Atika LBC 40-60 User guide

Page 1
LBC 40-60
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Bruksanvisning i original
Page 10
Page 17
Str. 24
Side 31
Pagina 38
Blz. 45
Stronie 52
Pagina 59
Sidan 66
Originálný návod na použitie
Strana 73
Page 2
1
3 5
4
7
1
2
6
2
4
3
1
9
2
8
10
5
4
9/10
3
Page 3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Per-
sonen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanlei­tung gelesen, alle angegebenen Hin­weise beachtet und das Gerät wie be-
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anwei­sungen nicht vertraut sind, ist es nicht gestattet das Gerät zu bedienen/verwenden. Lokale Vorschriften können eine Altersbe­schränkung für den Anwender festlegen.
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Lieferumfang
schrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
Inhalt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 3 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 4 Betriebszeiten 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 5 Vibration 5 Sicheres Arbeiten 5 Gerätebeschreibung 7 Zusammenbau 7 Inbetriebnahme 7
Akku einsetzen 7 Ein-/Ausschalten 7 Tubo-Modus 7
Arbeitshinweise 7
Vor Arbeitsbeginn 7 Während der Arbeit 8 Hinweise zum Einsatz von Laubbläsern 8
Wartung und Reinigung 8 Lagerung 8 Garantie 9 Mögliche Störungen 9 Technische Daten 9
EG-Konformitätserklärung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Geräteeinheit 1 Blasrohr-Verlängerung 1 Betriebsanleitung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
1 Garantieerklärung
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501)
oder AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
Nr. (S-No.): 12606 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Laubbläser LBC 40-60 Seriennummer: 000001 - 055000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG , 2014/30/EU und 2011/65/EU. Folgende Normen wurden angewandt:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
3
Page 4
Symbole Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheits- hinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus­und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhal­ten.
Achtung vor rotierendem Werkzeug. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn
das Gerät läuft.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung, War-
tung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Gehörschutz tragen!
Normalmodus
Turbomodus
Blas-Geschwindigkeit
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung (32.BlmSchV) dürfen Laubbläser in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kran­kenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
ganztägig sowie an Werktagen von 7.00 – 9.00 Uhr, von
13.00 – 15.00 Uhr und von 17.00 bis 7.00 Uhr nicht in Be­trieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeid­bar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befindlichen Perso­nen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Luftvolumen
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
4
Der Laubbläser ist nur für leichte und trockene Materialien,
wie z. B. Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Die Benutzung bei:
- schweren Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
- brennbaren Materialien, wie z. B. Zigarettenstummel, Grillkohle
- entflammbaren, giftigen oder explosiven Materialien
wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät nie-
mals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie das Blasen ist nicht erlaubt. Der Laubbläser ist nur für die private Benutzung entspre-
chend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich wer-
den solche angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Page 5
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be­stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigun­gen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Elektrischer Schlag Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration a Messunsicherheit = 1,5 m/s² Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwen­det werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert wäh­rend der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Be­dienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abwei­chen.
= < 2,5 m/s²
vhw
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
wird die Maschine richtig verwendet ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen­den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm­Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhän­gigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi­ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs­anleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung set­zen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermei­den Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können
Laubbläser gefährlich sein. Wenn Elektrowerk­zeuge eingesetzt werden, müssen die grundle­genden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetrieb­nahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hin­weise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Laubbläser“).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
5
Page 6
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
Lange Hosen und Schutzbrille – Schutz gegen herum-
geschleuderte Teile
enganliegende Kleidung (keinen Schmuck und lose her-
abhängende Kleidung, wie z.B. Schals) um sich nicht im Gestrüpp oder im Blasgerät zu verfangen
Handschuhe rutschfestes Schuhwerk. Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
Halten Sie langes, herabhängendes Haar von der An-
saugöffnung fern. Es könnte in die Ansaugöffnung ge­zogen werden. Binden Sie die Haare zusammen oder­tragen Sie ggf. ein Haarnetz.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
wir empfehlen das Tragen eines Gesichtsschutzes, um
Irritationen wegen Staub zu verhindern
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf, sicher zu
stehen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper (Metall, Stei­ne, Äste, …) siehe Bestimmungsgemäße Verwendung. Be­vor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Re­paraturen durchführen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder vom Gerät fernhalten. Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nie
mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder -abdeck-
ungen
ohne Schutzeinrichtungen
Ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beein-
trächtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und entnehmen Sie
den Akku, vor:
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen
6
Beseitigung von Verstopfungen Transport Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
bevor der Akku entnommen wurde und die beweglichen Tei­le vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind. Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si­cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrich­tungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise für Akku-Werkzeuge“.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög-
lich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Page 7
Gerätebeschreibung /
Ersatzteile
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Geräteeinheit 2 Blasrohr- Verlängerung 381313 3 Ein-/Ausschalter 4 Hauptschalter 5 Handgriff 6 Schutzgitter 7 Sicherheitsaufkleber 381311 8
Ladegerät 1,8 A
9
Akku 2,0,Ah
10
Akku 4,0 Ah
365500 365501 365503
Zusammenbau
Nehmen Sie den Laubbläser erst nach vollständi­gem Zusammenbau in Betrieb.
Blasrohr- Verlängerung montieren
Stecken Sie den Blasrohr- Verlängerung (2) auf die Gerä-
teeinheit (1) bis es hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503) oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehö-
ren nicht zum Lieferumfang und müssen separat erworben werden. Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Setzen Sie den Akku (9/10) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingeschoben wird, bis er hörbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die Ein­schaltsperre und der Ein-und Ausschalter vorschriftsmä­ßig funktionieren Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
EEiinnsscchhaalltteenn
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeab­sichtigtes Einschalten verhindert
Drücken Sie die grüne Taste des Hauptschalters (4)
Die LED leuchtet grün. Ein-/Ausschalter (3) drücken und festhalten.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
stärker bläst der Laubbläser.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät
automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab. Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein­/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanlei-
tung „Akku“).
AAuusssscchhaalltteen
Ein-/Ausschalter (3) loslassen.
Turbo-Modus
MMoodduuss eeiinnsstteelllleenn
Drücken Sie die grüne Taste: Das Gerät läuft im Normalmodus.
Drücken Sie die gelbe Taste: Das Gerät läuft im Turbomodus. Die Akkulaufleistung verringert sich.
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“ die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Arbeitens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanlei­tung:
Vor Arbeitsbeginn
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf eventu-
elle Beschädigungen Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange
Hose, Haarnetz bei langen Haaren), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen. Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich. (z.B. Steine). Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
n
Das Gerät kann im Normalmodus oder im Tur­bomodus betrieben werden. Das Gerät startet immer im Turbomodus.
Die mittlere Anzeige leuchtet grün. Die Akkulaufzeit ist höher.
7
Page 8
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
B. Regen, Blitzgefahr).
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Stellen Sie sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder
Tiere aufhalten
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist sicherer Stand gewährleistet ist Handgriffe und Halterungen trocken und sauber sind.
Wir empfehlen vor dem Arbeiten:
Rechen und Besen zum Lösen von Unrat zu verwenden. staubige Flächen leicht zu befeuchten.
Während der Arbeit:
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von mindes-
tens 5 m einhalten.
Verwenden Sie die vollständige Blasdüsenverlänge-
rung, damit der Luftstrom nahe am Boden wirken kann.
Blasen Sie in Windrichtung Richten Sie das Blasrohr niemals auf die eigene Person
oder andere Personen oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Bewegen Sie das Blasrohr ausholend, langsam und gleich-
mäßig ein paar Zentimeter über dem Boden von einer Seite zur anderen Seite.
Es ist ratsam, Laub möglichst bei trockener Witterung und so schnell wie möglich nach dem Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder auf größeren Haufen lagert.
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papier-
stückchen.
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste,
Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
Blasen Sie mit dem Gerät keine brennenden, explo­siven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaret­ten, Streichhölzer oder heiße Asche an Blasen Sie keine Flüssigkeiten an, besonders keine brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stof­fen.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungs­arbeit
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Si­chersgründen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät ausschalten Stillstand der Gerätes abwarten Akku herausnehmen
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder
rennen.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden Gegen-
ständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rückstoßeffekt an Mauern oder Hauswänden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie Kies- oder Splitwege
überqueren.
Gelangen fremde Gegenstände in das Gerät oder das Gerät
fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, dass Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Akku entnehmen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden lassen Sie beschädigte Teile ersetzen bzw. reparieren überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Hinweise zum Einsatz von Laubbläsern
Laub früh entfernen! –
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit
des Laubbläsers zu erhalten.
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder Pinsel Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen. Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb
der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Überprüfen Sie das Gerät auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
8
Page 9
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten Stillstand des Gerätes abwarten Akku herausnehmen
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Laubbläser arbeitet mit Unterbrechungen
Laubbläser arbeitet nicht mit voller Leistung
Blasleistung pro Akku­Ladung zu gering
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 47 08 – 603
0 82 22 / 41 47 08 – 605 0 82 22 / 41 47 08 – 607 0 82 22 / 41 47 08 – 612 0 82 22 / 41 47 08 – 613 0 82 22 / 41 47 08 – 628
Li-Akku leer
Li-Akku nicht richtig eingesetzt Li-Akku zu kalt/warm Li-Ionen Akku, Motor oder Schalter
defekt
Externer/interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Gerät ist verstopft bzw. blockiert
Li-Ionen Akku schwach Li-Ionen Akku defekt
Akku nicht vollgeladen
Akku hat Lebensdauer überschritten
Li- Akku laden Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / re­parieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Verstopfung beseitigen, evtl. Kundendienst Li-Ionen Akku laden ( Anleitung Akku - „Akku laden“) wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku laden“) Akku austauschen
Technische Daten
Laubbläser
Typ / Modell LBC 40-60 Baujahr siehe letzte Seite Geeignet für Akku-Typ
Li-Ion 36 V
Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit) 216 m/s Luftvolumen 13 m3/min gemessener Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 98,4 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 100 dB (A) Mess-Unsicherheit KWA 3,0 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 89,2 dB (A) Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A) Hand – Arm – Vibration ahd = 2,35m/s² Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s² Gewicht (ohne Akku) ca. 2,4 kg
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Technische Änderungen vorbehalten!
9
Page 10
Keep the operating instructions in a safe
place for future use.
Pass the operating instruction to all per-
sons who work with the machine.
You may not start to operate the ma­chine until you have read these oper­ating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how or by persons who are not familiar with the in­structions.
Local regulations may stipulate an age re­striction for the user.
The machine must not be operated by
children or young people under 16 years of age.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
that it is complete check for possible transport damage
Report any damage or missing items to y our dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a la ter date will not be acknowledged.
1 device unit 1 blow pipe extension 1 original instructions
The following parts are not includ ed in the scope of delivery. These accessories are available from your deal er or manufac­turer.
1 terms of guarantee
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500) Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
Contents
Extent of delivery 10 EC Declaration of Conformity 10 Symbols original instructions / machine 11 Operating Times 11 Proper use 11 Residual risks 12 Vibrations 12 Safe working 12 Description of the device / Spare parts 13 Assembly 13 Start-up 13
Inserting the battery 13 Switching ON/OFF 14 Turbo-Mode 14
Working with the garden blower 14
Before starting to work 14 During work 14 Notes on the use of leaf blowers 15
Storage 15 Possible faults 15 Technical data 16 Guarantee 16
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 25552 according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Laubläser LBC 40-60 (garden blower) Serial number: 000001 - 020000
conforms with the above mentioned EC directives as well as the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU. Following standards have been applied:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC-Appendix V
Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
Duly authorised person for the compilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.. Burgau, 26.06.2018 i.A.. G. Koppenstein
Engineering design management
WA
WA
98.4 dB (A). 100 dB (A).
10
Page 11
Symbols machine
Memorise the meaning to be able to operate the device more safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Beware of the rotating tool. Keep hands and feet out of openings while ma-
chine is running. Pulling out the battery
before starting any work (cleaning, mainte-
nance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Protect against moisture.
Wear ear and eye protection.
Normal mode
Turbo mode.
"Blowing speed"
Air volume
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insulated)
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devi c­es that are no longer serviceable must be sepa­rately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Operating Times
Please consider the individual country specifications.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable. Schedule noisy work to times during which it is allowed. Re­spect all rest times and restrict the work duratio n to the mini­mum. You as the operator and bystanders should wear a suited hearing protection.
Proper use
The garden blower is only suitable for light, dry materials,
such as leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming of
heavy materials, such as metal, stones, branches, fir
cones or broken glass
combustible materials such as cigarette butts, barbe-
cue coal
flammable, toxic or explosive materials
is explicitly forbidden. Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids because of the risk of physical injury.
Any other use than for blowing is not allowed. The garden blower is only designed for private use in ac-
cordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments
are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this c ase borne solel y by the user.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair co nditions pr escribed by the manufacturer and following the safety instructions in cluded in the instructions.
The relevant accident prevention regulation s for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occ upa­tional medicine and safety rules must be complie d with.
Unauthorised modifications at the garden blower will ex-
empt the manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
11
Page 12
Only persons who are familiarised with the device
infor
med about possible risks are allowed to prepare, oper­ate and service this device. Repair works may only be car­ried out by us or by a customer service agent nominated us.
The mac
env
hine may not be used in a potentially explosiv
ironment or be exposed to the rain.
and
by
e
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor­mation” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Fail
ure to observe the safety precautions can lea d to injury
to the operator or damage to property.
Stones and soil may Risk fro
nections.
Touching live p arts of opened electrical components.Impairment of hearing when working on the machine fo
lo
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obv
m electricity, by using non-standard electric al con-
nger periods of time without ear protection.
ious residual risks can still exist.
be thrown off.
r
Vibrations
Hand arm vibration a Measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test met hod and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of the vibration expo­sure.
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating in­structions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
Proper use of the machineProper condition of the machine for us eHandles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine bo
Whe
n you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to r est. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibrati on syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimis e the risk caused
= < 2,5 m/s²
vhw
dy
by vibrations. Maintain this machine acc ording to the instruc­tions in the manual. If you intend to use this machine fre­quently, contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work sched­ule in order to minimise vibration exposure.
Safe working
When improperly handled a garden blower
!
may be dangerous. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons. Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional as­sociation and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
Children and youngsters less than 16 years of age
and people who have not read the original instructions must not operate the machine.
Mak
e yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions
Do
not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended use” and “Working with the vacuum blower”).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or un­der the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when usi ng the device can result in serious injuries.
Wear s uitable work clothe
Long pants and safety goggles – pr otection from parts
flun
g about
Closely fitting clothing (no jewelle ry and lose clothing,
h as scarfs) to prevent getting caught in the br ush
suc
or the blower
glovesnonskid footwear. Do not work wit h the device barfoot-
ed or only with thongs on your
trousers to protect the legskeep long hair away from the intake opening. Other-
wise, it could be drawn into the intake opening. We ar a
hairnet if required. Tie your hair together or wear a hair
net, if necessary.
Do nWear protective clothing
ot work with the device bar footed or only with thongs
on your feet.
safety gogglesear protection (Sound intensit y level at workplace can
xceed 85 dB
e
(A)
s:
feet.
:
.
12
Page 13
it is recommended to wear a face guard to prevent irr i-
tation due to
En
sure that you have stand in a secure standing position and maintain your balance at all times. Do not bend for­wards.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Be careful when stepping back! Risk of stumbling!If you come across to foreig n objects, please power off the
device and remove those foreign objects (metal, stones, branches …). However before you restart the device, chec it for possible damages and have it repaired if necessary.
Keep bystanders and animals away from your wo
a.
are
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or cable.
Switch off the machi ne if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Within his area of work th e operator is responsible for t hird
parties.
Keep children away from machine.The user is re sponsible for accidents with other people or
their property.
Never leave the device u nattended.Do not overload th e machine! You work better a nd safer in
the given performance range.
Never operate the un
with damaged protective devices or coverswithout protective devices, e.g. safety guard
Do
not modify anything on the machine t hat co uld im pair its
safety.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to
live component
Switch
Do not touch dangerous moving parts before the battery
Thoroughly maintain your garden blower
Check the machine for possible da
the machine off and remove the batte
when
carrying out repair workscarrying out servicing and repair worksremoval of faultseliminating blockagestransportingleaving unattended (even during short interruptions)
unusual noises and vibratio ns
has been removed and such moving pa rts have come de
ad stop.
Make sure that the ventilation apertures are free.Keep the handle dry and free of oil and grease. Fol low
the maintenance instructions.
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensur perf
ect operation of the saw.
Damaged guards and parts must be properly repair ed
or exchanged by a recognized, specialist workshop; in-
dust.
k
rking
it
s).
ry
to a
:
mage
e
sofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediatel
Store
the unused machine in a dry locked place away from
the reach of childre
y.
n.
Ref er to the enclosed brochure “General safety instruc-
tions for battery-powered tools” for additional safety notices.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all require d first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quickly as possible.
Protect the injured person against further injuries and im-
mobilise the injured person.
Description of the device / Spare parts
Pos Designation Order.-No.
1 Device unit 2 Blow pipe extension 381313 3 On-/ off switch 4 Main switch 5 Handle 6 Safety guard 7 Safety label 381311 8
Charger 1,8 A
9
Accu 2,0,Ah
10
Accu 4,0 Ah
3
65500
3
65501
3
65503
Assembly
Start
the leaf blower only after it has been com-
pletely assembled.
Mounting the blow pipe extension
Push the blow pipe extension (2) on the unit (1) until it
engages audibly.
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be purchased separately. Use only an original battery and the original charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for fur-
ther information on the batteries and the char ger.
13
Page 14
Inserting the battery
Insert the battery (9/10) in the device. Make sure to slide the battery fully in until it engages
click.
with a
Switching on/off
Make sure before each startup that the switch lock and the On/Off switch are working properly Do not use any device where the switch cannot be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on
The device has a safety circuit that prevents unintended switching on.
Press the green button of the main switch (4) The LED lights up green. Push and hold the On/Off switch (3).
The stronger the On/Off switch is pr essed the more
powerful the leaf blower blows.
To protect the battery the device automatically
switches off at a low battery charge. Be sure not to continue operating the On/Off switch; this may damage the battery.
Charge the lithium-ion battery (“Battery” operat-
ing instructions).
Swithing off
Release the on-/off switch.
Working instrutions
Before starting any work read and understand
the safety notes, following additional instructions on how to
work with this machine.
Carry out the following checks before startup and regular­ly during work: Observe the relevant sections in the oper­ating instructions:
Before start of work
Check the device before each use: for possible damagesWear
Make sure to have a safe and tidied up work area. Re-
Ta
Make sure that :
The following is recommended before starting the blowing:
your safety gear (goggles/vizor, gloves, long trou­sers, non-slip shoes, hairnet in case of long hair) for pro­tection from possible injuries.
move from the working area objects which might be thrown off (e.g. stones).
ke into consideration environmental influences
not use the device in moist or wet ambience.
- Do
- Do not expose the device to
not work in bad weather conditions (e.g. rai n, risk
- Do
tning
ligh
- Do
fo
no othyou can always step back without any barrier
you handle is dry and clean.
use a rake and broom to loosen dirtslightly wet dusty areas
).
only work with sufficient visibility conditions. Provi
r good illumination
er persons or animals stay within the worki
a,
are
have always a secure standing position.
.
rain.
:
de
ng
s,
of
Turbo-Modus
The devi or in turbo mode. The device always starts in turbo mode.
ce may be operated in normal mode
Setting the mode
Press t
he green button:
The device runs in normal mode.
The middle indicator lights up. The battery charge will last longer.
Press t
he yellow button: The device runs in turbo mode. The battery charge will not last as long.
While working:
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m.
Use the complete blow nozzle extension to ensure
that th
e air flow can take full effect close to the ground.
Blow in the direction of the windNev er point the suction/blow tube to yourself or other per-
son or animals. Never blow objects in the direction of peo­ple of animals Switch-off the device if you cross gravel­and ballast chipping walks.
Move the suction/blowing pipe in generous swayin
mov
ements uniformly a few centimetres over the ground,
moving from one side to the
other.
g
14
Page 15
Only operate the machine in walking speed, do not run
with it.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly aware
of recoiling effects from brickwork or house walls (e.g. stones).
Switch off the machine before crossing gravel or grit paths. Immediately switch off the unit and allow it to come to a
stop if foreign objects enter the unit or if the unit starts to make unusual noises or vibra tes. Remove the battery and carry out the following checks:
inspect for damage, have damaged parts replaced or repaired, check the equipment and tighten loose parts.
Instructions for using as blower
Take up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dry a nd as soon as they have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves that have already begun to rot or are on big piles.
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste
such as grass, small twigs and pieces of paper
heavy materials such as metal, stones, branches, fir
cones or broken glass
Do not use the ma chine to blow any burning, explo-
sive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash.
Do not blow any liquids, in particular flammable
liquids such as fuel. Do not use the machine in the vicinity of such substances.
Care and maintenance
Before each maintenance and clean­ing work :
Do not carry out repair operations on the machine ot her than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
For maintaining and cleaning, removed s ecurity devices must unconditionally be mounted pr operly and proved again.
Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spar e parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such actio n.
switch off device wait for standstill of the device remove the battery
Please proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden blower.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Storage
Store devices that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and unauthorized persons
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine an d to guarantee a smooth running operation:
Remove the battery thoroughly clean the machine Check the machine for perfect condition to ensure a
safe use of it after a longer period of storage
Refer to the respective “Operating instructions” for fur-
ther information on the batteries and the char ger.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
Page 16
Possible faults
Before each fault elimination:
Switch off device. Wait for standstill of the device. Remove the battery.
Problem Possible cause Remedy
Machine does not start after switching on
Machine works with interruptions
Machine does not work with full performance
Blower output per bat­tery charge too short
Li-Ion battery run down
Lithium-ion battery not inserted correctly Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, Motor or switch defect
Internal fault ON-Off-switch defect Machine is clogged or blocked
The Li-Ion battery charge is low The Li-Ion battery is defect
Rechargeable battery is low
Battery service life exhausted
Charge the Li- ion battery
  Check whether the lithium battery has engaged
audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool down Have the battery, motor or switch checked / re-
paired by a licensed electrician or customer ser­vice or replaced by original spare parts.
Contact the costumer service
Eliminate the blocking, call the service if required Charge the Li-Ion battery (manual battery “Charg-
ing the battery”)
Contact the costumer service
Charge the Li- ion battery (manual battery “Charg-
ing the battery”)
Charging the rechargeable battery
Technical data
Vacuum blower
Type / Model LBC 40-60 Year of construction see last page Suitable for battery type Suitable for battery capacity 2000 mAh or 4000 mAh Blowing air flow (max. air velocity) 216 m/s Volume of air 13 m3/min Measured Sound power level LWA (as per 2000/14/EC) 98.4 dB (A) Guaranteed sound power level LWA (as per 2000/14/EC) 100 dB (A) Measuring uncertainty KWA 3.0 dB (A) Sound pressure level LPA (as per 2000/14/EC) 89.2 dB (A) Measuring uncertainty KPA 3.0 dB (A) Hand – Arm – Vibration ahd = 2.35m/s² Measuring uncertainty K 1.5 m/s² Wight (without battery) approx. 2.4 kg
Li-Ion 36 V
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the char ger.
16
Technical modifications reserved!
Page 17
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou une expérience ou des connaissances insuffisantes ou des personnes qui ne sont pas familiarisées avec les consignes ne sont pas autorisés à manipuler/ utiliser l’appareil. Les réglementations locales peuvent prévoir une limite d'âge pour l'utilisateur
Il est interdit aux enfants et aux
adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées. anerkannt.
1 elément pré-monté 1 Rallonge pour-tube de soufflage 1 instructions d´utilisation
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre revendeur ou chez le fabricant.
1 déclaration de garantie
Chargeur ALG 40-1800
(N° de commande. 365500)
Accumulateur AP 40-2000
(N° de commande. 365501)
ou AP 40-4000 (N° de commande 365503)
Table des matières
Fourniture 17 Déclaration de conformité CE 17 Symboles utilisés sur cet appareil 18 Symboles utilisés dans cet instruction de service 18 Tranches horaires 18 Utilisation dans les règles de l’art 18 Risques résiduels 19 Vibrations 19 Consignes de sécurité 19 Description de la machine 21 Montage 21 Mise en service 21
Utiliser la batterie 21 Mise en marche/arrêt 21 Mode turbo 21
Maintenance et entretien 21
Avant le début du travail 21 Pendant le travail 22 Consignes pour l'utilisation des souffleurs 22
Stockage 22 Pannes possibles 22 Caractéristiques techniques 23 Garantie 23 Pièces de rechange 23
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 25552 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Laubbläser, -LBC 40-60 (Souffleur) Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE et 2011/65/UE. Les normes suivantes ont été appliquées :
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré 98,4 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti 100 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
17
Page 18
Symboles utilisés sur ces appareils
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre d'éventuelles blessures.
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Attention, outil en rotation. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les
orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit..
Mode normal
Mode turbo
Courant d‘air de soufflage
Volume d‘air
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Machine classe de protection II (protégée par isolation).
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Symboles utilisés dans ces notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des ris­ques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Informations pour éviter le bruit :
Il est inévitable que cette machine constitue une certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la durée du travail au stricte nécessaire. Porter une protection de l'ouïe appropriée pour votre protection personnelle ainsi que celles des personnes se trouvant à proximité.
Utilisation dans les règles de l’art
Le souffleur est conçu pour aspirer uniquement des
matières légères et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
Le soufflage de
matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou les morceaux de verre cassé,
Matières combustibles comme les mégots de
cigarettes, le charbon Matières inflammables, nocives ou explosives sont expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que le soufflage n‘est pas autorisée. Le souffleur est conçu uniquement pour une utilisation
privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
18
Page 19
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations
Vibrations mains-bras ah < 2,35 m/s² Imprécision de mesure K = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ? l'état fonctionnel de la machine est-il correct ? les poignées, éventuellement anti-vibrations
optionnelles, sont elles montées et fixées fermement sur
le corps de la machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation non-conforme, les
!
aspiratuers peuvent constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocu­tion et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le souffleur » ).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
19
Page 20
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pantalons longs et lunettes de protection – Protection
contre les projections de pièces
Vêtements serrés (pas de bijoux ni de vêtements
flottants comme les écharpes) pour ne pas rester accrocher dans les broussailles ou dans le souffleur
gants de protection chaussures antidérapantes. Ne jamais travailler avec
la machine pieds nus ou en sandales légères.
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères..
pantalons longs pour protéger les jambes Les cheveux longs doivent rester à l'écart des
ouvertures d'aspiration. Ils pourraient être aspirés. Le cas échéant, portez un filet pour les cheveux. Attachez vos cheveux ou portez le cas échéant un filet à cheveux
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Nous recommandons le port d'une protection pour le
visage afin d'éviter toute irritation due à la poussière.
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous
vous trouvez à des endroits en pente.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Attention en reculant. Risque de trébucher! Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Ne jamais utiliser jamais l’appareil
avec des dispositifs ou des capots de protection
endommagés
sans dispositif de protection
Ne pas effectuer de modifications qui pourraient rendre
l’appareil moins sûr.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil en marche lorsqu’il est placé
sur le côté. L’appareil est uniquement prévu pour une utilisation verticale.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la
batterie,:en cas de
travaux de réparation travaux de maintenance et de nettoyagel’élimination de perturbations l'élimination des obstructions transport et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Ne touchez aucune pièce dangereuse en mouvement
avant d'avoir retiré la batterie et que les pièces en mouvement se soient arrêtées.
Entretenir le souffleur avec soin :
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération. Les poignées doivent toujours être exemptes d’huile et
de graisse.
Respectez les instructions de maintenance.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que
d’autres informations ne soient mentionnées dans le
mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité pour les outils sans fil ».
Comportement en situation d’urgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
20
Page 21
Description de la machine /
Pièces de rechange
Pos Désignation
N° de
commande 1 Bloc d’assemblage 2 Rallonge pour-tube de soufflage 381313 3 Interrupteur marche / arrêt
4 Interrupteur général 5 Poignée 6 Grille de protection 7 Autocollant de sécurité 381311 8
chargeur 1,8 A
9
Accumulateur 2,0,Ah
10
Accumulateur 4,0 Ah
365500 365501 365503
Montage
Mettez le souffleur en marche seulement après l'assemblage complet.
Montage de la rallonge du tube de soufflage
Insérez la rallonge du tube de soufflage (2) sur l'appareil
(1) jusqu'à entendre son enclenchement.
Accu
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP (40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG 4041800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés séparément. Utilisez uniquement une batterie d'origine et le chargeur d'origine.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Utiliser la batterie
Insérez la batterie (9/10) dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son enclenchement.
Mise en marche / Arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage de mise en marche et le bouton marche/arrêt fonctionnent correctement Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
Mise en service
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui empêche la mise en marche involontaire.
Appuyez sur le bouton vert de l'interrupteur général (4)
La LED verte s'allume.
Appuyer et tenir l'interrupteur marche/arrêt(3).
Plus vous appuyez sur le bouton marche/arrêt, plus
le souffleur souffle fort.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque la batterie est presque déchargée. N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt, car vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Batterie »).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Mode turbo
L'appareil peut être utilisé en mode normal ou en mode turbo. L'appareil démarre toujours en mode turbo.
Régler le mode
Appuyez sur le bouton vert : L'appareil fonctionne en mode normal.
Avant la mise en marche de l'appareil et pendant le travail, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants du mode d'emploi :
Avant le début du travail
Vérifier avant toute utilisation: l‘appareil quant aux
éventuels endommagements
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants, filet pour les cheveux longs) afin de vous protéger d‘éventuelles blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail (par ex. cailloux).
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
L'indicateur vert du milieu est allumé. La durée de marche de la batterie est plus
longue.
Appuyez sur le bouton jaune : L'appareil fonctionne en mode turbo. La puissance de marche de la batterie est réduite.
Consignes de travail
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité » les consignes de travail supplémentaires
suivantes.
humide.
21
Page 22
Ne pas travailler lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs).
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
Assurez-vous que:
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle vous êtes bien installé en sécurité les poignées et les supports soient secs et propres
Avant de souffler, nous recommandons :
d'utiliser le râteau et le balai pour détacher les débris. d'humidifier légèrement les surfaces poussiéreuses.
Pendant le travail :
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Utilisez la rallonge complète de la buse soufflante afin
que le flux d'air puisse être actif près du sol.
soufflez dans le sens du vent Ne dirigez jamais le tube d’aspiration/de soufflage vers
vous-même ou vers d’autres personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres au­dessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Utilisez l'appareil uniquement en marchant, ne courez pas. Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants.
L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres).
Éteignez l’appareil si vous traversez des chemins en
gravier ou en gravillons
Si des objets extérieurs entrent dans l’appareil ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages faire remplacer ou réparer les pièces endommagées vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Consignes pour l'utilisation des souffleurs
Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! –
Il est conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et
les petits morceaux de papier
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de
verre cassé
Ne pas souffler d‘objets brûlants, explosifs ou fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas souffler de liquides, en particulier des liquides combustibles comme l‘essence et ne pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Entretien et maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement attendre l'arrêt de l’appareil Retirer la batterie
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Les dispositifs de sécurité qui ont été enlevés à des fins d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés correctement et contrôlés.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales. L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
Veuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de le souffleur. Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Stockez les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
à l'abri du gel, hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
Stockage
22
Page 23
Retirez la batterie d’effectuer un nettoyage en profondeur. vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Conditions de Garantie
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement attendre l’arrêt de l’appareil Retirer la batterie
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
Batterie Li-ion vide Batterie Li-ion mal insérée Batterie Li-ion trop froide/trop chaude Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux
Le souffleur fonctionne par intermittences
Le souffleur ne fonctionne pas avec la puissance maximum
Faux contact interne/externe Défaut du bouton marche/arrêt
l‘appareil est bouché ou bloqué
Batterie Li-ion faible
Batterie Li-ion défectueux
Puissance de soufflage par recharge de batterie trop faible
Batterie pas rechargée complètement
La durée de vie de l’accu est
dépassée
Recharger la batterie Li-ion Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée Réchauffer/refroidir la batterie li-ion
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier la
batterie, le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Déboucher, s’adresser éventuellement au service après-
vente
Recharger la batterie Li-ion ( instructions batterie «
Recharger la batterie »)
Veuillez-vous adresser au S.A.V. Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger la
batterie »)
Remplacer la batterie
Caractéristiques techniques
Souffleur
Type / modèle LBC 40-60 Année de construction voir la dernière page Convient pour type de batterie Convient pour capacité de batterie 2000 mAh ou 4000 mAh Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 216 m/s volume d‘air max 13 m3/min Niveau de puissance sonore mesuré LWA (suivant 2000/14/EG) 98,4 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti LWA (suivant 2000/14/EG) 100 dB (A) Imprécision de mesure KWA 3,0 dB (A) Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG) 89,2 dB (A)
PA
Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A) Vibration main-bras ahd = 2,35m/s² Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Poids (sans batterie) env. 2,4 kg
Li-ion 36 V
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Sous réserve de modifications techniques!
23
Page 24
Tento návod uchovejte pro další použití. Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem.
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám, jež nejsou obeznámené s pokyny pro práci, není dovoleno přístroj obsluhovat/používat. Místní předpisy mohou stanovovat omezení věku uživatele.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič
obsluhovat.
Obsah dodávky
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
úplnost dodávky event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 jednotka stroje 1 Vyfukovací trubka – prodloužení 1 Návod k použití
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
1 záruční list
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Obsah dodávky 24 Prohlášení o shodě 24 Popis stroje 25 Symboly na přístroji 25 Grafické symboly stroje a návodu 25 Provozní doby 25 Zbytková rizika 26 Vibrace 26 Bezpečná práce 26 Působnost stroje / Náhradní díly 27 Montáž 27 Uvedení do provozu 27
Vložení akumulátoru Zapnutí a vypnutí Režim turbo
27 27 28
Pracovní pokyny 28
Před zahájením práce Během práce Upozornění pro používání fukaru na listí
28 28
28 Údržba a péče o stroj 29 Skladování 29 Možné poruchy 29 Technická data 30 Záruka 30
ES – Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 11500 podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Laubläser LBC 40-60 (Fukar na listí) Sériové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU. Následující normy byly použity:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES – příloha V
Obsah
Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
WA
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH – Technické oddělení Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
98,4 dB (A).
100 dB (A).
WA
24
Page 25
Symboly na přístroji
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Pozor před rotujícími částmi stroje. Nestrkejte končetiny do otvorů, jestliže motor běží.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Chraňte před vlhkostí.
Noste ochranu očí a sluchu!
Normální režim
Režim turbo
Rychlost vyfukování
Objem vzduchu
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Ochranná třída II (ochranná izolace).
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro­a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno,
co je třeba udělat.
Provozní doby
Grafické symboly v návodu
Řiďte se místními předpisy.
Pokyny pro vyvarování se hlučnosti:
Určitému hlukovému zatížení od tohoto přístroje nelze zabránit. Přeložte hlučné práce na přípustnou, k tomu určenou dobu. Případně v době pracovního klidu omezte dobu trvání prací na nejnutnější práce. Na svoji ochranu a ochranu osob v blízkosti používejte vhodnou ochranu sluchu.
Působnost stroje
Fukar na listí je vhodný pouze pro odfukování lehkého a
suchého materiálu, např. listí a zahradní odpad jako tráva, malé větvičky a kusy papíru.
Používání:
žších materiálů jako např. kovy, kameny, větve, suky
či rozbité sklo
vznětlivých látek např. oharky cigaret, žhavé dřevě
uhlí
hořlavých, jedovatých či explozivních materiálů je zcela
jednoznačně vyloučeno z použití stroje.
Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač pro mokré vysávání.
Jiné než popsané používání není dovoleno. Fukar je určen pouze pro soukromé potřeby a v tomto
smyslu je také konstruován.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje,
které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající
do okruhu působnosti a př vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně- technická pravidla.
Svévolně provedené změny přístroje vylučují ručení výrobce
za tímto vzniklé škody jakéhokoli druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a
údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi
i event. škodách se výrobce
25
Page 26
obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event. opravy pily smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv. zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze, jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů nebo
nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
Vibrace
Vibrační úroveň: < 2,5 m/s² Toleranční faktor měření K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných elektropřístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití přístroje může poněkud odlišovat. Příčiny event. rozdílu zde uvádíme a v průběhu práce je třeba k nim přihlédnout.
Přístroj není správně provozován. Stav přístroje – zda je zcela v pořádku. Rukojeti správně namontovány a pevně připevněny
k tělesu přístroje. V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka­paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t = 10 °C nebo menších. Stanovte si pracovní plán, na jehož základě může být vibrační zatížení ohraničeno.
26
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou být
vysavač nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event. zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
které se strojem pracují. Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly
návod k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
„Používání k určenému účelu“ a „Práce s fukarem na listí“).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Noste vhodný pracovní oděv:
Při práci noste dlouhé kalhoty a ochranné brýle –
ochrana před poletujícími předměty.
Noste přiléhavý oděv (žádné šperky, žádné volně visící
části oděvu, např. šála), abyste se nezachytili v křoví nebo aby Vás nezachytil přístroj.
rukavice. Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých
sandálech.
neklouzavé boty dlouhé kalhoty na ochranu nohou Dlouhé, dolů splývající vlasy udržujte v dostateč
vzdálenosti od sacího otvoru. Mohlo by dojít k jejich vtažení do sacího otvoru. Dlouhé vlasy sepněte nebo použijte příp. síťku na vlasy.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Doporučujeme, abyste používali ochranu obličeje, a
zabránili tak podráždění prachem.
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se. Na svažitých místech dbejte vždy na to, abyste bezpečně
stáli.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz
Pozor při chůzi dozadu. Nebezpečí zakopnutí! Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Page 27
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blízkosti
nezúčastněné osoby, zejména děti, nebo zvířata.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází
osoby, zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat na jiné místo.
Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší, pracujete-li
s udanými výkonnostními hodnotami.
Přístroj nikdy neprovozujte
s poškozenými ochrannými zařízeními nebo
s poškozenými kryty
bez ochranných zařízení
Neprovádějte na přístroji žádné změny, které by mohly
negativně ovlivnit bezpečnost.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části nem
ěňte.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem). Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor před
opravách údržbě a čištěodstraňování poruch odstraňování ucpání transportu opuštění stroje (i krátkodobě)
neobvyklých zvucích a vibracích
Nedotýkejte se žádných pohybujících se nebezpečných dílů,
dokud nevyjmete akumulátor a pohyblivé díly se úplně nezastaví.
O přístroj se pečlivě starejte:
Dbejte, aby větrací otvory byly čisté. Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty). Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event. poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
přezkoušejte, zda všechny části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění pro akumulátorové přístroje“.
Pokyny pro případ nouzové situace
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
Popis stroje / Náhradní díly
Pos Název Obj.číslo.
1 Jednotka stroje 2 Vyfukovací trubka – prodloužení 381313 3 Spínač 4 Hlavní vypínač 5 Držadlo 6 Ochranná mřížka 7 Bezpečnostní nálepka 381311 8
Nabíječka 1,8 A
9
Akumulátor 2,0,Ah
10
Akumulátor 4,0 Ah
365500 365501 365503
Montáž
S fukarem na listí začněte pracovat až po jeho kompletním smontování.
Montáž prodloužení vyfukovací trubky
Prodlužovací část (2) vyfukovací trubky nasuňte na
přístroj (1) tak, aby slyšitelně zaklapla.
Akumulátor
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny samostatně. Používejte pouze originální akumulátor a originální nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Vložení akumulátoru
Akumulátor (9/10) vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli zaklapnutí.
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí / Vypnutí
27
Page 28
Zapnutí
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí. Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínáním, které zabrání nechtěnému zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko hlavního vypínače (4) LED svítí zeleně. Stiskněte přepínač (3) a podržte ho.
Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště nebo hrozí-li nebezpečí zásahu bleskem).
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku
Ujist
ěte se, že:
se v pracovním prostoru nenacházejí další osoby nebo
Čím silněji přepínač zapínání/vypínání budete
tisknout, tím silnější bude proud vzduchu z fukaru.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, jestliže je stav nabití nízký.
Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto,
protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu
pro „Akumulátor“).
Vypnutí
Uvolněte spínač (3).
Režim turbo
Přístroj může pracovat v normálním režimu nebo v režimu turbo. Přístroj vždy startuje v režimu turbo.
zvířata.
že i za vámi je pracovní prostor bez překážek. máte vždy bezpečný postoj a místo pro práci. rukojeť stroje a držáky jsou suché a čisté.
Před foukáním doporučujeme:
Hráběmi a koštětem uvolněte smetí. Prašné plochy lehce povlhčete.
Během práce:
Přihlížející musí být ve vzdálenosti nejméně 5 m.
Používejte úplné prodloužení foukací trysky, aby mohl
proud vzduchu působit blízko země.
Vyfukování provádějte po větru Nikdy nesměrujte sací/vyfukovací trubku proti sobě, proti
jiným osobám nebo proti zvířatům. Rovněž nefoukejte žádné předměty do směru, kde se nacházejí osoby nebo zvířata
Pohybujte pomalu a stejnoměrně nasávací/foukací trubicí
zeširoka několik centimetrů nad zemí od jedné strany ke druhé.
Nastavení režimu
Stiskněte zelené tlačítko: přístroj pracuje v normálním režimu.
Střední kontrolka svítí zeleně. Doba chodu akumulátoru je delší.
Stiskněte žluté tlačítko: Přístroj přejde do režimu turbo. Výkon akumulátoru se sníží.
Pracovní pokyny
Před počátkem práce dbejte
bezpečnostních pokynů následných dodatečných pracovních pokynů
Před zahájením práce a v jejím průběhu provádějte následující kontroly. Dodržujte příslušné odstavce v návodu k provozu:
Před zahájením práce
Před každým použitím přístroj zkontrolujte, zda případně
nedošlo k jeho poškození
Vždy používejte ochranné pracovní prostředky (ochranné
brýle, sluchadla, rukavice, protismykové boty, řádné dlouhé pracovní kalhoty, u dlouhých vlasůťku na vlasy). Jen tak se ochráníte před případným zraněním.
Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní prostor.
Odstraňte všechny předměty, které mohou být při práci odmrštěny (např. kameny).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Přístroj nikdy neprovozujte při chůzi nebo při běhu. Pozor na drolivé a dokola létající předměty. Zvláště
nebezpečný je odrazový efekt od zdí či stěn.
Stroj ihned vypněte, jestliže se so něho dostane sypký
materiál, drtě či střípky.
Pokud se do přístroje dostanou cizí předměty, nebo přístroj
začne vydávat neobvyklé zvuky či mimořádné vibrace, pak přístroj okamžitě vypněte a nechte ho přejít do klidového stavu. Vyjměte akumulátor a proveďte následující body:
zkontrolujte škody nechte vyměnit resp. opravit poškozené díly prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
28
Page 29
Upozornění pro používání fukaru na listí
Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud
možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které leží na větších hromadách.
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze
zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve,
jedlové šišky nebo úlomky skla
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních vdílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
Abyste zachovali všechny funkce fukaru na listí, dodržujte
následující upozornění.
Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(benzín, alkohol atd.)Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Neodfukujte žádné hořlavé, výbušné nebo kouřící
předměty jako cigarety, zápalky nebo horký popel.
Neodfukujte žádné kapaliny, zejména hořlavé, jako je
benzín. V blízkosti takových látek fukar nepoužívejte.
Údržba a péče o stroj
Před každou prací údržby a čiště
vypněte stroj vyčkejte úplného zastavení stroje Vyjmutí akumulátoru
Nedělejte jiné opravy na stroji,než které jsou popsány v kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Jestliže byly při údržbových a čistících pracích odstraněny některé ochranné prvky na stroji, musí být tyto opět předpisově
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Před dlouhodobým uskladněním stroje dbejte následných
pokynů, jen tak můžete prodloužit životnost stroje a zaručit jeho další snadné ovládání a funkci.
Vyjměte akumulátor Proveďte základní očistu stroje. Přezkoušejte, zda je stroj v dokonalém stavu. Potom
delší skladování není na závadu spolehlivé funkce stroje.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
namntovány a vyzkoušeny.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte stroj vyčkejte úplného zastavení stroje vytáhněte vidlici ze zásuvky
Závada Možná příčina Odstraně
Motor nenabíhá
Akkubaterie jsou prázdné
Li-iontový akumulátor není správně
vložený.
Li-iontový akumulátor je příliš
studený/horký.
Li-iontový akumulátor, motor nebo
spínač jsou vadné.
Fukar pracuje přerušovaně.
Fukar nepracuje s plným výkonem.
Vyfukovací výkon na jedno nabití akumulátoru
Externí/interní uvolněný kontakt. Vadný spínač
Přístroj je ucpaný, příp. zablokovaný.
Slabé baterie
Vadné baterie
Akumulátor není zcela nabitý. Akumulátor překročil svou životnost.
Nabijte baterie
Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně
osazen.
Nechejte Li-iontový akumulátor zahřát/ochladit. Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené díly musí být vyměněny za originální.
Obraťte se na odborný servis
Odstraňte překážku, příp. kontaktujte zákaznický
servis.
Nabíjení Li-iontových akumulátorů ( návod – „Nabíjení
akumulátoru“).
Obraťte se na odborný servis
Nabijte akumulátor (odstavec „Nabíjení akumulátoru“). Vyměňte akumulátor.
Skladování
29
Page 30
je příliš malý.
Technická data
Fukar na listí
Typ / Model LBC 40-60 Rok výroby viz poslední strana Vhodný pro akumulátor typu
Li-Ion 36 V Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh nebo 4000 mAh Proud vzduchu (max. rychlost proudění vzduchu) 216 m/s Objem vzduchu 13 m3/min Měřená hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/ES) 98,4 dB (A) Zaručená hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/ES) 100 dB (A) Toleranční faktor měření KWA 3,0 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA ((podle 2000/14/ES) 89,2 dB (A) Toleranční faktor měření KPA 3,0 dB (A) Vibrace – paže – ruka ahd = 2,35m/s² Toleranční faktor měření K 1,5 m/s² Hmotnost (bez akumulátoru) cca 2,4 kg
„Technické údaje“ akumulátoru a nabíječky najdete v konkrétních „Návodech k provozu“.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Technické změny vyhrazeny
30
Page 31
Vejledningen skal opbevares til senere brug.Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden eller personer, der ikke er fortrolige med vejledningerne, må aldrig betjene/anvende apparatet. I lokale forskrifter kan der være fastlagt en aldersbegrænsning for brugeren.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
apparatet.
Leveringsomfang
.
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
.
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din forhandler eller hos producenten.
1 apparateenhed 1 Forlængerrør til blæserør 1 betjeningsvejledningen 1 garantierklæring
Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Indhold
Leveringsomfang 31 EF-overensstemmelseserklæring 31 Symboler på apparatet 32 Symboler på betjeningsvejledning 32 Beskrivelse 32 Driftstider 32 Tiltænkt anvendelse 33 Uberegnelige risici 32 Sikkerhedshenvisninger 33 Beskrivelse af apparatet/ 34 Montering 34
Isætning af batteri 34 Tænd/sluk 34 Turbo-modus 35
Igangsætning 35
Før arbejdsstart 35 Under arbejdet 35 Anvisninger vedrørende brug af løvblæsere 35
Arbejde med løvblæsere 35 Vedligeholdelse og pleje 36 Opbevaring 36 Mulige fejl 36 Tekniske data 37 Garanti 37
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 12606 i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EG
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany på eget ansvar, at produkt
Løvblæser LBC 40-60 Seriennummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2000/14/EG , 2014/30/EU und 2011/65/EU. Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå L Garanterad bullernivå L
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein, Ledelse konstruktionsafdeling
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
31
Page 32
Symboler på apparatet
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser
Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet.
Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Skal beskyttes mod fugt.
Anvend øjen- og høreværn.
Normal modus
Turbo-modus
Blæsehastighed
Luftvolumen
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver.
Maskine i sikkerhedsklasse II (dobbelt isoleret)
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende støjemission.
Tiltænkt anvendelse
Løvblæseren egner sig kun til lette og tørre materialer som fx
løv og haveaffald som græs, små grene og papirstykker.
Anvendelse til:
- tunge materialer som fx metal, sten, grene, grankogler eller knust glas
- brændbare materialer, som f. eks. cigaretskod, grillkul
- antændelige, giftige eller eksplosive materialer
er udtrykkeligt forbudt.
På grund af faren for legemsskader må apparatet aldrig
benyttes i områder med helbredsskadeligt støv eller væske eller som vådsuger.
Andre former for anvendelse ud over blæsning er ikke tilladt. Løvblæseren er kun konstrueret til privat brug i
overensstemmelse med det tilsigtede anvendelsesformål.
Apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportssteder samt i land- og skovbrug, anses som apparater til brug i private hjem og haver.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende til
formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante
arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Uautoriserede forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene.. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
32
Page 33
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu
bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerheds­henvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
En ignorering eller tilsidesættelse af
sikkerhedsforanstaltninger kan medføre en kvæstelse af operatøren eller materielle skader.
Bortslyngning af sten og jord.. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer (hånd-arm-vibrationer)
Hånd-arm-vibrationer a Måleusikkerhed 1,5 m/s² Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht. standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en indledende vurdering af udsættelsen.
Den reale vibrationsemissionsværdi under maskinens brug kan afvige fra dem, der er angivet i denne betjeningsvejledning eller af producenten. Dette kan være forårsaget af følgende påvirkningsfaktorer, der skal iagttages hver gang inden eller under brug: Anvendes maskinen korrekt ?
- Er maskinens brugstilstand i orden?
- Er holdegrebene evt. ekstra vibrationsgreb monteret og er
de fast forbundet med maskinen. Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse på hænderne under brugen af maskinen, afbrydes arbejdet straks. Planlæg tilstrækkelige pauser. Holdes ikke tilstrækkelige pauser, kan der opstå et hånd-arm-vibrationssyndrom. Belastningsgraden bør vurderes afhængigt af arbejdet elelr brig af maskinen og der skal holdes tilsvarende pauser. På denne måde kan belastninggraden over hele arbejdstiden mindskes væsentligt. Minimer den risiko, de er udsat for ved vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen anvendes oftere, bør du kontakte din forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C eller lavere. Opret en arbejdsplan så vibrationsbelastningen kan nedsættes.
= < 2,5 m/s²
vhw
Sikkerhedshenvisninger
Ved ukorrekt brug kan løvblæsere være
farlige. Når der bruges el-værktøjer, skal de grundlæggende sikkerhedsforholdsregler over­holdes for at udelukke risiko for brand, elektrisk stød og personskader.
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader: Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende vejledning og din branche­forenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerheds-bestemmelser i det pågældende land.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer,
som arbejder med maskinen.. Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolige med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med løvblæseren").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Bær alti egnet arbejstøj, når apparatet betjenes:
Lange bukser og beskyttelsesbriller – beskyttelse mod
dele, der slynges rundt
Tætsiddende tøj (ingen smykker og tøj, der hænger løst
ned som fx halstørklæder) for at sikre, at man ikke hænger fast i buskadset eller i blæseren
handsker skridsikkert fodtøj . Der må ikke arbejdes med apparatet
uden sko eller med sandaler.
Pas på at langt, løst hængende hår ikke kommer i
nærheden af indsugningsåbningen. Der er risiko for, at det trækkes ind i indsugningsåbingen. Bind håret sammen, eller brug evt. et hårnet.
Bær personligt sikkerhedsudstyr::
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A))
Vi anbefaler at bruge ansigtsværn for at forhindre
irritationer pga. støv.
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet.
Sørg ved skråninger altid for at du står fast og sikkert. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Vær forsigtig, når du går baglæns. Fare for at snuble! Hvis du støder på fremmedlegemer, bedes du slukke
apparatet og fjerne fremmedlegemet (metal, sten, grene osv.) Se afsnittet om tilsigtet anvendelse. Inden du tænder
33
Page 34
for apparatet igen, skal du kontrollere det for eventuelle beskadigelser og få udført nødvendige reparationer.
 Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Brug aldrig apparatet
med beskadigede beskyttelsesanordninger eller -
afskærmninger
uden beskyttelsesanordninger
Der må ikke foretages ændringer på apparatet, der kan
nedsætte sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk stød). Sluk for maskinen og tag batteriet ud før
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
afhjælpning af fejl
Transport
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelse)
usædvanlige lyde eller rystelser
Rør ikke ved nogen af de farlige dele, der bevæger sig, før
batteriet er blevet taget ud og de bevægelige dele er standset helt.
Vedligehold apparatet omhyggeligt:
Sørg for at luftåbningerne er rene
Hold håndtagene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for batteridrevne værktøjer”.
Adfærd i nødstilfælde
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg
lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og
lejres.
Beskrivelse af apparatet
Pos Betegnelse
Bestillings-
nr.
1 apparateenhed 2 Forlængerrør til blæserør 381313 3
tænd-/slukknap
4 Hovedafbryder 5 håndgreb 6 Beskyttelsesgitter 7 Sikkerhedsmærkat 381311 8
Oplader 1,8 A
9
Batteri 2,0,Ah
10
Akku 4,0 Ah
365500 365501 365503
Samling
Tag først løvblæseren i brug, når den er samlet komplet
Montering af forlængerrøret til blæserøret
Skub forlængerrøret til blæserøret (2) på apparatenheden
(1), til det kan høres, at det går i hak.
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503) eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat. Brug kun et originalt batteri og den originale oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Isætning af batteri
Sæt batteriet (9/10) i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan høres, at det falder i hak.
Tænd-/slukknap
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd­/slukknappen fungerer korrekt. Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
34
Page 35
TTiillkkoobblliinngg
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer utilsigtet igangsætning
Tryk på hovedafbryderens grønne knap (4) LED’en lyser grønt. Tryk på tænd-/slukknappen (3), og hold den nede.
Jo kraftigere der trykkes på tænd-/slukknappen,
desto stærkere blæser løvblæseren.
For at beskytte batteriet slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
FFrraakkoobblliinng
Slip tænd-/slukknappen (3).
Turbo-modus
g
Apparatet kan køre i normal modus eller i turbo-modus. Apparatet starter altid i turbo-modus.
Udsæt aldrig apparatet for regn.. Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for
lyn).
Arbejd kun ved tilstrækkelig sigtbarhed. Sørg for god
belysning.
Kontroller inden arbejdet at::
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du kan vige uhindret tilbage at du står stabilt. at håndtag og holdere er tørre og rene.
Før du går i gang med arbejdet, anbefaler vi:
at bruge en rive og kost for at fjerne affald. at fugte støvede steder let.
Under arbejdet:
Personer, der ser på, skal overholde en sikkerhedsafstand
på mindst 5 m.
Brug hele forlængerrøret til blæserøret, så luftstrømmen
kan virke tæt på jorden.
Blæs i vindretningen Ret aldrig blæserøret mod dig selv eller mod andre personer
eller dyr. Blæs heller ikke genstande i en retning, hvor der står personer eller dyr.
Bevæg blæserøret med store svingende bevægelser fra side
til side, langsomt og jævnt et par centimeter over jorden.
IInnddssttiilllliinngg aaff mmoodduuss
Tryk på den grønne knap: Apparatet kører i normal modus.
Den midterste indikator lyser grønt. Batteriets driftstid er længere.
Tryk på den gule knap: Apparatet kører i turbo-modus. Batteriets driftstid forkortes.
Arbejdsanvisninger
Husk inden arbejdsstart
"Sikkerhedsvejledning"nedenstående supplerende
arbejdsvejledning.
Gennemfør følgende kontroller før ibrugtagningen og regelmæssigt under arbejdet. Overhold de pågældende afsnit i brugsanvisningen:
Før arbejdsstart
Kontroller hver gang inden brug at apparatet er fri for skader Tag dit beskyttelsesudstyr på (beskyttelsesbriller/-visir,
handsker, høreværn, skridsikre sko, lange bukser, hårnet, hvis du har langt hår) for at beskytte dig mod eventuelle skader.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Genstande, der
kan trækkes ind eller slynges bort, skal fjernes fra arbejdsområdet. (f. sten).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Apparatet må kun flyttes gående, ikke i løb (flytning af
apparatet).
Pas på genstande, der hvirvles op og flyver rundt. De er især
farlige, når de rammer mure eller husvægge og slynges tilbage.
Sluk for apparatet når du krydser grus- eller
stenbelægninger.
Hvis der kommer fremmedlegemer ind i apparatet, eller hvis
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, skal apparatet slukkes med det samme, og man skal vente, til det er standset helt. Tag batteriet ud, og gennemfør følgende punkter:
kontroller skaden få de beskadigede dele udskiftet eller repareret kontroller apparatet og fastspænd løse dele
35
Page 36
Anvisninger vedrørende brug af løvblæsere
Fjern løv så tidligt som muligt! –
Det er bedst at fjerne løv i så tørt vejr som muligt og
hurtigst muligt, efter at det er faldet ned fra træerne. Vådt
løv er problematisk. Det samme gælder løv, der allerede
er begyndt at rådne, eller som har hobet sig op i større
bunker.
lette og tørre materialer, fx tørt løv og haveaffald som
græs, små grene og små papirstykker.
Blæs ikke med apparatet på brændende, eksplosive
eller rygende genstande som cigaretter, tændstikker
eller varm aske.
Blæs ikke på væsker, især ikke brændbare væsker
som benzin. Brug heller ikke apparatet i nærheden af
sådanne stoffer.
Vedligeholdelse og rengøring
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel “Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice
Mulige fejl
tunge materialer som fx metal, sten, grene, grankogler eller knust glas
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
Sluk for apparatetAfvent værktøjets stilstand Tag batteriet ud
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger Anvend kun originale reservedele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Vær opmærksom på følgende for at bevare løvblæserens
funktionsdygtighed.
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel. Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksrensemaskine..
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.)
til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Opbevaring
Apparater, der ikke er i brug, skal opbevares på et tørt, aflåst
sted, der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og uvedkommende.
For at forlænge maskinens levetid og sikre, at den er nem at
betjene, skal du overholde følgende før længere tids opbevaring:
Tag batteriet ud Gennemfør en grundig rengøring. Kontroller, at apparatet er i fejlfri stand, så der kan
garanteres en pålidelig brug af det efter opbevaringen.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Inden hver afhjælpning af fejl
Sluk for apparatet
Vent til apparatet holder stille
 Tag batteriet ud
Fejl mulige årsager afhjælpning
Motoren starter ikke
Løvblæseren kører med afbrydelser
Løvblæseren arbejder ikke med fuld kraft
Blæseeffekten for hver batteriopladning er for svag
36
Li-batteriet er brugt op Li-batteriet er ikke sat rigtigt i Li-batteriet er for koldt/varmt Li-ion-batteriet, motoren eller afbryderen
er defekt
Ekstern/intern løs forbindelse Tænd-/sluk-kontakt defekt
Apparatet er tilstoppet eller blokeret Li-ion-batteriet er svagt
Li-ion-batteriet er defekt
Batteriet er ikke ladet helt op
Batteriet har overskredet sin levetid
Oplad batteriet Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i hak Lad li-batteriet varme op/køle af Få batteriet, motoren eller afbryderen
kontrolleret/reparereret af en autoriseret elektriker eller vores kundeservice, eller få det/den udskiftet med originale reservedele.
kontakt kundeservice
Fjern blokering, evt. kundeservice Oplad li-ion-batteriet ( vejledningen til batteriet -
”Opladning af batteriet”)
kontakt kundeservice
Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af
batteriet”)
Udskift batteriet
Page 37
Tekniske data
Løvblæser
Type/model LBC 40-60 Produktionsår se sidste side Egnet til batteritype Egnet til batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh Blæseluftstrøm (maks. lufthastighed) 216 m/s Luftvolumen 13 m3/min målt lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 98,4 dB (A) garanteret lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 100 dB (A) Måleusikkerhed KWA 3,0 dB (A) Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 89,2 dB (A) Måleusikkerhedsfaktor KPA 3,0 dB (A) Hånd-arm-vibration ahd = 2,35m/s² Måleusikkerhedsfaktor K 1,5 m/s² Vægt (uden batteri) ca. 2,4 kg
Li-Ion 36 V
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
37
Page 38
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza ovvero le persone che non hanno familiarità con il manuale d'uso, non possono operare né utilizzare l'apparecchio. Possono sussistere limiti di età per l'utilizzatore stabiliti dalle normative locali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
che il suo contenuto sia completo l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. I reclami inoltrati successivamente non vengono accettati.
1 unità premontata 1 prolunga tubo di soffiaggio 1 manuale di istruzioni per l’uso
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
1 dichiarazione di garanzia
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500) Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501)
o AP40-4000 (codice art. 365503)
Indice
Volume di fornitura 38 Dichiarazione di conformità CE 38 Simboli nell’apparecchio 39 Simboli nelle istruzioni per l’uso 39 Tempi di esercizio 39 Impiego conforme alle prescrizioni 39 Pericoli residui 40 Vibrazioni 40 Sicurezza durante il lavoro 40 Descrizione dell'apparecchio / Pezzi di ricambio 41 Montaggio 41 Messa in funzione 42
Inserimento della batteria 42 Accensione/spegnimento 42 Modalità turbo 42
Istruzioni di lavoro 42
Prima di iniziare a lavorare 42 Durante l’utilizzo 42 Indicazioni sull’uso dei soffiatori 43
Manutenzione e cura 43 Conservazione 43 Possibili disturbi 44 Dati tecnici 44 Garanzia 44
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 12606 corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Soffiatore LBC 4-60 (Soffiatrice) Numero di serie: 000001 - 035000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE, 2000/14/CE e 2011/65/UE. Sono state applicate le seguenti norme:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L Livello di potenza acustico garantito L
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica: ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 26.06.2018 i..A. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
38
Page 39
Simboli nell’apparecchio
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e gli altri da possibili lesioni.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso e osservare scrupolosamente le indicazioni per la sicurezza in queste contenute.
Pericolo a causa delle parti che possono essere scaraventate via quando il motore è in funzione – mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Prestare particolare attenzione all'utensile rotante. Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni,
trasporto e stoccaggio.
Proteggere dall’umidità.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.!
Modalità normale
Modalità turbo
Velocità di soffiaggio
Volumi di aria
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Simboli nelle istruzioni per l’uso
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa.
La mancata osservanza di queste indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danni materiali.
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La
mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Tempi di esercizio
Osservare le normative regionali.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo. Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori allo stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro che vi circondano è necessario indossare idonee cuffie di protezione.
Impiego conforme alle prescrizioni
Le soffiatrice è idonea solo per i materiali leggeri ed asciutti,
ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, piccoli rami e pezzettini di carta.
In caso di utilizzo di
materiali pesanti, come metallo, pietre, rami, pigne o
vetri rotti
materiali ardenti, come ad esempio mozziconi di
sigarette, carbonella sostanze infiammabili, tossiche o esplosive A causa dei rischi per il pericolo della salute, l’apparecchio
non deve essere mai usato in luoghi o zone con polveri e liquidi nocivi per la salute oppure come aspiratrice a umido.
Non sono consentite applicazioni diverse dal soffiaggio. Il soffiatore è progettato esclusivamente per uso privato
conformemente alla sua finalità di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e per il
giardinaggio quegli apparecchi che non vengono usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto
viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
39
Page 40
Durante l’utilizzo della macchina, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche all’aspiratrice apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Pericoli residui
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in
considerazione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Proiezione di pietre ed erba. Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio ah = < 2,5 m/s² Tolleranza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina; le corrette condizioni d’uso della macchina;
40
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti­vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Sicurezza durante il lavoro
In caso di utilizzo non conforme, l’aspiratore può diventare pericoloso. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
persone che lavorano con la macchina. Custodire queste indicazioni per la sicurezza
accuratamente per una ulteriore consultazione. I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i
quali non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
mediante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere “Utilizzo conforme” e “Utilizzo dell’aspiratore”).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
pantaloni lunghi e occhiali di protezione – protezione da
parti rotanti
indumenti aderenti (nessun gioiello o indumenti larghi
com ad es. sciarpe) per non rimanere incastrati nella sterpaglia o nel soffiatore
Page 41
guanti scarpe antiscivolo. Non lavorare con l'apparecchio
quando si è scalzi o si indossano sandali leggeri.
pantaloni lunghi per proteggere le gambe tenere i capelli lunghi e sciolti lontani dal foro di
aspirazione. Potrebbero rimanere incastrati nel foro di apertura. Legare i capelli o eventualmente indossare una retina per i capelli.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione si raccomanda di indossare una maschera per evitare
irritazioni dovute alla polvere.
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. Non inchinarsi.
Adottare sempre una posizione sicura sui punti ripidi.Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Prestare attenzione mentre si cammina all'indietro. Pericolo
di inciampo!
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio. L'utente è responsabile di eventuali incidenti con altre
persone oppure dei loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Non utilizzare mai l’apparecchio
con dispositivi o coperture di protezione danneggiati senza dispositivi di protezione
Non apportare modifiche all’apparecchio che possono
comprometterne la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparecchio
stesso.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di pericolo:
corrente elettrica).
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione Lavori di manutenzione e pulizia Rimozione di disturbi Eliminazione degli intasamenti Trasporto Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Non toccare i componenti mobili pericolosi prima di avere
staccato la batteria e prima che i componenti mobili siano giunti all’arresto completo.
Utilizzare la macchina con cura:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti. Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato
oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza per utensili a batteria”.
Comportamento in caso di emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in base
alla lesione e richiedere il più rapidamente possibile l’intervento di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
Descrizione dell'apparecchio
Pos Denominazione N. ordinazione
1 Unità premontata 2 Prolunga tubo di soffiaggio 381313 3 Interruttore On/Off 4 Interruttore principale 5 Maniglia 6 Griglia di protezione 7 Etichette di sicurezza 381311 8
Caricabatterie 1,8 A
9
Batteria 2,0 Ah
10
Batteria 4,0 Ah
Montaggio
Mettere in funzione il soffiatore solo dopo l’assemblaggio completo.
Montaggio della prolunga del tubo di soffiaggio
Inserire la prolunga del tubo di soffiaggio (2) nell’unità (1)
fino a che non si sente lo scatto in posizione.
365500 365501 365503
41
Page 42
Messa in funzione
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono incluse in dotazione e devo essere acquistate separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Inserire la batteria (9/10) nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo scatto in posizione.
Accensione / Spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco dell’accensione e l’interruttore di accensione e spegnimento funzionino correttamente Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
AAcccceennssiioonnee
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria.
Premere il tasto verde dell’interruttore principale (4)
Il LED diventa verde. Premere e trattenere l’interruttore ON/OFF (3).
Maggiore è la pressione sull’interruttore ON/OFF,
maggiore sarà il soffio dell’apparecchio.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria. Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per
l’uso “Batteria”).
SSppeeggnniimmeenntto
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (3).
Modalità turbo
L’apparecchio può essere utilizzato in modalità normale o turbo. L’apparecchio si avvia sempre in modalità turbo.
o
IImmppoossttaazziioonnee ddeellllaa mmooddaalliittàà
Premere il tasto verde: l’apparecchio è in modalità normale.
La spia centrale si illumina di verde. L’autonomia della batteria aumenta.
Premere il tasto giallo: l’apparecchio è in modalità turbo. L’autonomia della batteria diminuisce.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
alle "Norme di sicurezza;" alle seguenti istruzioni di lavoro supplementari.
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
Prima di iniziare a lavorare
Prima di ogni utilizzo: controllare se l’apparecchio presenta
eventuali danni
Indossare l'equipaggiamento di protezione (occhiali/visiera di
protezione, guanti da lavoro, protezione per l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi, retina per i capelli lunghi), in maniera tale da proteggersi da possibili lesioni.
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la macchina in ambienti umidi o bagnati. Non esporre l'apparecchio alla pioggia. Non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini).
Lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata
Assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali; non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia;
garantire un supporto sicuro. le impugnature e i supporti siano asciutti e puliti.
Prima dell’utilizzo consigliamo:
di utilizzare il rastrello e la scopa per togliere la
sporcizia;
di inumidire leggermente le superfici impolverate.
Durante l’utilizzo:
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una
distanza minima di 5 m.
Utilizzare il prolungamento completo dell’ugello per
indirizzare la corrente d'aria verso il terreno.
Soffiare nella direzione del vento Non dirigere mai il tubo di aspirazione/soffiaggio verso se
stessi o verso altre persone o animali. Non soffiare oggetti in direzioni dove si trovano persone oppure animali.
42
Page 43
Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed
uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri dal suolo, e da un lato verso l'altro.
Azionare l’apparecchio solo camminando, mai correndo. Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e volanti
tutt’intorno. Particolarmente pericoloso è l'effetto di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa (ad es. le pietre).
Spegnere l'apparecchio se si attraversano strade di ghiaia o
di pietrisco.
Se oggetti estranei entrano nell'apparecchio o l'apparecchio
inizia a emettere rumori strani o vibrazioni, spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare. Rimuovere la batteria e procedere nel modo seguente:
verificare il danno far riparare o sostituire le parti danneggiate controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Indicazioni sull’uso dei soffiatori
Raccolta tempestiva del fogliame!
È consigliabile raccogliere il fogliame possibilmente con delle condizioni atmosferiche asciutte e più in fretta possibile, subito dopo la caduta del fogliame stesso. Il fogliame umido rappresenta un problema. Anche il fogliame che ha iniziato a decomporsi oppure depositato a grandi ammassi rappresenta un problema.
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e
pezzettini di carta. Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le
pietre, i rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non soffiare con l'apparecchio oggetti ardenti,
esplosivi oppure fumanti come ad es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non soffiare nessun liquido, particolarmente quelli
infiammabili come la benzina. Non usare mai l'apparecchio in prossimità di simili sostanze.
Manutenzione e cura
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio Attendere l'arresto l’apparecchio Estrarre la batteria
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
Per mantenere efficiente la funzionalità del soffiatore di
fogliame, osservare quanto segue.
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un
pennello.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e persone non autorizzate.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della macchina e garantire un facile azionamento della stessa:
Rimuovere la batteria Effettuare una pulizia di fondo. Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo
uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina sia in condizioni perfette.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
43
Page 44
Possibili disturbi
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio Attendere l'arresto l’apparecchio Estrarre la batteria
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Il soffiatore funziona a singhiozzo
Il soffiatore non funziona a piena potenza
Potenza di aspirazione per carica di batteria troppo bassa
Batteria agli ioni di litio scarica Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Batteria agli ioni di litio troppo fredda/calda
Batteria agli ioni di litio, motore o interruttore
difettosi
Contatto interno/esterno difettoso Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
L'apparecchio è occluso oppure bloccato
Batteria agli ioni di litio debole
Batteria agli ioni di litio difettosa Batteria non del tutto carica
Durata batteria superata
Caricamento della batteria
Verificare che la batteria agli ioni di litio sia
inserita fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni
di litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
Rivolgersi al servizio assistenza
Rimuovere l'intasamento e se necessario
contattare il servizio clienti
Caricamento della batteria ( Istruzioni per l’uso
della batteria - “Caricare la batteria”)
Rivolgersi al servizio assistenza Caricamento della batteria (Sezione “Caricare la
batteria”)
Sostituire la batteria
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Dati tecnici
Soffiatore
Tipo / Modello LBC 40-60 Anno di costruzione vedere ultima pagina Indicato per tipo di batteria Indicato per capacità di batteria 2000 mAh o 4000 mAh Flusso dell'aria-soffiaggio (max. velocità dell'aria) 216 m/s Volumi di aria 13 m3/min Livello di potenza sonora misurato LWA (secondo 2000/14/EG) 98,4 dB (A) Livello di potenza sonora garantito LWA (secondo 2000/14/EG) 100 dB (A) Tolleranza KWA 3,0 dB (A) Livello di pressione acustica LPA (secondo la direttiva 2000/14/CE) 89,2 dB (A)
Tolleranza K
3,0 dB (A)
PA
Vibrazione mano-braccio ahd = 2,35m/s² Tolleranza K 1,5 m/s² Peso (Senza batteria) ca. 2,4 kg
Li-Ion 36 V
Per i “Dati tecnici” sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
44
Soggetto a modifiche tecniche!
Page 45
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemon­teerd.
Kinderen, personen met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale vermogens of onvoldoen­de ervaring en weten of personen die met de instructies niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan, het toestel te bedienen/gebruiken. Lokale voorschriften kunnen een leeftijdsgrens voor de gebruiker vastleggen.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen.
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 Blaaspijp-verlenging 1 gebruiksaanwijzing
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
1 garantieverklaring
Laadapparaat ALG 40-1800 (artikel-nr. 365500) Laadapparaat ALG 40--2000 (artikel-nr. 365501)
of AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
Inhoud
Lever hoeveelheid 45 EG-conformiteitsverklaring 45 Symbolen apparaat 46 Symbolen bedieningsaanwijzing 46 Gebruikstijden 46 Reglementaire toepassing 46 Restrisico’s 47 Trillingen 47 Veilig werken 47 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 48 Samenbouw 48 Ingebruikname 49
Accu inzetten 49 In-/uitschakelen 49 Turbo-modus 49
Werkvoorschriften 49
Vóór werkbegin 49 Gedurende het werken 49 Opmerkingen over het gebruik van bladblazers 50
Onderhoud en verzorging 50 Opslag 50 Mogelijke storingen 51 Technische gegevens 51 Garantie 51
EG-conformiteitsverklaring
Nr. (S-No.): 12606 overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Laubbläser - (blaasmachine voor gebladerte) LBC 40-60 Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2014/30/EU, 2000/14/EG en 2011/65/EU.
De volgende normen werden toegepast:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Volgende andere technische voorschriften / specificaties werden toegepast: EK9-BE-50
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L gegarandeerd geluidsniveau L
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
W A
45
Page 46
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshand­leiding en veilig-heidsvoorschriften en neem deze in acht.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttige dieren uit de gevaar-szone verwijderd houden.
Let op voor roterend werktuig. Handen en voeten niet in de openin-gen houden
terwijl de machine draait.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van werkzaamheden
(reiniging, onderhoud, reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Tegen vochtigheid beschermen
Oog- en geluidsbescherm-ing dragen.
Normale modus
Turbomodus
Blaas-snelheid
Luchtvolume
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Informaties ter voorkoming van lawaai:
Een bepaalde geluidshinder door dit toestel is niet vermijdbaar. Verleg geluidsintensieve werkzaamheden op toegelaten en hiervoor bepaalde tijden. Neem evt. de rusttijden in acht en beperk de werkduur op het noodzaklijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en voor de bescherming van in de buurt voorhanden personen is een geschikte lawaaibescherming te dragen.
Reglementaire toepassing
De blaasmachine voor gebladerte is alleen geschikt voor
lichte en droge materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
Het gebruik bij:
zware materialen, zoals metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas
brandbare materialen zoals bv sigarettenpeuk,
barbecuekool ontvlambare, giftige of explosieve materialen wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het toestel
nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden.
Andere toepassingen dan blazen zijn niet toegelaten. De blaasmachine is alleen voor privé gebruik
overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken,
sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
46
Page 47
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan de blaasmachine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de gazontrimmer niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheids-
maatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Wegslingeren van stenen en aarde. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Hand-arm-trilling ah = < 2,5 m/s² Meet-onveiligheid K = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende het gebruik van de machines kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden:
wordt de machine correct toegepast is de gebruikstoestand van de machine in orde zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam. Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen blaas-
machine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaat­regelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die
de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk en “Werken met de blaasmachine voor gebladerte”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Lange broeken en veiligheidsbril - bescherming tegen
rondvliegende delen
nauwsluitende kleding (geen sieraad en los hangende
kledingstukken, zoals bv. sjaals) om zich niet in het struikgewas of in het blaasapparaat te vervangen
handschoenen met slipvast schoeisel. Werk met het toestel niet
blootsvoets of in lichte sandalen
hou lang, afhangend haar van de aanzuigopening
vandaan. Het zou in de aanzuigopening kunnen worden
47
Page 48
getrokken. Bind het haar samen of draag indien nodig een haarnet.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril Wij adviseren het dragen van een gezichtsbescherming,
om irritaties wegens stof te voorkomen.
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Buig u
niet voorover.
Let aan hellende plaatsen steeds erop, stabiel te staan. Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Voorzichtig bij het achteruitgaan. Gevaar van struikelen! Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Exploiteer het apparaat nooit
met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of -
afdekkingen
zonder veiligheidsvoorzieningen
Verander niets aan de machine, wat de veiligheid zou
kunnen belemmeren.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron
van gevaar voor elektrische stroom).
Schakel de machine uit en neem de accu uit vordat:
reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verwijdering van verstoppingen controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn
transport van de machine ongewone geluiden en trillingen.
Raak geen zich bewegende gevaarlijke delen aan, alvorens
de machine van de stroomaansluiting werd gescheiden en de beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met
zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn. Hou de handgrepen vrij van vet en olie. Volg de onderhoudsvoorschriften op en de instructies
omtrent de spoelwissel.
48
Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd resp.
defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies voor accu-gereedschappen".
Gedrag in geval van nood
Breng de in overeenstemming met de verwonding vereiste
EHBO-maatregelen op gang en verzoek zo snel als mogelijk om gekwalificeerde medische hulp.
Bewaar de gewonde voor verdere schade en kalmeer hem.
Beschrijving van het apparaat
Pos Benaming Bestel.-nr.
1 Toesteleenheid 2 Blaaspijp-verlenging 381313 3 In-/uitschakelaar 4 Hoofdschakelaar 5 Handgreep 6 Veiligheidshek 7 Veiligheidsstikker 381311 8
Laadapparaat 1,8 A
9
Accu 2,0,Ah
10
Accu 4,0,Ah
Samenbouw
Neem de bladblazer pas na volledige montage in werking.
Blaaspijp-verlenging monteren
Steek de blaaspijp-verlening (2) op de apparaatunit (1) tot
deze hoorbaar vastklikt.
365500 365501 365503
Page 49
Accu
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365503) of AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden gekocht. Gebruik slechts een originele accu en het originele laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Zet de accu (9/10) in het toestel in.
Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij hoorbaar vastklikt.
Inschakelen / Uitschakelen
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de voorschriften werken Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
IInnsscchhaakkeelleenn
Het apparaat bezit een veiligheidsuitschakeling die een abusievelijk inschakelen voorkomt.
Druk de groene toets van de hoofdschakelaar (4) De LED brandt groen. Aan-/uitschakelaar (3) drukken en vasthouden.
Hoe sterker de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt,
hoe sterker blaast de bladblazer.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
UUiittsscchhaakkeelleen
In-/uitschakelaar (3) loslaten.
n
Turbo-modus
Het apparaat kan in de normale modus of in turbomodus worden gebruikt. Het apparaat start altijd in turbomodus.
MMoodduuss iinnsstteelllleenn
Druk de groene toets: normaliter draait het apparaat in de normale modus.
De melding in het midden brandt groen. De looptijd van de accu is hoger.
Druk de gele toets: het apparaat draait in de turbomodus. Het loopvermogen van de accu reduceert zich.
Werkvoorschriften
Houdt u vóór werkbegin rekening met de “Veiligheidsinstructies”
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het werken de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder geval rekening met de overeenkomstige paragrafen in de gebruiksaanwijzing:
Vóór werkbegin
Controleer vóór elk gebruik het toestel op eventuele schade Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Verwijder
Let op de omgevingsinvloeden.
Waarborg, dat:
Wij adviseren voor het blazen:
Gedurende het werken:
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van minimum 5
de volgende extra werkinstructies.
handschoenen, haarnet bij lange haren), om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
voorwerpen die weggeslindert kunnen worden uit het werkbereik (bv stenen).
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten. Werk niet bij slechte weersomstandigheden (b.v. regen,
gevaar van bliksem).
Werk slechts bij voldoende zicht.
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd een veilige stand is gewaarborgd. handgrepen en houders droog en schoon zijn.
hark en veger voor het losmaken van rommel te
gebruiken.
stoffige vlakken licht te bevochtigen.
m te bewaren.
Maak gebruik van de volledige blaassproeier-verlenging,
opdat de luchtstroom dicht aan de grond kan werken.
49
Page 50
Blaas in windrichting
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op de eigen persoon, op
andere personen of dieren. Blaas ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of dieren staan.
Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen,
langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de grond van de ene zijde naar de andere.
Exploiteer het toestel alleen gaande, nooit lopend of
rennend.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden (bijv. stenen).
Schakel het toestel uit, wanneer u kiezel- of splitwegen
oversteekt.
Gebruik het toestel nooit
zonder opvangzak, met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de machine komen of
de machine buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel de machine dan onmiddellijk uit en laat ze tot stilstand komen. Accu ontnemen en de volgende punten uitvoeren:
controleer de schade laat beschadigde componenten vervangen resp.
repareren
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
Opmerkingen over het gebruik van bladblazers
Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid.
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en
tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas.
Blaas met het toestel geen brandende, explosieve of
rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete
as.
Blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen brandbare
vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in
de buurt van zulke stoffen.
50
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
toestel uitschakelen wachten tot het toestel stilstaat Accu ontnemen
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk „Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit, maar neem direct contact op met de fabrikant of klantenservice.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig­heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of kwast De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Opslag
Bewaar niet gebruikte apparaten op een droge, afgesloten
ruimte die tegen vorst is beveiligd en buiten het handbereik van kinderen en onbevoegde personen is.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
Ontneem de accu
De machine grondig reinigen. Controleer de machine op een foutvrije toestand, opdat
na een langere opslag een betrouwbaar gebruik van de machine is gewaarborgd.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Page 51
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing toestel uitschakelen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Bladblazer werkt met onderbrekingen
Bladblazer werkt niet met volle capaciteit
Blaasvermogen per accu­lading te gering
wachten tot het toestel stilstaat Accu ontnemen
Li-ionen accu´s leeg Li-accu niet correct ingezet Li-accu te koud/warm Li-ion accu, motor of schakelaar defect
Extern/intern loszittend contact Aan-/uitschakelaar defect
Toestel is vol c.q. geblokkeerd. Li-ionen accu zwak
Li-ionen accu´s defect
Accu niet vol opgeladen Accu heeft levensduur overschreden
Li-ionen accu laden Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt Li-accu laten verwarmen/afkoelen Accu, motor of schakelaar van een gekeurde elektrische
vakkracht of door de klantenservice laten controleren/repareren, resp. door originele reservedelen laten vervangen
Neem contact op met de klantenservice
Verstopping verwijderen, evtl. klantenservice Li-ion-accu laden ( gebruiksaanwijzing acuu - „Accu
laden“)
Neem contact op met de klantenservice
Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu laden”) Accu vervangen
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Technische gegevens
Bladblazer
Typ / Model LBC 40-60 Baujahr Bouvwjaar zie laatste pagina Geschikt voor accu-type Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 4000 mAh Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid) 216 m/s Luchtvolume 13 m3/min gemeten geluidsniveau LWA (volgens Richtlinie 2000/14/EG) 98,4 dB (A) gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG) 100 dB (A) Meet-onveiligheid KWA 3,0 dB (A) Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) 89,2 dB (A) Meet-onveiligheid KPA 3,0 dB (A) Hand-Arm-trillingen ahd = 2,35m/s² Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² Gewicht (zonder accu) ca. 2,4 kg
Li-Ion 36 V
„Technische gegevens“ van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Technische wijzigingen voorbehouden
Garantievoorwaarden
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
51
Page 52
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcja oryginalna, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie nie może być
obsługiwane/używane przez osoby o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia, a także przez osoby, które nie zapoznały się z podanymi zaleceniami. Przepisy lokalne mogą określać inne ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawy ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
1 Urządzenie 1 Rura wydmuchowa-przedłużenie 1 Instrukcja obslugi
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u producenta.
1 Oświadczenie o gwarancji
Ładowarka ALG 40-1800 (Nr zamów. 365500)
Akumulatory AP 40-2000 (Nr zamów. 365501)
lub AP 40-4000 (Nr zamów. 365503)
Spis treści
Zakres dostawy Deklaracja 52 zgodności UE 52 Symbole na urządzenie 53 Symbole w instrukcja obsługi 53 Czas użytkovania 53 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 53 Pozostałe elementy ryzyka 54 Wibracje 54 Bezpieczna praca 54 Opis urządzenia / Części zamienne 55 Montaż 56
Wkładanie akumulatora 56 Włączenie/ wyłączenie 56 Tryb Turbo 56
Włączenie urządzenia 56
Przed rozpoczęciem pracy 56 Podczas pracy 57 Wskazówki odnośnie stosowania dmuchaw do liści 57
Wskazówki robocze 57 Obsługa i konserwacja 57 Składowanie 57 Ewentualne zakłócenia 58 Dane techniczne 58 Gwarancja 58
Deklaracja zgodności UE
Nr (S-No.): 12606 z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Laubbläser LBC 40-60 (Dmuchawa do liści) Numer seryjny: 000001 - 035000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2000/14/WE i 2011/65/UE. Zastosowane zostały następujące normy:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. . Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
52
Page 53
Symbole na urządzeniu
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed ewentualnymi obrażeniami
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Uważać na wirujące narzędzie. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna
pracuje.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd..) na urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Stosować środki ochrony wzroku i słuchu!
Tryb normalny
Tryb turbo
strumień nadmuchu
Objętość powietrza
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Symbole w Instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w
optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Czas użytkovania
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
Informacje odnośnie unikania hałasu:
Nie da się uniknąć pewnego poziomu obciążenia hałasem przez to urządzenie. Prace związane z dużym natężeniem hałasu należy przełożyć na dopuszczalne i przeznaczone do tego pory. Przestrzegać ewent. czasów ciszy, a czas pracy powinien być jak najkrótszy. Jako osobiste środki bezpieczeństwa dla siebie i osób znajdujących się w pobliżu należy nosić odpowiednie środki ochrony słuchu.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Dmuchawa do liści jest przeznaczona tylko do lekkich i
suchych materiałów, jak np. liście i odpady ogrodowe, takie jak trawa, małe gałęzie i papierki.
Stosowanie w przypadku:
ciężkich materiałów, np. metali, kamieni, gałęzi, szyszek
czy rozbitego szkła
palnych materiałów, np. niedopałków, węgla grilowego palnych, trujących i wybuchowych materiałów
jest zabronione.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Innego rodzaju stosowanie oraz zdmuchiwanie jest
niedozwolone.
Dmuchawa do liści została zaprojektowana do użytku
prywatnego zgodnie z celem zastosowania.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do użytkowania
hobbystycznego w ogródkach domowych uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności - skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
53
Page 54
się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
W razie samowolnych zmian w urządzeniu producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe elementy ryzyka
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi. Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Wibracje
Wibracja dłoń-ramię ah < 2,5 m/s² Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana? Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny? W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzy Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
ć się w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne.
Bezpieczna praca
W przypadku nieprawidłowego użytkowania odkurzacz do liści może być niebezpieczny. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
należy starannie przechowywać. Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz „Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem“ i „Prace z dmuchawą do liści“).
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
Długie spodnie i okulary ochronne – ochrona przed
odrzucanymi częściami
54
Page 55
ściśle przylegająca odzież (nie nosić biżuterii ani luźno
zwisającej odzieży, np. szali), aby nie zaczepić się o zarośla lub o dmuchawę
rękawice nieślizgające się buty. Nie pracować urządzeniem boso
lub w lekkich sandałach
długie spodnie dla ochrony nóg Długie, rozpuszczone włosy należy trzymać z dala od
otworu zasysającego. Mogą zostać wciągnięte do otworu zasysającego. Spiąć włosy lub założyć siatkę na włosy
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A)
zalecamy noszenie osłony na twarz, aby uniknąć
podrażnień przez pył
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać
równowagę. Nie nachylać się przed urządzeniem.
W stromych miejscach należy zawsze zwracać uwagę na
pewną postawę.
Urządzenie można eksploatować tylko chodząc, nigdy
biegając.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Niebezpieczeństwo
potknięcia się!
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć
urządzenie i usunąć ciało obce. Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt..
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie biorące udziału w pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Nigdy nie używać urządzenia
z uszkodzonymi urządzeniami lub pokrywami
zabezpieczającymi
bez urządzeń zabezpieczających.
Nie zmieniać w urządzeniu niczego, co mogłoby mieć
wpływ na bezpieczeństwo.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespołów.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator przed:
Naprawy Czynności obsługowo-konserwacyjne Usuwanie zakłóceń Usuwanie zatorów Transportem Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) Nietypowe odgłosy i wibracje
Przed odłączeniem maszyny od prądu i zatrzymaniem się
wszystkich ruchomych elementów nie dotykać żadnych ruchomych, niebezpiecznych elementów.
Staranna pielęgnacja urządzenia:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych. Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub
niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa
znajdują się w załączonej broszurze „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi akumulatorowych”.
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych
Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju
urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc medyczną
Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi urazami
i zapewnić jej spokój.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pos Nazwa Nr zamów.
1 Urządzenie 2 Rura wydmuchowa-przedłużenie 381313 3 Włącznik/ wyłącznik 4 Wyłącznik główny 5 Uchwyt 6 Krata ochronna 7 Naklejka bezpieczeństwa 381311 8
Ładowarka 1,8 A
9
Akumulatory 2,0,Ah
10
Akumulatory 4,0 Ah
365500 365501 365503
55
Page 56
Montaż
Dmuchawę do liści można uruchomić dopiero po całkowitym zmontowaniu.
Montaż przedłużenia rury wydmuchowej
Założyć przedłużenie rury wydmuchowej (2) na jednostkę
urządzenia (1) do słyszalnego zaczepienia.
Akumulator
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać zakupione oddzielnie. Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i
ładowarki można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Włożyć akumulator (9/10) do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby słychać było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / Wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo działały Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis
WWłłąącczzeenniiee
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Nacisnąć zielony przycisk wyłącznika głównego (4)
Dioda LED zaświeci się w kolorze zielonym. Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (3).
Czym silniej zostanie naciśnięty włącznik/wyłącznik,
tym silniej dmucha dmuchawa do liści.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza
się samoczynnie przy niskim stanie naładowania akumulatora. Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (instrukcja
obsługi „Akumulator“).
WWyyłłąącczzeenniiee
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (3).
Tryb Turbo
Urządzenie może być eksploatowane w trybie normalnym lub w trybie Turbo. Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie Turbo.
UUssttaawwiiaanniiee ttrryybbuu
Nacisnąć zielony przycisk: Urządzenie działa w trybie normalnym.
Środkowa lampka świeci na zielono. Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Nacisnąć żółty przycisk: Urządzenie działa w trybie Turbo. Wydajność akumulatora zmniejsza się.
Wskazówki robocze
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę na
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa“ poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Przed uruchomieniem i regularnie podczas pracy należy sprawdzać dokonać następujących kontroli. Należy stosować się do zaleceń podanych w odpowiednich punktach instrukcji eksploatacji:
Przed rozpoczęciem pracy
Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod
kątem ewentualnych uszkodzeń
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne (okulary
ochronne / przyłbicę ochronną, rękawice ochronne, długie spodnie, siatkę na włosy w przypadku długich włosów). Wyposażenie ochronne chroni przed możliwymi obrażeniami.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. Nie pracować w złych warunkach pogodowych (np.
deszcz, niebezpieczeństwo piorunów).
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności.
Upewnić się, że:
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód jest zagwarantowana statyczna pozycja. uchwyty i zamocowania powinny być zawsze suche
Zalecamy przed rozpoczęciem prac:
stosowania grabi i miotły do rozdzielania śmieci. lekkie nawilżanie zapylonych powierzchni.
56
Page 57
Podczas pracy:
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
wielkości co najmniej 5 metrów.
Stosować pełne przedłużenie dyszy nadmuchowej, aby
strumień powietrza był skierowany blisko podłoża.
Nigdy nie kierować rury zasysania/wydmuchiwania na
siebie lub w kierunku innych osób lub zwierząt. Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku ludzi lub zwierząt.
Wydmuchiwać zgodnie z kierunkiem wiatru Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i
równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej strony do drugiej.
Urządzenie można eksploatować tylko chodząc, nigdy
biegając.
Zachować ostrożność przed uniesionymi podmuchem,
zawirowanymi przedmiotami.. Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od murów i ścian (np. kamienie).
Przed przejściem przez żwirową drogę wyłączyć
urządzenie.
Jeżeli obce przedmioty znajdą się w urządzeniu, lub jeżeli
urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące czynności:
ustalić rodzaj i zakres szkód, zlecić wymianę lub naprawę uszkodzonych części, sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły.
Wskazówki odnośnie stosowania dmuchaw do liści
Liście zbierać wcześnie!
Zaleca się zbieranie listowia możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie. Wilgotne liście stanowią problem, podobnie.
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady
ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie,
szyszki lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów, jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie nawiewać żadnych cieczy, w szczególności cieczy
palnych, jak np. benzyna. Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
Obsługa i konserwacja
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie poczekać, aż urządzenie się zatrzyma Wyjmowanie akumulatora
Nie dokonuj na żadnych dalszych napraw maszyny oprócz napraw opisanych w rozdziale „Konserwacja”, lecz zwróć się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego serwisu klienta. Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i
czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.. Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie innych
części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i pędzla. Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
Składowanie
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
Wyjąć akumulator dokładnie wyczyść przecinarkę. sprawdzić stan maszyny, aby po dłuższym
przechowywaniu nadawała się do dalszej, niezawodnej pracy.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i
ładowarki można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
57
Page 58
Ewentualne zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie poczekać, aż urządzenie się zatrzyma Akku entnehmen
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
Silnik nie podejmuje pracy
Dmuchawa do liści pracuje z przerwami
Dmuchawa do liści nie pracuje z pełną wydajnością
Za mała wydajność dmuchania na jednym naładowaniu akumulatora
Akumulatory litowo-jonowe wyczerpane Akumulator litowy nieprawidłowo
włożony
Akumulator litowy za zimny/za ciepły Akumulator litowo-jonowy, silnik lub
przełącznik uszkodzone
Zewnętrzny/wewnętrzny styk chwiejny Włącznik/wyłącznik uszkodzony
zatkane lub zablokowane urządzenie
Akumulatory litowo-jonowe są słabe Akumulatory litowo-jonowe uszkodzone
Akumulator nie jest w pełni naładowany Upłynął termin przydatności akumulatora
do użycia.
Naładować akumulatory litowo-jonowe Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest w
słyszalny sposób zaczepiony
Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora, silnika
lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi
Zwrócić się do serwisu.
 usunąć przyczynę zatkania, ewent. powiadomić
serwis
Naładować akumulator litowo-jonowy ( Instrukcja
Akumulator - „Ładowanie akumulatora”)
Zwrócić się do serwisu.
Naładować akumulator (Abschnitt „Akku laden“) Wymienić akumulator
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
Dane techniczne
Dmuchawa do liści
Typ / model LBC 40-60 rok produkcji patrz ostatnia strona Odpowiedni dla typu akumulatora Odpowiedni dla pojemności akumulatora 2000 mAh lub 4000 mAh strumień nadmuchu (maks. prędkość strumienia powietrza) 216 m/s Objętość powietrza 13 m3/min mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/WE) 98,4 dB (A) gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/WE) 100 dB (A)
Niepewność pomiaru K
3,0 dB (A)
WA
Poziom ciśnienia akustycznego LPA (wg 2000/14/WE) 89,2 dB (A)
Niepewność pomiaru K
3,0 dB (A)
PA
wibracje przekazywane na rękę i ramię ahd = 2,35m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s²
Masa (bez akumulatora) ok. 2,4 kg
Li-Ion 36 V
„Dane techniczne“ akumulatora i ładowarki można uzyskać w odpowiednich „Instrukcjach obsługi“.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
58
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Page 59
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni originale, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Nu este permisă operarea/utilizarea aparatului de către copii, persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au suficientă experienţă sau cunoştinţe, sau de către persoane care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile. Prevederile locale pot stabili o limită de vârstă pentru utilizator.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16 ani să folosească utilajul.
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul dumneavoastră.
1 corpul aparatului 1 Prelungire țeavă de suflat 1 instrucţiune de folosire 1 declaraţie de garanţie
încărcător acumulatori ALG 40-1800 (Nr.
articolului:. 365500)
Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului:365501)
sau AP 40-4000 (Nr. articolului:365503)
Cuprins
Volumul de livrare 59 Declaraţie de conformitate UE 59 Simboluri din instrucţiuni aparatului 60 Simboluri din instrucţiuni de folosire / 60 Timpi de utilizare 60 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 60 Alte riscuri 61 Vibraţii 61 Munca în siguranţă 61 Descrierea aparatului / Piese de schimb 62 Montarea 62 Punerea în funcţiune 62
Introducerea acumulatorului 62 Pornirea / oprirea 63 Modul Turbo 63
Instrucţiuni de lucru
Înaintea începerii lucrului 63 În timpul lucrului 63 Instrucțiuni pentru utilizarea de dispozitive de
63
63
suflat frunze
Întreţinerea şi îngrijirea 64 Depozitarea 64 Defecţiuni posibile 65 Date tehnice 65 Garanţia 65
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 12606 conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH, Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Laubbläser(suflător de foioase) LBC 40-60 Numărul de serie: 000001 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2000/14/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L Nivelul garantat de putere a zgomotului L
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein
Conducerea Departamentului de Construcţie
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
59
Page 60
Simbolurile aparatului
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță și pentru a vă proteja pe dumneavoastră și alte persoane de
posibile accidentări
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de zona de pericol persoanele dar şi animalele.
Atenţie la uneltele care se rotesc. Este interzisă introducerea mâinilor şi a picioarelor în deschizăturile maşinii, când aparatul este în funcţiune.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curățare,
întreținere, reparații etc.) la
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
A se feri de umezeală.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Modul normal
Modul Turbo
Fluxul de aer suflat
Volum de aer
Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produsului.
Maşină Clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poate fi evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în perioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări. Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru la minim. Pentru protecţia dvs. personală şi a peroanelor aflate în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a auzului.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Suflătorul de frunze se utilizează doar pentru materiale
uşoare şi uscate, ca de ex. frunze şi reziduurile din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţile de hârtii.
Utilizarea pentru:
materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de
brad sau sticlă spartă
materiale inflamabile ca de ex. chiştoace de ţigări,
cărbuni pentru grătar
materiale inflamabile, nocive sau explozive
sunt excluse în mod explicit.
alte întrebuinţări în afară de suflare nu este permisă. Suflătorul de frunze se utilizează doar pentru uzul privat
conform scopului pentru care este conceput.
Aparatele pentru domeniul privat al casei şi grădinii sunt cele
care nu se utilizează în spaţii publice, parcuri, zone sportive, agricultură sau pădure.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asum
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
ă în exclusivitate utilizatorul.
60
Page 61
Modificări arbitrare ale suflătorul de frunze exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor
măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Aruncarea de pietre şi pământ. Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
Vibraţii
Vibraţiile mână-braţ ah <2,5 m/s² Incertitudine de măsurare K = 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la compararea unei uneltelor electrice între ele. Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru o primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect? Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii? Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii? Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente, poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-braţ. Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul datorat
expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform instrucţiunilor de folosire. Dacă se intenţionează utilizarea repetată a maşinii, vă recomandăm să luaţi legătura cu comerciantul dvs. de specialitate pentru a cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările datorate vibraţiilor.
Munca în siguranţă
Folosite necorespunzător, aspiratoarele de
frunze pot fi periculoase. La folosirea utilajelor electrice, trebuie respectate măsurile fundamentale de protecţie pentru a exclude riscurile incendiilor, ale electrocutării şi al accidentării persoanelor.
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a utilajului, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei dumneavoastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul.
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în
funcţiune, cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru
care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat şi „Lucrul cu suflătorul de frunze”).
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită:
Pantaloni lungi și ochelari de protecție - protecție
împotriva pieselor aruncate
îmbrăcăminte pe corp (fără bijuterii și îmbrăcăminte
largă, ca de ex. fulare) pentru a nu vă prinde în tufișuri sau în aparatul de suflat
Purtaţi mănuşi. Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în
sandale uşoare
încălţăminte rezistentă la alunecare Ţineţi la distanţă de orificiul de aspiraţie părul lung. Ar
putea fi aspirat în orificiul de aspiraţie. Prindeți-vă părul sau, la nevoie, purtați o plasă de par.
Purtaţi haine de protecţie:
ochelari de protecţie Purtaţi o protecţie a auzului (nivel de presiune acustică
poate depăşi 85 dB (A))
Recomandăm purtarea unei protecţii pentru faţă, pentru
a preveni iritaţiile datorate prafului.
61
Page 62
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Nu vă aplecaţi în faţă.
 Atenţie în locurile în pantă, să aveţi o poziţie sigură şi stabilă.
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate
cauza accidente.
Atenţie la mersul cu spatele. Pericol de împiedicare!
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte
poartă răspunderea faţă de alte persoane Dacă atingeţi un corp străin, vă rugăm să opriţi aparatul şi să îndepărtaţi corpul străin (metal, pietre, crengi, …) conform instrucţiunilor referitoare la utilizarea conformă domeniului de aplicaţie. Înainte însă de a reporni aparatul, verificaţi pentru a constata eventualele deteriorări şi permiteţi specialiştilor să efectueze reparaţiile necesare.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte
persoane şi animalele.
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Păstraţi copii la distanţă de utilaj. Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Nu utilizaţi niciodată aparatul
cu dispozitive sau capace de protecție deteriorate fără dispozitive de protecție.
Nu faceţi nicio modificare la aparat care ar putea influenţa în
mod negativ siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau a unor părţi ale
acestuia.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol de
electrocutare).
Opriţi maşina şi scoateţi acumulatorul
lucrărilor de reparaţie lucrărilor de întreţinere şi curăţire lucrărilor de reparaţie a avariilor înlăturarea astupărilor transportului în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă suflătorul de frunze:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate. Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie
62
să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Etichetele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare găsiți în broșura
alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă pentru unelte cu acumulator”.
Comportament în caz de urgenţă
Luaţi măsurile de prim ajutor corespunzătoare accidentării şi
solicitaţi ajutorul unui medic cât mai repede posibil.
Evitaţi ale accidentări ale persoanei rănite şi aşezaţi-o într-o
poziţie liniştită.
Descrierea aparatului / Piese de schimb
Poz Denumirea Nr. comandă
1 Corpul aparatului 2 Prelungire țeavă de suflat 381313 3 Comutator pornit/oprit 4 Comutator principal 5 Mâner 6 Grătar de protecție 7 Eticheta de siguranţă 381311 8
Încărcător1,8 A
9
Akku 2,0,Ah
10
Akku 4,0 Ah
365500 365501 365503
Montarea
Puneţi în funcţiune dispozitivul de suflat frunze doar după montarea completă.
Montarea prelungirii evii de suflat
Introduceți prelungirea țevii de suflat (2) pe unitatea
aparatului (1) până când se blochează cu un clic.
Acumulator
Acumulatorii li-Ion AP 40-4000 (nr. articolului
365503) sau AP 40-2000 (nr. articolului 365501) precum și încărcătorul ALG 40-1800 (nr. articolului
365500) nu fac parte din pachetul de livrare și trebuie să fie achiziionai separat. Folosii numai un acumulator original i încărcătorul original.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Page 63
Introducerea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul (9/10) în aparat.
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până când
se aude un sunet de înclichetare.
Pornire / Oprire
Înainte de fiecare punere în funciune asigurai-vă că butonul de blocare i comutatorul pornit/oprit funcionează regulamentar Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Pornire
Aparatul dispune de un sistem de deconectare de siguranţă care împiedică o pornire neintenţionată.
Apăsați tasta verde a comutatorului principal (4)
LED-ul luminează verde. Apăsați și țineți apăsat comutatorul pornit/oprit (3).
Cu cât este apăsat mai tare comutatorul pornit/oprit.,
cu atât mai puternic suflă dispozitivul de suflat frunze.
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se
deconectează automat la un nivel redus de încărcare a
acumulatorului.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, deoarece acest lucru poate
deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Instrucțiuni de
utilizare „Acumulator”).
Oprire
Se eliberează comutatorul pornit/oprit (3).
Modul Turbo
Aparatul poate fi operat în modul normal sau în modul Turbo. Aparatul pornete întotdeauna în modul Turbo.
Reglarea modului
Înainte de începerea lucrului, respectaţi următoarele:
instrucţiunile de siguranţă următoarele instrucţiuni suplimentare de lucru
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul lucrului, verificaţi următoarele: Respectaţi secţiunile corespunzătoare ale instrucţiunilor de utilizare:
Înaintea începerii lucrului
Înainte de fiecare utilizare, verificași aparatul cu privire la
eventuale deteriorări
Purtaţi echipamentul de protecţie (ochelari/mască de
protecţie, mănuşi, protecţie pentru urechi, pantofi antiderapanţi, pantaloni lungi, fileu pentru păr în cazul părului lung), pentru a vă putea proteja de eventuale răniri.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat. Îndepărtaţi toate
obiectele din zona de lucru, care ar putea fi aruncate. (de ex. pietre)
Ţineţi cont de influenţele din jur:
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud. Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie. Nu lucrați în condiții meteorologice nefavorabile (de ex.
ploaie, pericol de Lucraţi exclusiv acolo unde aveţi vizibilitate suficientă, asiguraţi o iluminare bună
Asigurați-vă că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole că vă este asigurată stabilitatea. mânerele şi suporturile sunt uscate şi curate.
Înainte de suflare recomandăm:
utilizarea greblei sau a măturii pentru îndepărtarea
murdăriei
umezirea suprafeţelor prăfuite
trăsnet).
În timpul lucrului:
Privitorii vor păstra o distanţă minimă de siguranţă de 5 m.
Utilizaţi prelungirea completă a duzei de suflat, pentru
ca jetul de aer să-şi facă efectul aproape pe sol.
Suflați în direcția vântului
Nu îndreptaţi niciodată ţeava de aspirare/suflare în direcţia
propriei persoane sau a altor persoane sau animale. Nu suflaţi niciodată obiecte în direcţia unde se află persoane sau animale.
Mişcaţi ţeava de aspirare/suflare încet, uniform la câţiva
centimetri deasupra pământului dintr-o parte în alta.
Apăsați tasta verde: Aparatul funcţionează în modul normal.
Afișajul din mijloc luminează verde. Durata de viață a acumulatorului este mai
lungă.
Apăsați tasta galbenă: Aparatul funcţionează în modul Turbo. Puterea de funcționare a acumulatorului se reduce.
Instrucţiuni de lucru
Operaţi aparatul numai în mers,nu alergaţi niciodată.
Atenţie la obiectele suflate şi zburătoare. Deosebit de
periculos este efectul de ricoşare din pereţi sau ziduri.
63
Page 64
Deconectaţi aparatul când traversaţi drumuri cu pietriş sau
şplit.
Dacă au pătruns corpuri străine în aparat sau dacă aparatul
începe să producă zgomote ciudate sau vibraţii, opriți imediat aparatul şi aşteptați oprirea aparatului. Scoateţi acumulatorul și parcurgeți următoarele puncte:
controlaţi paguba solicitați înlocuirea sau repararea pieselor deteriorate verificaţi utilajul şi fixaţi prin strângere părţile slăbite
Instruciuni pentru utilizarea de dispozitive de suflat frunze
Îndepărtaţi frunzele devreme! – Vă sfătuim să adunaţi
frunzele pe cât posibil pe vreme uscată şi imediat după căderea frunzelor. Frunzele umede creează probleme. La fel ca şi frunzele putrezite sau aflate în grămezi.
Materiale uşoare şi uscate, ex. frunze uscate şi reziduuri din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi
bucăţele de hârtie Materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri
de brad sau sticlă spartă
Suflaţi cu aparatul obiecte incendiate, explozive sau
fumegând, cum ar fi ţigări, chibrite sau cenuşă fierbinte.
Suflaţi lichide, în special lichide care pot ardea, ca
benzina. Nu utilizaţi aparatul în apropierea acestor substanţe.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
opriţi aparatul aşteptaţi oprirea completă a aparatului scoateţi acumulatorul
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele descrise în capitolul „Întreţinerea“, ci adresaţi-vă direct producătorului, respectiv serviciului pentru clienţi.
Dispozitivele de siguranţă demontate pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi curăţare, trebuie montate la loc în mod regulamentar şi trebuie verificate în mod obligatoriu.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Depozitarea
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
protejat împotriva îngheţului, departe de copii şi persoane neautorizate.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Scoateţi acumulatorul. Efectuaţi o curăţare temeinică. Verificaţi aparatul pentru a constata dacă se află într-o
stare tehnică ireproşabilă, astfel încât după o depozitare
mai îndelungată să fie posibilă o utilizare sigură a
aparatului.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
64
Page 65
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Dispozitivul de suflat frunze funcţionează cu întreruperi
Dispozitivul de suflat frunze nu funcţionează la capacitate maximă
Putere prea mică de suflare pe încărcare acumulator
aşteptaţi oprirea completă a aparatului Scoateţi acumulatorul
Acumulatorul li-ion este gol Acumulatorul li-ion nu este introdus corect
Acumulatorul li-ion este prea rece/cald Acumulator li-ion, motor sau comutator
defect
contact extern / intern slăbit Comutatorul pornit/oprit defect
aparatul ste astupat sau blocat
Acumulatorul li-ion este slabAcumulatorul
li-ion este defect
Acumulatorul nu este complet încărcat
Acumulatorul a depăşit durata lui de viaţă
Încărcaţi acumulatorul li-ion Verificați dacă acumulatorul li-ion se blochează cu
un clic
Încălziți/lăsați să se răcească acumulatorul li-ion Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi
verificate / reparate de către un electrician concesionat, sau de serviciul pentru clienți, resp. vor fi înlocuite cu piese originale
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Înlăturaţi obiectele care astupă aparatul, eventual
contactaţi serviciul pentru clienţi
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Instrucțiuni
acumulator - „Încărcarea acumulatorului”)
vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Secțiunea „Încărcarea
acumulatorului”)
Schimbaţi acumulatorul
Dacă intervin alte avarii sau dacă aveţi întrebări suplimentare, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului local.
Date tehnice
Suflător de foioase
Tip / model LBC 40-60 An de construcţie consultați ultima pagină Adecvat pentru tip de acumulator Adecvat pentru capacitatea acumulatorului 2000 mAh sau 4000 mAh Fluxul de aer suflat (viteza max. a aerului) 216 m/s Volum de aer 13 m3/min nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14 / CE) 98,4 dB (A) nivelul garantat de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14 / CE) 100 dB (A) Incertitudine de măsurare KWA 3,0 dB (A) Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14 / CE) 89,2 dB (A) Incertitudine de măsurare KPA 3,0 dB (A) Vibraţii mână-braţ ahd = 2,35m/s² Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s² Greutate (fără acumulator) cca. 2,4 kg
Li-Ion 36 V
„Datele tehnice” ale acumulatorului și ale încărcătorului le găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Dreptul la modificări tehnice rezervat!
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
65
Page 66
Förvara bruksanvisning i original väl. Ge bruksanvisningen till alla personer, som
arbetar med apparaten.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisning i original, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monterings-anvisningarna.
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper, eller som har bristande erfarenhet och/eller kunnande, eller personer som inte känner till anvisningarna, får inte manövrera eller använda apparaten. Nationella och lokala föreskrifter kan innebära åldersbegränsningar för användandet av apparaten.
Barn och ungdomar under 16 år får inte
använda maskinen.
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
1 Apparatenhet 1 Förlängning av blåsröret 1 Bruksanvisning
Följande delar inkluderas inte i denna leverans. Dessa tillbehör kan tillhandahållas av er återförsäljare eller av tillverkaren.
66
1 Garantivillkor
Laddningsenhet ALG 40-1800 (artikelnr.
365500)
Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501)
eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Innehåll
Leveransomfattning 66 EG-konformitetsförklaring 66 Symboler på maskinen 67 Symboler driftinstruktion 67 Drifttider 67 Användning till rätt ändamål 67 Resterande risker 68 Vibration 68 Säkerhetshänvisningar 68 Beskrivning / Reservdelar 69 Montering 69 Idrifttagning 69
Insättning av batteriet 69 Till/Frånknapp 70 Turbo - driftsätt 70
Arbeta med lövblåsen 70
Innan arbetet påbörjas 70 Under pågående arbete: 70 Anvisningar för användandet av lövblåsen 71
Underhåll och skötsel 71 Förvaring 71 Möjliga störningar 72 Tekniska data 72 Garanti 72
EG-konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 12606 Motsvarande EG-direktiv 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany med ensamt ansvar att produkten
Lövblås LBC 40-60 Serienummer: 000001 - 055000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2000/14/EG
, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts EN 50636-2-
100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Förfarande för fastställande av konformitet: 2000/14/EG - Bilaga V
Uppmätt bullernivå L Garanterad bullernivå L
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A..
Burgau, 26.06.2018 i.A.. G. Koppenstein, Designledning
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
Page 67
Symboler på maskinen
Förvissa dig om att du förstår betydelsen av detta, för att säkrare kunna betjäna apparaten och för att kunna undvika risker för skador på dig själv och andra personer.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet..
Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring
Skydda mot fuktighet.
Använd ögon- och hörselskydd.!
Normalt driftsätt
Turbo-driftsätt
Blåshastighet
Luftvolym
Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande europeiska direktiven.
Maskin skyddsklass II (skyddsisolerad).
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Symboler driftinstruktion
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt. Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som ni måste göra.
Drifttider
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande bullerskydd
Information för att förhindra oljud:
Ett visst buller från denna apparat kan inte undvikas. Utför bullerintensiva arbeten på tillåtna och därför avsedda tider. Ta hänsyn till vilotider och inskränk arbetstiden till bara det nödvändigaste. Använd lämpligt hörselskydd för din personliga hälsa och säkerhet och se till att personer som uppehåller sig i närheten använder hörselskydd.
Ändamålsenlig användning
Lövblåsen lämpar sig endast för lätta och torra material
såsom löv, trädgårdsavfall som gräs eller små kvistar och pappersbitar.
Apparaten får inte användas för:
- tunga material, såsom t.ex. metall, stenar, grenar, gran-
eller tallkottar, eller glasbitar
- brännbara material såsom t.ex. cigarettfimpar eller
grillkol
- lättantändliga, giftiga eller explosiva material Sådana material är uttryckligen olämpliga.
På grund av personliga hälsorisker och risk för personskador
får apparaten aldrig användas i områden där hälsovådliga damm eller vätskor kan förekomma. Ej heller får den användas som våtsugare.
Det är inte tillåtet att använda apparaten för andra ändamål
än blåsning.
Lövblåsen är endast avsedd för privat användning, i enlighet
med dess ändamålsenliga användning.
Som apparater för privat bruk, för hus- och trädgårdsskötsel,
betraktas en maskin som inte används i offentliga anläggningar, parker, sportanläggningar eller inom lant- och skogsbruk.
Varje form av användning utöver detta gäller som
användning utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen..
67
Page 68
De för driften gällande och passande olycksförebyggande
föreskrifterna, liksom de allmänna erkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Egenmäktiga förändringar på redskapet utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan uppstå.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i en explosiv omgivning och får
inte utsättas för regn.
Restrisiken
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion. Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt bestämmelserna" och "Säkerhetsan­visningar", Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Att ignorera eller förbise säkerhetsåtgärder kan leda till
skador på användaren eller till skador på egendom.
Bortslungning av stenar och jord. Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
Vibrationer (Hand-arm-vibration))
Hand-arm-vibration ahv < 2,5 11,5 m/s² Mätosäkerhet K = 1,5 m/s² Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett maskiner och ett annat. Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en inledande uppskattning av vibrationsbelastningen. De verkligt förekommande vibrationsvärdena under användning av maskinen kan avvika från angivna värden i bruksanvisningen respektive från tillverkaren. Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta innan och under användandet. används maskinen rätt är typen av skärande av materialet, resp. hur det bearbetas, rätt är driftstillståndet för maskinen i ordning skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade och sitter dessa fast på maskinkroppen.
68
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena, under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm­vibrationssyndrom. Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta, bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan begränsas.
Säkerhetsanvisningar
En lövblås kan medföra allvarliga risker vid felaktig användning. När elektriska verktyg sätts in måste man följa alla grundläggande säkerhets­åtgärder, för att minimera risker av brand, elektrisk stöt och personskador.
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhets­bestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Barn och ungdomar under 16 år och personer som
inte läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.
Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och ”Arbeta med lövblåsen“).
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Bär lämpliga arbetskläder:
Använd långbyxor och skyddsglasögon för att skydda
mot objekt som slungas omkring.
Klädesplaggen ska vara åtsittande (inga hängande
smycken eller klädesplagg, som t.ex. halsduk) för att undvika att klädesplaggen fastnar i växtlighet eller påverkas av lövblåsen.
halksäkra skor. Arbeta inte med redskapet då barfota
eller iklädd lätta sandaler.
Långt, löst hängande hår ska hållas ifrån
insugsöppningen. Det kan dras in i insugsöppningen. Håll håret sammanbundet eller använd ett hårnät vid behov.
Page 69
Bär personliga skyddskläder:
hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A))
Vi rekommenderar användningen av ansiktsskydd, för
att minska risken för hudirritationer på grund av damm.
Sörj för en säker stabilitet och upprätthåll alltid jämvikten. Stå
inte framåtböjd.
På ställen med lutning är det viktigt att man beaktar att man
står stadigt och säkert.
Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan
leda till olycksfall.
Iaktta försiktighet då du går baklänges. Det finns risk att
snubbla!
Ifall du stöter på främmande föremål ska apparaten stängas
av och föremålet avlägsnas (metalldelar, stenar, grenar, osv.), se beskrivningen av den ändamålsenliga användningen. Kontrollera apparaten med avseende på skador innan den kopplas till ånyo. Vid behov ska nödvändiga reparationer genomföras innan driftsättningen.
Håll andra personer och djur undan arbetsområdet. Avbryt driften av maskinen om personer, framför allt barn
eller husdjur är i närheten av arbetet, eller när ni byter arbetsområde.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den..
Håll barn på avstånd från apparaten. Användaren är själv ansvarig för eventuella olycksfall eller
skador som uppstått på andra personer eller andras ägodelar.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Det är förbjudet an använda apparaten
med skadade skyddsanordningar eller skyddskåpor. utan skyddsanordningar-
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Förändra inte maskinen eller dess delar.. Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk
ström).
Stäng av maskinen och avlägsna batteriet vid:
reparationsarbeten underhålls- och rengöringsarbeten åtgärd av fel
Beseitigung von Verstopfungen transport att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott) ovanliga oljud och vibrationer.
Vidrör inga rörliga eller farliga delar, innan batteriet har avlägsnat och samtliga rörliga delar står helt stilla.
Sköt om apparaten med omsorg:
Se till att luftöppningarna är rena. Håll handtagen fria från olja och fett. Följ
underhållsföreskrifterna.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Före vidare användning ska man kontrollera
skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt.
Kontrollera ifall delar är skadade eller defekta.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att maskinen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför
barns räckvidd..
Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande
broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar för batteriverktyg“.
Förfarande vid nödfall
Påbörja lämpliga första-hjälpen-åtgärder anpassat till den
skadade och begär fortast möjlig hjälp från en kvalificerad läkare..
Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök att få
den skadade att vara lugn.
Beskrivning
Pos
Beteckning
1 Apparatenhet 2 Förlängning av blåsröret 381313 3 Till/Från knapp 4 Huvudomkopplare 5 Handtag 6 Skyddsgaller 7 Säkerhetsklistermärke 381311 8
Laddningsenhet 1,8 A
9
Batteri 2,0,Ah
10
Batteri 4,0 Ah
Montering
Lövblåsen får först tas i drift efter att ha blivit fullständigt monterad
Montera förlängningen av blåsröret
Skjut på blåsrörets förlängning (2) på apparatenheten (1)
tills det hakar in på ett hörbart sätt.
Batteri
Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503) eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) likväl som laddningsenheten ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
hör inte till leveransomfånget och måste köpas separat. Använd endast originalbatterierna och original laddningsenhet.
Beställning
snr.
365500 365501 365503
69
Page 70
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande ”driftsanvisningar”
Insättning av batteriet
Sätt in batteriet (9/10) i apparaten.
Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det hakar in på ett hörbart sätt.
Till/Frånknapp
Säkerställ före varje idrifttagning att inkopplingsspärren och Till/Från knappen fungerar som de ska. Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Tillkoppling
Apparaten har en inkopplingssäkring vilken förhindrar att maskinen oavsiktligt koppas till.
Tryck på den gröna knappen på huvudomkopplaren (4).
LED-lampan lyser grönt. Tryck på Till-/Från knappen (3) och håll fast denna.
Ju starkare man trycker på Till/Från knappen desto
starkare blåser lövblåsen.
Apparaten stänger av sig själv för att skydda batteriet
när dess laddningsnivå är mycket låg. Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på batteriet.
Ladda upp Li-Ion batteriet(Driftsanvisning ”Batteri“)
Frånkoppling
Släpp Till- / Frånströmbrytaren.
Turbo - driftsätt
Apparaten kan köras med ett energisparande driftssätt eller i med ett högeffektsdriftssätt (turbo). Apparaten startar alltid i turbo - driftssätt.
Inställning av driftssätt
Tryck på den gröna knappen: Apparaten kör då med det normala driftssättet.
70
Den mellersta kontrollampan lyser grönt. Batteriets driftstid är då högre.
Tryck på den gula knappen: Apparaten kör i turbo - driftssättet. Batteriets driftstid minskas något.
Arbetsanvisningar
Tänk på följande före arbetets start:
„Säkerhetsanvisningar“ följande kompletterande arbetsanvisningar
Genomför följande kontroller innan driftsättning av redskapet, samt även regelbundet under arbetet. Beakta därvid respektive relevanta avsnitt i driftsanvisningen:
Innan arbetet påbörjas
Kontrollera före varje användning ifall apparaten uppvisar
skador.
Använd personlig skyddsutrustning
(skyddsglasögon/ansiktsskydd, handskar, hörselskydd, halkfria säkra skor, långbyxor, hårnät eller dylikt vid långt hår), för att förhindra skador och olyckor.
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna samtliga
delar
som kan komma att slungas bort, från arbetsområdet. (t.ex.
stenar)
Ta hänsyn till miljöns inflytande::
Använd inte apparaten i fuktig eller våt omgivning. Utsätt inte apparaten för regn. Arbeta inte i dåligt väder (t.ex. regn eller åska). Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god be-
lysning.
Konstatera före arbetets början, att:
inga ytterligare personer, barn eller djur uppehåller sig i
arbetsområdet
underlaget där du står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
du har möjlighet att gå undan bakåt utan hinder du står säkert Handtag och hållande delar ska vara rena och torra.
Vi rekommenderar förarbeten före användning av apparaten:
Sopa eller kratta undan smuts och föroreningar. Fukta dammiga ytor med vatten.
Under pågående arbete:
Åskådare måste befinna sig på ett säkerhetsavstånd på
minst 5 m från apparaten.
Använd den fullständiga förlängningen av
blåsmunstycket, så att luftströmmens effekt befinner sig nära marken.
Blås i samma riktning som vindriktningen. Rikta aldrig blåsröret mot dig själv, eller mot någon annan
person eller mot djur. Blås inte föremål i den riktning där personer eller djur befinner sig.
Sväng blåsröret från sida till sida, med stora vida rörelser, på
ett långsamt och jämt sätt, så att öppningen befinner sig ett par centimeter ovanför marken..
Page 71
Apparaten får endast användas gåendes, aldrig löpande
eller springandes.
Iaktta försiktighet då föremål lyfts upp från marken och virvlar
runt. Beakta särskilt att en retureffekt av blåsluften uppstår vid murar och husväggar.
Apparaten ska kopplas från när man korsar en grus- eller
sandväg.
Ifall främmande föremål hamnar i maskinen eller ifall
ovanliga oljud eller vibrationer uppstår ska maskinen omedelbart kopplas från och försättas i stillestånd. Plocka ut batteriet och genomför följande åtgärder:
Kontrollera ifall maskinen har tagit skada. Skadade delar ska ersättas eller repareras. Granska apparaten och dra åt lösa maskindelar.
Anvisningar för användandet av lövblåsen
Avlägsna löv så snabbt som möjligt! –
Vi rekommenderar att insamling av löv sker vid torrt väderlag och kort tid efter att löven fallit från träden. Fuktigt löv medför vissa problem. Likaså löv som påbörjat sin förruttnelseprocess eller som anhopats i stora högar.
Lätta och torra material, som t.ex. torrt löv och trädgårdsavfall som gräs eller små kvistar och
pappersbitar.
tunga material, såsom t.ex. metall, stenar, grenar,
gran- eller tallkottar, eller glasbitar
Det är förbjudet att blåsa med apparaten mot
brinnande, explosiva eller rykande föremål såsom cigaretter, tändstickor eller het aska.
Det är förbjudet att blåsa mot vätskor, i synnerhet mot
eldfarliga vätskor som bensin. Apparaten får inte användas i närheten av sådana ämnen.
Underhåll och skötsel
Före alla underhålls- och rengöringsarbeten
Stäng av maskinen Vänta tills apparaten står stilla Dra ut batteriet
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de som är beskrivna i kapitlet "Underhåll", utan ta kontakt direkt med tillverkaren eller hans vederbörande kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som har avlägsnats i underhålls- och rengöringssyfte måste ovillkorligen åter placeras korrekt samt kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Tänk på följande för att uppnå bra funktionsduglighet av
lövblåsen.
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller
pensel.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta..
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Lagring
Förvara apparater som inte används på en torr och stängd
plats, skyddad mot frost och utan tillträde för barn och obehöriga.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
maskinens livslängd och för att säkerställa en enkel användning:
Plocka bort batteriet från apparaten. Rengör en grundlig rengöring.. Kontrollera att maskinen är i felfritt tillstånd, så att det är
säkert att den fungerar tillfredsställande, efter en längre tids lagring.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande ”driftsanvisningar”
Blåsröret och apparatenheten måste först monteras ihop innan apparaten driftsätts.
71
Page 72
Möjliga störningar
Innan någon störning åtgärdas:
Stäng av maskinen
Störning
Motorn startar inte
Vänta tills apparaten står stilla Dra ut batteriet
Möjlig orsak Åtgärd
Li-Ion batteriet tomt Li-Ion batteriet inte korrekt monterat
Li-Ion batteriet för varmt eller för kallt Li-Ion batteriet, eller motorn eller omkopplaren
defekt
Lövblåsen arbetar med avbrott
Lövblåsen arbetar inte med full effekt
Inre eller yttre glappkontakt Till-/Från knappen har en defekt
Apparaten är förstoppad eller blockerad.
Li-Ion batteriet är svagt
Li-Ion batteriet är defekt.
Tillgänglig blåstid per batteriladdning för kort
Batteriet inte fullständigt laddat
Batteriet har överskridit sin livslängd.
Vid ytterligare felaktiga funktioner var vänlig ta kontakt med vår kundservice:
Tekniska data
Ladda Li-Ion batteriet Kontrollera att Li-Ion batteriet hakar in på ett
hörbart sätt.
Låt Li-Ion batteriet värmas upp/kylas ned. Låt en behörig elektriker eller vår kundservice
utföra en kontroll/reparation av motorn och strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med originaldelar.
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Avlägsna förstoppningen, anlita ev.
kundtjänsten.
Ladda Li-Ion batteriet ( Batteriets
driftsanvisning - ”Ladda batterier“)
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Ladda batterier, ladda Li-Ion batterier (Avsnitt
”Ladda batterier”)
Byt batteri
Lövblås
Typ/Modell LBC 40-60
Tillverkningsår se sista sidan
Lämpar sig för batterityp
Li-Ion 36 V Lämpar sig för batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh Blåsnings-luftström (max. lufthastighet) 216 m/s Luftvolym 13 m3/min Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 98,4 dB (A) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 100 dB (A) Mätosäkerhet KWA 3,0 dB (A) Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 89,2 dB (A) Mätosäkerhet KPA 3,0 dB (A) Hand – arm – vibration ahd = 2,35m/s² Mätosäkerhet K 1,5 m/s² Vikt (utan batteri) ca 2,4 kg
Ytterliggare information om batterierna och laddningsenheten återfinns i motsvarande ”driftsanvisningar”
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor. .
72
Page 73
Návod si dobre odložte pre použitie
v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so zariadením.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento originálný návod na použitie, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami alebo osoby, ktoré sa neriadia návodom, nesmú zariadenie obsluhovať/používať. Lokale Vorschriften können eine Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú
obsluhovať stroj.
Rozsah dodávky
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
kompletnosť prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 Jednotka stroja 1 Fúkacia rúrka- predĺženie 1 Návod na obsluhu
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo dostanete u svojho obchodníka alebo výrobcu
1 Záručný list
Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) Akumulátor AP 40-2000 (výrobok č. 365501)
alebo AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
Obsah
Rozsah dodávky 73 Vyhlásenie o zhode - ES 73 Symboly na prístroji 74 Symboly v návode na obsluhu 74 Doba prevádzky 74 Použitie na stanovený účel 74 Zvyškové riziká 75 Vibrácie 75 Bezpečná práca 75 Popis stroja / Náhradné dielce 76 Montáž 76 Uvedenie do činnosti 76
Vložte akumulátor 76 Zapnutie / Vypnutie 76 Turbo režim 77
Upozornenia pre prácu 77
Pred začiatkom práce 77 Počas práce 77 Poznámky k používaniu fúkača lístia 78
Údržba a ošetrenie 78 Uskladnenie 78 Možné poruchy 78 Technické údaje 79 Záruka 79
Vyhlásenie o zhode – ES
Č. (S-No.): 12606 podľa smernice ES: 2006/42/ES Prehlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Laubbläser LBC 40-60 Seriové číslo: 000001 - 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU. Nasledujúce normy boli použité:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 62233:2008
Hodnoty zhody sa riadia podľa: 2000/14/ES - Príloha V
Nameraná hladina hluku L Zaručená hladina hluku L
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
ATIKA GmbH – Technické oddelenie – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. Ahlen, 26.06.2018 i.A. G. Koppenstein
98,4 dB (A).
WA
100 dB (A).
WA
Vedenie odd. Konštrukcie
73
Page 74
Symboly na prístroji
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením
Pred uvedením do činnosti si prečítajte a rešpektujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo odlietava-júcich častí počas toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Pozor pred rotujícími částicami stroja. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj
zapnutý.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Chráňte pred vlhkosťou.
Noste ochranu očí a sluchu.!
Normálny režim
Turbo režim
Prúd vyfúkavaného vzduchu
Objem vzduchu
Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám ES smerníc pre tieto produkty.
Ochranná trieda II (ochranná izolácia).
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách, je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Symboly v návode na obsluhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne využívať všetky funkcie prístroja. Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Doba prevádzky
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
Informácie na zabránenie vzniku hluku:
Určitému zaťaženiu hlukom spôsobenému týmto prístrojom nie je možné zabrániť. Práce s intenzívnym hlukom preložte na dovolené a na tento účel určené časy. Príp. dodržiavajte časy odpočinku a obmedzte trvanie práce na najnutnejšiu dĺžku. Kvôli vašej osobnej ochrane a ochrane osôb nachádzajúcich sa v blízkosti treba nosiť vhodnú ochranu sluchu.
Použitie na stanovený účel
Fúkač lístia je vhodný len pre ľahké a suché materiály,
napr. lístie a záhradný odpad, ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papiera.
Použitie na:
- ťažších materiálov ako napr. kovy, kamene, vetvy, šušky, či rozbité sklo
- vznetlivých látok napr. ohorky z cigariet, žhavé drevené uhlie
- horľavých, jedovatých či explozívnych materiálov je úplne jednoznačne vylúčené z použitia stroja.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo je výslovne vylúčené.
iné účely, ako je fúkanie, nie je povolené. Fúkač lístia je koncipovaný len na súkromné použitie v
súlade s účelom jeho použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované tie, ktoré nie sú používané na verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch, ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je pokladané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva znáša výlučne užívateľ.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
74
Page 75
Samovoľné zmeny na vysávač vylučujú zodpovednosť
výrobcu za vzniknuté škody akéhokoľvek druhu.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek
dodržaniu všetkých náležitých bezpečnostných nariadení vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám na majetku.
Vymršťovanie kameňov a zeminy. Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo skrytých zvyškových rizík.
Vibrácie
Vibračná úroveň a
Toleračný faktor merania K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa normovaných skúšobných postupov a možno ju využiť na porovnanie s iným elektroprístrojom. Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použitá pre prvé určenie vibračného zaťaženia.
Ozajstná hodnota vibračnej úrovne pri prevádzke sa môže odlišovať. Príčiny rozdiela zde popisujem a i pri prevádzke je potrebné je rešpektovat.
Prístroj nie je správno prevádzkován. Stav brúsky – ak je celkom v poriadku. Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja.
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatočné prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu rameno-ruka.
Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci resp. využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska vibrácií vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov
<2,5 m/s²
vhw
v návode. V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si u Vášho predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na rukoväte, alebo antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte pri teplotách nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán, ktorým stupeň zaťaženia vibráciami významne obmedzíte.
Bezpečná práca
Pri neodbornom použití môžu byť fúkače lístia nebezpečné. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým
osobám, ktoré s prístrojom pracujú. Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschovajte.
Deti a mládež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali
návod na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou návodu
na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práce s fúkačom lístia“).
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
Dlhé nohavice a ochranné okuliare – ochrana proti
poletujúcim častiam
priliehajúci odev (žiadne šperky a voľný nadol visiaci
odev, ako napr. šál), aby sa nezachytil v kroví alebo fúkači.
rukavice nekĺzavú obuv. So strojom nepracujte bosí alebo len v
ľahkých sandáloch.
Dlhé, rozpustené vlasy držte mimo sacieho otvoru.
Mohli by sa do sacieho otvoru vtiahnuť. Zviažte si vlasy alebo používajte sieťku na vlasy.
Noste osobné ochranné oblečenie:
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A).
ochranné okuliare odporúčame nosenie ochrany tváre, aby sa zabránilo
podráždeniu prachom
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
75
Page 76
Na šikmých miestach dávajte vždy pozor na to, aby ste
stáli bezpečne.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
môže spôsobiť úrazy.
Pozor pri chôdzi dozadu. Nebezpečenstvo zakopnutia! V prípade, že zbadáte cudzí predmet, prosím, vypnite
nástroj a tento predmet odstráňte. Predtým ako nástroj znovu zapnete skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby nechajte previesť potrebné opravy.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti
osoby, hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše pracovné miesto
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti držte ďalej od prístroja. Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru. Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Nástroj nikdy neobsluhujte:
ak je ochranné zariadenie alebo kryt poškodený, ak ochranné zariadenie
Na zariadení nerobte žiadne zmeny, ktoré môžu ohroziť
bezpečnosť.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte. Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj
nebezpeč
Vypnite prístroj a vyberte akumulátor:
opravárenských prácach údržbársky a čistiacich prácach odstraňovaní porúch odstraňovaní upchaní preprave opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach) nezvyčajných zvukoch a vibráciách
Nedotýkajte sa žiadnych pohybujúcich sa, nebezpečných
častí pred tým, ako vyberiete akumulátor a pohyblivé časti
sa úplne uvedú do pokoja.
Starostlivo prístroj ošetrujte:
Dávajte pozor na to, aby boli čisté vzduchové otvory. Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia byť
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
76
enstva zo strany elektrického prúdu).
preverená bezchybná a účelová funkčnosť ochranných zariadení.
Všetky časti musia byť správne namontované a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.
odborne opravené alebo vymenené autorizovaným odborným servisom, pokiaľ nie je niečo iné uvedené v návode na použitie.
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúre
„Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prístroje s akumulátorom“.
Zachovanie sa v núdzovom prípade
Prípadné poranenie ošetrite podľa pravidiel prvej pomoci a
čo najrýchlejšie vyhľadajte lekára.
Zraneného chráňte pred ďalším prípadným poranením a
zabezpečte kľudovú polohu.
Popis stroja
Pos Názov Obj.číslo.
1 Jednotka stroja 2 Fúkacia rúrka – predĺženie 381313 3 Spínač Zapnutie/ Vypnutie 4 Hlavný spínač 5 Madlo 6 Ochranná mreža 7 Bezpečnostná samolepka 381311 8
Nabíjacia jednotka 1,8 A
9
Akumulátor 2,0,Ah
10
Akumulátor 4,0 Ah
365500 365501 365503
Montáž
Fúkač lístia uveďte do prevádzky, až keď bude kompletne zmontovaný
Montáž predĺženia fúkacej rúrky
Nasuňte predĺženie fúkacej rúrky (2) na prístrojovú
jednotku (1) tak, aby počuteľne zaklapla.
Akumulátor
Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503) alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria
k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť osobitne. Používajte len originálny akumulátor a originálnu nabíjačku.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Vložte akumulátor
Vložte akumulátor (9/10) do prístroja.
Dbajte na to, aby bol akumulátor zasunutý tak ďaleko, aby počuteľne zaklapol.
Zapnutie / Vypnutie
Zabezpečte pred každým uvedením do prevádzky, aby podľa predpisu fungovali blokovanie, zapnutie a zapínač a vypínač
Page 77
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Zariadenie je vybavené bezpečnostným obvodom, ktorý zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
Stlačte zelené tlačidlo hlavného spínača (4) LED svieti na zeleno Stlačte a podržte zapínač/vypínač (3).
Čím silnejšie stláčame zapínač/vypínač, o to
silnejšie fúka fúkač lístia.
Na ochranu akumulátora sa zariadenie
automaticky vypne, keď je stav nabitia akumulátora
nízky.
V žiadnom prípade nezapínajte znovu
zapínač/vypínač, môžete tým poškodiť akumulátor.
Nabite Li-Ion akumulátor (Prevádzkový návod
„Akumulátor“).
Vypnutie
Uvoľnite zapínač/vypínač(3).
Turbo režim
Zariadenie možno prevádzkovať v normálnom režime alebo v turbo režime. Zariadenie sa vždy spúšťa v turbo režime.
dlhé pracovné nohavice, na vlasy pri dlhých vlasoch). Iba tak sa ochránite pred prípadným zranením.
Postarajte sa o vyprataný a bezpečný pracovný priestor.
Odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť pri práci odhodené (napr. Kamene)
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom. Nepracujte za zlých poveternostných podmienok (napr.
dážď, búrka).
Postarajte sa o dobré osvetlenie
Uistite sa, že:
v pracovnom priestore sa nenachádzajú ďalšie osoby,
alebo zvieratá
aj za vami je pracovný priestor bez prekážok máte vždy bezpečný postoj a miesto pre prácu rukoväť stroja i držiaky sú suché a čisté.
Pred fúkaním odporúčame:
použiť hrable a metlu na uvoľnenie nečistôt.zaprášené plochy mierne navlhčiť.
Počas práce:
Prihliadajúci musí byť vo vzdialenosti najmenej 5 m. Pozor na drviace sa a dookola lietajúce predmety. Obzvlášť
nebezpečný je odrazový efekt od stien.
Fúkajte v smere vetra Nikdy nenasmerujte odsávaciu/fúkaciu trubicu na seba, iné
osoby alebo zvieratá. Nikdy neodfukujte predmety v smere, v ktorom sa nachádzajú osoby alebo zvieratá.
Fúkacou trubicou pohybujte pomaly a rovnomerne
zatáčajúc zo strany na stranu pár centimetrov nad zemou
Nastavte režim
Stlačte zelené tlačidlo: Zariadenie pracuje v normálnom režime.
Stredný indikátor svieti na zeleno. Akumulátor beží dlhší čas.
Stlačte žlté tlačidlo: Zariadenie pracuje v turbo režime. Výkon akumulátora sa zmenší.
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dbajte na
bezpečnostné pokyny následné dodatočné pracovné pokyny
Pred uvedením do prevádzky a pravidelne počas prác preverujte nasledujúce: Dodržujte príslušné odseky v prevádzkovom návode:
Pred začiatkom práce
Skontrolujte pred každým použitím prístroj s ohľadom na
prípadné poškodenia
Vždy používajte pracovné ochranné prostriedky (ochranné
okuliare, slúchadlá, rukavice, protišmykové topánky, riadne
Prístroj prevádzkujte iba počas chôdze, nikdy pri tom
nebežte
Pozor na rozvírené a dookola lietajúce predmety.
Mimoriadne nebezpečný je pritom efekt spätného úderu pri múroch alebo stenách domov.
Vypnite prístroj, keď prechádzate cez štrkové cesty alebo
cesty z drobného kameniva.
Ak sa dostanú cudzie predmety do prístroja alebo prístroj
začne vydávať nezvyklé zvuky alebo začne vibrovať, prístroj okamžite vypnite a nechajte ho zastaviť. Vytiahnite akumulátor a vykonajte nasledujúce body:
kontrola poškodenia poškodené diely nechajte vymeniť alebo opraviť skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
77
Page 78
Skoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to možné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie ako je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je uložené na veľkej kope.
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný
odpad ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre,
jedľové šišky alebo rozbité sklo
Nefúkajte prístrojom do žiadnych horiacich,
výbušných alebo dymiacich predmetov, ako sú
cigarety, zápalky alebo horúci popol.
Nefúkajte do žiadnych kvapalín, najmä nie do
horľavých kvapalín, ako je benzín. Prístroj
nepoužívajte ani v blízkosti takýchto látok.
Údržba a ošetrenie
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- počkajte na zastavenie prístroja
- Vyberte akumulátor.
Na prístroji nevykonávajte žiadne opravy ako práce, ktoré sú uvedené v kapitole Údržba. Vo všetkých ostatnýchprípadoch sa obráťte na odborný servis alebo na výrobcu.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
Pre zachovanie funkčnosti fúkača lístia dodržiavajte
nasledujúce.
Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti. Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým
čističom. Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá (benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Uskladnenie
Nepoužívané nástroje uskladnite na suchom, uzatvorenom
mieste, ktoré je chránené pred mrazom, mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky obkladov a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
Vyberte akumulátor urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Preskúšajte či je stroj v dokonalom stave. Potom dlhšie
skladovanie nie je na závadu, spoľahlivé funkcie stroja.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť počkajte na zastavenie prístroja Vytiahnite akumulátor
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží
Fúkač lístia pracuje s prerušeniami
Fúkač lístia nepracuje na plný výkon
Fúkací výkon na nabitie akumulátora je príliš nízky
Akkubatérie sú prázdne Li akumulátor nie je správne vložený Li akumulátor je príliš studený/teplý Chybný Li-Ion akumulátor, motor alebo
spínač
externý/interný poškodený kontakt spínač zapínania/vypínania je chybný
prístroj je upchatý príp. BlokovanýSlabé nabitie Li-Ion akumulátora Akkubatérie sú poškodené
Akkubateria nie je nabitá.
Akkubateria je stará
Nabite batérie Skontrolujte, či Li akumulátor počuteľne zapadol Ohrejte/nechajte vychladnúť Li akumulátor Akumulátor, motor alebo spínač dajte skontrolovať
alebo opraviť odborníkovi na elektrinu s koncesiou alebo službe zákazníkom, prípadne ich nechajte nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Obráťte sa na odborný servis
odstráňte upchatie, príp. odborný servis. Nabite batérie ( Anleitung Akku - „Akku laden“) Obráťte sa na odborný servis
Nabitie akumulátora nabitie Li-Ion akumulátora (časť
„Nabíjanie akumulátora“)
Vymeniť akumulátor
V prípade ďalších porúch alebo otázok sa, prosím, obráťte na svojho miestneho predajcu.
78
Page 79
Technické údaje
Fúkač lístia
Typ / Modell LBC 40-60 Výrobný rok viz posledná strana Vhodné pre akumulátor typu Vhodné pre kapacitu akumulátora 2000 mAh alebo 4000 mAh Prúd vyfúkavaného vzduchu (max. rýchlosť vzduchu) 216 m/s Objem vzduchu 13 m3/min nameraná hladina akustického výkonu LWA (podľa 2000/14/ES) 98,4 dB (A) zaručená hladina akustického výkonu LWA (podľa 2000/14/ES) 100 dB (A) Toleračný faktor merania KWA 3,0 dB (A) Hladina akustického tlaku l LPA (podľa 2000/14/ES) 89,2 dB (A) Toleračný faktor merania KPA 3,0 dB (A) Prenos vibrácií do rukoväte ahd = 2,35m/s² Toleračný faktor merania K 1,5 m/s² Hmotnosť (bez akumulátora) cca 2,4 kg
Li-Ion 36 V
„Technické údaje“ akumulátora a nabíjačky nájdete v príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Záruka
Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záručné vyhlásenie a jeho podmienky.
Technické zmeny vyhradené!
79
Page 80
Baujahr Year of construction Année de construction Rok výroby Produktionsår Anno di costruzione
Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok
381810 – 00 06/18
Loading...