Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao 1što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
1
2
3
5
4
6
7
8
2
Page 4
9
10
11
13
12
14
15
16
3
Page 5
¾Zugseite
A
¾ Tension side
¾ Côté traction
¾ Strana s tahem
¾ Trækside
¾ Vetopuoli
¾ Húzott oldal
¾ Potezna strana
¾ Lato di trazione
¾ Trekkside
¾ Trekkant
¾ Strona rozciągana
¾
Сторона
растяжения
¾ Dragsida
¾ Ťahová strana
¾ Vlečno mesto
17
¾ Druckseite
B
¾ Pressure side
¾ Côté pression
¾ Strana s tlakem
¾ Trykside
¾ Painepuoli
¾ Nyomott oldal
¾ Pritisna strana
¾ Lato di spinta
¾ Trykkside
¾ Drukkant
¾ Strona dociskan
¾ Сторона
давления
¾ Trycksida
¾ Tlaková strana
¾ Mesto pritiska
¾ Fällrichtung
C
¾ Chopping direction
¾ Direction de l'abattage
¾ Směr kácení
¾ Fælderetning
¾ Kaatosuunta
¾ Döntés iránya
¾ Smjer sjećenja
¾ Direzione di abbattimento
¾ Fallretning
¾ Velrichting
¾ Kierunek wycinania
¾ Направлениевалки
¾ Fällriktning
¾ Smer padania
¾ Smer padanja dreves
¾ Gefahrenzone
D
¾ Danger zone
¾ Zone de danger
¾ Nebezpečná oblast
¾ Farezone
¾ Vaara-alue
¾ Veszélyes zóna
¾ Zona opasnosti
¾ Zona di pericolo
¾ Grensesone
¾ Gevarenzone
¾ Strefa
niebezpieczeństwa
¾ Oпаснаязона
¾ Riskzon
¾ Nebezpečná oblasť
¾ Nevarno območje
¾ Fluchtweg
F
¾ Escape route
¾ Voie de fuite
¾ Úniková cesta
¾ Flugtvej
¾ Poistumisreitti
¾ Menekülési út
¾ Put za bijeg
¾ Via di fuga
¾ Fluktretning
¾ Vluchtweg
¾ Droga ucieczki
¾ Путьспасения
¾ Flyktväg
¾ Úniková cesta
¾ Pot za umik
18
19
21
20
22
4
Page 6
23
24
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící
životní prostředí.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på
miljövänligt sätt.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må
innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i
opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni
postaji.
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kettensäge Typ KSL 2200/40
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen den
9
anderen einschlägigen EG-Richtlinien
2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht.
Gemessener Schallleistungspegel LWA 101 dB (A) und garan-
9
tierter Schallleistungspegel L
102 (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• 1 Kettensäge
• 1 Schwert
• 1 Sägekette
• 1 Kettenschutz
• 1 Flasche Kettenöl (100 ml)
• 1 Bedienungsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und
besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf
dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an
Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis
7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften
zum Lärmschutz.
n
6
Page 8
e
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssäägge
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz
tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Um-
L
gang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird
Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und
Entasten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit
des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und
die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko
trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“,
sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Schwertspitze mit
einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
usw. und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet werden.
− Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
e
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Bedie-
L
nungsanleitung) immer zusammen mit der Kettensäge auf.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden.
L
7
Page 9
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an
Personen, die mit der Kettensäge und seiner Hand-
L
habung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedienungsanleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss
eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollten
zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− rutschfestes Schuhwerk (Sicherheitsschuhe)
− ein Haarnetz oder eine Kopfbedeckung bei langen
Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Gehörschutz
− Schutzbrille oder Gesichtsschutz
− Handschuhe
− geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss (z. B.
beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Setzen Sie die Kettensäge nicht dem Regen aus.
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in feuchter o-
der nasser Umgebung.
− Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigemWetter
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzulegen, dass
niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefah-
ren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da
stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Säge-
kette die volle Drehzahl erreicht hat.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustüt-
zen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei
stehen.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Geräte
in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder unzugänglichen Raum aufbewahren.
Maschine abschalten
und Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen bei:
− Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nä-
geln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Schwert überprüfen
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− durchtrennten Anschlussleitungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschäd
igt sind
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Un-
terbrechung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hin-
weise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl
und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
8
Page 10
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H
07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstrom-
schutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzes-sionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. 1
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befes-
tigungsschraube (11) lösen. 1
B Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungs-
schlitz des Schwertes ein. Achten Sie auf die richtige
Laufrichtung der Kettenglieder. 2
B Legen Sie das Schwert auf. 3
B Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen
4 .
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzeigersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (22) im
Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Und spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Säge-
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Die Benutzung ohne Sägenkettenhaftöl führt zur Be-
schädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von
der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird
die Kettensäge über den Ölflusskanal automatisch mit Öl
geschmiert.
Öltank befüllen: 5
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
9
Page 11
B Befüllen Sie den Öltank mit ca. 100 ml biologisch ab-
baubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den
Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen.
Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder auf.
Drücken Sie bei Erstbefüllung oder nach Befüllung
eines komplett entleerten Öltanks den "Primer" ca. 10x,
um das Öl in den Kreislauf zu pumpen.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl
erlischt die Garantie.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen
Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
LNetzsabsicherung
oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst wird. Die
Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Funktion der Kettenbremse.
B Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 2
und schalten die Kettensäge ein. 7
Pos. 2 = Kettenbremse aktiv
Sägekette läuft nicht an
B Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 1
und schalten die Kettensäge ein. 8
Pos. 1 = Kettenbremse gelöst
Sägekette läuft an
Sägekette spannen
• Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägeketten-
spannung Netzstecker ziehen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu
vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn
B nach den ersten Schnitten
B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer
ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
16 A träge
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
− sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
− die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.
Einschalten 6
Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder
loslassen.
Ausschalten
Schalterhebel loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz
LBitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden,
bis sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt
sie sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst
zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus,
sofort nachspannen.
Spannen der Sägekette:
1. Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn. 9
3. Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im
Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht
ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst. 9
L Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit,
eventuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
4. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden
kann. 10
10
Page 12
5. Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
6. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder fest.
7. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz des Schwertes liegen.
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägen folgenden Überprüfungen durch:
B Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
B Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
B Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand im Sichtfenster (17) regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn der
„MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
B Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
B Ist die Sägekette richtig geschärft?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut und
sicher.
B Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie ein-
wandfrei?
Der Kettenbremse-Auslöser (3) muss in Pos. 1 stehen.
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
B Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl
und Harz?
B Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
B Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
B Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
B Sind der Netzstecker und das Verlängerungskabel in
gutem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? 11
Verbinden Sie den Gerätstecker mit dem Verlängerungskabel. Bilden Sie dann mit dem Verlängerungskabel eine enge Schlaufe und schieben Sie diese durch
den Sicherungssteg. Hängen Sie dann die Schlaufe in
den Haken ein. Die Steckverbindung ist jetzt gegen
selbsttätiges Lösen gesichert.
Achten Sie während der Arbeit darauf, dass das Verlängerungskabel immer nach hinten von der Kettensäge
wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Sägegut.
Ölstand
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der
laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
− die Schwertspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder
andere feste Gegenstände berührt.
− bei klemmender Sägekette.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag
(16) nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
− Nie mit der Schwertspitze zum Schnitt ansetzen. 12
− Nie mit der Oberkante der Schwertspitze sägen. 13
− Die Kettensäge immer so flach wie möglich ansetzen. 15
− Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
− Niemals bei aufgesetzter Sägekette die Maschine ein-
schalten.
− Nur mit scharfer oder korrekt geschärfter Sägekette
arbeiten.
− Nie mit lockerer oder ausgeleierter Sägekette arbeiten.
− Nur mit richtig gespannter Sägekette arbeiten.
− Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
− Den Krallenanschlag als Hebel benutzen. 16
− Nie über Schulterhöhe arbeiten.
− Nie mehr Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
− Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
− Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal
durchgeführt werden.
Allgemeines Verhalten beim Sägen
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr.
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Ar-
beitsplatz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie die Kettensäge nur mit sicherem Stand.
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder
Bewegen von Holz.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkör-
pern (Steine, Nägel usw.).
11
Page 13
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (17). Sägen Sie niemals
einhändig. 14
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sä-
gens nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Lassen Sie die Sägekette erst laufen bevor sie Kontakt
mit dem Holz hat.
Schneiden Sie nur mit der Unterkante das Sägegut.
Schneiden mit der Oberkante erzeugt Sägenrückschlag.
Setzen Sie Kettensäge so flach wie möglich an.
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel. 16
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder
Stämmen den Krallenanschlag (16) an einem tieferen
Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an.
Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken
Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
Arbeiten Sie niemals
− mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem
Baum stehend.
Sägen Sie niemals mit der Kettensäge über Schulterhö-
he.
Überlasten Sie die Kettensäge nicht. Sie erreichen beste
Schnittergebnisse, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht
absinkt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. So-
bald die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägeket-
te aus dem Schnitt.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäu-
ne oder den Boden.
Schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil, um das Schwert wieder frei zu bekommen.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich
der Elektromotor abkühlen kann.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen
von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der
Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Schwertspitze oder
Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und
klemmen diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht
geeignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus,
da der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem
flachen Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen
von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren
und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
Druckseite
Trennschnitt
zurück schlagen
Holz auf der Oberseite in Spannung 17
n den Entlastungsschnitt und dann den
o- die Kettensäge kann sonst klemmen oder
.
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung 18
n Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach unten.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung 19
nSetzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
oSetzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von
oben einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Entasten 20
nSetzen Sie 15 cm vom Stamm entfernt von unten
einen Schnitt (ein Drittel des Stammdurchmessers).
oSetzen Sie dann ca. 8 cm weiter nach außen von oben
den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
pScheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den Ast
dicht am Stamm von unten ein Drittel an.
qSetzen Sie von oben den zweiten Schnitt, der das
Reststück entfernt.
12
Page 14
Zusätzliche Hinweise zum Fällen
von Bäumen
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden
Ästen zu schützen.
Beachten Sie die Länge des Schwertes. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner
ist als die Schwertlänge.
Sichern Sie vor dem Fällen den Arbeitsbereich. Achten
sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbereich aufhalten (Mindestabstand 2 Baumlängen).
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg haben.21
Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Tipp:
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrichtung
fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der
Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf
dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Baum fällen: 22
B Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von stö-
renden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen.
B Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Stei-
ne und anderen Fremdkörper machen die Sägekette
stumpf.
B Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des
Baumes – seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
B Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt
von oben im Winkel von 45°.
B Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite
des Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser
Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
B Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen
ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben.
Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die
die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück
oder zur Seite treten.
B Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fäll-
schnitt, um den Baum zu Fall zu bringen.
B Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf he-
runterfallende Äste oder Zweige.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die
in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht
und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel
wie
− lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigung
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
− Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und Kettenrad.
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz-
einrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse
erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nachschleifen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Kettenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können
Sie sicher und gut arbeiten.
13
Page 15
Sägekette und Schwert auswechseln
Sägekette und Schwert sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Schwert
umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befes-
tigungsschraube (11) lösen. 1
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzei-
gersinn, um die Sägekette etwas zu lösen. 3
B Nehmen Sie das Schwert mit Sägekette ab.
B Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur
die Sägekette ausgewechselt wird.
B Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen. 4
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn bis
die Sägekette gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Und spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Säge-
kette spannen“ beschrieben.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders
groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert
die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie
mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf
dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
B reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Ketten-
spannbohrung (15). 23
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem
Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (10), das Schwert und die Kette
und reinigen sie mit einer Bürste. 24
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
B Befreien Sie das Kettenrad (22) und die Schwertbe-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Kettenschutz.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein
leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer
längeren Lagerung mit einem Kettensägenreiniger
durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur
Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie
den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis der ganze
Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wi-
ckeln sie anschließend in ein Ölpapier.
14
Page 16
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Einschalten
nicht an
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt
nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller
Leistung
Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmierung  kein Öl im Tank
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Kettenbremse
 kein Strom
 Verlängerungskabel beschädigt
 Netzstecker, Motor oder Schalter
defekt
 externer Wackelkontakt
 interner Wackelkontakt
 Ein-/Ausschalter defekt
 Kette stumpf
 Kette verschlissen
 Kettenspannung
 Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
 Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenspannung zu hoch
 Kette stumpf
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenbremse lösen
 Stromversorgung, Steckdose, Siche-
rung überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen,
defektes Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer kon-
zessionierten Elektrofachkraft oder
vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
 wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst
 Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
 Kette austauschen
 Kettenspannung überprüfen und
einstellen
 Kette neu montieren
 Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher im Arbeitsbe-
reich liegt, verwenden
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
 Kettenspannung einstellen
 Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
15
Page 17
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KSL 2200/40
Motorleistung P
1
2200 W
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 7600 min
–1
Netzsicherung 16 A träge
Schwertlänge 400 mm
Sägekettengeschwindigkeit 13,5 m/s
Öltankvolumen 150 ml
Schutzklasse ΙΙ /
Bremszeit der Kettenbremse 0,1 sek.
Gewicht ca. 5,9 kg
gemessener Schallleistungspegel LWA 101 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LWA 102 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 80,74 dB (A)
Hand-Arm-Vibration vorn (nach EN 1033/DIN 45675) a
Hand-Arm-Vibration hinten (nach EN 1033/DIN 45675) a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Declaration of conformity
Extent of delivery
Operating times
Symbols on the chain saw
Symbols Operating instructions
Normal intended use
Residual risks
Security instructions 18
− Electrical safety
Assembly 20
Before the first commissioning 20
− Chain lubrication
− Charging the oil tank
Commissioning 21
− Mains connection
− Mains fuse
− Electrical mains supply impedance
− Switching On/Off
− Chain brake
− Checking of chain brake
− Clamping of saw chain
Working with the chain saw 22
− Before sawing
− Saw backstroke
− How to avoid backstrokes
− General conduct when sawing
− Additional advices for sawing trunks
− Additional advices for sawing timber under
tension/release
− Additional advices for chopping down
trees
Maintenance and cleaning 24
− Maintenance
− Sharpening of saw chain
− Exchanging saw chain and sword
− Chain wheel
− Checking of the oil automatic
− Cleaning
Transport 25
Storage
Guarantee
Technical data
Possible faults
Discription of chain saw / Spare parts
according to Directive 98/37 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the product
chain saw typ KSL 2200/40
to which this declaration relates corresponds to the relevant
basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relevant
Directives:
2004/108/EG and 2006/95/EG.
Measured sound power level L
guaranteed sound power level L
WA
101 dB (A) and
WA
102 dB (A).
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, management
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a
later date will not be acknowledged.
• 1 chain saw
• 1 sword
• 1 saw chain
• 1 chain protection
• 1 bottle of chain oil (100 ml)
• 1 operating instructions
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
17
Page 19
w
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaw
Carefully read operator’s manual before
handling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before
performing cleaning, maintenance or repair
work.
When connecting cable is damaged or cut
through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
maximum cutting length 400 mm
SSyymmbboollss OOppeerraattiinng
g iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling of the
L
saw. Not observing this instruction can lead to
faults in the chain saw.
User information. This information helps you to
use all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing the chain
saw. Here you are explained exactly what to do.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The chain saw is suitable for
− sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc.
and can be used for transverse or longitudinal cuts.
− Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works
(chopping and cutting off of perches in the forest). The
necessary safety of the operator is not guaranteed by
the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be
complied with.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Risk of backstrokes when touching the sword pike with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw
chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonns
s
Observe the following advices in order to protect
yourself and other persons against possible injuries.
Keep these security advices (operating instructions)
L
always together with the chain saw.
The chain saw shall only be operated by persons
with sufficient experience.
L
Give or lend the chain saw only to persons who are
familiar with the chain saw and its operation. Give
L
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out
by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
18
Page 20
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw
must obtain a practical instruction to the use of the chain
saw and the operator protection equipment by an
experienced operating person. Primary users shall first
of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a
rack.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device can
result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing
position and keep at any time the balance.
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they
can catch in moving parts.
− slip-proof shoes
− wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
− ear protection
− protective goggles or face protection
− gloves
− certificated hardhat in situations where injuries to
the head must be expected (e.g. when chopping or
releasing trees).
We recommend wearing a leg protection.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the chain saw to rain.
− Do not use the chain saw in humid or wet
environment.
−Delay the work in case of disadvantageous
weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of
accidents!
− Provide for good illumination.
− Do not use the chain saw near inflammable liquids
or gases.
Never leave the saw unattended.
For breaks the chain saw has to be put down in such a
manner that no person will be endangered. Assure the
chain saw against unauthorised access.
Persons under the age of 18 must not operate the
chain saw.
Keep other persons away.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
Keep children away.
Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating
apparatus, cookers, fridges etc.)
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw
chains increase not only the risk of backstrokes but also
charge the motor.
Start cutting only when the saw chain has reached the
full number of revolutions.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and sword must stand free.
Do not overload the machine! You work better and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device
respectively.
Do not hose down the device with water. (origin of
danger electric current).
Keep the device in a safe place. Keep not used devices
in a dry, closed and for children inaccessible room.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
− contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances
B check immediately chain and sword
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− cut through connection cables
− checking of connection cables whether
they are swallowed or damaged
− transport
− clamping again the chain
− chain change
− leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
− Keep your tools sharp and clean in order to be able
to work better and safer.
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the protection
devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged,
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the chain
saw.
−Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
− Damaged or illegible security labels have to be
replaced.
19
Page 21
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at
least
2
− 1.5 mm
− 2.5 mm
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must
be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with
this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures
– must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
B Put the chain saw on an even face. 1
B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11). 1
B Insert the saw chains into the circular guide slot of the
sword. Attend to the correct running direction of the
chain links. 2
B Put on the sword. 3
B When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (13). 4
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (22) anti-clockwise until the saw
chain can easily be put around the chain wheel. Turn the
chain clamp (22) clockwise until the saw chain is firmly
clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
The use without saw chain adhering oil results in
damages of the chain saw.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the chain saw is
lubricated automatically with oil via the oil flow canal.
Charging the oil tank: 5
B Put the chain saw on a suitable base.
B Unscrew the oil tank lock (9).
B Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
oil (app. 100 ml). The fill level can be seen on the
inspection window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again.
Once you have filled the oil tank for the first time or
after it was completely emptied press the “primer“
about 10 times to pump oil in the circuit.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for chain saws.
Commissioning
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw
to the relevant and properly earthed plug.
LUse a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
20
Page 22
L Mains fuse
Switching On / Off
Do not use a device where
− the contactor can not be switched on and off.
− the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely
Switch on 6
Push and hold automatic trip switch (5). Then operate the
On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of
a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw chain
stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check from time to time the function of the chain brake.
B Set the chain brake release (3) in pos. 2 and switch on
the chain saw. 7
Pos. 2 = Chain brake active
B Set the chain brake release (3) in pos. 1 and switch on
the chain saw. 8
Pos. 1 = Chain brake released
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension before
B start of work
B after the first steps
B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
16 Ainsert
. Chain and sword must stand free.
Chain saw does not initiate
Saw chain initiates
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it
has elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of
saw chain as in case of cooling too high tensions would
emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
3. Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until
the correct chain tension is reached. The engaging effect
prevents that the chain tension loosens. 9
L The fastening screw (11) turns with it; possibly it
must be released again during the clamping process.
4. The saw chain is correctly clamped when it can be lifted
in the centre of the sword by appr. 3 – 4 mm. 10
5. Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the
saw chain is clamped to much.
6. Refasten the fastening screw with the hand.
7. Check wether the chain links are positioned correctly in
the guide slot of the sword.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee cchhaaiinn ssaaww
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process:
B Is he chain saw assembled completely and
properly?
B Is the chain saw in good and safe condition?
B Is the oil tank filled?
Check regularly the oil level at the inspection window
(17). Replenish immediately oil when oil level indicates
„MIN“ so that the saw chain does not run dry.
B Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
B Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw
chain.
B Is chain brake released and works properly?
The chain brake release (3) must be set to pos. 1.
Observe the points in paragraph „Checking the chain
brake“.
B Is handhold clean and dry – free of oil and resin?
B Is workplace free of risks to stumble?
B Do you wear the required protective equipment?
B Did you read and understand all advices?
B Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defect cables
B Is the extension cable correctly placed? 11
Connect the connector plug with the extension cable.
Then, form with the extension cable a tight noose and
push it through the safety web. Then hang the noose
21
Page 23
into the clamp. The plug connection is now saved
against automatic release.
When carrying out the works observe that the extension
cable is always leading backwards from the chain saw,
and is outside the zone of the saw chain and the sawing
material.
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden
strike upwards or backwards of the running chain saw in
direction of the operator.
This happens when
− the sword pike gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
− in case of jamming saw chain.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently
heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal
cuts with increased attention because here the claw stopper
(16) is not put on.
How to avoid saw backstroke?
− Never try to put on the sword pike for cutting. 12
− Never saw with the upper egde of the sword pike. 13
− Always put on the chain saw as plane as possible. 15
− Start cutting only with running saw chain.
− Never switch on the machine with the saw chain put on.
− Only work with sharp and correctly sharpened saw
chain.
− Never work with loose or worn out saw chain.
− Only work with correctly clamped saw chain.
− Always hold the chain saw firmly with both hands.
− Use claw stopper as lever. 16
− Never work above height of shoulders.
− Never cut through several perches at the same time.
When releasing make sure that no other perch is
touched.
− If possible use a sawhorse when cutting to length.
− Stab cuts shall only be carried out by instructed
personal.
General conduct when sawing
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Provide for a safe and cleaned workplace.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance.
Do not work with the upper part of the body leaned
forward.
Operate the chain saw only with safe standing position.
Hold the chain saw slightly on the right of the own body.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Hold the chain saw always firmly with both hands, left
hand on the front handhold (4) and right hand on the rear
handhold (17). Never saw with only one hand. 14
Make sure that the wood can not turn when sawing.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Initiate saw chain before getting in contact with the
wood.
Only cut the sawing material with the lower edge. Cutting
with the upper edge causes saw backstrokes.
Put on the chain saw as plane as possible.
Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on the
wood. Use the claw stopper when sawing as lever. 16
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (16) on a deeper point. For setting back release
the claw stopper from the wood and place it again in a
deeper position. Do not remove the saw here out of the
cut.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not
press with strength.
Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Never saw with the chain saw above shoulder height.
Do not overload the chain saw. You obtain best cutting
results when the chain speed does not fall.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is
risk of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out
of the cut.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Switch off the chain saw between the cuts when several
cuts are carried out.
If the saw chain jams in the wood switch off immediately
the device and pull out the power plug. Use a block to
free the sword.
Make breaks when sawing so that the electric motor can
cool down.
Additional advices for sawing
trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support
the trunk in such manner that the cut does not close and
the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse).
Avoid contact to ground with the sword pike or saw
chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them
firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is
not suitable for those works.
22
Page 24
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
When working at a slope take always the position above
or on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing
timber under tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of
tension by sawing extreme caution is demanded. The
sawing material can react completely uncontrolled and result
in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure side
nthe releasing cut and then the dividing cuto-
otherwise the chain saw can jam or strike back.
Wood on the upper side in tension 17
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from the bottom up.
o Then place a second cut on the same point from top
which cuts through the trunk.
Wood on the lower side in tension 18
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from top to bottom.
o Then place a second cut on the same point from
bottom which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension 19
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from buttom up.
oThen place a second cut with distance to the first cut
from top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches 20
nSet 15 cm away from the trunk a cut from the bottom
up (one third of the trunk diameter).
oThen place from top the second cut appr. 8 cm more
outside which cuts through the perch.
pFor removing the remaining part cut the perch close to
the trunk from bottom one third.
qPlace from top the second cut which removes the
remaining part.
Additional advices for chopping
down trees
Always wear a helmet in order to protect yourself
against perches falling down.
Pay attention to the length of the sword. Only those trees
shall be chopped down which have a trunk diameter
which is smaller than the length of the sword.
Before chopping down safeguard the working area.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area (minimum distance 2 tree lengths).
Make sure that the working area around the trunk is free
of risk to stumble and that you have an escape route
which is free of obstacles.
Provide for a safe standing position.
Hint:
Before chopping the tree decide on the chopping
direction. Consider in this case the balance point of the
treetop, neighbour trees, slope direction, state of health
of the tree and the wind direction. On this side the kerf is
cut in.
Chopping a tree:
B Clean the working area at the trunk from molesting
perches, brushes and obstacles.
B Clean thouroghly the trunk foot – sand, stones and
other foreign objects make the saw chain edgeless.
B Consider the state of health of the tree – be careful
with trunks with damages or deadwood (droughty,
rotten or dead wood).
B Cut a kerf with the saw of approximately one third of
the tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in
an angle of 45°.
B Now saw on the opposite side of the trunk a
horizontal chopping cut. This cut should be placed a
bit higher (appr. 4 cm) than the horizontal cut of the
kerf.
B By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of the
trunk diameter must remain. If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out
of the cut and step back or to the side.
B Push a key into the horizontal chopping cut in order
to make the tree falling.
B Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
23
Page 25
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in
this chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices
must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws
carry out the following maintainance works regularly.
Check the chain saw for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged saw chain
− loose fastenings
− worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
− wear, especially chain, sword and chain wheel.
− correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
You can only work safely and well with a sharp and
clean saw chain.
Exchanging saw chain and sword
Saw chain and sword are exposed to great wearing
demands. Immediately exchange saw chain and sword
when the faultless function is not guaranteed.
B Put the chain saw on an even face.
B In case of harder pollution or resins put the chain for
some hours in a container with chain cleaner.
Afterwards wash up the chain with clear water.
B Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel and the sword fastening.
B Clean the oil flow canal with a clean cloth.
B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11). 1
B Turn the chain clamper (22) anti-clockwise in order to
release the saw chain a bit. 3
B Take off the sword with saw chain.
B Clean the guide slot thouroughly when only the saw
chain is exchanged.
B When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (13). 4
B Turn the chain clamp (22) clockwise until the saw chain
is clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph
„Clamping of saw chain“.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great.
Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or
damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain.
Keep a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
B clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15). 23
B If this is not successful please contact the customer
service.
Cleaning
Clean the chain saw thouroughly after each application so
that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
B After a lomger application period (1 – 3 hours)
disassemble the cover, the sword and the chain and
clean them with a brush. 24
24
Page 26
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each
transport.
Transport the chain only with the chain protection put
on.
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee
smooth operation, before storing for a longer period
B thoroughly clean the chain saw
B Remove the oil from the oil tank.
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be
flushed before a longer storing with a chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50
ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the
chain saw without assembled sword and chain until
the complete cleaner has left the oil opening of the
chain saw.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath
and enwrap it afterwards in an oil paper .
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical data
Typ KSL 2200/40
Motor rating P
1
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
No-load speed 7600 min –1
Mains fuse 16 A inert
Length of sword 400 mm
Saw chain speed 13.5 m/s
Oil tank volume max. 150 ml
Protection class ΙΙ /
Braking time of the chain brake 0.1 sec.
Weight approx. 5,9 kg
measured sound power level LWA 101 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
guaranteed sound power level LWA 102 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
Sound power level LPa (according to regulation 2000/14/EC) 80,74 dB (A)
Hand-arm vibration front (according to EN 1033/DIN 45675) a
Hand-arm vibration rear (according to EN 1033/DIN 45675) a
25
2200 W
= < 3,85m/s²
vhw
= < 3,43m/s²
vhw
Page 27
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate after
switching on
Chain saw works with interruptions  external loose connection
Chain saw picks, vibrates or does not
saw correctly
Chain saw does not work with full
power
Saw chain gets hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
 Chain brake
 no power
 Extension cable damaged
 Main plug, motor or switch defect
 internal loose connection
 Circuit closer/breaker defect
 Chain edgeless
 Chain worn
 Chain tension
 Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
 Extension cable too long or diameter
too small
 Power outlet to far away from main
connection
 oil flow canal blocked
 chain tension too high
 Chain edgeless
 oil flow canal blocked
 Release chain brake
 Check power supply, power outlet,
fuse protection
 Check extension cable, exchange
defect cable immediately
 Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by
original spare parts.
 Please contact the after sales
service.
 Chain must be regrinded or
exchanged
 Exchange chain
 Check and adjust chain tension
 Assemble chain again
 Use extension cable with sufficient
diameter
 Use power oulet which is nearer
within the working area
 Refill oil
 Clean oil flow canal
 Adjust chain tension
 Chain must be regrinded or
Déclaration de conformité de la CE 27
Fourniture 27
Horaires de service 27
Symboles figurant sur la tronçonneuse 28
Symboles figurant sur la notice d'instructions 28
Emploi conforme à l’usage prévu 28
Risques résiduels 28
Instructions de sécurité 28
− Sécurité électrique
Montage 30
Avant la première mise en service 31
− Lubrification de la chaîne
− Remplissage du réservoir d'huile
Mise en service 31
− Connexion électrique
− Protection du secteur
− Impédance du secteur
− Mise en marche/arrêt
− Frein de chaîne
− Contrôle du frein de chaîne
− Tension de la chaîne
Travail avec la tronçonneuse 32
− Avant le sciage
− Rebondissement de la tronçonneuse
− Comment éviter le rebondissement de la
tronçonneuse
− Comportement général pendant la coupe
− Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
− Instructions supplémentaires pour la coupe de
bois sous tension/détendre
− Instructions supplémentaires pour l'abattage
d'arbres
Entretien et nettoyage 34
− Entretien
− Affûtage de la chaîne
− Remplacement de la chaîne et de la lame
− Pignon
− Contrôle de l'a lubrification automatique
− Nettoyage
Transport 35
Stockage 36
Pannes 36
Caractéristiques techniques 37
Garantie 37
Description de l'équipement / Pièces de rechange 37 /
conformément à la disposition 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Tronçonneuse Typ KSL 2200/40
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres
dispositions en la matière
2004/108/EG et 2006/95/EG
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 101 dB (A) et
niveau de puissance sonore garanti L
102 dB (A).
WA
Ahlen, 24.09.2008 A. Pollmeier, le gérant
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et /
ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 Tronçonneuse
• 1 Lame
• 1 Chaine
• 1 Protection de chaîne
• 1 Bouteille d'huile de chaîne (100 ml)
• 1 Notice d'instructions
HHoorraaiirreess ddee sseerrvviiccee
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
− − coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par
câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur
nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant
et le respect des consignes de sécurité contenues
dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant : le risque incombe
exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas
de contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriitté
é
Respectez les instructions suivantes afin de
protéger vous et autrui de possibles
blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité
L
(notice d'instructions) avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
28
Page 30
personnes disposant d'une expérience suffisante.
L
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa
L
manipulation. Toujours passer la notice avec la
tronçonneuse.
Les réparations de l'appareil doivent être
effectuées par le constructeur ou par des
entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de
la tronçonneuse et de l'équipement de protection par
une personne expérimentée. Les personnes utilisant la
tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord
s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou
sur un tréteau.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection appropriés!
−Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
− Chaussures avec des semelles antidérapantes.
(Chaussures de protection)
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels :
− Protection acoustique
− Lunettes de protection ou visière
− Gants
− Casque de protection agréé dans les situations où
il existe un risque de blessures de la tête (par ex. en
abattant et en ébranchant des arbres).
Nous recommandons le port d'une protection des
jambes.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
− Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un
environnement humide ou mouillé.
− En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace,
vent), repousser les travaux – risque d'accidents accru !
− Procurez-vous un éclairage correct.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
Pendant les pauses de travail, poser la tronçonneuse de
façon à éviter toute blessure. Protéger la
tronçonneuse contre tout accès de personnes nonautorisées.
L’utilisation de la tronçonneuse est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la
zone de travail.
Eloigner les enfants.
Ne pas laisser toute personne étrangère,
particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil .
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact
corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex.
tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
Utiliser exclusivement des chaînes bien affûtées ; les
chaînes émoussées augmentent le risque de
rebondissement et surchargent le moteur.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse
maximum atteinte.
Pour la mise en service, appuyer et retenir fermement
la tronçonneuse. La chaîne et la lame ne doivent pas
être obstruées.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier la machine ou les composants de
celle-ci.
Ne pas arroser la machine d'eau. (source de risques :
courant électrique).
Préserver la machine en toute sécurité. Les machines
non utilisées doivent être stockés dans un local sec
fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
− contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux,
des clous ou d'autres corps étrangers
B contrôler immédiatement la chaîne et la lame
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement
des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir
travailler mieux et en sécurité.
29
Page 31
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification
et de changement d'outil.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct
et conforme des dispositifs de protection et des
composants légèrement endommagés.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de la tronçonneuse.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu,
à moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées
ou illisibles.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25
m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière
thermoplastique d'une résistance mécanique identique,
ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il
ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble
pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate. 1 B
Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
B
(11). 1
Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
B
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne. 2
Poser la lame. 3 B
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
B
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13). 4
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement
autour du pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne
(22) dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit
tendue correctement.
Remettre le couvercle (10). B
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à
la livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service,
la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant
dans le canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile: 5
B
Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée.
B
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 100 ml). Le niveau de
remplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le
remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Après le premier remplissage ou le remplissage
d'un réservoir complètement vidé, appuyer env. 10x sur
le "Primer" (amorceur) afin de pomper l'huile dans le
circuit
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise
à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
LProtection du secteur
16 A retardée
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
−
correctement.
les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent
−
pas correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être
immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse
fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être
obstruées.
Mise en marche 6
Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le retenir.
Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de
mise en marche.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifier de temps en temps le fonctionnement correct du
frein de chaîne.
B Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 2 et
mettre la tronçonneuse en marche.7
Pos. 2 = Frein de chaîne activé
La chaîne ne démarre pas
B Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 1 et
mettre la tronçonneuse en marche. 8
Pos. 1 = Frein de chaîne désactivé
La chaîne démarre
Tension la chaîne
• Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne,
retirer la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute
blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail
B après les premières coupes
B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
31
Page 33
L Veuillez tenir compte des faits suivants :
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de
la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de
son guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
1. Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
2. Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire. 9
3. Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue
correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne
de se détendre. 9
L La vis de fixation (11) tourne également, elle doit
être éventuellement desserrée pendant le processus de
tension de la chaîne.
4. La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame. 10
5. Tourner la bague de tension (12) dans le sens
antihoraire lorsque la chaîne est trop tendue.
6. Resserrer la vis de fixation à la main.
7. Vérifier que les maillons sont positionnés correctement
dans le guide.
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe,
effectuer les contrôles suivants:
B La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement ?
B La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
B Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler régulièrement le niveau d'huile dans le voyant
(17). Compléter le niveau d'huile immédiatement lorsqu'il
est sur "MIN“ afin de ne pas faire tourner la chaîne à
sec.
B La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Tendre la chaîne“.
B La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Seul avec une chaîne affûtée correctement, vous
travaillez bien et en sécurité.
B Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Le déclencheur du frein de chaîne (3) doit être sur la
pos. 1. Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Contrôle du frein de chaîne“.
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte
d'huile et de résine ?
B Le lieu de travail est il exempt de risques de
trébuchement ?
B Portez-vous l'équipement de protection correct ?
B Avez-vous lu et compris l'ensemble des
instructions?
B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge
sont-ils en état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
B Le câble de rallonge est-il posé correctement ? 11
Connecter la fiche de l'appareil au câble de
rallongement. Constituer une boucle avec le câble de
rallonge et la faire passer par la baguette de sécurité.
Suspendre ensuite la boucle dans le crochet. La
connexion est maintenant protégée contre toute
ouverture involontaire.
Pendant le travail, veiller systématiquement à ce que le
câble de rallonge soit toujours dirigé vers l'arrière, en
dehors de la zone de la chaîne et du bois à couper
Rebondissement de la
tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de la
tronçonneuse ? Le rebondissement de la tronçonneuse est
un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en marche
en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
− la pointe de la lame touche le bois à scier ou d'autres
objets solides.
− lorsque la chaîne est coincée.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et
longitudinales avec une précaution particulière, la butée à
griffes(16) n'étant pas engagée.
Comment éviter le rebondissement
de la tronçonneuse ?
− Ne jamais attaquer la coupe avec la pointe de la lame.
12
− Ne jamais couper avec le bord supérieur de la pointe de
la lame. 13
− Positionner la tronçonneuse toujours aussi plat que
possible. 15
− Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne
tourne.
− Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la
chaîne est posée sur le bois.
− Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
− Ne jamais travailler avec une chaîne détendue ou
allongée.
− Travailler uniquement avec une chaîne tendue
correctement.
32
Page 34
− Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les deux
mains.
− Utiliser la butée à griffes comme levier. 16
− Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des
épaules.
− Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
− Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si
possible.
− Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que
par un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant la
coupe
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr.
Eviter les positions anormales du corps. Toujours garder
l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
Manipuler la tronçonneuse uniquement en position sure.
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la
main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur
la poignée arrière (17). Ne jamais couper avec une seule
main. 14
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la
coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de
blessures par des morceaux de bois entraînés.
Laisser tourner la chaîne avant qu'elle n'entre en contact
avec le bois.
Ne couper le bois qu'avec le bord inférieur. Couper avec
le bord supérieur provoque le rebondissement de la
tronçonneuse.
Positionner la tronçonneuse de façon aussi plate que
possible.
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la tronçonneuse
sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier
pendant la coupe. 16
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (16) à un point inférieur.
Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et
la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce
faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser
de la force pour couper.
Ne jamais travailler
− les bras tendus
− aux endroits d'accès difficile
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail
ou un arbre.
Ne jamais couper avec la tronçonneuse au dessus de la
hauteur des épaules.
Ne pas surcharger la tronçonneuse. Vous obtenez les
meilleurs résultats de coupe lorsque la vitesse de la
chaîne ne diminue pas.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort
du bois, la force du poids change. Risque d'accidents
pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la
chaîne tourne.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol
avec la chaîne en marche.
Arrêter la tronçonneuse entre les coupes lorsque
plusieurs coupes doivent être effectuées.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois,
immédiatement arrêter la machine et retirer la fiche du
secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser
refroidir le moteur électrique.
Instructions supplémentaires pour
la coupe de troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture
de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un
support sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol
avec la pointe de la lame ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus
courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en
positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la
coupe de bois sous tension/ détendre
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une
extrême précaution. Le bois peut réagir de façon
complètement incontrôlée et provoquer de graves
blessures, voire la mort.
Ces travaux ne doivent être effectuées que par un
personnel spécialement formé.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord
le coupe de décharge du côté pression
séparation
rebondissement de la tronçonneuse.
o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
33
n puis la coupe de
Page 35
Bois sous tension du côté supérieur 17
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous tension du côté inférieur 18
n Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et tension forte 19
nEffectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
oEffectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ebranchage 20
nEffectuer une coupe à 15 cm du tronc à partir du bas
(un tiers du diamètre du tronc).
oEffectuer ensuite à env. 8 cm vers l'extérieur une
deuxième coupe pour sectionner la branche.
pPour enlever le morceau restant, couper un tiers près
du tronc à partir du bas.
qEffectuer la deuxième coupe à partir du haut pour
enlever le morceau restant.
Instructions supplémentaires pour
l'abattage d'arbres
Toujours porter un casque afin de se protéger des
branches en chute.
Veiller à la longueur de la lame. Seul les arbres dont le
diamètre est inférieur à la longueur de la lame peuvent
être abattus.
Sécuriser la zone de travail avant l'abattage. Veiller à ce
qu'aucune personne et aucun animal ne restent dans la
zone de l'abattage (distance minimum 2 longueurs
d'arbre).
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de
fuite soit libre. 21
Prenez une position sure.
Conseil :
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de chute
de l'abattage. Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la
direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la
direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
Abattre un arbre: 22
B Nettoyer la zone de travail autour du tronc de
branches, de broussailles et d'obstacles.
B Nettoyer le tronc soigneusement - le sable, les
cailloux et les corps étrangers émoussent la chaîne.
B Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent
avec les troncs présentant des dommages (bois sec,
pourri ou mort).
B Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe
dans une angle de 45° à partir du haut.
B Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc. Cette coupe doit être
positionnée un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport
à la coupe horizontale de l'entaille.
B En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env.
1/10 du diamètre du tronc doivent rester. Lorsque
l'arbre commence à tomber trop tôt, immédiatement
retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou
à côté.
B Chasser un coin dans la coupe d'abattage
horizontale afin de faire tomber l'arbre.
B Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien
et de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par
le constructeur ou par des entreprises désignées par celuici.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation
de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et
fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien
suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
chaîne détendue, décrochée ou endommagée −
fixation détendue
−
composants usés ou endommagés
−
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour
détecter
− l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du
pignon.
34
Page 36
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Pour affûter une chaîne, un savoir-faire spécial est
nécessaire. Faire affûter la chaîne dans un atelier
spécialisé.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de
tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de
chaînes KSG 220 (référence : 302360).
Seul avec une chaîne affûtée correctement et propre,
vous travaillez bien et en sécurité.
Remplacement de la chaîne et de la
lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante.
Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le
fonctionnement correct n'est plus garanti.
B Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11). 1
B Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu. 3
B Enlever la lame avec la chaîne.
B Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de
remplacement de la chaîne seule.
B Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13). 4
B Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de
l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie
de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le
service après-vente.
Contrôle de la lubrification
automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en
mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe
de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne
correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un
réservoir d'huile plein
B nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (15). 23
B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage
afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des
produits de polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement
du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter
le couvercle, la lame et la chaîne et nettoyer ces
composants à l'aide d'une brosse. 24
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un
produit de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la
chaîne à l'eau claire.
B Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
TTrraannssppoorrtt
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de
la tronçonneuse.
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
35
Page 37
SSttoocckkaaggee
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage
prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié
(env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant
démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après
la mise en marche
La tronçonneuse fonctionne de façon
intermittente
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne
coupe pas correctement
La tronçonneuse ne fonctionne pas en
pleine puissance
La chaîne s'échauffe Â
Absence de lubrification de la chaîne Â
Â
frein de chaîne
absence de courant
Â
endommagement du câble de
Â
rallonge
La fiche de secteur, le moteur ou
Â
l'interrupteur sont défectueux.
Â
faux contact interne
Â
Â
interrupteur défectueux
Â
chaîne émoussée
chaîne usée
Â
Â
tension de la chaîne
Â
la chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
Â
câble de rallonge trop long ou section
trop faible
Â
la prise de courant est trop éloignée
de la connexion principale
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
Â
Â
tension de chaîne trop élevée
chaîne émoussée
Â
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
Â
Â
desserrer le frein de chaîne
vérifier l'alimentation électrique, le
Â
fusible, la prise de courant
Â
contrôler le câble de rallonge, le
remplacer immédiatement en cas
d'endommagement
Â
Demandez à un électricien
concessionnaire de vérifier le moteur
ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
 faux contact externe
Veuillez-vous adresser au service
après-vente.
Â
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplacer la chaîne
Â
Â
contrôler et ajuster la tension de la
chaîne
Â
monter de nouveau la chaîne
Â
utiliser un câble de rallonge de
section suffisante
Â
utiliser une prise de courant située
plus près de la zone de travail
Â
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
Â
Â
régler la tension de la chaîne
faire affûter ou remplacer la chaîne
Â
Â
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
2200 W
Tension d’alimentation 230 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Fréquence du réseau n0 7600 min
–1
Fusible de secteur 16 A retardé
Longueur de lame 400 mm
Vitesse de la chaîne 13,5 m/s
Volume du réservoir d'huile max. 150 ml
Classe de protection ΙΙ /
Délai de freinage du frein de chaîne 0,1 sek.
Poids env. 5,9 kg
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 101 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 102 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/CE) 80,74 dB (A)
Vibration main-bras avant selon EN 1033/DIN 45675 a
Vibration main-bras arrière selon EN 1033/DIN 45675 a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
362645 Lame
362992 Chaîne
362603 Déclencheur frein de chaîne
362604 Poignée avant
Blocage de mise en marche
Interrupteur
Fentes d'aération moteur
Câble de la machine avec fiche
362610 Couvercle du réservoir d'huile
362605 Couvercle
Vis de fixation
Bague de tension de chaîne
Désignation Poste Référence de
commande
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
362923 Pignon
362606 Butée à griffes
362921 Protection de chaîne
362602 Etiquette de sécurité
362608 Jeu de charbons (sans figure)
362928 Huile de chaîne 100 ml
400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure)
Désignation
Canal de lubrification
Trou de tension de chaîne
supérieur
Poignée arrière
Tendeur de chaîne (sans figure)
37
Page 39
h
OObbssaah
Prohlášení o shodě 38
Dodávka 38
Provozní časy
Symboly na řetězové pile
Symboly Návodu k obsluze
Okruh působnosti stroje 39
Zbytková rizika 39
Bezpečnostní pokyny 39
− Elektrická bezpečnost
Montáž 41
Před prvním uvedením do provozu 41
− Mazání řetězu
− Naplnění zásobníku olejem
Uvedení do provozu 41
− Připojení na síť
− Síťové pojistky
− Impedance sítě
− Zapnutí a vypnutí
− Brzda řetězu
− Kontrola brzdy řetězu
− Napnutí řetězu pily
Práce s řetězovou pilou 42
− Před řezáním
− Zpětný ráz pily
− Jak mohu zabránit zpětnému rázu pily
− Obecná pravidla chování při řezání
− Další pokyny pro řezání kmenů stromů
− Další pokyny pro řezání upnutého či volného
dřeva
− Další pokyny pro kácení stromů
Údržba a čištění 45
− Údržba
− Ostření pilového řetězu
− Výměna pilového řetězu a meče
− Řetězové kolo
− Kontrola olejové automatiky
− Čistění
Transport 46
Skladování 46
Možné poruchy 46
Technická data 47
Záruka 47
Popis přístroje / Náhradní díly 47 /
177
38
39
39
41
41
41
41
42
42
42
42
42
42
42
43
43
43
44
44
44
45
45
45
45
45
45
ě
PPrroohhllááššeenníí oo sshhooddě
podle směrnice EU č. 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Řetězová pila typ KSL 2200/40
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám
směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných
směrnic
2004/108/EG a 2006/95/EG.
Měřená hladina hlučnosti LWA 101 dB (A), zaručená hladina
hlučnosti L
102 dB (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008
DDooddáávvkkaa
A. Pollmeier, jednatel společnosti
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí
! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na
pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• 1 řetězová pila
• 1 meč
• 1 pilový řetěz
• 1 ochrana řetězu
• 1 lahev řetězového oleje (100 ml)
• 1 návod k obsluze
PPrroovvoozznníí ččaassyy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy
dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku..
38
Page 40
e
SSyymmbboollyy nnaa řřeettěězzoovvéé ppiille
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy
vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
pokud je přívodní vedení poškozené nebo
protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Maximální délka řezu 400 mm
Symboly Návodu k obsluze
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit
zranění nebo věcné škody.
L
OOkkrruuhh ppůůssoobbnnoossttii ssttrroojjee
Řetězová pila je určená
Řetězová pila není určená k řezání stavebních
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s
pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je popsáno vše
co. Je třeba učinit.
− k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů,
prken atd. a může se používat pro řezání napříč i
podél k vláknům dřeva.
− ke kácení stromů.
materiálů a umělých hmot.
používání v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího
není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem
přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a
event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech
bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody,
veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a
dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh
působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Riziko zpětného rázu při dotyku pevného předmětu
hrotem meče.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem
(pilovým řetězem).
Zranění odmrštěnými částmi obrobku.
Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Riziko požáru.
Další rizika nejsou vyloučena.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynny
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a
ostatní před možným zraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
L
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
L
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze
osobám, které jsou s ní obeznámeny a umí s ní
L
zacházet. Vždy s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř.
jím doporučená firma.
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít
praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a
y
39
Page 41
osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby.
Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na
koze na řezání dříví nebo na stojanu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj,
když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití
přístroje může mít za následky vážná zranění.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem
seznamte prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen
(viz okruh působnosti stroje).
Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− protismyková obuv je důležitá (bezpečnostní obuv)
− máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− sluchátka
− ochranné brýle nebo ochranou masku na obličej
− rukavice
− prověřenou ochrannou helmu v situacích, kde se
musí počítat se zraněním (například při kácení nebo
odvětvování stromů).
Doporučujeme nosit chrániče nohou.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Řetězovou pilu chraňte před deštěm.
− Nepoužívejte řetězovou pilu ve vlhkém nebo v
mokrém prostředí.
−Při špatném počasí (déšť, sníh, led, vítr) práci
odložte – je zvýšené riziko úrazu.
− Zajistěte dobré osvětlení.
− Nepoužívejte řetězovou pilu v blízkosti hořlavých
tekutin nebo plynů.
Stroj nenechávejte bez dozoru.
Při přestávkách v práci odkládejte řetězovou pilu tak,
aby nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte řetězovou pilu
před nepovolaným přístupem.
Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-
pouze obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména
dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do
blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Uživatel je zodpovědný za nehody nebo rizika, která
vznikají vůči jiným osobám nebo jejich majetku.
Obsluhující je v pracovní oblasti zodpovědný vůči třetím
osobám.
Zabraňte přístupu dětí.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např.
trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Nepoužívejte popraskané pilové řetězy, nebo takové,
které změnily svoji formu.
Používejte pouze dobře naostřené pilové řetězy,
protože tupé řetězy nejen zvyšují riziko zpětného rázu
ale také zatěžují motor.
S řezáním začínejte až tehdy, když řetězová pila
dosáhla plné otáčky.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a
pevně držet. Řetěz a meč musí být volné.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprvádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Uchovávejte váš přístroj v bezpečí. Nepoužívaný
přístroj uložte do suchého, uzavřeného a pro děti
nepřístupného prostoru.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny,
s hřebíky nebo jinými cizími tělesy. B okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
− opravách
− údržbě a čištění
− odtsranění poruch
− protnutém přípojném vedení.
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené.
− dopravě
− napínání řetězu.
− výměně řetězu.
− opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat
lépe a bezpečněji.
− Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
− Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí,
olejem a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
−Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a
odpovídá určenému účelu.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou
funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části
musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný
chod stroje.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li
uvedeno jinak).
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je
nutné vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
40
Page 42
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek
napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního
výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných
termoplastických materiálů se stejnými mechanickými
vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem
povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami.
Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození
jej vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič
(30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
MMoonnttáážž
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži.
Nebezpečí poranění!
B Položte řetězovou pilu na rovnou plochu.
B Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10) . 1
B Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky meče.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu. 2
B Nasaďte meč. 3
B Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4
Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a
opatření.
jeho obchodnímu zastoupení.
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí
úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto
případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
P ři montáži noste ochranné rukavice.
Otáčejte napínačem řetězu (22) proti smyslu
hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce
položit kolem řetězového kola. Otáčejte potom
napínačem řetězu (22) ve smyslu pohybu hodinových
ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10).
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Řetězová pila se dodává bez oleje na pilovém řetězu.
Použití bez oleje na pilovém řetězu vede k poškození
pilového řetězu.
Životnost a řezací výkon řetězu závisí na optimálním
mazání. Během provozu je řetězová pila automaticky
mazaná přes olejový kanálek.
Naplnění zásobníku olejem: 5
B Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
B Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9).
B Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným
olejem na pilové řetězy (asi 100 ml). Hladinu oleje
můžete vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné
doplňování používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
B Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Při prvním plnění nebo po naplnění zcela
vyprázdněné nádrže na olej stiskněte "Primer" asi 10x,
aby se olej načerpal okruhu.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej.
Při použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen,
zaniká záruka.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
L Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto
srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit
do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
B při zahřívání řetězu na provozní teplotu se tento
prodlužuje a musí se dodatečně napínat;
16 A pomalé
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
− se nedá vypínač zapnout a vypnout;
− řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně
do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně
držet. Řetěz a meč musí být volné.
Zapnutí 6
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí.
Vypnutí
Pusťte hlavní vypínač.
Brzda řetězu
Brzda řetězu je ochranný mechanismus, který se aktivuje
při zpětném rázu řetězové pily pomocí přední ochrany
rukou nebo po uvolnění hlavního vypínače. Pilový řetěz se
okamžitě zastaví (< 0,1 sek.).
Kontrola brzdy řetězu
Čas od času zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
B Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 2 a
zapněte řetězovou pilu. 7
Pozice 2 = brzda řetězu je aktivní
pilový řetěz se nerozběhne
B Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 1 a
zapněte řetězovou pilu. 8
Pozice 1 = brzda řetězu je volná
pilový řetěz se rozběhne
Napnutí pilového řetězu
Napnutí pilového řetězu kontrolujte před:
B začátkem práce;
B po prvních řezech;
B během řezání pravidelně každých 10 minut.
Pouze při správně napnutém řetězu a dostatečném
mazání můžete ovlivnit životnost.
LDbejte prosím na tyto body:
B nový pilový řetěz se musí napínat častěji, až se
natáhne;
Po ukončení řezání pilový řetěz opět uvolněte,
protože při ochlazování by byl jinak vystaven velkému
napětí.
B Když se řetěz třepe nebo vyskakuje z vedení, tak jej
okamžitě dotáhněte.
Napnutí pilového řetězu:
1. Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu.
2. Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček. 9
3. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně
ve smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne
správného napětí řetězu. Rastrování brání uvolnění
napětí řetězu.
L Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se
musí během napínání zase uvolnit. 9
4. Pilový řetěz je správně napnutý, když se může ve
středu meče zdvihnout asi o 3 – 4 mm. 10
5. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti
smyslu hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně
napnutý.
6. Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
7. Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
drážce meče.
PPrrááccee ss řřeettěězzoovvoouu ppiilloouu
Před řezáním
Před uvedením do provozu a během řezání pravidelně
provádějte následující kontroly:
B Je pilový řetěz namontován kompletně a podle
předpisu?
B Je řetězová pila v dobrém a bezpečném stavu?
B Je zásobník oleje naplněn?
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje v průhledovém
okénku (17). Jakmile dosáhne hladina oleje značku
„MIN“, tak olej okamžitě doplňte, aby pila neběžela
nasucho.
B Je pilový řetěz správně napnutý?
Dodržujte body v odstavci „Napnutí pilového řetězu“.
B Je pilový řetěz správně naostřený?
Pouze s ostrým řetězem můžete správně a bezpečně
pracovat.
B Je brzda řetězu volná a pracuje správně?
Aktivátor brzdy řetězu (3) musí být v pozici 1. Dodržujte
body v odstavci „Kontrola brzdy pilového řetězu“.
B Je držadlo čisté a suché – bez oleje a bez
pryskyřice?
B Je pracoviště bez rizika zakopnutí?
B Nosíte potřebné ochranné pomůcky?
B Přečetli jste si a pochopili jste všechny pokyny?
B Je síťová zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém
stavu?
nepoužívejte poškozená vedení
42
Page 44
BJe prodlužovací kabel správně položený? 11
Spojte zástrčku přístroje s prodlužovacím kabelem.
Vytvořte pak s prodlužovacím kabelem těsnou smyčku
a tuto prostrčte zajišťovacím žebrem. Pak zavěšte
smyčku do háku. Spojení zástrček je nyní zajištěno
proti samovolnému uvolnění.
Během práce dbejte, aby byl prodlužovací kabel vždy
veden dozadu od řetězové pily, mimo oblast pilového
řetězu a řezaného materiálu.
Zpětný ráz pily
Co se rozumí pod pojmem zpětný ráz pily? Zpětný ráz pily
je náhlý úder běžící řetězové pily směrem nahoru a zpátky
ve směru k obsluhujícímu.
Vzniká tehdy, když
− se hrot meče dotkne řezaného materiálu (neúmyslně)
nebo jiného pevného předmětu;
−se vzpříčí pilový řetěz.
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často způsobuje
obsluze těžká poranění.
K bočním řezům, šikmým a podélným řezům
přistupujte s velkou opatrností, protože se zde nenasazuje
doraz (16).
Jak mohu zabránit zpětnému rázu
pily?
− Nikdy nenasazujte do řezu špičku meče. 12
− Nikdy neřežte horní hranou meče. 13
− Řetězovou pilu nasazujte maximálně naplocho. 15
− Řez začínejte pouze s běžícím pilovým řetězem.
− Nikdy stroj nezapínejte s pilovým řetězem zasazeným
v řezu.
− Pracujte pouze s ostrým nebo se správně naostřeným
pilovým řetězem.
−Nikdy nepracujte s uvolněným nebo plandavým pilovým
řetězem.
− Pracujte pouze se správně napnutým pilovým řetězem.
− Vždy držte řetězovou pilu pevně oběma rukama.
− Doraz používejte jako páku. 16
− Nikdy nepracujte výše než jsou ramena.
− Nikdy neprořezávejte více větví najednou. Při uvolnění
dávejte pozor, abyste se nedotkli jiné větve.
− Při zkracování používejte pokud možno kozu na řezání
dříví.
− Zapichovací řezy může provádět pouze vyškolený
personál.
Obecná pravidla chování při řezání
Nepracujte na sněhu, na ledu nebo na čerstvě
oloupaném dřevu – je tam riziko uklouznutí.
Nepracujte ve špatných světelných podmínkách (např.
v mlze, v dešti, za chumelenice nebo za soumraku).
V oblasti padání již nemůžete rozpoznat podrobnosti –
riziko úrazu.
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. V každém
okamžiku udržujte rovnováhu. Nepracujte
s předkloněnou horní částí těla.
Řetězovou pilu provozujte pouze v bezpečném
postavení. Pilu držte trochu vlevo od vlastního těla.
Nepoužívejte řetězovou pilu ke zdvihání nebo
přesunování dřeva.
Dávejte pozor, aby bylo dřevo bez cizích těles (kameny,
hřebíky, atd.).
Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama, levou
rukou za přední držadlo (4) a pravou rukou za zadní
držadlo (17). Nikdy neřežte jednou rukou. 14
Zajistěte, aby se dřevo během řezání nemohlo otáčet.
Naštípnuté dřevo řežte opatrně. Hrozí nebezpečí úrazu
utrženými kousky dřeva.
Nechte řetězovou pilu před kontaktem se dřevem
nejdříve rozběhnout.
Řežte pouze se spodní hranou řezacího ústrojí. Řezání
s horní hranou vytváří zpětný ráz.
Řetězovou pilu nasazujte co možná naplocho. 16
Pro upevnění řetězové pily na dřevo používejte doraz
(16). Během řezání používejte ozubený doraz jako
páku.
Při řezání silnějších větví nebo kmenů nasaďte ozubený
doraz (16) do hlubšího bodu. Pro přesazení uvolněte
ozubený doraz ze dřeva a opět jej usaďte hlouběji.
Přitom neuvolňujte pilu z řezu.
Nechte řetězovou pilu pracovat vytvářením lehkého
tlaku na páku přes ozubený doraz. Při řezání netlačte
silou.
Nikdy nepracujte:
− s nataženýma rukama;
− na obtížně přístupných místech;
− na žebříku, na pracovním lešení nebo stojíce na
stromě.
Nikdy řetězovou pilou neřežte výše než máte ramena.
Nepřetěžujte řetězovou pilu. Nejlepšího řezu
dosáhnete, pokud rychlost řetězu neklesne.
Na konci řezu buďte opatrní. Jakmile pila vystoupí
z dřeva, změní se tíhová síla. Vzniká riziko úrazu pro
nohy a pro chodidla.
Řetězovou pilu vyjímejte z řezu pouze s běžícím
řetězem.
Nikdy se běžící pilou nedotýkejte drátěných plotů nebo
země.
Provádíte-li více řezů, vypínejte mezi nimi řetězovou
pilu.
Vzpříčí-li se pilový řetěz v dřevě, okamžitě přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Pro opětné
uvolnění meče použijte klín.
Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl
elektromotor ochladit.
Další pokyny pro řezání kmenů
stromů
Nikdy nepokládejte řezaný kmen na zem. Kmen
podložte tak, aby se řez nezavíral a nezablokoval pilový
řetěz. Používejte bezpečnou podložku (např. kozu na
43
Page 45
řezání dřeva). Zabraňte dotyku špičky meče nebo
pilového řetězu s půdou.
Kratší kmeny před řezáním vyrovnejte a pevně je
zajistěte.
Vyhněte se řezání tenkých dřevin a řeziva. Řetězová
pila není pro tuto práci vhodná.
Podélné řezy provádějte se zvláštní opatrností, protože
se nepoužívá ozubený doraz. Zpětnému rázu pily
zabráníte jejím vedením v plochém úhlu.
Při práci stůjte skloněný, vždy výše nebo bočně od
kmenu, popř. od ležícího řezaného materiálu. Dávejte
pozor na kmeny, které se odkutálejí.
Další pokyny pro řezání upnutého
či volného dřeva
Pokud se odřezávají větve, kmeny nebo dřevo pod
napětím, tak se musí dávat maximální pozor. Řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovatelně a může
způsobit těžká poranění nebo úmrtí.
Takové práce by měli provádět pouze vyškolení
odborníci.
Při všech pracích začněte vždy nejdříve na místě s
n s uvolňovacím řezem a pokračujte oddělovacím
tlakem
řezem
o - jinak se může řetězová pila zaseknout a udeřit
zpětným rázem.
Dřevo napnuté na horní straně17
nZačněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
oPoté nasaďte shora na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Dřevo napnuté na dolní straně18
nZačněte řezem shora (do jedné třetiny průměru
kmene) dolu.
oPoté nasaďte zdola na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Silné kmeny a velká napětí 19
nZačněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
oPoté nasaďte shora stranou od prvního řezu druhý
řez, který kmen oddělí.
Odvětvování 20
nNasaďte 15 cm od kmene zdola řez (třetinu průměru
kmene)..
oPoté nasaďte shora asi 8 cm dále ven druhý řez, který
větev oddělí.
pK odstranění zbytku nařízněte větev těsně u kmenu
zespodu do jedné třetiny.
qShora proveďte druhý řez, kterým se zbytek odstraní.
Další pokyny pro kácení stromů
Vždy noste přilbu na ochranu proti padajícím větvím.
Dávejte pozor na délku meče. Smí se kácet pouze ty
stromy, jejichž průměr kmene je menší než je délka
meče.
Před kácením zajistěte pracoviště. Dbejte na to, aby se
v oblasti kácení nenacházely žádné osoby ani zvířata
(minimální vzdálenost 2 délky stromů).
Zajistěte, aby byla pracovní oblast kolem kmene bez
rizika zakopnutí a abyste měli volnou únikovou cestu.
21
Zajistěte bezpečný stav.
Tip:
Před kácením stromu stanovte směr pádu. Přitom berte
ohled na těžiště koruny stromu, sousední stromy, směr
svahu, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této
straně se provede zářez.
Kácení stromu: 22
B Vyčistěte pracoviště kolem kmene od rušivých větví,
chrastí a překážek.
B Patu kmene důkladně očistěte – písek, kameny a
jiná cizí tělesa pilový řetěz ztupí.
B Berte ohled na zdravotní stav stromu – buďte
opatrní u poškozených kmenů nebo u mrtvého
dřeva (suché, práchnivé nebo odumřelé dřevo).
B Nařízněte zářez asi do 1/3 průměru kmene do paty.
Nejdříve proveďte vodorovný řez a jako druhý pak
řez shora pod úhlem asi 45°.
B Na protější straně kmene nyní proveďte vodorovný
zářez. Tento řez by měl být trochu výše (asi 4 cm)
proti vodorovnému řezu u klínu.
B V žádném případě kmen neprořezávejte úplně. Musí
zůstat stát asi 1/10 průměru kmene. Začne-li strom
předčasně padat, okamžitě vytáhněte řetězovou pilu
z řezu a ustupte zpátky nebo stranou.
B Do vodorovného zářezu zarazte klín, který strom
povalí.
B Když strom začne padat, dávejte pozor na padající
větve nebo odnože.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou údržbou a čistěním
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v
této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím
jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během
údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit
a zkontrolovat.
44
−vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Page 46
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání
řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady,
jako je:
− uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
− volné spoje;
− opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití
− zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
− zda má správně namontované a kompletní zakrytování
nebo ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Ostření pilového řetězu
Pro naostření pilového řetězu jsou potřebné určité odborné
znalosti. Nechte si pilový řetěz nabrousit v odborném
obchodě.
Můžete si však pilový řetěz také sami naostřit naším
přístrojem na broušení řetězů KSG 220 (čís. výr.: 302360).
Pouze s ostrým a čistým pilovým řetězem můžete
bezpečně a správně pracovat.
Výměna pilového řetězu a meče
Pilový řetěz a meč jsou vystavené velkému opotřebení.
Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte
pilový řetěz a meč.
B Položte řetězovou pilu na rovnou plochu.
B Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10). 1
B Otočte napínačřetězu (22) proti smyslu hodinových
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil. 3
B Sejměte meč s řetězem.
B Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
B Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4
B Otáčejte potom napínačem řetězu (22) ve smyslu
pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz
pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10).
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Řetězové kolo
Namáhání řetězového kola (13) je zvláště veliké.
Pravidelně kontrolujte opotřebení nebo poškození zubů řetězového kola.
Opotřebené nebo poškozené řetězové kolo zkracuje
životnost pilového řetězu a mělo by se proto bez prodlení
vyměnit v zákaznickém servisu.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že
řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke
kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 20 cm.
Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak
automatické olejování pracuje správně.
Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová
stopa, tak:
Bvyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15). 23
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby
zůstala zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým
hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly
volné (riziko přehřátí).
B Po delší době používání (1 – 3 hodiny) demontujte
zakrytování, meč a řetěz a vyčistěte je kartáčkem. 24
B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak
jej položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na
čistění řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou
vodou.
BŘetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem od
všech nánosů.
B Vyčistěte olejový kanálek čistým hadříkem.
TTrraannssppoorrtt
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Před každou změnou místa stroje je
třeba jej odpojit od sítě.
45
Page 47
SSkkllaaddoovváánníí
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
B Proveďte důkladnou očistu stroje.
B Vypusťte olej ze zásobníku.
Tip:
Některé řetězové oleje mají po určité době sklon k tvoření nánosů. Proto by se měl olejový systém před dlouhodobějším
skladováním propláchnout čisticím prostředkem na řetězové pily. Naplňte čisticí prostředek až asi do poloviny (asi 50 ml)
olejového zásobníku. Zásobník uzavřete. Zapněte řetězovou pilu bez namontovaného meče a řetězu na tak dlouho, až
všechen čisticí prostředek vyteče z otvoru pro olej.
B Krátce pak položte pilový řetěz do olejové lázně a pak jej zabalte do olejového papíru.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranění
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud
 poškozený prodlužovací kabel
 síťová zástrčka, motor nebo spínač
vadný
Řetězová pila pracuje přerušovaně externí uvolněný kontakt
 interní uvolněný kontakt
 hlavní vypínač je vadný
Řetězová pila škube, vibruje nebo
špatně řeže
Řetězová pila nepracuje v plným
výkonem
Pilový řetěz se zahřívá Â v zásobníku není olej
Nefunguje mazání pilového řetězu  v zásobníku není olej
 tupý řetěz
 opotřebovaný řetěz
 napnutí řetězu
 řetěz není správně namontovaný
(zuby ukazují ve špatném směru)
 prodlužovací kabel je příliš dlouhý
nebo má příliš malý průřez
 zásuvka je příliš daleko od hlavní
přípojky
 ucpaný olejový kanálek
 napnutí řetězu je příliš veliké
 tupý řetěz
 ucpaný olejový kanálek
 Uvolněte brzdu řetězu
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel,
vadný kabel okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat
a event.vyměnit
 obraťte se prosím na servisní službu
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
 Řetěz vyměňte.
 Zkontrolujte a nastavte napětí řetězu.
 Řetěz znovu namontujte.
 Použijte prodlužovací kabel
s dostatečným průřezem.
 Použijte zásuvku, která je blíže
k pracovišti.
 Doplnit olej.
 Vyčistěte olejový kanálek.
 Nastavte napětí řetězu.
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
 Doplnit olej.
 Vyčistěte olejový kanálek.
46
Page 48
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ KSL 2200/40
Výkon motoru P
1
2200 W
Síťové napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Typové označení n0 7600 min
–1
Síťové pojistky 16 A pomalé
Délka meče 400 mm
Rychlost pilového řetězu 13,5 m/s
Objem olejového zásobníku max. 150 ml
Třída ochrany ΙΙ /
Doba zabrzdění řetězové brzdy 0,1 sek.
Hmotnost ca. 5,9 kg
měřená hladina hlučnosti LWA 101 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
Hladina hluku LPA (měřeno podle směrnice 2000/14/EG) 80,74 dB (A)
Vibrace ruky a paže vpředu podle EN 1033/DIN 45675 - a
Vibrace ruky a paže vzadu podle EN 1033/DIN 45675- a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Pojistka zapnutí 17 Zadní rukojeť
Hlavní vypínač 18 362921 Ochrana řetězu
Větrací žebra motoru 19 362602 Bezpečnostní nálepka
Přístrojové vedení se zástrčkou 20 362608 Sada uhlíkových kartáčků (bez
362610 Uzávěr olejového zásobníku 21 362928 Olej pro řetězovou pilu 100 ml
362605 Zakrytování 22 Napínačem řetězu (bez obrázku)
Upevňovací šroub 400144 Olej pro řetězovou pilu 1 l
− Elektrisk sikkerhed
Samling 51
Inden første idrifttagning 51
− Smøring af kæden
− Påfyldning af oliebeholderen
Idrifttagning 51
− Nettilslutning
− Netsikring
− Netimpedans
− Tænd/sluk
− Kædebremse
− Kontrol af kædebremsen
− Spænding af savkæden
Arbejdet med kædesaven
− Inden savningen
− Savtilbagestød
− Hvordan undgås savtilbagestød
− Generel adfærd ved savning
− Supplerende informationer til savning af
stammer
− Supplerende informationer til savning af træ
under spænding, aflastning
− Supplerende informationer vedrørende
træfældning
Vedligeholdelse og rengøring 54
− Vedligeholdelse
− Slibing af savkæden
− Udskiftning af savkæden og sværdet
− Kædehjul
− Kontrol af olie-automatikken
− Rengøring
Transport 55
Opbevaring 55
Mulige fejl 56
Tekniske data 57
Garanti 57
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 57 / 177
48
49
49
51
51
51
51
52
52
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
54
55
55
55
55
55
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Kædesav type KSL 2200/40
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse:
2004/108/EG og 2006/95/EG
Målt lydeffektniveau L
lydeffektniveau L
102 dB (A).
WA
101 dB (A) og garanteret
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, forretningsven
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
• 1 kædesav
• 1 sværd
• 1 savkæde
• 1 kædeskærm
• 1 flaske kædeolie (100 ml)
• 1 betjeningsvejledning
DDrriiffttssttiiddeer
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
48
r
Page 50
SSyymmbboolleerr ppåå kkææddeessaavveen
n
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal motoren slås fra og
netstikket trækkes ud.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af
de af producenten foreskrevne drifts-, vedlige-holdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at
være beregnet til formålet. For enhver form for skader,
der resulterer heraf, overtager producenten intet
ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen
beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
L
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Kædesaven er egnet til
− savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv.
og kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
− træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver.
Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og
afgrening i skoven). Pga. kabelforbindelsen er den
nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve
brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer et fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Elektrisk stød.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinng
g
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig
selv og andre mod mulige kvæstelser.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjenings-
L
vejledning) altid sammen med kædesaven.
Kædesaven må kun anvendes af personer med
tilstrækkelig erfaring.
L
Videregiv eller udlån kædesaven kun til personer,
der er fortrolige med kædesaver og deres
L
håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen
sammen med saven.
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret
virksomhed.
49
Page 51
Første bruger
Den person, der arbejder med kædesaven for første
gang skal af en erfaren bruger undervises i praksis i
brugen af kædesaven og det personlige
beskyttelsesudstyr. Førstegangsbrugere bør først øve
sig ved at save rundt træ på en savbuk eller et stel.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend
apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre
alvorlige læsioner.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er
beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold hele tiden balancen.
Anvend egnet arbejdstøj:
−intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes
af bevægelige dele)
− skridsikkert skotøj (Sikkerhedssko)
− et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Høreværn
− beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
− handsker
− godkendt hjelm i situationer, hvor der kan
forekomme hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og
aflastning af træer.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke kædesaven for regn.
− Anvend ikke kædesaven i fugtige eller våde
omgivelser
− Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn,
sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
− Sørg for god belysning.
− Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Under pauser skal saven lægges fra, således ingen
personer kommer i fare. Sørg for at kædesaven ikke
kan tages i brug af uvedkommende.
Personer under 18 år må ikke arbejde med båndsaven.
Hold andre personer borte.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Hold børn på afstand.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt
med værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der
har ændret formen.
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve
savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også
belaster motoren.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven
må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede
apparater skal opbevares i et tørt, lukket o børnesikret
rum.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
− kædesaven er kommet i berøring med jord, sten,
søm eller andre fremmedlegemer.
B kontroller straks kæde og sværd
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− tilslutningsledninger er skåret over
− det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
− saven transporteres
− kæden efterspændes
− kæden udskiftes
− maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
− Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
− Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik
på korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre
upåklagelig drift af saven.
−Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted
eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater
skal udskiftes.
50
Page 52
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med et trådværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald Motoren når ikke den maksimale ydelse,
apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af
den samme mekaniske styrke eller være overtrukket
med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at
denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er
godkendte hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på savens
elektriske dele skal udføres af en autoriseret elektriker
eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale
forskrifter - især hvad beskyttelsesfor-anstaltninger
angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren
komme i fare. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
SSaammlliinngg
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er samlet
helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
B Læg kædesaven på en plan flade. 1
B Fjern skærmen (10), ved at løsne monteringsskruen
(11). 1
B Læg savkæderne ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet. Sørg for kædeleddenes korrekte
løberetning. 2
B Læg sværdet på. 3
B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4
Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet?
Drej kædespænderen (22) mod uret indtil kæden nemt
kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen
(22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt.
B Monter afskærmningen (19) igen.
B Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale
smøring. Under driften smøres kædesaven automatisk med
olie via oliekanalen.
Påfyldning af oliebeholderen: 5
B Læg kædesaven på et egnet underlag.
B Åbn olietankdækslet (9).
B Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (ca. 100 ml). Påfyldningsniveauet kan
aflæses i ruden (17). Anvend en tragt til nemmere
påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind i
olietanken.
B Skru olietankdækslet på igen.
Tryk ved første påfyldning eller efter påfyldning af
en helt tom olietank ca. 10x på Primeren for at pumpe
olien ind i kredsløbet.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding,
fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en
tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
51
Page 53
L Netsikring
Tænd/sluk
Anvend ikke et apparat når
− der kan ikke tændes eller slukkes på en kontakt.
− kæde- og motorbremsen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede kontakter skal straks repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Tænd 6
Tryk startspærre (5) og hold den nede. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (6). Slip startspærren igen.
Sluk
Slip tænd-/slukknappen.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved
tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste
håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst.
Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller kædebremsens funktion fra tid til anden.
B Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 2 og start
kædesaven. 7
Pos. 2 = kædebremse aktiv
B Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 1 og start
kædesaven. 8
Pos. 1 = kædebremse løsnet
Spænding af savkæden
• Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af
savkædespændingen
• Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
B arbejdets start
B efter de første snit
B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
16 A forsinket
savkæden starter ikke
savkæden starter
L Vær opmærksom på følgende:
B en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har
fået den endelige længde.
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
B
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden
under nedkølingen.
Drej kædespænderingen (12) trinvist med uret indtil den
3.
korr
ekte kædespænding er opnået. Knasteffekten
forhindrer at kædespændingen løsnes. 9L Fikserskruen (11) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
4. Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 –
4 mm i midten af sværdet. 10
5. Drej kædespænderingen (12) mod uret,
er spændt for meget.
6. Drej fikserskruen ind igen med hånden.
Kontroller om
7
. kædeledene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
AArrbbeejjddeett mmeedd kkææd
deessaavveenn
Inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
nligt under savningen:
jæv
B Er kædsesaven fulds
B
Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
B
Er olietanken fyldt?
Kontroller olieniveauet jævnligt i ruden (17). Påfyld
straks olien, når olieniveauet vi
savkæden ikke kører tør.
B
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne
savkæden“.
B
Er savkæden slebet korrekt?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut
sicher.
B
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Kædebremse-udløseren (3) skal stå i position 1. Vær
opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol a
kædebremsen“.
B Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harp
B Er arbejdsstedet frit for snublefarer?
B Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
B Har du læst og forstået alle vejledninger?
B Er netstikket og forlængerledningen i god
anvend ingen defekte ledninger
B Er forlængerledningen udlagt korrekt? 11
tændigt og korrekt monteret?
ser „MIN“, således at
i afsnit „Spænding af
når savkæden
und
iks?
tilstand?
f
52
Page 54
Forbind apparatestikket med forlængerledningen. Bind
forlængerledningen til en stram løkke og skub den
gennem sikringen. Hægt løkken ind i krogen.
Stikforbindelsen er nu sikret mod utilsigtet adskillelse.
Sørg under arbejdet for at forlængerledningen altid føres
bagud væk fra kædesaven, ud fra området omkring
savkæden og savmaterialet.
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige
bevægelse op og tilbage af den kørende kædesav i retning
af brugeren.
Dette sker, hvis
− sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande.
− når savkæden sidder i klem.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit,
fordi kloanslaget (16) ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå
savtilbagestød?
− Start aldrig savningen med sværdspidsen. 12
− Sav aldrig med sværdspidsens overkant. 13
− Sæt kædesaven altid så fladt som muligt på træet. 15
− Start savningen kun med kørende savkæde.
− Tænd aldrig maskinen når savkaden er sat på træet.
− Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
− Arbejd aldrig med løs eller slidt savkæde.
− Arbejd kun med korrekt strammet savkæde.
− Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
− Anvend kloanslaget som arm. 16
− Arbejd aldrig over skulderhøjde.
− Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær omærksom
på at ingen anden gren berøres.
− Ved afkortning anvend helst savbuk.
− Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved savning
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads.
Undgå unormal korpsholdning Hold altid ligevægt.
Arbejd ikke med forudbøjet overkrop.
Anvend kædesaven kun på et sikkert ståsted. Hold
kædesaven let til højre fra din egen krop.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ.
Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm
osv.)
Hold kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste
håndgreb (17). Sav aldrig kun med en hånd. 14
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.
Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser
pga. afrevne træsplinter.
Lad savkæden først køre inden den får kontakt med
træet.
Skær kun med underkanten. Skæring med overkanten
medfører savtilbagestød.
Sæt kædesaven på så fladt som muligt.
Benyt kloanslaget (16) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen. 16
Efterpositioner kloanslaget (16) til et lavere punkt ved
savning af tykkere grene eller stammer. Til
efterpositionering løsn kloanslaget fra træet og sæt den
på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Arbejd aldrig
− med udstrakte arme
− på svært tilgængelige steder
− stående på en stige, et stillads eller et træ
Sav aldrig med kædesaven over skulderhøjde.
Overbelast ikke kædesaven. Du får de bedste
saveresultater, hvis kædehastigheden ikke går ned.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden
kørende.
Beør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav.
Sluk for kædesaven mellem snittene hvis der skal
udføres flere snit.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle
ned.
Supplerende informationer til
savning af stammer.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer
saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå
jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i
klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget
ikke anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre
saven i en flad vinkel.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær
opmærksom på rullende stammer.
53
Page 55
Supplerende informationer til
savning af træ under spænding/
aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding,
fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden
kædesaven blokeres og slå tilbage.
Træ på oversiden under spænding 17
n og skær derefter overo - ellers kan
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
o Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Træet på undersiden under spænding 18
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
nedad.
o Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Tykke stammer og stærk spænding 19
nSæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
opad.
oSæt derefter med afstand til første snit et andet
snit, der skærer stammen over.
Afgrening 20
nSæt et snit nedefra, 15 cm fra stammen (en tredjedel
af stammens diameter).
oSæt derefter ca. 8 cm udad oppefra et andet snit, der
gennemskærer grenen.
pFor at fjerne resten skær grenen en tredjedel igennem
tæt ved stammen.
qSæt det andet snit oppefra, der fjerner reststykket.
Supplerende informationer vedrørende træfældning
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun
fældes træer, hvis stammediameter er mindre end
sværdlængden.
Sikr arbejdsområde inden fædlning. Sørg for at der ikke
opholder sig personer eller dyr i faldeområdet
(mindsteafstand to trælængder.
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit og
og du har en forhindringsfri flugtvej til rådighed. 21
Sørg for sikkert ståsted.
Tip:
Fastlæg falderetning inden fældning af træet. Tag her
hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning
og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne
side skæres der en fældekærv.
Fældning af tæet 22
B Rens arbejdsområdet på stammen for forstyrrende
grene, buskads og forhindringer.
B Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden.
B Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær
forsigtig ved stammer med skader eller dødt ved
(tørt, dødt træ).
B Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit
oppefra på 45°.
B Sav så på stammens modsatte side et vandret
fældesnit. Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4
cm) end det vandrette snit på fældekærven.
B Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca.
1/10 på stammediameter. Hvis tæet begynder at
falde for tidligt, træk straks saven ud af snittet eller
gå til siden.
B Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
B Når tæet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengøring og vedligeholdelses-opgave
− frakobl. apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
− træk netstikket
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kæsesaven,
skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne
mellemrum.
54
Page 56
Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som
− løs, udhægtet eller beskadiget savkæde
− løs fiksering
− slidte eller beskadigede elementer
Kontroller kædesaven efter hver brug med henblik på:
− slid, især på kæde, sværd og kædehjul
− korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af kædesaven.
Slibning af savkæden
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeslibeapprat
KSG 220 (artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt
og sikkert.
Udskiftning af savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Uskift savkæde
og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan
garanteres.
B Læg kædesaven på en plan flade.
B Fjern skærmen (10), ved at løsne monteringsskruen
(11). 1
B Drej kædespænderingen (22) mod uret, for at løsne
kæden lidt. 3
B Tag sværdet med savkæden af.
B Rens føringsslidsen omhyggeligt, når kun savkæden er
udskiftet.
B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4
B Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er
spændt stramt.
B Monter afskærmningen (19) igen.
B Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
Kædehjul
Kædehjulets (13) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens
levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Kontrol af olieautomatik
Du kontrollerer funktionen på den automatiske
kædesmøring ved at tænde for kædesaven og holde den
med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder
oleiautomatikken fejlfrit
Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
B rens oliekanalen (14) og den øverste kædespænde-
boring (15). 23
B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
B Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
B Afmonter afdækning, sværd og kæde efter længere brug
(1-3 timer) og rens dem med en børste. 24
B Væd stærk tilsmudsning, f. eks. med harpiks, læg
kæden nogle timer i en beholder med kæderens. Skyl
derefter kæden af med rent vand.
B Fjern alle forureninger fra kædehjul og sværdfiksering
med en børte.
B Rengør oliekanalen med en ren klud.
TTrraannssppoorrtt
Transporter saven kun med påsat kædeskærm.
OOppbbeevvaarriinngg
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring
for at forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
B Gennemfør en grundig rengøring.
B Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med
kædesavrenser inden kæden gemmes for længere
tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel
(ca. 50 ml). Luk beholderen Tænd for kædesaven
uden sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er
løbet ud af kædesavens olieåbning.
B Læg kædesaven kort i et oliebad og vikl den derefter
ind i oliepapir.
Før hver transport skal netstikket tages
ud.
55
Page 57
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl. apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter den er
tændt.
Kædesav arbejder med afbrydelser  ekstern løs forbindelse
Kædesav hakker, vibrerer eller saver
ikke rigtigt
Kædesav arbejder ikke med fuld ydelse  forlængerledning for lang eller for lille
Savkæden bliver varm  ingen olie i tanken
ingen savkædesmøring  ingen olie i tanken
 kædebremse
 ingen strøm
 løsn kædebremsen
 kontroller strømforsyningen, stikdåse
 forlængerledning beskadiget
 kontroller forlængerledning, udskift
 netstik, motor eller kontakt defekt
 kontrol eller reparation af motor eller
 kontakt kundeservice
 intern løs forbindelse
 tænd-sluk-knap defekt
 kæde sløv
 kæde slidt
 kædespænding
 kæde ikke rigtigt monteret (tænder
 efterslib eller udskift kæden
 udskift kæden
 kontroller kædespænding
 genmonter kæden
viser i den forkerte retning)
 anvend forlængerledning med
diameter
 stikdåsen for langt fra
 anvend stikdåse der ligger nærmere
hovedtilslutningen
 påfyld olie
 oliekanal tilstoppet
 kædespænding for høj
 kæde sløv
 rens oliekanal
 indstil kædespænding
 efterslib eller udskift kæden
 påfyld olie
 oliekanal tilstoppet
 rens oliekanal
og sikringer
straks defekt kabel.
kontakt af en autoriseret elektriker,
eller lad ham udskifte dem med
originale reservedele
tilstrækkelig diameter
arbejdsområdet.
56
Page 58
TTeekknniisskkee ddaattaa
Type KSL 2200/40
Motoreffekt P
1
2200 W
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Tomgangsomdrejningstal n0 7600 min
–1
Netsikring 16 A forsinket
Sværdlængde 400 mm
Savkædehastighed 13,5 m/s
Olietankvolumen maks. 150 ml
Beskyttelsesklasse ΙΙ /
Kædebremsens bremsetid 0,1 sek.
Vægt ca. 5,9 kg
målt lydeffektniveau LWA 101 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA 102 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 80,74 dB (A)
Hånd-arm-vibration foran (iht. EN 1033/DIN 45675) a
Hånd-arm-vibration ba (iht. EN 1033/DIN 45675) a
Kuljetus 66
Säilytys 66
Mahdolliset häiriöt 66
Tekniset tiedot 67
Takuuehdot 67
Laitteen kuvaus / Varaosat 67 / 177
61
61
61
61
62
62
62
62
62
62
62
63
63
63
64
64
64
65
65
65
65
65
65
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
moottorisaha tyyppiä KSL 2200/40
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten perusluonteisten turva- ja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten
EY-direktiivien
2004/108/EG ja 2006/95/EG.
Mitattu äänen tehotaso LWA 101 dB (A) ja taattu äänen
tehotaso LWA 102 (A).
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei
hyväksytä.
• 1 moottorisaha
Nimitys
• 1
Ketjulaippa
• 1
• 1 ketjusuojus
• 1 pullo teräöljyä (100 ml)
• 1 käyttöohje
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
58
Page 60
t
MMoooottttoorriissaahhaann ssyymmbboolliit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti
ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto
vaurioituu tai katkeaa.
Käytä suojakypärää, suojalaseja sekä
korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
suurin leikkauspituus 400 mm
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla
mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Moottorisaha sopii
− puurunkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne.
sahaamiseen ja sahaa voidaan käyttää poikittais- tai
pituussahauksiin.
− puiden kaatamiseen.
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja
muovien sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Moottorisaha ei sovi metsätöihin (puiden kaatamiseen ja
karsintaan metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallisuus
ei ole taattu johtoliitännän takia.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole
määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa
mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä
vastaa niistä kokonaan itse.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sähköisku.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja muita
mahdollisilta loukkaantumisilta.
Säilytä turvallisuusohjeet (käyttöohje) aina
L
moottorisahan kanssa.
Moottorisahaa saavat käyttää ainoastaan henkilöt,
joilla on riittävästi kokemusta .
L
Anna tai lainaa moottorisahaa ainoastaan henkilöille,
joille moottorisaha ja sen käsittely on tuttua. Anna
L
aina käyttöohje mukaan.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai
valmistajan nimeämä yritys.
Ensikäyttäjä
Henkilön, joka käyttää ensimmäistä kertaa
moottorisahaa, täytyy saada kokeneelta käyttäjältä
käytännön johdatusta moottorisahan käyttöön ja henkilön
59
t
Page 61
suojavarustuksen käyttöön. Ensikäyttäjien tulisi
harjoitella ensin sahapukilla tai telineellä olevan pyöreän
puun leikkaamista.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt
tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen
alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi
johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja
oksasilppurilla työskenteleminen).
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit
jne.) kanssa.
Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden
muoto on muuttunut.
Käytä ainoastaan hyvinteroitettuja teräketjuja, sillä
tylsät teräketjut eivät kasvata pelkästään
takaisiniskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla ja
pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan tulee olla
vapaina.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia,
jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta).
Säilytä laitetta turvallisesti.Säilytä käyttämättömiä
laitteita kuivassa, lukitussa tilassa, jonne lapset eivät
pääse.
Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
− kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai
muita vierasesineitä
B tarkista heti terä ja ketjulaippa
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun liitäntäjohto on poikki
− kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto
kiertynyt tai vaurioitunut
− kuljetuksen ajaksi
− ketjun kiristämisen ajaksi
− ketjun vaihdon ajaksi
− kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen
katkon ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
− Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja
työkalun vaihto-ohjeita.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä
ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu
oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan
moitteeton toiminta varmistetaan.
−Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi,
ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit
on korvattava uusilla.
60
Page 62
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm
− 2,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2
pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden
tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus
on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla
materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä
vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on
noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden
aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Liitä moottorisaha vasta täydellisen kokoonpanon
jälkeen sähköverkkoon.
Loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä kokoonpanon yhteydessä.
B Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle. 1
B Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1
B Aseta teräketju ketjulaipan ympäri kulkevaan
ohjausuraan. Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta. 2
B Asenna ketjulaippa. 3
B Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä (13). 4
Sahausketju on vaikea asettaa ketjupyörän ympärille?
Pyöritä ketjukiristäjää (22) vastapäivään kunnes
sahausketju voidaan asettaa helposti ketjupyörän
ympärille. Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään
kunnes sahausketju on kiristetty tarpeeksi.
B Aseta suojaus (10) takaisin.
B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
Moottorisaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn
täyttöä.
Sahan käyttö ilman teräketjutartuntaöljyä johtaa
moottorisahan vaurioitumiseen.
Die Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta
voitelusta. Käytön aikana voidellaan moottorisahaa
automaattisesti öljyllä öljynvirtauskanavan kautta.
Öljysäiliön täyttö: 5
B Aseta moottorisaha sopivalle alustalle.
B Ruuvaa öljysäiliön korkki (9) auki.
B Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla
moottorisahatartuntaöljyllä (n. 100 ml). Täyttömäärän
näkee katseluaukosta (17). Käytä täyttämisen
helpottamiseksi suppiloa.
Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
B Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
Paina ensimmäisen täytön yhteydessä tai
kokonaan tyhjennetyn öljysäiliön täytön jälkeen
"Primer:a" n. 10x, pumpataaksesi öljyä kiertoon.
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Käytettäessä öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille,
raukeaa takuu.
Käyttöönotto
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L Maadoitettu Schuko- pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
LVerkkovarmistus
16 A hidas
61
Page 63
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta
− jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
− jonka terä- ja moottorijarru ei toimi asianmukaisesti
Vaurioitunut katkaisia ja jarru on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkemisen aikana tulee moottorisahaa tukea kunnolla
ja pitää kiinni. Terän ja ketjukilven täytyy olla vapaina.
Käynnistys 6
Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (5) painettuna. Paina
sitten päälle-/pois-kytkintä (6). Päästä taas päällekytkentälukituksesta irti.
Sammutus
Päästä päälle-/pois-kytkimestä irti.
Teräjarru
Teräjarru on suojamekanismi, joka laukee moottorisahan
iskiessä etummaisen käsisuojan yli tai kun päästetään
päälle-/pois-kytkin irti. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (<
0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Tarkista ajoittain teräjarrun toiminta.
B Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 2 ja käynnistä
moottorisaha. 7
asento 2 = teräjarru aktiivinen
teräketju ei liiku
B Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 1 ja käynnistä
moottorisaha. 8
asento 1 = teräjarru vapaa t
teräketju käynnistyy
Teräketjun kiristys
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua
B ensimmäisten sahausten jälkeen
B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä
teräketjulla ja riittävällä voitelulla.
LHuomioi seuraavat kohdat:
B Uutta teräketjua täytyy useammin jälkikiristää, ennen
kuin ketju on asettunut.
B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja
täytyy kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen
löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten
liian suuri jännitys ketjuun.
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
Teräketjun kiristys:
1. Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle alustalle.
2. Löysää kiinnitysruuveja (11) 1 – 2 kierrosta
vastapäivään. 9
3. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) asteittain
myötäpäivään kunnes sopiva ketjunkiristys on
saavutettu. Porraslukitus estää ketjukiristyksen
löystymisen. 9
L Kiinnitysruuvi (11) pyörii mukana, tarvittaessa löysää
ruuvia kiristyksen aikana.
4. Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa. 10
5. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) vastapäivään, jos
ketju on liian kireällä.
6. Kiristä kiinnitysruuvia käsin.
7. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen
aikana seuraavat tarkistukset:
B Onko moottorisaha täydellisesti ja
määräyksenmukaisesti asennettu?
B Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa
kunnossa?
B Onko öljysäiliö täytetty?
Tarkista öljyntaso katseluikkunasta (17) säännöllisesti.
Lisää heti öljyä, kun öljyntaso on kohdassa „MIN“, jottei
teräketju pyöri kuivana.
B Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
B Onko terä oikein teroitettu?
Ainoastaan teroitetulla terällä työskentelee hyvin ja
turvallisesti.
B Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se
moitteettomasti?
Teräjarrun vapauttimen (3) täytyy olla kohdassa 1.
Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
B Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä
ja pihkasta?
B Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta?
B Pidätkö tarvittavia suojavarusteita?
B Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
B Onko verkkopistoke ja jatkojohto hyvässä
kunnossa?
Älä käytä viallisia johtoja.
B Onko jatkojohto oikein johdettu?
Liitä laitepistoke jatkojohtoon. Muodosta jatkojohdolla
tiukka silmukka ja työnnä se turvarenkaan läpi. Ripusta
sitten silmukka koukkuun. Pistokeliitäntä on varmistettu
nyt irtoamista vastaan. 11
62
Page 64
Varmista työn aikana, että jatkojohto menee aina
moottorisahasta taaksepäin, terän ja sahattavan
materiaalin alueelta poispäin.
Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan takaisiniskussa
käynnissä oleva moottorisaha työntyy yllättäen ylös- ja
taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
− laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
− teräketju jumittaa.
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset
sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä
tilanteissa ei tarrauspiikki (16) asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
− Älä ikinä aloita sahaamista laipan kärjellä. 12
− Älä ikinä sahaa terälaipan kärjen yläreunalla. 13
− Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi. 15
− Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
− Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
− Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
− Älä koskaan työskentele irtonaisella tai venyneellä
teräketjulla.
− Työskentele ainoastaan oikein kiristetyllä teräketjulla.
− Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
− Käytä tarrasuspiikkiä vipuna. 16
− Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
− Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan.
Poistaessa varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia.
− Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia.
− Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut
henkilöt.
Yleinen toiminta sahauksessa
Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara.
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä).
Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä tapaturmavaara.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu.
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
oksia tai runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta
asennon vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi.
Älä poista sahaa asettelun aikana sahausurasta.
Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla
sahauksessa.
Älä koskaan työskentele
− ojennetuilla käsivarsilla
− hankalissa paikoissa
− tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä ylikuormita moottorisahaa. Paras sahaustulos
saadaan, kun ketjunopeus ei laske.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
Poista moottorisaha urasta vain teräketjun pyöriessä.
Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
Kytke moottorisaha pois päältä sahausten välissä, jos
suoritat useampia sahauksia.
Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu
puuhuun ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi
ketjulaippa taas vapaaksi.
Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Lisäohjeita puurunkojen
sahaamiseen
Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei
sulkeudu ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa
(esim. sahapukki). Vältä maan koskettamista ketjulaipan
kärjellä tai teräketjun kanssa.
Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta.
Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
koska tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan
takaisiniskuja ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
63
Page 65
Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon
pois pyörivät puurungot.
Lisäohjeita jännityksen alaisten puiden
sahaamiseen / vapauttamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta
sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi
reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt pitäisi suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta
n ja sitten katkaisuleikkaus o - muuten moottorisaha voi
jumiuttua tai iskeä takaisin.
Puu on jännityksessä yläpuolella 17
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä,
joka katkaisee puurungon.
Puu on jännityksessä alapuolella 18
n Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta,
joka katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys 19
nSuorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
oSuorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Oksien poisto 20
nSuorita 15 cm:n päästä puurungosta alhaalta yksi
sahaus (1/3 osaa puurungon halkaisijasta).
oSuorita sitten n. 8 cm ulompana toinen leikkaus
ylhäältä, joka katkaisee oksan.
pLoppuosan poistamista varten sahaa oksaa kolmasosa
alhaalta ihan puurungon vierestä.
qSuorita toinen leikkaus ylhäältä, joka poistaa
loppuosan.
Lisäohjeita puiden kaatamiseen
Pidä aina suojakypärää päässä suojaksi putoavilta
oksilta.
Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin
ketjulaipan pituus.
Turvaa työalue ennen puiden kaatamista. Varmista, ettei
kaatoalueella oleskele henkilöitä tai elämiä
(vähimmäisetäisyys 2 puun pituutta).
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitillä
ei ole esteitä. 21
Huolehdi tukevasta asennosta.
Neuvo:
Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta. Huomioi
kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan painopiste,
viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja tuulen
suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
Puun kaato: 22
B Raivaa puurungon työalue häiritsevistä oksista, risuista
ja esteistä.
B Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja
muut vierasaineet tylsistyttävät terää.
B Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut)
kanssa.
B Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus
ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa
ensimmäiseen nähden.
B Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla
hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan
vaakatason ura.
B Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta.
Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä
moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai
sivulle.
B Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti
kaatumaan.
B Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
− kytke laite pois päältä
− Odota moottorisahan pysähtymistä
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä
luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
−verkkopistoke vedetään irti
64
Page 66
Huolto
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia loukkaantumisia.
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö,
suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti..
Tarkista moottorisaha selvien puutteiden kannalta kuten
− löysä, riippuva tai vaurioitunut teräketju
− löysä kiinnitys
− kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
Tarkista moottorisaha jokaisen käytön jälkeen
− kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
− oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen
moottorisahan käyttöä.
Terän teroitus
Terän teroitus vaatii muutamia asiantuntemustietoja.
Teroituta teräketju ammattilaisella.
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun
teroituslaitteemme KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi työskennellä
turvallisesti ja hyvin.
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta.
Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden
moitteetonta toimintaa ei voida taata.
B Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle.
B Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1
B Käännä ketjun kiristintä (22) vastapäivään, jolloin
teräketju löystyy hieman. 3
B Irrota ketjulaippa teräketjuineen.
B Puhdista ohjausura perusteellisesti, jos vaihdetaan vain
teräketju.
B Huomioi asennuksessa, että ketjunivelet asettuvat
oikein ohjausuraan. 4
B Pyöritä
on kiristetty.
ketjukiristäjää (22) myötäpäivään kunnes sahausketju
B Aseta suojaus (10) takaisin.
B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (13) kuormitus on erityisen suurta. Tarkista
ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai
vaurioitumisen kannalta.
Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun
kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi
asiakaspalvelun toimesta.
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan
käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai
paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys.
Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii
öljyautomatiikka moitteettomasti.
Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
B puhdista öljynvirtauskanava (14) ja ylempi ketjun
kiristysreikä (15). 23
B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdistus
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen,
jotta moitteeton toiminta säilyisi.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot
pysyvät vapaana (ylikuumenemisvaara).
B Pura pidemmän käytön (1 – 3 tuntia) suojus, ketjulaippa
ja teräketju ja puhdista ne harjalla. 24
B Laita kovin likainen tai pihkaantunut teräketju
muutamaksi tunniksi astiaan, jossa on teräketjun
puhdistusaineitta. Huuhtele ketju sitten puhtaalla vedellä.
B Poista ketjupyörästä ja kilven kiinnityksestä kaikki
kiinteät liat harjalla.
B Puhdista öljynvirtauskanava puhtaalla liinalla.
KKuulljjeettuuss
Kuljeta sahaa ainoastaan teräsuojus paikallaan.
Vedä verkkopistoke irti aina ennen
kuljetusta.
65
Page 67
SSääiillyyttyyss
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden
takaamiseksi:
B Suorita perusteellinen puhdistus.
B Poista öljy öljysäiliöstä.
B Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten öljypaperiin.
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä huuhdella
moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml)..
Sulje öljysäiliö. Käynnistä moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on
tullut moottorisahan öljyaukosta ulos.
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota sahan pysähtyminen
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottorisaha ei käynnisty päällekytkemisen jälkeen
mooottorisahan käynnissä keskeytyksiä Â huono ulkoinen sähkökontakti
moottorisaha nyhtää, värisee tai ei
sahaa kunnolla
moottori ei työskentele täydellä teholla  jatkojohto liian pitkä tai poikkileikkaus
teräketju kuumenee  säiliössä ei ole öljyä
ei teräketjun voitelua  säiliössä ei ole öljyä
 teräjarru
 ei virtaa
 jatkojohto vaurioitunut
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
 huono sisäinen sähkökontakti
 päälle-/pois-kytkin rikki
 terä tylsä
 terä kulunut
 ketjukiristys
 ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
liian pieni
 pistorasia liian kaukana pääliitännästä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut
 ketjukiristys liian suuri
 terä tylsä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut
 vapauta teräjarru
 tarkista virransyöttö, pistorasia,
sulake
 tarkista jatkojohto, vaihda
vaurioitunut johto välittömästi
 anna pätevän sähköasentaja
tarkastaa moottori tai katkaisija, tai
korjata ne alkuperäisiä varaosia
käyttäen
 käänny asikaspalvelun puolella
 teroituta terä tai vaihda se
 vaihta terä
 tarkista ja säädä ketjukiristys
 asenna ketju uudestaan
 käytä jatkojohtoa, jonka
poikkileikkaus tarpeeksi suuri
 käytä lähempänä työaluetta olevaa
pistorasiaa
 lisää öljyä
 puhdista öljynvirtauskanava
 säädä ketjukiristystä
 teroituta terä tai vaihda se
 lisää öljyä
 puhdista öljynvirtauskanava
66
Page 68
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi KSL 2200/40
Moottorin teho P1 2200 W
Verkkojännite 230 V~
Verkkotaajuus 50 Hz
Tyhjäkäyntikierrosluku n0 7600 min
Verkkosulake 16 A hidas
Ketjulaipan pituus 400 mm
Teräketjun nopeus 13,5 m/s
Öljysäiliön maks. tilavuus 150 ml
Suojausluokka ΙΙ /
Teräjarrun jarrutusaika 0,1 sek.
Paino 5,9 kg
mitattu melutehotaso LWA 101 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
taattu melutehotaso LWA 102 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
Äänen painetaso L
Käsi-käsivarsi värinä edessä EN 1033/DIN 45675 mukaisesti a
Käsi-käsivarsi värinä takana EN 1033/DIN 45675 mukaisesti a
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 80,74 dB (A)
PA
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
–1
TTaakkuuuueehhddoott
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Positio. Tilausnro Nimitys Positio. Tilausnro Nimitys
EK-konformitás-nyilatkozat 68
A gép és tartozékai 68
Működési időtartamok
A láncfűrészen levő szimbólumok
A kezelési útmutató szimbólumai
Rendeltetésnek megfelelő használat 69
Maradék kockázat 69
Biztonsági tájékoztatások 69
− Elektromos biztonság
Összeállítás 71
Az első üzembe helyezés előtt 71
− Lánc kenése
− Olajtartály feltöltése
Üzembe helyezés 72
− Hálózati csatlakozás
− Hálózati biztosíték
− Hálózat impedanciája
− Be-/kikapcsolás
− Láncfék
− A láncfék ellenőrzése
− Fűrészlánc feszítése
Munkavégzés a láncfűrésszel 73
− Fűrészelés előtt
− A fűrész visszacsapódása
− Hogyan kerüljem el a visszacsapódást
− Magatartás a fűrészeléskor
− Fatörzs fűrészelésének pótlólagos
túdnivalói
− Feszültség/teherlés alól felszabaduló fa
fűrészelésének pótlólagos tudnivalói
− Fák döntésének pótlólagos tudnivalói
Karbantartás és tisztítás 75
− Karbantartás
− A fűrészlánc élezése
− Fűrészlánc és vágólap cserélhető
− Lánckerék
− Automata olajozás ellenőrzése
− Tisztítás
Szállítás 76
Tárolás 76
Lehetséges zavarok 77
Műszaki adatok 78
Garancia 78
A gép leírása / Pótalkatrészek 78 / 177
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
saját felelősségére kijelenti, hogy a
KSL 2200/40 típusú láncfűrész
termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EK
irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EG és 2006/95/EG
előírásoknak.
Mért hangteljesítményszint LWA 101 dB (A), garantált
hangteljesítményszint L
102 dB (A)
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton
tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
• 1 láncfűrész
• 1 vágólap
• 1 fűrészlánc
• 1 láncvédő
• 1 palack láncolaj (100 ml)
• 1 kezelési útmutató
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
68
Page 70
k
AA lláánnccffűűrréésszzeenn lleevvőő sszziimmbbóólluummook
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és
figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a
biztonsági utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok
előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó
dugót. kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha
megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és
hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
legnagyobb vágási hossz 400 mm
AA kkeezzeellééssii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes
helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen
kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép
meg is rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű
L
használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül
hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a
tennivalói.
− fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és
kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
− fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok
fűrészeléséhez nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A
kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés
miatt nincs szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható
biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár
nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a
felhasználót terheli.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék
kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vágólap csúcsa hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszacsapódást okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet.
Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat
Áramütés lehetősége.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássook
k
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját
magát és környezetét a balesettől megvédje.
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
L
láncfűrésszel együtt őrizze meg.
A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
L
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már
ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
L
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek
javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész
használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő
69
Page 71
tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati
betanítást kell kapnia. Az első használó először egy
fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát
fűrészeljen.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja
olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy
figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet
szenvedjen.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor
őrizze meg egyensúlyát.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
−ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a
mozgó gépalkatrész beránthatja
− csúszásmentes munkacipő (biztonsági kesztyű)
− hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
− hallásvédelem
− védőszemüveget vagy arcvédőt
− védőkesztyűt
− ellenörzőtt védősisakot egy olyan helyzetben
amelynél fejsérülésre is lehet számítani (pl. lehulló és
kidőlő fák).
Tanácsoljuk, hogy viseljen lábszárvédőt.
Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a
balesetek forrása.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− A láncfűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
− A láncfűrészt ne használja vizes vagy nedves
környezetben.
− Halassza el a munkát, ha rossz az idő (eső, hóesés,
jégeső, nagy szél) - olyankor fokozódik a balesetveszély!
− Gondoskodjék a jó megvilágításról.
− A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy -
gáz közelében.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül.
Munkaszünetben úgy tegye le a láncfűrészt, hogy az
senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el
illetéktelen személyek elől.
A szalagfűrészt 18 éven aluliak nem használhatják.
Tartson a munkahelyétől távol másokat.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek,
vagy mások tulajdonát érik.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
Gyermekeket a munkaterülettől tartsa távol.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annakkábelét
más személy, főként gyermek megfogja.
Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik
már alakját változtatta.
Jól élesített fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszacsapódás veszélye
fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
a teljes fordulatszámát.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és
tartsa erősen. A lánc és a vágólap álljon szabadon.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat
meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Őrizze biztonságban a gépet.A használaton kívüli
gépet őrizze egy száraz, lezárt és gyermekek által el
nem érhető helyen.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
következő esetekben:
− A láncfűrész ne érintkezzék földdel, kövekkel,
szeggel és más hasonló tárggyal.
B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze
a láncot és a vágólapot
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarelhárításnál
− Csatlakozó vezetékek elvágása
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-
e összegabalyodva vagy megsérülve
− szállítás
− a lánc utánfeszítése
− lánc cserélése
− a géptől való távozás (még rövid
munkamegszakításnál is)
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
− Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban
és biztonságosabban dolgozhassék vele.
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
− Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
−A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült
alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek
megfelelő működését ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell
a fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad
meg.
70
Page 72
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen
laglább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló,
ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból
készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy
az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a
kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje
le a dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően
jelzett hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag
engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt
vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat
különösen a védőintézkedések tekintetében
figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár,
vagy egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot
használjon. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez
vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja
rá a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre. 1
B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával. 1
B Helyezze be a fűrészláncot a vágólap körbefutó
vezetőhornyába. Figyeljen a lánctagok helyes
futásirányára. 2
B Szerelje fel a vágólapot. 3
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13). 4
A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni?
Forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval ellentétes
irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre
fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (22) az
óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő
olajjal.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a láncfűrész
megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől.
Használat közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül
automatikusan keni a láncot.
Olajtartály feltöltése: 5
B Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre.
B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9).
B Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 100 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő
ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés
megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
Az első betöltésnél, vagy egy teljesen kiürült olajtartály
betöltése után a „Primer” gombot kb. 10-szer nyomja meg,
hogy az olaj a keringtetett rendszert kitöltse.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt.
A nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a
garancia elvész.
71
Page 73
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget.
pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt
az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz
csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget
hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
L Hálózati biztosíték
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
− a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
− a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy
cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt
vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa
erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
Bekapcsolás 6
Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva.
Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a
bekapcsolási zárt.
Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsolót.
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki, amikor
a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be-/kikapcsolót
elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec alatt).
A láncfék ellenőrzése
Időnként ellenőrizze a láncfék működését.
B Állítsa a láncfék-kioldót (3) a 2 pozícióba és kapcsolja be
a láncfűrészt. 7
2 pozíció = a láncfék hatékony
a fűrészlánc nem indul e
B Állítsa a láncfék-kioldót (3) az 1 pozícióba és kapcsolja
be a láncfűrészt. 8
1 pozíció = A láncfék kioldva
a fűrészlánc megindul
16 A lomha
Fűrészlánc feszítése
• A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
• Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt
B az első vágás után
B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő
mértékű kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc
megnyúlik és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell
lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl
nagy feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal
meg kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
1. Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre. 1
2. Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az óramutatóval
ellentétes irányú egy-két fordulattal. 9
3. Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az
óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő
feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc
feszítése visszalazuljon. 9
L A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés
alatt azt ismét ki kell lazítani.
4. Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet
megemelni. 10
5. Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval
ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan
megfeszítette.
6. Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart.
7. Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap
vezetőhornyában jól beleültek-e.
72
Page 74
MMuunnkkaavvééggzzééss aa lláánnccffűűrréésssszzeell
Fűrészelés előtt
Üzembe helyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres
időközönként végezzen ellenőrzéseket:
B a láncfűrész összeszerelése komplett és előírásose?
B jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész?
B van-e olaj az olajtartályban?
Rendszersen ellenőrizze az ellenőrző ablakon (17) az
olajszintet. Azonnal töltsön be olajt ,ha az olajszint a
„MIN” jelzést elérte, nehogy a lánc szárazon fusson.
B megfelelő-e a lánc feszítése?
Legyenfigyelemmel a „Fűrészlánc feszítése” fejezet
pontjaira.
B megfelelő-e a lánc élesítése?
Csak kellően éles lánccal dolgozhat jól és
biztonságosan.
B kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
A láncfék kioldónak (3) az 1. pozícióban kell lennie.
Legyen figyelemmel a „Láncfék ellenőrzése” fejezet
pontjaira.
B tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és
gyanta?
B nincs botlási lehetőség a munkahelyen?
B viseli a szükséges védőfelszerelést?
B elolvasta és megértette valamennyi útmutatást.
B jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a
hosszabbító kábelnek?
nem használ hibás vezetékeket?
B megfelelően vezeti a hosszabbító kábelt? 11
Kapcsolja össze a készülék csatlakozó dugóját a
hosszabbít kábellel. Ekkor a hosszabbító kábellel
képezzen egy szűk hurkot és tolja át a biztosító pecken.
Akassza be ezután a hurkot a horogba. A dugós
kapcsolat ekkor a kilazulás ellen biztosítva van.
Munka közben legyen gondja rá, hogy a hosszabbító
kábel mindig a láncfűrész mögött legyen, kívül a
fűrészlánc és a fűrészelt tárgy hatósugarán.
A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt? A fűrész
visszacsapódása a működésben levő láncfűrész kezelő
irányába történő hirtelen magasra- és hátracsapódása.
Ennek oka lehet, ha
− a fűrészlap csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más
tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
− megszorul a fűrészlánc.
A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos
balesetét is okozza.
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen
nagy figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös
ütköző (16).
Hogyan lehet elkerülni a fűrész
visszacsapódását?
− Soha ne helyezze rá a vágandó tárgyra a vágólap
csúcsát. 12
− Soha ne vágjon a vágólap csúcsának felső élével. 13
− A láncfűrészt mindig a lehető leglaposabb tartással
vezesse. 15
− Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást.
− Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
− Csak éles vagy jól élesített fűrészlánccal dolgozzék.
− Laza vagy túlságosan megnyúlt fűrészlánccal ne
dolgozzék.
− Csak kellően megfeszített fűrészlánccal dolgozzék.
− A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.
− A karmos ütközőt emelőként használja. 16
− Vállmagasság fölött soha ne fűrészeljen.
− Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne
érjen.
− Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
− Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
Magatartás a fűrészeléskor
Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál elcsúszás
veszélye miatt ne dolgozzék.
Ne dolgozzék rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A döntés
közelében már nem ismeri fel a részleteket balesetveszély.
Gondoskodjék a biztonságos, megtisztított
munkahelyről.
Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig őrizze meg az
egyensúlyát. Felsőtestével előre hajolva soha ne
dolgozzék.
A láncfűrészt mindig biztosan állva működtesse. A
láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva fogja.
A láncfűrészt ne használja a fa emelésére vagy
mozgatására.
Ügyeljen rá, hogy a fán ne legyenek idegen testek (kő,
tűlevél, stb.)
A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal kezével
az első fogantyút (4) és jobb kezével a hátsó fogantyút
(17) fogva. Egy kézzel soha ne fűrészeljen. 14
Gondoskodjék róla, hogy a fa fűrészelés alatt ne
fordulhasson el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. Az elragadott
faszilánkok balesetet okozhatnak.
A fűrészláncot előbb hozza mozgásba, és csak utána
érintse hozzá a fához.
A fűrészelendő anyagot mindig az alsó éllel vágja. A
felső éllel való vágáskor a fűrész visszacsapódhat.
A láncfűrészt fűrészeléskor a lehető leglaposabban
tartsa.
Használja a karmos ütközőt (16) a láncfűrész fán való
rögzítéséhez. A karmos ütközőt fűrészelés alatt
emelőként használja. 16
73
Page 75
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
ütközőt (16) mindig egy következő mélyebb pontra
helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos
ütközőt és helyezze azt mélyebben vissza. Eközben a
fűrészt ne emelje ki a vágásból.
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre
kis emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne
nyomja nagy erővel.
Soha ne használja a fűrészt
− kinyújtott karokkal
− nehezen elérhető helyen
− létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Soha ne fűrészeljen a láncfűrésszel váll fölött.
Ne terhelje túl a láncfűrészt. Legjobb vágási eredményt
úgy éri el, ha fűrészeléskor nem csökken a lánc
sebessége.
Legyen óvatos a fűrészelt vágás végén. Mihelyt a fűrész
kilép a fából, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje
megsérülhet.
A láncfűrészt csak mozgásban levő fűrészlánccal emelje
ki a vágásból.
Mozgásban levő fűrészt soha ne érintse hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
A láncfűrészt a vágások között állítsa le, ha több vágást
készít.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a
fűrészt és húzza ki a dugóját a konnektorból. Használjon
egy éket a vágólap kiszabadításához.
Tartson szüneteket a fűrészelés alatt, hogy a
villanymotor lehűlhessen.
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki úgy a törzset, hogy a vágás ne záródjék be
és a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Használjon egy
biztos alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vágólap hegye
vagy a fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat hajtsa félre a fűrész elől és rögzítse.
Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel
végezze, mert ilyenkor a karmos ütközőt nem
használhatja. Kerülje a fűrész visszacsapódását a fűrész
lehetőleg lapos szögben való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló
fatörzsekre.
Feszültség/teherlés alól
felszabaduló fa fűrészelésének
pótlólagos tudnivalói
Amikor feszülés alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a
fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A
fűrészelt anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és
súlyos, halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak képzett szakember végezze.
Minden vágást először a nyomott oldalonn a
feszülésmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a
leválasztó vágással
visszacsapódik.
Felső oldalán feszültség alatt álló fa 17
o - a láncfűrész különben beszorul és
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
oUtána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy
második vágást, ami a törzset kettévágja.
Alsó oldalán feszültség alatt álló fa 18
nVégezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
o Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy
második vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszülés 19
nVégezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
oUtána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amely a törzset kettévágja.
Ágazás 20
nKészítsen a törzstől 15 cm távolságra alulról egy
vágást (a törzs átmérőjének harmadáig).
oUtána kb. 8 cm távolságra tovább kifelé készítse a
második vágást, amelyik az ágat kettévágja.
pA maradék darab eltávolítására az ágat szorosan a
törzsnél alulról harmadáig vágja át.
qFelülről készítse a második vágást, amely a maradék
darabot eltávolítja.
Fák döntésének pótlólagos
tudnivalói
Mindig viseljen védősisakot, hogy védje magát a lehulló
ágaktól.
Legyen figyelemmel a vágólap hosszúságára. Csak
olyan fát szabad dönteni, amelynek átmérője kisebb a
vágólap hosszúságánál.
Biztosítsa a döntés előtt munkaterületét. Ügyeljen rá,
hogy ember vagy állat a döntés környezetében ne
tartózkodjék (legalább a fa kétszeres hosszának
megfelelő távolságán belül).
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes
legyen a botlást okozó tárgyaktól és akadálytalan
menekülési útja legyen. 21
Munka közben biztosan álljon a lábán..
74
Page 76
Tipp:
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés irányát. Vegye
ekkor figyelembe a fa koronájának súlypontját, a
szomszédos fákat, lejtő irányát, a fa egészségi állapotát
és a szélirányt. E helyen készül a döntési bemetszés.
Fa kivágása: 22
B Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a
zavaró ágaktól, bozóttól és akadályoktól.
B Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét
eltompítják.
B Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát - legyen
óvatos a károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt,
korhadt vagy elhalt fa).
B A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes
vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os
szögben.
B Fűrészelje be ekkor a törzs szemközti oldalát egy
vízszintes döntési vágással. Ez a vágás kissé
magasabban készüljön (kb. 4 cm) mint ahol a döntési
bevágás vízszintes vágása készült.
B A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A
törzs átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg
kell maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a
láncfűrészt azonnal húzza ki a vágásból és lépjen
hátra vagy oldalra.
B Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
B Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa
dőlni kezd.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási
művelet előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat,
amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa
megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét
szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és
ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
− Húzza ki a konnektordugót.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
A láncfűrész hosszú és megbízható használhatósága
érdekében rendszeresen végezze el a következő
karbantartásokat.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
− a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
− meglazult rögzítés
− kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
− kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész
használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Egy fűrészlánc élezéséhez szaktudás szükséges. A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre.
A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan
és jól dolgozni.
Fűrészlánc és vágólap cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve.
Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az
már nem felel meg a kifogástalan munkához.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre.
B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával. 1
B Forgassa el a láncfeszítőt (22) az óramutatóval
ellentétes irányban, a lánc kilazításához. 3
B Vegye le a vágólapot a fűrészlánccal együtt.
B Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a
fűrészláncot cseréli.
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13). 4
B Forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
75
Page 77
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve.
Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását
vagy sérülését.
Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben
haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja
be a láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé
fordítva irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot.
Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá,
akkor az olajozó automatika megfelelően működik.
Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
B tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15). 23
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon
maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
B Hosszabb használati idő után (1 - 3 óra) szerelje le a
fedelet és a láncot egy kefével tisztítsa meg. 24
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután
a láncot öblítse le tiszta vízzel.
B A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
SSzzáállllííttááss
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gép minden szállítása előtt húzza
ki a konnektordugót.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy fűrészének élettartamát
meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást.
B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
Tipp:
Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a
besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt
öblítse át a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal.
Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító
folyadékkal. Zárja le a tartályt. Kapcsolja be a
láncfűrészt felszerelt vágólap és lánc nélkül és
járassa addig, míg az olajnyíláson keresztül az
összes tisztítószer ki nem folyik.
csavarja be egy olajpapírba.
76
Page 78
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem
indul
A láncfűrész megszakításokkal működik  külső érintkezési hiba
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem
vég megfelelően
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel
működik
Forrósodik a fűrlszlánc  nincs olaj a tartályban
Nincs kenése a fűrészláncnak  nincs olaj a tartályban
 láncfék
 nincs áramellátás
 sérült a hosszabbító kébel
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 belső érintkezési hiba
 Be-/kikapcsoló hibás
 tompa a lánc
 kopott a lánc
 láncfeszítés
 a lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
 túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy
túl kicsi a keresztmetszete
 túl messze van a fő csatlakozástól a
konnektor
 eldugult az olajcsatorna
 túl erős a lánfeszítés
 tompa a lánc
 eldugult az aoljcsatorna
 a láncféket oldja ki
 ellenőrizze az áramellátást, konektort
és biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a
hibás kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy
eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 forduljon a Vevőszolgálathoz
 Csiszoltassa utána a láncot vagy
cserélje ki
 Cseréljen láncot
 ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa
be
 Szereljen fel új láncot
 használjon megfelelő keresztmetsze-
tű hosszabbító kábelt
 Használjon közelebbi konnektort
 olajt töltsön utána
 tisztítsa ki az olajcsatornát
 állítsa be a láncfeszítést
 csiszoltassa utána a láncot vagy
cserélje ki
 olajt töltsön utána
 tisztítsa ki az olajcsatornát
77
Page 79
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Típus KSL 2200/40
Motorteljesítmény P
1
2200 W
Hálózati feszültség 230 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Üresjárati fordulatszám n
0
7600 min –1
Hálózati biztosíték 16 A lomha
Vágólap hossza 400 mm
Fűrészlánc sebessége 13,5 m/s
Olajtartály térfogata max. 110 ml
Védettség ΙΙ /
Láncfék fékezési ideje 0,1 sek.
Súly ca. 5,9 kg
Mért hangteljesítményszint LWA 101 dB (A)(2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Garantált hangteljesítményszint LWA 102 dB (A) (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) 80,74 dB (A)
Kéz-kar vibrációja az EN 1033/DIN 45675 előírásainak megfele a
Kéz és kar vibrációja megfelel az EN 1033/DIN 45675 előírásainak a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Rendelési
szám
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
362645 Vágólap
362992 Fűrészlánc
362603 Láncfék-kioldó
362604 Első fogantyú
Bekapcsolás-zár
Be-/kikapcsoló
Motor szellőzőrés
Gép vezetéke konnektordugóval
362610 Olajtartály lezáró
362605 Fedél
Rögzítő csavar
Láncfeszítő gyűrű
Megnevezés
Pozíció Rendelési
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Megnevezés
szám
362923 Lánckerék
Olajcsatorna
Felső láncfeszítő furat
362606 Körmös ütköző
Hátsó fogantyú
362921 Láncvédő
362602 Biztonsági ragasztócímke
362608 Szénkefe készlet (kép nélkül)
362928 Fűrészlánc olaj 100 ml
Láncfeszítőt (kép nélkül)
400144 Fűrészlánc olaj 1 l (kép nélkül)
78
Page 80
j
SSaaddrržžaaj
EU izjava o konformnosti 79
Sadržaj pošiljke 79
Vremena puštanja u pogon
Simboli na motornoj pili
Simboli uputa za uporabu
Odgovarajuća namjenska primjena 80
Preostali rizici 80
Sigurnosni naputci 80
− Električna sigurnost
Sastavljanje 82
Prije prvog puštanja u pogon 82
− Podmazivanje lanaca
− Punjenje spremnika za ulje
Puštanje u pogon 82
− Mrežni priključak
− Mrežno osiguranje
− Mrežna impedancija
− U-/isključenje
− Kočnica lanca
− Provjeravanje kočnice lanca
− Zatezati lanac pile
Raditi sa motornom pilom 83
− Prije piljenja
− Povratni udarac pile
− Kako mogu spriječiti povratni udarac pile
− Opći postupak kod piljenja
− Dodatni naputci za piljenje trupaca
− Dodatni naputci za piljenje drva pod
naponom/rasterećenjem
− Dodatni naputci za sjećenje drveća
Održavanje i čišćenje 86
− Održavanje
− Naoštriti lanac pile
− Zamijeniti lanac pile i mač
− Lančano kolo
− Provjeravanje automatike za ulje
− Čišćenje
Transport 87
Skladištenje 87
Moguće smetnje 87
Tehnički podatci 88
Garancija 88
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 88/177
79
80
80
81
82
82
82
83
83
83
83
83
83
83
84
84
84
85
85
85
86
86
86
86
86
86
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Motorna pila tip KSL 2200/40
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG,
kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG i 2006/95/EG
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 101 dB (A),
zagarantirana razina zvučnog učinka L
102 dB (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, voditelj poslova
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 motorna pila
• 1 mač pile
• 1 lanac pile
• 1 zaštita lanca
• 1 bočica ulja za lanac (100 ml)
• 1 uputa za uporabu
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite
pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti
od buke.
79
Page 81
i
SSiimmbboollii nnaa mmoottoorrnnoojj ppiilli
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja
isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod
oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
maksimalna dužina rezanja 400 mm
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje.
L
Nepridržavanje ovih naputaka može voditi
smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se
− piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i
može se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne
rezove.
− piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno
korištenje u kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje
i odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost
rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje
pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad,
održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih
naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga
proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati
preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate
„sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske
primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od povratnog udarca pri dodiru vrha mača
čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac
pile).
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka.
Električni udar.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih
priključnih električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih
električnih elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost od požara.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i
druge zaštitili od mogućih ozljeda.
Čuvajte ove sigurnosne naputke (uputu za uporabu)
L
uvijek uz motornu pilu.
Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s
dovoljno iskustva.
L
Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama
koje su upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek
L
dodajte upute za uporabu.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od
proizvođača odnosno od njega ovlaštenih
poduzeća.
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički
upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba
od strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici
80
Page 82
trebaju prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile
ili postolju.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću
upute za uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno
(vidi „odgovarajuća namjenska primjena”).
Izbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za
siguran stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
−nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti
zahvaćeni od pokretnih dijelova
− cipele koje nisu skliske (zaštitne cipele)
− mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
− Zaštita sluha
− Zaštitne naočale ili zaštita lica
− Zaštitne rukavice
− provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima
treba računati s ozljedama glave (npr. kod sjećenja i
rasterećenja stabala).
Preporučamo nošenje zaštite noga.
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Ne izlažite motornu pilu kiši.
− Ne upotrebljavajte motornu pilu u vlažnom ili
mokrom okruženju.
− Odložite radove kod nepovoljnog vremena (kiša,
snijeg, led, vjetar) – povećana opasnost od nesreće!
− Osigurajte dobro osvjetljenje.
− Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih
tekućina ili plinova.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora.
Za vrijeme radnih odmora odložite motornu pilu tako da
nitko nije ugrožen. Osigurajte motornu pilu od
neovlaštenog pristupa.
Osobe ispod 18 godina ne smiju koristiti tračnu pilu.
Držite druge osobe podalje.
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se
dogode drugim osobama ili njihovoj imovini.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema
trećim osobama.
Držite djecu podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da
dodiruju alat ili kabel.
Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir
tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori,
štednjaci, frižideri itd.)
Ne upotrebljavajte ispucane lance pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Upotrebljavajte dobro naoštrene lance pile, pošto tupi
lanci pile ne samo da povećavaju opasnost od povratnog
udarca, već i opterećuju motor.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla
puni broj okretaja.
Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno
poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti
slobodni.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno
montiranim zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju
ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Čuvajte stroj na sigurnom mjestu. Nekorištene strojeve
čuvati u suhoj, zaključanoj i za djecu nedostupnoj
prostoriji.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem, čavlima
ili bilo kojim drugim stranim tijelima
B odmah provjeriti lanac i mač
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− prekinutih priključnih vodova
− provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
− transporta
− dodatnog zatezanja lanca
− zamjene lanca
− napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Njegujte vašu motornu pilu pažljivo:
− Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
− Držite se propisa za održavanje i naputaka za
podmazivanje i za zamjenu alata.
− Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole,
ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi
oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i
ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad
pile.
−Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti
prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane
priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije
navedeno u uputi za uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-
F) sa presjekom žica od minimalno
− 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
81
Page 83
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija
stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju
biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim
materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta,
da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne
namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne
koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih
ako su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na
električnim dijelovima stroja moraju biti izvedeni od
koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od
naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih
propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih
mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog
dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
B Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu. 1
B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11). 1
B Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih članaka. 2
B Položite mač. 3
B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
4
Lanac pile se teško polaže oko kola lanca?
Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke
na satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola
lanca. Okrenite tada zatezač lanca (22) u smjeru
kazaljke na satu sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
Korištenje bez ulja za lance motornih pila dovodi do
oštećenja motorne pile.
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom
podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski
se podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja: 5
B Postavite motornu pilu na prikladnu podlogu.
B Odvijte zapor spremnika ulja (9).
B Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 100 ml). Razinu punjenja možete
provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje
upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne
uđe u spremnik ulja.
B Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Pritisnite „Primer“ oko 10 x za prepumpavanje ulja
u kružni tok pumpe, prilikom prvog punjenja ili nakon
punjenja potpuno ispražnjenog rezervoara za ulje.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za
motorne.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr.
230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom,
mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom
(FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
82
Page 84
L Mrežno osiguranje
U-/isključenje
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
− se sklopka ne da u- i isključiti.
− kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni
ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i
čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
Uključivanje 6
Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim pritisnite
sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu
uključenja.
Isključivanje
Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko
prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile
se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Provjeravanje kočnice lanca
Provjeravajte s vremena na vrijeme funkciju kočnice lanca.
B Stavite okidač kočnice lanca (3) u poziciju 2 i uključite
• Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
napetosti lanca pile.
• Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Provjerite napetost lanca pile prije
B početka rada
B nakon prvih rezova
B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
16 A tromo
lanac pile ne uključuje se
lanac pile se uključuje
LMolimo vas obratite pozornost na slijedeće:
B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne
produži.
B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke
napetosti.
B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
1. Položite motornu pilu sa motorom okrenutim prema dolje
na ravnu površinu.
2. Otpustite pričvrsni vijak (11) 1 – 2 okreta u suprotnom
smjeru kazaljke na satu. 9
3. Okrenite prsten napetosti lanca (12) postupno u smjeru
kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost
lanca. Zaustavni efekt sprječava da se napetost lanca
otpusti. 9
L Pričvrsni vijak (11) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno
otpustiti.
4. Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača može
biti podignut za cca. 3 – 4 mm. 10
5. Okrenite prsten napetosti lanca (12) u suprotnom smjeru
kazaljke na satu ako je lanac pile prenapet.
6. Zavijte ponovno ručno pričvrsni vijak.
7. Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem
prorezu.
RRaaddiittii ssaa mmoottoorrnnoomm ppiilloomm
Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite
slijedeće provjere:
B Je li motorna pila kompletno i propisno montirana?
B Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju?
B Je li spremnik ulja napunjen?
Provjerite redovito razinu ulja u prozorčiću (17). Dolijte
odmah ulje kada razina ulja pokazuje „MIN“ da motorna
pila ne bi radila na suho.
B Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac
pile“.
B Je li lanac pile pravilno naoštren?
Samo sa naoštrenim lancem pile radit ćete dobro i
sigurno.
B Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Okidač kočnice lanca (3) mora biti u poziciji 1. Obratite
pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje kočnice
lanca“.
B Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja
i smole?
B Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od
spoticanja?
83
Page 85
B Nosite li potrebnu zaštitnu opremu?
B Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke?
B Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom
stanju?
ne upotrebljavajte vodove koji su u kvaru
B Je li produžni kabel pravilno postavljen? 11
Spojite utikač uređaja sa produžnim kablom. Napravite
tada sa produžnim kablom usku petlju i gurnite istu kroz
lamelu osigurača. Tada objesite petlju u kuku. Utični spoj
sada je osiguran od svojevoljnog otpuštanja.
Za vrijeme rada obratite pozornost na to da produžni
kabel uvijek odlazi unatrag od motorne pile izvan
područja lanca pile i robe za piljenje.
Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni
udarac pile je naglo udaranje gore i unatrag motorne pile u
pogonu u smjeru rukovatelja.
Ovo nastaje ukoliko
−vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili druge
čvrste predmete.
− se lanac pile zaglavi.
Lanac pile reagira nekontrolirano i prouzroči često teške
ozljede kod rukovatelja.
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane,
kosim i uzdužnim rezovima, jer se ovdje ne postavlja
pandžasti graničnik (16).
Kako mogu spriječiti povratni udarac
pile?
− Nikada ne započnite rez sa vrhom mača. 12
− Nikada ne pilite s gornjim rubom vrha mača. 13
− Postavite motornu pilu uvijek što pliće. 15
− Započnite rez samo s uključenom motornom pilom.
− Nikada ne uključujte stroj s položenim lancem pile.
− Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem
pile.
− Nikada ne radite s otpuštenim ili nedovoljno napetim
lancem pile.
− Radite isključivo sa pravilno napetim lancem pile.
− Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke.
− Upotrebljavajte pandžasti graničnik kao polugu. 16
− Nikada ne radite iznad visine ramena.
− Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod
rasterećenja obratite pozornost na to da se ne dodirne
druga grana.
− Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare
pile.
− Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje.
Opće ponašanje kod piljenja
Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu -
opasnost od posklizavanja.
Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području
pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost
od nesreće.
Pobrinite se za to da radno mjesto bude sigurno i
pospremljeno.
Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u
svakom trenutku ravnotežu. Ne radite sa naprijed
nagnutim gornjim dijelom tijela.
Koristite motornu pilu isključivo u sigurnom stojećem
položaju. Držite motornu pilu lagano desno od vlastita
tijela.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili
pokretanje drveća.
Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno
stranih tijela (kamenje, čavli itd.).
Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka
na prednjoj pridržnoj ručci (4) i desna ruka na stražnjoj
pridržnoj ručci (17). Nikada ne pilite jednoručno. 14
Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne izokrene.
Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
Pustite motornu pilu u pogon tek kada ima kontakt sa
drvetom.
Režite robu za piljenje isključivo s donjim rubom.
Rezanje s gornjim rubom proizvodi povratni udarac pile.
Postavite motornu pilu što pliće.
Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti
graničnik za vrijeme piljenja kao polugu. 16
Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik (16) na nižoj točci. Za dodatno
postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i
ponovno ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz
reza.
Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite
kod piljenja sa snagom.
Ne radite nikada
− sa ispruženim rukama
− na teško dostupnim mjestima
− na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Nikada ne pilite sa motornom pilom iznad visine ramena.
Ne preopterećujte motornu pilu. Postići ćete najbolje
rezultate rezanja ukoliko brzina lanca ne opada.
Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz
drva, promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od
nesreće za noge i stopala.
Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim
lancem pile.
Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde
ili tlo.
Isključujte motornu pilu između rezova ukoliko izvodite
više rezova.
84
Page 86
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno
oslobodili mač.
Napravite pauze za vrijeme piljenja da bi se elektromotor
mogao ohladiti.
Dodatni naputci za piljenje trupaca
Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju.
Poduprite trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile
zaglavi. Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari
pile). Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem
pile.
Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite.
Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva.
Motorna pila nije prikladna za takve radove.
Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer
se ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete
povratni udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite
pozornost na kotrljajuće trupce.
Dodatni naputci za piljenje drva pod
naponom/rasterećenjem
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem
napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može
reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili
do smrti.
Takve radove trebali bi izvoditi isključivo izobraženi
stručnjaci.
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne strane
nrasterećujući rez i tada razdvojni rezo-
motorna pila se inače može zaglaviti ili udariti unatrag.
nPostavite 15 cm od trupca odozdo rez (jedna trećina
promjera trupca)..
oPostavite tada cca. 8 cm dalje prema van odozgo drugi
rez koji prerezuje granu.
pZa odstranjivanje preostalog dijela zarežite granu blizu
trupca odozdo za jednu trećinu.
qPostavite odozgo drugi rez koji odstranjuje preostali
dio.
Dodatni naputci za sjećenje drveća
Nosite uvijek kacigu da biste se zaštitili od padajućih
grana.
Obratite pozornost na dužinu mača. Isključivo se smije
sjeći drveće čiji promjer trupca je manji od dužine mača.
Prije sjećenja osigurajte radno područje. Obratite
pozornost na to da se u području pada (najmanji razmak
2 dužine drveta) ne nalaze osobe niti životinje.
Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate
neometani put za bijeg. 21
Osigurajte siguran postav.
Savjet:
Prije sjećenja drveta odredite smjer pada. Pri tome
obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno
drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer
vjetra. S ove strane se urezuje urez za sjećenje.
Posjeći drvo: 22
B Očistite radno područje kod trupca od grana koje
smetaju, šikarja i zapreka.
B Očistite temeljito podnožje trupca - pijesak, kamenje i
ostala strana tijela zatupljuju lanac pile.
B Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite
oprezni kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom
(suho, trulo ili odumrlo drvo).
B Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za
sjećenje u trupac. Postavite prvo vodoravni rez i
tada, kao drugo, drugi rez odozgo u kutu od 45°.
B Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez
za sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm)
postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
B Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca.
1/10 promjera trupca. Ukoliko drvo počne
prijevremeno padati, izvucite odmah motornu pilu iz
reza i sklonite se unatrag ili na stranu.
B Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste
doveli drvo do pada.
B Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
85
Page 87
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom
poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od
njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju
obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne
pile, izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
− labav, izvješen ili oštećen lanac pile
− labava pričvršćenost
− istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
− istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo.
− pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne
uređaje.
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije
početka rada motorne pile.
Naoštriti lanac pile
Da biste naoštrili lanac pile potrebna je nekolicina stručnog
znanja. Dajte lanac pile dodatno pobrusiti u stručnoj trgovini.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim
uređajem za oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.:
302360).
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i
dobro raditi.
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju.
Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna
funkcija nije zajamčena.
B Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu.
B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11). 3
B Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke
na satu da biste malo otpustili lanac pile. 3
B Skinite mač sa lancem pile.
B Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo
lanac pile.
B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).4
B Okrenite zatezač lanca (22) u smjeru kazaljke na satu
sve dok je lanac pile zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezati lanac pile“.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite
redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje.
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje vijek trajanja
lanca pile i stoga bi ga trebalo odmah na servisnom mjestu
zamijeniti.
Provjeravanje automatike ulja
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako
da uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona
ili papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni
razmak od 20 cm.
Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada
automatika ulja radi besprijekorno.
Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag
ulja
B očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
B Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Čišćenje
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da
se sačuva besprijekorna funkcija.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za
hlađenje motora budu slobodni (opasnost od
pregrijavanja).
B Skinite nakon dužeg korištenja (1 – 3 sati) poklopac,
mač i lanac i očistite ih četkom.
B Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca.
Zatim isperite lanac čistom vodom.
B Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od
svih naslaga.
BOčistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
86
Page 88
TTrraannssppoorrtt
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čišćenje.
B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet:
Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg skladištenja
trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50 ml) u spremnik ulja.
Zatvorite spremnik. Toliko dugo uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok svo sredstvo za čišćenje ne
izađe iz otvora ulja.
B Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga zatim u uljeni papir.
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motorna pila ne pokreće se
nakon uključenja
Motorna pila radi sa prekidima  vanjski klimavi kontakt
Motorna pila čupa, vibrira ili ne
reže pravilno
Motorna pila ne radi punom
snagom
Lanac pile se grije  nema ulja u spremniku
nema podmazivanja lanca pile  nema ulja u spremniku
 Kočnica lanca
 nema struje
 Produžni kabel oštećen
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
 unutarnji klimavi kontakt
 Sklopka za u-/isključenje u kvaru
 Lanac tup
 Lanac istrošen
 Napetost lanca
 Lanac nije pravilno montiran (Zupci
pokazuju u krivi smjer)
 Produžni kabel predugačak ili premali
presjek
 Utičnica predaleko udaljena od glavnog
priključka
 Kanal protoka ulja začepljen
 Napetost lanca previsoka
 Lanac tup
 Kanal protoka ulja začepljen
 Otpustiti kočnicu lanca
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu,
osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah
zamijeniti kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički
stručnjak provjeri motor ili prekidač
odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
 Zamijeniti lanac
 Provjeriti i namjestiti napetost lanca
 Na novo montirati lanac
 Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjekom
 Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže
radnom području
 Napuniti ulje
 Očistiti kanal protoka ulja
 Namjestiti napetost lanca
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
 Napuniti ulje
 Očistiti kanal protoka ulja
87
Page 89
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Tip KSL 2200/40
Snaga motora P
1
2200 W
Mrežni napon 230 V~
Mrežna frekvencija 50 Hz
Broj okretaja praznog hoda n0 7600 min
–1
Mrežno osiguranje 16 A tromo
Dužina mača 400 mm
Brzina lanca pile 13,5 m/s
Volumen spremnika ulja max. 150 ml
Zaštitni razred ΙΙ /
Vrijeme kočenja kočnice lanca 0,1 sek.
Težina ca. 5,9 kg
izmjerena razina zvučnog učinka LWA 101 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
zagarantirana razina zvučnog učinka LWA 102 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
Razina zvučnog pritiska L
Vibracija na šaci-ruci naprijed prema EN 1033/DIN 45675 a
Vibracija na šaci-ruci straga prema EN 1033/DIN 45675 a
(izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)80,74 dB (A)
PA
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Dichiarazione di conformità CE 89
Standard di fornitura 89
Tempi di esercizio 89
Simboli sulla sega a catena 90
Simboli delle istruzioni per l’uso 90
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 90
Rischi residui 90
Indicazione de sicurezza 90
− Sicurezza elettrica
Montaggio 92
Prima della prima messa in funzione 92
− Lubrificazione della catena
− Riempimento del serbatoio dell’olio
Mezza in funzione 93
− Allacciamento alla rete
− Protezione della rete
− Impedenza di rete
− Accensione/spegnimento
− Freno della catena
− Controllo del freno della catena
− Messa in tensione della catena della sega
Lavoro con la sega a catena 94
− Prima dell’uso della sega
− Contraccolpo della sega
− Come evitare il contraccolpo della sega
− Comportamento generale durante l’uso
della sega
− Indicazioni supplementari per il taglio di
tronchi
− Indicazioni supplementari per il taglio del
legno in tensione/taglio di rilascio
− Indicazioni supplementari per
l’abbattimento di alberi
conformemente alle direttive 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Sega a catena tipo KSL 2200/40
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai
requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle
direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive
in vigore
2004/108/EG e 2006/95/EWG
Livello di potenza sonora misurata LWA 101 dB (A) e livello di
potenza sonora garantita L
102dB (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Direzione
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento
successivo.
• 1 sega a catena
• 1 Lama
• 1 Catena
• 1 copricatena
• 1 flacone di olio per catene (da 100 ml)
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
89
Page 91
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni
per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione e pulizia, spegnere il motore
e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la
linea di collegamento viene danneggiata o
tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di
protezione.
Indossare guanti di protezione.
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e
il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non
conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò
risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla
costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
Non esporre alla pioggia. Proteggere
dall’umidità.
− tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
− abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili
e plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso
privato domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la
sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta
della lama con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzza
a
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se
stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
L
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla sega a
catena.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da
persone con sufficiente esperienza.
L
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone
che abbiano dimestichezza con la sega ed il suo
L
uso. Consegnare sempre anche il manuale
90
Page 92
d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio
devono essere eseguiti dal produttore o dalle
azienda incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e
sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da
una persona esperta. I primi operatori devono
inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un
cavalletto per segare o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe
infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
−non indossare indumenti ampi o gioielli che
potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe antiscivolo (calzature di sicurezza)
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− Indossare abbigliamento per la protezione personale:
− cuffie di protezione
− occhiali protettivi o maschera
− guanti di protezione
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al
capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di
rilascio di alberi).
Consigliamo di indossare una protezione per gli arti
inferiori.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine
potrebbe causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non esporre la sega alla pioggia.
− Non usare la sega in ambienti umidi o bagnati.
− Sospendere il lavoro in caso di condizioni
atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – pericolo di incidenti elevato!
− Garantire un’illuminazione adeguata.
− Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas
infiammabili.
Non lasciare mai la sega incustodita.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso
alla sega a catena.
La sega a catena non può essere utilizzata da persone
con età inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative
proprietà.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe
a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo catene beneaffilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi,
ma sovraccaricano anche il motore.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama
devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e
nella massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro. Conservare
gli apparecchi inutilizzati in un locale asciutto, chiuso e
inaccessibile ai bambini.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− contatto della sega con suolo, pietre,
chiodi o altri corpo estranei;
B controllare immediatamente catena e
lama.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
− conservare gli utensili affilati e puliti per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni
per la lubrificazione e il cambio utensile.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina
e grasso.
91
Page 93
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
verificare attentamente se le protezioni o le parti
leggermente danneggiate funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale della sega, tutte le parti devono essere
montate in modo corretto e soddisfare tutte le
condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’officina specializzata autorizzata, a meno che le
istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di
diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una
sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono
una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la
sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di
collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o
altro materiale termoplastico della stessa consistenza
meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti
e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzarecollegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei
suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
B Posizionare la sega su una superficie piana. 1
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11). 1
B Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla
lama. Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena. 2
B Montare la lama. 3
B Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e
sul rocchetto (13). 4
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (22) in senso antiorario, fino a
quando la catena può essere collocata sul rocchetto
facilmente. Ruotare il tendicatena (22) in senso orario
sino a quando la sega è fissata saldamente.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente per mezzo del canale di
alimentazione dell’olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio:5
B Posizionare la sega a catena su una base adeguata.
B Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
92
Page 94
B Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
degradabile (ca. 100 ml). Verificare il livello dell’olio
tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il
riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Al primo riempimento o dopo avere riempito un
serbatoio completamente vuoto premere per circa 10
volte il "primer" per pompare l'olio nel circuito.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la
garanzia si estingue.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la sega alla presa a massa
corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
LProtezione della rete
Accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
− l’interruttore non possa essere acceso e spento.
− il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione.
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
16 A inerte
Accensione
Spegnimento 6
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare il funzionamento del freno della catena
periodicamente.
B Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena (3)
in pos. 2 ed accendere la sega. 7
Pos. 2 = freno della catena attivo
la catena non si avvia
B Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena (3)
in pos. 1 ed accendere la sega. 8
Pos. 1 = freno della catena sganciato
la catena si avvia
Messa in tensione della catena della
sega
• Prima di regolare o controllare la tensione della catena
della sega, staccare la spina di rete.
• Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro
B dopo i primi tagli
B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la
catena si dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la
catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
1. Posizionare la sega su una superficie piana.
2. Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso
antiorario. 9
3. Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena
(12) in senso orario fino a raggiungere la tensione della
catena corretta. L’effetto a incastro impedisce che la
tensione della catena venga rilasciata. 9
93
Page 95
L Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata
durante il processo di serraggio.
4. La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm. 10
5. Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
6. Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente.
7. Verificare che le maglie della catena si trovino
correttamente nell’apertura di guida della lama.
LLaavvoorroo ccoonn llaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli:
B la sega è montata completamente e correttamente?
B La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
B Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare regolarmente il livello dell’olio tramite
l’apertura di controllo (17). Rabboccare immediatamente
quando viene indicato il livello “MIN”, in modo che la
catena della sega non funzioni a secco.
B La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della
catena della sega”.
B La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
B Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Il dispositivo di sgancio del freno della catena (3) deve
trovarsi in pos. 1. Osservare i punti nella sezione
“Controllo della catena della sega”.
B L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di
olio e resina?
B La postazione di lavoro è priva di pericoli di
inciampo?
B È stata indossata l’attrezzatura protettiva
necessaria?
B Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
B La spina di rete e il cavo di prolunga sono in buono
stato?
Non utilizzare conduttori difettosi.
B Il cavo di prolunga è posato correttamente? 11
Collegare la spina dell’apparecchio al cavo di prolunga.
Formare quindi un cappio stretto con il
e inserirlo nel passaggio di sicurezza. Successivamente,
agganciare il cappio al gancio. Il collegamento a innesto
è ora assicurato contro allentamenti accidentali.
Durante il lavoro, assicurarsi che il cavo di prolunga
venga sempre tenuto lontano dalla sega verso il retro,
all’esterno dell'area della catena e del materiale da
tagliare.
cavo diprolunga
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il contraccolpo
della sega è l’improvviso sobbalzo della sega in funzione in
direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
− la punta della lama tocca (accidentalmente) il materiale
da tagliare o altri oggetti solidi;
− la catena si blocca.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con
estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non
viene inserita la griffa di arresto (16).
Come evitare il contraccolpo della
sega?
− Non tagliare mai con la punta della lama. 12
− Non segare mai con il bordo superiore della punta della
lama. 13
− Tenere sempre la sega il più orizzontale possibile. 15
− Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
− Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
− Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
− Non lavorare mai con catene lente o consumate.
− Utilizzare solo catene tese correttamente.
− Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
− Utilizzare la griffa di arresto come leva. 16
− Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
− Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il
taglio di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
− Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un
cavalletto.
− I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Comportamento generale durante
l’uso della sega
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
L'area di lavoro deve essere sicura e delimitata.
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere
sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in
avanti.
Utilizzare la sega solo con un supporto sicuro. Tenere la
sega leggermente a destra del proprio corpo.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
94
Page 96
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la
sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella
posteriore (17). Non segare mai con una sola mano. 14
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione.
Sussiste il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno
incrinati.
Avviare la catena prima di appoggiarla sul legno.
Tagliare il materiale solo con il bordo inferiore. Il taglio
con il bordo superiore genera un contraccolpo.
Utilizzare la sega nella posizione più orizzontale
possibile.
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio. 16
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la
griffa (16) in un punto più basso. Per farlo, sganciare la
griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A
questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con
forza durante il taglio.
Non lavorare mai
− con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− su scale, ponteggi o alberi.
Non tagliare mai con la sega al di sopra dell’altezza delle
spalle.
Non sovraccaricare la sega. Si ottengono i risultati di
taglio migliori a velocità della catena costante.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena
la sega esce dal legno, la forza del peso cambia.
Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo
con la sega in funzione.
Spegnere la sega tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non
utilizzare cunei per liberare la lama.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore elettrico.
Indicazioni supplementari per il
taglio di tronchi
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e
che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto
sicuro (ad es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra
della punta della lama o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.
Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare
attenzione, in quanto la griffa di arresto non viene
utilizzata. Evitare il contraccolpo guidando la sega ad
angolo piatto.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o
a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni supplementari per il
taglio del legno in tensione/taglio di
rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da
tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima
attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera
totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
n e quindi troncare
o - la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
Legno in tensione sul lato superiore 17
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione sul lato inferiore 18
n Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del
tronco) verso il basso.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Tronchi spessi e tensione elevata 19
nIniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
oEseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Taglio di rilascio 20
nEffettuare un taglio a 15 cm di distanza sul tronco dal
basso (1/3 del diametro del tronco).
oEseguire quindi il secondo taglio di separazione del
ramo spostandosi di ca. altri 8 cm verso l’esterno,
partendo dall'alto.
pPer rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino al
tronco partendo da un terzo a cominciare dal basso.
qEseguire il secondo taglio di separazione del pezzo
residuo, partendo dall'alto.
95
Page 97
Indicazioni supplementari per
l’abbattimento di alberi
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta
dei rami.
Attenersi alla lunghezza della lama. Possono essere
tagliati solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore
alla lunghezza della lama.
Verificarlo prima di iniziare il lavoro. Assicurarsi che
nessuna persona o animale sosti nell’area di caduta
(distanza minima di 2 volte la lunghezza dell’albero).
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia priva
di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli. 21
Garantire un supporto sicuro.
Suggerimento:
prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta. Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la
direzione del vento. Su questo lato viene praticato
l’intaglio di abbattimento.
Come abbattere un albero: 22
B pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli.
B Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia,
pietre ed altri corpi estranei possono smussare la
catena.
B Prendere in considerazione lo stato di salute
dell’albero – prestare attenzione in caso di tronchi
con danneggiamenti o legno morto (legno secco,
marcio o inaridito).
B Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio
dall’alto, osservando un angolo di 45°.
B Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo
un taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto
(ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento
orizzontale.
B Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve
rimanere ca. 1/10 del diametro del tronco. Se
comincia a cadere prima del tempo, rimuovere
immediatamente la sega dal taglio e arretrare o
spostarsi di lato.
B Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento
orizzontale per far cadere l’albero.
B Quando l’albero comincia a cadere, prestare
attenzione alla caduta di rami o frasche.
l’albero
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di
manutenzione e pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi
rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere
effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate
dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero
causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili
come
− catena allentata, sganciata o danneggiata
− fissaggio allentato
− componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
− usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul
rocchetto;
− coperture o dispositivi di protezione montati corretta-
mente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Affilatura della catena
Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze
tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare
in modo sicuro e ottimale.
Sostituzione della catena della sega
e della lama
La catena e la lama sono esposte a forti sollecitazioni di
usura. Sostituire immediatamente la catena e la lama
quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito.
96
Page 98
B Posizionare la sega su una superficie piana.
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11). 1
B Girare il tendicatena (22) in senso antiorario per
allentare leggermente la catena. 3
B Rimuovere la lama con la catena.
B Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita solo
la catena.
B Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e
sul rocchetto (13). 4
Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando
la sega è fissata.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa
in tensione della catena della sega”.
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente
elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto
non siano usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della
catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente
dal servizio di assistenza.
Controllo della lubrificazione
automatica della catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in
basso con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un
pezzo di carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la
distanza di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in
aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della
catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
B pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15). 23
B Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B Dopo un uso prolungato (1-3 ore), smontare la
copertura, la lama e la catena e pulirle con una
spazzola. 24
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente
specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare
la catena con acqua pulita.
B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal
fissaggio della lama con una spazzola.
B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio
pulito.
TTrraassppoorrttoo
Disinserire la spina di alimentazione
prima di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto
e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga
durata prestare attenzione a quanto segue per
prolungare il ciclo di vita della sega e
facile azionamento della stessa:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il
tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe
essere lavato con un detergente specifico per seghe
a catena prima di uno stoccaggio prolungato.
Versare il detergente fino a metà serbatoio (ca. 50
ml). Chiudere il serbatoio. Accendere la sega senza
lama e catena montate fino a quando tutto il
detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio
BB
e quindi avvolgerla in carta oleata.
garantire un
97
Page 99
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si avvia dopo
l’accensione
La sega funziona a singhiozzo  Contatto esterno difettoso
La sega strappa, vibra o non taglia  Catena consumata
La sega non funziona a piena capacità Â Cavo di prolunga troppo lungo o
La catena della sega si riscalda  Assenza di olio nel serbatoio
Nessuna lubrificazione della catena  Assenza di olio nel serbatoio
 Freno della catena
 Assenza di corrente
 Sganciare il freno della catena
 Controllare l’alimentazione elettrica,
 Cavo di prolunga danneggiato
 Controllare il cavo di prolunga e
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Far controllare o far riparare da un
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Contatto interno difettoso
 Interruttore di accensione/
spegnimento difettoso
 Far affilare o sostituire la catena
 Catena usurata
 Tensione della catena
 Sostituite la catena
 Controllare e regolare la tensione
 Catena non montata correttamente
 Rimontare la catena
(denti rivolti in direzione errata)
 Utilizzare un cavo di prolunga di
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal
 Utilizzare una presa più vicina
collegamento principale
 Rabboccare l’olio
 Canale di alimentazione dell’olio
 Pulire il canale di alimentazione
ostruito
 Tensione della catena eccessiva
 Catena consumata
 Regolare la tensione della catena
 Far affilare o sostituire la catena
 Rabboccare l’olio
 Canale di alimentazione dell’olio
 Pulire il canale di alimentazione
ostruito
la presa e il fusibile
sostituirlo immediatamente se
difettoso
elettricista autorizzato il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire
con pezzi di ricambio originali
della catena
sezione sufficiente
all’area di lavoro
dell’olio
dell’olio
98
Page 100
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo KSL 2200/40
Potenza motore P
1
2200 W
Tensione di rete 230 V~
Frequenza di rete 50 Hz
Numero di giri a vuoto n0 7600 min
–1
Fusibile di alimentazione 16 A inerte
Lunghezza della lama 400 mm
Velocità della catena 13,5 m/s
Capacità max. del serbatoio dell’olio 150 ml
Classe di protezione ΙΙ /
Tempo di decelerazione del freno della catena 0,1 s
Peso ca. 5,9 kg
livello di potenza sonora misurata LWA 101 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
livello di potenza sonora garantita LWA 102 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di pressione sonora LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)80,74dB (A)
Vibrazione mano-braccio anteriore (conforme a EN 1033/DIN 45675) a
Vibrazione mano-braccio posteriore (conforme a EN 1033/DIN 45675) a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttiiee
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Lama 13
Catena 14
Dispositivo di sgancio del freno
della catena
Maniglia anteriore 16
Blocco dell’accensione 17
Interruttore di
accensione/spegnimento
Sfiato del motore 19
Linea dell’apparecchio con spina 20
Tappo di chiusura del serbatoio
dell’olio
Copertura 22
Vite di fissaggio
Anello di serraggio della catena
15
18
21
Denominazione
ordinazione
362923
362606
362921
362602
362608
362928
Tendicatena (senza immagine)
400144
Rocchetto per catena
Canale di alimentazione dell’olio
Foro di serraggio della catena
superiore
Griffa di arresto
Maniglia posteriore
Copricatena
Etichette di sicurezza
Set di spazzole di carbone
(senza immagine)
Olio per catene, flacone da 100
ml
Olio per catene 1 l
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.