Benutzerhandbuch / user instructions/
Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
Fig.1
Chester Xtra
Page 2
Fig. 2
deutsch english italiano français
Konvektionsluftschieber convect ion air lever regolazione dell' aria convettiva mane t te de convec t ion de l’air
Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 5 1. Dati t ecnici 9 1. Caractéristiques 13
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 5 2. Informazioni importanti 9 2. Infos importantes 13
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser vot re
Kaminofen ric htig 2 of your stove 6 vostra Kaminofen 10 poêle 14
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Pr incipales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 7 principali 11 détachées 15
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorndes Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Abgasmassenstrom
geschlossen
5,3 g/s
Abgastemperatur
geschlossen
356 °C
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (NWL)
geschlossen
bei 0,8facher
Technische und optische Änderungen, Satz- und Druckfehler vorbehalten.
1. TECHNISCHE DATEN
Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen
bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe
belegten Schornstein möglich, sofern die
Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem
nicht widerspricht.
von der Hausisolierung)
steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung
165 m³
12 Pa
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner
Natur. Nationale und europäische Normen, örtliche und
baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Betrieb Ihres Kaminofens
•Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das
gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die
Warnhinweise.
•Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur
zugelassene Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit
verwendet werden.
•Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder
Standgerüst geeignet.
•Beachten Sie, dass sich
Oberflächen des Kaminofens während
des Betriebes stark erwärmen. Zur
Bedienung des Kaminofens empfehlen
wir die Benützung des
Schutzhandschuhs. Machen Sie
Kinder auf diese Gefahren
aufmerksam und halten Sie sie während des Betriebes von
der Feuerstätte fern.
• Achtung – Lack ist kein Rostschutz!
• Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel „saubere
Verbrennung“ angeführte, genehmigte Heizmaterial.
•Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren
oder explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in
den Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer
Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr
strengstens verboten.
NWL
•Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den
Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in
ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden –
Brandgefahr.
•Der Kaminofen Chester Xtra ist keine Dauerbrand-
Feuerstelle.
10 Pa
•Beim Betrieb Ihres Heizgerätes i st das Verarbeiten von
leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in
anschließenden Räumen verboten.
Kaminofenaufstellung
Einzuhaltende Sich erheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)
Fig. 2
a > 800 mm (a - vorne im Strahlungsbereich)
b > 400 mm (b - seitlich)
c > 150 mm (c – hinten)
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine
Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem
derartigen Raum direkt verbunden sein muss. Andere
Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im
Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
Bodentragfähigkeit
Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der
Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens standhält.
•Beim Nachlegen sollen keine weiten oder leicht
brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
•Das Abstellen von nicht hitzebeständigen
Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist
verboten.
Page 4
Chester Xtra 2 deutsch
Symbolabbildungen
Verbrennungsluft
Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und
Türen kann es sein, daß die Frischluftzufuhr nicht mehr
gewährleistet ist bzw. das Zugverhalten des Ofens
beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine zusätzliche
Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren
Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass
Verbrennungsluftöffnungen nicht verschlossen sind!
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rauchrohre an den Schornstein gibt
es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr
Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftragen Sie daher
unbedingt Ihren Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß.
3. SO BEDIENEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz
(Hartholz bevorzugt), Holzbriketts.
Maximale Brennstoffmenge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: 1,6 kg Holz oder
Briketts.
Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und
Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und
unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige
Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere,
emissionsarme Verbrennung zu erreichen.
Inbetriebnahme
Während der ersten 3-4 Abbrandzyklen - bei
Nennwärmeleistung - kann es zu Geruchsentwicklung
kommen und der Lack ist noch nicht ausgehärtet.
Richtig Feuer machen
Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist
darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen
Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder
Erstinbetriebnahme (z.B. nach der Sommerzeit) und in der
Übergangszeit (z.B. bei starkem Wind) kontrolliert werden.
Wenn nicht genügend Förderdruck vorhanden ist, dann
können zunächst Papier oder Weichholzspäne verbrannt
werden, um Ofen und Kamin auf Temperatur zu bringen.
Die Lufteintrittsöffnung des Kaminofens darf nicht
verschlossen werden.
Rost reinigen, bei Bedarf Aschekasten entleeren (Vorsicht
auf Glutstücke).
Regler für Verbrennungsluft ganz nach vorne ziehen
(Stellung „AUF“ in Fig. 2, siehe auch Fig. 3).
Legen Sie 2 – 3 Stück Scheitholz (gesamt ca. 1,1 kg) unten
quer in den Feuerraum, mit ausreichend Abstand
zueinander (mind. 2 cm). Darüber kommen ca. 0,5 kg
Weichholzspäne (siehe Fig. 3). Darauf legen Sie in die Mitte
eine Anzündhilfe und zünden diese an.
Schließen Sie die Türe!
Am besten diese erste Holzauflage ohne Änderung der
Luftschieberstellung abbrennen lassen.
Fig. 3: Vor dem Anzünden
Wenn nur noch Grundglut vorhanden ist (keine Flammen
mehr), dann können Sie, falls gewünscht, wieder eine
Auflage Scheitholz (ca. 1,6 kg) nachlegen.
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim Anheizen
vor: Luftregler auf „AUF“ stellen, Ofentüre vorsichtig öffnen,
Holz nachlegen, Türe schließen.
Fig. 4: Luftschieber
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite rundherum gut
brennen (helle, hohe Flammen), können Sie nun mit dem
Luftschieber die Heizleistung regulieren (Regler auf
Maximalstellung „AUF“ = maximale Heizleistung), die
Flammen sollten aber immer gelb und nie blau bzw. mit
schwarzen Flammenspitzen brennen (sonst wieder mehr
Luft zuführen) – siehe Fig. 4. Während des Abbrands die
Luftzufuhr nicht gänzlich schließen. (Verpuffungsgefahr!)
Die Feuerraumtüre darf nur zur Brennstoffaufgabe oder
zum Entaschen geöffnet werden und ist danach wieder
zu schließen.
Page 5
deutsch 3 Chester Xtra
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Dichtung Ø8x L=1800 mm
10
710049
Flachdichtung 8x2x L=416 mm
11
710096
Ovaldichtung 15x8x L=1950 mm
12
718571
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Keramott Boden links
1
719171
Keramott Boden hinten
2
719173
Keramott Boden rechts
3
719172
Keramott Rückwand
4
719176
Keramott Seite links
5
719177
Keramott Seite rechts
6
719178
Keramott Holzfänger
7
719179
Keramott Umlenkplatte
8
719181
Bodenrost
9
716408
Bezeichnung
Nr.-Skizze
Artikelnr.
Tür komplett
13
719165
Türgriff komplett
14
771096
Türglas
15
719156
Glasreiniger 0,5l
--
640070
Ofenlack
--
650002
Nummerierung Keramott = Einbaureihenfolge!
Heizen in der Übergangsze it
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen,
kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen
des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht
vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit
geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter
geöffnetem Luftregler so zu betreiben, dass der vorhandene
Brennstoff schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und
dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
Hinweis bei Schornstei nbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann
es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem
Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle
Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die Feuerwehr.
Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom
Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.
4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Dichtungen
Keramott
Sonstiges
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl und Pflegemittel.
WICHTIG: Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Kaminofenfachhändler austauschen. Damit ist
gewährleistet, daß Ihr Kaminofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte Oberflächen dürfen nur mit
einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls Spezialreiniger. Nur i ntak te Dichtungen
gewährleisten die einwandfreie Funktion Ihres Kaminofens!
Reinigung
Der Kaminofen, die Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z.B. nach der Reinigung des
Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig
durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister
Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.
Page 6
Chester Xtra 4 deutsch
Problem
Grund
Lösung
Glasscheibe verrußt zu schnell
Grundsätzlich: von Zeit zu Zeit (je nach Gebrauch) muss
heibe mit Austroflamm Glasreiniger gereinigt
werden
schlechter Kaminzug
Klärung mit Schornsteinfeger (ev. Schornstein
verlängern/Zugmessung)
falsche Bedienung des Luftreglers
Unbedingt gemäß Bedienungsanleitung den Luftregler
Verbindungsstellen überprüfen und ggf. neu abdichten
Heizphase
Rauchrohranschluss undich t
Bedienvideo zu finden unter:
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
abgebrannt
Grundglut vorhanden
(keine sichtbaren Flammen mehr)
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE CHESTER XTRA
Xtra Wärmespei chertechnologi e
Das Modell Chester Xtra ist mit der einzigartigen Xtra Wärmespeichertechnologie
ausgerüstet. Diese basiert auf dem patentierten Heat Memory System, aber auch auf
der speziellen Rauchgasführung und der regelbaren bzw. sogar absperrbaren
Konvektionsluft. Somit wird ein schnelles Heizsystem mit außergewöhnlicher
Wärmespeicherung kombiniert.
Die Konvektionsluft können Sie nach Bedarf mit dem dazugehörigen Regler (siehe
Abbildung) steuern. Je mehr die Konvektionsluftöffnungen im Deckel offen sind, desto
schnellere, aber kürzer anhaltende Wärme erreichen Sie. Dagegen führt ein
geschlossener Deckel zu langsamerer Erwärmung und längerer Wärmeabgabe.
Unser Tipp: Während das Feuer brennt die Konvektionsluft offen lassen und
danach schließen, um eine lange, gleichmäßige Wärmeabgabe zu erreichen.
Raumluftunabhängiger Betrieb
Das Modell Chester Xtra ist als raumluftunabhängiger Kaminofen durch das Deutsche Institut für Bautechnik allgemein
bauaufsichtlich zugelassen. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der
Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben
werden.
Wird der Kaminofen auf diese Art genutzt, ist jedoch die Mehrfachbelegung eines Schornsteins nicht zulässig.
Die DIBT Prüfung gilt für Deutschland.
Ofen riecht stark und raucht
Rauchgasaustritt beim
Nachlegen und während der
Betriebstemperatur wurde nicht
Zu geringer Schornsteinzug,
Tür geöffnet, bevor auf Grundglut
jede Glassc
bedienen (wenn Sekundärlu
Schornsteinzug überprüfen, Bedienung überprüfen –
Erst nachlegen, wenn nur noch
Page 7
english 5 Chester Xtra
TECHNICAL DATA
Height
1261 mm
Width
532 mm
Depth
485 mm
Weight
294 kg
Flue pipe outlet diameter
150 mm
Nominal thermal output (EN 13240)
6 kW
Maximum thermal capacity
8 kW
Smallest heating capacity
3 kW
Room heating capacity (depending on
165
Exhaust values for multiple use of the chimney in
accordance with DIN 4705, Part 2
Fluegas mass flow
closed
5,3 g/s
Fluegas temperature
closed
356 °C
Minimum feed pressure
Nominal thermal output
closed
at 0.8 times
Subject to technical and optical modifications. Formatting and printing errors excepted.
1. TECHNICAL DATA
As a stove of construction type 1, it is possible to connect it
to the chimney together with an existing other stove or
another hearth for solid fuels, as long as the chimney
dimensioning complies with DIN 4705, Part 3.
building insulation)
accordance with DIN 4705, Part 3 and for the
calculation of the chimney measurements in
65 –
m³
12 Pa
2. IMPORTANT INFORMATION
The installation and operation information given here is of
general nature. National and European standards, local and
building regulations as well as fire prevention laws must be
observed during the operation of the stove.
General safety instructions for the
operation of your stove
•Read the entire manual before starting up your stove
thoroughly and observe the caution notices.
•Your heating unit must not be moved without approved
means of transport with sufficient load-bearing capacity.
•Your heating unit is not suitable to be used as a stand
or as a ladder.
• Please keep in mind that your
stove’s surface heats up considerably
during operation. We therefore
recommend wearing a safety mitten
when operating your stove.
• Attention – stove varnish is no rust prevention!
• Make your children aware of this particular danger and
keep them at a distance from the heating unit whenever it is
in operation.
•Only burn approved fuels and materials as listed in the
chapter “Clean Burning”.
•The burning or placing of flammable or explosive
materials, like empty spray cans, etc. into the f irebox as well
as the storage of such materials in the immediate vicinity of
your heating unit is strictly forbidden due to the danger of
explosion.
•Do not wear loose or flammable clothing when adding
fuel to the fire.
n. ther. outp.
•Do not lay laundry onto the stove for drying. Laundry
hung up to dry must be kept at a safe distance from the
stove because of the danger of fire.
•The wood stove Chester Xtra is not suitable for long
term heating.
10 Pa
•During the operation of your heating unit it is forbidden
to use flammable or explosive materials in the same or an
adjacent room to the one in which your heating unit is
located.
Setting up your stove
Required safety distances (Minimum
distances – see name plate - in Fig. 2)
a > 800 mm
b > 400 mm
c > 150 mm
(a – towards the front in the radiated area)
(b – to the side)
(c – to the back)
Make sure that the room in which the stove is set up has at
least one door or window into the outside or is directly
adjacent to such a room. Other fireplaces and extractor
hoods must not be operated in the same room as the stove.
Floor load capacity
Make sure that the load capacity of the supporting
construction is sufficient to carry the weight of the entire unit,
before the heating unit is installed.
• Placing non-heat-resistant objects on the heating unit
or in the vicinity of the heating unit is forbidden.
Page 8
Chester Xtra 6 english
symbol figures
Combustion air
Being the user of the stove you must take care of a sufficient
combustion air supply. Sealed-up windows and doors may
not allow a sufficient combustion air supply or disturb the
draught behaviour of your stove. Please ensure the
additional supply of fresh combustion air if necessary. For
details please consult your specialist retailer. Make sure that
the combustion air intakes are not blocked!
Stove pipe connection
For your own safety stringent laws apply for connecting the
stove pipes to the chimney. Your professional dealer or
distributor knows these laws. Please have your certified
retailer carry out the connection of your stove.
3. CORRECT OPERATION OF YOUR STOVE
Approved fuels
Dry, well cured and natural wood (hardwood preferred),
wood briquettes.
Maximum amount of fuel
Maximum amount of fuel to be added: 1,6 kg wood or
briquettes. Larger amounts of fuel can lead to overheating
and thus damage the stove.
Clean burning
The wood must be dry (relative wood moisture < 15%) and
untreated and the right amount of wood must be burned in
order to ensure a clean fire that releases only small amounts
of emissions.
Startup procedures
During the first 3-4 operations - at nominal heat output there may be some odour development and the varnish has
not yet hardened
Making a fire
For the correct and safe operation of your stove please pay
attention of the chimney developing the necessary feed
pressure. This must especially be considered before the
initial operation (or e.g. after the summer heating break) and
during the mid-season heating periods (e.g. at strong wind,
etc.).
If there is not enough feed pressure, please light only some
paper or small k indling first, in order to “warm up” the stove
and the chimney.
The air inlet must not be covered or closed.
Clean grate, empty ash drawer if necessary (watch out for
ambers!)!
Position the lever for the combustion air to the open (“AUF”)
position (see fig. 3).
Place 2-3 logs (approx. 1,1 kg in total) crossways in the
combustion chamber with sufficient distance from each other
(min. 2 cm), on top of that place some softwood chippings
(approx. 0,5 kg) and some ignition aid and light.
Close the door!
We recommend to let the first load burn down without
changing the air lever position.
As soon as no visible flames are left (only embers in the
combustion chamber), you can put another load of logs
(approx. 1,6 kg) in the combustion chamber if desired.
.
Fig. 3: before lighting
When reloading the stove please repeat the procedure as
mentioned under “first lighting”: air lever position on “AUF”
(= open), open door carefully, place logs, close door.
Fig. 4: air knob
After a few minutes, when the logs burn well on all sides
(bright, high flames), you can adjust the heat output with the
air lever (lever on max. position “AUF” = maximum heat
output), the flames should be yellow and never look blueish
or have black tips (otherwise add more air) – see fig. 4.
Never close air supply completely during operation. (danger
of flash-fire!)
The stove door may be opened only for refuelling or
disposing of ashes and is to be closed again afterwards.
Page 9
english 7 Chester Xtra
Description
No.drawing
Part number
10
710049
Gasket 8x2, L=416 mm
11
710096
Gasket 15x8, L=1950 mm
12
718571
Description
No.drawing
Part number
Bottom left, Ker amott
1
719171
Bottom rear, Keramott
2
719173
Bott om right, Keram ott
3
719172
Rear, Keramott
4
719176
Side component left, Keramott
5
719177
Side component right, Keramott
6
719178
Wood retainer, Keramott
7
719179
Baffle plate rear, Keramott
8
719181
Grate 9 716408
Description
No.drawing
Part number
Chester door
13
7119165
Door handle
14
771096
Chester door glass
15
719156
Glass cleaner ½ litre
--
640070
Stove lacquer
--
650002
Keramott numbering = installation instructions!
Heating in-between seasons
If you heat the stove in between seasons, when the outside
temperatures are higher, the flue gases may not be able to
escape completely and this may lead to disturbances in the
chimney draught, especially if the temperatures are rising
suddenly. The stove has to be charged with less wood then
and the primary air has to be increased so that the wood can
burn down faster (with visible flames) and thus the chimney
draught can stabilize.
Chimney fire
A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in the
chimney, if impropes or humid fuel is used. In case of a
chimney fire close all air inlets on the fireplace/chimney
immediately and call the fire brigade. Please have an expert
inspect your chimney for cracks and air-tightness after the
burning out of the chimney.
4. THE MOST IMPORTANT SPARES—OVERVIEW
Gaskets
Gask et Ø8mm, L=1800 mm
Keramott
Other parts
Accessories
You can obtain floor plates of glass or steel or care products from your certified dealer.
IMPORTANT: Have defective parts replaced by your certified dealer. This will guarantee that your stove functions
properly and safely.
The fireplace must not be attered.
Maintenance
To clean the glass, please use a specialised product such as Thermohit glass cleaner. Lacquered surfaces are to be cleaned
only with a cloth (may be damp). Special cleaning agents should also be us ed for stainless steel surfaces. Only gaskets in
good order ensure the proper function of your stove!
Cleaning
The stove, flue outlets and smoke pipes should be cleaned and inspected for deposits every year – if necessary more often,
e.g. after the cleaning of the chimney. The chimney also has to be cleaned regularly by the chimneysweeper. Your
chimneysweeper will inform you of the necessary inspection intervals. An expert should inspect the stove annually.
Page 10
Chester Xtra 8 english
problem
possible reason
solution
door glass gets sooty too fast
of use)
bad chimney draught
metering)
supply lever
secondary air is closed, the door glass soots rather fast)
wood logs are too large
keep to the max. fuel quantity according to user's instruction
put more fuel wood into the combustion chamber only if there
are only embers left (no more visible flame)
5. SPECIAL FEATURES CHESTER XTRA
Xtra heat storing technology
The model Chester Xtra has been equipped with the unique Xtra heat storing technology. This technology is based on the
patented Heat Memory System, but also on the special flue gas guidance and the convection air which can be regulated or
shut off completely. Consequently a fast heating system is being combined with an extraordinarily efficient heat storing.
The convection air can be regulated according to demand with the attached lever (see picture). The more the convection
air outlets of the top plate are open, the faster heat but less heat storing can be reached. A closed top plate will however
lead to slow heat and longer heat storing.
Konvektionsluftschieber = convection air lever
Our hint: while the fire still burns let the convection air outlets open; cl ose them after the fire has burnt down in order to
reach a steady heat emission.
Operation with ext er nal air supply
The German institute for constructional engineering (DIBT) has given the Chester Xtra the general technical approval for
operation with exteranl air supply.. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe
including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical
ventilation.
If the stove in being used like that, a multiple stove installation on the same chimney is forbidden.
This stove has been approved by the German DIBT.
generally: door glasses must be cleaned with Austroflamm
glass cleaner from time to time (depending on the frequency
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
incorrect use of the combustion air
operating temperature was not
stove does not get enough
please operate air lever according to user's instructions (if
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture), attend
contact your chimney sweep (elongate chimney/draught
more fuel, use dry wood (< 15 % residual moisture), attend
is smoke on the outside
exhaust gas emission while
putting more wood on the fire
chimney draught no sufficient, flue
the stove door was opened before
the wood has burnt down to
there may be some odour development during the first
check chimney draught, examine operating - for info video
Page 11
italiano 9 Chester Xtra
DATI TECNICI
Altezza
1261 mm
Larghezza
532 mm
Profondità
485 mm
Peso
294 kg
Diametro uscita fumi
150 mm
Rendimento nominale (secondo DIN
Rendimento massimo
8 kW
Rendimento minimo
3 kW
165
Valori delle emissioni per allacciamento multiplo alla
(secondo DIN 4705, Parte 2)
Flusso fumi
chiuso
5,3 g/s
Temperatura fumi
chiuso
Depressione minima con
rendimento nominale
chiuso
12 Pa
Con potenza calorifica
con r.nom. di
Salvo modifiche di carattere tecnico ed estetico o errori di fotocomposizione e stampa.
1. DATI TECNICI
Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è
adatta per essere collegata ad una canna fumaria già
utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano
combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo
consentono (norma DIN 4705, Parte 3).
Volume riscaldabile (dipende dalle
condizioni di isolamento )
canna fumaria (secondo norma DIN 4705, Parte 3) e
per il calcolo delle dimensioni della canna fumaria
65 –
356 °C
m³
18891)
6 kW
2. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Questo manuale contiene informazioni generali. Devone
essere rispettate sia le norme nazionale e europee, le
disposizioni locali e le leggi sul edilizia ed anche le
disposizioni dei vigili del fuoco.
Avvertenze generali e precauzioni
nell'impiego della Kaminofen
•Prima di mettere in funzione la stufa vi raccomandiamo
di leggere attentamente l'intero manuale che vi fornisce
importanti informazioni e avvertimenti.
•Per il trasporto della stufa utilizzate mezzi idonei, la cui
portata sia sufficiente a sostenerne il peso.
•Non utilizzate la stufa come se fosse una scala o
un'impalcatura per salirvi sopra.
•Attenzione ! Durante il
funzionamento, la superficie del
apparecchio si riscalda. In caso di
contatto consigliamo l'utilizzo di un
apposito guanto durante il
funzionamento.
• Attenzione – questa vernice non è antiruggine.
• Istruite i vostri bambini su questi inconvenienti e
teneteli lontani dalla stufa quando è accesa.
•Utilizzate solo i combustibili indicati nel capitolo
„Combustibili adatti“.
•Nella camera di combustione non devono essere
infilate e bruciate sostanze facilmente infiammabili od
esplosive, come bombolette spray vuote e simili. E’
severamente vietato lasciaretali oggetti nelle immediate
vicinanze della stufa (pericolo di esplosione).
•Mentre si ricarica legna nella stufa accesa è
sconsigliato portare capi di abbigliamento che possano
prendere fuoco facilmente.
• Non appoggiate oggetti non resistenti al calore sulla
stufa o nelle sue immediate vicinanze.
• Non mettete ad asciugare biancheria sopra la stufa.
• Stendibiancheria o simili devono essere collocati ad
una distanza adeguata dalla stufa (pericolo di incendio).
nominale di 0,8 volte
•La stufa non e una stufa da tenere in funzione
ininterrotamente.
•Quando la stufa è in funzione è sconsigliato l’ utilizzo
di sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa
stanza o in stanze adiacenti.
0,8 volte
10 Pa
Installazione della stufa
Distanze di sicurezza (distanze minime) Fig. 2
a > 800 mm
b > 400 mm
c > 150 mm
(a – anteriormente nell’area di irradi az ione)
(b – lateralmente)
(c – posteriormente)
Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno una
porta / finestra che dia all’esterno oppure deve essere
collegato direttamente ad un ambiente con accesso
all’esterno. Non devono essere messi in funzione nella
stessa stanza, altre stufe, caminetti o estrattori fumi.
Portata del pavimento
Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura
sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di
sopportarne il peso.
Page 12
Chester Xtra 10 italiano
della regolazione dell'aria
Fornimento d'arai fresca
Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un
sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e
finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria fresca non
sempre e'garantita. Questo puo influenzare il tiraggio del
focolare. Eventualmente deve essere previsto un aflusso
d'aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per
ulteriori informazioni. Assicurarsi che le prese d’aria
comburenti non siano ostruite!
Collegamento del tubo di uscita fumi
Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di
uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite norme.
Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi quindi al
vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni.
3. PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA KAMINOFEN
Combustibili adatti
Legna naturale e non trattata, secca e sufficiente-mente
depositata (preferibilmente legno resistente/
duro), tronchetti di legno pressato.
Quantità massime di combustibili
La massima quantità di combustibile consigliata: 1,6 kg di
legna o bricchetto per volta. Non introducete quantità
eccessive di combustibile per evitare un surriscaldamento
ed un conseguente danneggiamento della stufa.
Combustione ed ecologia
Per ottenere una combustione corretta con un minimo di
emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità
relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità
di combustibile consigliate.
Per una corretta accensione
Per ottenere una combustione corretta con un minimo di
emissioni la legna deve essere secca (< 15 % di umidità
relativa) e non trattata e non si devono superare le quantità
di combustibile consigliate.
Prime accensioni
Durante le prime 3-4 accensioni – a regime normale – la
vernice, biscottandosi, può liberare odore
Per una corretta accensione
Per un utilizzo corretto e sicuro della vostra stufa-caminetto
occorre prestare attenzione che all’interno della canna
fumaria si sviluppi un tiraggio adatto. Soprattutto durante
ogni prima accensione (per esempio dopo il periodo estivo)
e durante le stagioni transitorie di primavera e autunno (per
esempio sotto condizioni di forte vento) questo controllo è
molto importante. Se il tiraggio è insufficiente, potete usare
carta o trucioli di legno dolce per portare a temperatura la
stufa o il caminetto.
La presa d’aria non deve mai essere tappata o chiusa.
Durante le operazione di pulizia griglia o svuotamento
ceneri, da eseguire all’occorrenza, prestare attenzione alle
braci!
Tirate in avanti la regolazione dell'aria ( Posizione " aperto"
come da fig.2, vedi anche fig. 3).
Sistemate in diagonale 2 -3 ceppi di legna (peso totale ca.
1,1 kg) sul fondo della camera di combustione, ad una
distanza sufficiente l'uno dall'altro (minimo 2 cm). Distribuite
sopra di essi ca. 0,5 kg di trucioli di legno dolce(vedi fig. 3)
infine posizionate l'accendi fuoco e accendete.
Chiudete la porta!
Fig. 3: Prima dell'accensione
Lasciate ardere la prima carica di legna senza modific are la
posizione della regolazione dell'aria.
Potete procedere alla successiva carica di legna (ca. 1,6 kg)
quando all'interno della camera di combustione sono
rimaste solo le brace (e si vedono più le fiamme).
Quest’operazione va ripetuta per ogni carica successiva:
aprite la levetta della regolazione dell'aria spostandola in
posizione "AUF/aperto", poi aprite l'anta, aggiungete la
legna e richiudete infine l'anta..
Fig. 4: Regolazione della levetta dell'aria
Quando i ceppi avranno iniziato ad ardere bene (fiamma è
chiara e alta), potete regolare il rendimento della stufa con la
levetta
(la levetta in posizione massima "AUF" corrisponde alla
rendimento massimo). Qualora la fiamma sia blu anziché
gialla oppure nera in punta aprite la levetta della regolazione
d'aria per aumentare l'alimentazione d'aria - vedi fi g.4. Non
chiudete completamente la regolazione d'aria durante il
funzionamento. (pericolo d’incendio)
Si consiglia di aprire l’antina solo per il ricaricamento di
legna o la sistemazione delle braci e di richiuderla poi
immediatamente
Page 13
italiano 11 Chester Xtra
Denominazione
N. su dis.
N. art.
10
710049
Guarnizione 8x2, L=416 mm
11
710096
Guarnizione 15x8, L =1950 mm
12
718571
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Keramott di basa sinistra
1
719171
Keramott di basa
2
719173
Keramott di basa destra
3
719172
Keramott posteriore
4
719176
Keramott lateral sinistra
5
719177
Keramott lateral destra
6
719178
Keramott fermalegna
7
719179
Keramott tagliafiamme
8
719181
Griglia 9 716408
Denominazione
N. su dis.
N. art.
Porta
13
719165
Maniglie
14
771096
Chester vetroceramico antina
15
719156
Detergente vetroceramico 0,5 l
--
640070
Vernice
--
650002
Numerazione dei refrattari = ordine da seguire per il
Il riscaldamento durante le mezze
stagioni
Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le
temperature sono più elevate, possono sussistere condizioni
di tiraggio sfavorevolli in modo tale da non evacuare il f umo
interamente, specialmente se le temperature si alzano in
modo repentino. Consigliamo quindi di caricare meno legna
e di tenere la presa d'aria aperta del tutto per permettere
una combustione più rapida, con una fiamma più alta. In tal
modo il tiraggio della canna fumaria si stabilisce.
Autocombustione dell a canna f um ar ia
Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo
umida possono provocare l'autocombustione della canna
fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria
presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco. Fate
poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale
specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta.
4. PROSPETTO DEI RICAMBI PRINCIPALI
Guarnizioni
Guarnizione Ø8mm, L=1800 mm
Keramott
montaggio!
Altre parti
Accessori
Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio e prodotti per la cura e pulizia.
IMPORTANTE: per la sostituzione di parti difettose rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di Kaminofen, in
questo modo avrete la garanzia che la vostra stufa continuerà a funzionare in modo corretto e sicuro.
Il focolalere non deve essere modificato.
Pulizia
Per la pulizia del vetro ceramico dell'antina utilizzate gli appositi prodotti in vendita presso i rivenditori di stufe (ad es.
Thermohit). Le superfici laccate della stufa vanno pulite solamente con un panno (eventualmente umido). Anche le superfici
in acciaio inox vanno trattate con gli appositi detergenti.
Il buon funzionamento della vostra stufa dipende dal buono stato delle guarnizioni.
Stufa, uscite fumi e tubi dovrebbero essere controllati e puliti ogni anno - anche più spesso, se necessario, per esempio in
seguito alla manutenzione della canna fumaria, che dev'essere anch'essa eseguita periodicamente dal servizio
spazzacamino. Sarà proprio il vostro spazzacamino ad indicarvi i regolari intervalli per la manutenzione. Personale
specializzato dovrebbe ispezionare la stufa annualmente.
Page 14
Chester Xtra 12 italiano
problema
possibile causa
soluzione
velocemente
con un prodotto specifico (secondo la frequenza di utilizzo)
cattivo tiraggio
evacuazione fumi)
comburente
annerisce più rapidamente)
i ceppi sono troppo grandi
manuale
temperatura interna necessaria
regolare presa d'aria
aria comburente
tiraggio insufficiente
evacuazione fumi)
la stufa è sporca internamente
regolare presa d'aria
fase di indurimento della vernice
può svilupparsi un forte odore durante le prime accensioni
la stufa libera un forte odore
fumo
la stufa è sporca / impolverata
e, procedere ad una pulizia generale della
stufa
fuoriuscita di fumo durante
durante il funzionamento
controllate le guarnizioni e risigillate se necessario
condotto fumario
video: http: www.youtube.com/watch?v=5Mg5MahGEwA
l'antina è stata aperta prima che la
ricaricare solo quando la legna si è trasformata in brace (e la
5. speciali caratteristiche Chester Xtra
Tecnologia di accumu lo calore Xtra
Il modello Chester Xtra è stato dotato del rivoluzionario sistema ad accumulo di calore Xtra. Questa tecnologia è
un'evoluzione del consolidato e brevettato Heat Memory System, combinata alla regolazione di evacuazione dei fumi e aria
convettiva la quale può essere regolata fino a totale chiusura. Il risultato è una combinazione perfetta fra rapida diffusione
del calore ed una straordinaria capacità di accumulo e di mantenimento.
L'aria convettiva può essere regolata manualmente attraverso un apposito leverismo (vedi disegno). Più gli spazi convettivi
sul piano superiore sono aperti, più è rapida la diffusione del calore, mentre diminuisce l a c apacità di accumulo. A piano
superiore chiuso, invece, si beneficia di un elevato mantenimento del calore.
Consiglio: mantenete gli spazi convettivi aperti mentre il fuoco arde; richiudeteli quando la fiamma lascia il posto alle braci
per ottenere un'emissione di calore costante ed equilibrata.
Funzionamento con presa d'aria esterna
La stufa caminetto Chester Xtra con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per
l'edilizia in Germania.
E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se
l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
In caso di funzionamento con presa d'aria esterna non è consentito l'allacciamento multiplo ad una singola canna fumaria.
L'omologazione DIBT per la Germania è stata effettuata.
il vetro si annerisce troppo
uso improprio della presa d'aria
non è stata raggiunta la
la stufa non riceve sufficiente
ed il rivestimento esterno fa
operazione di ricaricamento e
tiraggio insufficiente, perdita nel
in generale: i vetri antina devono essere puliti saltuariamente
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto di
la leva della presa d'aria deve essere utilizzata come da
manuale (se la presa d'aria secondaria è chiusa, il vetro si
rispettate le quantità di carico combus tibi le ind icat e sul
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
contattate lo spazzacamino di fiducia (allungare il tratto di
aggiungere legna con basso tasso d'umidità (< 15 %),
prima della stagion
controllate il tiraggio, controllate modalità d'uso - per info
legna diventasse brace
fiamma non è più visibile)
Page 15
français 13 Chester Xtra
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur
1261 mm
Largeur
532 mm
Profondeur
485 mm
Poids
294 kg
Diamètre à la base du carneau
150 mm
Puissance calorifique selon EN
6 kW
Puissance calorifique maximale
8 kW
Puissance calorifique minimale
3 kW
Volume chauffé (selon
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de
la cheminée selon DIN 4705 Partie 2
Débit de gaz de
combustion
fermé
Température des gaz de
combustion
fermé
Pression d’extraction
nominale
fermé
à 0,8 fois la
nominale
10 Pa
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impress ion.
1. CARACTÉRISTIQUES T E CHNIQ UES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà
occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles
solides, à condition toutefois que les dimensions de la
cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent
.
l’installation de plusieurs appareils sur une cheminée
selon DIN 4705 Partie 3 ou du dimensionnement de
5,3 g/s
356 °C
minimale à la puissance
l’isolation du bâtiment)
65 - 165 m³
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations dans ce manuel, sont présentées d’une
façon générale. Les normes nationales et européennes,
les directives de construction régionales ainsi que les
accords concernant la sécurité incendie sont à respecter.
Remarques générales concernant la
sécurité
•Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant de
mettre le poêle en service et respectez les
avertissements relatifs à la sécurité.
•Le transport de l’appareil doit toujours être effec tué au
moyen d’un appareillage de capacité suffisante.
•Le poêle ne doit pas être utilisé comme marchepied ou
estrade.
•Merci de prêter attention à la
surface du poêle qui devient
trés chaude pendant son
fonction-nement. Nous
recom-mandons d’utiliser le
gant de protection.
•Attention – la peinture n’est pas une
protection anti-rouille.
•Expliquez bien le risque de brûlures à vos enfants et
tenez-les éloignés de l’appareil lorsque celui-ci
fonctionne.
•Utilisez toujours le combustible autorisé selon le
chapitre « Combustion non polluante ».
•La combustion ou l’introduction de matières très
inflammables ou explosives dans le foyer, par exemple
de bombes aérosols vides, est strictement interdite en
raison du risque d’explosion, de même que la
conservation de tels produits à proximité de l’appareil.
•Ne rechargez pas le poêle alors que vous portez des
vêtements amples ou en matières inflammables.
•Il est interdit de déposer des objets ne résis tant pas à
la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
• Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
• Les étendages et égouttoirs à linge ou autres doivent
être placés suffisamment loin de l’appareil pour éviter
tout risque d’incendie.
• Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez jamais
• Le poêle Chester Xtra est un chauffage d'appoint.
Installation du poêle
Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque d’identification)
(Fig. 2)
a > 800 mm
b > 400 mm
c > 150 mm
(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(b : sur les côtés)
(c : sur l’arrière)
Attention : le local dans lequel vous installez le poêle doit
être pourvu au minimum d’une porte ou d’une fenêtre
donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre pièce
donnant à l’extérieur.
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en
supporter le poids.
12 Pa
puissance
avec des matières facilement inflammables ou
combustibles dans le local où il se trouve ni dans une
pièce adjacente.
Page 16
Chester Xtra 14 français
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait
suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et
portes sont fermées hermétiquement , il se peut que l’entrée
d’air frais ne se fasse plus correctement voire même que le
tirage du poêle en soit affecté. Dans ce cas, une arrivée
d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous
adresser alors à votre revendeur. Assurez-vous que les
ouvertures de combustion ne soient pas obstruées !
Raccordement au conduit de
cheminée
Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être
respectées pour le raccordement des tuyaux au conduit.
Votre installateur professionnel connaît bien ces règles. Il
faut donc impérativement confier à ce professionnel le
raccordement au conduit.
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Combustibles autori s é s
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.
Quantité maximale de com bus ti ble
Au maximum 1,6 kg de bois ou de briquettes. N’util isez pas
plus de combustible, sous peine de provoquer une
surchauffe qui endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non traité.
Il doit être utilisé en quantité adéquate pour obtenir une
combustion propre et dégageant peu d’émissions.
Mise en service
Lors des 3-4 premiers feux, en puissance nominale, des
odeurs peuvent se faire sentir, dûes à la peinture pas
encore durcie.
Pour bien faire du feu
Pour un fonctionnement correct et sécurisé de votre appareil
de chauffe, il faut vérifier que le conduit produit
suffisamment de tirage (pression de refoulement). Cela doit
tout particuliérement être contrôlé à chaque début de saison
(aprés l’été) et dans les intersaisons (en cas de vent fort par
exemple). Si le tirage dans le conduit n’est pas assez
important, il suffit de brûler tout d’abord du papier ou du petit
bois pour amener le poêle et le conduit à température.
L’arrivée d’air ne doit pas être obstruée.
Nettoyer la grille et au besoin vider le cendrier (attention aux
braises !)
Tirer la manette de l’arrivée d’air vers l’avant (voir position «
ouvert » sur image 2 et image 3).
Poser 2-3 büches (en tout 1,1 kg) dans le travers du foyer,
avec suffisamment de distance entre elles (au moins 2 cm).
Ensuite ajouter environ 0,5 kg de petit bois (voir image 3).
Puis poser dans le milieu un allume-feu et allumer.
Fermer la porte !
Le mieux est de laisser cette charge brûler sans modifier la
position de la manette d’arrivée d’air.
Et seulement quand il n’y a plus qu’un tas de braise (plus de
flammes donc), vous pouvez, si vous le souhaitez, remettre
des bûches de bois (env. 1,6 kg).
Au moment de la recharge, procédez de la même façon qu’à
l’allumage : manette d’arrivée d’air sur position « ouvert »,
ouvrir la porte prudemment, poser le bois, fermer la porte.
Dés que les bûches de bois sont bien enflammées – aprés
quelques minutes (flammes claires et hautes), vous pouvez
alors réduire l’arrivée d’air (manette sur position maximale
« ouvert » = puissance de chauffe maximale) mais les
flammes doivent rester bien jaunes et ne jamais devenir
bleues ou présenter des pointes noires (sinon il faut faire
entrer plus d’air) – voir i mage 4. Lors de la f l ambée il ne f aut
jamais fermer l’arrivée d’air complétement. (risque
d’explosion)
La porte du foyer ne peut être ouverte que pour recharger
du bois ou enlever la cendre et doit ensuite être refermée.
Fig. 3: avant allumage
Fig. 4: régler l’arrivée d’air
Page 17
français 15Chester Xtra
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
10
710049
Joint 8x2mm, L416 mm
11
710096
Joint 15x8mm, L=1950 mm
12
718571
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Keramott en bas à gauche
1
719171
Keramott en bas
2
719173
Keramott en bas à droit
3
719172
Keramott au centre
4
719176
Keramott côté gauche
5
719177
Keramott côté droit
6
719178
Keramott pare-bûche
7
719179
Keramott déflecteur
8
719181
Grille 9 716408
Désignation
N° sur schéma
Réf. article
Porte
13
719165
Poignée
14
771096
Vitre du porte
15
719156
Nettoyant pour vitres 0,5 l
--
640070
Vernis pour poêle
--
650002
Numérotation des céramiques réfractaires =
Chauffe r à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du
conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation
soudaine des températures : les gaz ne sont pas
complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois
moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond afin que
le combustible brûle plus vite (formation de flammes), ce qui
stabilisera le tirage du conduit.
Information en cas d’incendie dans le
conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un
combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le
conduit qui pourraient alors provoquer un incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et
prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures,
détérioration de l’étanchéité).
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Joint Ø8mm, L=1800 mm
Céramique réfractaire
instructions de montage !
Autres
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal et des produits d’entretien.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur spécialisé, afi n que le
poêle reste sûr et en bon état de marche.
L'appareil ne doit pas être modifié.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties l aquées doivent être nettoyés
uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies en inox, des produits spéciaux prévus
pour ce revêtement. Seuls des joints en parfait état garantissent un fonctionnement impeccable de votre poêle à bois .
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts, être nettoyés au
moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de cheminée. Le conduit doit également
être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous indiquera dans quelles intervalles un ramonage est
nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an par un spécialiste.
Page 18
Chester Xtra 16français
problème
cause
solution
La vitre noircit trop vite
En règle générale, il est nécessaire de nettoyer chaque vitre de
Austroflamm
mauvais tirage
A vérifier avec l'installateur (surélever éventuellement le conduit /
mesurer le tirage)
d'arrivée d'air
fermé, la vitre noircit trés vite)
Bûches de bois trop grosses
Respecter la quantité de bois recommandée
atteinte
pas fermer complétement l'arrivée d'air.
Le poêle ne tire pas corr ecteme nt
Tirage du conduit insuffisant
Vérifier avec l'installateur (surélever le conduit / mesurer le tirage)
Le poêle est noir de suie à l'intérieur
d'humidité), ne pas fermer complétement l'arrivée d'air.
Le poêle dégage de fortes odeurs
et fume à l’extérieur
Période de cuisson de la peinture
Lors des premiers feux, la peinture dégage une forte odeur
Le poêle est poussiéreux, sale
Nettoyer avant le début de la saison!
recharge et de la chauffe
joints
étanche
http://www.austroflamm.com/de/Video/index.html
bois soit devenu de la braise
flammes visibles)
5. PARTICULARITES DU CHESTER XTRA
Technologie d’accumulation de chaleur Xtra
Le modèle Chester Xtra est équipé du système unique en son genre d’accumulation de chaleur Xtra. Celui-ci est f ondé sur
la base du système breveté Heat Memory System, mais aussi sur la circulation spéciale des fumées ainsi que sur l’air de
convection que l’on peut régler voire complétement couper. On combine ainsi un système de chauffe trés rapide avec une
accumulation de chaleur exceptionnelle.
Vous pouvez régler l’arrivée d’air de convection selon vos besoins grâce à la manette prévue à cet effet (voire photo). Plus
les ouvertures laissant passer l’air de convection dans le couvercle sont ouvertes, plus vite vous atteindrez une chaleur
agréable mais qui en contrepartie tiendra moins longtemps. Par contre un couvercle fermé permet de chauffer plus
lentement avec une restitution de la chaleur bien plus longue.
Konvektionsluftschieber = manette de régulation de l’air de convection
Notre conseil : pendant l’utilisation, laisser l’air de convection ouvert puis fermer pour obtenir une restitution de la chaleur
régulière et longue.
Utilisation indépendante de l’air ambiant
Le modèle Chester Xtra a été certifié par l’Institut Allemand pour les Techniques de Construction en tant que poêlecheminée indépendant de l’air ambiant. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la
chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être
utilisé dans des pièces équipées de systèmes mécaniques d’aération ou d’évacuation d’air.
Si le poêle est installé dans ce genre de pièce, une utilisation multiple du conduit de cheminée n’est pas autorisée.
L’homologation au DIBT n’est valable que pour l’Allemagne.
mauvaise utilisation de la manette
Température de fonctionnement non
Dégagement de fumées lors de la
Tirage insuffisant, raccordement non
La porte a été ouverte, avant que tout le
temps en temps (selon utilisation) avec un produit nettoyage vitre
Vérifier absolument la notice d'utilisation (si l'air secondaire est
Utiliser plus de combustible, du bois bien sec (< 15% d'humidité), ne
Utiliser davantage de combustible, du bois bien sec (< 15%
Vérifier les points de raccordements, changer éventuellement les
Vérifier le tirage, vérifier le mode d'utilisation - Regarder la vidéo
Ne recharger que lorsqu'il ne reste que de la braise (plus de
angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par
G ARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Garantie
Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren
wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre,
aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab
dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die
während der Garantiezeit Material- und / oder
Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen
Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine Garantie auf Verschleißteile (z.
B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost),
Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und
Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde gemäß
dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem
Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch wird mit der vollständig
ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei
einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend
gemacht.
WICHTIG: Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine
ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird
dem Betreiber rückbelastet.
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen!
In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Guarantee
We guarantee full functionality of the stove carcass
for 6 years and all stove components made of steel or
cast iron for a full two years from the date of
purchase. Steel and cast-iron components which
show defect in materials or workmanship during the
guarantee period shall be replaced with new
components.
We do not guarantee wearable components (such as
Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings,
lacquer, glass and ceramics.
:
Conditions of the Guarantee
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a
certified professional and is operated in
accordance with the operator’s manual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a
completely filled-out Guarantee Card and
submittal of the original invoice issued by a
certified AUSTROFLAMM sales agent.
IMPORTANT: Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel
times are not included. Unwarranted claims shall be
re-invoiced to the operator.
:
tampon du concessionnaire
Kaufdatum / date of purchase / data d’acquisto / date
d’achat
Modellname / Name of model / modello / nom du produit
C H E S T E R X T R A
Serien No. / serial no. / no. di serie / no. de série
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 04/15
G ARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
garanzia
Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una
durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono
garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in
acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di
materiale e/o lavorazione durante il periodo di
garanzia verranno sostituite con parti nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico ed
elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la fattura
/ la ricevuta fiscale ad uno dei rivenditori
AUSTROFLAMM.
:
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di prestazione
di garanzia saranno addebitati all'utente.
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Garantie
Nous garantissons le fonctionnement irréprochable
du corps de l'appareil de votre poêle
AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres
pièces en acier et en fonte étant garanties 2 ans. Les
pièces en acier et en fonte présentant un défaut de
matériau et/ou de fabrication pendant la durée de la
garantie seront remplacées par des pièces neuves
Nous déclinon
s toute garantie pour les pièces d’usure (par ex.
céramique réfractaire, joints, grille de fond), les joints
de surfaces, la peinture, les vitres et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé conformément
au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à un
revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en même
temps que la carte de garantie complétée et que
la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de dépl acement ne
sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
Stamp
Francobollo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.