deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
Fig. 2
deutsch english italiano français
Inhalt contents indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati tecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluß an
einen bereits mit anderen Öfen und Herden für
feste und flüssige Brennstoffe belegten
Schornstein möglich, sofern die
Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3,
dem nicht widerspricht.
TECHNISCHE DATEN
Höhe 1430 mm
Breite 800 mm
Tiefe 690 mm
Gewicht 265 k
Gewicht mit Keramikmantel 306 k
Rauchrohrabgang Durchmesser 180 mm
Nennwärmeleistung lt. DIN 18891 8 kW
Maximale Heizleistung 11 kW
Kleinste Heizleistun
Raumheizvermögen (abhängig
von der Hausisolierung)
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom geschlossen 8 g/s
Abgastemperatur geschlossen 300 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (Nwl)
bei 0,8facher
geschlossen 0,11 mbar
Nwl
4 kW
90 – 180 m³
0,09 mbar
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind
allgemeiner Natur. Vorschriften können von Land
zu Land unterschiedlich sein; regionale
Vorschriften können Vorrang haben.
Allgemeine Sicherheitshinweise
zum Betrieb Ihres Kaminofens
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens
das gesamte Handbuch gründlich durch und
beachten Sie die Warnhinweise.
• Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen
nur zugelassene Transporthilfen mit ausreichender
Tragfähigkeit verwendet werden.
• Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als
Leiter oder Standgerüst geeignet.
• Durch den Abbrand von Brennmaterial wird
Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung
der Oberfläche des Heizgerätes, der Türen, der
Tür- und Bediengriffe, der Türgläser, der
Rauchrohre und gegebenenfalls der Frontwand
des Heizgerätes führt. Die Berührung dieser Teile
ohne entsprechende Schutzbekleidung oder
Hilfsmittel wie z.B. Hitzeschutzhandschuhe oder
Betätigungsmittel (kalte Hand), ist zu unterlassen.
• Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere
Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während
des Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
• Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel
„saubere Verbrennung“ angeführte genehmigte
Heizmaterial.
• Das Verbrennen oder Einbringen von leicht
brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere
Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie
deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres
Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr
strengstens verboten.
• Beim Nachheizen sollen keine weiten, oder
leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen
werden.
• Das Abstellen von nicht hitzebeständigen
Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen
Nähe ist verboten.
• Legen Sie keine Wäschestücke zum
Trocknen auf den Ofen.
• Ständer zum Trocknen von Kleidungsstücken
oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom
Heizgerät aufgestellt werden - Brandgefahr.
• Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das
Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven
Stoffen im selben oder in anschließenden Räumen
verboten.
Kaminofenaufstellung
Sicherheitsabstände(Mindestabstände)
Fig. 2
1. Zu nicht brennbaren Gegenständen:
a > 400 mm b > 200 mm
2. Zu brennbaren Gegenständen und zu tragenden
Wänden aus Stahlbeton:
a > 800 mm b > 200 mm
(a - nach vorne im Strahlungsbereich)
(b - seitlich und hinten)
Erfolgt die Aufstellung auf einem brennbaren bzw.
temperaturempfindlichen Boden, so muß er auf eine nicht
brennbare Unterlage gestellt werden, z.B. auf eine Metallplatte, die den Ofen vorne um 50 cm und seitlich um 30 cm
überragt. Vor dem Ofen darf sich im Strahlungsbereich der
Sichtscheibe unterhalb von 80 cm kein brennbares bzw.
temperaturempfindliches Material befinden.
Bitte beachten Sie, daß der Aufstellungsraum
mind. eine Türe / ein Fenster ins Freie aufweisen
oder mit einem derartigen Raum direkt verbunden
sein muß.
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.
deutsch 2 Irony M
Bodentragfähigkeit
Prüfen Sie vor dem Aufstellen ob die Tragfähigkeit
der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres
Kaminofen standhält.
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rauchrohre an den
Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit
strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler
kennt diese. Beauftragen Sie daher unbedingt
Ihren Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß.
3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Die erste Inbetriebnahme Ihres
Kaminofens
Ihr Kaminofen wurde mit einem
umweltverträglichen Speziallack lackiert. Die
Lackoberfläche ist bei Auslieferung Ihres Ofen
noch weich. Die Aushärtung des Lacks erfolgt bei der ersten Inbetriebnahme. Die Lackoberfläche
darf während dieses Vorganges nicht berührt
werden. Der Kaminofen muß mindestens
1,5 Stunden stark aufgeheizt werden. Bei der
Aushärtung des Lackes können sichtbare Dämpfe
freiwerden. Öffnen Sie daher vor der ersten
Inbetriebnahme die Fenster. Dadurch können die
Dämpfe schnell abziehen.
BITTE BERÜCKSICHTIGEN SIE:
mehreren Heizvorgängen ist der Betrieb Ihres
Kaminofen nur mehr vom heimeligen Geruch des
verbrennenden Holzes geprägt.
Erst nach
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes
Holz, Holzbriketts, Braunkohlebriketts.
Maximale Brennstoffmenge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 2,5 kg
Holz oder 2,3 kg Holzbriketts.
Größere Brennstoffmengen können zu
Überhitzung und Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte <
15 %) und unbehandelt sein und die richtige
Brennholzmenge muß verbrannt werden, um eine
saubere, emissionsarme Verbrennung zu
erreichen.
Richtig Feuer machen
Bereiten Sie alles zum Anheizen vor –
Weichholzspäne, Anzündhilfe (wie zB Thermohit
Holz-Kohleanzünder), unbeschichtetes Papier,
Brennholz. Fig. 3 gibt Ihnen eine Richtlinie
hinsichtlich der Menge an Heizmaterial.
Fig. 3: Heizmaterial
Öffnen Sie die Primär- und Sekundärluftzufuhr
maximal. Bewegen Sie dazu beide Schieber siehe
Fig. 2 „AUF“.
Öffnen Sie die Kaminofentür.
Legen Sie unbeschichtetes Papier auf den
Feuerraumboden.
Legen Sie darauf eine handvoll Weichholzspäne.
Legen Sie auf diese Späne 1 – 2 Scheite Holz.
Fig. 4: Anzünden
Zünden Sie nun das Papier an.
Schließen Sie die Feuerraumtür.
Sobald die Weichholzspäne gut brennen,
schließen Sie den Primärluftschieber.
Symbolabbildungen
Irony M 3 deutsch
Sobald die Holzscheite gut brennen, können Sie
mit dem Sekundärluftschieber die Heizleistung
regulieren (Schieber auf Maximalstellung „AUF“ =
maximale Heizleistung – siehe Fig. 2).
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim
Anheizen vor: Primärluftschieber öffnen,
Sekundärluftschieber öffnen, Kamintüre vorsichtig
öffnen, Holz nachlegen, Kaminofentüre schließen.
Warten Sie, bis das nachgelegte Holz brennt.
Dann schließen Sie den Primärluftschieber. Regeln
Sie in der Folge die Heizleistung mit dem
Sekundärluftschieber.
Fig. 5: Primärluftschieber schließen
4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Dichtungen
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.
Dichtung flach 8 x 2 mm 23 710096
Dichtung flach 8 x 2 mm 23 710096
Dichtung rund d =16 mm 21 715042
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.
Irony M Türglas 22 715132
Ofenlack anthrazit metallic matt -- 640138
Holz-Kohleanzünder -- 640067
Glasreiniger 0,5l -- 640070
Edelstahlreiniger -- 640085
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Kaminbestecke, Pflegemittel oder
das Heat Memory System zur Wärmespeicherung.
WICHTIG: Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Kaminofenfachhändler austauschen.
Damit ist gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte
Oberflächen dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es
ebenfalls Spezialreiniger.
deutsch 4 Irony M
5. MONTAGE- / DEMONTAGEANLEITUNG
Verkleidung
Zum einfacheren Transport können folgende
Verkleidungsteile abgenommen werden:
1. Heben Sie das vordere Konvektionsblech
(Pos. 1) ab.
2. Entfernen sie die beiden Blechschrauben (Pos.
6).
3. Entfernen sie jetzt den vorderen Gußdeckel
(Pos. 2)
4. Nehmen Sie die Deckel-Keramik (Pos. 4 und
5) ab.
5. Hängen sie jetzt den kompletten linken und
rechten Mantel (Pos. 7 und 8) durch Anheben
aus.
6. Um eine Beschädigung der Aschenfangplatte
(Pos. 3) zu vermeiden, müssen die 2
Schrauben (Pos. 9) aus der Sockelblende
(Pos. 10) entfernt und die Keramik nach vorne
abgenommen werden.
Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
der oben angeführten Punkte.
Fig. 6: Verkleidungsteile
Irony M 5 english
g
g
1. TECHNICAL DATA
As a stove of construction type 1, it is possible to
connect it to the flue pipe of an existing other stove
or another furnace for solid and liquid fuels, as
long as the chimney does complies with DIN 4705,
Part 3.
TECHNICAL DATA
Height 1430 mm
Width 800 mm
Depth 690 mm
Weight 265 k
Weight with ceramic shell306 k
Flue pipe outlet diameter180 mm
Nominal thermal output (DIN 18891) 8 kW
Maximum thermal capacity 11 kW
Room heating capacity (depending
on building insulation)
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the
calculation of the chimney measurements in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow closed 8 g/s
Fluegas temperature closed 300 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
at 0.8 times
closed 0.11 mbar
n. ther. outp.
90 – 180 m³
0.09 mbar
2. IMPORTANT INFORMATION
The installation and operation information given
here is of a general nature, exact regulations may
vary from country to country. The rules in force in
your country should always take precedence.
General Safety Instructions for
the Operation of Your Stove
• Thoroughly read the entire manual before
starting up your stove and ensure compliance with
the warnings.
• Your heating unit may not be moved without
approved means of transport with sufficient loadbearing capacity.
• Your heating unit is not suitable to be used as
a stand or as a ladder.
heating unit is strictly forbidden due the danger of
explosion.
• Do not wear loose or flammable clothing when
adding fuel to the fire.
• Placing non-heat-resistant objects on the
heating unit or in the vicinity of the heating unit is
forbidden.
• Do not lay laundry onto the stove for drying.
• Laundry hung up to dry must be kept at a safe
distance from the stove because of the danger of
fire.
• When operating your heating unit it is
forbidden to use flammable or explosive materials
in the same or an adjacent room to the one in
which your heating unit is located.
• The burning of fuel releases thermal energy
that leads to a substantial heating up of the surface
of the heating unit, the doors, the parts mounted
on the door, door glass, flue pipe and in some
cases the front wall of the heating unit. Do not
touch any of these surfaces without respective
protective clothing or without the help of
accessories such as heat-resistant gloves or a cold
hand.
• Make your children aware of this particular
danger and keep them at a distance from the
heating unit whenever it is in operation.
• Only burn approved fuels and materials listed
in the section entitled Clean Burning.
• The burning or introduction of flammable or
explosive materials, such as empty spray cans and
the like into the firebox as well as the storage of
such materials in the immediate vicinity of your
Setting Up Your Stove
Safety Clearances (Minimum Distances in
Fig. 2)
1. to nonflammable objects:
a > 400 mm b > 200 mm
3. to flammable objects and to supporting walls of
reinforced-concrete construction with convection
shell:
a > 800 mm b > 200 mm
(a – toward the front in the radiated area)
(b – to the side and to the back)
If the installation of the stove is being made on a flammable or
heat-sensitive floor, the stove must be placed on a nonflammable floor plate (e.g. a metal floor plate), which exceeds
the stove dimensions, by 50 cm to the front and by 30 cm to the
sides. You must not place any flammable or heat-sensitive
materials 80 cm towards the front of the radiated area of the
door glass.
Make sure that the room in which the stove is set
up has at least one door or window to the outside
or is directly adjacent to such a room.
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.