Austroflamm Jini Xtra User Manual [en, de, fr, it]

Page 1

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel

Benutzerhandbuch

Jini /Jini Xtra

Page 2
Fig. 1
Konvektionsluftschieber
Primär/Sekundär
Luftschieber
deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dat i tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principa les pièces Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
5. Ausstattungsmerkmale 4 5. Special features 8 5. Speciali caratteristiche 12 5. Particularites 16 Garantie 17 Guarantee 17 Garanzia 18 Garantie 18
Page 3
deutsch 1 Jini/Jini Xtra

TECHNISCHE DATEN

Höhe
1000 mm
Breite
486 mm
Tiefe
406 mm
Gewicht Jini/JiniXtra
125/226 kg
Rauchrohrabgang Durchm es s er
130 mm
Nennwärmeleistung lt. EN 13240
4 kW
Maximale Heizleistung
6 kW
Kleinste Heizleistung
2,5 kW
Raumheizvermögen (abhängig
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn­des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom
geschlossen
3,9 g/s
Abgastemperatur
geschlossen
343 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (NWL)
geschlossen
bei 0,8facher NWL
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.

1. TECHNISCHE DATEN

Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung
gemäß DIN 4705, Teil 3,
dem nicht widerspricht.
von der Hausisolierung)
34 - 88
steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
10 Pa

2. WICHTIGE INFORMATIONEN

Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner Natur.
Nationale und europäische Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.

Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb Ihres Kaminofens

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Warnhinweise.
Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet werden.
Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst geeignet.
Beachten Sie, dass sich Oberflächen des Kaminofens während des Betriebes stark erwärmen. Zur Bedienung des Kaminofens empfehlen wir die Benützung des Schutzhandschuhs. Machen Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Betriebes von der Feuerstätte fern.
Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel „saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigte Heizmaterial.
Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist verboten.
Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden – Brandgefahr.
Der Kaminofen Jini / Jini Xtra ist keine Dauerbrand-Feuerstelle.
Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das
Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in anschließenden Räumen verboten.

Kaminofenaufstellung

Einzuhaltende Sich erheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)

Fig. 2

Jini/JiniXtra
a > 1000 mm b > 270 mm c > 160 mm (a - nach vorne im Strahlungsbereich) (b - seitlich) (c – hinten)
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
12 Pa
Page 4
Jini/Jini Xtra 2 deutsch
Symbolabbildungen

Bodentragfähigkeit

Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens standhält
.

Verbrennungsluft

Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver­brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine
zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler.

Rauchrohranschluß

Für den Anschluss der Rauchrohre an den Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftragen Sie daher unbedingt Ihren Fachhändler mit dem Rauchrohranschluss.

3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG

Zugelassene Brennstoffe

Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz (Hartholz bevorzugt), Holzbriketts

Maximale Brennstoffmenge

Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,3 kg Holz oder Briketts. Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und Beschädigungen am Ofen führen!

Saubere Verbrennung

Das Brennholz muss trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und unbehandelt sein. Außerdem muss die richtige Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere, emissionsarme Verbrennung zu erreichen.

Richtig Feuer machen

Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden. Wenn nicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dann können zunächst Papier oder Weichholzspäne verbrannt werden, um Ofen und Kamin auf Temperatur zu bringen.
Regler für Verbrennungsluftt ganz nach vorne ziehen (Stellung „AUF“ in Fig. 2, siehe auch Fig. 3).
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 0,9 kg) unten quer in den Feuerraum, mit ausreichend Abstand zueinander (mind. 2 cm). Darüber kommen ca. 0,4 kg Weichholzspäne (siehe Fig. 3). Darauf legen Sie in die Mitte eine Anzündhilfe und zünden diese an.
.
Fig. 3: Vor dem Anzünden
Schließen Sie die Türe
Am besten diese erste Holzauflage ohne Änder un g der Luftschieberstellung abbrennen lassen.
Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keine Flammen mehr), dann können Sie, falls gewünscht, wieder eine Auf lag e Scheitholz (ca. 1,3 kg) nachlegen.
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim Anheizen vor: Luftregler auf „AUF“ stellen, Ofentüre vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen.
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite rundherum gut brennen (helle,
können Sie nun mit dem Luftschieber die Heizleistung regulieren (Regler auf Maximalstellung „AUF“ = maximale Heizleistung), die Flammen sollten aber immer gelb und nie blau bzw. mit schwarzen Flammenspitzen brennen (sonst wieder mehr Luft zuführen) – siehe Fig. 4. Während des Abbrands die Luftzufuhr nicht gänzlich schließen.
!
hohe Flammen),
Page 5
deutsch 3 Jini/Jini Xtra
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Keramottboden links
1
714930
Keramottboden rechts
2
714931
Keramott Rückwand
3
714933
Keramott Seite links
4
714934
Keramott Seite rechts
5
714935
Keramott Holzfänger
6
720027
Bodenrost
7
716408
Keramott Umlenkplatte
8
714936
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Türdichtung 15x8 mm; L=1900 mm
12
718571
Glasdichtung Ø6; L=1420 mm
13
710696
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Tür komplett
9
720087
Türgriff komplett
10
720094
Türglas
11
720026
Glasreiniger 0,5l
--
640070
Ofenlack
--
650002
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!

Heizen in der Übergangsze it

In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem­peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan­stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter geöffnetem Primärluftschiebers/-reglers so zu betrieben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
Fig. 4: Luftschieber regulieren

Hinweis bei Schornsteinbrand

Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.

4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT

Keramott

Dichtungen

Sonstiges

Zubehör

Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl oder Pflegemittel.
WICHTIG: Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Kam inofenfachhändler austauschen.
Damit ist gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt. Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.

Pflege

Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen g ibt es ebenfalls Spezialreiniger.
Page 6
english 4 Jini/Jini Xtra

Reinigung

Der Kaminofen, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z.B. nach der Reinigung des Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann über pr üf t wer den.
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE Jini/Jini Xtra
Xtra Wärmespeichertechnologie
Das Modell Jini Xtr a ist mit der einzigartigen Xtra W ärmespeichertechnologie aus gerüstet. Diese basiert auf dem patentierten Heat Memory System, aber auch auf der speziellen Rauchgasführung und der regelbaren bzw. sogar absperrbaren Konvektionsluft. Somit wird ein schnelles Heizsystem mit außergewöhnlicher Wärmespeicherung kombiniert.
Die Konvektionsluft können Sie nach Bedarf mit dem dazugehörigen Regler (siehe Abbildung) steuern. Je mehr die Konvektionsluftöffnungen im Deckel offen sind, desto schnellere, aber kürzer anhaltende Wärme erreichen Sie. Da gegen führt ein gesch lossener D eckel zu langs amer er Erwärmung und lä ngerer Wärmeabgabe.
Unser Tipp: Während das Feuer brennt die Konvektionsluft offen lassen und danach schließen, um eine lange, gleichmäßige W ärmeabg abe zu erreic hen.

Raumluftunabhängiger Betrieb

Das Modell Jini/Jini Xtra kann auch als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstättezugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungenbetriebe n werd en.
Achtung – die Dichtungen müssen regelmässig auf Dichtheit kontrolliert und falls notwendig, ausgetauscht werden. Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist eine Mehrfachbelegung des Schornsteins nicht zulässig.
Page 7
english 5 Jini/Jini Xtra
TECHNICAL DATA
Height
1000 mm
Width
486 mm
Depth
406 mm
Weight Jini/Jini Xtra
125/226 kg
Flue pipe outlet diameter
130 mm
Nominal thermal output (EN 13240)
4 kW
Maximum thermal capacity
6 kW
Smallest heating capacity
2,5 kW
Room heating capacity (depending on
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow
closed
3,9 g/s
Fluegas temperature
closed
343 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
closed
at 0.8 times n. ther. outp.
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.

TECHNICAL DATA

As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the chimney together with an existing other stove or another hearth for solid fuels, as long as the chimney calculation complies with DIN 4705, Part 3.
building insulation)
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the calculation of the chimney measurements in
34 – 88 m³
12 Pa
10 Pa

1. IMPORTANT INFORMATION

The installation and operation information given here is of general nature
standards, local and b uild ing regu latio ns as well as fire prevention laws must be observed during the operation of the stove.
. National and European

General safety instructions for the operation of your stove

Thoroughly read the entire manual before starting up your stove and observe the caution notices.
Your heating unit must not be moved without approved means of transport with sufficient load­bearing capacity.
Your heating unit is not s uitable to be used as a stand or as a ladder.
Please keep in mind that your stove’s surface heats up considerably during operation. We therefore recommend wearing a safety mitten when operating your stove.
Make your children aware of this particular danger and keep them at a distance from the heating unit whenever it is in operation.
Only burn approved fuels and materials listed in the chapter “Clean Burning”.
The burning or placing of flammable or explosive materials, such as empty spray cans, etc. into the firebox as well as the storage of such materials in the immediate vicinity of your heating unit is strictly forbidden due the danger of explosion.
Placing non-heat-resistant objects on the heating unit or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry hung up to dry must be kept at a safe distance from the stove because of the danger of fire.
The woodstove Jini / Jini Xtra is not suitable for long term heating.
During the operation of your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials in the same or an adjacent room to the one in which your heating unit is located.

Setting up your stove

Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2) Jini/Jini Xtra
a > 1000 mm b > 270 mm c > 160 mm (a – toward the front in the radiated area) (b – to the side)
(c – to the back)
Make sure that the room in which the stove is set up has at least one door or window into the outside or is directly adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor hoods must not be operated in the same room as the stove
.
Do not wear loose or flammable clothing when adding fuel to the fire.
Page 8
Jini/Jini Xtra 6 english
symbol figures

Floor load capacity

Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire unit
, before the heating unit is installed.

Combustion air

Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of fresh
combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer

Stove pipe connection

For your own safety stringent laws apply for connecting the stove pipes to the chimney. Your professional dealer or distributor knows these laws. Please have your certified retailer carry out the connection of your stove
.

2. CORRECT OPERATION OF YOUR STOVE

Approved fuels

Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred), wood briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 1,3 kg wood or briquettes. Larger amounts of fuel can lead to overheating and thus damage the stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and untreated and the right amount of wood must be burned in order to ensure a clean fire that releases only small amounts of emissions.

Making a fire

For the correct and safe operation of your stove please pay attention of the chimney developing the necessary feed pressure. This must especially be considered before the initial operation (or e.g. after the summer heating break) and during the mid­season heating periods (e.g. at strong wind, etc.). If there is not enough feed pressure, please light only some paper or small kindling first, in order to “warm up” the stove and the chimney.
Fully pull out both levers for the combustion air (position “AUF” fig. 2, also fig. 3).
Place 2-3 logs (approx. 0,9 kg in total) cross ways in the combustion chamber with sufficient distance from each other (min. 2 cm), on top of that place some softwood chippings and some ignition aid and light.
Close the door! We recommend to let the first load burn down without
changing the air lever position. As soon as no visible flames are left (only embers in the combustion chamber), you can put another load of logs (approx. 1,3 kg) in the combustion chamber if desired.
.
Fig. 3: before lighting
When reloading the stove please repeat the procedure as mentioned under “first lighting”: air lever position on “AUF” (= open), open door carefully, place logs, close door.
After a few minutes, when the logs burn well on all sides (bright, high flames), you can adjust the heat output with the air lever (lever on max. position “AUF” = maximum heat output), the flames should be yellow and never look blueish or have black tips (otherwise add more air) – see fig. 4. Never close air supply completely during operation.
Fig. 4: adjust air lever
Page 9
english 7 Jini/Jini Xtra
Description
Nr.drawing
Part number
Gasket round 15x8 mm, L=1900 mm
12
718571
Gasket round Ø 6, L=1420 mm
13
710696
Description
Nr.drawing
Part number
Bottom left, Ker amott
1
714930
Bott om right , Keram ott
2
714931
Rear, Keramott
3
714933
Side left, Keramott
4
714934
Side right, Keramott
5
714935
Wood retainer, Keramott
6
720027
Grate 7 716408
Baffle plate, Keramott
8
714936
Description
Nr.drawing
Part number
Door complete
9
720087
Door handle
10
720094
Door glass
11
720026
Glass cleaner ½ litre
--
640070
Stove lacquer
--
650002
Keramott numbering = installation instructions

Heating in-between seasons

If you heat the stove in between seasons, when the outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly. The stove has to be charged with less wood then and the primary air has to be increased so that the wood can burn down faster (with visible flames) and thus the chimney

Chimney fire

A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is used. In case of a chimney fire close all air inlets on the fireplace/chimney immediately and call the fire brigade. Please have an expert inspect your chimney for cracks and air-tightness after the burning out of the chimney.
draught can stabilize.

3. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW

Gaskets

Keramott

Other parts

Accessories

You can obtain floor plates of glass or steel or care products from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your
stove functions properly and safely. The fireplace must not be amended.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialized product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered surfaces are to be cleaned only with a c loth (m ay be dam p). Special clea ning ag ents should als o be used for stainless steel surfaces.

Cleaning

The stove, flue outl ets and smoke pipes should be cleane d and inspected for deposits ever y year – if necessary more often, e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the chimneysweeper. Your chimneysweeper will inform you of the necessary inspection intervals. An expert should inspect the stove annually.
Page 10
Jini/Jini Xtra 8 english

4. SPECIAL FEATURES JINI/JINI XTRA

Xtra heat storing technology
The model Jini Xtra has been equipped with the unique Xtra heat storing technology. This technology is based on the patented Heat Memory System, but also on the special flue gas guidance and the convection air which can be regulated or shut off completely. Consequently a fast heating system is being combined with an extraordinarily efficient heat storing.
The convection air can be regulated according to demand with the attached lever (see picture). The more the convection air outlets of the top plate are open, the faster heat but less heat storing can be reached. A closed top plate will however lead to slow heat and longer heat storing.
Our hint: while the fire still burns let the convection air outlets open; close them after the fire has burnt down in order to reach a steady heat emission.

Operation with ext er nal air suppl y

Jini/Jini Xtra can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
Attention – all gaskets must be inspected periodically for tightness and have to be replaced if necessary. If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden
Page 11
italiano 9 Jini/Jini Xtra

DATI TECNICI

Altezza
1000 mm
Larghezza
486 mm
Profondità
406 mm
Peso Jini/Jini Xtra
125/226 kg
Diametro uscita fumi
130 mm
Rendimento nominale (secondo DIN Rendimento massimo
6 kW
Rendimento minimo
2,5 kW
dellábitazione)
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo
canna fumaria (secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi
chiuso
3,9 g/s
Temperatura fumi
chiuso
343 °C
Depressione minima con rendimento
chiuso
Con potenza calorifica nominale di 0,8 volte
con r.nom. di 0,8 volte
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.

1. DATI TECNICI

Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte
).
3
Volume riscaldabile (dipende dalle condizioni di isolamento
alla canna fumaria (secondo norma DIN 4705, Parte 3) e per il calcolo delle dimensioni della
34 - 88 m³
18891)
4 kW

2. INFORMAZIONI IMPORTANTI

Questo manuale contiene informazioni generali.
Devone essere ris pettate sia le norm e nazionale e europee, le disposi zioni locali e le leggi sul edili zia ed anche le disposizioni dei vigili del fuoco.

Avvertenze generali e precauzioni nell'impiego della Kaminofen

Prima di mettere in funzione la stufa vi raccomandiamo di leggere attentamente l'intero manuale che vi fornisce importanti informazioni e avvertimenti.
Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la cui portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o un'impalcatura per salirvi sopra.
Attenzione ! Durante il funzionamento, la superficie del apparecchio si riscalda. In caso di contatto consigliamo l'utilizzo di un apposito guanto durante il funzionamento.
Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti e teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo „Combustibili adatti“.
Nella camera di combustione non devono essere infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’ severamente vietato lasciare tali oggetti nelle immediate vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è sconsigliato portare capi di abbigliamento che possano prendere fuoco facilmente.
Non appoggiate oggetti non resistenti al calore sulla stufa o nelle sue immediate vicinanze.
Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
La stufa non e una stufa da tenere in funzione ininterrotamente.
Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’
utilizzo di sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa stanza o in stanze adiacenti.

Installazione della stufa

Distanze di sicurezza (distanze minime)
Fig. 2
Jini/Jini Xtra a > 1000 mm b > 270 mm c > 160 mm (a – anteriormente nell’area di irradi az ione) (b – lateralmente) (c – posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno una porta / finestra che dia all’esterno oppure deve essere collegato direttamente ad un ambiente con accesso all’esterno. Non devono essere messi in funzione nella stessa stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.
12 Pa
10 Pa
Page 12
Jini/Jini Xtra 10 italiano
Spiegazione dei simboli

Portata del pavimento

Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso
.

Fornimento d'arai fresca

Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria fresca non sempre e'garantita. Questo puo influenzare il tiraggio del focolare. Eventualmente deve essere previsto un aflusso d'aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori informazioni.

Collegamento del tubo di uscita fumi

Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni
.

3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA KAMINOFEN

Combustibili adatti

Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente­mente depositata (preferibilmente legno resistente/ duro), tronchetti di legno pressato

Quantità massime di combustibili

La massima quantità di combustibile consigliata: 1,3 kg di legna o bricchetto per volta. Non introducete quantità eccessive di combustibile per evitare un surriscaldamento ed un conseguente danneggiamento della stufa.

Combustione ed ecologia

Per ottenere una combustione corretta con un minimo di emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità di combustibile consigliate.

Per una corretta accensione

Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa­caminetto occorre prestare attenzione che all’interno della canna fumaria si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante ogni prima accensione (per esempio dopo il periodo estivo) e durante le stagioni transitorie di primavera e autunno (per esempio sotto condizioni di forte vento) questo controllo è molto importante. Se il tiraggio è insufficiente, potete usare carta o trucioli di legno dolce per portare a temperatura la stufa o il caminetto.
Tirate in avanti la regolazione dell'aria comburente. ( Posizione " aperto" come da fig.2, vedi anche fig.
3).
Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (peso totale ca. 0,9 kg) sul fondo della camera di combustione, ad una distanza sufficiente l'uno dall'altro (minimo 2 cm). Distribuite sopra di essi ca. 0,4 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3) infine posizionate l'accendi fuoco e accendete.
.
Fig. 3: Prima dell'accensione
Chiudete la porta! Lasciate ardere la prima carica di legna senza
modificare la posizione della regolazione dell'aria. Potete procedere alla successiva carica di legna (ca.
1,3 kg) quando all'interno della camera di combustione sono rimaste solo le brace (e si vedono più le fiamme).
Quest’operazione va ripetuta per ogni carica successiva: aprite la levetta della regolazione dell'aria spostandola in posizione "AUF/aperto", poi aprite l'anta, aggiungete la legna e richiudete infine l'anta..
Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene (fiamma è chiara e alta), potete regolare il rendimento della stufa con la levetta della regolazione dell'aria ( la levetta in posizione massima "AUF" corrisponde alla rendimento massimo). Qualora la fiamma sia blu anziché gialla oppure nera in punta aprite la levetta della regolazione d'aria per aumentare l'alimentazione d'aria - vedi fig.4. Non chiudete completamente la regolazione d'aria durante il funzionamento.
Page 13
italiano 11 Jini/Jini Xtra
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Guarnizione tonda 15x8, L=1900 mm
12
718571
Guarnizione tonda d=6mm, L=1600 mm
13
710696
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Keramott di basa sinistra
1
714930
Keramott di basa destra
2
714931
Keramott posteriore
3
714933
Keramott lateral sinistra
4
714934
Keramott lateral destra
5
714935
Keramott fermalegna
6
720027
Griglia 7 716408
Keramott tagliafiamme
8
714936
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Porta 9 720087
Maniglie
10
720094
Jini/Jini Xtra vetroceramico antina
11
720026
Detergente vetroceramico 0,5 l
--
640070
Vernice
--
650002
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per
Il riscaldamento dur ante le mezze
.
Fig. 4: Regolazione della le vetta del l'ar ia
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le temperature sono più elevate, possono sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo tale da non evacuare il fumo interamente, specialmente se le temperature si alzano in modo repentino. Consigliamo quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria aperta del tutto per permettere una combustione più rapida, con una fiamma più alta. In tal modo il tiraggio della canna fumaria si stabilisce.
Autocombustione della canna fumaria
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo umida possono provocare l'autocombustione della canna fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco. Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta

4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI

Guarnizioni

Keramott

illmontaggio!

Altre parti

Accessori

Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio e prodotti per la cura e
.
pulizia
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamene al vostro rivenditore di
Kaminofen, in questo modo avrete la garanzia che la vostra stuf a continuerà a funzionare in modo corretto e sicuro. Il focolalere non deve essere modificato.
Page 14
Jini/Jini Xtra 12 italiano

Pulizia

Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di stufe (ad es. Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido). Anche le superfici in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti. Stufa, uscite fumi e tubi dovrebbero essere controllati e puliti ogni anno - anche più spesso, se necessario, per esempio in seguito alla manutenzione della canna fumaria, che dev'essere anch'essa esegui ta periodicamente dal servizio spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la manutenzione. Personale specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente
.

5. SPECIALI CARATTERISTICHE JINI/JINI XTRA

Tecnologia di accumu lo calore Xtra
Il modello Jini Xtra è stato dotato del rivoluzionario sistema ad accumulo di calore Xtra. Questa tecnologia è un'evoluzione del consolidato e brevettato Heat Memory System, combinata alla regolazione di evacuazione dei fumi e aria convettiva la quale può essere regolata fino a totale chiusura. Il risultato è una combinazione perfetta fra rapida diffusione del calore ed una straordinaria capacità di accumulo e di mantenimento.
L'aria convettiva può essere regolata manualmente attraverso un apposito leverismo (vedi disegno). Più gli spazi convettivi sul piano superiore sono aperti, più è rapida la diffusione del calore, mentre diminuisce la capacità di accumulo. A piano superiore chiuso, invece, si beneficia di un elevato mantenimento del calore.
Consiglio: mantenete gli spazi convettivi aperti mentre il fuoco arde; richiudeteli quando la fiamma lascia il posto alle braci per ottenere un'emissione di calore costante ed equilibrata.

Funzionamento con presa d'aria esterna

Il modello Jini/Jini Xtra è dotato anche di una presa d'aria esterna . E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato u n sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
Attenzione - tutte le guarnizioni devono essere controllate periodicamente ed essere sostituite qualora non risultassero ermetiche.
In caso di funzionamento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento multiplo ad una singola canna fumaria.
Page 15
français 13 Jini/Jini Xtra
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur
1000 mm
Largeur
486 mm
Profondeur
406 mm
Poids
125/226 kg
Diamètre à la base du carneau
130 mm
Puissance calorifique selon EN 13240
4 kW
Puissance calorifique maximale
6 kW
Puissance calorifique minimale
2,5 kW
Volume chauffé (selon
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
Partie 2
Débit de gaz de combustion
fermé
Température des gaz de combustion
fermé
Pression d’extraction
nominale
fermé
à 0,8 fois la nominale
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.

1. CARACTÉRISTIQUES T E CHNIQ UES

Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
.
l’installation de plusieurs appareils sur une cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
3,9 g/s 343 °C
minimale à la puissance
l’isolation du bâtiment)
34 - 88 m³

2. INFORMATIONS IMPORTANTES

Les information dans ce manuel, sont présentées d’une façon générale.
Les normes nationales et européennes, les directives de construction régionales ainsi que les accords concernant la sécurité incendie sont à respecter.

Remarques générales concernant la sécurité

Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant de mettre le poêle en service et respectez les avertissements relatifs à la sécurité.
Le transport de l’appareil doit toujours être effectué au moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied ou estrade.
Merci de prêter attention à la surface du poêle qui devient trés chaude pendant son fonction­nement. Nous recom­mandons d’utiliser le gant de protection.
Expliquez bien le risque de brûlures à vos enfants et tenez-les éloignés de l’appareil lorsque celui-ci fonctionne.
Utilisez toujours le combustible autorisé selon le chapitre « Combustion non polluante ».
La combustion ou l’introduction de matières très inflammables ou explosives dans le foyer, par exemple de bombes aérosols vides, est strictement interdite en raison du risque d’explosion, de même que la conservation de tels produits à proximité de l’appareil.
Ne rechargez pas le poêle alors que vous portez des vêtements amples ou en matières inflammables.
Il est interdit de déposer des objets ne résistant pas à la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
Les étendages et égouttoirs à linge ou autres
doivent être placés suffisamment loin de l’appareil pour éviter tout risque d’incendie.
Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez
jamais avec des matières facilement inflammables ou combustibles dans le local où il se trouve ni dans une pièce adjacente
Le poêle Jini/Jini Xtra est un chauffage
d'appoint.

Installation du poêle

Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque d’identification)
Jini/Jini Xtra a > 1000 mm b > 270 mm c > 160 mm (a : sur l’avant dans la zone de rayonnement) (b : sur les côtés) (c : sur l’arrière)
Attention : le local dans lequel vous installez le poêle doit être pourvu au m inimum d’une porte ou d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre pièce donnant à l’extérieur.
(Fig. 2)
puissance
12 Pa
10 Pa
.
Page 16
Jini/Jini Xtra 14 français
Représentation des symboles

Capacité portante du sol

Avant d’installer l’app areil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids.

Air de combustion

En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et portes sont fermées hermétiquement , il s e peut que l’entrée d’air frais ne se fasse plus correc tement voire même que le tirage du poêle en soit affecté. Dans ce cas, une arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre revendeur.

Raccordement au conduit de cheminée

Pour votre sécurité, des cons ignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des tuyaux au conduit. Votre install ateur profes sionnel connaît bien ces règles. Il f aut donc im pérativem ent conf ier à ce professionnel le raccordement au conduit.

3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE

Combustibles autori s é s

Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.

Quantité maximale de combustible

Au maximum 1,3 kg de bois ou de briquettes. N’utilisez pas plus de combustible, sous peine de provoquer une surchauffe qui endommagera le poêle.

Combustion non polluante

Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir une combustion propre et dégageant peu d’émissions.

Pour bien faire du feu

Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre appareil de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit suffisamment de tirage (pression de refoulement). Cela doit tout particuliérement être contrôlé à chaque début de saison (aprés l’été) et dans les intersaisons (en cas de vent fort par exemple). Si le tirage dans le conduit n’est pas assez important, il suffit de brûler tout d’abord du papier ou du petit bois pour amener le poêle et le conduit à température.
Tirer la manette de l’arrivée d’air complétement vers l’avant (voir position « ouvert » sur image 2 et image
3). Poser 2-3 büches (en tout 0,9 kg) dans le travers du
foyer, avec suffisamment de distance entre elles (au moins 2 cm). Ensuite ajouter environ 0,4 kg de petit bois (voir image 3). Puis poser dans le milieu un allume-feu et allumer.
Fig. 3: avant allumage
Fermer la porte ! Le mieux est de laisser cette charge brûler sans
modifier la position de la manette d’arrivée d’air. Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise
(plus de flammes donc), vous pouvez, si vous le souhaitez, remettre des bûches de bois (env. 1,3 kg).
Au moment de la recharge, procédez de la même façon qu’à l’allumage : manette d’arrivée d’air sur position « ouvert », ouvrir la porte prudemment, poser le bois, fermer la porte.
Dés que les bûches de bois sont bien enflammées – aprés quelques minutes (flammes claires et hautes), vous pouvez alors réduire l’arrivée d’air (manette sur position maximale « ouvert » = puissance de chauffe maximale) mais les flammes doivent rester bien jaunes et ne jamais devenir bleues ou présenter des pointes noires (sinon il faut faire entrer plus d’air) – voir image 4. Lors de la flambée il ne faut jamais fermer l’arrivée d’air complétement.
Page 17
français 15 Jini/Jini Xtra
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Joint rond 15x8 mm, L= 1900 mm
12
718571
Joint rond d= 6mm, L= 1420 mm
13
710696
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Keramott en bas à gauche
1
714930
Keramott en bas à droit
2
714931
Keramott au centre
3
714933
Keramott côté gauche
4
714934
Keramott côté droit
5
714935
Keramott pare-bûche
6
720027
Rouille 7 716408
Keramott déflecteur
8
714936
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Porte 9 720087
Poignée
10
720094
Vitre du porte
11
720026
Nettoyant pour vitres 0,5 l
--
640070
Vernis pour poêle
--
650002
Numérotation des céramiques réfractaires =

Chauffe r à la mi-saison

A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut. Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond afin que le combustible brûle plus vite (formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage du
Fig. 4: régler l’arrivée d’air
Information en cas d’incendie dans le conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie. Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et prévenez les pompiers. Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures, détérioration de l’étanchéité.).
conduit
.

4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES

Joints

Céramique réfractaire

instructions de montage !

Autres

Accessoires

Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal et des produits d’entretien.
Page 18
Jini/Jini Xtra 16 français
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur
spécialisé, afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche. L'appareil ne doit pas être modifié
.

Entretien

Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies en inox, des produits spéciaux prévus pour ce revêtement.

Nettoyage

Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de cheminée. Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous indiquera dans quelles intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste.

5. PARTICULARITES DU JINI/JINI XTRA

Technologie d’accumulation de chaleur Xtra
Le modèle Jini Xtra est équipé du système unique en son genre d’accumulation de chaleur Xtra. Celui-ci est fondé sur la base du système breveté Heat Memory System, mais aussi sur la circulation spéciale des fumées ainsi que que sur l’air de convection que l’on peut régler voire complétement couper. On combine ainsi un système de chauffe trés rapide avec une accumulation de chaleur exceptionnelle.
Vous pouvez régler l’arrivée d’air de convection selon vos besoins grâce à la manette prévue à cet effet (voire photo). Plus les ouvertures laissant passer l’air de convection dans le couvercle sont ouvertes, plus vite vous atteindrez une chaleur agréable mais qui en contrepartie tiendra moins longtemps. Par contre un couvercle fermé permet de chauffer plus lentement avec une restitution de la chaleur bien plus longue.
Notre conseil : pendant l’utilisation, laisser l’air de convection ouvert puis fermer pour obtenir une restitution de la chaleur régulière et longue.

Utilisation indépendante de l’air ambiant

Le modèle Jini/Jin i Xtra peut également êtr e utilisé en tant que poê le fonctionnant à l’air in dépendant de la piéce. Dans le cas où l’air de com bustion et am mené dir ectem ent de l’extér ieur vers la cham bre de c ombustion moyennant une prise d’air extérieur étanche m unie d’un s ystème de vero uillage, le poêle peut être utilisé dans des pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.
Attention – il faut vérifier l'étanchéité de tous les joints et il faut remplacer-les si necessaire. Si le poêle est instal lé dans ce genre de pièce, un e utilisation m ultiple du cond uit de chem inée n’est pas
autorisée.
Page 19
Händlerstempel / Dealer’s Stamp / Timbro concessionario /
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par

G ARANTIE / GUAR ANTEE / GARANZIA / GARANTIE

Garantie

Für Ihren AUSTRO FLAMM-Kaminofen gara ntieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, aller weiteren Baut eile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Material­und / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile erset zt.
Wir gewähren keine Garantie auf Verschleißteile (z. B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost), Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminof en wurde gemäß dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch wird mit der vol lständig ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend gemacht.
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem Betreiber rückbelastet.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen! In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE

Guarantee

We guarantee full f unc t ion a lity of the stove carc ass for 6 years and all stove components made of steel or cast iron for a full two years from the date of purchase. Steel and cast-iron components which show defect in materials or workmanship during the guarantee period shall be replaced with new components.
We do not guarantee wear able components (such as Keramott, gasket s, floor grid), surface coatings , lacquer, glass and ceramics.
:
Conditions of the Guarantee
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a certified professional and is operated in accordance with the operator ’s m anual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a completely filled-out Guarantee Card and submittal of the original invoice issued by a certified AUSTROFLAMM sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel
times are not included. Unwarranted claims shall be re-invoiced to the operator.
:
tampon du concessionnaire
Kaufdatum / date of purchase / data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of model / modello / nom du produit

J I N I / J I N I X T R A

Serien No. / serial no. / no. di serie / no. de série
(siehe Typenschild / see manufacturer’s plate / vedi targhetta / voir plaque signalétique)
Page 20
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
Marke
affranchir
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 09/14

GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE

garanzia

Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che do vessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni, griglie della camera di combustione), nonché i rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve essere installata da personale specializzato e fatta funzionare osservando le istruzioni del manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia correttamente compilata e lo scontrino / la fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori AUSTROF LAMM .
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi collegati ad una richiesta ingiustificata di prestazione di garanzia saranno addebitati all'utente.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM! Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
:

Garantie

Nous garantissons le foncti onnement irréprochable du corps de l'appareil de votre poêle AUSTROFLAMM pen dant 6 ans, toutes les a utres pièces en acier et en font e étant garanties 2 ans. Les pièces en acier et en fonte présentant un défaut de matériau et /ou de fabrication pe ndant la durée de la garantie seront remplacées par des pièces neuves
Nous déclinons toute garantie pour les pièces d’usure (par ex. cér amique réfractair e, joints, grille de fond), les joints de surfaces, la peinture, les vitres et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été installé par un spécialiste et utilisé conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être prése ntée à un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en même temps que la carte de garantie complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive d’application de la garantie, nous présenterons à l’utilisateur une facture correspondante.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Stamp
Francobollo
Loading...