu’il y ait
suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres
et portes sont fermées hermétiquement , il se peut que
l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire
même que le tirage du poê le en soit af fecté. Dans ce cas,
une arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire.
Merci de vous adresser alor s à votre revendeur. Assurezvous que les ouvertures de combustion ne soient pas
obstruées
!
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des co nsignes stric tes do ivent êtr e
respectées pour le raccordement des carneaux à la
cheminée. Votre instal lateu r prof ess ionnel conna ît bie n
ces règles. Il faut donc impérativement confier à ce
professionnel le raccordement du carneau.
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Combustibles autori s é s
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.
Quantité maximale de com bus ti ble
Au maximum 1,3 kg de bois ou 1 kg de briquettes de bois.
N’utilisez pas plus de combustible, sous peine de
provoquer une surchauffe qui endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non
traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir
une combustion propre et dégageant peu d’émissions.
Mise en service
Lors des 3-4 premiers feux, en puissance nominale, des
odeurs peuvent se faire sentir, dûes à la peinture pas
encore durcie.
Pour bien faire du feu
Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre
appareil de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit
suffisamment de tirage (pression de refoulement). Cela
doit tout particuliérement être contrôlé à chaque début de
saison (aprés l’été) et dans les intersaisons (en cas de
vent fort par exemple). Si le tirage dans le conduit n’est
pas assez important, il suffit de brûler tout d’abord du
papier ou du petit bois pour amener le poêle et le conduit à
température.
L’arrivée d’air ne doit pas être obstruée.
Nettoyer la grille et au besoin vider le cendrier (attention
aux braises !)
Tirer la manette de l’arrivée d’air ainsi que la manette de la
grille de décendrage complétement vers l’avant (voir
position « ouvert » sur image 2 et image 4).
Fig. 4: régler l’arrivée d’air
Poser 2-3 büches (en tout 1,0 kg) dans le travers du foyer,
avec suffisamment de distance entre elles (au moins 2
cm). Ensuite ajouter environ 0,3 kg de petit bois (voir
image 3). Puis poser dans le milieu un allume-feu et
allumer.
Fermer la porte !
Le mieux est de laisser cette charge brûler sans modifier
la position de la manette d’arrivée d’air.
Fig. 3: avant allumage
Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise
(plus de flammes donc), vous pouvez, si vous le
souhaitez, remettre des bûches de bois (max. 1,3 kg).
Au moment de la recharge, procédez de la même
façon qu’à l’allumage : manette d’arrivée d’air sur
position « ouvert », ouvrir la porte prudemment, poser
le bois, fermer la porte.
Dés que les bûches de bois sont bien enflammées –
aprés quelques minutes (flammes claires et hautes),
vous pouvez alors réduire l’arrivée d’air (manette sur
position maximale « ouvert » = puissance de chauffe
maximale) mais les flammes doivent rester bien jaunes
et ne jamais devenir bleues ou présenter des pointes
noires (sinon il faut faire entrer plus d’air) – voir image
4. Lors de la flambée il ne faut jamais fermer l’arrivée
d’air complétement. (risque d’explosion!)
La porte du foyer ne peut être ouverte que pour
recharger du bois ou enlever la cendre et doit ensuite
être refermée.
Page 17
français 15 Koko Xtra 2.0
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Joint plat 8x2, L= 1425 mm
5
710096
Joint plat pour porte 8x2, L=1420 mm
6
710096
Joint rond d=14mm, L= 2100 mm
8
714223
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Keramott en bas à gauche
1
714383
Keramott en bas à droit
2
714382
Keramott au centre (2 pcs.)
3
714384
Keramott côté gauche
4
714386
Keramott côté droit
5
714385
Keramott déflecteur
6
714381
Keramott pare-bûche
7
714380
Rouille 8 716408
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Porte 1 719977-29
Poignée
2
719993
Ressort BA1
3
719996
Vitre du porte
4
714442
Nettoyant pour vitres 0,5 l
--
640070
Vernis pour poêle
--
650002
Numérotation des céramiques réfractai res =
Chauffe r à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du
conduit de cheminée soit mauvais à cause de
l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont
pas complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de
bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à
fond afin que le combustible brûle plus vite (formation
de flammes), ce qui stabilisera le tirage du conduit
.
Information en cas d’incendie
dans le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un
combustible trop humide, il en résulterait des dépôts
dans le conduit qui pourraient alors provoquer un
incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la
cheminée et prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages
(félures, détérioration de l’étanchéité.)
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Céramique réfractaire
instructions de montage !
Autres
Accessoires
Vous trouverez chez votre r evendeur spécialisé des plaques de f ond en verre ou en métal, des instrum ents de
cheminée, des produits d’entretien et le système de stockage de chaleur Heat Memory.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être r emplacées par votre revendeur spécialisé,
afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche.
L'appareil ne doit pas être modifié.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comm e "Thermohit". Les parties laquées doivent être
nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuel lement hum ide). Utilisez pour les s uperficies en inox, des produits
spéciaux prévus pour ce revêtement.
Seuls des joints en parfait état garantissent un fonctionnement impeccable de votre poêle à bois .
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être
nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de cheminée. Le
conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous indiquera dans quelles
intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste.
Page 18
Koko Xtra 2.0 16 français
problème
cause
solution
La vitre noircit trop vite
produit nettoyage vitre Austroflamm
mauvais tirage
conduit / mesurer le tirage)
d'arrivée d'air
secondaire est fermé, la vitre noircit trés vite)
Bûches de bois trop grosses
Respecter la quantité de bois recommandée
non atteinte
d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée d'air.
Le poêle ne tire pas correctement
Tirage du conduit insuffisant
le tirage)
l'intérieur
d'air.
Le poêle dégage de fortes odeurs et
Période de cuisson de la peinture
odeur
Le poêle est poussiéreux, sale
Nettoyer avant le début de la saison!
recharge et de la chauffe
éventuellement les joints
non étanche
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
tout le bois soit devenu de la braise
(plus de flammes visibles)
5. PARTICULARITES DU KOKO XTRA 2.0
Technologie d’accumulation de chaleur Xtra
Le modèle Koko Xtra 2.0 est équipé du système unique en son genre d’accumulation de chaleur Xtra. Celui-ci est
fondé sur la base du système breveté Heat Memory System, mais aussi sur la circulation spéciale des fumées ainsi
que que sur l’air de convection que l’on peut régler voire complétement couper. On combine ainsi un système de
chauffe trés rapide avec une accumulation de chaleur exceptionnelle.
Vous pouvez régler l’arrivée d’air de convection selon vos besoins grâce à la manette prévue à cet effet (voire photo).
Plus les ouvertures laissant passer l’air de convection dans le couvercle sont ouvertes, plus vite vous atteindrez une
chaleur agréable mais qui en contrepartie tiendra moins longtemps. Par contre un couvercle fermé permet de
chauffer plus lentement avec une restitution de la chaleur bien plus longue.
Notre conseil : pendant l’utilisation, laisser l’air de convection ouvert puis fermer pour obtenir une restitution de la
chaleur régulière et longue.
Utilisation indépendante de l’ air ambiant
Le modèle Koko Xtra 2.0 peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de la piéce.
Dans le cas où l’air d e combus tion et ammené direc tement de l’extér ieur vers la c hambre de com bustion moyennant
une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé dans des pièces
équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.
Attention – il faut vérifier l'étanchéité de tous les joints et il faut remplacer-les si necessaire.
Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pas autorisée.
L’homologation au DIBT n’est valable que pour l’Allemagne.
En règle générale, il est nécessaire de nettoyer chaque
vitre de temps en temps (selon utilisation) avec un
A vérifier avec l'installateur (surélever éventuellement le
mauvaise utilisation de la manette
Vérifier absolument la notice d'utilisation (si l'air
Température de fonctionnement
Le poêle est noir de suie à
fume à l’extérieur
Dégagement de fumées lors de la
Tirage insuffisant, raccordement
La porte a été ouverte, avant que
Utiliser plus de combustible, du bois bien sec (< 15%
Vérifier avec l'installateur (surélever le conduit / mesurer
Utiliser davantage de combustible, du bois bien sec (<
15% d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée
Lors des premiers feux, la peinture dégage une forte
Vérifier les points de raccordements, changer
Vérifier le tirage, vérifier le mode d'utilisation - Regarder
la vidéo
Ne recharger que lorsqu'il ne reste que de la braise
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par
G ARANTIE / GUAR ANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Garantie
Für Ihren AUSTRO FLAMM-Kaminofen garantieren wir
für die einwandfr eie Funk tion d es Korpus 6 Ja hre, al ler
weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem
Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während
der Garantiezeit Material- und / oder
Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen
Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine G ar ant ie auf V ers c hleißt ei le (z. B.:
Keramott, Dichtungen, Bodenrost),
Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und
Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kam inofen wurde gemäß
dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem
Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch w ird mit der vollständig
ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei
einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend
gemacht.
:
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine
ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem
Betreiber rückbelastet.
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen!
In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Guarantee
We guarantee full function ality of the stove carc ass for
6 years and all stove components made of steel or
cast iron for a full two years from the date of purchase.
Steel and cast-iron com ponents which show defect in
materials or workm anship during the guarantee p eriod
shall be replaced with new components.
We do not guarantee wearable components (such as
Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings,
lacquer, glass and ceramics.
Conditions of the Guarantee
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by
a certified profess ional and is operated in accor dance
with the operator’s manual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a
completely filled-out Guarantee Car d and submittal of
the original invoice issued by a certified
AUSTROFLAMM sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel t imes
are not included. Unwarranted claims shall be reinvoiced to the operator.
:
tampon du concessionnaire
Serien No. / serial no. / no. di serie / no. de série
Kaufdatum / date of purchase / data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of model / modello / nom du produit
K O K O X T R A 2.0
Page 20
Kunde / Customer/ cliente / client
an/ to / per / pour
Marke
affranchir
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 04/15
G ARANTIE / GUAR ANTEE / GARANZIA / GARANTIE
garanzia
Garantiamo piena fun zional ità de l cor po s tuf a per una durat a
di 6 anni. I componenti in acciaio o ghis a sono garantiti due
anni dalla data di acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che
dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione
durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti
nuove.
Sono escluse dalla gar anzia le parti soggette a d usura (ad
es. elementi in keram ott, guarnizioni, grigli e della cam era di
combustione), nonché i rivestimenti delle superfici, vernici,
vetroceramico ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve essere
installata da personale specializzato e fatta funzionare
osservando le istruzioni del manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la fattura / la
ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la fornitura
gratuita delle parti nuove e non include né la durata
dell'intervento né la trasferta. I costi collegati ad una
richiesta ingiustificata di prestazione di garanzia saranno
addebitati all'utente.
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
:
Garantie
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable du
corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM
pendant 6 ans, toutes les autres pièces en acier et en
fonte étant garanties 2 a ns. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces d’usure
(par ex. céramique réf ractaire, joints , grille de fond), l es
joints de surfaces, le vernis, les vitres et les
céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé conformément au
mode d’emploi.
2. La demande de garan tie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en même
temps que la carte de garantie complétée et que la
facture.
IMPORTANT : Notre se rvice sous garantie c ouvre le
remplacement gratuit par des pièces neuves. Les
temps de travail et de déplacem ent ne sont pas inclus.
En cas de demande abusive d’application de la
garantie, nous présenterons à l’utilisateur une facture
correspondante.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Stamp
Francobollo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.