Austroflamm Koko Xtra 2.0 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel

Benutzerhandbuch / user instructions/ Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions

KOKO XTRA 2.0

Page 2
Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principa les pièces Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
5. Ausstattungsmerkmale 4 5. Special features 8 5. Speciali caratteristiche 12 5. Particularites 16 Garantie 17 Guarantee 17 Garanzia 18 Garantie 18
Page 3
deutsch 1 Koko Xtra 2.0

TECHNISCHE DATEN

Höhe
1196 mm
Breite
546 mm
Tiefe
445 mm
Gewicht mit Stahlmantel
253 kg
Rauchrohrabgang Durchm es s er
150 mm
Nennwärmeleistung lt. EN 13240
6 kW
Maximale Heizleistung
8 kW
Kleinste Heizleistung
3,5 kW
Raumheizvermögen (abhängig
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn ­des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom
geschlossen
4,43 g/s
Abgastemperatur
geschlossen
331 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (NWL)
geschlossen
bei 0,8facher NWL

1. TECHNISCHE DATEN

Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung
gemäß DIN 4705, Teil 3, dem
von der Hausisolierung)
nicht widerspricht.
65 –
165 m³
steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
10 Pa 8 Pa

2. WICHTIGE INFORMATIONEN

Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner
Nationale und europ äisc he Norm en, örtliche un d
Natur.
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.

Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb Ihres Kaminofens

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Warnhinweise.
Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet werden.
Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst geeignet.
Beachten Sie, dass sich Oberflächen des Kaminofens während des Betriebes stark erwärmen. Zur Bedienung des Kaminofens empfehlen wir die Benützung des Schutzhandschuhs. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Betriebes von der Feuerstätte fern.
Achtung – Lack ist kein Rostschutz!
Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere
Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel „saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigte Heizmaterial.
Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist verboten.
Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden – Brandgefahr.
Der Kaminofen Koko Xtra 2.0 ist keine Dauerbrand-Feuerstelle.
Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten
von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in anschließenden Räumen verboten

Kaminofenaufstellung

Einzuhaltende Sich erheitsabstände

(Mindestabstände - siehe auch Typenschild) Fig. 2

a > 1200 mm b > 540 mm c > 180 mm (a - nach vorne im Strahlungsbereich) (b - seitlich) (c – hinten)
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.

Bodentragfähigkeit

Prüfen Sie vor dem Auf stellen, ob die T ragfähigk eit d er Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens standhält.
Page 4
Koko Xtra 2.0 2 deutsch

Verbrennungsluft

Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-
brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler.
Verbrennungsluftöffnungen nicht verschlossen sind!
Stellen Sie sicher, dass

Rauchrohranschluß

Für den Anschluß der Rauchrohre an den Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftr agen Sie daher unbedingt Ihre n Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß.

3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG

Zugelassene Brennstoffe

Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz (Hartholz bevorzugt), Holzbriketts
.

Maximale Brennstoffm e nge

Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,3 kg Holz. Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und Beschädigungen am Ofen führen!

Saubere Verbrennung

Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere, emissionsarme Verbrennung zu erreichen.

Inbetriebnahme

Während der ersten 3-4 Abbrandzyklen - bei Nennwärmeleistung - kann es zu Geruchsentwicklung kommen und der Lack ist noch nicht ausgehärtet.

Richtig Feuer machen

Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden. Wenn nicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dann können zunächst Papier oder Weichholzspäne verbrannt werden, um Ofen und Kamin auf Temperatur zu bringen. Die Lufteintrittsöffnung des Kaminofens darf nicht verschlossen werden.
Rost reinigen, bei Bedarf Aschekasten entleeren (Vorsicht auf Glutstücke).
Regler für Verbrennungsluft ganz nach öffnen(Stellung „AUF“ in Fig. 2, siehe auch Fig. 4).
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 1,0 kg) unten quer in den Feuerraum, mit ausreichend Abstand zueinander (mind. 2 cm). Darüber kommen ca. 0,3 kg Weichholzspäne (siehe Fig. 3). Darauf legen Sie in die Mitte eine Anzündhilfe und zünden diese an.
Schließen Sie die Türe Am besten diese erste Holzauflage ohne Änderung der
Luftschieberstellung abbrennen lassen
!
.
Fig. 3: Vor dem Anzünden
Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keine Flammen mehr), dann können Sie, falls gewünscht, wieder eine Auflage Scheitholz (max. 1,3 kg) nachlegen.
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim Anheizen vor: Luftregler auf „AUF“ stellen, Ofentüre vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen.
Fig. 4: Luftschieber
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite rundherum gut brennen (helle,
können Sie nun mit dem Luftschieber die Heizleistung regulieren (Regler auf Maximalstellung „AUF“ = maximale Heizleistung), die Flammen sollten aber immer gelb und nie blau bzw. mit schwarzen Flammenspitzen brennen (sonst wieder mehr Luft zuführen) – siehe Fig. 4. Während des Abbrands die Luftzufuhr nicht gänzlich schließen (Verpuffungsgefahr!)
Die Feuerraumtüre darf nur zur Brennstoffaufgabe oder zum Entaschen geöffnet werden und ist danach wieder zu schließen.
hohe Flammen),
.
Page 5
deutsch 3 Koko Xtra 2.0
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Flachdichtung 8x2, L=1425 mm
5
710096
Tür Flachdichtung 8x2, L=1420 mm
6
710096
Runddichtung DM14x2100 grau
8
714223
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Keramott Boden links
1
714383
Keramott Boden rechts
2
714382
Keramott Rückwand (2 Stück)
3
714384
Keramott Seite links
4
714386
Keramott Seite rechts
5
714385
Keramott Umlenkplatte
6
714381
Keramott Holzfänger
7
714380
Rost 8 716408
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Koko 2.0 Tür
1
719977-29
Holzgriff komplett
2
719993
Koko 2.0 Feder
3
719996
Koko Türglas
4
714442
Glasreiniger 0,5l
--
640070
Ofenlack
--
650002
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!

Heizen in der Übergangsze it

In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem­peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan­stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter geöffnetem Primärluftschiebers/-reglers so zu betrieben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.

Hinweis bei Schornstei nbrand

Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.

4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT

Dichtungen

Keramott

Sonstiges

Zubehör

Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Kaminbestecke, Pflegemittel oder das Heat Memory System zur W ärmespeic herun g.
WICHTIG: Lassen Sie def ekte Teile ausschl ießlich von Ihrem Kaminofenf achhändler austaus chen. Dam it ist
gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.

Pflege

Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls Spezialreiniger. Nur intakte Dichtungen gewährleisten die einwandfreie Funktion Ihres Kaminofens!

Reinigung

Der Kaminofen, Rauchgas wege und Rauchrohre sollten j ährlich – evtl. auch öfter , z.B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Page 6
Koko Xtra 2.0 4 deutsch
Problem
Grund
Lösung
Glasscheibe verrußt zu schnell
Grundsätzlich: von Zeit zu Zeit (je nach Gebrauch) muss
lasreiniger gereinigt
werden
schlechter Kaminzug
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein verlängern/Zugmessung)
falsche Bedienung des Luftreglers
Unbedingt gemäß Bedienungsanleitung den Luftregler die Glasscheibe sehr schnell)
zu große Holzscheite
Menge lt. Bedienungsanleitung einhalten
erreicht
Mehr Brennstoff, trockenes Holz (< 15 % Restfeuchte) verwenden, Luftregulierung beachten
Ofen zieht nicht ordentlich
Kaminzug unzureichend
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein erhöhen/Zugmessung
Ofen ist innerlich verrußt
Mehr Brennstoff, trockenes Holz (< 15 % Restfeuchte) verwenden, Luftregulierung beachten
außen
Einbrennphase des Lacks
In den ersten Heizzyklen riecht der Lack!
Ofen ist verstaubt/verschmutzt
Reinigen vor der Saison!
Verbindungsstellen überprüfen und ggf. neu abdichten
und während der Heizphase
Rauchrohranschluss undich t
Bedienvideo zu finden unter: http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
abgebrannt
Erst nachlegen, wenn nur noch Grundglut vorhanden (keine sichtbaren Flammen mehr)
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE KOKO XTRA 2.0 Xtra Wärmespei chertechnologie
Das Modell Koko Xtra 2.0 ist mit der einzigartigen Xtra Wärmespeichertechnologie ausgerüstet. Diese basiert auf dem patentierten Heat Memory System, aber auch auf der speziellen Rauchgasführung und der regelbaren bzw. sogar absperrbaren Konvektionsluft. Somit wird ein schnelles Heizsystem mit außergewöhnlicher Wärmespeicherung kombiniert.
Die Konvektionsluft können Sie nach Bedarf mit dem dazugehörigen Regler (siehe Abbildung) steuern. Je mehr die Konvektionsluftöffnungen im Deckel offen sind, desto schnellere, aber kürzer anhaltende Wärme erreichen Sie. Dagegen führt ein geschlossener Deckel zu langsamerer Erwärmung und längerer Wärmeabgabe.
Unser Tipp: Während das Feuer brennt die Konvektionsluft offen lassen und danach schließen, um eine lange, gleichmäßige Wärmeabgabe zu erreichen.

Raumluftunabhängiger Betrieb

Das Modell Koko Xtra 2.0 kann auch als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die Verbrennungsluft m ittels dichter Leitung m it Absperrvor richtung vom Freien dir ekt der Feuer stätte zu geführt, so dar f der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Ent lüf tun gen bet r iebe n werd en.
Achtung – die Dichtungen müssen regelmässig auf Dichtheit kontrolliert und falls notwendig, ausgetauscht werden. Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist eine Mehrfachbelegung des Schornsteins nicht zulässig.
Die DIBT Prüfung gilt für Deutschland.
jede Glasscheibe mit Austroflamm G
bedienen (wenn Sekundärluft geschlossen ist, verrußt
Betriebstemperatur wurde nicht
Ofen riecht stark und raucht
Rauchgasaustritt beim Nachlegen
Zu geringer Schornsteinzug,
Tür geöffnet, bevor auf Grundglut
Schornsteinzug überprüfen, Bedienung überprüfen –
Page 7
english 5 Koko Xtra 2.0
TECHNICAL DATA
Height
1196 mm
Width
546 mm
Depth
445 mm
Weight
253 kg
Flue pipe outlet diameter
150 mm
Nominal thermal output (EN
6 kW
Maximum thermal capacity
8 kW
Smallest heating capacity
3,5 kW
Room heating capacity (depending on
165
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow
closed
4,43 g/s
Fluegas temperature
closed
331 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
closed
at 0.8 times n. ther. outp.

1. TECHNICAL DATA

As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the chimne y of an existing other stove or another hearth for solid fuels, as long as th e chimney dimensioning complies with DIN 4705, Part 3.
building insulation)
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the calculation of the chimney measurements in
65 –
10 Pa 8 Pa

2. IMPORTANT INFORMATION

The installation and operation information given here is of general nature
and building regulations as well as fire preventi on laws must be observed during the operation of the stove.
. National and European s tandards, loc al

General safety instructions for the operation of your stove

Thoroughly read the entire manual before starting up your stove and observe the caution notices.
Your heating unit may not be moved without approved means of transport with sufficient load-bearing capacity.
Your heating unit is not suitable to be used as a stand or as a ladder.
Please keep in mind that your stove’s surface heats up considerably during operation. We therefore recommend wearing a safety mitten when operating your stove.
Attention – stove varnish is no rust prevention!
Make your children aware of this particular
danger and keep them at a distance from the heating unit whenever it is in operation.
Only burn approved fuels and materials listed in the chapter “Clean Burning”.
The burning or placing of flammable or explosive materials, like empty spray cans and such like into the firebox as well as the storage of such materials in the immediate vicinity of your heating unit is strictly forbidden due the danger of explosion.
Do not wear loose or flammable clothing when adding fuel to the fire.
Placing non-heat-resistant objects on the heating unit or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry hung up to dry must be kept at a safe distance f rom the stove because of the danger of fire.
The woodstove Koko Xtra 2.0 is not s uitable for long term heating.
During the operation of your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials in the same or an adjacent room to the one in which your heating unit is located

Setting up your stove

Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2) a > 1200 mm
b > 540 mm c > 180 mm (a – toward the front in the radiated area) (b – to the side) (c – to the back)
Make sure that the room in which the stove is set up has at least one door or window into the outside or is directly adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor hoods must not be operated in the same room as the
.
stove

Floor load capacity

Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire
, before the heating unit is installed.
unit
Page 8
Koko Xtra 2.0 6 english

Combustion air

Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of fresh combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer. Make sure that the combustion air intakes are not blocked!

Stove pipe connection

For your own safety stringent laws apply for connecting the stove pipes to the chimney. Your professional dealer or distributor knows these laws. Please have your certified retailer carry out the connection of your stove

3. CORRECT OPERATION OF YOUR S TOVE

Approved fuels

Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred), wood briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 1,3 kg wood. Larger amounts of fuel can lead to overheating and thus damage the stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and untreated and the right amount of wood must be burned in order to ensure a clean fire that releases only small amounts of emissions.
Startup procedures
During the first 3-4 operations - at nominal heat output - there may be some odour development and the varnish has not yet hardened.

Making a fire

For the correct and safe operation of your stove please pay attention of the chimney developing the necessary feed pressure. This must especially be considered before the initial operation (or e.g. after the summer heating break) and during the mid-season heating periods (e.g. at strong wind, etc.). If there is not enough feed pressure, please light only some paper or small kindling first, in order to “warm up” the stove and the chimney. The air inlet must not be covered or closed.
Clean grate, empty ash drawer if necessary (watch out for ambers!)!
Position the lever for the combustion air to the open (“AUF”) position (see fig. 3).
Place 2-3 logs (approx. 1,0 kg in total) crossways in the combustion chamber with sufficient distance from each other (min. 2 cm), on top of that place some softwood chippings (0,3 kg) and some ignition aid and light.
Close the door! We recommend to let the first load burn down without changing
the air lever position.
As soon as no visible flames are left (only embers in the combustion chamber), you can put another load of logs (max. 1,3 kg) in the combustion chamber if desired.
When reloading the stove please repeat the procedure as mentioned under “first lighting”: air lever position on “AUF” (= open), open door carefully, place logs, close door.
After a few minutes, when the logs burn well on all sides (bright, high flames), you can adjust the heat output with the air lever (lever on open position “AUF” = maximum heat output), the flames should be yellow and never look blueish or have black tips (otherwise add more air) – see fig. 4. Never close air supply completely during operation. (danger of flash-fire!)
The stove door may be opened only for refuelling or disposing of ashes and is to be closed again afterwards.
.
Fig. 3: before lighting
Fig. 4: adjust air lever
.
Page 9
english 7 Koko Xtra 2.0
Description
Nr.drawing
Part number
Flat gasket 8x2, L=1425 mm
5
710096
Door flat gasket 8x2, L=1420 mm
6
710096
Gasket round DM 14x2100 grey
8
714223
Description
Nr.drawing
Part number
Bottom left, Ker amott
1
714383
Bott om right , Keram ott
2
714382
Rear, Keramott (2 pcs.)
3
714384
Side component left, Keramott
4
714386
Side component right, Keramott
5
714385
Baffle plate rear, Keramott
6
714381
Wood retainer, Keramott
7
714380
Grate 8 716408
Description
Nr.drawing
Part number
Koko 2.0 door
1
719977-29
Door handle
2
719993
Koko 2.0 door spring
3
719996
Koko door glass
4
714442
Glass cleaner ½ litre
--
640070
Stove lacquer
--
650002
Keramott numbering = installation instructions!

Heating in-between seasons

Heating the stove in between seasons, when the outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly. The stove has to be charged with less wood and the primary air has to be increased so that the wood can burn down faster (with visible flames) and thus the chimney flue can stabilize.

Chimney fire

A Chimney fire may occur, due to sooting and deposits in the chimney, if improper or humid fuel is used. Close all air inlets on the fireplace/chimney immediately and call the fire brigade. Please have an expert inspect your chimney for cracks and air-tightness after the burning out of the chimney.

4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW

Gaskets

Keramott

Other parts

Accessories

You can obtain floor p lat es of glass or steel, fireplace u tens i ls, car e products or the Heat Memory System for heat storage from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your stove
functions properly and safely. The fireplae must not be attered.
Maintenance
To clean the glass, please us e a spec ialised product such as Therm ohit glass cleaner. Lacq uered s urfac es are to be cleaned only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be used for stainless steel surfaces. Only gaskets in good order ensure the proper function of your stove

Cleaning

The stove, flue outlets and sm oke pipes should be cleaned a nd inspected for de posits every year – if nece ssary more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necess ary inspection intervals. An expert should inspect the stove annually.
!
Page 10
Koko Xtra 2.0 8 english
problem
possible reason
solution
door glass gets sooty too fast
on the frequency of use)
bad chimney draught
metering)
supply lever
fast)
wood logs are too large
instruction
reached
attend air regulation
combustion air
chimney draught not sufficient
metering)
stove is sooted inside
attend air regulation
smoke on the outside surface
baking phase of the varnish
operations
stove is dusty/dirty
cleaning before the heating season starts!
operation
inspect joints and seal up again if necessary
pipe connection leaky
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
embers
there are only embers left (no more visible flame)

5. SPECIAL FEATURES KOKO Xtra 2.0 Xtra heat storing technology

The model KOKO Xtra 2.0 has been equipped with the unique Xtra heat storing technology. This technology is based on the patented Heat Memory System, but also on the special flue gas guidance and the convection air which can be regulated or shut off completely. Consequently a fast heating system is being combined with an extraordinarily efficient heat storing.
The convection air can be regulated according to demand with the attached lever (see picture). The more the convection air outlets of the top plate are open, the faster heat but less heat storing can be reached. A closed top plate will however lead to slow heat and longer heat storing.
Our hint: while the fire still burns let the convection air outlets open; close them after the fire has burnt down in order to reach a steady heat emission.

Operation with ext er nal air supply

Koko Xtra 2.0 can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation. Attention – all gaskets must be inspected periodically for tightness and have to be replaced if necessary. If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden. This stove has been approved by the German DIBT
incorrect use of the combustion air
operating temperature was not
.
generally: door glasses must be cleaned with Austroflamm glass cleaner from time to time (depending
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
please operate air lever according to user's instructions (if secondary air is closed, the door glass soots rather
keep to the max. fuel quantity according to user's
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
stove does not get enough
stove smells strongly and there is
exhaust gas emission while putting more wood on the fire and during
chimney draught no sufficient, flue
the stove door was opened before the wood has burnt down to
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture),
there may be some odour development during the first
check chimney draught, examine operating - for info video follow:
put more fuel wood into the combu stio n chamber only if
Page 11
italiano 9 Koko Xtra 2.0

DATI TECNICI

Altezza
1196 mm
Larghezza
546 mm
Profondità
445 mm
Peso
253 kg
Diametro uscita fumi
150 mm
Rendimento nominale (secondo Rendimento massimo
8 kW
Rendimento minimo
3,5 kW
165
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo
canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi
chiuso
4,43 g/s
Temperatura fumi
chiuso
331 °C
Depressione minima con rendimento
chiuso
Con potenza calorifica nominale di 0,8 volte
con r.nom. di 0,8 volte

1. DATI TECNICI

Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte 3
DIN 18891)
).
6 kW
Volume riscaldabile (dipende dalle condizioni di isolamento )
alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705, Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della
65 –
10 Pa 8 Pa

2. INFORMAZIONI IMPORTANTI

Questo manuale contiene informazioni generali. Devone
essere rispettate sia l e norme nazionale e europ ee, le disposizioni locali e le leggi sul edilizia ed anche le disposizioni dei vigili del fuoco.

Avvertenze generali e precauzioni nell'impiego della Kaminofen

Prima di mettere in funzione la stufa vi raccomandiamo di leggere attentamente l'intero manuale che vi fornisce importanti informazioni e avvertimenti.
Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o un'impalcatura per salirvi sopra.
Attenzione ! Durante il funzionamento, la superficie del apparecchio si riscalda. In caso di contatto consigliamo l'utilizzo di un apposito guanto durante il funzionamento.
Attenzione – questa vernice non è antiruggine.
Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti e
teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo „Combustibili adatti“.
Nella camera di combustione non devono essere infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’ severamente vietato lasciare tali oggetti nelle immediate vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è sconsigliato portare capi di abbigliamento che possano prendere fuoco facilmente.
Non appoggiate oggetti non resistenti al calore sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad
una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
La stufa non e una stufa da tenere in funzione ininterrotamente.
Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’ utilizzo
di sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa stanza o in stanze adiacenti.

Installazione della stufa

Distanze di sicurezza (distanze minime) Fig.
2
a > 1200 mm b > 540 mm c > 180 mm (a – anteriormente nell’area di irradi az ione) (b – lateralmente) (c – posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno una porta / finestra che dia all’esterno oppure deve essere collegato direttamente ad un ambiente con accesso all’esterno. Non devono essere messi in funzione nella stessa stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.

Portata del pavimento

Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso
.
Page 12
Koko Xtra 2.0 10 italiano

Fornimento d'arai fresca

Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria fresca non sempre e'garantita. Questo puo influenzare il tiraggio del focolare. Eventualmente deve essere previsto un aflusso d'aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori informazioni. Assicurarsi che le prese d’aria comburenti non siano ostruite!

Collegamento del tubo di uscita fumi

Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni
.

3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA KAMINOFEN

Combustibili adatti

Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente-mente depositata (preferibilmente legno resistente/ duro),, tronchetti di legno pressato

Quantità massime di combustibili

La massima quantità di combustibile consigliata: 1,3 kg di legna per volta. Non introducete quantità eccessive di combustibile per evitare un surriscaldamento ed un conseguente danneggiamento della stufa.

Combustione ed ecologia

Per ottenere una combustione corretta con un minimo di emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità di combustibile consigliate.
Prime accensioni
Durante le prime 3-4 accensioni – a regime normale – la vernice, biscottandosi, può liberare odore.

Per una corretta accensione

Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa-caminetto occorre prestare attenzione che all’interno della canna fumaria si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante ogni prima accensione (per esempio dopo il periodo estivo) e durante le stagioni transitorie di primavera e autunno (per esempio sotto condizioni di forte vento) questo controllo è molto importante. Se il tiraggio è insufficiente, potete usare carta o trucioli di legno dolce per portare a temperatura la stufa o il caminetto.
La presa d’aria non deve mai essere tappata o chiusa. Durante le operazione di pulizia griglia o svuotamento
ceneri, da eseguire all’occorrenza, prestare attenzione alle braci!
Tirate in avanti la regolazione dell'aria comburente e l' asta scuoti cenere ( Posizione " aperto" come da fig.2, vedi anche fig. 4).
Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (peso totale ca. 1,0 kg) sul fondo della camera di combustione, ad una distanza sufficiente l'uno dall'altro (minimo 2 cm). Distribuite sopra di essi ca. 0,3 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3) infine posizionate l'accendi fuoco e accendete.
.
Fig. 3: Prima dell'accensione
Chiudete la porta! Lasciate ardere la prima carica di legna senza modificare
la posizione della regolazione dell'aria. Potete procedere alla successiva carica di legna (ca. 1,3
kg) quando all'interno della camera di combustione sono rimaste solo le brace (e si vedono più le fiamme).
Fig. 4: Regolazione della levetta dell'aria
Quest’operazione va ripetuta per ogni carica successiva: aprite la levetta della regolazione dell'aria spostandola in posizione "AUF/aperto", poi aprite l'anta, aggiungete la legna e richiudete infine l'anta..
Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene (fiamma è chiara e alta), potete regolare il rendimento della stufa con la levetta della regolazione dell'aria ( la levetta in posizione massima "AUF" corrisponde alla rendimento massimo). Qualora la fiamma sia blu anziché gialla oppure nera in punta aprite la levetta della regolazione d'aria per aumentare l'alimentazione d'aria - vedi fig.4. Non chiudete completamente la regolazione d'aria durante il funzionamento. (pericolo d’incendio!)
Si consiglia di aprire l’antina solo per il ricaricamento di legna o la sistemazione delle braci e di richiuderla poi immediatamente.
Page 13
italiano 11 Koko Xtra 2.0
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Guarnizione piatta 8x2, L=1425 mm
5
710096
Guarnizione piatta 8x2, L=1420 mm
6
710096
Guarnizione tonda d=14, L =2100 mm
8
714223
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Keramott di basa sinistra
1
714383
Keramott di basa destra
2
714382
Keramott posteriore (2 pz.)
3
714384
Keramott lateral sinistra
4
714386
Keramott lateral destra
5
714385
Keramott tagliafiamme
6
714381
Keramott fermalegna
7
714380
Griglia 8 716408
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Porta
1
719977-29
Maniglie
2
719993
Mola 3 719996
Koko vetroceramico antina
4
714442
Detergente vetroceramico 0,5 l
--
640070
Vernice
--
650002
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
Il riscaldamento durante le mezze stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le temperature sono più elevate, possono sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo tale da non evacuare il fumo interamente, specialmente se le temperature si alzano in modo repentino. Consigliamo quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria aperta del tutto per permettere una combustione più rapida, con una fiamma più alta. In tal modo il tiraggio
Autocombustione della canna fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo umida possono provocare l'autocombustione della canna fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco. Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta
.
della canna fumaria si stabilisce.

4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI

Guarnizioni

Keramott

montaggio!

Altre parti

Accessori

Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio, vari utens il i per la stuf a, pro dotti per la cura e pulizia ed anche l` Heat Memory System per l’accumulazione termica.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore di
Kaminofen, in questo m odo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto e sicuro. Il focolalere non deve essere modificato.

Pulizia

Per la pulizia del vetro cer am ic o dell'anti na uti lizzate gli appos iti pr odotti in v endita press o i rivend itor i di stuf e ( ad es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Il buon funzionamento della vostra stufa dipende dal buono stato delle guarnizioni.
Stufa, uscite fum i e tubi dovrebbero essere c ontrollati e puliti ogni anno - anche più spes so, se necessario, per esempio in seguito alla m anutenzione della canna fumaria, che de v'essere anch'essa eseguita periodica mente dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.
Page 14
Koko Xtra 2.0 12 italiano
problema
possibile causa
soluzione
velocemente
frequenza di utilizzo)
cattivo tiraggio
di evacuazione fumi)
comburente
si annerisce più rapidamente)
i ceppi sono troppo grandi
manuale
temperatura interna necessaria
regolare presa d'aria
comburente
tiraggio insufficiente
di evacuazione fumi)
la stufa è sporca internamente
regolare presa d'aria
rivestimento esterno fa fumo
fase di indurimento della vernice
accensioni
la stufa è sporca / impolverata
della stufa
fuoriuscita di fumo durante durante il funzionamento
controllate le guarnizioni e risigillate se necessario
condotto fumario
www.youtube.com/watch?v=5Mg5MahGEwA
l'antina è stata aperta prima che la
ricaricare solo quando la legna si è trasformata in brace

5. SPECIALI CARATTERISTICHE KOKO Xtra 2.0 Tecnologia di accumu lo calore Xtra

Il modello Koko Xtra 2.0 è stato dotato del rivoluzionario sistema ad accumulo di calore Xtra. Questa tecnologia è un'evoluzione del consolidato e brevettato Heat Memory System, combinata alla regolazione di evacuazione dei fumi e aria convettiva la quale può essere regolata fino a totale chiusura. Il risultato è una combinazione perfetta fra rapida diffusione del calore ed una straordinaria capacità di accumulo e di mantenimento.
L'aria convettiva può essere regolata manualmente attraverso un apposito leverismo (vedi disegno). Più gli spazi
convettivi sul piano superiore sono aperti, più è rapida la diffusione del calore, mentre diminuisce la capacità di accumulo. A piano superiore chiuso, invece, si beneficia di un elevato mantenimento del calore.
Consiglio: mantenete gli spazi convettivi aperti mentre il fuoco arde; richiudeteli quando la fiamma lascia il posto alle braci per ottenere un'emissione di calore costante ed equilibrata.

Funzionamento con presa d'aria esterna

La stufa caminetto Lounge/LoungeXtra con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per l'edilizia in Germania. E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
Attenzione - tutte le guarnizioni devono essere controllate periodicamente ed essere sostituite qualora non risultassero ermetiche. In caso di funzion amento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento m ultiplo ad una singola canna fumaria.
il vetro si annerisce troppo
in generale: i vetri antina devono essere puliti saltuariamente con un prodotto specifico (secondo la
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto
la leva della presa d'aria deve essere utilizzata come da
uso improprio della presa d'aria
manuale (se la presa d'aria secondaria è chiusa, il vetro
rispettate le quantità di carico combus tibi le ind icat e sul
non è stata raggiunta la
la stufa non riceve sufficiente aria
la stufa libera un forte odore ed il
operazione di ricaricamento e
tiraggio insufficiente, perdita nel
legna diventasse brace
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
può svilupparsi un forte odore durante le prime
prima della stagione, procedere ad una pulizia generale
controllate il tiraggio, controllate modalità d'uso - per info video: http:
(e la fiamma non è più visibile)
Page 15
français 13 Koko Xtra 2.0
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur
1196 mm
Largeur
546 mm
Profondeur
445 mm
Poids
253 kg
Diamètre à la base du carneau
150 mm
Puissance calorifique selon EN
6 kW
Puissance calorifique maximale
8 kW
Puissance calorifique minimale
3,5 kW
Volume chauffé (selon
65 - 165
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
Partie 2
Débit de gaz de combustion
fermé
Température des gaz de combustion
fermé
Pression d’extraction
nominale
fermé
à 0,8 fois la nominale

1. CARACTÉRISTIQUES T E CHNIQ UES

Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
.
l’installation de plusieurs appareils sur une cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
4,43 g/s
331 °C
minimale à la puissance
l’isolation du bâtiment)

2. INFORMATIONS IMPORTANTES

Les informationes dans ce manuel, sont présentés d’une façon générale.
Les normes nationales et e ur op éen nes, les directives de construction régionales ainsi que les accords concernant la sécurité incendie sont à respecter.

Remarques générales concernant la sécurité

Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant de mettre le poêle en service et respectez les avertissements relatifs à la sécurité.
Le transport de l’appareil doit toujours être effectué au moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied ou estrade.
Merci de prêter attention à la surface du poêle qui devient trés chaude pendant son fonction-nement. Nous recom-mandons d’utiliser le gant de protection.
Attention – la peinture n’est pas une protection anti-rouille.
Expliquez bien le risque de brûlures à vos enfants et tenez-les loin de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne.
Utilisez toujours le combustible autorisé selon le chapitre « Combustion non polluante ».
La combustion ou l’introduction de matières très inflammables ou explosives dans le foyer, par exemple de bombes aérosols vides, est strictement interdite en raison du risque d’explosion, de même que la conservation de tels produits à proximité de l’appareil.
Ne rechargez pas le poêle alors que vous portez des vêtements amples ou en matières inflammables.
Il est interdit de déposer des objets ne résistant pas à la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
Les étendages et égouttoirs à linge ou autres
doivent être placés suffisamment loin de l’appareil pour éviter tout risque d’incendie.
Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez jamais
avec des matières facilement inflammables ou combustibles dans le local où il se trouve ni dans une pièce adjacente
Le poêle Koko Xtra 2.0 est un chauffage
d'appoint.
Installation du poêle Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque d’identification)
a > 1200 mm b > 540 mm c > 180 mm (a : sur l’avant dans la zone de rayonnement) (b : sur les côtés) (c : sur l’arrière)
Attention : le local dans leque l vous installez le poêle doit être pourvu au minimum d’une porte ou d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre pièce donnant à l’extérieur.

Capacité portante du sol

Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids.
.
(Fig. 2)
puissance
10 Pa
8 Pa
Page 16
Koko Xtra 2.0 14 français

Air de combustion

En tant qu’utilisateur, vo us devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et portes sont fermées hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire même que le tirage du poê le en soit af fecté. Dans ce cas, une arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alor s à votre revendeur. Assurez­vous que les ouvertures de combustion ne soient pas obstruées
!

Raccordement du carneau

Pour votre sécurité, des co nsignes stric tes do ivent êtr e respectées pour le raccordement des carneaux à la cheminée. Votre instal lateu r prof ess ionnel conna ît bie n ces règles. Il faut donc impérativement confier à ce professionnel le raccordement du carneau.

3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE

Combustibles autori s é s

Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.

Quantité maximale de com bus ti ble

Au maximum 1,3 kg de bois ou 1 kg de briquettes de bois. N’utilisez pas plus de combustible, sous peine de provoquer une surchauffe qui endommagera le poêle.

Combustion non polluante

Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir une combustion propre et dégageant peu d’émissions.
Mise en service
Lors des 3-4 premiers feux, en puissance nominale, des odeurs peuvent se faire sentir, dûes à la peinture pas encore durcie.

Pour bien faire du feu

Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre appareil de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit suffisamment de tirage (pression de refoulement). Cela doit tout particuliérement être contrôlé à chaque début de saison (aprés l’été) et dans les intersaisons (en cas de vent fort par exemple). Si le tirage dans le conduit n’est pas assez important, il suffit de brûler tout d’abord du papier ou du petit bois pour amener le poêle et le conduit à température. L’arrivée d’air ne doit pas être obstruée.
Nettoyer la grille et au besoin vider le cendrier (attention aux braises !)
Tirer la manette de l’arrivée d’air ainsi que la manette de la grille de décendrage complétement vers l’avant (voir position « ouvert » sur image 2 et image 4).
Fig. 4: régler l’arrivée d’air
Poser 2-3 büches (en tout 1,0 kg) dans le travers du foyer, avec suffisamment de distance entre elles (au moins 2 cm). Ensuite ajouter environ 0,3 kg de petit bois (voir
image 3). Puis poser dans le milieu un allume-feu et allumer.
Fermer la porte ! Le mieux est de laisser cette charge brûler sans modifier
la position de la manette d’arrivée d’air.
Fig. 3: avant allumage
Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise (plus de flammes donc), vous pouvez, si vous le souhaitez, remettre des bûches de bois (max. 1,3 kg).
Au moment de la recharge, procédez de la même façon qu’à l’allumage : manette d’arrivée d’air sur position « ouvert », ouvrir la porte prudemment, poser le bois, fermer la porte.
Dés que les bûches de bois sont bien enflammées – aprés quelques minutes (flammes claires et hautes), vous pouvez alors réduire l’arrivée d’air (manette sur position maximale « ouvert » = puissance de chauffe maximale) mais les flammes doivent rester bien jaunes et ne jamais devenir bleues ou présenter des pointes noires (sinon il faut faire entrer plus d’air) – voir image
4. Lors de la flambée il ne faut jamais fermer l’arrivée d’air complétement. (risque d’explosion!)
La porte du foyer ne peut être ouverte que pour recharger du bois ou enlever la cendre et doit ensuite être refermée.
Page 17
français 15 Koko Xtra 2.0
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Joint plat 8x2, L= 1425 mm
5
710096
Joint plat pour porte 8x2, L=1420 mm
6
710096
Joint rond d=14mm, L= 2100 mm
8
714223
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Keramott en bas à gauche
1
714383
Keramott en bas à droit
2
714382
Keramott au centre (2 pcs.)
3
714384
Keramott côté gauche
4
714386
Keramott côté droit
5
714385
Keramott déflecteur
6
714381
Keramott pare-bûche
7
714380
Rouille 8 716408
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Porte 1 719977-29
Poignée
2
719993
Ressort BA1
3
719996
Vitre du porte
4
714442
Nettoyant pour vitres 0,5 l
--
640070
Vernis pour poêle
--
650002
Numérotation des céramiques réfractai res =

Chauffe r à la mi-saison

A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut. Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond afin que le combustible brûle plus vite (formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage du conduit
.
Information en cas d’incendie dans le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie. Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et prévenez les pompiers. Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures, détérioration de l’étanchéité.)

4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES

Joints

Céramique réfractaire

instructions de montage !

Autres

Accessoires

Vous trouverez chez votre r evendeur spécialisé des plaques de f ond en verre ou en métal, des instrum ents de cheminée, des produits d’entretien et le système de stockage de chaleur Heat Memory.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être r emplacées par votre revendeur spécialisé,
afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche. L'appareil ne doit pas être modifié.

Entretien

Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comm e "Thermohit". Les parties laquées doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuel lement hum ide). Utilisez pour les s uperficies en inox, des produits spéciaux prévus pour ce revêtement. Seuls des joints en parfait état garantissent un fonctionnement impeccable de votre poêle à bois .

Nettoyage

Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de cheminée. Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous indiquera dans quelles intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste.
Page 18
Koko Xtra 2.0 16 français
problème
cause
solution
La vitre noircit trop vite
produit nettoyage vitre Austroflamm
mauvais tirage
conduit / mesurer le tirage)
d'arrivée d'air
secondaire est fermé, la vitre noircit trés vite)
Bûches de bois trop grosses
Respecter la quantité de bois recommandée
non atteinte
d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée d'air.
Le poêle ne tire pas correctement
Tirage du conduit insuffisant
le tirage)
l'intérieur
d'air.
Le poêle dégage de fortes odeurs et Période de cuisson de la peinture
odeur
Le poêle est poussiéreux, sale
Nettoyer avant le début de la saison!
recharge et de la chauffe
éventuellement les joints
non étanche
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
tout le bois soit devenu de la braise
(plus de flammes visibles)

5. PARTICULARITES DU KOKO XTRA 2.0 Technologie d’accumulation de chaleur Xtra

Le modèle Koko Xtra 2.0 est équipé du système unique en son genre d’accumulation de chaleur Xtra. Celui-ci est fondé sur la base du système breveté Heat Memory System, mais aussi sur la circulation spéciale des fumées ainsi que que sur l’air de convection que l’on peut régler voire complétement couper. On combine ainsi un système de chauffe trés rapide avec une accumulation de chaleur exceptionnelle.
Vous pouvez régler l’arrivée d’air de convection selon vos besoins grâce à la manette prévue à cet effet (voire photo). Plus les ouvertures laissant passer l’air de convection dans le couvercle sont ouvertes, plus vite vous atteindrez une chaleur agréable mais qui en contrepartie tiendra moins longtemps. Par contre un couvercle fermé permet de chauffer plus lentement avec une restitution de la chaleur bien plus longue.
Notre conseil : pendant l’utilisation, laisser l’air de convection ouvert puis fermer pour obtenir une restitution de la chaleur régulière et longue.

Utilisation indépendante de l’ air ambiant

Le modèle Koko Xtra 2.0 peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de la piéce. Dans le cas où l’air d e combus tion et ammené direc tement de l’extér ieur vers la c hambre de com bustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé dans des pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air. Attention – il faut vérifier l'étanchéité de tous les joints et il faut remplacer-les si necessaire. Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pas autorisée. L’homologation au DIBT n’est valable que pour l’Allemagne.
En règle générale, il est nécessaire de nettoyer chaque vitre de temps en temps (selon utilisation) avec un
A vérifier avec l'installateur (surélever éventuellement le
mauvaise utilisation de la manette
Vérifier absolument la notice d'utilisation (si l'air
Température de fonctionnement
Le poêle est noir de suie à
fume à l’extérieur
Dégagement de fumées lors de la
Tirage insuffisant, raccordement
La porte a été ouverte, avant que
Utiliser plus de combustible, du bois bien sec (< 15%
Vérifier avec l'installateur (surélever le conduit / mesurer
Utiliser davantage de combustible, du bois bien sec (< 15% d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée
Lors des premiers feux, la peinture dégage une forte
Vérifier les points de raccordements, changer
Vérifier le tirage, vérifier le mode d'utilisation - Regarder la vidéo
Ne recharger que lorsqu'il ne reste que de la braise
Page 19
Händlerstempel / Dealer’s Stamp / Timbro concessionario /
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par

G ARANTIE / GUAR ANTEE / GARANZIA / GARANTIE

Garantie

Für Ihren AUSTRO FLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfr eie Funk tion d es Korpus 6 Ja hre, al ler weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Material- und / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine G ar ant ie auf V ers c hleißt ei le (z. B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost), Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kam inofen wurde gemäß dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch w ird mit der vollständig ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend gemacht.
:
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem Betreiber rückbelastet.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen! In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE

Guarantee

We guarantee full function ality of the stove carc ass for 6 years and all stove components made of steel or cast iron for a full two years from the date of purchase. Steel and cast-iron com ponents which show defect in materials or workm anship during the guarantee p eriod shall be replaced with new components.
We do not guarantee wearable components (such as Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings, lacquer, glass and ceramics.
Conditions of the Guarantee
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a certified profess ional and is operated in accor dance with the operator’s manual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a completely filled-out Guarantee Car d and submittal of the original invoice issued by a certified AUSTROFLAMM sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel t imes
are not included. Unwarranted claims shall be re­invoiced to the operator.
:
tampon du concessionnaire
Serien No. / serial no. / no. di serie / no. de série
(siehe Typenschild / see manufacturer’s plate / vedi targhetta / voir plaque signalétique)
Kaufdatum / date of purchase / data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of model / modello / nom du produit

K O K O X T R A 2.0

Page 20
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
Marke
affranchir

G ARANTIE / GUAR ANTEE / GARANZIA / GARANTIE

garanzia

Garantiamo piena fun zional ità de l cor po s tuf a per una durat a di 6 anni. I componenti in acciaio o ghis a sono garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti nuove.
Sono escluse dalla gar anzia le parti soggette a d usura (ad es. elementi in keram ott, guarnizioni, grigli e della cam era di combustione), nonché i rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve essere installata da personale specializzato e fatta funzionare osservando le istruzioni del manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia correttamente compilata e lo scontrino / la fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la fornitura
gratuita delle parti nuove e non include né la durata
dell'intervento né la trasferta. I costi collegati ad una richiesta ingiustificata di prestazione di garanzia saranno addebitati all'utente.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM! Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
:

Garantie

Nous garantissons le fonctionnement irréprochable du corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres pièces en acier et en fonte étant garanties 2 a ns. Les pièces en acier et en fonte présentant un défaut de matériau et/ou de fabrication pendant la durée de la garantie seront remplacées par des pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces d’usure (par ex. céramique réf ractaire, joints , grille de fond), l es joints de surfaces, le vernis, les vitres et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été installé par un spécialiste et utilisé conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garan tie doit être présentée à un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en même temps que la carte de garantie complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre se rvice sous garantie c ouvre le
remplacement gratuit par des pièces neuves. Les
temps de travail et de déplacem ent ne sont pas inclus. En cas de demande abusive d’application de la garantie, nous présenterons à l’utilisateur une facture correspondante.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Stamp
Francobollo
Loading...