ATLANTIC ZENEO User Manual [fr]

CERTIFICAT DE GARANTIE
À CONSERVER PAR L’UTILISATEUR DE L’APPAREIL
n DURÉE DE GARANTIE
- 5 ans pour la cuve des chauffe-eau et leur porte-bougie.
- 5 ans pour les équipements amovibles : joint de porte, élément chauffant, thermostat...
n GUARANTEE CERTIFICATE - To be kept by the heater user - Guarantee period :
- 5 years for the tank for water heaters and their heating elements sheath.
- 5 years for remobable equipment : door seal, heating element, thermostat...
n GARANTIEBON - Te bewaren door de gebruiker van het apparaat - Garantie :
- 5 jaar op de ketel voor boilers en hun verwarmingselementhuls.
- 5 jaar op demonteerbare onderleden : deurafdichting, verwarmingselement, thermostaat...
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Installation and operating manual - Gebruiks en installatiehandleiding
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE
Electric water heater Elektrischer warmwasserspeicher
N
Y
A
D
M
N
I
Q
O
I
T
C
E
T
O
R
P
U
E
P
A
R
:
*
• Le remplacement d’un composant ou d’un produit ne peut en aucun cas prolonger la durée initiale de la garantie.
• Replacement of any component or product will in no case result in the extension of the initial guarantee period.
• Da vervanging van een onderdeel zal in geen geval leiden tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode.
Purchase date / Aankoopdatu
Name-Adress / Naam-Adres
à relever sur l’étiquette signalétique du chauffe-eau Model and serial n° refer to the identification label of the water heater / Model en serienr aangeven op de identificatielabel van de boiler
Cachet du revendeur
Stamp of the retailer / Stempel van de handelaar
SATC
Rue Monge - ZI Nord - BP 65
85002 LA ROCHE SUR YON Cedex
International : consultez votre installateur /Konsulteerige paigaldajaga
www.atlantic.fr
F
GB
NL
GUIDE À CONSERVER PAR L’UTILISATEUR
Guide to be kept by user Door de gebruiker te bewaren gids
La solution globale pour réaliser des économies
ZENEO
Chauffe-eau électrique avec protection dynamique par ACI Hybride*
Une solution globale associant des appareils de chauffage et des chauffe-eau électriques performants à des solutions de programmation et de gestion d’énergie pour l’habitat individuel et collectif.
u Confort maximum u Facture d’électricité allégée u Consommation d’énergie
réduite et donc moins d’émissions de CO
2
Détecteur/Contacteur J/N pour piloter votre chauffe­eau pendant les meilleures périodes tarifaires.
PACK PILOT HEBDO
Programmation centralisée en ambiance des appareils de chauffage pour adapter son chauffage à son mode de vie.
*uniquement sur les capacités 75 à 300 L
+
ALIPSIS
Radiateur chaleur douce à inertie
Nous vous remercions de
votre choix et de votre
confi ance.
ZENEO a été soumis à de
nombreux tests et contrôles afi n
d’en assurer la qualité et ainsi
vous apporter une entière
satisfaction.
Manuel d’installation
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
et d’entretien
Chauffe-eau
Sommaire
Installation
Présentation du matériel................................. 2
Caractéristiques .........................................................................2
Les accessoires compatibles......................................................6
Installation ...................................................... 9
Mise en place du chauffe-eau ....................................................9
Raccordement hydraulique.......................................................10
Raccordement électrique .........................................................12
Mise en service du chauffe-eau ................... 15
Remplissage du chauffe-eau....................................................15
Vérication du bon fonctionnement .........................................15
Recommandations du GIFAM ........................ 16
Risques mécaniques ...............................................................16
Risques électriques .................................................................16
Risques hydrauliques ..............................................................16
F
Entretien
Présentation de votre chauffe-eau ............... 18
Le chauffe-eau .........................................................................18
Entretien et maintenance.............................. 19
Consignes de sécurité .............................................................19
Entretien du chauffe-eau .........................................................19
Diagnostic de pannes ..............................................................24
Garantie - SAV - Conformité .......................... 26
Conditions de garantie..............................................................26
Champ d’application de la garantie .........................................26
Service après-vente..................................................................27
Recommandations du GIFAM..................................................28
Manuel à conserver même après installation du produit.
1
Manuel d’installation
Présentation du matériel
1. Caractéristiques
1.1 Chauffe-eau verticaux muraux
50 litres 75 litres 100 litres 150 litres 200 litres
Tension (V)
Résistance Stéatite Puissance (W) 1 200 1 200 1 200 1 800 2 200
Dimensions (mm)
Temps de chauffe réel* 2h23 4h15 5h29 5h20 5h42 Qpr (Consommation
entretien)** V40 (Quantité d’eau
chaude à 40°C) Poids à vide (kg) 23 27 30 39 49
230 V monophasé,
non kitable
Ø 505 510 510 530 530 H 540 700 865 1165 1480 A 368 575 750 1050 1050 B / / / 800 800 C 525 530 530 550 550
0,82 1,08 1,30 1,50 1,79
/
1,83 x
capacité
1,87 x
capacité
230 V monophasé
(transformable en 400 V triphasé avec le kit)
1,96 x
capacité
1,91 x
capacité
50 litres 75 litres 100 litres 150 litres 200 litres
Tension (V)
Résistance Stéatite Puissance (W) 1 800 3 000 3 000 3 000 3 000
Dimensions (mm)
Temps de chauffe réel* 1h29 1h34 2h12 3h10 4h15 Qpr (Consommation
entretien)** V40 (Quantité d’eau
chaude à 40°C) Poids à vide (kg) 23 29 30 39 49
2
Accéléré 230 V monophasé
(transformable en 400 V triphasé ou 230 V triphasé avec le kit adapté)
Ø 505 510 510 530 530
H 540 700 865 1165 1480 A 368 575 750 1050 1050 B / / / 800 800
C 525 530 530 550 550
0,82 1,08 1,30 1,50 1,79
/
*Temps de chauffe réel pour chauffage de 15 à 65°C **Consommation d’entretien en kWh pour 24 heures pour de l’eau à 65°C (am­biance 20°C)
1,83 x
capacité
1,87 x
capacité
1,96 x
capacité
capacité
1,91 x
Manuel d’installationManuel d’installation
H
CØ
F
B
A
Sortie
eau chaude
È
A
È
Arrivée eau froide
3
Manuel d’installation
1.2 Chauffe-eau verticaux sur socle
150 litres 200 litres 250 litres 300 litres
Tension (V)
Résistance Stéatite Puissance (W) 1 800 2 200 3 000 3 000
Dimensions (mm)
Temps de chauffe réel* 4h35 5h19 5h28 5h58 Qpr (Consommation
entretien)** V40 (Quantité d’eau
chaude à 40°C) Poids à vide (kg) 40 49 63 73
Ø 530 530 530 570
H 1 170 1 480 1 800 1 755 A 600 600 600 640
230 V monophasé (transformable en 400 V triphasé ou en 230 V triphasé avec le kit
1,56 1,92 2,15 2,41
1,82 x
capacité
1,82 x
capacité
Sortie
eau chaude
È
adapté)
1,88 x
capacité
1,86 x
capacité
*Temps de chauffe réel pour chauffage de 15 à 65°C
**Consommation d’en­tretien en kWh pour 24 heures pour de l’eau à 65°C (ambiance 20°C)
4
È
Arrivée eau froide
Manuel d’installationManuel d’installation
1.3 Chauffe-eau horizontaux
100 litres 150 litres 200 litres
Tension (V)
Résistance Stéatite Puissance (W) 1 200 1 800 2 200
Dimensions (mm)
Temps de chauffe réel* 5h33 5h06 5h21 Qpr (Consommation
entretien)** V40 (Quantité d’eau
chaude à 40°C) Poids à vide (kg) 32 39 49
230 V monophasé non
kitable
Ø 530 530 530 A 840 1 140 1 460 B 500 800 800
1,34 1,75 1,98
1,83 x
capacité
230 V monophasé (transformable en 400 V triphasé ou
en 230 V triphasé avec le kit adapté)
1,72 x
capacité
1,7 x
capacité
F
*Temps de chauffe réel pour chauffage de 15 à 65°C
**Consommation d’en­tretien en kWh pour 24 heures pour de l’eau à 65°C (ambiance 20°C)
È
È
Sortie
Arrivée
eau chaude
eau froide
Différentes possibilités d’accrochage :
5
Manuel d’installation
2. Les accessoires compatibles
Trépied universel
• Idéal en cas d’absence de mur porteur.
• Gain de temps au montage.
• Accès aux équipements plus pratique.
• Passage étudié du groupe de sécurité.
• Nouveau modèle à stabilité améliorée.
• Équipé de patins pour éviter le poinçonnage
518 mm
Rehausse pour modèles verticaux sur socle de 150 à 300 l
du revêtement de sol sur lequel il est posé.
• La solution dès que vous avez besoin d’un dégage­ment sous l’appareil.
• Facilite la mise en œuvre des tuyauteries.
220 mm
6
Manuel d’installationManuel d’installation
Plaque de xation rapide pour modèles verticaux muraux
• La solution pour les endroits exigus : l’appareil est
accroché sur ce support.
• Gain de temps lors de la pose.
• Fixation aisée de l’appareil dans les angles ou
È
lorsqu’il n’y a pas d’accès pour le serrage au mur.
• Répond aux exigences normatives de maintien.
Capacité Nombre de plaques
50 à 100 litres 1
150 à 200 litres 2
F
Kit de passage en triphasé 400 V
• Permet de passer un chauffe-eau du 230 V monophasé au 400 V triphasé.
Raccord diélectrique Ø 20/27
7
Manuel d’installation
Kit d’accrochage au plafond des modèles verticaux muraux
• Utile lorsque la cloison ne peut supporter le
D
Console de xation universelle pour modèles verticaux muraux
poids de l’appareil.
• Libère l’espace sous le chauffe-eau.
• Robuste puisque testé en surcharge (+ 50
kg).
Distance D = 197 mm minimum pour 75 à 200 l Distance D = 225 mm pour 50 l
440
660
8
• La solution pour réutiliser les anciennes xa­tions des chauffe-eau de toutes marques sans trous supplémentaires.
• Gain de temps lors de la pose.
Manuel d’installationManuel d’installation
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Installation
1. Mise en place du chauffe-eau
• Placer le chauffe-eau à l’abri du gel (4 à 5° C minimum).
• Le positionner le plus près possible des points d’utilisation importants.
• S’il est placé en dehors du volume habitable (cellier, garage), calorifuger les
tuyauteries et les organes de sécurité.
• La température ambiante autour du chauffe-eau ne doit pas excéder 40°C en
continu, prévoir une aération si nécessaire.
• S’assurer que l’élément support est sufsant pour recevoir le poids du chauffe-
eau plein d’eau.
• Prévoir en face de chaque équipement électrique un espace sufsant de 550 mm
pour l’entretien périodique de l’élément chauffant.
• Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le chauffe-eau lorsque celui-ci
est positionné dans un faux-plafond, des combles ou au-dessus de locaux habi-
tés. Une évacuation raccordée à l’égout est nécessaire.
• Dans un local humide, prévoir une aération de celui-ci.
1.1 Installation d’un chauffe-eau vertical mural (VM)
Des poignées de préhension intégrées dans les fonds d’extrémité facilitent la manu-
tention. Plusieurs xations sont possibles suivant la nature de la paroi.
Murs de faible épaisseur (cloison en plaques de plâtre)
Tiges letées ø 10 mm traversant le mur, reliées par des prolés ou des contre-
plaques.
Murs épais en dur (béton, pierre, brique)
Procéder au scellement de boulons ø 10 mm ou au percement pour recevoir des chevilles de ø 10 mm adaptées au mur. Pour ces deux types de parois, utiliser le gabarit de xation imprimé sur le carton d’emballage en vériant les entraxes de perçage.
F
Cloisons ne pouvant supporter un poids important
Les chauffe-eau verticaux muraux peuvent être posés sur un trépied dans les cas
où la cloison ne peut supporter le poids de l’appareil. Une xation de l’étrier supé­rieur est obligatoire. Utiliser le trépied préconisé par le constructeur.
1.2
Installation d’un chauffe-eau vertical sur socle (VS )
Le chauffe-eau est posé au sol. Des patins sont xés sous l’embase de l’appareil. Aucune xation murale n’est nécessaire.
L’appareil peut recevoir une rehausse pour favoriser le passage des tuyauteries (hauteur 220 mm, accessoire en option).
1.3 Installation d’un chauffe-eau horizontal mural (HM)
Une fois le chauffe-eau mis-en place, les piquages de raccordement hydraulique
et le capot doivent impérativement se trouver en position verticale en dessous de l’appareil.
9
Manuel d’installation
1.4 Installation spécique en salle de bains
Les chauffe-eau à accumulation doivent être installés dans le volume 3 et hors
volumes (NF C 15-100 ; pour les autres pays, respecter les normes en vigueur). Si
les dimensions de la salle de bains ne permettent pas de placer le chauffe-eau dans ces volumes, il peut néanmoins être installé :
• dans le volume 2
• dans le volume 1 s’il est de type horizontal et placé le plus haut possible, et s’il
respecte les deux conditions suivantes :
1. les canalisations d’eau sont en matériau conducteur ;
2. le chauffe-eau est protégé par un disjoncteur de courant différentiel résiduel assigné au plus et égal à 30 mA branché en amont du chauffe-eau.
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
Volume
3
2
0,60 m
2. Raccordement hydraulique
Le chauffe-eau devra être raccordé conformément aux normes et à la réglementa-
tion en vigueur dans le pays où il sera installé (pour la France : D.T.U. 60.1).
2.1 Repérage des tubulures sur l’appareil
• Chaque tubulure est en acier avec l’extrémité letée au pas du gaz ø 20/27 (du
50 l au 300 l).
• L’entrée d’eau froide est repérée par une collerette bleue et la sortie d’eau
chaude par une collerette rouge.
2.2 Raccordements aux tubulures
• La nature des tuyauteries peut être rigide – elles sont généralement en cuivre (l’acier noir est interdit) – ou souple (tresse inox exible normalisée).
• Dans le cas de canalisations en cuivre, le raccordement sur la sortie eau chaude
devra impérativement être réalisé à l’aide du raccord isolant fourni ou d’un man-
chon en fonte an d’éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer / cuivre). Les raccords laiton sont interdits à ce niveau (pour la France, NFC 15-100).
10
Manuel d’installationManuel d’installation
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
• L’étanchéité doit être effectuée à l’installation sur les tubulures (lasse par
exemple), y compris dans le cas d’utilisation de tuyaux PER.
• Installer obligatoirement un organe de sécurité neuf (non fourni) sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes en vigueur (en Europe : EN 1487), de
pression 7 bar (0,7 MPa) et de dimension 3/4’’ (1’’ pour le 500 l). Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l’air libre, dans un envi­ronnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau.
• Un tuyau de décharge raccordé au groupe sécurité doit être installé dans un
Groupe de sécurité
à manœuvrer 2 fois / mois
Raccord isolant fourni ou manchon fonte
È
Sortie
eau chaude
Siphon avec entonnoir et garde d’air
environnement hors gel et en pente continue vers le bas.
• Dans le cas d’utilisation de tuyaux en matériau de synthèse (PER par exemple),
la pose d’un régulateur thermostatique en sortie de chauffe-eau est impérative. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
• Les canalisations utilisées doivent pouvoir supporter 100° C et 10 bars (1 MPa).
Réducteur de pression si P > 5 bar (0,5 MPa) sur l’arrivée d’eau générale
Robinet d’arrêt
È
Évacuation
vers l’égout
Arrivée eau froide
F
Schéma de raccordement (exemple d’un vertical mural)
Le groupe de sécurité comprend :
• 1 robinet d’arrêt
• 1 robinet de vidange manuel
• 1 clapet anti-retour (an d’éviter que l’eau contenue dans le chauffe-eau chemine
vers le réseau d’eau froide)
• 1 soupape de sécurité tarée à 7 bar - 0,7 MPa
• 1 bouchon d’inspection du clapet anti-retour
La pression du réseau d’eau froide est généralement inférieure à 5 bar - 0,5 MPa. Si tel n’est pas le cas, prévoir un réducteur de pression qui sera positionné sur l’arrivée d’eau après le compteur.
11
Manuel d’installation
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
2.3 Conseils et recommandations
Il est conseillé d’installer un limiteur de température en sortie de chauffe-eau pour limiter les risques de brûlures :
• Dans les pièces destinées à la toilette, la température maximale de l’eau chaude sanitaire est xée à 50°C aux points de puisage.
• Dans les autres pièces, la température de l’eau chaude sanitaire est limitée à
60°C aux points de puisage.
Pour les régions où l’eau est très calcaire (Th>20°f), il est recommandé de trai­ter celle-ci. Avec un adoucisseur, la dureté de l’eau doit rester supérieure à 15°f. L’adoucisseur n’entraîne pas de dérogation à notre garantie, sous réserve que ce­lui-ci soit agréé CSTB pour la France et réglé conformément aux règles de l’art,
vérié et entretenu régulièrement.
• Décret n° 2001-1220 du 20 décembre 2001 et circulaire DGS/SD 7A.
• Décret n° 2002-571 du 25 novembre 2002.
• Conformité au DTU 60.1
3. Raccordement électrique
Nos appareils sont conformes aux normes en vigueur et disposent par conséquent
de toutes les conditions de sécurité. Le raccordement électrique doit être conforme
aux normes d’installation NF C 15-100 ainsi qu’aux préconisations en vigueur dans
le pays où le chauffe-eau sera installé (label, etc.). L’installation comprend :
• en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (ouverture contacts
au minimum de 3 mm : fusible, disjoncteur).
• Une liaison en câbles rigides de section minimum 3 x 2,5 mm2 en monophasé
(phase, neutre, terre) ou 4 x 2,5 mm2 en triphasé (3 phases + terre).
• Le conducteur de terre est repéré en vert / jaune.
u Le générateur électronique de votre chauffe-eau à anode à courant imposé a été
conçu pour une alimentation permanente (24 h / 24), ou de type heures creuses 8
heures, ou de type heures creuses 8 heures réparties sur deux créneaux. S’assurer
que l’installation respecte l’une de ces deux possibilités d’alimentation ; dans le cas
d’une durée inférieure les conditions de garantie ne s’appliqueraient pas.
3.1 Recommandations
Prévoir des longueurs de câble adaptées an d’éviter le contact avec
les éléments chauffants.
12
Le raccordement à la terre est impératif pour des raisons de sécurité.
Un raccordement en direct sur les résistances (sans passer par le thermostat) est formellement interdit car il est extrêmement dangereux, la température de l’eau n’étant plus limitée.
Manuel d’installationManuel d’installation
3.2 Procédure de raccordement
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que l’alimentation est coupée.
1. Dévisser les vis de xation et enlever le capot de protection à l’intérieur duquel gure le schéma de raccordement électrique.
2. Le chauffe-eau est livré en 230 V~ monophasé. Pour du 400 V~ triphasé, remplacer la platine de monophasé d’origine par un kit triphasé 400 V~. La procédure d’installation de ce kit est détaillée un peu plus loin dans la notice.
3. Passer le câble dans le serre-câble prévu à cet effet.
4. Visser le serre-câble.
VM 50 l VM 75 à 200 l VS
5. Raccorder les extrémités du câble sur le thermostat aux borniers à vis prévus à
cet effet (le démontage du thermostat n’est pas nécessaire).
6. Raccorder le l de terre vert/jaune sur la borne repérée W , sur la bride du chauffe-eau.
F
VM 50 l VM 75 à 200 l VS
7. Remonter le capot après avoir vérié le serrage correct des bornes de
connexion.
8. Revisser les vis de xation du capot.
13
Manuel d’installation
3.3 Instructions pour le passage en triphasé
È
Débrancher le connecteur de l’élément chauffant
È
Déconnecter la carte puissance
È
È
È
Déclipper puis retirer la carte 230 V
È
Reconnecter la carte puissance 400 V
14
Remettre le connecteur de l’élément chauffant sur la carte puissance 400 V
Raccorder le câble d’alimentation sans oublier la terre
Manuel d’installationManuel d’installation
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
3.4 Réglage de la température
La température est réglée en usine sur la position maxi. Sur une plage de 15° C, la température peut être abaissée (1 degré par cran sur la molette).
Mise en service du chauffe-eau
1. Remplissage du chauffe-eau
1. Ouvrir le ou les robinets d’eau chaude.
2. Ouvrir le robinet d’eau froide situé sur le groupe de sécurité (s’assurer que le clapet de vidange du groupe est en position fermée).
3. Après un écoulement d’eau régulier aux robinets d’eau chaude, les fermer. Le chauffe-eau est rempli d’eau.
4. Vérier l’étanchéité du raccordement aux tubulures ainsi que celle du joint de porte situé sous le capot électrique ; le resserrer si nécessaire.
5. Vérier le bon fonctionnement des organes hydrauliques en manipulant le robinet de vidange du groupe de sécurité, an d’éliminer tous déchets éventuels.
2. Vérication du bon fonctionnement
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Si votre tableau électrique est équipé d’un relais d’asservissement en heures creuses (tarif réduit la nuit), basculer l’interrupteur sur la position marche for-
cée (I). Trois positions sont affectées à cet interrupteur :
• Position arrêt ou 0
• Position automatique ou Auto
• Position marche forcée ou 1
3. Le voyant orange s’allume.
4. Après 15 à 30 minutes, l’eau doit s’écouler goutte à goutte par l’orice de vidange du groupe de sécurité (cet orice doit être raccordé à une évacuation d’eaux
usées).
Ce phénomène est tout à fait normal ; il s’agit de la dilatation de l’eau due à la
chauffe. Par conséquent, la soupape de sécurité laissera s’échapper une cer-
taine quantité d’eau an que la pression interne dans la cuve ne dépasse pas 7
bar - 0,7 MPa. Cet écoulement peut représenter 2 à 3 % de la capacité du ballon pendant la chauffe complète.
5. Vérier à nouveau l’étanchéité des raccordements ainsi que celle du joint de
porte.
F
u Lors de la première mise sous tension, une fumée et une odeur peuvent se dé-
gager de l’élément chauffant. Ce phénomène est normal et disparaît au bout de quelques minutes.
u Pendant la chauffe et suivant la qualité de l’eau, le chauffe-eau peut émettre un
léger bruit analogue à celui d’une bouilloire. Ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
15
Manuel d’installation
Recommandations du GIFAM
Recommandations approuvées par le Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GIFAM) sur la bonne installation et utilisation du produit.
1. Risques mécaniques
Manutention
La manutention et la mise en place de l’appareil doivent être adaptées au poids et à l’encombrement de ce dernier.
Emplacement
L’appareil doit être placé à l’abri des intempéries et protégé du gel.
Positionnement
L’appareil doit être positionné selon les prescriptions du fabricant.
2. Risques électriques
Raccordement
• Effectuer les raccordements en respectant les schémas de prescriptions du fabri­cant. Veiller tout particulièrement à ne pas neutraliser le thermostat de l’appoint électrique (branchement direct interdit).
• Pour éviter tout échauffement du câble d’alimentation, respecter le type et la section du câble préconisés dans la notice d’installation. Dans tous les cas, res-
pecter les réglementations en vigueur.
• S’assurer de la présence en amont d’une protection électrique de l’appareil et
de l’utilisateur (exemple, pour la France, présence d’un disjoncteur différentiel 30 mA).
• Vérier le bon serrage des connexions.
• Relier impérativement l’appareil à une bonne connexion terre.
• S’assurer que les parties sous tension restent inaccessibles (présence des ca­pots dans leur état d’origine). Les passages de câbles doivent être adaptés aux
diamètres de ceux-ci.
• Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation électrique est cou­pée.
16
3. Risques hydrauliques
Pression
Les appareils doivent être utilisés dans la gamme de pression pour lesquelles ils
ont été conçus.
Raccordement et évacuation
• Pour les appareils sous pression, installer obligatoirement un dispositif de sé­curité hydraulique comprenant au minimum une soupape de pression, montée directement sur l’entrée d’eau froide.
Manuel d’installationManuel d’installation
• Ne pas obturer l’orice d’écoulement de la soupape. Raccorder l’évacuation de la
soupape aux eaux usées.
• En outre, il ne faut absolument pas qu’en cas de surpression, l’écoulement puisse
être freiné. Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange maintenu à l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour évacuer l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. Ceci implique un diamètre du tube de vidange adapté au débit.
• Veiller à ne pas intervertir les raccordements eau chaude et eau froide.
• Vérier l’absence de fuites.
F
17
Manuel d’entretien
Présentation de votre chauffe-eau
Canne de sortie eau chaude
Habillage en tôle
Cuve émaillée
Anode hybride*
Résistance stéatite
Brise-jet (entrée eau froide)
18
Voyant de contrôle
* Pour le 50 litres : anode en titane
Le chauffe-eau dont vous venez de faire l’acquisition est constitué des éléments
suivants :
• une cuve recouverte d’une couche d’émail vitrié protectrice ;
• une résistance en stéatite facilement remplaçable (sans vidange de l’appareil) ;
• un coupe-circuit thermique assurant la sécurité en cas d’élévation anormale de la température ;
• une anode hybride (pour le 50 litres : une anode en titane) qui émet un courant de faible intensité ; ce courant protège en permanence la cuve de la corrosion ;
• un voyant de contrôle intégré au chauffe-eau qui facilite la visualisation de l’état
de fonctionnement en cours.
Manuel d’entretien
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Entretien et maintenance
1. Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissances, sauf
si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap­pareil.
2. Entretien du chauffe-eau
Couper impérativement l’alimentation électrique de l’appareil avant l’ouverture du capot.
2.1 Entretien domestique
Prévention
Un chauffe-eau nécessite peu d’entretien domestique pour l’utilisateur.
• Manœuvrer le groupe de sécurité une à deux fois par mois an d’éliminer les résidus de tartre et de vérier qu’il ne soit pas bloqué.
• Vérier périodiquement le fonctionnement du voyant vert. En cas d’arrêt ou de cli-
gnotement rapide, contacter votre installateur conseil.
En cas d’afchage d’erreur, se reporter au paragraphe Tableau d’aide au diagnostic,
page 24.
• En cas d’anomalie, absence de chauffe ou dégagement de vapeur au soutirage,
couper l’alimentation électrique et prévenir votre installateur.
Pour conserver les performances de votre appareil pendant de longues années, il est
nécessaire de faire procéder à un contrôle des équipements par un professionnel tous
les deux ans.
F
Vidange
Dans les régions où l’eau est très calcaire (Th > 20° f), il est recommandé de la traiter avec un adoucisseur. La dureté de l’eau doit être supérieure à 15° f. L’adoucisseur n’entraîne pas de dé­rogation à notre garantie, sous réserve que celui-ci soit agréé CSTB pour la France
et soit réglé conformément aux règles de l’art, vérié et entretenu régulièrement :
• Décret n° 2001-1220 du 20 décembre 2001 et circulaire DGS/SD 7A.
• Décret n° 2002-571 du 25 novembre 2002.
• Conformité au DTU 60.1
Il est nécessaire de vidanger le chauffe-eau pour le détartrer ou si l’appareil doit
rester sans fonctionner dans un local soumis au gel. Procéder de la façon suivante :
1. Couper l’alimentation électrique à l’aide du disjoncteur.
2. Fermer l’arrivée d’eau froide.
3. Ouvrir un robinet d’eau chaude ou desserrer le raccord eau chaude.
4. Ouvrir le robinet de vidange du groupe de sécurité.
19
Manuel d’entretien
Charnière et
et serre-câble
2.2 Description des composants
Composants du chauffe-eau vertical mural (VM)
75 à 300 litres :
serre-câble
Arrivée
eau froide
Elément
chauffant Corps de
chauffe
Capot
Sortie eau chaude
Câble d’alimentation
Sonde de régulation
Thermostat
électronique
50 litres :
Capot
Charnière
Arrivée
eau froide
Elément
chauffant
Sonde de régulation
Batterie
Batterie
Sortie eau chaude
Corps de chauffe
Câble d’alimentation
Thermostat électronique
20
Manuel d’entretien
Composants du chauffe-eau sur socle (VS) et horizontal mural (HM)
F
Sonde de régulation
Serre-câble
Corps de chauffe
Câble d’alimentation
Batterie
Elément chauffant
Thermostat électronique
21
Manuel d’entretien
Composants du thermostat électronique
Carte de puissance
Carte régulation
Sonde régulation
Voyant défaut
Voyant ACI Voyant chauffe
BatterieFilerie ACI
Connecteur puissance
Bornier à vis
22
Manuel d’entretien
Fil de
Connecteur
Cosse du
2.3 Entretien par un professionnel qualié
La procédure à suivre pour effectuer un détartrage du chauffe-eau est la suivante :
1. Couper impérativement l’alimentation électrique de l’appareil.
2. Dévisser les vis et retirer le capot.
3. Déconnecter le câble d’alimentation des borniers à vis puis le l de terre relié à
la cuve.
4. Débrancher le connecteur de l’élément chauffant sur la carte de puissance.
5. Débrancher le connecteur du l rouge et dévisser la cosse du l bleu.
6. Déclipper le support de carte en :
- le basculant vers l’avant sur le vertical mural
- le déclippant des encoches de l’habillage sur le vertical sur socle ou l’horizon-
tal mural
Câble d’alimentation
Fil de terre
Vertical mural
F
Vertical sur socle /
Horizontal mural
Connecteur
Connecteur du fil rouge
terre
Câble d’alimentation
du fil rouge
fil bleu
Connecteur
23
Voyant de
contrôle n°1
Orange
Vert
Manuel d’entretien
7. Vidanger la cuve et démonter l’ensemble chauffant (corps de chauffe et élé-
ment chauffant).
8. Enlever le tartre déposé sous forme de boue ou de lamelles dans le fond de la
cuve et nettoyer avec soin le fourreau. Ne pas gratter ni frapper le tartre adhé­rant aux parois sous peine d’altérer le revêtement intérieur du chauffe-eau.
9. L’anode ne nécessite aucune inspection ni remplacement.
10. Remonter l’ensemble chauffant en utilisant impérativement un joint neuf et en
serrant raisonnablement et progressivement les écrous (serrage croisé).
11. Remplir le chauffe-eau en laissant ouvert un robinet d’eau chaude, l’arrivée
d’eau indique que le chauffe-eau est plein.
12. Vérier son étanchéité au niveau du joint et seulement ensuite, remettre le ther-
mostat et son support en procédant dans l’ordre inverse de celui décrit ci-des­sus.
13. Remettre le chauffe-eau sous tension.
14. Contrôler à nouveau le lendemain la bonne étanchéité au niveau du joint et, au
besoin, resserrer légèrement les écrous.
3. Diagnostic de pannes
3.1 Diagnostic utilisateur : afchage du voyant
de contrôle
État du voyant Signication Remarque
Allumé en continu (orange) Fonctionnement normal :
Allumé en continu (vert) Fonctionnement normal
Clignotement lent (vert) Fonctionnement normal
5 s
Clignotement rapide (vert) Fonctionnement anormal Contactez votre installateur
- Chauffe de l’eau en cours
- Protection anti corrosion assurée
en Heures Creuses / per­manent :
- Eau chaude disponible
- Protection anti corrosion assurée
en Heures Pleines :
- Eau chaude disponible
- Protection anti corrosion assurée
Le produit fonctionne sous alimention secteur
Le produit fonctionne sous alimention secteur
Le produit fonctionne sous batterie
ou le SAV.
24
Éteint
Voyant éteint Fonctionnement anormal Absence d’alimentation
secteur :
- Passer en marche forcée depuis votre tableau élec­trique, et/ou
- Vérier la position du
disjoncteur Æ Si le voyant reste éteint,
contactez votre installateur
ou votre SAV.
Manuel d’entretien
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
3.2 Diagnostic installateur ou SAV : afchage du voyant carte électronique (voyant défaut)
Risque de pièces nues sous tension.
Voyant défaut
n°2
État du voyant Signication
1 clignotement Erreur 1 :
batterie défectueuse
3 s
3 clignotements Erreur 3 : sonde de régula-
tion défectueuse
Rouge
6 clignotements Erreur 6 : système de
7 clignotements Erreur 7 : détection «Anti
3 s
protection anti-corrosion défectueux
3 s
chauffe à sec»
3 s
Erreur 7 : système de protection anti-corrosion défectueux
3.3 Contrôle de la sonde de régulation
La sonde de régulation peut être testée à l’ohmmètre si nécessaire :
• entre les deux ls bleus, R < 10 ohms
• entre les deux ls jaunes, se référer au tableau suivant donnant
la correspondance entre la résistance et la température
Résistance de la sonde de régulation en fonction de la température
30
25
20
F
Remarque / dépannage
Remplacer la batterie
Remplacer la sonde de régulation
Système en court-circuit :
- Remplacer le corps de chauffe
Absence d’eau dans le chauffe-eau :
- Remplir le chauffe-eau en eau
Eau trop peu conductrice (eau douce) :
- Contacter votre installateur ou votre SAV.
Système en circuit-ouvert :
- Vérier le branchement des
connectiques
- Si le défaut persiste, rem­placer le corps de chauffe
15
10
Résistance (kΩ)
0
1055
20
15
30 35 40 45 50 55 60 65
25
Température de la sonde (°C)
25
Manuel d’entretien
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Garantie – SAV – Conformité
Cet appareil est conforme aux directives 2004/108/CE concernant la compatibilité électromagnétique et 2006/95/CE concernant la basse tension.
1. Conditions de garantie
Le chauffe-eau doit être installé par un professionnel ou une personne qualiée
conformément aux règles de l’art, aux normes en vigueur et aux prescriptions de nos notices techniques. Il sera utilisé normalement et régulièrement entretenu par un spécialiste. Dans ces conditions, notre garantie s’exerce par échange ou fourniture gratuite à notre distributeur des pièces reconnues défectueuses d’origine par nos services, ou
le cas échéant de l’appareil, à l’exclusion des frais de main-d’œuvre et de transport
ainsi que de toutes indemnités et prolongation de garantie.
Notre garantie prend effet à compter de la date de pose (facture d’installation ou d’achat faisant foi). En l’absence de justicatif, la date de prise en compte sera celle
de fabrication indiquée sur la plaque signalétique du chauffe-eau, majorée de six mois. La garantie de la pièce ou du chauffe-eau de remplacement (sous garantie) cesse en même temps que celle de la pièce ou du chauffe-eau remplacé (premier matériel facturé). Les dispositions des présentes conditions de garantie ne sont pas exclusives du
bénéce au prot de l’acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés
qui s’appliquent en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et sui­vants du code civil.
La défaillance d’une pièce ne justie en aucun cas le remplacement de l’appareil.
Atlantic tient à votre disposition l’ensemble des pièces détachées pendant une du­rée de 10 ans.
Un appareil présumé à l’origine d’un sinistre doit rester sur place à la disposition des experts, le sinistré doit informer son assureur.
2. Champ d’application de la garantie
Sont exclues de cette garantie les défaillances dues à :
26
2.1 Des conditions d’environnement anormales
• Dégâts divers provoqués par des chocs ou des chutes au cours des manipula­tions après le départ d’usine.
• Positionnement de l’appareil dans un endroit soumis au gel ou
aux intempéries (ambiances humides, agressives ou mal ventilées).
• Utilisation d’une eau présentant des critères d’agressivité tels que ceux dénis par le DTU Plomberie 60-1 additif 4 eau chaude (taux de chlorures, sulfates,
calcium, résistivité et TAC).
• Dureté de l’eau < 15° f.
• Alimentation électrique présentant des surtensions importantes (réseau, foudre...) ; alimentation électrique présentant des mini ou maxi de tension, des fréquences non conformes par exemple (norme NF EN 50160 de réseau élec-
trique).
Manuel d’entretien
• Dégâts résultant de problèmes non décelables en raison du choix de l’emplacement (endroit difcilement accessibles) et qui auraient pu être évités
par une réparation immédiate de l’appareil.
2.2 Une installation non conforme à la réglementation,
aux normes et aux règles de l’art
• Absence ou montage incorrect d’un groupe de sécurité neuf et conforme à la norme EN 1487, modication de son tarage., mise en place directement sur le
chauffe-eau d’un système hydraulique empêchant le fonctionnement du groupe de sécurité (réducteur de pression, robinet d’arrêt...)
• Absence de manchons (fonte, acier ou isolant) sur les tuyaux de raccordement
eau chaude pouvant entraîner sa corrosion.
• Raccordement électrique défectueux : non conforme à la norme NF
C 15-100 ou aux normes en vigueur dans le pays, mise à la terre incorrecte,
section de câble insufsante, raccordement en câbles souples, non respect des
schémas de raccordements prescrits par le constructeur.
• Positionnement de l’appareil non conforme aux consignes de la notice.
• Corrosion anormale des piquages (eau chaude ou eau froide) suite à un rac-
cordement hydraulique incorrect (mauvaise étanchéité) ou à une absence de manchons diélectriques (contact direct fer cuivre).
• Absence ou montage incorrect du capot de protection électrique.
• Absence ou montage incorrect du passage de câble.
• Chute d’un appareil suite à l’utilisation de points de xation non appropriées.
2.3 Un entretien défectueux
• Entartrage anormal des éléments chauffants ou des organes de sécurité.
• Non entretien du groupe de sécurité se traduisant par des surpressions.
• Modication des équipements d’origine sans avis du constructeur ou utilisation
de pièces détachées non référencées par celui-ci.
F
3. Service après-vente
Les pièces du chauffe-eau pouvant être remplacées sont les suivantes :
• joint de porte
• ensemble thermostat électronique
• éléments chauffants
• corps de chauffe pour résistance stéatite
• sonde sécurité / régulation
• batterie
Utiliser uniquement des pièces détachées référencées par Atlantic.
Pour toute commande, préciser le code exact du chauffe-eau et le numéro de série (encadré) indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil collée à proximité de l’appareillage électrique.
Toute intervention sur le produit doit être conée à un spécialiste.
27
Manuel d’entretien
4. Recommandations du GIFAM
Recommandations approuvées par le Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GIFAM) sur la bonne installation et utilisation du produit.
4.1 Usages
Nature du produit
• Cet appareil est destiné exclusivement à chauffer de l’eau sanitaire, à l’exclusion de tout autre uide.
Utilisations anormales
• En cas d’anomalie de fonctionnement, faire appel à un professionnel.
• Veiller à ne pas mettre sous tension l’appareil vide.
Brûlures et bactéries
• Pour des raisons sanitaires, l’eau chaude doit être stockée à une température
élevée. Cette température peut provoquer des brûlures.
• Veiller à prendre des précautions d’usage nécessaires (mitigeurs…)
pour éviter tout accident aux points de puisage. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, évacuer la capacité nominale d’eau avant le premier usage.
4.2 Entretien
• S’assurer périodiquement du bon fonctionnement de l’organe de sécurité hydrau­lique selon les préconisations du fabricant.
• Toute intervention doit être réalisée lorsque l’appareil est hors tension.
28
4.3 Transformation
Toute modication de l’appareil est interdite. Tout remplacement
de composants doit être effectué par un professionnel avec des pièces adaptées d’origine du constructeur.
4.4 Fin de vie
• Avant le démontage de l’appareil, mettre celui-ci hors-tension et procéder
à sa vidange.
• Ne pas incinérer l’appareil. La combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques.
• Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un
endroit assigné à cet effet (point de collecte) où il pourra être recyclé.
Installation and
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
maintenance
Water Heater
Table of Contents
Installation
Description of the equipment........................ 30
Characteristics .........................................................................30
Compatible accessories ...........................................................34
Installation .................................................... 37
Installing the water heater ........................................................37
Connecting the water................................................................38
Electrical connections ..............................................................40
Commissioning the water heater .................43
Filling the water heater.............................................................43
Checking that the appliance works...........................................43
GIFAM recommendations .............................44
Mechanical risks ......................................................................44
Electrical risks ..........................................................................44
Hydraulic risks ..........................................................................44
Maintenance
Description of the water heater ...................46
the water heater ......................................................................46
Maintenance ..................................................47
Safety information ....................................................................47
Water heater maintenance.......................................................47
Troubleshooting .......................................................................52
Guarantee - Customer Service - Compliance 54
Conditions of guarantee ...........................................................54
Scope of the guarantee ...........................................................54
After-sales department.............................................................55
GIFAM recommendations.........................................................56
GB
Do not discard this manual after installing the product.
29
Installation Manual
Description of the equipment
1. Characteristics
1.1 Vertical wall-mounted water heater
50 litres 75 litres 100 litres 150 litres 200 litres
Voltage (V)
Resistor steatite
Power (W) 1 200 1 200 1 200 1 800 2 200
Dimensions
(mm)
Real heating time* 2h23 4h15 5h29 5h20 5h42 Qpr (Maintenance
consumption) ** V40 (Quantity of hot
water at 40°C) Empty weight (kg) 23 27 30 39 49
230 V~ monophase
no kit available
Ø 505 510 510 530 530 H 540 700 865 1165 1480 A 368 575 750 1050 1050 B / / / 800 800 C 525 530 530 550 550
0,82 1,08 1,30 1,50 1,79
/
1,83 x
Capacity
1,87 x
Capacity
230 V~ monophase
(can be converted into 400 V
three-phase with the kit)
1,96 x
Capacity
1,91 x
Capacity
50 litres 75 litres 100 litres 150 litres 200 litres
Voltage (V)
Resistor Steatite Puissance (W) 1 800 3 000 3 000 3 000 3 000
Dimensions (mm)
Real heating time* 1h29 1h34 2h12 3h10 4h15 Qpr (Maintenance
consumption) ** V40 (Quantity of hot
water at 40°C) Empty weight (kg) 23 29 30 39 49
30
30
Accelerated 230V single-phase
(can be converted into 400 V three-phase or 230V three-phase with the appropriate kit)
Ø 505 510 510 530 530
H 540 700 865 1165 1480 A 368 575 750 1050 1050 B / / / 800 800
C 525 530 530 550 550
0,82 1,08 1,30 1,50 1,79
/
*Real heating time for heating between 15 and 65°C **Maintenance consumption in kWh for 24 hours for water at 65°C (ambient 20°C)
1,83 x
Capacity
1,87 x
Capacity
1,96 x
Capacity
1,91 x
Capacity
Installation Manual
CØ
H
B
A
GB
Hot water
outlet
È
È
Cold water inlet
A
3131
Installation Manual
1.2 Vertical water heater on pedestal
150 litres 200 litres 250 litres 300 litres
Voltage (V)
Resistor Steatite
Power (W) 1 800 2 200 3 000 3 000
Dimensions
(mm)
Real heating time* 4h35 5h19 5h28 5h58 Qpr (Maintenance
consumption) ** V40 (Quantity of hot
water at 40°C) Empty weight (kg) 40 49 63 73
Ø 530 530 530 570
H 1 170 1 480 1 800 1 755 A 600 600 600 640
230 V~ monophase (can be converted into 400 V three-phase or 230V three-
phase with the appropriate kit)
1,56 1,92 2,15 2,41
1,82 x
Capacity
1,82 x
Capacity
Hot water
outlet
È
1,88 x
Capacity
1,86 x
Capacity
*Real heating time for heating between 15 and 65°C
**Maintenance consump­tion in kWh for 24 hours for water at 65°C (am­bient 20°C)
32
32
È
Cold water inlet
Installation Manual
1.3 Horizontal water heater
100 litres 150 litres 200 litres
Voltage (V)
Resistor Steatite
Power (W) 1 200 1 800 2 200
Dimensions
(mm)
Real heating time* 5h33 5h06 5h21 Qpr (Maintenance
consumption) ** V40 (Quantity of hot
water at 40°C) tare weight (kg) 32 39 49
230 V~ mono­phase no kit available
Ø 530 530 530 A 840 1 140 1 460 B 500 800 800
1,34 1,75 1,98
1,83 x
Capacity
230 V~ monophase (can be converted into 400 V
three-phase or 230V three-phase with the appropriate kit)
1,72 x
Capacity
1,7 x
Capacity
GB
*Real heating time for heating between 15 and 65°C
**Maintenance consump­tion in kWh for 24 hours for water at 65°C (am­bient 20°C)
È
È
Hot water
Cold
water inlet
Attachment options:
outlet
3333
Installation Manual
2. Compatible accessories
Universal pedestal
• Ideal if no load-bearing wall.
• Quicker assembly time.
• Easier access to equipment.
• Special passage for the safety unit.
518 mm
Spacer for 150l to 300l vertical model on pedestal
• New, more stable model.
• Equipped with pads to avoid punching the oor surface it is placed on.
34
34
• The ideal solution when you need clearance under
the unit.
• Facilitates the implementation of piping.
220 mm
Installation Manual
Quick mounting plate for vertical wall-mounted models
• The ideal solution for tight spaces: the appliance is
hooked onto this support.
• Quicker installation time.
• Appliance can be easily xed in angles or where
È
there is no access to tighten it to the wall.
• Meets load bearing standards.
Capacity many plates
50 to 100 litres 1
150 to 200 litres 2
Kit for 400 V three-phase transition
• To change a water heater from 230 V single-phase to 400 V three-phrase.
Dielectric tting Ø 20/27
GB
3535
Installation Manual
Ceiling mounting kit for vertical wall-mounted model
Useful when the wall cannot support the
D
Universal mounting bracket for vertical wall-mounted model
weight of the appliance.
• Frees space under the water heater.
• Robust as tested with overload (+ 50 kg).
Distance D = 197 mm minimum for 75 to 200 l Distance D = 225 mm for 50 l l
36
36
440
The ideal solution to reuse all types of old wa-
ter heater ttings without making extra holes.
• Quicker installation time.
660
Installation Manual
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Installation
1. Installing the water heater
• Put the water heater where it is protected from frost (4 to 5° C minimum).
• Position it as close as possible to the most frequently used taps.
• If it is installed in an uninhabited room (store-room, cellar, garage) the pipes and
safety devices should be insulated.
• The continuous ambient temperature around the water heater must not exceed
40°C, so provide ventilation if necessary.
• Make sure that the wall-bracket is strong enough to carry the weight of the water
heater when full of water.
• Allow 550 mm in front of each electrical element for periodic maintenance of the
heating element.
• A drip tray must be installed under the water heater if it is positioned in a false
ceiling, an attic or above living areas. An outlet connected to a drainpipe is neces-
sary.
• Ventilation must be provided in damp locations.
1.1 Installing a vertical wall-mounted water heater (VM)
The heater is easily moved by lifting handles built into the ends. There are several
ways of xing it, depending on the nature of the walls.
Thin walls (plasterboard partitions):
Ø 10 mm threaded rods traversing the wall, connected by proles or backplates.
Hard, thick walls (concrete, stone or brick):
Grout in Ø 10 mm bolts, or drill to take Ø 10 mm plugs. For both types of walls, use the drilling template printed on the carton and check the measurements before drilling.
GB
Walls not able to bear signicant weight
The vertical wall-mounted water heaters can be placed on a pedestal if the wall
cannot support the weight of the appliance. The top bracket must however be xed. Use the pedestal recommended by the manufacturer.
1.2
Installing a vertical water heater on a pedestal (VS)
The heater is placed on the ground with shoes xed under its base. No wall attach­ment is needed.
A heightening frame may be xed under the heater to leave space for the pipes (H : 220 mm – optional accessory).
1.3
Installing a horizontal wall-mounted water heater (HM)
Once the water heater is installed, the hydraulic connections and the cover must always be vertical and below the appliance.
3737
Installation Manual
1.4 Specically if installing in a bathroom
Storage water heaters must be placed in volume 3 and outside the other volumes
(NFC 15100).
However, if the dimensions of the bathroom do not allow to place them here, it is possible to install them :
• in volume 2
• in volume 1, if the water heater is of the horizontal type and placed as high as
possible and if the two following conditions are complied with :
1. the water pipes are made of conductive material,
2. the water heater is protected by a differential-residual current circuit breaker set to a maximum of 30 mA.
0,60 m
0,60 m
Volume
1
Volume
Volume
3
2
0,60 m
2. Connecting the water
The water heater must be connected to the water supply in accordance with standards and with the regulations in force in the country where it will be installed
(for France, D.T.U. 60.1).
2.1 Identication of piping on the appliance
• Each tube is a Ø 20/27 (50 L to 300 L) steel pipe with gas pitch threaded end.
• The cold water inlet is marked by a blue collar, and the hot water outlet is marked
by a red collar.
2.2 Connections to tubing
• The nature of the connecting tubes may be rigid, usually copper (black steel is prohibited) or exible (standard exible stainless steel braid).
If copper piping is used, it must be connected to the hot water outlet using the
supplied insulated tting or a cast iron sleeve to prevent corrosion of the pipe (di­rect contact iron / copper). Brass ttings are prohibited at this level (NFC 15-100
for France).
38
38
Installation Manual
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
• The connecting tubes must be sealed while installing the water heater (ax bre,
etc.), even if crosslinked PE pipes are used.
A new safety device (not supplied) must be installed on the water heater input and
must comply with the standards in force (in Europe: EN 1487), pressure 7 bar (0.7 MPa) and size 3/4’’ (1’’ for the 500 l). Connect the safety unit to a drain pipe, kept
in the open air, in a frost-free area and on a continuous downward slope to drain any expanded heated water or to drain the water heater.
A discharge pipe connected to the safety unit must be installed in a frost-free
area, on a continuous downward slope.
If pipes made of synthetic material (such as PER) are used, a control thermostat
must always be placed on the water heater outlet. It should be set appropriately for the material used.
The pipes used must withstand 100°C and 10 bar (1 MPa)..
Safety unit to be operated twice/month
Supplied insulated
tting or cast
iron sleeve
È
Hot water
outlet
Siphon with funnel end and air trap
Connection diagram example of a vertical wall-
mounted water heater
Pressure reducer if P > 5 bars (0,5 MPa) on the main water inlet
Stop valve
È
Drain pipe
The safety unit includes:
• 1 stop valve
• 1 manual drain valve
• 1 non-return valve (to prevent water in the water heater from owing back into
the cold water network)
• 1 safety valve set to 7 bars – 0,7 Mpa
• 1 non-return valve inspection plug
Cold water inlet
GB
The pressure in the cold water network it usually less than 5 bars – 0,5 MPa. If it
is not, provide a pressure reducer that will be located on the water inlet after the meter.
3939
Installation Manual
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
2.3 Advice and recommendations
You are advised to install a temperature limiting device on the water heater output to reduce the risk of burns:
• In bathrooms and wash rooms, the maximum hot water temperature is 50°C at
draw off points.
• In other rooms, the maximum hot water temperature is 60°C at draw off points.
In areas with very hard water (Th> 20°f), you are advised to treat the water. With a water softener, the hardness of the water must remain above 15°f. The softener does not change our guarantee, provided it is CSTB-certied in France, is set ap­propriately and is regularly checked and maintained.
• Decree No. 2001-1220 of 20 December 2001 and Circular DGS/SD 7A.
• Decree No. 2002-571 of 25 November 2002.
• Compliance with DTU 60.1
3. Electrical connections
Our appliances comply with the standards in force and are therefore perfectly safe.
The electrical connections must comply with installation standard NF C 15-100 and
with the provisions in force in the country where the water heater will be installed (label, etc...). L’installation comprend :
upstream from the water heater: A multi-pole circuit-breaker with contacts ope-
ning at least 3 mm. : fuse, circuit breaker).
• A rigid mains cable of minimum section 3 x 2.5 mm2 single-phase (phase, neu-
tral, earth) or 4 x 2.5 mm2 three-phase (3 phases + earth).
• The earth conductor will be coloured green/yellow.
u Your water heater’s electronic generator with an impressed-current anode system
has been designed for a permanent power supply (24 hours a day), an 8 hours off­peak type, or an 8 hours off-speak type spread over two slots. Make sure that the installation complies with one of the two power supply options. The guarantee will not apply if the power supply time is less.
W
3.1 Recommendations
Cut the cable to an appropriate length to avoid contact with the heating elements.
40
40
The earth connection is essential for safety raisons.
Direct connection to the elements (without passing through the thermostat) is strictly forbidden. It is dangerous because the tem­perature of the water is not controlled.
Installation Manual
3.2 Connection procedure
Prior to electrical connection, make sure the power is off.
1. Loosen the xing screws and remove the protective cover which contains the
electrical wiring diagram.
2. The heater is delivered 230V~ single-phase. For 400V~ three-phase, replace the original single-phase plate with a 400 V ~ three-phase kit. How to install this kit is explained further on in the manual.
3. Feed the cable through the
specic cable clamp
4. Tighten the cable clamp.
VM 50 l VM 75 à 200 l VS
5. Connect the ends of the cable to the thermostat’s screw terminals provided for
this purpose (you do not need to remove the thermostat).
6. Connect the green/yellow earth wire to the terminal marked W , on the water
heater’s ange
GB
VM 50 l VM 75 to 200 l VS
7. Ret the cover after checking the connection terminals are correctly tigh-
tened.
8. Tighten the screws on the cover.
4141
Installation Manual
3.3 Instructions for changing to three-phase
È
Disconnect the heating element’s connector
È
Disconnect the power board
È
È
È
Unclip and remove the 230 V board
È
Reconnect the 400 V power board
42
42
Put the heating element’s connector back onto the 400 V power board
Connect the power cable, not forgetting the earth
Installation Manual
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
3.4 Setting the temperature
The temperature is set to its max position in the factory. The temperature can be lowered by 15°C (1 degree per notch on the wheel).
Commissioning the water heater
1. Filling the water heater
1. Open the hot water valve(s).
2. Open the cold water valve on the safety unit (make sure that the heater drain valve is in the closed position).
3. Once the water ows steadily from the hot water taps, close them. The water
heater is full.
4. Check that tubing connections aure not leaking, and check the door seal under the electrical cover. Retighten it if necessary.
5. Check that tubing connections aure not leaking, and check the door seal under the electrical cover. Retighten it if necessary.
2. Checking that the appliance works
1. Switch on the power.
2. If your electric board is tted with a relay to take advantage of off-peak rates
(reduced prices at night), set the switch to permanently on (I). You will see 3 positions in this switch.
• Off or 0 position
• Automatic or Auto position
• Forced operation or 1 position
3. The orange lamp lights up.
4. After 15 to 30 minutes, water should start dripping through the safety unit drain outlet (which must be connected to a waste water drain pipe).
This phenomenon is normal ; it is due to expansion of water due to heating.
Consequently, the safety valve will allow a certain amount of water to escape so
that internal pressure in the tank does not exceed 7 bars – 0,7 MPa. This ow
may be about 2 to 3% of the capacity of the tank when it warms up from cold.
5. Check the tightness of the connections and the door seal once again.
u When rst powered up, smoke and odour may be released from the heating ele-
ment. This is normal and disappears after a few minutes.
GB
u While heating up, depending on the quality of the water, the water heater may
make a quiet noise like a kettle.
This noise is normal and does not mean there is anything wrong with the appliance.
4343
Installation Manual
Recommendations by GIFAM
Recommendations approved by GIFAM (the Interprofessional Group of Domestic Appliance Manufacturers) on the correct installation and use of the product
1. Mechanical risks
Handling
The appliance must be handled and installed in a way suited to the weight and
size of the appliance.
Location
The appliance should be sheltered from the weather and protected from frost.
Positioning
The appliance should be positioned as recommended by the manufacturer.
2. Electrical risks
Connections
• Connect the appliance according to the manufacturer’s diagrams and instruc­tions.Take particular care not to neutralise the thermostat; direct connection is
forbidden.
• To avoid the supply cable overheating, use the type and section of cable recom­mended in the installation manual. In any event, comply with the regulations in force.
• Make sure that there is an electrical protection between the mains and the ap­pliance and user (for example in France, a 30 mA differential circuit-breaker).
• Check the connections are tight.
• The appliance must be connected to a good earth connection.
• Ensure that live parts remain inaccessible. Covers must be present in their origi-
nal condition and openings for cables of a suitable diameter.
Before removing the cover, make sure the power is turned off.
44
44
3. Hydraulic risks
Pressure
The appliances must be used within the range of pressures for which they were designed.
Connection, drains
• The installation of a hydraulic safety unit, including at least a pressure valve, is
compulsory. It must be mounted directly on the cold water inlet.
Installation Manual
• Do not block the drain opening of the valve. Connect the drain opening of the
valve to a waste water outlet.
If there is excessive pressure, the ow must not be slowed down in any way.
Connect the safety unit to a drain pipe, kept in the open air, in a frost-free area and on a continuous downward slope to drain any expanded heated water or to drain the water heater.
This means that the drain pipe’s diameter must be adapted to the ow.
• Take care not to reverse the hot water and cold water connections.
• Check for leaks.
GB
4545
Maintenance Manual
Description of the water heater
stainless steel outlet pipe
steel jacket
enamelled tank
a hybrid anode*
ceramic heating element
inlet diffuser (Cold water inlet )
4646
integrated control lamp
* for 50 litres : a titanium anode
The water heater you have just acquired comprises:
a tank covered with a protective layer of vitreous enamel;
• an easily replaceable steatite resistance (not necessary to drain the appliance);
• an energy cut-off device in case of an abnormal temperature rise;
• a hybrid anode (for 50 litres: a titanium anode) that emits a low current to perma­nently protect the tank from corrosion;
• an integrated control lamp to easily see the current operating status.
Maintenance Manual
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Maintenance
1. Safety recommendations
This appliance is not designed to be used by anyone (including children) whose phy­sical, sensory or mental capabilities are reduced or by inexperienced people unless they are being supervised by someone responsible for their safety or they have been instructed in advance in how to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Water heater maintenance
It is essential to cut all electrical power to the appliance before opening the cover.
2.1 Domestic maintenance
Prevention
A water heater needs little domestic maintenance by the user:
Operate the safety unit once or twice a month to remove any scale deposits and
make sure it is not blocked.
• Periodically check the green lamp is working. If it stops or is ashing rapidly, contact
your installer. If an error is displayed, refer to the Troubleshooting Table section, page 52
• If a problem arises, the appliance doesn’t heat or steam is released at tapping
points, turn off the power and contact your installer.
To keep your appliance in good working order for many years, you need to have the equipment checked by a professional every two years
Draining
In regions where the water is very hard (Th>20°f), you are advised to treat it. With a softener the hardness of the water should remain above 15°f. The softener has no adverse effect on our guarantee, as long as it is CSTB-approved for France and adjusted according to good practice, regularly checked and maintained:
• Decree no. 2001-1220 of 20 December 2001 and circular DGS/SD 7A.
• Decree no. 2002-571 of 25 November 2002.
• Complies with DTU 60,1.
Proceed as follows when you want to drain your water heater (operation necessary for descling or if the heater must remain out of operation in a room in which frost is possible) :
1. switch the electricity power supply off
2. close the cold water inlet
3. open a hot water tap or loosen the hot water tting.
4. open the safety valve drain tap
GB
4747
Maintenance Manual
cable clamp
2.2 Description of components
Vertical wall-mounted water heater (VM)
75 to 300 litres :
Hinge and
Cold water
inlet
Heating
element
Heating
body
Electronic
thermostat
50 litres :
Cover
Hinge and
cable clamp
Cold water
inlet
Cover
Hot water outlet
Power cable
Accumulator
Battery
Hot water outlet
4848
Heating
element
Accumulator
Battery
Heating body
Power cable
Electronic thermostat
Maintenance Manual
Water heater on pedestal (VS) and wall-mounted horizontal model
(HM)
adjustment sensor
heating body
Heating element
GB
cable clamp
Power cable electronic
Battery
thermostat
4949
Maintenance Manual
Electronic thermostat
Power Board
Control Board
Control probe
Fault Lamp
iCA Lamp Heating lamp
ICA wiring
Battery
Power Connector
Screw terminals
5050
Maintenance Manual
2.3 Servicing by a qualied professional
The procedure for descaling the water heater is as follows:
1. Cut the appliance’s power supply.
2. Loosen the screws and remove the cover.
3. Disconnect the power cable from the terminals on the thermostat then the earth wire connected to the tank.
4. Disconnect the heating element’s connector on the power board.
5. Disconnect the red wire’s connector and unscrew the blue wire’s terminal.
6. Unclip the board holder by:
- tipping it forwards for a vertical wall-mounted model
- unclipping it from the notches of the covering for a vertical on pedestal or
horizontal wall-mounted model
Power cable
Earth wire
Vertical wall-mounted
GB
Connector
Vertical on pedestal /
Horizontal wall-moun-
ted
Red wire's connector
Earth wire
Power cable
Red wire's connector
Connector
Blue wire's terminal
5151
Maintenance Manual
7. Drain the tank and remove the heating unit (heating body and heating element).
8. Remove the scale deposited as silt or debris in the bottom of the tank and tho­roughly clean the lining. Do not scrape or strike the scale attached to the walls as this may damage the inner lining of the water heater.
9. The anode does not need to be inspected or replaced.
10. Ret the heating unit using a new gasket and tighten the nuts gradually and
reasonably (crosswise).
11. Fill the water heater by leaving a hot water tap open; when water ows out of
the tap, the water heater is full.
12. Check the gasket is water tight, then put the thermostat and its holder back in place, following the above procedure in reverse order.
13. Power the water heater up again.
14. The next day, check the gasket is water tight and, if necessary, tighten the nuts again slightly.
3. Trouble-shooting
3.1 Troubleshooting by user: control lamp display
Indicator light n°1
Orange
Green
OFF
Lamp status Meaning Remarks
Continuous light (orange) Normal operation:
Continuous light (green) Normal operation Off-peak
Slow ashing (green) Normal operation during
5 s
Rapid ashing (green) Abnormal operation Contact your installer or
Lamp off Abnormal operation No mains power:
- Water heating
- Corrosion protection provided
hours / Continuous:
- Hot water available
- Corrosion protection provided
Peak Hours:
- Hot water available
- Corrosion protection provided
The product is running on the mains power
The product is running on the mains power
The product is running on battery
customer service.
- Switch to forced operation on your switchboard, and/or
- Check the circuit breaker position Æ If the lamp remains off, contact your installer or customer service..
5252
Indicator light
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
n°2
Maintenance Manual
3.2 Troubleshooting by installer or customer service:
electronic board lamp display
Risk of live bare parts.
Lamp status Meaning
Flashes 1 Error 1:
faulty battery
3 s
Flashes 3 Error 3: faulty control probe Replace the control probe
Remark / repair
Replace the battery
Red
Flashes 6 Error 6: faulty corrosion
Flashes 7 Error 7: «Heating when
3 s
protection system
3 s
dry» detected
3 s
Error 7: faulty corrosion protection system
3.3 Checking the control probe
The control probe may be tested using an ohmmeter if necessary:
• between the two blue wires, R < 10 ohms
• between the two yellow wires, refer to the following table that gives the
correspondence between resistance and temperature.
Control probe resistance in relation to temperature
Resistance (kΩ)
30
25
20
15
10
Short-circuited system:
- Replace the heating body
No water in the water heater:
- Fill the water heater
Water not conductive enough (soft water):
- Contact your installer or customer service..
Open-loop system:
- Check all connectors are connected
- If the fault persists, replace the heating body
GB
0
1055
20
15
30 35 40 45 50 55 60 65
25
Probe temperature (°C)
5353
Maintenance Manual
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Guarantee - Customer Service - Compliance
This appliance complies with Directives 2004/108/EEC regarding
electromagnetic compatibility and 2006/95/EEC regarding low-ten­sion systems.
1. Guarantee conditions
The water heater should be installed by a qualied professional in accordance with
professional practice, the standards in force and our technical instructions. It will be used normally and regularly maintained by a specialist. In these conditions, our guarantee covers the exchange or free supply to our Dis­tributor or Installer of replacements to parts agreed to be defective by our staff, or if necessary of the appliance. It does not cover labour costs, transport costs, or any compensation or extension of the guarantee. The guarantee takes effect on the date it is installed, the invoice for installation ac­ting as proof. In the absence of documentary evidence, the date the guarantee takes
effect will be six months after the date of manufacture shown on the identication
plate of the water heater. The guarantee on a part or a water heater replaced under guarantee ceases at the same time as that of the part or water heater it replaced. (rst part invoiced)
The provisions of these conditions of guarantee do not exclude the benets to the
purchaser, or the legal guarantee against faults and hidden defects which apply in all cases under the conditions of articles 1641 et seq. of the civil code. In no case does the failure of a part justify the replacement of the water heater. Atlantic holds all the spare parts at your disposal for a period of 10 years.
An appliance which is presumed to have caused a re must be left in place for examination by experts.The person affected should in­form his insurance company.
2. Scope of the guarantee
This guarantee does not cover breakdowns due to:
2.1 Abnormal environmental conditions:
• Miscellaneous damage caused by shocks or falls when being handled after it left
the factory.
5454
• Installing the appliance in a place subject to frost or a poor environment (damp or
aggressive or badly ventilated atmosphere).
• Use of water presenting criteria of aggressivity such as those dened by the DTU
Plomberie 60-1 hot-water additive 4 (chloride level, sulphates, calcium, resistivity and methylorange alkalinity).
Water hardness <15 ° f.
Power supply with substantial voltage peaks (from the grid, lightning, etc.). ;
power supply with minimum or maximum voltage peaks or non-compliant fre-
quencies (NF EN 50160 Electric network).
• Damage resulting from problems that went undetected because of the choice of
position (difcult to access) and which could have been avoided if the appliance
had been repaired immediately.
Maintenance Manual
2.2 Installation not matching the regulations, stan-
dards and good practice, including:
• New safety valve missing or not installed according to standard EN 1487 or modi-
cation to the setting, hydraulic system directly installed on the water heater that
prevents the safety unit from working (pressure reducing valve, stop valve, etc.)
• No couplings (cast iron, steel or insulating) on the hot water connection pipes,
which could cause corrosion.
• Faulty electrical connections: not to standard NFC 15100, incorrectly earthed,
insufciently thick cable, connection using exible cables, failure to comply with
the manufacturer’s wiring diagrams.
• Appliance not positioned as shown in the instructions.
Abnormal tapping corrosion (hot or cold water) due to a faulty connection (bad
seal) or faulty dielectric coupling (direct iron/copper contact).
• Electrical protective cover missing or badly installed.
• Cable entry missing or badly installed.
• Fall of an appliance due to inappropriate attachment points.
2.3 Defective maintenance
• Abnormal scale deposits on the elements or safety devices.
• No maintenance of the safety system leading to excess pressure.
• Modication of the original equipment without the maker’s approval or use of
spares not approved by him.
3. After-sales department
The parts of the water heater that can be replaced are as follows:
• Door seal
• Electronic thermostat assembly
• Heating element
• Sheath for ceramic element
safety / control probe
• battery
GB
Only use spare parts referenced by Atlantic.
To order, please specify the exact code and serial number of the water heater
(inset) indicated on the appliance’s identication plate placed near the electrical
equipment. All work on the product should be performed by a specialist.
5555
Maintenance Manual
4. Recommendations by GIFAM
Recommendations approved by GIFAM (the Interprofessional Group of Domestic Appliance Manufacturers) on the correct installation and use of the product
4.1 Use
Nature of the product:
• This appliance is intended exclusively to supply domestic hot water.
Abnormal use:
• In the event of malfunction, call in a professional.
• Do not switch on power if the appliance is empty.
Scalds, bacteria:
• For hygiene raisons, hot water should be stored at a high temperature.This tem­perature may scald.
• Take the necessary precautions, using mixer taps for example, to avoid any acci­dent when drawing water. If the appliance is unused for a long period, run off the
nominal capacity of water before the rst use.
4.2 Maintenance
• Periodically ensure that the hydraulic safety device is operating correctly as re­commended by the manufacturer.
• Before making any adjustments, turn off the appliance.
5656
4.3 Modications
All modication of the appliance is forbidden. Components should be replaced by a
professional using the correct parts.
4.4 End of life
• Before dismantling the appliance, unplug it and empty it.
• Do not burn the appliance. Combustion of certain components may give off poi-
son gas.
• Do not throw your water heater in the garbage, but drop it in a place assigned for
this purpose (collection point) where it can be recycled.
Installatie- en
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
onderhoudshandleiding
van de boiler
Inhoudsopgave
Installatie
Overzicht van de materialen ......................... 58
Kenmerken...............................................................................58
De toegestane componenten ...................................................62
Installatie ...................................................... 65
Plaatsen van de boiler..............................................................65
Wateraansluiting.......................................................................66
Aansluiten van de elektra ........................................................68
Ingebruikname van de boiler......................... 71
Vullen van de boiler..................................................................71
Controleren van de goede werking...........................................71
Aanbevelingen van GIFAM ............................ 72
Mechanische risico’s ...............................................................72
Elektrische risico’s....................................................................72
Risico’s met betrekking tot water .............................................72
Onderhoud
Overzicht van de boiler ................................. 74
De boiler .................................................................................74
Onderhoud...................................................... 75
Veiligheid instructie ..................................................................75
Boiler onderhoud .....................................................................75
Storingsherkenning ..................................................................80
Garantie - Dienst na verkoop - Conformite ...82
Garantievoorwaarden...............................................................82
Geldigheid garantie .................................................................82
Dienst na verkoop.....................................................................83
Aanbevelingen van GIFAM.......................................................84
NL
Bewaar deze handleiding ook na installatie van het product
57
Installatiehandleiding
Overzicht van de materialen
1. Kenmerken
1.1 Verticale boiler wandmodel
50 liter 75 liter 100 liter 150 liter 200 liter
Spanning (V)
Weerstand Speksteen Vermogen (W) 1 200 1 200 1 200 1 800 2 200
Afmetingen (mm)
Reële opwarmtijd* 2h23 4h15 5h29 5h20 5h42 Qpr (Verbruik
proces)** V40 (Hoeveelheid warm
water op 40°C) Leeg gewicht (kg) 23 27 30 39 49
230 V monofase ,
niet met kit
Ø 505 510 510 530 530 H 540 700 865 1165 1480 A 368 575 750 1050 1050 B / / / 800 800 C 525 530 530 550 550
0,82 1,08 1,30 1,50 1,79
/
1,83 x
Capaciteit
1,87 x
Capaciteit
230 V monofase
(met de kit om te bouwen naar 400 V driefase)
1,96 x
Capaciteit
1,91 x
Capaciteit
50 liter 75 liter 100 liter 150 liter 200 liter
Spanning (V)
Weerstand Speksteen Vermogen (W) 1 800 3 000 3 000 3 000 3 000
Afmetingen (mm)
Reële opwarmtijd* 1h29 1h34 2h12 3h10 4h15 Qpr (Verbruik
proces)** V40 (Hoeveelheid warm
water op 40°C) Leeg gewicht (kg) 23 29 30 39 49
58
Versneld 230 V monofase
(om te zetten naar 400 V drie fasen of naar 230 V met de aangepaste kit)
Ø 505 510 510 530 530
H 540 700 865 1165 1480 A 368 575 750 1050 1050 B / / / 800 800
C 525 530 530 550 550
0,82 1,08 1,30 1,50 1,79
/
*Reële opwarmtijd voor opwarmen van 15 tot 65°C **Procesverbruik in kWh voor 24 uur voor water op 65°C (bij omgevingstempera­tuur van 20°C)
1,83 x
Capaciteit
1,87 x
Capaciteit
1,96 x
Capaciteit
1,91 x
Capaciteit
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
H
CØ
B
A
Uitgang
warm water
È
È
Ingang koud water
A
NL
59
Installatiehandleiding
A
A
1.2 Verticale boiler op voet
150 liter 200 liter 250 liter 300 liter
Spanning (V)
Weerstand Speksteen Vermogen (W) 1 800 2 200 3 000 3 000
Afmetingen (mm)
Reële opwarmtijd* 4h35 5h19 5h28 5h58 Qpr (Verbruik
proces)** V40 (Hoeveelheid warm
water op 40°C) Leeg gewicht (kg) 40 49 63 73
Ø 530 530 530 570
H 1 170 1 480 1 800 1 755 A 600 600 600 640
(om te zetten naar 400 V drie fasen of naar 230 V met de aangepaste kit)
1,56 1,92 2,15 2,41
1,82 x
Capaciteit
230 V monofase
1,82 x
Capaciteit
1,88 x
Capaciteit
1,86 x
Capaciteit
*Reële opwarmtijd voor opwarmen van 15 tot 65°C
**Procesverbruik in kWh voor 24 uur voor water op 65°C (bij omgevingstem­peratuur van 20°C)
60
Uitgang
warm water
È
Ø
H
A
È
Ingang koud water
300
70°
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
1.3 Horizontale boiler
100 liter 150 liter 200 liter
Spanning (V)
Weerstand Speksteen Vermogen (W) 1 200 1 800 2 200
Afmetingen (mm)
Reële opwarmtijd* 5h33 5h06 5h21 Qpr (Verbruik
proces)** V40 (Hoeveelheid warm
water op 40°C) Poids à vide (kg) 32 39 49
230 V monofase niet
met kit
Ø 530 530 530 A 840 1 140 1 460 B 500 800 800
1,34 1,75 1,98
1,83 x
Capaciteit
230 V monofase (om te zetten naar 400 V driefasig
of naar 230 V met de aangepaste kit)
1,72 x
Capaciteit
1,7 x
Capaciteit
A
B
*Reële opwarmtijd voor opwarmen van 15 tot 65°C
**Procesverbruik in kWh voor 24 uur voor water op 65°C (bij omgevingstem­peratuur van 20°C)
Ø
Uitgang
warm water
Verschillende bevestigingsmogelijkheden
È
NL
È
Ingang koud water
61
Installatiehandleiding
2. De passende onderdelen
Universele draagstoel
Aanbevolen installatie als de wand niet geschikt is
voor het ophangen van een boiler
Tijdswinst bij installatie
Verbeterde toegang tot de installatievoorzieningen
518 mm
Extra voet voor verticale modellen van 150L tot 300L
Uitgekiende toegang tot veiligheidsgroep
Nieuw model met verbeterde stabiliteit
Voorzien van rollers om beschadiging van de vloer
waarop hij wordt geplaatst, te voorkomen
62
De oplossing voor als u de onderkant van het appa-
raat vrij wilt maken
Vereenvoudigt de aansluiting met de leidingen
220 mm
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
Bevestigingsplaat voor het snel monteren van verticale
wandmodellen
De oplossing voor kleine ruimtes: het apparaat
wordt bevestigd aan deze steun
• Tijdswinst bij de installatie.
• Eenvoudige bevestiging van het apparaat in hoeken
È
Ombouwset voor 400V (drie fasen)
of wanneer er geen ruimte is voor het vastschroe­ven aan de muur..
• Is in overeenstemming met de normale onderhouds­vereisten.
Capaciteit Aantal plaatjes
50 à 100 litres 1
150 à 200 litres 2
Maakt het mogelijk een boiler van 230V monofase om te bouwen naar 400V
drie fasen..
Diëlektrische verbinding Ø 20/27
NL
63
Installatiehandleiding
Bevestigingsset voor het plafond voor verticale wandmodel-
len
D
Handig als de wand ongeschikt is voor het
dragen van het gewicht van het apparaat
Maakt ruimte vrij onder de boiler
Sterk want getest bij overbelasting (+ 50 kg)
Afstand D = 197mm minimum voor 75L tot 200L Afstand D = 225mm voor 50L
Universele bevestigingssteunen voor verticale wandmodellen
440
660
De oplossing voor het opnieuw gebruiken
van de oude bevestigingsgaten van de
vorige boiler (alle merken) zonder nieuwe
te maken.
Tijdswinst bij installatie
64
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Installation
1. Plaatsen van de boiler
• Plaats de boiler in een vorstvrije ruimte
• Plaats hem zo dicht mogelijk bij de belangrijkste verbruikspunten§.
• Isoleer de leidingen bij plaatsing in een niet bewoond gedeelte (kelder, garage)
en de veiligheidsvoorzieningen
• De omgevingstemperatuur van de ruimte waarin de boiler geplaatst wordt mag niet permanent hoger zijn dan 40°C, Voorzien in ontluchting indien nodig.
• Controleer of de ondergrond waarop/muur waaraan de boiler geplaatst wordt vol-
doende ondersteuning biedt voor het gewicht van de met water gevulde boiler.
.• Houd ten opzichte van de voorzijde van elektrische onderdelen een ruimte van
500mm vrij voor periodiek onderhoud van het verwarmingselement.
• Plaats een opvangbak onder de boiler wanneer deze geplaatst is boven een vals plafond, op zolder of boven een woongedeelte. Er moet een afvoerleiding worden voorzien die is aangesloten op de riolering.
In een vochtige ruimte zorgen voor ontluchting
1.1 Installatie van een verticale boiler met wandbevestiging
Geïntegreerde handgrepen aan de boven en onderzijde maken de boiler makkelij­ker te hanteren. Er zijn verschillende manier van bevestiging mogelijk, afhankelijk
van het wandmateriaal.
Muren van geringe dikte (gipsplaat)
Schroefdraad ø 10 mm door de wand heen en bevestigd aan proel of verstevi­gingsplaat aan de achterzijde.
Dikke muur van stevig materiaal (beton, natuursteen, baksteen)
Metsel bouten van ø 10 mm in of boor gaten voor schroeven van ø 10 mm die ges­chikt zijn voor uw muur. Gebruik voor deze twee typen ondergrond de mal die op het
verpakkingskarton is gedrukt om de schroefgaten te markeren.
NL
Scheidingswanden zijn niet geschikt voor het dragen van een groot gewicht.
Verticale boilers met wandbevestiging kunnen op een draagstoel geplaatst worden wanneer de scheidingswand het gewicht van het apparaat niet kan dragen. Be­vestiging van de beugel bovenaan is verplicht. Gebruik de draagstoel die door de fabrikant wordt voorgeschreven.
1.2 Installatie van een verticale boiler op voet
De boiler wordt op de grond geplaatst. Aan de onderzijde van het apparaat worden ijzeren steunen bevestigd. Het is niet nodig het apparaat aan de muur te bevestigen.
Het apparaat kan worden opgehoogd om het onderdoorleiden van de leidingen te vereenvoudigen (hoogte 220 mm, optioneel accessoire).
1.3 Installatie van een horizontale wandboiler
Na plaatsing van de boiler is het absoluut noodzakelijk dat de doorvoeren voor aansluiting op het water en de beschermkap zich in verticale positie bevinden onder
het apparaat.
65
Installatiehandleiding
1.4 Installatie speciek voor de badkamer
Accumulatieboilers dienen volgens de Franse regelgeving (NF C 15-100) te worden
geplaatst in ruimte 3. Voor andere landen dient u zich aan de plaatselijk geldende regelgeving te houden. Als de afmeting van de badkamer de plaatsing in deze ruimte niet toestaat, mag deze ook worden :
• in ruimte 2
• In alle gevallen moet de boiler beveiligd worden met een eigen aardlek schake-
laar van ten hoogste 30 mA.
0,60 m
0,60 m
Ruimte
1
Ruimte
Ruimte
3
2
0,60 m
2. Wateraansluiting
De boiler moet worden aangesloten volgens de geldende normen en regelgeving in het land van plaatsing.
2.1 Positie van de buizen op het apparaat
• Alle buizen zijn van staal met aan het uiteinde een gasschroefdraad van ø 20/27
(van 50 l tot 300 l).
• De koudwateringang is voorzien van een blauwe ring en de warmwateruitgang
is herkenbaar aan een rode ring.
2.2 Aansluiting op het buizenstelsel
• De buizen kunnen van onbuigbare aard zijn – ze zijn over het algemeen van koper (zwart staal is verboden) – of exibel (exibele rvs slang).
• Bij koperen leidingen moet de aansluiting op de warmwateruitgang verplicht ui-
tgevoerd worden met behulp van de meegeleverde isolerende aansluiting of met
een gietijzeren verbindingsmof om corrosie van het buizenstelsel te voorkomen (direct contact staal / koper. Messing aansluitingen zijn op dit niveau verboden.
Meegeleverde isolerende aansluiting of
gietijzeren
verbindingsmof
66
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
• De installatie moet op de buizen waterdicht worden gemaakt (bijvoorbeeld met
hennep), dit geldt ook bij gebruik van PEX- leidingen.
• Het is verplicht een nieuwe veiligheidsgroep, afgesteld op 7 bar (0,7 MPa) – niet meegeleverd met de boiler) met een afmeting van 3/4’’ die voldoet aan de EN
1487 norm, direct op de koudwateringang van de boiler te schroeven. Sluit de veiligheid van het apparaat hellend aan op een afvoerpijp, toegankelijk en in een
vorstvrije omgeving, voor de afvoer van het water bij uitzetting tijdens opwarming
of van het water bij aftapping van de boiler.
• Er moet een afvloeileiding worden aangesloten op de veiligheidsgroep, deze
Veiligheidsgroep 2 maal / maand controleren/af laten vloeien
È
Sortie
eau chaude
Sifon met trechter en beluchter
moet vorstvrij en met afschot geplaatst zijn.
• Bij gebruik van leidingen van samengestelde materialen (PEX bijvoorbeeld) wordt
sterk aanbevolen om een thermostaatregelaar op de uitgang van het warme wa-
ter te plaatsen. Deze wordt afgesteld op basis
van de prestaties van het gebruikte materiaal.
De te gebruiken leidingen moeten bestand zijn tegen 100°C en een druk van 10
bar (1MPa).
Afsluitkraan
Drukverlager bij druk van de hoofdwaterleiding > 5 bar
È
Afvoer naar het riool
Ingang koud water
NL
Aansluitschema (voorbeeld van een verticaal wandmodel)
De veiligheidsgroep bestaat uit:
• 1 afsluitkraan
• 1 kraan voor handmatig aftappen
• 1 anti-terugvoerklep (om te voorkomen dat het water van de boiler in
het leidingwaterstelsel terecht komt)
• 1 veiligheidsklep afgesteld op 7 bar (0,7 MPa)
• 1 inspectiedop voor de anti-terugvoerklep
De waterleidingdruk is normaalgesproken lager dan 5 bar (0,5 MPa). Is dit niet het geval, breng dan een drukverlager aan op de hoofdwaterleiding, na de teller.
67
Installatiehandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
2.3 Advies en aanbevelingen
U wordt geadviseerd een temperatuurbegrenzer aan te brengen op de warmwate­ruitgang om het risico op brandwonden te beperken:
• In sanitaire ruimtes is de maximale temperatuur vastgesteld op 50°C bij aftappun­ten.
• In andere ruimtes is de maximale temperatuur van het warme water beperkt tot
60°C bij aftappunten.
Voor regio’s met zeer kalkrijk water (TH>20°F), wordt behandeling aanbevolen. Bij
gebruik van een ontharder moet het kalkgehalte hoger blijven dan 15°F. Het gebruik
van een ontharder heeft geen gevolgen voor onze garantie, op voorwaarde dat het apparaat CSTB gecerticeerd is voor Frankrijk, volgens de norm is afgesteld, en
regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt.
• Besluit n° 2001-1220 van 20 december 2001 en circulaire DGS/SD 7A.
• Besluit n° 2002-571 van 25 november 2002.
• Voldoen aan de DTU 60.1 norm
3. Aansluiten van de elektra
Onze apparaten voldoen aan de geldende normen en alle veiligheidsvoorwaarden. De elektrische aansluiting moet voldoen aan de NF C 15-100 installatienormen en
aan alle geldende voorschriften in het land waar de boiler geïnstalleerd wordt (label, etc.). De installatie bestaat uit:
• van de boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (opening contacten van minimum 3 mm : zekering, stroomonderbreker).
• Een verbinding van onbuigzame stroomkabels van minimaal 3 x 2,5 mm2 in mo­nofase (fase, neutraal, aarde) of 4 x 2,5 mm2 in driefase (3 fasen + aarde).
• De aardleiding is uitgevoerd in groen / geel.
u De elektrische generator van uw boiler met een anode met
Opgelegde stroom is ontworpen voor ofwel een permanente voeding, ofwel een daluurvoeding van 8 uur, ofwel een daluurvoeding van 8 uur verdeeld over twee tijd-
vakken. Controleer of bij de installatie rekening is gehouden met één van deze drie voedingsmogelijkheden, bij een kortere voedingsduur zijn de garantievoorwaarden
niet meer van toepassing.
3.1 Aanbevelingen
Zorg voor op maat gemaakte kabellengtes om contact met de verwarmingselemen­ten te voorkomen. Om veiligheidsredenen is de aansluiting van de aardleiding verplicht.
Het is ofcieel verboden om direct aan te sluiten op de weerstan­den (waarbij de thermostaat wordt overgeslagen), dit is namelijk gevaarlijk, omdat de temperatuur van het water dan niet meer begrensd wordt.
68
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
3.2 Aansluitprocedure
Controleer, voordat u met aansluiten begint, of de stroom is onderbroken.
1. Schroef de bevestigingsschroeven los en haal de beschermkap eraf, aan de bin­nenkant hiervan vindt u het aansluitschema voor de elektra.
2. De boiler wordt geleverd in 230 V monofase. Voor 400 V driefase moet u de ori­ginele monofaseplaat vervangen door een driefase 400 V kit. Het aansluiten van
deze kit wordt verderop in deze handleiding gedetailleerd behandeld.
3. Pas de kabelopening aan voor het gebruikte kabeltype.
4. De kabelklem vastdraaien
VM 50 l VM 75 à 200 l VS
5. Sluit de uiteinden van de kabels aan op de thermostaat op de hiervoor bes­temde schroefklemmen (het is niet nodig de thermostaat hiervoor te demonte­ren).
6. Sluit de geel / groene aardedraad aan op het met aangegeven punt.
NL
VM 50 l VM 75 à 200 l VS
7. Controleer of de aansluitschroeven goed zijn aangedraaid en plaats
daarna de beschermkap terug.
8. Schroef de bevestigingsschroef van de beschermkap weer vast.
69
Installatiehandleiding
3.3 Instructies voor het omzetten naar driefasestroom
È
È
Maak de aansluiting van het verwar­mingselement los
È
Clip de stroomaansluiting los
È
È
Clip de 230 V kaart los en haal deze
Eraf
È
Clip de stroomaansluiting vast op de 400 V kaart
70
Zet de aansluiting van het verwarming­selement vast op de 400 V kaart
Sluit de voedingskabel aan en vergeet hierbij de aardeaans­luiting niet
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
3.4 Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt in de fabriek ingesteld op de maximale stand. De temperatuur kan verlaagd worden met maximaal 15°C (1 graad per keer op de draaischijf)
Ingebruikname van de boiler
1. Vullen van de boiler
1. Open de warmwaterkraan of –kranen.
2. Open de koudwaterkraan van de veiligheidsklep (controleer of de aftapklep van de groep in gesloten positie staat)
3. Als de warmwaterkranen gelijkmatig stromen kunnen ze gesloten worden. De
boiler is gevuld met water.
4. Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen van het buizenstelsel en de afdichtstrip onder de afschermkap van de elektra, schroef deze vaster aan indien
nodig.
5. Controleer de goede werking van de waterelementen door de aftapkraan van de
veiligheidsgroep open en dicht te zetten en zo alle eventuele afval te verwijderen.
2. Controleren van de goede werking
1. Zet het apparaat aan.
2. Zet, wanneer het elektrisch schakelbord is uitgerust met een aanstuurrelais voor daluren (lager nachttarief), de schakelaar in de stand geforceerd opwarmen (I).
Met deze schakelaar zijn drie standen mogelijk:
• Stand uit of 0
• Stand automatisch of Auto
• Stand geforceerd opwarmen of 1
3. De rode en oranje lampjes gaan aan.
4. Na 15 tot 30 minuten moet er water gaan druppelen uit de aftapopening van de veiligheidsgroep (deze opening moet zijn aangesloten op een afvoerleiding).
Dit is een normaal verschijnsel, het komt door het uitzetten van het water bij ve-
rwarming. De veiligheidsklep laat hierdoor een bepaalde hoeveelheid water door
om te zorgen dat de druk in het ketel niet hoger wordt dan 7 bar. Dit afgevoerde
water kan tot 2 à 3% van de capaciteit van de boiler bedragen bij volledige opwar­ming.
5. Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen en de afdichtstrip nogmaals.
u Als u het apparaat voor de eerste keer aanzet kan er rook en een typische geur
van het verwarmingselement afkomen. Dit is een normaal verschijnsel dat na enkele minuten verdwijnt.
NL
u Tijdens het opwarmen kan de boiler, afhankelijk van de waterkwaliteit, een licht
geluid maken, dat lijkt op het geluid van een waterkoker. Dit geluid is normaal en duidt niet op een defect van het apparaat.
71
Installatiehandleiding
Aanbevelingen van GIFAM
Aanbevelingen goedgekeurd door de Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GIFAM) over de juiste installering en het juiste gebruik van het apparaat.
1. Mechanische risico’s
Hanteren
Het hanteren en het plaatsen van het apparaat moeten uitgevoerd worden in ove-
reenstemming met diens gewicht en volume.
Plaatsen
Het apparaat moet geïnstalleerd worden op een plaats beschermd tegen vries­kou of extreme weersomstandigheden.
Stand
Het apparaat moet staan volgens de voorschriften van de fabrikant.
2. Elektrische risico’s
Aansluiting
• De aansluitingen moeten gedaan worden volgens de door de fabrikant voorges­chreven schema’s. Let er in het bijzonder op dat de elektronische thermostaat
niet geneutraliseerd wordt (directe verbinding verboden).
• Om oververhitting van de toevoerkabel te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
u het type gebruikt dat in de montagehandleiding wordt voorgeschreven. In alle gevallen de geldende wetgeving en richtlijnen opvolgen.
• Ervoor zorgen dat er terugwaarts een elektrische bescherming aanwezig is op
het apparaat en voor de gebruiker (voor Frankrijk is dat bijvoorbeeld een aards­chakelaar van 30 mA).
• Controleren of de verbindingen goed zijn aangedraaid.
• Het apparaat moet absoluut een goede aardverbinding hebben.
• Ervoor zorgen dat de onderdelen die onder spanning staan onbereikbaar blijven (aanwezigheid van beschermkapjes in de oorspronkelijke staat). De grootte van de buizen waar de kabels langs lopen moet afgestemd zijn op de diameter van deze kabels.
• Voordat u een beschermkap gaat demonteren, moet u ervoor zorgen dat de
elektriciteitstoevoer is afgesloten.
72
3. Risico’s met betrekking tot water
Druk
De apparaten moeten gebruikt worden in de serie drukapparaten waarvoor ze on­tworpen zijn.
Aansluiting en evacuatie
• Voor apparaten die onder druk staan, moet een hydraulische beveiliging worden
geïnstalleerd met minimaal een afblaasklep, die direct op de koud watertoevoer wordt geïnstalleerd.
Manuel d’installationInstallatiehandleiding
• De afvloeiingsopening van de klep niet bedekken. De evacuatie van de klep
aansluiten op het vuil water.
Het moet bovendien bij overdruk absoluut onmogelijk zijn dat de afvoer belem-
merd wordt.
De afvoerklep bevestigen op een schuin aopende afvoerleiding in een vrije, vorstvrije ruimte, zodat het water dat vrijkomt bij verhoging van de druk in de
boiler of bij het legen van de boiler snel weg kan lopen.
De diameter van de afvoerleiding moet zijn aangepast aan de hoeveelheid te
transporteren water.
• Erop letten dat u de aansluitingen voor warm en koud water niet met elkaar ve­rwisselt.
• Controleer of er geen lekkages zijn.
73
NL
Onderhoudshandleiding
Presentatie van uw boiler
Buis voor afvoer heet water
habillage in plaatijzer
email kuip
hybride anode *
weerstand
straalbreker (Ingang koud water)
74
Controlelampje
* voor 50 liter: een anode in titanium
De boiler die u zojuist heeft aangeschaft, bestaat uit de volgende elementen:
een ketel bekleed met een beschermende geëmailleerde buitenwand;
een eenvoudig te vervangen weerstand van speksteen (geen noodzaak de
boiler eerst leeg te laten lopen)
Een thermische stroomonderbreker die zorgt voor beveiliging bij een abnormaal
hoge temperatuur;
Een hybride anode (pour le 50 litres : une anode en titane) die een zwakstroom
afgeeft: deze stroom beveiligt continu de ketel tegen corrosie;
Een in de boiler geïntegreerd controlelampje waarmee het functioneren van de
boiler eenvoudig gecontroleerd kan worden.
Onderhoudshandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Onderhoud
1. Veiligheid instructie
Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in. het geval zij door degene die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog wonden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat.
De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij in het
het apparaat gaan spelen.
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afne­men.
2.1 Dagelijks onderhoud
Preventie
Een water warmtegeleidende vereist niet genoeg onderhoud.
• Het aftapelement van de hydraulische veiligheid 1 keer per maand manoeuvreren.
Regelmatig controleren of het controlelampje groen brandt. Als het niet meer brandt
of knippert, waarschuw dan uw erkende installateur. Wanneer er een fout wordt aangegeven, kijk dan naar het betreffende onderdeel van de storingsgids
• Als vastgesteld wordt dat er een constante ontsnapping is van damp of van ko­kend water langs de aftap of langs de opening van een aftapkraan, de elektrische
stroomvoorziening van de boiler onderbreken en een vakman raadplegen.
Om verzekerd te zijn van vele jaren goed functioneren van uw apparaat, moet u het
elke twee jaar laten controleren door een erkend installateur.
Het aftappen (ledigen):
Voor regio’s met zeer kalkrijk water (TH>20°f), wordt behandeling aanbevolen. Bij
gebruik van een ontharder moet het kalkgehalte hoger blijven dan 15°f Het gebruik
van een ontharder heeft geen gevolgen voor onze garantie, op voorwaarde dat het apparaat CSTB gecerticeerd is voor Frankrijk, volgens de norm is afgesteld, en
regelmatig gecontroleerd en onderhouden wordt.
• Besluit n° 2001-1220 van 20 december 2001 en circulaire DGS/SD 7A.
• Besluit n° 2002-571 van 25 november 2002.
• Voldoen aan de DTU 60.1 norm
een boiler die niet gebruikt wordt en die aan vorst is blootgesteld moet worden afge­tapt. Volgende stappen volgen:
1. Onderbreek de stroom.
2. Draai het koudwatertoevoer dicht.
3. Open de warmwater kraan of de aansluiting warmwater openen
4. Open de drain klep van de Fractie van de veiligheid.
2. Boiler onderhoud
NL
75
Onderhoudshandleiding
2.2 Beschrijving van de onderdelen
Onderdelen van een verticale wandboiler
75 / 300 liter :
Scharnier en
kabelklem
Ingang
koud water
Verwarmingselement
warmtelichaam
De
thermostaat
50 liter :
Afsluitkap
Scharnier en
kabelklem
koud water
Verwarmingselement
Ingang
Afsluitkap
Uitgang warm water
Voekingskabe
Temperatuurvoeler
Batterij
Uitgang warm water
warmtelichaam Voedingskabe
76
Temperatuurvoeler
Batterij
De thermostaat
Onderhoudshandleiding
Onderdelen van de boiler op voet en van een horizontale wandboiler
Temperatuurvoeler
warmtelichaam
Verwarmingselement
NL
Kabelklem
Voedingskabel De thermostaat
Batterij
77
Onderhoudshandleiding
van de voeding
Onderdelen van de thermostaat
Regelkaart
Temperatuurvoeler
Controlelampje defect
Controlelampje ACI
Controlelampje verwarming
BatterijBedrading ACI
Contact met voeding
Begrenzing
78
Onderhoudshandleiding
2.3 Onderhoud door een erkende installateur
De te volgen procedure voor het ontkalken van de boiler is als volgt:
1. Onderbreek de elektrische stroomtoevoer
2. Draai de bevestigingsschroeven los en haal de beschermkap weg
3. Maak de voedingskabel van de thermostaat los en vervolgens de aardedraad
die met de ketel verbonden is
4. Maak de verbinding los tussen het verwarmingselement en de elektronische
kaart.
5. Verbreek de verbinding tussen de rode draad en de schakelaar en draai de
kabelschoen los van de blauwe draad.
6. Klip de kaartsteun los door:
- het naar voren te halen in de verticale wandmodellen
- los te klippen van de bekleding van de verticale modellen op voet of van een horizontaal wandmodel.
Voedingskabel
Aardedraad
Verticaal wandmodel
Schakelaar
Verticaal op voet / Ho-
rizontaal wandmodel
Schakelaar rode draad
Aardedraad
Voedingskabel
Schakelaar rode draad
Schakelaar
Kabelschoen blauwe draad
NL
79
Onderhoudshandleiding
7. De ketel legen en het verwarmingselement is zijn geheel demonteren (zowel
het verwarmingselement als de buis)
8. De kalkaanslag in de vorm van modder of kalklagen onderin de ketel verwi-
jderen en de binnenkant zorgvuldig reinigen. Niet proberen de kalk van de
wand af te krabben of er af te tikken: u riskeert de binnenwand van de boiler te beschadigen
9. Het is niet nodig de hybride anode te inspecteren of te vervangen
10. Het verwarmingselement en –buis terug plaatsen en daarbij een nieuwe
afsluitring gebruiken: de moeren geleidelijk niet te veel vastdraaien (gekruiste bevestiging)
11. De boiler vullen en daarbij een warmwaterkraan open laten staan: als er water
uitkomt is de boiler vol.
12. Controleren of er geen water uit de boiler komt bij de afsluitring. Pas daarna
de thermostaat terugplaatsen in de tegenovergestelde volgorde als vermeld hierboven.
13. De boiler weer aansluiten op de elektriciteitsnet
14. De volgende dag opnieuw de goede afdichting bij
3. Storingsherkenning
3.1 Herkenning storingen door gebruiker: het functio-
neren van controlelampje
Controlelampje nr. 1 Stand van het controlelampje Betekenis Opmerking
oranje
Groen
Brandt constant (oranje) Normaal gebruik:
Brandt constant (groen) Normaal gebruik bij dalu-
Langzaam knipperend (Groen) Normaal gebruik (geen
5 s
Snel ikkeren (groen) Abnormaal functioneren Neem contact op met uw ins-
- Water wordt verwarmd
- Bescherming tegen corro­sie gewaarborgd
ren/permanent:
- Warm water beschikbaar
- Bescherming tegen corro­sie gewaarborgd
abonnement op piek- en daluren):
- Warm water beschikbaar
- Bescherming tegen corro­sie gewaarborgd
Het apparaat is aangesloten op elektriciteitsnet
Het apparaat is aangesloten op elektriciteit
Het apparaat werkt op batterij
tallateur of met uw leverancier
80
UIT
Lampje uit Abnormaal functioneren Geen verbinding met elektri-
citeitsnet:
- Probeer de boiler via een andere schakelaar in de meterkast te laten functione­ren en/of
- Controleer de elektrische stop Æ Als het controlelampje niet gaat branden, neem dan contact op met uw installateur of leverancier
Onderhoudshandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
3.2 Controle door installateur: controlelampje kaart
Gevaar van niet beschermde onderdelen die onder spanning staan
Controlelampje nr. 2 Stand van het controlelampje Betekenis
1 knipperend Fout 1:
3 s
rood
3 knipperend Fout 3: thermostaatvoeler
3 s
6 knipperend Fout 6: Anticorrosiebes-
3 s
7 knipperend Fout 7: waarschuwing voor
3 s
batterij werkt niet meer
werkt niet
chermingssysteem werkt niet goed
“droog verhitten”
Fout 7: Anticorrosiebes­chermingssysteem werkt niet goed
3.3 Controle van de thermostaatvoeler
De thermostaatvoeler kan indien nodig met een ohmmeter gecontroleerd worden:
• tussen de twee blauwe draden: weerstand < 10 ohm
• tussen de twee gele draden: zie bijgaand overzicht van weerstanden gere-
lateerd aan de temperatuur
Verhouding tussen weerstand van de thermostaatvoeler en de temperatuur
30
25
Opmerking reparatie
Batterij vervangen
Thermostaatvoeler vervangen
Er zit kortsluiting in het systeem:
- Verwarmingselement vervangen
Geen water in de boiler:
Vul de boiler met water
Water dat te weinig geleidt (zacht water)
- Neem contact op met uw
installateur of uw leverancier
Systeem in open circuit:
- veriëren van bedrading
met schakelaars
- als klacht blijft bestaan, het verwarmingselement vervangen
NL
Weerstand (kΩ)
0
30 35 40 45 50 55 60 65
2520201515101055
Temperatuur van de voeler (°C)
81
Onderhoudshandleiding
Manuel d’utilisationFR
3. La commande nomade
3.1 Vérifications préalables
Charge de laccumulateur
Le chauffe-eau doit être mis sous tension pendant au moins seize heures en continu pour pouvoir recharger l'accumulateur assurant la transmis- sion vers la commande nomade.
Dans le cas d'une double tarification (heures creuses / heures pleines), utiliser le contacteur du chauffe-eau pour le mettre en marche forcée.
Si l'accumulateur n'est pas suffisamment chargé, la communication radio peut connaître des coupures
Installation des piles sur la commande nomade
S'assurer que les piles sont bien installées dans la commande nomade. Voir le paragraphe Mise en place des piles, page 40.
Réglage date et heure
Vérifier le réglage du jour et de l'heure en appuyant sur la touche Voir le paragraphe Réglage du jour et de l’heure, page 42.
Un mauvais réglage du jour et de l'heure peut engendrer un dysfonctionnement du chauffe-eau.
Garantie – Dienst na verkoop – Ove­reenstemming
dit toestel is conform de volgende richtlijnen
• 2004/108/CE elektromechanische compatibiliteit
• 2006/95/CE laagspanning
1. Garantiebepalingen
De boiler moet worden geïnstalleerd door een erkende installateur volgens de daar-
voor geldende normen en onze technische voorschriften. Hij moet normaal gebruikt worden en regelmatig door een daartoe gekwaliceerd
persoon onderhouden worden.
Onder deze voorwaarden, omvat onze garantie de vervanging of gratis levering aan de leverancier van de oorspronkelijke onderdelen waarvan onze technische dienst vaststelt dat ze defect zijn en eventueel van het apparaat, met uitzondering
van arbeidsloon en transportkosten, evenals van schadevergoeding en verlenging van de garantie.
Onze garantie gaat in op de datum waarop het apparaat is geïnstalleerd (volgens de rekening van de installateur of de aankoopfactuur). Indien deze rekeningen niet aanwezig zijn, geldt de datum van fabricage zoals vermeld op het typeplaatje van
de boiler, vermeerderd met 6 maanden. De garantie van het te vervangen onderdeel of apparaat (onder garantie) eindigt tegelijkertijd met dat van het vervangen onderdeel of apparaat (het eerste gefac­tureerde materiaal). De onderhavige garantiebepalingen sluiten een beroep van de koper op de wetge­ving met betrekking tot verborgen gebreken niet uit. Een defect onderdeel geeft geen enkel recht op de vervanging van het apparaat. Atlantic garandeert de aanwezigheid van alle onderdelen van het apparaat gedu­rende 10 jaar.
Een apparaat dat mogelijk schade heeft veroorzaakt moet niet ve­rwijderd worden voor de komst van schadedeskundigen; het slach­toffer van de schade moet zijn verzekering waarschuwen.
2. Geldigheid van de garantie
Uitgesloten van deze garantie zijn gebreken als gevolg van:
82
2.1 Ongewone omgevingsvoorwaarden:
• Schade als gevolg van schokken of vallen tijdens het vervoer na aevering uit de
fabriek.
• Plaatsing van het apparaat in een niet vorstvrije ruimte of in een ruimte onderhe­vig aan slechte weersomstandigheden (vochtige, niet geventileerde ruimtes,
aanwezigheid schadelijke stoffen).
• Gebruik van water dat niet voldoet aan de normen m.b.t. gehalte aan chloor,
sulfaat, kalk, weerstand en TAC.
• Hardheid van het water < 15°f
• Elektrische voeding is onderhevig aan frequente overdruk (via het net, bliksem…)
Elektrische voeding niet conform met minimale en maximale drukwaarden en
Onderhoudshandleiding
frequenties (NF norm EN 50160).
Schade als gevolg van niet te vinden problemen als gevolg van de plaatsing
(moeilijk toegankelijke plaats) en die vermeden hadden konden worden door een onmiddellijke reparatie van apparaat.
2.2 Een installatie niet in overeenstemming met de
daarvoor geldende regels, normen en gebruiken.
• Afwezigheid of verkeerde montage van een nieuwe beveiligingsgroep in confor­miteit met de norm EN1487, wijziging van de belasting; het rechtstreeks aanslui-
ten van de boiler op een hydraulisch systeem dat het functioneren van de bevei-
ligingsgroep belemmert (drukregelaar, afsluitkraan…)
• Afwezigheid van beschermingshoezen (ijzer, staal of isolatiemateriaal) op de
warmwaterleidingen waardoor corrosie op kan treden
• Foutieve elektrische aansluiting: niet in overeenstemming met de daarvoor gel­dende normen, geen correcte aarding, geen correcte bedrading, elektrische ver­lengsnoeren, het niet in acht nemen van de door de fabrikant voorgeschreven
aansluitingsvoorschrten.
• Plaatsing van het apparaat niet conform met de installatievoorschriften
• Abnormale corrosie van de doorlaatpunten (voor warm of koud water) als gevolg
van een niet correcte hydraulische aansluiting (slechte afdichting) of als gevolg
van de afwezigheid van diëlektrische isolatie (direct contact tussen ijzer en koper)
• Afwezigheid of niet correcte montage van de elektrische beschermkap.
• Afwezigheid of verkeerde montage van de kabeldoorgang.
• Een val van het apparaat als gevolg van ongeschikte bevestigingspunten.
2.3 Slecht onderhoud
• Abnormale kalkaanslag op verwarmingselementen of beveiligingsorganen.
• Een gebrek aan onderhoud aan de beveiligingsgroep die zich manifesteert in
overdruk.
• Vervanging van oorspronkelijke onderdelen zonder toestemming van de produ­cent of gebruik van niet bij de producent bekende onderdelen.
3. Dienst na verkoop
De volgende onderdelen kunnen vervangen worden:
• De deurdichting
• De thermostaat
• De weerstand
• Hulsel voor de weerstand
• Veiligheidssonde
Batterij
Gebruik alleen door Atlantic geadviseerde onderdelen. Preciseer bij elke bestelling de code van de boiler en het serienummer (in kader)
zoals vermeld op het typeplaatje dat is bevestigd in de buurt van de elektrische
onderdelen.
Voor elke reparatie van het product moet de hulp van een daartoe gekwaliceerd
persoon ingeroepen worden.
83
NL
Onderhoudshandleiding
4. Aanbevelingen van GIFAM
Aanbevelingen goedgekeurd door de Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils ménagers (GIFAM) over de juiste installering en het juiste gebruik van het apparaat.
4.1 Toepassingen
Aard van het product
Dit apparaat is exclusief bedoeld voor het verwarmen van leidingwater, met
uitsluiting van elke andere vloeistof.
Normaal gebruik
Neem contact op met een erkend installateur, wanneer het apparaat niet goed
functioneert.
• Zet een leeg apparaat niet onder spanning
Verbrandingen en bacteriën
Om gezondheidsredenen moet het water op een hoge temperatuur bewaard wor-
den. Die temperatuur kan brandwonden veroorzaken.
• Neem de gebruikelijke voorzorg in acht (mengkranen…) om elk incident bij het
watertappen te vermijden. Wanneer u enige tijd geen warm water heeft gebruikt, laat dan eerst de kraan een tijdje lopen.
4.2 Onderhoud
Regelmatig het correct functioneren van het hydraulische veiligheidssysteem
controleren volgens de voorschriften van de fabrikant
• Elke reparatie kan slechts plaats vinden als het apparaat niet onder spanning
staat.
84
4.3 Wijzigingen
Wijzigingen van het apparaat zijn niet toegestaan. Elke vervanging van onderdelen moet verricht worden door een daarvoor gekwaliceerd iemand en met onderdelen
geleverd door de fabrikant.
4.4 Levenseinde
• Het apparaat ledigen en de stroom uitschakelen alvorens het te demonteren.
• De verbranding van bepaalde componenten kan giftige gassen vrij maken, het
apparaat dus niet verbranden.
• Niet uw boiler in de vuilnisbak gooien, maar zet het op een plaats toegewezen
voor dit doel (collectie punt) waar het kan worden gerecycleerd.
112-10-440-A
Loading...