Atika KSL 2200 User Manual

Page 1
Kettensäge
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Chain saw
Tronçonneuse
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Řetězová pila
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Kædesav
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Moottorisaha
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Láncfűrész
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Motorna pila
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Seite 6
Page 17
Page 27
Str 38
Side 48
Side 58
68. oldal
Strana 79
Sega a catena
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Motorsag
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner - Reservedeler
Kettingzaag
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Piła łańcuchowa
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Цепная пила
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
Kedjesåg
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Reťazová píla
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Pagina 89
Side 100
Blz. 110
Stronie 120
стр. 132
Sidan 144
Strana 154
Verižna žaga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki
nadomestni deli
Stran 164
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao 1što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
1
2
3
5
4
6
7
8
2
Page 4
9
10
11
13
12
14
15
16
3
Page 5
¾ Zugseite
A
¾ Tension side ¾ Côté traction ¾ Strana s tahem ¾ Trækside ¾ Vetopuoli ¾ Húzott oldal ¾ Potezna strana ¾ Lato di trazione ¾ Trekkside ¾ Trekkant
¾ Strona rozciągana ¾
Сторона растяжения
¾ Dragsida ¾ Ťahová strana ¾ Vlečno mesto
17
¾ Druckseite
B
¾ Pressure side ¾ Côté pression ¾ Strana s tlakem ¾ Trykside ¾ Painepuoli ¾ Nyomott oldal ¾ Pritisna strana ¾ Lato di spinta ¾ Trykkside ¾ Drukkant ¾ Strona dociskan ¾ Сторона
давления
¾ Trycksida ¾ Tlaková strana ¾ Mesto pritiska
¾ Fällrichtung
C
¾ Chopping direction ¾ Direction de l'abattage ¾ Směr kácení ¾ Fælderetning ¾ Kaatosuunta ¾ Döntés iránya ¾ Smjer sjećenja ¾ Direzione di abbattimento ¾ Fallretning ¾ Velrichting ¾ Kierunek wycinania ¾ Направление валки ¾ Fällriktning ¾ Smer padania ¾ Smer padanja dreves
¾ Gefahrenzone
D
¾ Danger zone ¾ Zone de danger ¾ Nebezpečná oblast ¾ Farezone ¾ Vaara-alue ¾ Veszélyes zóna ¾ Zona opasnosti ¾ Zona di pericolo ¾ Grensesone ¾ Gevarenzone ¾ Strefa
niebezpieczeństwa
¾ Oпасная зона ¾ Riskzon ¾ Nebezpečná oblasť ¾ Nevarno območje
¾ Fluchtweg
F
¾ Escape route ¾ Voie de fuite ¾ Úniková cesta ¾ Flugtvej ¾ Poistumisreitti ¾ Menekülési út ¾ Put za bijeg ¾ Via di fuga ¾ Fluktretning ¾ Vluchtweg ¾ Droga ucieczki ¾ Путь спасения ¾ Flyktväg ¾ Úniková cesta ¾ Pot za umik
18
19
21
20
22
4
Page 6
23
24
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
5
Page 7
t
IInnhhaallt
EG-Konformitätserklärung 6 Lieferumfang 6 Betriebszeiten 6 Symbole auf der Kettensäge 7 Symbole Bedienungsanleitung 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 Restrisiken 7 Sicherheitshinweise 7
Elektrische Sicherheit Zusammenbau 9 Vor der ersten Inbetriebnahme 9
Kettenschmierung
Öltank befüllen
Inbetriebnahme 10
Netzanschluss
Netzabsicherung
Netzimpedanz
Ein-/Ausschalten
Kettenbremse
Prüfen der Kettenbremse
Sägekette spannen
Arbeiten mit der Kettensäge 11
Vor dem Sägen
Sägenrückschlag
Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
Allgemeines Verhalten beim Sägen
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von
Stämmen
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz
unter Spannung/Entlasten
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von
Bäumen
Wartung und Reinigung 13
Wartung
Schärfen der Sägekette
Sägekette und Schwert auswechseln
Kettenrad
Prüfen der Öl-Automatik
Reinigung
Transport 14 Lagerung 14 Mögliche Störungen 15 Technische Daten 16 Garantie 16 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 16 / 177
10
10 10 10 10 10 10 10
11 11 11 12 12
12
13
13 13 14 14 14 14
g
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen - Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt

Kettensäge Typ KSL 2200/40

auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen den
9
anderen einschlägigen EG-Richtlinien 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht. Gemessener Schallleistungspegel LWA 101 dB (A) und garan-
9
tierter Schallleistungspegel L
102 (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Kettensäge
1 Schwert
1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Flasche Kettenöl (100 ml)
1 Bedienungsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom Septem­ber 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Son­dergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebie­ten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis
7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften
zum Lärmschutz.
n
6
Page 8
e
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssäägge
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsan­leitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini­gungsarbeiten Motor abstellen und Netz­stecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die An­schlussleitung beschädigt oder durch­trennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuch­tigkeit schützen.
maximale Schnittlänge 400 mm
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet­zungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädi­gung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Um-
L
gang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird
Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und
Entasten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht ge­währleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be­triebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicher­heitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Schwertspitze mit
einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Elektrischer Schlag. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr. Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern
usw. und kann für Quer- oder Längsschnitte verwen­det werden.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
e
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Bedie-
L
nungsanleitung) immer zusammen mit der Ketten­säge auf.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausrei­chender Erfahrung bedient werden.
L
7
Page 9
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen, die mit der Kettensäge und seiner Hand-
L
habung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedie­nungsanleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Herstel­ler bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Ketten­säge und die Personenschutzausrüstung von einer er­fahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollten zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Säge­bock oder Gestell üben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwen­dung).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk (Sicherheitsschuhe)
ein Haarnetz oder eine Kopfbedeckung bei langen
Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
Handschuhe
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Kettensäge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in feuchter o-
der nasser Umgebung.
Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter
(Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzulegen, dass
niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefah-
ren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigen­tum auftreten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Halten Sie Kinder fern.  Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da
stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr er­höhen, sondern auch den Motor belasten.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Säge-
kette die volle Drehzahl erreicht hat.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustüt-
zen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei
stehen.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Geräte
in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder un­zugänglichen Raum aufbewahren.
Maschine abschalten
und Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen bei:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nä- geln oder sonstigen Fremdkörpern B sofort Kette und Schwert überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
durchtrennten Anschlussleitungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschäd
igt sind
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Un-
terbrechung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hin- weise zur Schmierung und für den Werkzeugwech­sel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
8
Page 10
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht wer­den.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be­schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig mon­tiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwand­freien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H
07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird redu­ziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermo­plastischen Material der gleichen mechanischen Festig­keit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die An­schlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstrom-
schutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzes- sionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden­dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. 1 B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befes-
tigungsschraube (11) lösen. 1
B Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungs-
schlitz des Schwertes ein. Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglieder. 2
B Legen Sie das Schwert auf. 3 B Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen
4 .
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen? Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzei­gersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu le­gen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an. B Und spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Säge-
kette spannen“ beschrieben.
VVoorr ddeerr eerrsstteenn IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Kettenschmierung
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Die Benutzung ohne Sägenkettenhaftöl führt zur Be-
schädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Kettensäge über den Ölflusskanal automatisch mit Öl geschmiert.
Öltank befüllen: 5
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage. B Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
9
Page 11
B Befüllen Sie den Öltank mit ca. 100 ml biologisch ab-
baubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter. Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder auf.
Drücken Sie bei Erstbefüllung oder nach Befüllung
eines komplett entleerten Öltanks den "Primer" ca. 10x, um das Öl in den Kreislauf zu pumpen.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmä­ßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
L Netzsabsicherung
oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Funktion der Kettenbremse.
B Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 2
und schalten die Kettensäge ein. 7 Pos. 2 = Kettenbremse aktiv
Sägekette läuft nicht an
B Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 1
und schalten die Kettensäge ein. 8 Pos. 1 = Kettenbremse gelöst
Sägekette läuft an
Sägekette spannen
Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägeketten- spannung Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Le­bensdauer.
16 A träge
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüg­lich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.
Einschalten 6
Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Schalterhebel loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zu­rückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden,
bis sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt
sie sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus,
sofort nachspannen.
Spannen der Sägekette:
1. Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn. 9
3. Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspan­nung löst. 9
L Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit,
eventuell muss sie während des Spannvorganges wie­der gelöst werden.
4. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann. 10
10
Page 12
5. Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhr­zeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
6. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wie­der fest.
7. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs­schlitz des Schwertes liegen.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeerr KKeetttteennssääggee
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägen folgenden Überprüfungen durch:
B Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
B Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand? B Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand im Sichtfenster (17) regel­mäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn der „MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
B Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette span­nen“.
B Ist die Sägekette richtig geschärft?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut und sicher.
B Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie ein-
wandfrei?
Der Kettenbremse-Auslöser (3) muss in Pos. 1 stehen. Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ket­tenbremse“.
B Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl
und Harz?
B Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? B Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? B Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden? B Sind der Netzstecker und das Verlängerungskabel in
gutem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? 11
Verbinden Sie den Gerätstecker mit dem Verlänge­rungskabel. Bilden Sie dann mit dem Verlängerungska­bel eine enge Schlaufe und schieben Sie diese durch den Sicherungssteg. Hängen Sie dann die Schlaufe in den Haken ein. Die Steckverbindung ist jetzt gegen selbsttätiges Lösen gesichert.
Achten Sie während der Arbeit darauf, dass das Verlän­gerungskabel immer nach hinten von der Kettensäge wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Säge­gut.
Ölstand
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrück­schlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Schwertspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
bei klemmender Sägekette.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnit­te mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag (16) nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag ver­meiden?
− Nie mit der Schwertspitze zum Schnitt ansetzen. 12
− Nie mit der Oberkante der Schwertspitze sägen. 13
− Die Kettensäge immer so flach wie möglich ansetzen. 15
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Niemals bei aufgesetzter Sägekette die Maschine ein-
schalten.
Nur mit scharfer oder korrekt geschärfter Sägekette
arbeiten.
Nie mit lockerer oder ausgeleierter Sägekette arbeiten.
Nur mit richtig gespannter Sägekette arbeiten.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
− Den Krallenanschlag als Hebel benutzen. 16
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehr Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal
durchgeführt werden.
Allgemeines Verhalten beim Sägen
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr.
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Ar-
beitsplatz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vor­gebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie die Kettensäge nur mit sicherem Stand.
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder
Bewegen von Holz.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkör-
pern (Steine, Nägel usw.).
11
Page 13
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte Hand am hinteren Handgriff (17). Sägen Sie niemals einhändig. 14
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sä-
gens nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Lassen Sie die Sägekette erst laufen bevor sie Kontakt
mit dem Holz hat.
Schneiden Sie nur mit der Unterkante das Sägegut.
Schneiden mit der Oberkante erzeugt Sägenrückschlag.
Setzen Sie Kettensäge so flach wie möglich an. Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Kral­lenanschlag während des Sägens als Hebel. 16
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder
Stämmen den Krallenanschlag (16) an einem tieferen Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenan­schlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem
Baum stehend.
Sägen Sie niemals mit der Kettensäge über Schulterhö-
he.
Überlasten Sie die Kettensäge nicht. Sie erreichen beste
Schnittergebnisse, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht absinkt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. So-
bald die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Ge­wichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägeket-
te aus dem Schnitt.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäu-
ne oder den Boden.
Schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie ei­nen Keil, um das Schwert wieder frei zu bekommen.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich
der Elektromotor abkühlen kann.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Ver­wenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Ver­meiden Sie Bodenberührung mit der Schwertspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und
klemmen diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus,
da der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie ver­meiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Ach­ten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
Druckseite Trennschnitt
zurück schlagen
Holz auf der Oberseite in Spannung 17
n den Entlastungsschnitt und dann den
o - die Kettensäge kann sonst klemmen oder
.
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung 18
n Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach unten.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung 19
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von
oben einen zweiten Schnitt, der den Stamm durch­trennt.
Entasten 20
n Setzen Sie 15 cm vom Stamm entfernt von unten
einen Schnitt (ein Drittel des Stammdurchmessers).
o Setzen Sie dann ca. 8 cm weiter nach außen von oben
den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
p Scheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den Ast
dicht am Stamm von unten ein Drittel an.
q Setzen Sie von oben den zweiten Schnitt, der das
Reststück entfernt.
12
Page 14
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden
Ästen zu schützen.
Beachten Sie die Länge des Schwertes. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Schwertlänge.
Sichern Sie vor dem Fällen den Arbeitsbereich. Achten
sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im Fall­bereich aufhalten (Mindestabstand 2 Baumlängen).
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg haben. 21
Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Tipp:
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrichtung fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesund­heitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Baum fällen: 22
B Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von stö-
renden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen.
B Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Stei-
ne und anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
B Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des
Baumes – seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit Schäden oder Totholz (dürres, morsches oder abge­storbenes Holz).
B Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waa­gerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von 45°.
B Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite
des Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt wer­den als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
B Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen
ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
B Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fäll-
schnitt, um den Baum zu Fall zu bringen.
B Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf he-
runterfallende Äste oder Zweige.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsar­beit
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kunden­dienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtun­gen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensä­gen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsar­beiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und Kettenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz-
einrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nach­schleifen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Ketten­schärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten.
13
Page 15
Sägekette und Schwert auswech­seln
Sägekette und Schwert sind großer Verschleißbeanspru­chung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Schwert umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht ge­währleistet ist.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befes-
tigungsschraube (11) lösen. 1
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzei-
gersinn, um die Sägekette etwas zu lösen. 3
B Nehmen Sie das Schwert mit Sägekette ab. B Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur
die Sägekette ausgewechselt wird.
B Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) lie­gen. 4
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn bis
die Sägekette gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an. B Und spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Säge-
kette spannen“ beschrieben.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmä­ßig auf Abnutzung oder Beschädigung. Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unver­züglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Ketten­schmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicher­heitsabstand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbei­tet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur B reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Ketten-
spannbohrung (15). 23
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (10), das Schwert und die Kette und reinigen sie mit einer Bürste. 24
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreini­ger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspü­len.
B Befreien Sie das Kettenrad (22) und die Schwertbe-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker zie­hen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Kettenschutz.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Ver­krustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne mon­tiertes Schwert und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetre­ten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wi-
ckeln sie anschließend in ein Ölpapier.
14
Page 16
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Einschalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechun­gen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmierung  kein Öl im Tank
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Kettenbremse  kein Strom
 Verlängerungskabel beschädigt
 Netzstecker, Motor oder Schalter
defekt
 externer Wackelkontakt  interner Wackelkontakt  Ein-/Ausschalter defekt  Kette stumpf
 Kette verschlissen  Kettenspannung
 Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
 Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt
 Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenbremse lösen  Stromversorgung, Steckdose, Siche-
rung überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen,
defektes Kabel unverzüglich austau­schen
 Motor oder Schalter von einer kon-
zessionierten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / re­parieren lassen, bzw. durch Origi­nalersatzteile ersetzen lassen
 wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst
 Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
 Kette austauschen  Kettenspannung überprüfen und
einstellen
 Kette neu montieren
 Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher im Arbeitsbe-
reich liegt, verwenden
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen
15
Page 17
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KSL 2200/40 Motorleistung P
1
2200 W Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leerlaufdrehzahl 7600 min
–1
Netzsicherung 16 A träge Schwertlänge 400 mm Sägekettengeschwindigkeit 13,5 m/s Öltankvolumen 150 ml Schutzklasse ΙΙ / Bremszeit der Kettenbremse 0,1 sek. Gewicht ca. 5,9 kg gemessener Schallleistungspegel LWA 101 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA 102 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 80,74 dB (A) Hand-Arm-Vibration vorn (nach EN 1033/DIN 45675) a Hand-Arm-Vibration hinten (nach EN 1033/DIN 45675) a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 362645 Schwert 2 362992 Sägekette 3 362603 Kettenbremse-Auslöser 4 362604 vorderer Handgriff 5 Einschaltsperre 6 Schalterhebel 7 Lüftungsschlitze Motor 8 Geräteleitung mit Stecker
9 362610 Öltankverschluss 10 362605 Abdeckung 11 Befestigungsschraube 12 Kettenspannring
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
13 362923 Kettenrad 14 Ölflusskanal 15 obere Kettenspannbohrung 16 362606 Krallenanschlag 17 hinterer Handgriff 18 362921 Kettenschutz 19 362602 Sicherheitsaufkleber 20 362608 Kohlebürstensatz (o. Abb.) 21 362928 Sägekettenöl 100 ml 22 Kettenspanner (o. Abb.)
400144 Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
16
Page 18
s
CCoonntteenntts
Declaration of conformity Extent of delivery Operating times Symbols on the chain saw Symbols Operating instructions Normal intended use Residual risks Security instructions 18
Electrical safety Assembly 20 Before the first commissioning 20
Chain lubrication
Charging the oil tank
Commissioning 21
Mains connection
Mains fuse
Electrical mains supply impedance
Switching On/Off
Chain brake
Checking of chain brake
Clamping of saw chain
Working with the chain saw 22
Before sawing
Saw backstroke
How to avoid backstrokes
General conduct when sawing
Additional advices for sawing trunks
Additional advices for sawing timber under
tension/release
Additional advices for chopping down
trees
Maintenance and cleaning 24
Maintenance
Sharpening of saw chain
Exchanging saw chain and sword
Chain wheel
Checking of the oil automatic
Cleaning
Transport 25 Storage Guarantee Technical data Possible faults Discription of chain saw / Spare parts
17 17 17 18 18 18 18
20
20 20
21 21 21 21 21 21 21
22 22 22 22 23 23
23
24 24 24 24 24 25
25 25 25 26
26 / 177
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to Directive 98/37 EC ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the product
chain saw typ KSL 2200/40
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives:
2004/108/EG and 2006/95/EG.
Measured sound power level L guaranteed sound power level L
WA
101 dB (A) and
WA
102 dB (A).
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, management
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 chain saw
1 sword
1 saw chain
1 chain protection
1 bottle of chain oil (100 ml)
1 operating instructions
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
17
Page 19
w
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaw
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
maximum cutting length 400 mm
SSyymmbboollss OOppeerraattiinng
g iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling of the
L
saw. Not observing this instruction can lead to faults in the chain saw.
User information. This information helps you to
use all the functions of the chain saw optimally. Assembly, operation and servicing the chain
saw. Here you are explained exactly what to do.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc.
and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works
(chopping and cutting off of perches in the forest). The
necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the sword pike with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw
chain).
Injury by catapulted workpiece parts. Electric shock. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonns
s
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Keep these security advices (operating instructions)
L
always together with the chain saw. The chain saw shall only be operated by persons
with sufficient experience.
L
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar with the chain saw and its operation. Give
L
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
18
Page 20
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must obtain a practical instruction to the use of the chain saw and the operator protection equipment by an experienced operating person. Primary users shall first of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing
position and keep at any time the balance.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they
can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection
protective goggles or face protection
gloves
certificated hardhat in situations where injuries to
the head must be expected (e.g. when chopping or releasing trees).
We recommend wearing a leg protection.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the chain saw to rain.
Do not use the chain saw in humid or wet
environment.
Delay the work in case of disadvantageous
weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
Provide for good illumination.
Do not use the chain saw near inflammable liquids
or gases.
Never leave the saw unattended. For breaks the chain saw has to be put down in such a
manner that no person will be endangered. Assure the chain saw against unauthorised access.
Persons under the age of 18 must not operate the
chain saw.
Keep other persons away. The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
Keep children away.  Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable. Keep them away from your working area.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw
chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Start cutting only when the saw chain has reached the
full number of revolutions.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and sword must stand free.
Do not overload the machine! You work better and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device
respectively.
Do not hose down the device with water. (origin of
danger electric current).
Keep the device in a safe place. Keep not used devices
in a dry, closed and for children inaccessible room.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
contact of chain saw with soil, stones, nails or other foreign substances B check immediately chain and sword
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
cut through connection cables
checking of connection cables whether
they are swallowed or damaged
transport
clamping again the chain
chain change
leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
Comply with the maintenance instructions and the advices for lubrication and for the tool change.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the chain saw.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
19
Page 21
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
2
1.5 mm
2.5 mm
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must
be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
B Put the chain saw on an even face. 1 B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11). 1
B Insert the saw chains into the circular guide slot of the
sword. Attend to the correct running direction of the chain links. 2
B Put on the sword. 3 B When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13). 4 Saw chain can hardly be put around the chain wheel? Turn the chain clamp (22) anti-clockwise until the saw chain can easily be put around the chain wheel. Turn the chain clamp (22) clockwise until the saw chain is firmly clamped.
B Now, refasten the cover (10). B Clamp the saw chain as described in paragraph
„Clamping of saw chain“.
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ccoommmmiissssiioonniinngg
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
The use without saw chain adhering oil results in
damages of the chain saw.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the chain saw is lubricated automatically with oil via the oil flow canal.
Charging the oil tank: 5
B Put the chain saw on a suitable base. B Unscrew the oil tank lock (9). B Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
oil (app. 100 ml). The fill level can be seen on the inspection window (17). For easier filling use a funnel. When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again.
Once you have filled the oil tank for the first time or
after it was completely emptied press the “primer“ about 10 times to pump oil in the circuit.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for chain saws.

Commissioning

L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
20
Page 22
L Mains fuse
Switching On / Off
Do not use a device where
the contactor can not be switched on and off.
the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported and held safely
Switch on 6
Push and hold automatic trip switch (5). Then operate the On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of a stroke back chain saw is initiated via the front hand protection or after releasing the on/off switch. The saw chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check from time to time the function of the chain brake. B Set the chain brake release (3) in pos. 2 and switch on
the chain saw. 7 Pos. 2 = Chain brake active
B Set the chain brake release (3) in pos. 1 and switch on
the chain saw. 8 Pos. 1 = Chain brake released
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension before
B start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
16 A insert
. Chain and sword must stand free.
Chain saw does not initiate
Saw chain initiates
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it
has elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain:
1. Put the chain saw on an even face.
2. Loosen the fastening screw (11) 1 – 2 revolutions anti-
clockwise. 9
3. Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until the correct chain tension is reached. The engaging effect prevents that the chain tension loosens. 9
L The fastening screw (11) turns with it; possibly it must be released again during the clamping process.
4. The saw chain is correctly clamped when it can be lifted in the centre of the sword by appr. 3 – 4 mm. 10
5. Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the saw chain is clamped to much.
6. Refasten the fastening screw with the hand.
7. Check wether the chain links are positioned correctly in the guide slot of the sword.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee cchhaaiinn ssaaww

Before sawing

Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process:
B Is he chain saw assembled completely and
properly?
B Is the chain saw in good and safe condition? B Is the oil tank filled?
Check regularly the oil level at the inspection window (17). Replenish immediately oil when oil level indicates „MIN“ so that the saw chain does not run dry.
B Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
B Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
B Is chain brake released and works properly?
The chain brake release (3) must be set to pos. 1. Observe the points in paragraph „Checking the chain brake“.
B Is handhold clean and dry – free of oil and resin? B Is workplace free of risks to stumble? B Do you wear the required protective equipment? B Did you read and understand all advices? B Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defect cables
B Is the extension cable correctly placed? 11
Connect the connector plug with the extension cable. Then, form with the extension cable a tight noose and push it through the safety web. Then hang the noose
21
Page 23
into the clamp. The plug connection is now saved against automatic release.
When carrying out the works observe that the extension cable is always leading backwards from the chain saw, and is outside the zone of the saw chain and the sawing material.
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike upwards or backwards of the running chain saw in direction of the operator.
This happens when
the sword pike gets in contact with the sawing material (unintended) or other hard objects.
in case of jamming saw chain.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal
cuts with increased attention because here the claw stopper (16) is not put on.
How to avoid saw backstroke?
Never try to put on the sword pike for cutting. 12
Never saw with the upper egde of the sword pike. 13
Always put on the chain saw as plane as possible. 15
Start cutting only with running saw chain.
Never switch on the machine with the saw chain put on.
Only work with sharp and correctly sharpened saw
chain.
Never work with loose or worn out saw chain.
Only work with correctly clamped saw chain.
Always hold the chain saw firmly with both hands.
Use claw stopper as lever. 16
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time.
When releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed
personal.

General conduct when sawing

Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore details within the falling area – risk of accident.
Provide for a safe and cleaned workplace. Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance.
Do not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the chain saw only with safe standing position.
Hold the chain saw slightly on the right of the own body.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Hold the chain saw always firmly with both hands, left
hand on the front handhold (4) and right hand on the rear handhold (17). Never saw with only one hand. 14
Make sure that the wood can not turn when sawing. Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Initiate saw chain before getting in contact with the
wood.
Only cut the sawing material with the lower edge. Cutting
with the upper edge causes saw backstrokes.
Put on the chain saw as plane as possible. Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on the
wood. Use the claw stopper when sawing as lever. 16
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (16) on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not press with strength.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
standing on a ladder, a staging or a tree.
Never saw with the chain saw above shoulder height. Do not overload the chain saw. You obtain best cutting
results when the chain speed does not fall.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out
of the cut.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Switch off the chain saw between the cuts when several
cuts are carried out.
If the saw chain jams in the wood switch off immediately
the device and pull out the power plug. Use a block to free the sword.
Make breaks when sawing so that the electric motor can
cool down.
Additional advices for sawing trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support
the trunk in such manner that the cut does not close and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact to ground with the sword pike or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them
firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is
not suitable for those works.
22
Page 24
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the saw with a small angle.
When working at a slope take always the position above
or on the side of the trunk or the lying sawing material respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of
tension by sawing extreme caution is demanded. The sawing material can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed specialists.
For all works set always first of all on the pressure side
n the releasing cut and then the dividing cut o -
otherwise the chain saw can jam or strike back.
Wood on the upper side in tension 17
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from the bottom up.
o Then place a second cut on the same point from top
which cuts through the trunk.
Wood on the lower side in tension 18
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from top to bottom.
o Then place a second cut on the same point from
bottom which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension 19
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from buttom up.
o Then place a second cut with distance to the first cut
from top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches 20
n Set 15 cm away from the trunk a cut from the bottom
up (one third of the trunk diameter).
o Then place from top the second cut appr. 8 cm more
outside which cuts through the perch.
p For removing the remaining part cut the perch close to
the trunk from bottom one third.
q Place from top the second cut which removes the
remaining part.
Additional advices for chopping down trees
Always wear a helmet in order to protect yourself
against perches falling down.
Pay attention to the length of the sword. Only those trees
shall be chopped down which have a trunk diameter which is smaller than the length of the sword.
Before chopping down safeguard the working area.
Make sure that there are no persons or animals in the fall area (minimum distance 2 tree lengths).
Make sure that the working area around the trunk is free
of risk to stumble and that you have an escape route which is free of obstacles.
Provide for a safe standing position. Hint:
Before chopping the tree decide on the chopping direction. Consider in this case the balance point of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction. On this side the kerf is cut in.
Chopping a tree:
B Clean the working area at the trunk from molesting
perches, brushes and obstacles.
B Clean thouroghly the trunk foot – sand, stones and
other foreign objects make the saw chain edgeless.
B Consider the state of health of the tree – be careful
with trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead wood).
B Cut a kerf with the saw of approximately one third of
the tree diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut and then as secondly a cut from top in an angle of 45°.
B Now saw on the opposite side of the trunk a
horizontal chopping cut. This cut should be placed a bit higher (appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf.
B By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of the
trunk diameter must remain. If the tree starts falling ahead of time pull out the chain saw immediately out of the cut and step back or to the side.
B Push a key into the horizontal chopping cut in order
to make the tree falling.
B Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
23
Page 25
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.

Maintenance

In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry out the following maintainance works regularly.
Check the chain saw for obvious defects such as
loose, hung out or damaged saw chain
loose fastenings
worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
wear, especially chain, sword and chain wheel.
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance works have to be carried out before the usage of the chain saw.

Sharpening of saw chain

For sharpening a saw chain some expertise is necessary. The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
You can only work safely and well with a sharp and
clean saw chain.
Exchanging saw chain and sword
Saw chain and sword are exposed to great wearing demands. Immediately exchange saw chain and sword when the faultless function is not guaranteed.
B Put the chain saw on an even face.
B In case of harder pollution or resins put the chain for
some hours in a container with chain cleaner. Afterwards wash up the chain with clear water.
B Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel and the sword fastening.
B Clean the oil flow canal with a clean cloth.
B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11). 1
B Turn the chain clamper (22) anti-clockwise in order to
release the saw chain a bit. 3
B Take off the sword with saw chain. B Clean the guide slot thouroughly when only the saw
chain is exchanged.
B When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13). 4
B Turn the chain clamp (22) clockwise until the saw chain
is clamped.
B Now, refasten the cover (10). B Clamp the saw chain as described in paragraph
„Clamping of saw chain“.

Chain wheel

The demand of the chain wheel (13) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages. A worn or damaged chain wheel reduces the durability of the saw chain and should therefore immediately be exchanged by the customer service.

Checking of the oil automatic

Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the pike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil tank B clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15). 23
B If this is not successful please contact the customer
service.

Cleaning

Clean the chain saw thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
B After a lomger application period (1 – 3 hours)
disassemble the cover, the sword and the chain and clean them with a brush. 24
24
Page 26
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put
on.
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee
smooth operation, before storing for a longer period
B thoroughly clean the chain saw
B Remove the oil from the oil tank.
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer period. For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the chain saw without assembled sword and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the chain saw.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath
and enwrap it afterwards in an oil paper .
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.

Technical data

Typ KSL 2200/40 Motor rating P
1
Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz No-load speed 7600 min –1 Mains fuse 16 A inert Length of sword 400 mm Saw chain speed 13.5 m/s Oil tank volume max. 150 ml Protection class ΙΙ / Braking time of the chain brake 0.1 sec. Weight approx. 5,9 kg measured sound power level LWA 101 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC) guaranteed sound power level LWA 102 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC) Sound power level LPa (according to regulation 2000/14/EC) 80,74 dB (A) Hand-arm vibration front (according to EN 1033/DIN 45675) a Hand-arm vibration rear (according to EN 1033/DIN 45675) a
25
2200 W
= < 3,85m/s²
vhw
= < 3,43m/s²
vhw
Page 27
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate after switching on
Chain saw works with interruptions  external loose connection
Chain saw picks, vibrates or does not saw correctly
Chain saw does not work with full power
Saw chain gets hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
 Chain brake  no power
 Extension cable damaged
 Main plug, motor or switch defect
 internal loose connection  Circuit closer/breaker defect  Chain edgeless
 Chain worn  Chain tension  Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
 Extension cable too long or diameter
too small
 Power outlet to far away from main
connection
 oil flow canal blocked  chain tension too high  Chain edgeless
 oil flow canal blocked
 Release chain brake  Check power supply, power outlet,
fuse protection
 Check extension cable, exchange
defect cable immediately
 Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts.
 Please contact the after sales
service.
 Chain must be regrinded or
exchanged
 Exchange chain  Check and adjust chain tension  Assemble chain again
 Use extension cable with sufficient
diameter
 Use power oulet which is nearer
within the working area
 Refill oil  Clean oil flow canal  Adjust chain tension  Chain must be regrinded or
exchanged
 Refill oil  Clean oil flow canal
Description of device //
ssppaarree ppaarrttss
Position Order number Denomination
1 362645 Sword 2 362992 Saw chain 3 362603 Chain brake release 4 362604 Front handhold 5 Trip switch 6 Circuit closer/breaker 7 Ventilation slots - motor 8 Apparatus cable with plug
9 362610 Oil tank lock 10 362605 Cover 11 Fastening screw 12 Chain tension ring
Position Order number Denomination
26
13 362923 Chain wheel 14 Oil flow canal 15 Upper chain clamping boring 16 362606 Claw stopper 17 Rear handhold 18 362921 Chain protection 19 362602 Safety label 20 362608 Carbon brush set (without pict.) 21 362928 Saw chain oil 100 ml 22 Chain clamp (without pic.)
400144 Saw chain oil 1 l (without pic.)
Page 28

Sommaire

Déclaration de conformité de la CE 27 Fourniture 27 Horaires de service 27 Symboles figurant sur la tronçonneuse 28 Symboles figurant sur la notice d'instructions 28 Emploi conforme à l’usage prévu 28 Risques résiduels 28 Instructions de sécurité 28

Sécurité électrique
Montage 30 Avant la première mise en service 31
Lubrification de la chaîne
Remplissage du réservoir d'huile

Mise en service 31

Connexion électrique
Protection du secteur
Impédance du secteur
Mise en marche/arrêt
Frein de chaîne
Contrôle du frein de chaîne
Tension de la chaîne
Travail avec la tronçonneuse 32
Avant le sciage
Rebondissement de la tronçonneuse
Comment éviter le rebondissement de la
tronçonneuse
Comportement général pendant la coupe
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois sous tension/détendre
Instructions supplémentaires pour l'abattage d'arbres
Entretien et nettoyage 34
Entretien
Affûtage de la chaîne
Remplacement de la chaîne et de la lame
Pignon
Contrôle de l'a lubrification automatique
Nettoyage
Transport 35 Stockage 36 Pannes 36 Caractéristiques techniques 37 Garantie 37 Description de l'équipement / Pièces de rechange 37 /
177
30
31 31
31 31 31 31 31 31 31
32 32 32
33 33
34
34
35 35 35 35 35 35
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé ddee llaa CCEE
conformément à la disposition 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit

Tronçonneuse Typ KSL 2200/40

auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
2004/108/EG et 2006/95/EG Niveau de puissance sonore mesuré LWA 101 dB (A) et
niveau de puissance sonore garanti L
102 dB (A).
WA
Ahlen, 24.09.2008 A. Pollmeier, le gérant
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse
1 Lame
1 Chaine
1 Protection de chaîne
1 Bouteille d'huile de chaîne (100 ml)
1 Notice d'instructions
HHoorraaiirreess ddee sseerrvviiccee
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
27
Page 29
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa ttrroonnççoonnnneeuussee
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Longueur de coupe maximum 400 mm
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu.
L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La tronçonneuse convient aux travaux suivants:
− − coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas
de contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriitté
é
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité
L
(notice d'instructions) avec la tronçonneuse. La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
28
Page 30
personnes disposant d'une expérience suffisante.
L
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des personnes familiarisées avec la machine et sa
L
manipulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de la tronçonneuse et de l'équipement de protection par une personne expérimentée. Les personnes utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un tréteau.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes. (Chaussures de protection)
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels :
Protection acoustique
Lunettes de protection ou visière
Gants
Casque de protection agréé dans les situations où
il existe un risque de blessures de la tête (par ex. en abattant et en ébranchant des arbres).
Nous recommandons le port d'une protection des
jambes.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie.
Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un
environnement humide ou mouillé.
En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent), repousser les travaux – risque d'accidents accru !
Procurez-vous un éclairage correct.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
Pendant les pauses de travail, poser la tronçonneuse de
façon à éviter toute blessure. Protéger la tronçonneuse contre tout accès de personnes non­autorisées.
L’utilisation de la tronçonneuse est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans.
Tenir à l’écart toute personne étrangère. L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la
zone de travail.
Eloigner les enfants.  Ne pas laisser toute personne étrangère,
particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil .
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact
corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées. Utiliser exclusivement des chaînes bien affûtées ; les
chaînes émoussées augmentent le risque de rebondissement et surchargent le moteur.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse
maximum atteinte.
Pour la mise en service, appuyer et retenir fermement
la tronçonneuse. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier la machine ou les composants de
celle-ci.
Ne pas arroser la machine d'eau. (source de risques :
courant électrique).
Préserver la machine en toute sécurité. Les machines
non utilisées doivent être stockés dans un local sec
fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers B contrôler immédiatement la chaîne et la lame
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
coupure du câble électrique
vérifier la torsion et l'endommagement
des fils
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité.
29
Page 31
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25
m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il
ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate. 1 B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
B
(11). 1 Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
B
Veiller au sens de marche correct des maillons de la chaîne. 2 Poser la lame. 3 B Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
B
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (13). 4 Difficultés de poser la chaîne autour du pignon? Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne (22) dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement. Remettre le couvercle (10). B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
B
"Tendre la chaîne".
30
Page 32
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
Lubrification de la chaîne
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à
la livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant dans le canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile: 5
B
Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée.
B
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable (env. 100 ml). Le niveau de
remplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage. Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Après le premier remplissage ou le remplissage
d'un réservoir complètement vidé, appuyer env. 10x sur le "Primer" (amorceur) afin de pomper l'huile dans le circuit
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la garantie du constructeur devient nulle.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
L Protection du secteur
16 A retardée
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement. les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent
pas correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
Mise en marche 6
Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de mise en marche.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse par la protection de la main avant ou par le relâchement de l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifier de temps en temps le fonctionnement correct du frein de chaîne. B Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 2 et
mettre la tronçonneuse en marche. 7 Pos. 2 = Frein de chaîne activé
La chaîne ne démarre pas
B Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 1 et
mettre la tronçonneuse en marche. 8 Pos. 1 = Frein de chaîne désactivé
La chaîne démarre
Tension la chaîne
Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne, retirer la fiche de la prise de courant.
Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
31
Page 33
L Veuillez tenir compte des faits suivants :
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de
son guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
1. Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
2. Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire. 9
3. Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne de se détendre. 9
L La vis de fixation (11) tourne également, elle doit
être éventuellement desserrée pendant le processus de tension de la chaîne.
4. La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame. 10
5. Tourner la bague de tension (12) dans le sens antihoraire lorsque la chaîne est trop tendue.
6. Resserrer la vis de fixation à la main.
7. Vérifier que les maillons sont positionnés correctement dans le guide.
TTrraavvaaiill aavveecc llaa ttrroonnççoonnnneeuussee
Avant le sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants:
B La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement ?
B La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
B Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler régulièrement le niveau d'huile dans le voyant (17). Compléter le niveau d'huile immédiatement lorsqu'il est sur "MIN“ afin de ne pas faire tourner la chaîne à sec.
B La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne“.
B La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Seul avec une chaîne affûtée correctement, vous travaillez bien et en sécurité.
B Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Le déclencheur du frein de chaîne (3) doit être sur la pos. 1. Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Contrôle du frein de chaîne“.
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte
d'huile et de résine ?
B Le lieu de travail est il exempt de risques de
trébuchement ?
B Portez-vous l'équipement de protection correct ? B Avez-vous lu et compris l'ensemble des
instructions?
B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge
sont-ils en état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
B Le câble de rallonge est-il posé correctement ? 11
Connecter la fiche de l'appareil au câble de rallongement. Constituer une boucle avec le câble de rallonge et la faire passer par la baguette de sécurité. Suspendre ensuite la boucle dans le crochet. La connexion est maintenant protégée contre toute ouverture involontaire.
Pendant le travail, veiller systématiquement à ce que le câble de rallonge soit toujours dirigé vers l'arrière, en dehors de la zone de la chaîne et du bois à couper
Rebondissement de la
tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de la tronçonneuse ? Le rebondissement de la tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
la pointe de la lame touche le bois à scier ou d'autres objets solides.
lorsque la chaîne est coincée.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et
longitudinales avec une précaution particulière, la butée à griffes(16) n'étant pas engagée.
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse ?
Ne jamais attaquer la coupe avec la pointe de la lame.
12
Ne jamais couper avec le bord supérieur de la pointe de la lame. 13
Positionner la tronçonneuse toujours aussi plat que possible. 15
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne est posée sur le bois.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée correctement.
Ne jamais travailler avec une chaîne détendue ou allongée.
Travailler uniquement avec une chaîne tendue correctement.
32
Page 34
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les deux mains.
Utiliser la butée à griffes comme levier. 16
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des
épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant la coupe
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Eviter les positions anormales du corps. Toujours garder
l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
Manipuler la tronçonneuse uniquement en position sure.
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre corps.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la
main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière (17). Ne jamais couper avec une seule main. 14
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la
coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de
blessures par des morceaux de bois entraînés.
Laisser tourner la chaîne avant qu'elle n'entre en contact
avec le bois.
Ne couper le bois qu'avec le bord inférieur. Couper avec
le bord supérieur provoque le rebondissement de la tronçonneuse.
Positionner la tronçonneuse de façon aussi plate que
possible.
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la tronçonneuse
sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe. 16
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (16) à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la force pour couper.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
étant positionné sur une échelle, un pont de travail
ou un arbre.
Ne jamais couper avec la tronçonneuse au dessus de la
hauteur des épaules.
Ne pas surcharger la tronçonneuse. Vous obtenez les
meilleurs résultats de coupe lorsque la vitesse de la chaîne ne diminue pas.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort
du bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la
chaîne tourne.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol
avec la chaîne en marche.
Arrêter la tronçonneuse entre les coupes lorsque
plusieurs coupes doivent être effectuées.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois,
immédiatement arrêter la machine et retirer la fiche du secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser
refroidir le moteur électrique.
Instructions supplémentaires pour la coupe de troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec la pointe de la lame ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus
courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois sous tension/ détendre
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. Le bois peut réagir de façon complètement incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort. Ces travaux ne doivent être effectuées que par un personnel spécialement formé.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord
le coupe de décharge du côté pression séparation
rebondissement de la tronçonneuse.
o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
33
n puis la coupe de
Page 35
Bois sous tension du côté supérieur 17
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous tension du côté inférieur 18
n Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et tension forte 19
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ebranchage 20
n Effectuer une coupe à 15 cm du tronc à partir du bas
(un tiers du diamètre du tronc).
o Effectuer ensuite à env. 8 cm vers l'extérieur une
deuxième coupe pour sectionner la branche.
p Pour enlever le morceau restant, couper un tiers près
du tronc à partir du bas.
q Effectuer la deuxième coupe à partir du haut pour
enlever le morceau restant.
Instructions supplémentaires pour l'abattage d'arbres
Toujours porter un casque afin de se protéger des
branches en chute.
Veiller à la longueur de la lame. Seul les arbres dont le
diamètre est inférieur à la longueur de la lame peuvent être abattus.
Sécuriser la zone de travail avant l'abattage. Veiller à ce
qu'aucune personne et aucun animal ne restent dans la zone de l'abattage (distance minimum 2 longueurs d'arbre).
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite soit libre. 21
Prenez une position sure. Conseil :
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de chute de l'abattage. Prenez en considération le centre de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
Abattre un arbre: 22
B Nettoyer la zone de travail autour du tronc de
branches, de broussailles et d'obstacles.
B Nettoyer le tronc soigneusement - le sable, les
cailloux et les corps étrangers émoussent la chaîne.
B Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent
avec les troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
B Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
B Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc. Cette coupe doit être positionnée un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
B En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env.
1/10 du diamètre du tronc doivent rester. Lorsque l'arbre commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
B Chasser un coin dans la coupe d'abattage
horizontale afin de faire tomber l'arbre.
B Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui­ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
chaîne détendue, décrochée ou endommagée fixation détendue
composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour détecter
l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du pignon.
34
Page 36
les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Pour affûter une chaîne, un savoir-faire spécial est nécessaire. Faire affûter la chaîne dans un atelier spécialisé.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 (référence : 302360).
Seul avec une chaîne affûtée correctement et propre,
vous travaillez bien et en sécurité.
Remplacement de la chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante. Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti.
B Poser la tronçonneuse sur une surface plate. B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11). 1
B Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu. 3
B Enlever la lame avec la chaîne. B Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de
remplacement de la chaîne seule.
B Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (13). 4
B Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10). B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon. Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Contrôle de la lubrification automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein B nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (15). 23
B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des
produits de polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement
du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter
le couvercle, la lame et la chaîne et nettoyer ces composants à l'aide d'une brosse. 24
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un produit de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la chaîne à l'eau claire.
B Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
TTrraannssppoorrtt
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de
la tronçonneuse.
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
35
Page 37
SSttoocckkaaggee
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur. B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après la mise en marche
La tronçonneuse fonctionne de façon intermittente
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
La tronçonneuse ne fonctionne pas en pleine puissance
La chaîne s'échauffe Â
Absence de lubrification de la chaîne Â
Â
frein de chaîne absence de courant
Â
endommagement du câble de
Â
rallonge
La fiche de secteur, le moteur ou
Â
l'interrupteur sont défectueux.
Â
faux contact interne
 Â
interrupteur défectueux
Â
chaîne émoussée chaîne usée
 Â
tension de la chaîne
Â
la chaîne n'est pas montée correctement (les dents sont orientées en contresens)
Â
câble de rallonge trop long ou section trop faible
Â
la prise de courant est trop éloignée de la connexion principale manque d'huile dans le réservoir canal de lubrification bouché
 Â
tension de chaîne trop élevée chaîne émoussée
Â
manque d'huile dans le réservoir canal de lubrification bouché
Â
Â
desserrer le frein de chaîne vérifier l'alimentation électrique, le
Â
fusible, la prise de courant
Â
contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement
Â
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 faux contact externe
Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Â
faire affûter ou remplacer la chaîne remplacer la chaîne
 Â
contrôler et ajuster la tension de la chaîne
Â
monter de nouveau la chaîne
Â
utiliser un câble de rallonge de section suffisante
Â
utiliser une prise de courant située plus près de la zone de travail
Â
remplir de l'huile nettoyer le canal de lubrification
 Â
régler la tension de la chaîne faire affûter ou remplacer la chaîne
 Â
remplir de l'huile nettoyer le canal de lubrification
Â
36
Page 38
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Typ KSL 2200/40 Puissance du moteur P
1
2200 W Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Fréquence du réseau n0 7600 min
–1
Fusible de secteur 16 A retardé Longueur de lame 400 mm Vitesse de la chaîne 13,5 m/s Volume du réservoir d'huile max. 150 ml Classe de protection ΙΙ / Délai de freinage du frein de chaîne 0,1 sek. Poids env. 5,9 kg Niveau de puissance sonore mesuré LWA 101 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/EG) Niveau de puissance sonore garanti LWA 102 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/EG) Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/CE) 80,74 dB (A) Vibration main-bras avant selon EN 1033/DIN 45675 a Vibration main-bras arrière selon EN 1033/DIN 45675 a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Poste Référence de
commande
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10 11 12
362645 Lame 362992 Chaîne 362603 Déclencheur frein de chaîne
362604 Poignée avant
Blocage de mise en marche Interrupteur Fentes d'aération moteur
Câble de la machine avec fiche 362610 Couvercle du réservoir d'huile 362605 Couvercle
Vis de fixation
Bague de tension de chaîne
Désignation Poste Référence de
commande
13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
362923 Pignon
362606 Butée à griffes
362921 Protection de chaîne 362602 Etiquette de sécurité 362608 Jeu de charbons (sans figure) 362928 Huile de chaîne 100 ml
400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure)
Désignation
Canal de lubrification Trou de tension de chaîne
supérieur
Poignée arrière
Tendeur de chaîne (sans figure)
37
Page 39
h
OObbssaah
Prohlášení o shodě 38 Dodávka 38 Provozní časy Symboly na řetězové pile Symboly Návodu k obsluze Okruh působnosti stroje 39 Zbytková rizika 39 Bezpečnostní pokyny 39
Elektrická bezpečnost Montáž 41 Před prvním uvedením do provozu 41
Mazání řetězu
Naplnění zásobníku olejem

Uvedení do provozu 41

Připojení na síť
ťové pojistky
Impedance sítě
Zapnutí a vypnutí
Brzda řetězu
Kontrola brzdy řetězu
Napnutí řetězu pily
Práce s řetězovou pilou 42
Před řezáním
Zpětný ráz pily
Jak mohu zabránit zpětnému rázu pily
Obecná pravidla chování při řezání
Další pokyny pro řezání kmenů stromů
Další pokyny pro řezání upnutého či volného
dřeva
Další pokyny pro kácení stromů Údržba a čištění 45
Údržba
Ostření pilového řetězu
Výměna pilového řetězu a meče
Řetězové kolo
Kontrola olejové automatiky
Čistě
Transport 46 Skladování 46 Možné poruchy 46 Technická data 47 Záruka 47 Popis přístroje / Náhradní díly 47 /
177
38 39 39
41
41 41
41 42 42 42 42 42 42
42 43 43 43 44 44
44
45 45 45 45 45 45
ě
PPrroohhllááššeenníí oo sshhooddě
podle směrnice EU č. 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek

Řetězová pila typ KSL 2200/40

na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
2004/108/EG a 2006/95/EG.
Měřená hladina hlučnosti LWA 101 dB (A), zaručená hladina hlučnosti L
102 dB (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008
DDooddáávvkkaa
A. Pollmeier, jednatel společnosti
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 řetězová pila
1 meč
1 pilový řetěz
1 ochrana řetězu
1 lahev řetězového oleje (100 ml)
1 návod k obsluze
PPrroovvoozznníí ččaassyy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku..
38
Page 40
e
SSyymmbboollyy nnaa řřeettěězzoovvéé ppiille
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Maximální délka řezu 400 mm
Symboly Návodu k obsluze
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
OOkkrruuhh ppůůssoobbnnoossttii ssttrroojjee
Řetězová pila je určená
Řetězová pila není určená k řezání stavebních
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny funkce. Montáž, obsluha a údržba. Zde je popsáno vše
co. Je třeba učinit.
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů,
prken atd. a může se používat pro řezání napříč i podél k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
materiálů a umělých hmot.
používání v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem
přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Riziko zpětného rázu při dotyku pevného předmětu
hrotem meče.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem
(pilovým řetězem).
Zranění odmrštěnými částmi obrobku. Úraz elektrickým proudem. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Riziko požáru.
Další rizika nejsou vyloučena.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynny
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a ostatní před možným zraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
L
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou. Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
L
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které jsou s ní obeznámeny a umí s ní
L
zacházet. Vždy s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím doporučená firma.
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a
y
39
Page 41
osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na stojanu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem
seznamte prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen
(viz okruh působnosti stroje).
Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá (bezpečnostní obuv)
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
sluchátka
ochranné brýle nebo ochranou masku na obličej
rukavice
prověřenou ochrannou helmu v situacích, kde se
musí počítat se zraněním (například při kácení nebo odvětvování stromů).
Doporučujeme nosit chrániče nohou.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Řetězovou pilu chraňte před deštěm.
Nepoužívejte řetězovou pilu ve vlhkém nebo v
mokrém prostředí.
Při špatném počasí (déšť, sníh, led, vítr) práci
odložte – je zvýšené riziko úrazu.
Zajistěte dobré osvětlení.
Nepoužívejte řetězovou pilu v blízkosti hořlavých
tekutin nebo plynů.
Stroj nenechávejte bez dozoru.
Při přestávkách v práci odkládejte řetězovou pilu tak,
aby nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte řetězovou pilu před nepovolaným přístupem.
Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat.Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-
pouze obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Uživatel je zodpovědný za nehody nebo rizika, která
vznikají vůči jiným osobám nebo jejich majetku.
Obsluhující je v pracovní oblasti zodpovědný vůči třetím
osobám.
Zabraňte přístupu dětí.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Nepoužívejte popraskané pilové řetězy, nebo takové,
které změnily svoji formu.
Používejte pouze dobře naostřené pilové řetězy,
protože tupé řetězy nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor.
S řezáním začínejte až tehdy, když řetězová pila
dosáhla plné otáčky.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a
pevně držet. Řetěz a meč musí být volné.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprvádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny. Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Uchovávejte váš přístroj v bezpečí. Nepoužívaný
přístroj uložte do suchého, uzavřeného a pro děti
nepřístupného prostoru.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny, s hřebíky nebo jinými cizími tělesy. B okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách
údržbě a čiště
odtsranění poruch
protnutém přípojném vedení.
kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené.
dopravě
napínání řetězu.
výměně řetězu.
opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat lépe a bezpečněji.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a výměně nástrojů.
Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí,
olejem a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je
nutné vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
40
Page 42
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek
napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození
jej vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič
(30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
MMoonnttáážž
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži. Nebezpečí poranění!
B Položte řetězovou pilu na rovnou plochu. B Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10) . 1
B Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky meče.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu. 2
B Nasaďte meč. 3 B Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4 Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
jeho obchodnímu zastoupení.
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
P ři montáži noste ochranné rukavice.
Otáčejte napínačem řetězu (22) proti smyslu hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem řetězového kola. Otáčejte potom napínačem řetězu (22) ve smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10). B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu".
PPřřeedd pprrvvnníímm uuvveeddeenníímm ddoo pprroovvoozzuu
Mazání řetězu
Řetězová pila se dodává bez oleje na pilovém řetězu.
Použití bez oleje na pilovém řetězu vede k poškození
pilového řetězu.
Životnost a řezací výkon řetězu závisí na optimálním mazání. Během provozu je řetězová pila automaticky mazaná přes olejový kanálek.
Naplnění zásobníku olejem: 5
B Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku. B Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9). B Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným
olejem na pilové řetězy (asi 100 ml). Hladinu oleje můžete vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné doplňování používejte trychtýř. Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala žádná nečistota.
B Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Při prvním plnění nebo po naplnění zcela
vyprázdněné nádrže na olej stiskněte "Primer" asi 10x, aby se olej načerpal okruhu.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej.
Při použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen, zaniká záruka.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
L Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto
srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V
s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
41
Page 43
L ťové pojistky
B při zahřívání řetězu na provozní teplotu se tento
prodlužuje a musí se dodatečně napínat;
16 A pomalé
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
se nedá vypínač zapnout a vypnout;
řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Řetěz a meč musí být volné.
Zapnutí 6
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí.
Vypnutí
Pusťte hlavní vypínač.
Brzda řetězu
Brzda řetězu je ochranný mechanismus, který se aktivuje při zpětném rázu řetězové pily pomocí přední ochrany rukou nebo po uvolnění hlavního vypínače. Pilový řetěz se okamžitě zastaví (< 0,1 sek.).
Kontrola brzdy řetězu
Čas od času zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
B Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 2 a
zapněte řetězovou pilu. 7 Pozice 2 = brzda řetězu je aktivní
pilový řetěz se nerozběhne
B Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 1 a
zapněte řetězovou pilu. 8 Pozice 1 = brzda řetězu je volná
pilový řetěz se rozběhne
Napnutí pilového řetězu
Napnutí pilového řetězu kontrolujte před:
B začátkem práce; B po prvních řezech; B během řezání pravidelně každých 10 minut.
Pouze při správně napnutém řetězu a dostatečném
mazání můžete ovlivnit životnost.
L Dbejte prosím na tyto body:
B nový pilový řetěz se musí napínat častěji, až se
natáhne;
Po ukončení řezání pilový řetěz opět uvolněte, protože při ochlazování by byl jinak vystaven velkému napětí.
B Když se řetěz třepe nebo vyskakuje z vedení, tak jej
okamžitě dotáhněte.
Napnutí pilového řetězu:
1. Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu.
2. Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček. 9
3. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně ve smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napětí řetězu. Rastrování brání uvolnění napěřetězu.
L Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se musí během napínání zase uvolnit. 9
4. Pilový řetěz je správně napnutý, když se může ve středu meče zdvihnout asi o 3 – 4 mm. 10
5. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti smyslu hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně napnutý.
6. Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
7. Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí drážce meče.
PPrrááccee ss řřeettěězzoovvoouu ppiilloouu
Před řezáním
Před uvedením do provozu a během řezání pravidelně provádějte následující kontroly:
B Je pilový řetěz namontován kompletně a podle
předpisu?
B Je řetězová pila v dobrém a bezpečném stavu? B Je zásobník oleje naplněn?
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje v průhledovém okénku (17). Jakmile dosáhne hladina oleje značku „MIN“, tak olej okamžitě doplňte, aby pila neběžela nasucho.
B Je pilový řetěz správně napnutý?
Dodržujte body v odstavci „Napnutí pilového řetězu“.
B Je pilový řetěz správně naostřený?
Pouze s ostrým řetězem můžete správně a bezpečně pracovat.
B Je brzda řetězu volná a pracuje správně?
Aktivátor brzdy řetězu (3) musí být v pozici 1. Dodržujte body v odstavci „Kontrola brzdy pilového řetězu“.
B Je držadlo čisté a suché – bez oleje a bez
pryskyřice?
B Je pracoviště bez rizika zakopnutí? B Nosíte potřebné ochranné pomůcky? B Přečetli jste si a pochopili jste všechny pokyny? B Je síťová zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém
stavu?
nepoužívejte poškozená vedení
42
Page 44
B Je prodlužovací kabel správně položený? 11
Spojte zástrčku přístroje s prodlužovacím kabelem. Vytvořte pak s prodlužovacím kabelem těsnou smyčku a tuto prostrčte zajišťovacím žebrem. Pak zavěšte smyčku do háku. Spojení zástrček je nyní zajištěno proti samovolnému uvolnění.
Během práce dbejte, aby byl prodlužovací kabel vždy veden dozadu od řetězové pily, mimo oblast pilového řetězu a řezaného materiálu.
Zpětný ráz pily
Co se rozumí pod pojmem zpětný ráz pily? Zpětný ráz pily je náhlý úder běžící řetězové pily směrem nahoru a zpátky ve směru k obsluhujícímu.
Vzniká tehdy, když
se hrot meče dotkne řezaného materiálu (neúmyslně) nebo jiného pevného předmětu;
se vzpříčí pilový řetěz.
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často způsobuje
obsluze těžká poranění.
K bočním řezům, šikmým a podélným řezům
přistupujte s velkou opatrností, protože se zde nenasazuje doraz (16).
Jak mohu zabránit zpětnému rázu pily?
Nikdy nenasazujte do řezu špičku meče. 12
Nikdy neřežte horní hranou meče. 13
Řetězovou pilu nasazujte maximálně naplocho. 15
Řez začínejte pouze s běžícím pilovým řetězem.
Nikdy stroj nezapínejte s pilovým řetězem zasazeným
v řezu.
Pracujte pouze s ostrým nebo se správně naostřeným pilovým řetězem.
Nikdy nepracujte s uvolněným nebo plandavým pilovým řetězem.
Pracujte pouze se správně napnutým pilovým řetězem.
Vždy držte řetězovou pilu pevně oběma rukama.
Doraz používejte jako páku. 16
Nikdy nepracujte výše než jsou ramena.
Nikdy neprořezávejte více větví najednou. Při uvolně
dávejte pozor, abyste se nedotkli jiné větve.
Při zkracování používejte pokud možno kozu na řezání dříví.
Zapichovací řezy může provádět pouze vyškolený personál.
Obecná pravidla chování při řezání
Nepracujte na sněhu, na ledu nebo na čerstvě
oloupaném dřevu – je tam riziko uklouznutí.
Nepracujte ve špatných světelných podmínkách (např.
v mlze, v dešti, za chumelenice nebo za soumraku). V oblasti padání již nemůžete rozpoznat podrobnosti – riziko úrazu.
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. V každém
okamžiku udržujte rovnováhu. Nepracujte s předkloněnou horní částí těla.
Řetězovou pilu provozujte pouze v bezpečném
postavení. Pilu držte trochu vlevo od vlastního těla.
Nepoužívejte řetězovou pilu ke zdvihání nebo
přesunování dřeva.
Dávejte pozor, aby bylo dřevo bez cizích těles (kameny,
hřebíky, atd.).
Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama, levou
rukou za přední držadlo (4) a pravou rukou za zadní držadlo (17). Nikdy neřežte jednou rukou. 14
Zajistěte, aby se dřevo během řezání nemohlo otáčet. Naštípnuté dřevo řežte opatrně. Hrozí nebezpečí úrazu
utrženými kousky dřeva.
Nechte řetězovou pilu před kontaktem se dřevem
nejdříve rozběhnout.
Řežte pouze se spodní hranou řezacího ústrojí. Řezání
s horní hranou vytváří zpětný ráz.
Řetězovou pilu nasazujte co možná naplocho. 16 Pro upevněřetězové pily na dřevo používejte doraz
(16). Během řezání používejte ozubený doraz jako páku.
Při řezání silnějších větví nebo kmenů nasaďte ozubený
doraz (16) do hlubšího bodu. Pro přesazení uvolněte ozubený doraz ze dřeva a opět jej usaďte hlouběji. Přitom neuvolňujte pilu z řezu.
Nechte řetězovou pilu pracovat vytvářením lehkého
tlaku na páku přes ozubený doraz. Při řezání netlačte silou.
Nikdy nepracujte:
s nataženýma rukama;
na obtížně přístupných místech;
na žebříku, na pracovním lešení nebo stojíce na
stromě.
Nikdy řetězovou pilou neřežte výše než máte ramena. Nepřetěžujte řetězovou pilu. Nejlepšího řezu
dosáhnete, pokud rychlost řetězu neklesne.
Na konci řezu buďte opatrní. Jakmile pila vystoupí
z dřeva, změní se tíhová síla. Vzniká riziko úrazu pro nohy a pro chodidla.
Řetězovou pilu vyjímejte z řezu pouze s běžícím
řetězem.
Nikdy se běžící pilou nedotýkejte drátěných plotů nebo
země.
Provádíte-li více řezů, vypínejte mezi nimi řetězovou
pilu.
Vzpříčí-li se pilový řetěz v dřevě, okamžitě přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Pro opětné uvolnění meče použijte klín.
Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl
elektromotor ochladit.
Další pokyny pro řezání kmenů stromů
Nikdy nepokládejte řezaný kmen na zem. Kmen
podložte tak, aby se řez nezavíral a nezablokoval pilový řetěz. Používejte bezpečnou podložku (např. kozu na
43
Page 45
řezání dřeva). Zabraňte dotyku špičky meče nebo pilového řetězu s půdou.
Kratší kmeny před řezáním vyrovnejte a pevně je
zajistěte.
Vyhněte se řezání tenkých dřevin a řeziva. Řetězová
pila není pro tuto práci vhodná.
Podélné řezy provádějte se zvláštní opatrností, protože
se nepoužívá ozubený doraz. Zpětnému rázu pily zabráníte jejím vedením v plochém úhlu.
Při práci stůjte skloněný, vždy výše nebo bočně od
kmenu, popř. od ležícího řezaného materiálu. Dávejte pozor na kmeny, které se odkutálejí.
Další pokyny pro řezání upnutého či volného dřeva
Pokud se odřezávají větve, kmeny nebo dřevo pod napětím, tak se musí dávat maximální pozor. Řezaný materiál může reagovat zcela nekontrolovatelně a může způsobit těžká poranění nebo úmrtí.
Takové práce by měli provádět pouze vyškolení odborníci.
Při všech pracích začněte vždy nejdříve na místě s
n s uvolňovacím řezem a pokračujte oddělovacím
tlakem řezem
o - jinak se může řetězová pila zaseknout a udeřit
zpětným rázem.
Dřevo napnuté na horní straně 17
n Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
o Poté nasaďte shora na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Dřevo napnuté na dolní straně 18
n Začněte řezem shora (do jedné třetiny průměru
kmene) dolu.
o Poté nasaďte zdola na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Silné kmeny a velká napětí 19
n Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
o Poté nasaďte shora stranou od prvního řezu druhý
řez, který kmen oddělí.
Odvětvování 20
n Nasaďte 15 cm od kmene zdola řez (třetinu průměru
kmene)..
o Poté nasaďte shora asi 8 cm dále ven druhý řez, který
větev oddělí.
p K odstranění zbytku nařízněte větev těsně u kmenu
zespodu do jedné třetiny.
q Shora proveďte druhý řez, kterým se zbytek odstraní.
Další pokyny pro kácení stromů
Vždy noste přilbu na ochranu proti padajícím větvím.
Dávejte pozor na délku meče. Smí se kácet pouze ty
stromy, jejichž průměr kmene je menší než je délka meče.
Před kácením zajistěte pracoviště. Dbejte na to, aby se
v oblasti kácení nenacházely žádné osoby ani zvířata (minimální vzdálenost 2 délky stromů).
Zajistěte, aby byla pracovní oblast kolem kmene bez
rizika zakopnutí a abyste měli volnou únikovou cestu.
21
Zajistěte bezpečný stav. Tip:
Před kácením stromu stanovte směr pádu. Přitom berte ohled na těžiště koruny stromu, sousední stromy, směr svahu, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této straně se provede zářez.
Kácení stromu: 22
B Vyčistěte pracoviště kolem kmene od rušivých větví,
chrastí a překážek.
B Patu kmene důkladně očistěte – písek, kameny a
jiná cizí tělesa pilový řetěz ztupí.
B Berte ohled na zdravotní stav stromu – buďte
opatrní u poškozených kmenů nebo u mrtvého dřeva (suché, práchnivé nebo odumřelé dřevo).
B Nařízněte zářez asi do 1/3 průměru kmene do paty.
Nejdříve proveďte vodorovný řez a jako druhý pak řez shora pod úhlem asi 45°.
B Na protější straně kmene nyní proveďte vodorovný
řez. Tento řez by měl být trochu výše (asi 4 cm) proti vodorovnému řezu u klínu.
B V žádném případě kmen neprořezávejte úplně. Musí
zůstat stát asi 1/10 průměru kmene. Začne-li strom předčasně padat, okamžitě vytáhněte řetězovou pilu z řezu a ustupte zpátky nebo stranou.
B Do vodorovného zářezu zarazte klín, který strom
povalí.
B Když strom začne padat, dávejte pozor na padající
větve nebo odnože.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou údržbou a čistěním
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
44
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Page 46
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je:
uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
volné spoje;
opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití
zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové kolečko;
zda má správně namontované a kompletní zakrytování nebo ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před použitím řetězové pily.
Ostření pilového řetězu
Pro naostření pilového řetězu jsou potřebné určité odborné znalosti. Nechte si pilový řetěz nabrousit v odborném obchodě.
Můžete si však pilový řetěz také sami naostřit naším přístrojem na broušení řetězů KSG 220 (čís. výr.: 302360).
Pouze s ostrým a čistým pilovým řetězem můžete
bezpečně a správně pracovat.
Výměna pilového řetězu a meče
Pilový řetěz a meč jsou vystavené velkému opotřebení. Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte pilový řetěz a meč.
B Položte řetězovou pilu na rovnou plochu. B Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10). 1
B Otočte napínač řetězu (22) proti smyslu hodinových
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil. 3
B Sejměte meč s řetězem. B Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
B Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4
B Otáčejte potom napínačem řetězu (22) ve smyslu
pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10). B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu".
Řetězové kolo
Namáhání řetězového kola (13) je zvláště veliké. Pravidelně kontrolujte opotřebení nebo poškození zubů řetězového kola. Opotřebené nebo poškozené řetězové kolo zkracuje životnost pilového řetězu a mělo by se proto bez prodlení vyměnit v zákaznickém servisu.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 20 cm. Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak automatické olejování pracuje správně. Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa, tak:
B vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15). 23
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistě
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým
hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly
volné (riziko přehřátí).
B Po delší době používání (1 – 3 hodiny) demontujte
zakrytování, meč a řetěz a vyčistěte je kartáčkem. 24
B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak
jej položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na čistěřetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou vodou.
B Řetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem od
všech nánosů.
B Vyčistěte olejový kanálek čistým hadříkem.
TTrraannssppoorrtt
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
45
Page 47
SSkkllaaddoovváánníí
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí. Před delším skladováním dbejte následných bodů k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
B Proveďte důkladnou očistu stroje.
B Vypusťte olej ze zásobníku.
Tip:
Některé řetězové oleje mají po určité době sklon k tvoření nánosů. Proto by se měl olejový systém před dlouhodobějším skladováním propláchnout čisticím prostředkem na řetězové pily. Naplňte čisticí prostředek až asi do poloviny (asi 50 ml) olejového zásobníku. Zásobník uzavřete. Zapněte řetězovou pilu bez namontovaného meče a řetězu na tak dlouho, až všechen čisticí prostředek vyteče z otvoru pro olej.
B Krátce pak položte pilový řetěz do olejové lázně a pak jej zabalte do olejového papíru.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranění
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud
 poškozený prodlužovací kabel
 ťová zástrčka, motor nebo spínač
vadný
Řetězová pila pracuje přerušovaně Â externí uvolněný kontakt
 interní uvolněný kontakt  hlavní vypínač je vadný
Řetězová pila škube, vibruje nebo špatně řeže
Řetězová pila nepracuje v plným výkonem
Pilový řetěz se zahřívá Â v zásobníku není olej
Nefunguje mazání pilového řetězu  v zásobníku není olej
 tupý řetěz  opotřebovaný řetěz  napnutí řetězu  řetěz není správně namontovaný
(zuby ukazují ve špatném směru)
 prodlužovací kabel je příliš dlouhý
nebo má příliš malý průřez
 zásuvka je příliš daleko od hlavní
přípojky
 ucpaný olejový kanálek  napnutí řetězu je příliš veliké  tupý řetěz
 ucpaný olejový kanálek
 Uvolněte brzdu řetězu  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel,
vadný kabel okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 obraťte se prosím na servisní službu
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.  Řetěz vyměňte.  Zkontrolujte a nastavte napěřetězu.  Řetěz znovu namontujte.
 Použijte prodlužovací kabel
s dostatečným průřezem.
 Použijte zásuvku, která je blíže
k pracovišti.
 Doplnit olej.  Vyčistěte olejový kanálek.  Nastavte napěřetězu.  Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.  Doplnit olej.  Vyčistěte olejový kanálek.
46
Page 48
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ KSL 2200/40 Výkon motoru P
1
2200 W Síťové napě230 V~ Frekvence 50 Hz Typové označení n0 7600 min
–1
ťové pojistky 16 A pomalé Délka meče 400 mm Rychlost pilového řetězu 13,5 m/s Objem olejového zásobníku max. 150 ml Třída ochrany ΙΙ / Doba zabrzdění řetězové brzdy 0,1 sek. Hmotnost ca. 5,9 kg měřená hladina hlučnosti LWA 101 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/EG) zaručená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
Hladina hluku LPA (měřeno podle směrnice 2000/14/EG) 80,74 dB (A) Vibrace ruky a paže vpředu podle EN 1033/DIN 45675 - a Vibrace ruky a paže vzadu podle EN 1033/DIN 45675- a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw

Záruka

Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Popis přístroje / Náhradní díly
Položka Objednací
číslo
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
362645 Meč 13 362923 Řetězové kolo 362992 Pilový řetěz 14 Olejový kanálek 362603 Aktivátor brzdy řetězu 15 Horní otvor napínáku řetězu 362604 Přední rukojeť 16 362606 Ozubený doraz
Pojistka zapnutí 17 Zadní rukojeť Hlavní vypínač 18 362921 Ochrana řetězu Větrací žebra motoru 19 362602 Bezpečnostní nálepka Přístrojové vedení se zástrčkou 20 362608 Sada uhlíkových kartáčků (bez
362610 Uzávěr olejového zásobníku 21 362928 Olej pro řetězovou pilu 100 ml 362605 Zakrytování 22 Napínačem řetězu (bez obrázku)
Upevňovací šroub 400144 Olej pro řetězovou pilu 1 l
12 Napínací kroužek řetězu
Označení Položka Objednací
číslo
Označení
obrázku)
47
Page 49
d
IInnddhhoolld
EG-Overensstemmelseserklæring 48 Leveringsomfang 48 Driftstider Symboler på kædesaven Symboler betjeningsvejledning Tiltænkt anvendelse 49 Uberegnelige risici 49 Sikkerhedsoplysninger 49
Elektrisk sikkerhed Samling 51 Inden første idrifttagning 51
Smøring af kæden
Påfyldning af oliebeholderen
Idrifttagning 51
Nettilslutning
Netsikring
Netimpedans
Tænd/sluk
Kædebremse
Kontrol af kædebremsen
Spænding af savkæden
Arbejdet med kædesaven
Inden savningen
Savtilbagestød
Hvordan undgås savtilbagestød
Generel adfærd ved savning
Supplerende informationer til savning af
stammer
Supplerende informationer til savning af træ
under spænding, aflastning
Supplerende informationer vedrørende
træfældning
Vedligeholdelse og rengøring 54
Vedligeholdelse
Slibing af savkæden
Udskiftning af savkæden og sværdet
Kædehjul
Kontrol af olie-automatikken
Rengøring
Transport 55 Opbevaring 55 Mulige fejl 56 Tekniske data 57 Garanti 57 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 57 / 177
48 49 49
51
51 51
51 52 52 52 52 52 52
52 52 53 53 53 53
54
54
54 55 55 55 55 55

EF-overensstemmelseserklæring

i henhold til EF-direktiv 98/37/EF ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,

Kædesav type KSL 2200/40

som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse:
2004/108/EG og 2006/95/EG
Målt lydeffektniveau L lydeffektniveau L
102 dB (A).
WA
101 dB (A) og garanteret
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, forretningsven
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 kædesav
1 sværd
1 savkæde
1 kædeskærm
1 flaske kædeolie (100 ml)
1 betjeningsvejledning
DDrriiffttssttiiddeer
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
48
r
Page 50
SSyymmbboolleerr ppåå kkææddeessaavveen
n
Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af
de af producenten foreskrevne drifts-, vedlige- holdelses- og reparationsbetingelser samt efter­kommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejlednin­gen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at
være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
maks. skærelængde 400 mm
g
SSyymmbboolleerr bbeettjjeenniinnggssvveejjlleeddnniinng
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
L
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Kædesaven er egnet til
savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv.
og kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver. Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og
afgrening i skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerheds­anvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person­og materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer et fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Elektrisk stød. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinng
g
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjenings-
L
vejledning) altid sammen med kædesaven. Kædesaven må kun anvendes af personer med
tilstrækkelig erfaring.
L
Videregiv eller udlån kædesaven kun til personer, der er fortrolige med kædesaver og deres
L
håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen sammen med saven.
Reparationer på apparatet må kun foretages af producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
49
Page 51
Første bruger
Den person, der arbejder med kædesaven for første gang skal af en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af kædesaven og det personlige beskyttelsesudstyr. Førstegangsbrugere bør først øve sig ved at save rundt træ på en savbuk eller et stel.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er
beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold hele tiden balancen.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes
af bevægelige dele)
skridsikkert skotøj (Sikkerhedssko)
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn
beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
handsker
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan
forekomme hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og aflastning af træer.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere.Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Udsæt ikke kædesaven for regn.
Anvend ikke kædesaven i fugtige eller våde
omgivelser
Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn,
sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
Sørg for god belysning.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.  Under pauser skal saven lægges fra, således ingen
personer kommer i fare. Sørg for at kædesaven ikke kan tages i brug af uvedkommende.
Personer under 18 år må ikke arbejde med båndsaven.Hold andre personer borte.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Hold børn på afstand.  Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt
med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der
har ændret formen.
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve
savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede
apparater skal opbevares i et tørt, lukket o børnesikret
rum.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
kædesaven er kommet i berøring med jord, sten, søm eller andre fremmedlegemer. B kontroller straks kæde og sværd
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
tilslutningsledninger er skåret over
det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
saven transporteres
kæden efterspændes
kæden udskiftes
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
50
Page 52
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med et trådværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald Motoren når ikke den maksimale ydelse, apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at
denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger. Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er
godkendte hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på savens
elektriske dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale forskrifter - især hvad beskyttelsesfor-anstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren
komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
SSaammlliinngg
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er samlet
helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
B Læg kædesaven på en plan flade. 1 B Fjern skærmen (10), ved at løsne monteringsskruen
(11). 1
B Læg savkæderne ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet. Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning. 2
B Læg sværdet på. 3 B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4 Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet? Drej kædespænderen (22) mod uret indtil kæden nemt kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt.
B Monter afskærmningen (19) igen. B Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
IInnddeenn fføørrssttee iiddrriiffttttaaggnniinngg
Smøring af kæden
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
kædesaven.
Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af
kædesaven.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring. Under driften smøres kædesaven automatisk med olie via oliekanalen.
Påfyldning af oliebeholderen: 5
B Læg kædesaven på et egnet underlag. B Åbn olietankdækslet (9). B Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (ca. 100 ml). Påfyldningsniveauet kan aflæses i ruden (17). Anvend en tragt til nemmere påfyldning. Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind i olietanken.
B Skru olietankdækslet på igen.
Tryk ved første påfyldning eller efter påfyldning af
en helt tom olietank ca. 10x på Primeren for at pumpe olien ind i kredsløbet.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder garantien.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding,
fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
51
Page 53
L Netsikring
Tænd/sluk
Anvend ikke et apparat når
der kan ikke tændes eller slukkes på en kontakt.
kæde- og motorbremsen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede kontakter skal straks repareres eller udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert. Kæde og sværd skal være frie.
Tænd 6
Tryk startspærre (5) og hold den nede. Tryk derefter på tænd-/sluk-knappen (6). Slip startspærren igen.
Sluk
Slip tænd-/slukknappen.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst. Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller kædebremsens funktion fra tid til anden. B Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 2 og start
kædesaven. 7 Pos. 2 = kædebremse aktiv
B Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 1 og start
kædesaven. 8 Pos. 1 = kædebremse løsnet
Spænding af savkæden
Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af savkædespændingen
Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
B arbejdets start B efter de første snit B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
16 A forsinket
savkæden starter ikke
savkæden starter
L Vær opmærksom på følgende:
B en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har
fået den endelige længde. Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
B
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen.
vibrerer kæden eller ko
mmer den ud af føringen, skal der B
straks efterspændes.
Spænding af savkæden:
1. L Læg kædesaven på en plan flade.
2. Løsn fikserskruen (11) 1 – 2 omdrejninger mod uret. 9
Drej kædespænderingen (12) trinvist med uret indtil den
3. korr
ekte kædespænding er opnået. Knasteffekten
forhindrer at kædespændingen løsnes. 9 L Fikserskruen (11) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
4. Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 – 4 mm i midten af sværdet. 10
5. Drej kædespænderingen (12) mod uret, er spændt for meget.
6. Drej fikserskruen ind igen med hånden. Kontroller om
7
. kædeledene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
AArrbbeejjddeett mmeedd kkææd
deessaavveenn
Inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
nligt under savningen:
jæv
B Er kædsesaven fulds B
Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
B
Er olietanken fyldt?
Kontroller olieniveauet jævnligt i ruden (17). Påfyld straks olien, når olieniveauet vi savkæden ikke kører tør.
B
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne savkæden“.
B
Er savkæden slebet korrekt?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut sicher.
B
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Kædebremse-udløseren (3) skal stå i position 1. Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol a kædebremsen“.
B Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harp B Er arbejdsstedet frit for snublefarer? B Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr? B Har du læst og forstået alle vejledninger? B Er netstikket og forlængerledningen i god
anvend ingen defekte ledninger
B Er forlængerledningen udlagt korrekt? 11
tændigt og korrekt monteret?
ser „MIN“, således at
i afsnit „Spænding af
når savkæden
und
iks?
tilstand?
f
52
Page 54
Forbind apparatestikket med forlængerledningen. Bind forlængerledningen til en stram løkke og skub den gennem sikringen. Hægt løkken ind i krogen. Stikforbindelsen er nu sikret mod utilsigtet adskillelse.
Sørg under arbejdet for at forlængerledningen altid føres bagud væk fra kædesaven, ud fra området omkring savkæden og savmaterialet.
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige bevægelse op og tilbage af den kørende kædesav i retning af brugeren.
Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller andre faste genstande.
når savkæden sidder i klem.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit,
fordi kloanslaget (16) ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Start aldrig savningen med sværdspidsen. 12
Sav aldrig med sværdspidsens overkant. 13
Sæt kædesaven altid så fladt som muligt på træet. 15
Start savningen kun med kørende savkæde.
Tænd aldrig maskinen når savkaden er sat på træet.
Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
Arbejd aldrig med løs eller slidt savkæde.
Arbejd kun med korrekt strammet savkæde.
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Anvend kloanslaget som arm. 16
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær omærksom
på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk.
Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved savning
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare. Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Undgå unormal korpsholdning Hold altid ligevægt.
Arbejd ikke med forudbøjet overkrop.
Anvend kædesaven kun på et sikkert ståsted. Hold
kædesaven let til højre fra din egen krop.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ. Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm
osv.)
Hold kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste håndgreb (17). Sav aldrig kun med en hånd. 14
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen. Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser
pga. afrevne træsplinter.
Lad savkæden først køre inden den får kontakt med
træet.
Skær kun med underkanten. Skæring med overkanten
medfører savtilbagestød.
Sæt kædesaven på så fladt som muligt. Benyt kloanslaget (16) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen. 16
Efterpositioner kloanslaget (16) til et lavere punkt ved
savning af tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsn kloanslaget fra træet og sæt den på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
stående på en stige, et stillads eller et træ
Sav aldrig med kædesaven over skulderhøjde. Overbelast ikke kædesaven. Du får de bedste
saveresultater, hvis kædehastigheden ikke går ned.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden
kørende.
Beør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav. Sluk for kædesaven mellem snittene hvis der skal
udføres flere snit.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle
ned.
Supplerende informationer til savning af stammer.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i
klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget
ikke anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en flad vinkel.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær opmærksom på rullende stammer.
53
Page 55
Supplerende informationer til savning af træ under spænding/ aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed. Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden kædesaven blokeres og slå tilbage.
Træ på oversiden under spænding 17
n og skær derefter over o - ellers kan
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad. o Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Træet på undersiden under spænding 18
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
nedad.
o Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Tykke stammer og stærk spænding 19
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
opad.
o Sæt derefter med afstand til første snit et andet
snit, der skærer stammen over.
Afgrening 20
n Sæt et snit nedefra, 15 cm fra stammen (en tredjedel
af stammens diameter).
o Sæt derefter ca. 8 cm udad oppefra et andet snit, der
gennemskærer grenen.
p For at fjerne resten skær grenen en tredjedel igennem
tæt ved stammen.
q Sæt det andet snit oppefra, der fjerner reststykket.
Supplerende informationer ved­rørende træfældning
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun
fældes træer, hvis stammediameter er mindre end sværdlængden.
Sikr arbejdsområde inden fædlning. Sørg for at der ikke
opholder sig personer eller dyr i faldeområdet (mindsteafstand to trælængder.
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit og
og du har en forhindringsfri flugtvej til rådighed. 21
Sørg for sikkert ståsted. Tip:
Fastlæg falderetning inden fældning af træet. Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne side skæres der en fældekærv.
Fældning af tæet 22
B Rens arbejdsområdet på stammen for forstyrrende
grene, buskads og forhindringer.
B Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden.
B Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær
forsigtig ved stammer med skader eller dødt ved (tørt, dødt træ).
B Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit oppefra på 45°.
B Sav så på stammens modsatte side et vandret
fældesnit. Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4 cm) end det vandrette snit på fældekærven.
B Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca.
1/10 på stammediameter. Hvis tæet begynder at falde for tidligt, træk straks saven ud af snittet eller gå til siden.
B Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
B Når tæet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengøring og vedlige­holdelses-opgave
frakobl. apparatet
vent til kædesaven står helt stille
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
træk netstikket
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kæsesaven, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
54
Page 56
Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som
løs, udhægtet eller beskadiget savkæde
løs fiksering
slidte eller beskadigede elementer
Kontroller kædesaven efter hver brug med henblik på:
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af kædesaven.
Slibning af savkæden
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeslibeapprat KSG 220 (artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt
og sikkert.
Udskiftning af savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Uskift savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan garanteres.
B Læg kædesaven på en plan flade. B Fjern skærmen (10), ved at løsne monteringsskruen
(11). 1
B Drej kædespænderingen (22) mod uret, for at løsne
kæden lidt. 3
B Tag sværdet med savkæden af. B Rens føringsslidsen omhyggeligt, når kun savkæden er
udskiftet.
B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4
B Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er
spændt stramt.
B Monter afskærmningen (19) igen. B Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
Kædehjul
Kædehjulets (13) belastning er særlig stort. Kontroller kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller beskadigelser. Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Kontrol af olieautomatik
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring ved at tænde for kædesaven og holde den med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder oleiautomatikken fejlfrit Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder B rens oliekanalen (14) og den øverste kædespænde-
boring (15). 23
B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
B Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
B Afmonter afdækning, sværd og kæde efter længere brug
(1-3 timer) og rens dem med en børste. 24
B Væd stærk tilsmudsning, f. eks. med harpiks, læg
kæden nogle timer i en beholder med kæderens. Skyl derefter kæden af med rent vand.
B Fjern alle forureninger fra kædehjul og sværdfiksering
med en børte.
B Rengør oliekanalen med en ren klud.
TTrraannssppoorrtt
Transporter saven kun med påsat kædeskærm.
OOppbbeevvaarriinngg
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring
for at forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
B Gennemfør en grundig rengøring. B Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid. Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen Tænd for kædesaven uden sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
B Læg kædesaven kort i et oliebad og vikl den derefter
ind i oliepapir.
Før hver transport skal netstikket tages ud.
55
Page 57
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter den er tændt.
Kædesav arbejder med afbrydelser  ekstern løs forbindelse
Kædesav hakker, vibrerer eller saver ikke rigtigt
Kædesav arbejder ikke med fuld ydelse  forlængerledning for lang eller for lille
Savkæden bliver varm  ingen olie i tanken
ingen savkædesmøring  ingen olie i tanken
 kædebremse  ingen strøm
 løsn kædebremsen  kontroller strømforsyningen, stikdåse
 forlængerledning beskadiget
 kontroller forlængerledning, udskift
 netstik, motor eller kontakt defekt
 kontrol eller reparation af motor eller
 kontakt kundeservice  intern løs forbindelse  tænd-sluk-knap defekt  kæde sløv  kæde slidt  kædespænding  kæde ikke rigtigt monteret (tænder
 efterslib eller udskift kæden
 udskift kæden
 kontroller kædespænding
 genmonter kæden
viser i den forkerte retning)
 anvend forlængerledning med
diameter
 stikdåsen for langt fra
 anvend stikdåse der ligger nærmere
hovedtilslutningen
 påfyld olie  oliekanal tilstoppet  kædespænding for høj  kæde sløv
 rens oliekanal
 indstil kædespænding
 efterslib eller udskift kæden
 påfyld olie  oliekanal tilstoppet
 rens oliekanal
og sikringer
straks defekt kabel.
kontakt af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
tilstrækkelig diameter
arbejdsområdet.
56
Page 58
TTeekknniisskkee ddaattaa
Type KSL 2200/40 Motoreffekt P
1
2200 W Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal n0 7600 min
–1
Netsikring 16 A forsinket Sværdlængde 400 mm Savkædehastighed 13,5 m/s Olietankvolumen maks. 150 ml Beskyttelsesklasse ΙΙ / Kædebremsens bremsetid 0,1 sek. Vægt ca. 5,9 kg
målt lydeffektniveau LWA 101 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 102 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 80,74 dB (A)
Hånd-arm-vibration foran (iht. EN 1033/DIN 45675) a Hånd-arm-vibration ba (iht. EN 1033/DIN 45675) a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett // RReesseerrvveeddeellee
Position Bestillings-nr. Betegnelse Position Bestillings-nr. Betegnelse
1 362645 sværd 13 362923 kædehjul 2 362992 savkæde 14 oliekanal 3 362603 kædebremse-udløsning 15 øverste kædespændeboring 4 362604 forreste håndgreb 16 362606 kloanslag 5 startspærre 17 bageste håndgreb 6 tænd-/slukknap 18 362921 kædeskærm 7 luftslidser motor 19 362602 sikkerhedsmærkat 8 apparateledning med stik 20 362608 kulbørstesæt (uden afbildning)
9 362610 olietankdæksel 21 362928 savkædeolie 100 ml 10 362605 låg 22 kædespænderen (uden afb.) 11 fikserskrue 400144 savkædeolie 1 l (uden afb.) 12 kædespændering
57
Page 59
Sisältö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 58 Toimituksen osat 58 Käyttöajat 58 Moottorisahan symbolit 59 Käyttöohjeen symbolit 59 Käyttötarkoitus 59 Jäännösriskit 59 Turvallisuusohjeet 59
Sähköosien turvallisuus
Kokoonpano 61 Ennen ensikäyttööonttoa 61
Ketjujen voitelu ja
öljysäiliön täyttö
Käyttöönotto 61
Verkkoliintäntä
Verkkoimpedanssi
Verkkovarmistus
Päälle-/pois-kytkentä
Teräjarru
Teräjarrun tarkistus
Teräketjun kiristys
Työskentely moottorisahalla 62
Ennen sahausta
Sahan takaisinisku
Miten välttää sahan takaisiniskua
Yleinen toiminta sahauksessa
Lisäohjeita puurunkojen sahaamiseen
Lisäohjeita jännityksen alaisen puun
sahaamiseen / vapautus
Lisäohjeita puiden kaatamiseen
Huolto ja Puhdistus 65
Huolto
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Teräketjun teroitus
Ketjupyörä
Öljyautomatiikan tarkistus
Puhdistus
Kuljetus 66 Säilytys 66 Mahdolliset häiriöt 66 Tekniset tiedot 67 Takuuehdot 67 Laitteen kuvaus / Varaosat 67 / 177
61
61 61
61 62 62 62 62 62 62
62 63 63 63 64 64
64
65 65 65 65 65 65
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen Germany
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
moottorisaha tyyppiä KSL 2200/40
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EY-direktiivien
2004/108/EG ja 2006/95/EG. Mitattu äänen tehotaso LWA 101 dB (A) ja taattu äänen
tehotaso LWA 102 (A).
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 moottorisaha
Nimitys
1
Ketjulaippa
1
1 ketjusuojus
1 pullo teräöljyä (100 ml)
1 käyttöohje
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset.
58
Page 60
t
MMoooottttoorriissaahhaann ssyymmbboolliit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh­jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu tai katkeaa.
Käytä suojakypärää, suojalaseja sekä korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
suurin leikkauspituus 400 mm
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Moottorisaha sopii
puurunkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne.
sahaamiseen ja sahaa voidaan käyttää poikittais- tai pituussahauksiin.
puiden kaatamiseen.
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja
muovien sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Moottorisaha ei sovi metsätöihin (puiden kaatamiseen ja
karsintaan metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallisuus ei ole taattu johtoliitännän takia.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole
määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä).
Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Sähköisku. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja muita mahdollisilta loukkaantumisilta.
Säilytä turvallisuusohjeet (käyttöohje) aina
L
moottorisahan kanssa. Moottorisahaa saavat käyttää ainoastaan henkilöt,
joilla on riittävästi kokemusta .
L
Anna tai lainaa moottorisahaa ainoastaan henkilöille, joille moottorisaha ja sen käsittely on tuttua. Anna
L
aina käyttöohje mukaan.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan nimeämä yritys.
Ensikäyttäjä
Henkilön, joka käyttää ensimmäistä kertaa moottorisahaa, täytyy saada kokeneelta käyttäjältä käytännön johdatusta moottorisahan käyttöön ja henkilön
59
t
Page 61
suojavarustuksen käyttöön. Ensikäyttäjien tulisi harjoitella ensin sahapukilla tai telineellä olevan pyöreän puun leikkaamista.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen).
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso työskennellessäsi
aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat
tarttua niihin
− liukumattomat kengät (turvakengät)
hiusverkko tai hattu pitkien hiusten suojaamiseen
 Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
olet väsynyt
suojalasit tai suojanaamari
käsineet
hyväksytty turvakypärä tilanteissa, joissa täytyy
varautua pään loukkaantumiseen (esim. puiden kaatamisessa tai karsimisessa).
Suosittelemme jalkasuojan pitämistä. Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
- Pidä moottorisaha pois sateesta.
- Älä käytä moottorisahaa kosteassa tai märässä
ympäristössä.
- Huonolla säällä (sade, lumisade, jää, tuuli) siirrä
töitä myöhemmäksi – suurempi tapaturmavaara!
- Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
- Älä käytä moottorisahaa palavien nesteiden tai
kaasujen lähettyvillä.
Älä koskaan jätä sahaa valvomatta. Tauon aikana ketjusaha on jätettävä siten ettei saha
vaaranna ketään. Varmista ketjusaha asiatonta käyt­töä vastaan.
Alle 18 v. henkilöt eivät saa käyttää ketjusahaa. Pidä muut henkilöt loitolla. Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Käyttäjä on vastuussa kolmansia kohtaan
työskentelyalueella.
Pidä lapset loitolla.  Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia. Pidä muut loitolla työalueesta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden
muoto on muuttunut.
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä
tylsät teräketjut eivät kasvata pelkästään takaisiniskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla ja
pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan tulee olla vapaina.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta). Säilytä laitetta turvallisesti. Säilytä käyttämättömiä
laitteita kuivassa, lukitussa tilassa, jonne lapset eivät pääse.
Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai
muita vierasesineitä B tarkista heti terä ja ketjulaippa
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun liitäntäjohto on poikki
kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto
kiertynyt tai vaurioitunut
kuljetuksen ajaksi
ketjun kiristämisen ajaksi
ketjun vaihdon ajaksi
kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen
katkon ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja
työkalun vaihto-ohjeita.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä
ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen­mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit
on korvattava uusilla.
60
Page 62
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm
2,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2
pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden
tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.  Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Liitä moottorisaha vasta täydellisen kokoonpanon
jälkeen sähköverkkoon.
Loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä kokoonpanon yhteydessä.
B Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle. 1 B Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1 B Aseta teräketju ketjulaipan ympäri kulkevaan
ohjausuraan. Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta. 2
B Asenna ketjulaippa. 3
B Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä (13). 4 Sahausketju on vaikea asettaa ketjupyörän ympärille? Pyöritä ketjukiristäjää (22) vastapäivään kunnes sahausketju voidaan asettaa helposti ketjupyörän ympärille. Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään kunnes sahausketju on kiristetty tarpeeksi.
B Aseta suojaus (10) takaisin. B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
EEnnnneenn eennssiimmmmääiissttää kkääyyttttöööönnoottttooaa
Ketjun voitelu
Moottorisaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn
täyttöä.
Sahan käyttö ilman teräketjutartuntaöljyä johtaa
moottorisahan vaurioitumiseen.
Die Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Käytön aikana voidellaan moottorisahaa automaattisesti öljyllä öljynvirtauskanavan kautta.
Öljysäiliön täyttö: 5
B Aseta moottorisaha sopivalle alustalle. B Ruuvaa öljysäiliön korkki (9) auki. B Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla
moottorisahatartuntaöljyllä (n. 100 ml). Täyttömäärän näkee katseluaukosta (17). Käytä täyttämisen helpottamiseksi suppiloa. Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
B Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
Paina ensimmäisen täytön yhteydessä tai
kokonaan tyhjennetyn öljysäiliön täytön jälkeen "Primer:a" n. 10x, pumpataaksesi öljyä kiertoon.
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Käytettäessä öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu.
Käyttöönotto
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L Maadoitettu Schuko- pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
L Verkkovarmistus
16 A hidas
61
Page 63
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta
jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
jonka terä- ja moottorijarru ei toimi asianmukaisesti
Vaurioitunut katkaisia ja jarru on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkemisen aikana tulee moottorisahaa tukea kunnolla ja pitää kiinni. Terän ja ketjukilven täytyy olla vapaina.
Käynnistys 6
Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (5) painettuna. Paina sitten päälle-/pois-kytkintä (6). Päästä taas päälle­kytkentälukituksesta irti.
Sammutus
Päästä päälle-/pois-kytkimestä irti.
Teräjarru
Teräjarru on suojamekanismi, joka laukee moottorisahan iskiessä etummaisen käsisuojan yli tai kun päästetään päälle-/pois-kytkin irti. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (< 0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Tarkista ajoittain teräjarrun toiminta. B Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 2 ja käynnistä
moottorisaha. 7 asento 2 = teräjarru aktiivinen
teräketju ei liiku
B Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 1 ja käynnistä
moottorisaha. 8 asento 1 = teräjarru vapaa t
teräketju käynnistyy
Teräketjun kiristys
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua B ensimmäisten sahausten jälkeen B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä
teräketjulla ja riittävällä voitelulla.
L Huomioi seuraavat kohdat:
B Uutta teräketjua täytyy useammin jälkikiristää, ennen
kuin ketju on asettunut.
B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja
täytyy kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten liian suuri jännitys ketjuun.
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
Teräketjun kiristys:
1. Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle alustalle.
2. Löysää kiinnitysruuveja (11) 1 – 2 kierrosta
vastapäivään. 9
3. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) asteittain
myötäpäivään kunnes sopiva ketjunkiristys on saavutettu. Porraslukitus estää ketjukiristyksen löystymisen. 9
L Kiinnitysruuvi (11) pyörii mukana, tarvittaessa löysää ruuvia kiristyksen aikana.
4. Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa. 10
5. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) vastapäivään, jos
ketju on liian kireällä.
6. Kiristä kiinnitysruuvia käsin.
7. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa.
TTyyöösskkeenntteellyy mmoooottttoorriissaahhaallllaa
Ennen sahaamista
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana seuraavat tarkistukset:
B Onko moottorisaha täydellisesti ja
määräyksenmukaisesti asennettu?
B Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa
kunnossa?
B Onko öljysäiliö täytetty?
Tarkista öljyntaso katseluikkunasta (17) säännöllisesti. Lisää heti öljyä, kun öljyntaso on kohdassa „MIN“, jottei teräketju pyöri kuivana.
B Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
B Onko terä oikein teroitettu?
Ainoastaan teroitetulla terällä työskentelee hyvin ja turvallisesti.
B Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se
moitteettomasti?
Teräjarrun vapauttimen (3) täytyy olla kohdassa 1. Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
B Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä
ja pihkasta?
B Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta? B Pidätkö tarvittavia suojavarusteita? B Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne? B Onko verkkopistoke ja jatkojohto hyvässä
kunnossa?
Älä käytä viallisia johtoja.
B Onko jatkojohto oikein johdettu?
Liitä laitepistoke jatkojohtoon. Muodosta jatkojohdolla tiukka silmukka ja työnnä se turvarenkaan läpi. Ripusta sitten silmukka koukkuun. Pistokeliitäntä on varmistettu nyt irtoamista vastaan. 11
62
Page 64
Varmista työn aikana, että jatkojohto menee aina moottorisahasta taaksepäin, terän ja sahattavan materiaalin alueelta poispäin.
Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan takaisiniskussa käynnissä oleva moottorisaha työntyy yllättäen ylös- ja taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
teräketju jumittaa. Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä tilanteissa ei tarrauspiikki (16) asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
− Älä ikinä aloita sahaamista laipan kärjellä. 12
− Älä ikinä sahaa terälaipan kärjen yläreunalla. 13
− Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi. 15
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
Älä koskaan työskentele irtonaisella tai venyneellä
teräketjulla.
Työskentele ainoastaan oikein kiristetyllä teräketjulla.
Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
− Käytä tarrasuspiikkiä vipuna. 16
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan.
Poistaessa varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia.
Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia.
Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut
henkilöt.
Yleinen toiminta sahauksessa
Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara.
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä). Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä ­tapaturmavaara.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu. Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa. Älä työskentele kumarassa asennossa.
Käytä moottorisahaa vain tukevasti seisten. Pidä
moottorisahaa hieman oman kehon oikealla puolella.
Älä käytä moottorisahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiviä, nauloja
ym.).
Pidä moottorisahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi
etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi takimmaisessa kädensijassa (17). Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. 14
Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana. Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti .
Loukkaantumisvaara mukana revityistä puusäleistä.
Anna teräketjun pyöriä ennen puun koskettamista. Sahaa vain alareunalla. Sahaaminen yläreunalla
aiheuttaa sahan takaisiniskun.
Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi. Käytä tarrauspiikkejä (16) moottorisahan kiinnittämiseen
puuhun. Käytä tarrauspiikkejä vipuna sahauksen aikana.
Aseta tarrauspiikit (16) alempaan pisteesen vahvempia
oksia tai runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta asennon vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi. Älä poista sahaa asettelun aikana sahausurasta.
Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla sahauksessa.
Älä koskaan työskentele
ojennetuilla käsivarsilla
hankalissa paikoissa
tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä ylikuormita moottorisahaa. Paras sahaustulos
saadaan, kun ketjunopeus ei laske.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen loukkaantumisvaara.
Poista moottorisaha urasta vain teräketjun pyöriessä. Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
Kytke moottorisaha pois päältä sahausten välissä, jos
suoritat useampia sahauksia.
Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu
puuhuun ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa taas vapaaksi.
Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Lisäohjeita puurunkojen sahaamiseen
Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei sulkeudu ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa (esim. sahapukki). Vältä maan koskettamista ketjulaipan kärjellä tai teräketjun kanssa.
Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta. Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
Moottorisaha ei ole sopiva kyseisille töille.
Suorita pituussahaukset erityisellä huolellisuudella,
koska tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan takaisiniskuja ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
63
Page 65
Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon pois pyörivät puurungot.
Lisäohjeita jännityksen alaisten puiden sahaamiseen / vapauttamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt pitäisi suorittaa vain koulutetut ammattihenkilöt.
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta
n ja sitten katkaisuleikkaus o - muuten moottorisaha voi
jumiuttua tai iskeä takaisin.
Puu on jännityksessä yläpuolella 17
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä,
joka katkaisee puurungon.
Puu on jännityksessä alapuolella 18
n Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta,
joka katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys 19
n Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
o Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Oksien poisto 20
n Suorita 15 cm:n päästä puurungosta alhaalta yksi
sahaus (1/3 osaa puurungon halkaisijasta).
o Suorita sitten n. 8 cm ulompana toinen leikkaus
ylhäältä, joka katkaisee oksan.
p Loppuosan poistamista varten sahaa oksaa kolmasosa
alhaalta ihan puurungon vierestä.
q Suorita toinen leikkaus ylhäältä, joka poistaa
loppuosan.
Lisäohjeita puiden kaatamiseen
Pidä aina suojakypärää päässä suojaksi putoavilta
oksilta.
Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin ketjulaipan pituus.
Turvaa työalue ennen puiden kaatamista. Varmista, ettei
kaatoalueella oleskele henkilöitä tai elämiä (vähimmäisetäisyys 2 puun pituutta).
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitillä ei ole esteitä. 21
Huolehdi tukevasta asennosta. Neuvo:
Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta. Huomioi kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan painopiste, viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja tuulen suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
Puun kaato: 22
B Raivaa puurungon työalue häiritsevistä oksista, risuista
ja esteistä.
B Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja
muut vierasaineet tylsistyttävät terää.
B Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut) kanssa.
B Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa ensimmäiseen nähden.
B Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan vaakatason ura.
B Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta. Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai sivulle.
B Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti
kaatumaan.
B Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyö­tä
kytke laite pois päältä
Odota moottorisahan pysähtymistä
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
verkkopistoke vedetään irti
64
Page 66
Huolto
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia loukkaantumisia.
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö, suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti..
Tarkista moottorisaha selvien puutteiden kannalta kuten
löysä, riippuva tai vaurioitunut teräketju
löysä kiinnitys
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
Tarkista moottorisaha jokaisen käytön jälkeen
kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen moottorisahan käyttöä.
Terän teroitus
Terän teroitus vaatii muutamia asiantuntemustietoja. Teroituta teräketju ammattilaisella.
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun teroituslaitteemme KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi työskennellä turvallisesti ja hyvin.
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta. Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden moitteetonta toimintaa ei voida taata.
B Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle. B Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1 B Käännä ketjun kiristintä (22) vastapäivään, jolloin
teräketju löystyy hieman. 3
B Irrota ketjulaippa teräketjuineen. B Puhdista ohjausura perusteellisesti, jos vaihdetaan vain
teräketju.
B Huomioi asennuksessa, että ketjunivelet asettuvat
oikein ohjausuraan. 4
B Pyöritä
on kiristetty.
ketjukiristäjää (22) myötäpäivään kunnes sahausketju
B Aseta suojaus (10) takaisin. B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (13) kuormitus on erityisen suurta. Tarkista ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen kannalta. Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys. Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii öljyautomatiikka moitteettomasti. Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä B puhdista öljynvirtauskanava (14) ja ylempi ketjun
kiristysreikä (15). 23
B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdistus
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen, jotta moitteeton toiminta säilyisi.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot
pysyvät vapaana (ylikuumenemisvaara).
B Pura pidemmän käytön (1 – 3 tuntia) suojus, ketjulaippa
ja teräketju ja puhdista ne harjalla. 24
B Laita kovin likainen tai pihkaantunut teräketju
muutamaksi tunniksi astiaan, jossa on teräketjun puhdistusaineitta. Huuhtele ketju sitten puhtaalla vedellä.
B Poista ketjupyörästä ja kilven kiinnityksestä kaikki
kiinteät liat harjalla.
B Puhdista öljynvirtauskanava puhtaalla liinalla.
KKuulljjeettuuss
Kuljeta sahaa ainoastaan teräsuojus paikallaan.
Vedä verkkopistoke irti aina ennen kuljetusta.
65
Page 67
SSääiillyyttyyss
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden
takaamiseksi:
B Suorita perusteellinen puhdistus. B Poista öljy öljysäiliöstä.
B Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten öljypaperiin.
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä huuhdella moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml).. Sulje öljysäiliö. Käynnistä moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on tullut moottorisahan öljyaukosta ulos.
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota sahan pysähtyminen
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottorisaha ei käynnisty päälle­kytkemisen jälkeen
mooottorisahan käynnissä keskeytyksiä Â huono ulkoinen sähkökontakti
moottorisaha nyhtää, värisee tai ei sahaa kunnolla
moottori ei työskentele täydellä teholla  jatkojohto liian pitkä tai poikkileikkaus
teräketju kuumenee  säiliössä ei ole öljyä
ei teräketjun voitelua  säiliössä ei ole öljyä
 teräjarru  ei virtaa
 jatkojohto vaurioitunut  Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
 huono sisäinen sähkökontakti  päälle-/pois-kytkin rikki  terä tylsä  terä kulunut  ketjukiristys
 ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
liian pieni
 pistorasia liian kaukana pääliitännästä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut  ketjukiristys liian suuri  terä tylsä
 öljynvirtauskanava tukkeutunut
 vapauta teräjarru  tarkista virransyöttö, pistorasia,
sulake
 tarkista jatkojohto, vaihda
vaurioitunut johto välittömästi
 anna pätevän sähköasentaja
tarkastaa moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
 käänny asikaspalvelun puolella
 teroituta terä tai vaihda se  vaihta terä  tarkista ja säädä ketjukiristys  asenna ketju uudestaan
 käytä jatkojohtoa, jonka
poikkileikkaus tarpeeksi suuri
 käytä lähempänä työaluetta olevaa
pistorasiaa
 lisää öljyä  puhdista öljynvirtauskanava  säädä ketjukiristystä  teroituta terä tai vaihda se  lisää öljyä  puhdista öljynvirtauskanava
66
Page 68
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi KSL 2200/40 Moottorin teho P1 2200 W Verkkojännite 230 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Tyhjäkäyntikierrosluku n0 7600 min Verkkosulake 16 A hidas Ketjulaipan pituus 400 mm Teräketjun nopeus 13,5 m/s Öljysäiliön maks. tilavuus 150 ml Suojausluokka ΙΙ / Teräjarrun jarrutusaika 0,1 sek. Paino 5,9 kg mitattu melutehotaso LWA 101 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti) taattu melutehotaso LWA 102 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
Äänen painetaso L Käsi-käsivarsi värinä edessä EN 1033/DIN 45675 mukaisesti a Käsi-käsivarsi värinä takana EN 1033/DIN 45675 mukaisesti a
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 80,74 dB (A)
PA
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
–1
TTaakkuuuueehhddoott
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Positio. Tilausnro Nimitys Positio. Tilausnro Nimitys
1 362645 ketjulaippa 13 362923 ketjupyörä 2 362992 teräketju 14 öljynvirtauskanava 3 362603 teräjarrun laukaisin 15 ylempi ketjun kiristysreikä 4 362604 etummainen kädensija 16 362606 Tarttujapiikit 5 käynnistyslukitus 17 takimmainen kädensija 6 päälle-/pois-kytkin 18 362921 teräsuojus 7 moottorin tuuletusaukot 19 362602 turvatarrat 8 laitejohto pistokkeella 20 362608 hiiliharjasarja (ei kuvaa)
9 362610 öljysäiliön korkki 21 362928 teräöljy 100 ml 10 362605 suojus 22 ketjukiristäjää (ei kuvaa) 11 kiinnitysruuvi 400144 teräöljy 1 l (ei kuvaa) 12 ketjun kiristysrengas
67
Page 69
m
TTaarrttaalloom
EK-konformitás-nyilatkozat 68 A gép és tartozékai 68 Működési időtartamok A láncfűrészen levő szimbólumok A kezelési útmutató szimbólumai Rendeltetésnek megfelelő használat 69 Maradék kockázat 69 Biztonsági tájékoztatások 69
Elektromos biztonság Összeállítás 71 Az első üzembe helyezés előtt 71
Lánc kenése
Olajtartály feltöltése

Üzembe helyezés 72

Hálózati csatlakozás
Hálózati biztosíték
Hálózat impedanciája
Be-/kikapcsolás
Láncfék
A láncfék ellenőrzése
Fűrészlánc feszítése
Munkavégzés a láncfűrésszel 73
Fűrészelés előtt
A fűrész visszacsapódása
Hogyan kerüljem el a visszacsapódást
Magatartás a fűrészeléskor
Fatörzs fűrészelésének pótlólagos
túdnivalói
Feszültség/teherlés alól felszabaduló fa
fűrészelésének pótlólagos tudnivalói
Fák döntésének pótlólagos tudnivalói Karbantartás és tisztítás 75
Karbantartás
A fűrészlánc élezése
Fűrészlánc és vágólap cserélhető
Lánckerék
Automata olajozás ellenőrzése
Tisztítás
Szállítás 76 Tárolás 76 Lehetséges zavarok 77 Műszaki adatok 78 Garancia 78 A gép leírása / Pótalkatrészek 78 / 177
68 69 69
71
71 71
72 72 72 72 72 72 72
73 73 73 73 74
74
74
75 75 75 76 76 76
EEKK--kkoonnffoorrmmiittááss--nnyyiillaattkkoozzaatt
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen Germany
saját felelősségére kijelenti, hogy a

KSL 2200/40 típusú láncfűrész

termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EG és 2006/95/EG
előírásoknak.
Mért hangteljesítményszint LWA 101 dB (A), garantált hangteljesítményszint L
102 dB (A)
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton
tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 láncfűrész
1 vágólap
1 fűrészlánc
1 láncvédő
1 palack láncolaj (100 ml)
1 kezelési útmutató
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
68
Page 70
k
AA lláánnccffűűrréésszzeenn lleevvőő sszziimmbbóólluummook
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
legnagyobb vágási hossz 400 mm
AA kkeezzeellééssii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen
kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű
L
használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és
kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok
fűrészeléséhez nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A
kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vágólap csúcsa hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszacsapódást okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet. Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat Áramütés lehetősége. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássook
k
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját magát és környezetét a balesettől megvédje.
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
L
láncfűrésszel együtt őrizze meg. A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
L
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
L
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő
69
Page 71
tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát fűrészeljen.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a
mozgó gépalkatrész beránthatja
− csúszásmentes munkacipő (biztonsági kesztyű)
hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem
védőszemüveget vagy arcvédőt
védőkesztyűt
ellenörzőtt védősisakot egy olyan helyzetben
amelynél fejsérülésre is lehet számítani (pl. lehulló és kidőlő fák).
Tanácsoljuk, hogy viseljen lábszárvédőt. Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a
balesetek forrása.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A láncfűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
A láncfűrészt ne használja vizes vagy nedves
környezetben.
Halassza el a munkát, ha rossz az idő (eső, hóesés,
jégeső, nagy szél) - olyankor fokozódik a balesetveszély!
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy -
gáz közelében.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül. Munkaszünetben úgy tegye le a láncfűrészt, hogy az
senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el illetéktelen személyek elől.
A szalagfűrészt 18 éven aluliak nem használhatják. Tartson a munkahelyétől távol másokat. A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
Gyermekeket a munkaterülettől tartsa távol. Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét
más személy, főként gyermek megfogja. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik
már alakját változtatta.
Jól élesített fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszacsapódás veszélye fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
a teljes fordulatszámát.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és
tartsa erősen. A lánc és a vágólap álljon szabadon.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat
meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Őrizze biztonságban a gépet. A használaton kívüli
gépet őrizze egy száraz, lezárt és gyermekek által el
nem érhető helyen.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
következő esetekben:
A láncfűrész ne érintkezzék földdel, kövekkel, szeggel és más hasonló tárggyal. B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze a láncot és a vágólapot
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál
Csatlakozó vezetékek elvágása
a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-
e összegabalyodva vagy megsérülve
szállítás
a lánc utánfeszítése
lánc cserélése
a géptől való távozás (még rövid
munkamegszakításnál is)
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosabban dolgozhassék vele.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és szerszámcserélési útmutatásokat.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól mentesen.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült
alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
70
Page 72
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy
az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje
le a dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően
jelzett hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt
vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár,
vagy egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot
használjon. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja
rá a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre. 1 B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával. 1
B Helyezze be a fűrészláncot a vágólap körbefutó
vezetőhornyába. Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára. 2
B Szerelje fel a vágólapot. 3 B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13). 4 A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni? Forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval ellentétes irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
B Helyezze vissza a fedelet (10). B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
AAzz eellssőő üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eellőőtttt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő
olajjal.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a láncfűrész
megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül automatikusan keni a láncot.
Olajtartály feltöltése: 5
B Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre. B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9). B Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 100 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért. A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
Az első betöltésnél, vagy egy teljesen kiürült olajtartály
betöltése után a „Primer” gombot kb. 10-szer nyomja meg, hogy az olaj a keringtetett rendszert kitöltse.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt.
A nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a garancia elvész.
71
Page 73
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget.
pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
L Hálózati biztosíték
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
Bekapcsolás 6
Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva. Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a bekapcsolási zárt.
Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsolót.
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki, amikor a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be-/kikapcsolót elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec alatt).
A láncfék ellenőrzése
Időnként ellenőrizze a láncfék működését. B Állítsa a láncfék-kioldót (3) a 2 pozícióba és kapcsolja be
a láncfűrészt. 7 2 pozíció = a láncfék hatékony a fűrészlánc nem indul e
B Állítsa a láncfék-kioldót (3) az 1 pozícióba és kapcsolja
be a láncfűrészt. 8 1 pozíció = A láncfék kioldva a fűrészlánc megindul
16 A lomha
Fűrészlánc feszítése
A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt B az első vágás után B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő
mértékű kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc
megnyúlik és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal
meg kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
1. Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre. 1
2. Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az óramutatóval ellentétes irányú egy-két fordulattal. 9
3. Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc feszítése visszalazuljon. 9
L A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés
alatt azt ismét ki kell lazítani.
4. Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni. 10
5. Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan megfeszítette.
6. Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart.
7. Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap vezetőhornyában jól beleültek-e.
72
Page 74
MMuunnkkaavvééggzzééss aa lláánnccffűűrréésssszzeell
Fűrészelés előtt
Üzembe helyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres időközönként végezzen ellenőrzéseket:
B a láncfűrész összeszerelése komplett és előírásose? B jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész? B van-e olaj az olajtartályban?
Rendszersen ellenőrizze az ellenőrző ablakon (17) az olajszintet. Azonnal töltsön be olajt ,ha az olajszint a „MIN” jelzést elérte, nehogy a lánc szárazon fusson.
B megfelelő-e a lánc feszítése?
Legyenfigyelemmel a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjaira.
B megfelelő-e a lánc élesítése?
Csak kellően éles lánccal dolgozhat jól és biztonságosan.
B kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
A láncfék kioldónak (3) az 1. pozícióban kell lennie. Legyen figyelemmel a „Láncfék ellenőrzése” fejezet pontjaira.
B tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és
gyanta?
B nincs botlási lehetőség a munkahelyen? B viseli a szükséges védőfelszerelést? B elolvasta és megértette valamennyi útmutatást. B jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a
hosszabbító kábelnek?
nem használ hibás vezetékeket?
B megfelelően vezeti a hosszabbító kábelt? 11
Kapcsolja össze a készülék csatlakozó dugóját a hosszabbít kábellel. Ekkor a hosszabbító kábellel képezzen egy szűk hurkot és tolja át a biztosító pecken. Akassza be ezután a hurkot a horogba. A dugós kapcsolat ekkor a kilazulás ellen biztosítva van.
Munka közben legyen gondja rá, hogy a hosszabbító kábel mindig a láncfűrész mögött legyen, kívül a fűrészlánc és a fűrészelt tárgy hatósugarán.
A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt? A fűrész visszacsapódása a működésben levő láncfűrész kezelő irányába történő hirtelen magasra- és hátracsapódása.
Ennek oka lehet, ha
a fűrészlap csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
megszorul a fűrészlánc.
A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos balesetét is okozza.
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen
nagy figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös ütköző (16).
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását?
Soha ne helyezze rá a vágandó tárgyra a vágólap
csúcsát. 12
Soha ne vágjon a vágólap csúcsának felső élével. 13
A láncfűrészt mindig a lehető leglaposabb tartással
vezesse. 15
Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást.
Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
Csak éles vagy jól élesített fűrészlánccal dolgozzék.
Laza vagy túlságosan megnyúlt fűrészlánccal ne
dolgozzék.
Csak kellően megfeszített fűrészlánccal dolgozzék.
A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.
A karmos ütközőt emelőként használja. 16
Vállmagasság fölött soha ne fűrészeljen.
Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne érjen.
Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
Magatartás a fűrészeléskor
Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál elcsúszás
veszélye miatt ne dolgozzék.
Ne dolgozzék rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A döntés közelében már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély.
Gondoskodjék a biztonságos, megtisztított
munkahelyről.
Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig őrizze meg az
egyensúlyát. Felsőtestével előre hajolva soha ne dolgozzék.
A láncfűrészt mindig biztosan állva működtesse. A
láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva fogja.
A láncfűrészt ne használja a fa emelésére vagy
mozgatására.
Ügyeljen rá, hogy a fán ne legyenek idegen testek (kő,
tűlevél, stb.)
A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal kezével
az első fogantyút (4) és jobb kezével a hátsó fogantyút (17) fogva. Egy kézzel soha ne fűrészeljen. 14
Gondoskodjék róla, hogy a fa fűrészelés alatt ne
fordulhasson el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. Az elragadott
faszilánkok balesetet okozhatnak.
A fűrészláncot előbb hozza mozgásba, és csak utána
érintse hozzá a fához.
A fűrészelendő anyagot mindig az alsó éllel vágja. A
felső éllel való vágáskor a fűrész visszacsapódhat.
A láncfűrészt fűrészeléskor a lehető leglaposabban
tartsa.
Használja a karmos ütközőt (16) a láncfűrész fán való
rögzítéséhez. A karmos ütközőt fűrészelés alatt emelőként használja. 16
73
Page 75
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
ütközőt (16) mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és helyezze azt mélyebben vissza. Eközben a fűrészt ne emelje ki a vágásból.
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre
kis emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne nyomja nagy erővel.
Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karokkal
nehezen elérhető helyen
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Soha ne fűrészeljen a láncfűrésszel váll fölött. Ne terhelje túl a láncfűrészt. Legjobb vágási eredményt
úgy éri el, ha fűrészeléskor nem csökken a lánc sebessége.
Legyen óvatos a fűrészelt vágás végén. Mihelyt a fűrész
kilép a fából, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje megsérülhet.
A láncfűrészt csak mozgásban levő fűrészlánccal emelje
ki a vágásból.
Mozgásban levő fűrészt soha ne érintse hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
A láncfűrészt a vágások között állítsa le, ha több vágást
készít.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a
fűrészt és húzza ki a dugóját a konnektorból. Használjon egy éket a vágólap kiszabadításához.
Tartson szüneteket a fűrészelés alatt, hogy a
villanymotor lehűlhessen.
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki úgy a törzset, hogy a vágás ne záródjék be és a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Használjon egy biztos alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vágólap hegye vagy a fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat hajtsa félre a fűrész elől és rögzítse. Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel
végezze, mert ilyenkor a karmos ütközőt nem használhatja. Kerülje a fűrész visszacsapódását a fűrész lehetőleg lapos szögben való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló fatörzsekre.
Feszültség/teherlés alól felszabaduló fa fűrészelésének pótlólagos tudnivalói
Amikor feszülés alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A fűrészelt anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és súlyos, halálos balesetet is okozhat. Az ilyen munkát csak képzett szakember végezze.
Minden vágást először a nyomott oldalon n a
feszülésmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a leválasztó vágással
visszacsapódik.
Felső oldalán feszültség alatt álló fa 17
o - a láncfűrész különben beszorul és
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy
második vágást, ami a törzset kettévágja.
Alsó oldalán feszültség alatt álló fa 18
n Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
o Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy
második vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszülés 19
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amely a törzset kettévágja.
Ágazás 20
n Készítsen a törzstől 15 cm távolságra alulról egy
vágást (a törzs átmérőjének harmadáig).
o Utána kb. 8 cm távolságra tovább kifelé készítse a
második vágást, amelyik az ágat kettévágja.
p A maradék darab eltávolítására az ágat szorosan a
törzsnél alulról harmadáig vágja át.
q Felülről készítse a második vágást, amely a maradék
darabot eltávolítja.
Fák döntésének pótlólagos tudnivalói
Mindig viseljen védősisakot, hogy védje magát a lehulló
ágaktól.
Legyen figyelemmel a vágólap hosszúságára. Csak
olyan fát szabad dönteni, amelynek átmérője kisebb a vágólap hosszúságánál.
Biztosítsa a döntés előtt munkaterületét. Ügyeljen rá,
hogy ember vagy állat a döntés környezetében ne tartózkodjék (legalább a fa kétszeres hosszának megfelelő távolságán belül).
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes
legyen a botlást okozó tárgyaktól és akadálytalan menekülési útja legyen. 21
Munka közben biztosan álljon a lábán..
74
Page 76
Tipp:
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés irányát. Vegye ekkor figyelembe a fa koronájának súlypontját, a szomszédos fákat, lejtő irányát, a fa egészségi állapotát és a szélirányt. E helyen készül a döntési bemetszés.
Fa kivágása: 22
B Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a
zavaró ágaktól, bozóttól és akadályoktól.
B Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét eltompítják.
B Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát - legyen
óvatos a károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt, korhadt vagy elhalt fa).
B A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os szögben.
B Fűrészelje be ekkor a törzs szemközti oldalát egy
vízszintes döntési vágással. Ez a vágás kissé magasabban készüljön (kb. 4 cm) mint ahol a döntési bevágás vízszintes vágása készült.
B A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A
törzs átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg kell maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a láncfűrészt azonnal húzza ki a vágásból és lépjen hátra vagy oldalra.
B Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
B Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa
dőlni kezd.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a láncfűrész megáll
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Húzza ki a konnektordugót.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében. A láncfűrész hosszú és megbízható használhatósága érdekében rendszeresen végezze el a következő karbantartásokat.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
meglazult rögzítés
kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Egy fűrészlánc élezéséhez szaktudás szükséges. A fűrészlánc élezését bízza szakemberre.
A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220 láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan
és jól dolgozni.
Fűrészlánc és vágólap cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve. Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az már nem felel meg a kifogástalan munkához.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre. B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával. 1
B Forgassa el a láncfeszítőt (22) az óramutatóval
ellentétes irányban, a lánc kilazításához. 3
B Vegye le a vágólapot a fűrészlánccal együtt. B Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a
fűrészláncot cseréli.
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13). 4
B Forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
B Helyezze vissza a fedelet (10). B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
75
Page 77
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését. Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja be a láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé fordítva irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm biztonsági távolságot. Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor az olajozó automatika megfelelően működik. Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom B tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15). 23
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon
maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
B Hosszabb használati idő után (1 - 3 óra) szerelje le a
fedelet és a láncot egy kefével tisztítsa meg. 24
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután a láncot öblítse le tiszta vízzel.
B A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
SSzzáállllííttááss
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy fűrészének élettartamát
meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást. B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
Tipp: Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt öblítse át a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja le a tartályt. Kapcsolja be a láncfűrészt felszerelt vágólap és lánc nélkül és járassa addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem folyik.
csavarja be egy olajpapírba.
76
Page 78
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem indul
A láncfűrész megszakításokkal működik  külső érintkezési hiba
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem vég megfelelően
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel működik
Forrósodik a fűrlszlánc  nincs olaj a tartályban
Nincs kenése a fűrészláncnak  nincs olaj a tartályban
 láncfék  nincs áramellátás
 sérült a hosszabbító kébel
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 belső érintkezési hiba  Be-/kikapcsoló hibás  tompa a lánc
 kopott a lánc  láncfeszítés
 a lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
 túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy
túl kicsi a keresztmetszete
 túl messze van a fő csatlakozástól a
konnektor
 eldugult az olajcsatorna  túl erős a lánfeszítés  tompa a lánc
 eldugult az aoljcsatorna
 a láncféket oldja ki  ellenőrizze az áramellátást, konektort
és biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a
hibás kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 forduljon a Vevőszolgálathoz
 Csiszoltassa utána a láncot vagy
cserélje ki
 Cseréljen láncot  ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa
be
 Szereljen fel új láncot
 használjon megfelelő keresztmetsze-
tű hosszabbító kábelt
 Használjon közelebbi konnektort
 olajt töltsön utána  tisztítsa ki az olajcsatornát  állítsa be a láncfeszítést  csiszoltassa utána a láncot vagy
cserélje ki
 olajt töltsön utána  tisztítsa ki az olajcsatornát
77
Page 79
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Típus KSL 2200/40 Motorteljesítmény P
1
2200 W Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám n
0
7600 min –1 Hálózati biztosíték 16 A lomha Vágólap hossza 400 mm Fűrészlánc sebessége 13,5 m/s Olajtartály térfogata max. 110 ml Védettség ΙΙ / Láncfék fékezési ideje 0,1 sek. Súly ca. 5,9 kg Mért hangteljesítményszint LWA 101 dB (A) (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) Garantált hangteljesítményszint LWA 102 dB (A) (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) 80,74 dB (A) Kéz-kar vibrációja az EN 1033/DIN 45675 előírásainak megfele a Kéz és kar vibrációja megfelel az EN 1033/DIN 45675 előírásainak a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Rendelési
szám
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
362645 Vágólap 362992 Fűrészlánc 362603 Láncfék-kioldó 362604 Első fogantyú
Bekapcsolás-zár Be-/kikapcsoló Motor szellőzőrés
Gép vezetéke konnektordugóval 362610 Olajtartály lezáró 362605 Fedél
Rögzítő csavar
Láncfeszítő gyűrű
Megnevezés
Pozíció Rendelési
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Megnevezés
szám
362923 Lánckerék
Olajcsatorna Felső láncfeszítő furat
362606 Körmös ütköző
Hátsó fogantyú 362921 Láncvédő 362602 Biztonsági ragasztócímke 362608 Szénkefe készlet (kép nélkül) 362928 Fűrészlánc olaj 100 ml
Láncfeszítőt (kép nélkül) 400144 Fűrészlánc olaj 1 l (kép nélkül)
78
Page 80
j
SSaaddrržžaaj

EU izjava o konformnosti 79 Sadržaj pošiljke 79 Vremena puštanja u pogon Simboli na motornoj pili Simboli uputa za uporabu Odgovarajuća namjenska primjena 80 Preostali rizici 80 Sigurnosni naputci 80

Električna sigurnost Sastavljanje 82 Prije prvog puštanja u pogon 82
Podmazivanje lanaca
Punjenje spremnika za ulje

Puštanje u pogon 82

Mrežni priključak
Mrežno osiguranje
Mrežna impedancija
U-/isključenje
Kočnica lanca
Provjeravanje kočnice lanca
Zatezati lanac pile
Raditi sa motornom pilom 83
Prije piljenja
Povratni udarac pile
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile
Opći postupak kod piljenja
Dodatni naputci za piljenje trupaca
Dodatni naputci za piljenje drva pod
naponom/rasterećenjem
Dodatni naputci za sjećenje drveća Održavanje i čišćenje 86
Održavanje
Naoštriti lanac pile
Zamijeniti lanac pile i mač
Lančano kolo
Provjeravanje automatike za ulje
Čćenje
Transport 87 Skladištenje 87 Moguće smetnje 87 Tehnički podatci 88 Garancija 88 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 88/177
79 80 80
81
82 82
82 83 83 83 83 83 83
83 84 84 84 85 85
85
86 86 86 86 86 86
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen - Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod

Motorna pila tip KSL 2200/40

na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG i 2006/95/EG
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 101 dB (A), zagarantirana razina zvučnog učinka L
102 dB (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, voditelj poslova
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 motorna pila
1 mač pile
1 lanac pile
1 zaštita lanca
1 bočica ulja za lanac (100 ml)
1 uputa za uporabu
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
79
Page 81
i
SSiimmbboollii nnaa mmoottoorrnnoojj ppiilli
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
maksimalna dužina rezanja 400 mm
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje.
L
Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
koristite sve funkcije optimalno. Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se
točno objašnjava što treba učiniti.
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Motorna pila prikladna je za
piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i
može se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne rezove.
piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno
korištenje u kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje
i odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje
pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od povratnog udarca pri dodiru vrha mača
čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac
pile).
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka. Električni udar. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih
priključnih električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih
električnih elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost od požara. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i druge zaštitili od mogućih ozljeda.
Čuvajte ove sigurnosne naputke (uputu za uporabu)
L
uvijek uz motornu pilu. Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s
dovoljno iskustva.
L
Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama koje su upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek
L
dodajte upute za uporabu.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba od strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici
80
Page 82
trebaju prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile ili postolju.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću
upute za uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno
(vidi „odgovarajuća namjenska primjena”).
Izbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za
siguran stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti
zahvaćeni od pokretnih dijelova
cipele koje nisu skliske (zaštitne cipele)
mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
Zaštita sluha
Zaštitne naočale ili zaštita lica
Zaštitne rukavice
provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima
treba računati s ozljedama glave (npr. kod sjećenja i rasterećenja stabala).
Preporučamo nošenje zaštite noga. Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne izlažite motornu pilu kiši.
Ne upotrebljavajte motornu pilu u vlažnom ili
mokrom okruženju.
Odložite radove kod nepovoljnog vremena (kiša,
snijeg, led, vjetar) – povećana opasnost od nesreće!
Osigurajte dobro osvjetljenje.
Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih
tekućina ili plinova.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Za vrijeme radnih odmora odložite motornu pilu tako da
nitko nije ugrožen. Osigurajte motornu pilu od neovlaštenog pristupa.
Osobe ispod 18 godina ne smiju koristiti tračnu pilu. Držite druge osobe podalje. Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se
dogode drugim osobama ili njihovoj imovini.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema
trećim osobama.
Držite djecu podalje.  Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da
dodiruju alat ili kabel. Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir
tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Ne upotrebljavajte ispucane lance pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Upotrebljavajte dobro naoštrene lance pile, pošto tupi
lanci pile ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca, već i opterećuju motor.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla
puni broj okretaja.
Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno
poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti
slobodni.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno
montiranim zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Čuvajte stroj na sigurnom mjestu. Nekorištene strojeve
čuvati u suhoj, zaključanoj i za djecu nedostupnoj
prostoriji.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem, čavlima ili bilo kojim drugim stranim tijelima B odmah provjeriti lanac i mač
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji
prekinutih priključnih vodova
provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
transporta
dodatnog zatezanja lanca
zamjene lanca
napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Njegujte vašu motornu pilu pažljivo:
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Držite se propisa za održavanje i naputaka za podmazivanje i za zamjenu alata.
Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-
F) sa presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
81
Page 83
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju
biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta,
da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne
koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih
ako su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na
električnim dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
B Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu. 1 B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11). 1
B Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih članaka. 2
B Položite mač. 3 B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
4
Lanac pile se teško polaže oko kola lanca?
Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke na satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola lanca. Okrenite tada zatezač lanca (22) u smjeru kazaljke na satu sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10). B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezati lanac pile“.
PPrriijjee pprrvvoogg ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Podmazivanje lanca
Motorna pila ne isporučuje se napunjenim uljem za
lance motornih pila.
Korištenje bez ulja za lance motornih pila dovodi do
oštećenja motorne pile.
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski se podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja: 5
B Postavite motornu pilu na prikladnu podlogu. B Odvijte zapor spremnika ulja (9). B Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 100 ml). Razinu punjenja možete provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje upotrebljavajte lijevak. Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne uđe u spremnik ulja.
B Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Pritisnite „Primer“ oko 10 x za prepumpavanje ulja
u kružni tok pumpe, prilikom prvog punjenja ili nakon punjenja potpuno ispražnjenog rezervoara za ulje.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za motorne.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr.
230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom,
mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
82
Page 84
L Mrežno osiguranje
U-/isključenje
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
se sklopka ne da u- i isključiti.
kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
Uključivanje 6
Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim pritisnite sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu uključenja.
Isključivanje
Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u­/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Provjeravanje kočnice lanca
Provjeravajte s vremena na vrijeme funkciju kočnice lanca. B Stavite okidač kočnice lanca (3) u poziciju 2 i uključite
motornu pilu. 7 pozicija 2 = kočnica lanca aktivna
B Stavite okidač kočnice lanca (3) u poziciju 1 i uključite
motornu pilu. 8 pozicija 1 = kočnica lanca otpuštena
Zatezati lanac pile
Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja napetosti lanca pile.
Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Provjerite napetost lanca pile prije
B početka rada B nakon prvih rezova B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
16 A tromo
lanac pile ne uključuje se
lanac pile se uključuje
L Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne
produži.
B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
1. Položite motornu pilu sa motorom okrenutim prema dolje na ravnu površinu.
2. Otpustite pričvrsni vijak (11) 1 – 2 okreta u suprotnom smjeru kazaljke na satu. 9
3. Okrenite prsten napetosti lanca (12) postupno u smjeru kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost lanca. Zaustavni efekt sprječava da se napetost lanca otpusti. 9
L Pričvrsni vijak (11) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno otpustiti.
4. Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača može biti podignut za cca. 3 – 4 mm. 10
5. Okrenite prsten napetosti lanca (12) u suprotnom smjeru kazaljke na satu ako je lanac pile prenapet.
6. Zavijte ponovno ručno pričvrsni vijak.
7. Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem prorezu.
RRaaddiittii ssaa mmoottoorrnnoomm ppiilloomm
Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite slijedeće provjere:
B Je li motorna pila kompletno i propisno montirana? B Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju? B Je li spremnik ulja napunjen?
Provjerite redovito razinu ulja u prozorčiću (17). Dolijte odmah ulje kada razina ulja pokazuje „MIN“ da motorna pila ne bi radila na suho.
B Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac pile“.
B Je li lanac pile pravilno naoštren?
Samo sa naoštrenim lancem pile radit ćete dobro i sigurno.
B Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Okidač kočnice lanca (3) mora biti u poziciji 1. Obratite pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje kočnice lanca“.
B Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja
i smole?
B Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od
spoticanja?
83
Page 85
B Nosite li potrebnu zaštitnu opremu? B Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke? B Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom
stanju?
ne upotrebljavajte vodove koji su u kvaru
B Je li produžni kabel pravilno postavljen? 11
Spojite utikač uređaja sa produžnim kablom. Napravite tada sa produžnim kablom usku petlju i gurnite istu kroz lamelu osigurača. Tada objesite petlju u kuku. Utični spoj sada je osiguran od svojevoljnog otpuštanja.
Za vrijeme rada obratite pozornost na to da produžni kabel uvijek odlazi unatrag od motorne pile izvan područja lanca pile i robe za piljenje.
Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni udarac pile je naglo udaranje gore i unatrag motorne pile u pogonu u smjeru rukovatelja.
Ovo nastaje ukoliko
vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili druge čvrste predmete.
se lanac pile zaglavi.
Lanac pile reagira nekontrolirano i prouzroči često teške ozljede kod rukovatelja.
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane,
kosim i uzdužnim rezovima, jer se ovdje ne postavlja pandžasti graničnik (16).
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
Nikada ne započnite rez sa vrhom mača. 12
Nikada ne pilite s gornjim rubom vrha mača. 13
Postavite motornu pilu uvijek što pliće. 15
Započnite rez samo s uključenom motornom pilom.
Nikada ne uključujte stroj s položenim lancem pile.
Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem
pile.
Nikada ne radite s otpuštenim ili nedovoljno napetim lancem pile.
Radite isključivo sa pravilno napetim lancem pile.
Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke.
Upotrebljavajte pandžasti graničnik kao polugu. 16
Nikada ne radite iznad visine ramena.
Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod
rasterećenja obratite pozornost na to da se ne dodirne druga grana.
Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare pile.
Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje.
Opće ponašanje kod piljenja
Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu -
opasnost od posklizavanja.
Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od nesreće.
Pobrinite se za to da radno mjesto bude sigurno i
pospremljeno.
Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u
svakom trenutku ravnotežu. Ne radite sa naprijed nagnutim gornjim dijelom tijela.
Koristite motornu pilu isključivo u sigurnom stojećem
položaju. Držite motornu pilu lagano desno od vlastita tijela.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili
pokretanje drveća.
Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno
stranih tijela (kamenje, čavli itd.).
Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka
na prednjoj pridržnoj ručci (4) i desna ruka na stražnjoj pridržnoj ručci (17). Nikada ne pilite jednoručno. 14
Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne izokrene. Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
Pustite motornu pilu u pogon tek kada ima kontakt sa
drvetom.
Režite robu za piljenje isključivo s donjim rubom.
Rezanje s gornjim rubom proizvodi povratni udarac pile.
Postavite motornu pilu što pliće. Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti graničnik za vrijeme piljenja kao polugu. 16
Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik (16) na nižoj točci. Za dodatno postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i ponovno ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz reza.
Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite kod piljenja sa snagom.
Ne radite nikada
sa ispruženim rukama
na teško dostupnim mjestima
na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Nikada ne pilite sa motornom pilom iznad visine ramena. Ne preopterećujte motornu pilu. Postići ćete najbolje
rezultate rezanja ukoliko brzina lanca ne opada.
Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz
drva, promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od nesreće za noge i stopala.
Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim
lancem pile.
Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde
ili tlo.
Isključujte motornu pilu između rezova ukoliko izvodite
više rezova.
84
Page 86
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili mač.
Napravite pauze za vrijeme piljenja da bi se elektromotor
mogao ohladiti.
Dodatni naputci za piljenje trupaca
Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju.
Poduprite trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile zaglavi. Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari pile). Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem pile.
Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite. Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva.
Motorna pila nije prikladna za takve radove.
Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer
se ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete povratni udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite pozornost na kotrljajuće trupce.
Dodatni naputci za piljenje drva pod naponom/rasterećenjem
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili do smrti.
Takve radove trebali bi izvoditi isključivo izobraženi stručnjaci.
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne strane
n rasterećujući rez i tada razdvojni rez o -
motorna pila se inače može zaglaviti ili udariti unatrag.
Drvo s gornje strane napeto 17
n Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
o Postavite tada na istom mjestu odozgo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Drvo s donje strane napeto 18
n Postavite rez odozgo (jedna trećina promjera trupca)
prema dolje.
o Postavite tada na istom mjestu odozdo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Veliki trupci i velika napetost 19
n Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
o Postavite tada u razmaku sa prvim rezom odozgo
drugi rez koji prerezuje trupac.
Odrezivanje grana 20
n Postavite 15 cm od trupca odozdo rez (jedna trećina
promjera trupca)..
o Postavite tada cca. 8 cm dalje prema van odozgo drugi
rez koji prerezuje granu.
p Za odstranjivanje preostalog dijela zarežite granu blizu
trupca odozdo za jednu trećinu.
q Postavite odozgo drugi rez koji odstranjuje preostali
dio.
Dodatni naputci za sjećenje drveća
Nosite uvijek kacigu da biste se zaštitili od padajućih
grana.
Obratite pozornost na dužinu mača. Isključivo se smije
sjeći drveće čiji promjer trupca je manji od dužine mača.
Prije sjećenja osigurajte radno područje. Obratite
pozornost na to da se u području pada (najmanji razmak 2 dužine drveta) ne nalaze osobe niti životinje.
Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate neometani put za bijeg. 21
Osigurajte siguran postav. Savjet:
Prije sjećenja drveta odredite smjer pada. Pri tome obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer vjetra. S ove strane se urezuje urez za sjećenje.
Posjeći drvo: 22
B Očistite radno područje kod trupca od grana koje
smetaju, šikarja i zapreka.
B Očistite temeljito podnožje trupca - pijesak, kamenje i
ostala strana tijela zatupljuju lanac pile.
B Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite
oprezni kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom (suho, trulo ili odumrlo drvo).
B Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za
sjećenje u trupac. Postavite prvo vodoravni rez i tada, kao drugo, drugi rez odozgo u kutu od 45°.
B Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez
za sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm) postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
B Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca.
1/10 promjera trupca. Ukoliko drvo počne prijevremeno padati, izvucite odmah motornu pilu iz reza i sklonite se unatrag ili na stranu.
B Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste
doveli drvo do pada.
B Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
85
Page 87
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
pričekajte prestanak rada motorne pile
izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne pile, izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
labav, izvješen ili oštećen lanac pile
labava pričvršćenost
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo.
pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne
uređaje.
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije početka rada motorne pile.
Naoštriti lanac pile
Da biste naoštrili lanac pile potrebna je nekolicina stručnog znanja. Dajte lanac pile dodatno pobrusiti u stručnoj trgovini.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim uređajem za oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.:
302360).
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i
dobro raditi.
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju. Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna funkcija nije zajamčena.
B Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu. B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11). 3
B Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke
na satu da biste malo otpustili lanac pile. 3
B Skinite mač sa lancem pile. B Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo
lanac pile.
B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).4
B Okrenite zatezač lanca (22) u smjeru kazaljke na satu
sve dok je lanac pile zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10). B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezati lanac pile“.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje. Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje vijek trajanja lanca pile i stoga bi ga trebalo odmah na servisnom mjestu zamijeniti.
Provjeravanje automatike ulja
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako da uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona ili papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni razmak od 20 cm. Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada automatika ulja radi besprijekorno. Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag ulja B očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
B Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Čćenje
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da se sačuva besprijekorna funkcija.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za
hlađenje motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
B Skinite nakon dužeg korištenja (1 – 3 sati) poklopac,
mač i lanac i očistite ih četkom.
B Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca. Zatim isperite lanac čistom vodom.
B Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od
svih naslaga.
B Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
86
Page 88
TTrraannssppoorrtt
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čćenje. B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet: Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg skladištenja trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50 ml) u spremnik ulja. Zatvorite spremnik. Toliko dugo uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora ulja.
B Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga zatim u uljeni papir.
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
pričekajte prestanak rada motorne pile
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motorna pila ne pokreće se nakon uključenja
Motorna pila radi sa prekidima  vanjski klimavi kontakt
Motorna pila čupa, vibrira ili ne reže pravilno
Motorna pila ne radi punom snagom
Lanac pile se grije  nema ulja u spremniku
nema podmazivanja lanca pile  nema ulja u spremniku
 Kočnica lanca  nema struje
 Produžni kabel oštećen
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
 unutarnji klimavi kontakt  Sklopka za u-/isključenje u kvaru  Lanac tup  Lanac istrošen  Napetost lanca  Lanac nije pravilno montiran (Zupci
pokazuju u krivi smjer)
 Produžni kabel predugačak ili premali
presjek
 Utičnica predaleko udaljena od glavnog
priključka
 Kanal protoka ulja začepljen  Napetost lanca previsoka  Lanac tup
 Kanal protoka ulja začepljen
 Otpustiti kočnicu lanca  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu,
osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah
zamijeniti kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički
stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac  Zamijeniti lanac  Provjeriti i namjestiti napetost lanca  Na novo montirati lanac
 Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjekom
 Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže
radnom području
 Napuniti ulje  Očistiti kanal protoka ulja  Namjestiti napetost lanca  Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac  Napuniti ulje  Očistiti kanal protoka ulja
87
Page 89
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Tip KSL 2200/40 Snaga motora P
1
2200 W Mrežni napon 230 V~ Mrežna frekvencija 50 Hz Broj okretaja praznog hoda n0 7600 min
–1
Mrežno osiguranje 16 A tromo Dužina mača 400 mm Brzina lanca pile 13,5 m/s Volumen spremnika ulja max. 150 ml Zaštitni razred ΙΙ / Vrijeme kočenja kočnice lanca 0,1 sek. Težina ca. 5,9 kg izmjerena razina zvučnog učinka LWA 101 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU) zagarantirana razina zvučnog učinka LWA 102 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
Razina zvučnog pritiska L Vibracija na šaci-ruci naprijed prema EN 1033/DIN 45675 a Vibracija na šaci-ruci straga prema EN 1033/DIN 45675 a
(izmjereno prema smjernici 2000/14/EU) 80,74 dB (A)
PA
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw

Garancija

Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija Br. narudžbe Opis
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
362645 Mač pile 362992 Lanac pile 362603 Okidač kočnice lanca 362604 prednja pridržna ručka
Blokada uključenja Sklopka za u-/isključenje Ventilacijski prorezi motor
Vod uređaja sa utikačem 362610 Zapor spremnika ulja 362605 Poklopac
Pričvrsni vijak
Prsten napetosti lanca
Pozicija Br. narudžbe Opis
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
362923 Lančano kolo
Kanal protoka ulja gornja rupa napetosti lanca
362606 Pandžasti graničnik
stražnja pridržna ručka 362921 Zaštita lanca 362602 Sigurnosna naljepnica 362608 Set ugljenih četkica 362928 Ulje lanca pile 100 ml
Zatezač lanca (bez slike) 400144 Ulje lanca pile 1 L (bez slike)
88
Page 90
o
CCoonntteennuutto

Dichiarazione di conformità CE 89 Standard di fornitura 89 Tempi di esercizio 89 Simboli sulla sega a catena 90 Simboli delle istruzioni per l’uso 90 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 90 Rischi residui 90 Indicazione de sicurezza 90

Sicurezza elettrica
Montaggio 92 Prima della prima messa in funzione 92
Lubrificazione della catena
Riempimento del serbatoio dell’olio

Mezza in funzione 93

Allacciamento alla rete
Protezione della rete
Impedenza di rete
Accensione/spegnimento
Freno della catena
Controllo del freno della catena
Messa in tensione della catena della sega
Lavoro con la sega a catena 94
Prima dell’uso della sega
Contraccolpo della sega
Come evitare il contraccolpo della sega
Comportamento generale durante l’uso
della sega
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in tensione/taglio di rilascio
Indicazioni supplementari per l’abbattimento di alberi
Manutenzione e pulizia 96
Manutenzione
Affilatura della catena
Sostituzione della catena della sega e
della lama
Rocchetto per catena
Controllo della lubrificazione automatica
della catena
Pulizia
Trasporto 97 Conservazione 97 Possibili guasti 98 Dati tecnici 99 Garanzia 99 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 99 / 177
92
92 93
93 93 93 93 93 93 93
94 94 94 95
95
95
96
97 97 97
97 97
97
E
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCE
conformemente alle direttive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59229 Ahlen Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Sega a catena tipo KSL 2200/40
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
2004/108/EG e 2006/95/EWG Livello di potenza sonora misurata LWA 101 dB (A) e livello di
potenza sonora garantita L
102dB (A).
WA
Ahlen, 25.09.2008 A. Pollmeier, Direzione
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 sega a catena
1 Lama
1 Catena
1 copricatena
1 flacone di olio per catene (da 100 ml)
1 manuale di istruzioni per l’uso
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
89
Page 91
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e
il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non
conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Lunghezza di taglio max. 400 mm
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
L
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui
vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili
e plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso
privato domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta
della lama con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Scossa elettrica. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni. Pericolo d’incendio Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzza
a
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
L
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla sega a catena.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone con sufficiente esperienza.
L
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che abbiano dimestichezza con la sega ed il suo
L
uso. Consegnare sempre anche il manuale
90
Page 92
d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono essere eseguiti dal produttore o dalle azienda incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta. I primi operatori devono inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo (calzature di sicurezza)
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
cuffie di protezione
occhiali protettivi o maschera
guanti di protezione
casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
Consigliamo di indossare una protezione per gli arti
inferiori.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine
potrebbe causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre la sega alla pioggia.
Non usare la sega in ambienti umidi o bagnati.
Sospendere il lavoro in caso di condizioni
atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – pericolo di incidenti elevato!
Garantire un’illuminazione adeguata.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas
infiammabili.
Non lasciare mai la sega incustodita. Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega a catena.
La sega a catena non può essere utilizzata da persone
con età inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.  Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe
a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama
devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e
nella massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro. Conservare
gli apparecchi inutilizzati in un locale asciutto, chiuso e inaccessibile ai bambini.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o altri corpo estranei; B controllare immediatamente catena e lama.
interventi di riparazione;
interventi di manutenzione e pulizia;
eliminazione di anomalie;
taglio di linee di collegamento;
controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
trasporto;
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
91
Page 93
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono
una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di
collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
B Posizionare la sega su una superficie piana. 1 B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11). 1
B Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla
lama. Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della catena. 2
B Montare la lama. 3 B Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (13). 4 È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto? Girare il tendicatena (22) in senso antiorario, fino a quando la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente. Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando la sega è fissata saldamente.
B Riapplicare la copertura (10). B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa
in tensione della catena della sega”.
PPrriimmaa ddeellllaa pprriimmaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Lubrificazione della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
L’uso della sega senza olio comporta un
danneggiamento della sega stessa.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene lubrificata automaticamente per mezzo del canale di alimentazione dell’olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio:5
B Posizionare la sega a catena su una base adeguata. B Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
92
Page 94
B Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
degradabile (ca. 100 ml). Verificare il livello dell’olio tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto. Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Al primo riempimento o dopo avere riempito un
serbatoio completamente vuoto premere per circa 10 volte il "primer" per pompare l'olio nel circuito.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
L Protezione della rete
Accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
l’interruttore non possa essere acceso e spento.
il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediata­mente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata in modo sicuro. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5). Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione.
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
16 A inerte
Accensione
Spegnimento 6
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare il funzionamento del freno della catena periodicamente. B Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena (3)
in pos. 2 ed accendere la sega. 7 Pos. 2 = freno della catena attivo
la catena non si avvia
B Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena (3)
in pos. 1 ed accendere la sega. 8 Pos. 1 = freno della catena sganciato
la catena si avvia
Messa in tensione della catena della sega
Prima di regolare o controllare la tensione della catena della sega, staccare la spina di rete.
Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro B dopo i primi tagli B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la
catena si dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la
catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
1. Posizionare la sega su una superficie piana.
2. Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso antiorario. 9
3. Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (12) in senso orario fino a raggiungere la tensione della catena corretta. L’effetto a incastro impedisce che la tensione della catena venga rilasciata. 9
93
Page 95
L Viene contemporaneamente girata anche la vite di fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata durante il processo di serraggio.
4. La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm. 10
5. Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso antiorario se la catena è troppo tesa.
6. Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente.
7. Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida della lama.
LLaavvoorroo ccoonn llaa sseeggaa aa ccaatteennaa

Prima dell’uso della sega

Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio, eseguire i seguenti controlli:
B la sega è montata completamente e correttamente? B La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro? B Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare regolarmente il livello dell’olio tramite l’apertura di controllo (17). Rabboccare immediatamente quando viene indicato il livello “MIN”, in modo che la catena della sega non funzioni a secco.
B La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
B La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo ottimale e sicuro.
B Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Il dispositivo di sgancio del freno della catena (3) deve trovarsi in pos. 1. Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della sega”.
B L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di
olio e resina?
B La postazione di lavoro è priva di pericoli di
inciampo?
B È stata indossata l’attrezzatura protettiva
necessaria?
B Sono state lette e comprese tutte le istruzioni? B La spina di rete e il cavo di prolunga sono in buono
stato?
Non utilizzare conduttori difettosi.
B Il cavo di prolunga è posato correttamente? 11
Collegare la spina dell’apparecchio al cavo di prolunga. Formare quindi un cappio stretto con il e inserirlo nel passaggio di sicurezza. Successivamente, agganciare il cappio al gancio. Il collegamento a innesto è ora assicurato contro allentamenti accidentali.
Durante il lavoro, assicurarsi che il cavo di prolunga venga sempre tenuto lontano dalla sega verso il retro, all’esterno dell'area della catena e del materiale da tagliare.
cavo di prolunga
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della lama tocca (accidentalmente) il materiale da tagliare o altri oggetti solidi;
la catena si blocca.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con
estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita la griffa di arresto (16).
Come evitare il contraccolpo della sega?
Non tagliare mai con la punta della lama. 12
Non segare mai con il bordo superiore della punta della
lama. 13
Tenere sempre la sega il più orizzontale possibile. 15
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
Non lavorare mai con catene lente o consumate.
Utilizzare solo catene tese correttamente.
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Utilizzare la griffa di arresto come leva. 16
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il
taglio di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da personale addestrato.

Comportamento generale durante l’uso della sega

Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
L'area di lavoro deve essere sicura e delimitata. Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere
sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
Utilizzare la sega solo con un supporto sicuro. Tenere la
sega leggermente a destra del proprio corpo.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname. Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
94
Page 96
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la
sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella posteriore (17). Non segare mai con una sola mano. 14
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio. Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione.
Sussiste il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Avviare la catena prima di appoggiarla sul legno. Tagliare il materiale solo con il bordo inferiore. Il taglio
con il bordo superiore genera un contraccolpo.
Utilizzare la sega nella posizione più orizzontale
possibile.
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio. 16
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la
griffa (16) in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza durante il taglio.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
su scale, ponteggi o alberi.
Non tagliare mai con la sega al di sopra dell’altezza delle
spalle.
Non sovraccaricare la sega. Si ottengono i risultati di
taglio migliori a velocità della catena costante.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena
la sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione. Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo
con la sega in funzione.
Spegnere la sega tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non utilizzare cunei per liberare la lama.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore elettrico.
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra della punta della lama o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli. Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare
attenzione, in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata. Evitare il contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o
a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano. Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in tensione/taglio di rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
n e quindi troncare
o - la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
Legno in tensione sul lato superiore 17
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione sul lato inferiore 18
n Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del
tronco) verso il basso.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Tronchi spessi e tensione elevata 19
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Taglio di rilascio 20
n Effettuare un taglio a 15 cm di distanza sul tronco dal
basso (1/3 del diametro del tronco).
o Eseguire quindi il secondo taglio di separazione del
ramo spostandosi di ca. altri 8 cm verso l’esterno, partendo dall'alto.
p Per rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino al
tronco partendo da un terzo a cominciare dal basso.
q Eseguire il secondo taglio di separazione del pezzo
residuo, partendo dall'alto.
95
Page 97
Indicazioni supplementari per l’abbattimento di alberi
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta
dei rami.
Attenersi alla lunghezza della lama. Possono essere
tagliati solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla lunghezza della lama.
Verificarlo prima di iniziare il lavoro. Assicurarsi che
nessuna persona o animale sosti nell’area di caduta (distanza minima di 2 volte la lunghezza dell’albero).
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia priva
di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di fuga priva di ostacoli. 21
Garantire un supporto sicuro. Suggerimento:
prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di caduta. Prendere quindi in considerazione il baricentro della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio di abbattimento.
Come abbattere un albero: 22
B pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli.
B Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia,
pietre ed altri corpi estranei possono smussare la catena.
B Prendere in considerazione lo stato di salute
dell’albero – prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
B Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto, osservando un angolo di 45°.
B Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo
un taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
B Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve
rimanere ca. 1/10 del diametro del tronco. Se comincia a cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
B Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento
orizzontale per far cadere l’albero.
B Quando l’albero comincia a cadere, prestare
attenzione alla caduta di rami o frasche.
l’albero
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.

Manutenzione

Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili come
catena allentata, sganciata o danneggiata
fissaggio allentato
componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul rocchetto;
coperture o dispositivi di protezione montati corretta- mente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.

Affilatura della catena

Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare
in modo sicuro e ottimale.
Sostituzione della catena della sega e della lama
La catena e la lama sono esposte a forti sollecitazioni di usura. Sostituire immediatamente la catena e la lama quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito.
96
Page 98
B Posizionare la sega su una superficie piana. B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11). 1
B Girare il tendicatena (22) in senso antiorario per
allentare leggermente la catena. 3
B Rimuovere la lama con la catena. B Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita solo
la catena.
B Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (13). 4 Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando la sega è fissata.
B Riapplicare la copertura (10). B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa
in tensione della catena della sega”.

Rocchetto per catena

La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati. Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.

Controllo della lubrificazione automatica della catena

Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale. Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno: B pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15). 23
B Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.

Pulizia

Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B Dopo un uso prolungato (1-3 ore), smontare la
copertura, la lama e la catena e pulirle con una spazzola. 24
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare la catena con acqua pulita.
B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal
fissaggio della lama con una spazzola.
B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio
pulito.
TTrraassppoorrttoo
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto
e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga
durata prestare attenzione a quanto segue per
prolungare il ciclo di vita della sega e
facile azionamento della stessa:
B Effettuare una pulizia di fondo. B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un detergente specifico per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Accendere la sega senza lama e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio
BB
e quindi avvolgerla in carta oleata.
garantire un
97
Page 99
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si avvia dopo l’accensione
La sega funziona a singhiozzo  Contatto esterno difettoso
La sega strappa, vibra o non taglia  Catena consumata
La sega non funziona a piena capacità Â Cavo di prolunga troppo lungo o
La catena della sega si riscalda  Assenza di olio nel serbatoio
Nessuna lubrificazione della catena  Assenza di olio nel serbatoio
 Freno della catena  Assenza di corrente
 Sganciare il freno della catena  Controllare l’alimentazione elettrica,
 Cavo di prolunga danneggiato
 Controllare il cavo di prolunga e
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Far controllare o far riparare da un
 Rivolgersi al servizio assistenza  Contatto interno difettoso  Interruttore di accensione/
spegnimento difettoso
 Far affilare o sostituire la catena  Catena usurata  Tensione della catena
 Sostituite la catena
 Controllare e regolare la tensione
 Catena non montata correttamente
 Rimontare la catena
(denti rivolti in direzione errata)
 Utilizzare un cavo di prolunga di
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal
 Utilizzare una presa più vicina
collegamento principale
 Rabboccare l’olio  Canale di alimentazione dell’olio
 Pulire il canale di alimentazione
ostruito
 Tensione della catena eccessiva  Catena consumata
 Regolare la tensione della catena
 Far affilare o sostituire la catena
 Rabboccare l’olio  Canale di alimentazione dell’olio
 Pulire il canale di alimentazione
ostruito
la presa e il fusibile
sostituirlo immediatamente se difettoso
elettricista autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
della catena
sezione sufficiente
all’area di lavoro
dell’olio
dell’olio
98
Page 100
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo KSL 2200/40 Potenza motore P
1
2200 W Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri a vuoto n0 7600 min
–1
Fusibile di alimentazione 16 A inerte Lunghezza della lama 400 mm Velocità della catena 13,5 m/s Capacità max. del serbatoio dell’olio 150 ml Classe di protezione ΙΙ / Tempo di decelerazione del freno della catena 0,1 s Peso ca. 5,9 kg
livello di potenza sonora misurata LWA 101 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) livello di potenza sonora garantita LWA 102 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di pressione sonora LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) 80,74dB (A)
Vibrazione mano-braccio anteriore (conforme a EN 1033/DIN 45675) a Vibrazione mano-braccio posteriore (conforme a EN 1033/DIN 45675) a
= < 3,85 m/s²
vhw
= < 3,43 m/s²
vhw
GGaarraannttiiee
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Posizione N.
ordinazione 1 2 3
4 5 6
7 8
9
10 11 12
362645 362992 362603
362604
362610
362605
Denominazione Posizione N.
Lama 13 Catena 14 Dispositivo di sgancio del freno
della catena Maniglia anteriore 16 Blocco dell’accensione 17 Interruttore di accensione/spegnimento Sfiato del motore 19 Linea dell’apparecchio con spina 20
Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio Copertura 22
Vite di fissaggio Anello di serraggio della catena
15
18
21
Denominazione
ordinazione
362923
362606
362921
362602 362608
362928
Tendicatena (senza immagine)
400144
Rocchetto per catena Canale di alimentazione dell’olio Foro di serraggio della catena
superiore Griffa di arresto Maniglia posteriore Copricatena
Etichette di sicurezza Set di spazzole di carbone
(senza immagine) Olio per catene, flacone da 100 ml
Olio per catene 1 l
99
Loading...