Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Aparat de tăiere a crengilor la înălţime
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Stånggrensåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Výškový prerezávač vietví
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Višinski obvejevalnik
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Pagina 96
Blz. 107
Stronie 118
Pagina 130
Sidan 141
Strana 152
Stran 163
KSH 710 SDS
Page 2
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco-friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must
be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de
façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement.
трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди
трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
No tire jamás un aparato eléctrico a la basura doméstica. Los aparatos, los accesorios y los embalajes, deben ser reciclados sin
contaminar el medioambiente. Conforme a la directiva europea 2012/19/UE relativa a los desechos electrónicos, los aparatos eléctricos
inservibles deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medioambiente.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon
juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za
uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche
inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează
mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot
fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie. Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati
ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Page 3
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen,
alle angegebenen Hinweise beachtet und das
Gerät wie beschrieben montiert haben.
Inhalt
Lieferumfang 3
Betriebszeiten 3
Symbole Betriebsanleitung 3
Symbole auf dem Hochentaster 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 4
Sicherheitshinweise 4
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 4
Arbeitsplatzsicherheit 4
Elektrische Sicherheit 5
Sicherheit von Personen 5
Verwendung und Behandlung 5
Service 5
Sicherheitshinweise für Hochentaster 5
Allgemeine Sicherheitshinweise 6
Elektrische Sicherheit 7
Vibrationen 7
Zusammenbau 8
Vor der ersten Inbetriebnahme 8
Kettenschmierung
Sägekettenöl auffüllen 8
Prüfen der Kettenschmierung
Inbetriebnahme 9
Sägekette spannen 9
Anlegen des Schultergurtes 9
Einstellen der Arbeitshöhe 9
Einstellen des Arbeitswinkels 9
Netzanschluss 9
Netzabsicherung 9
Anbringen des Verlängerungskabels 9
Ein-/Ausschalten 9
Arbeiten mit dem Hochentaster 9
Sägenrückschlag
Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Vor dem Sägen
Arbeitshinweise (Sägetechniken) 10
Stufenschnitt
Wartung und Reinigung 11
Wartung
Sägekette und Führungsschiene
Schärfen der Sägekette
Reinigen der Führungsschiene
Kettenrad
Reinigung
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Hochentaster in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
…
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn
im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Lieferumfang
Betriebszeiten
3
Page 4
Symbole auf dem Hochentaster
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbereich fern.
Sicherheitsabstand mindestens 6 m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der Nähe
von Kabeln, Strom- oder Telefonleitungen.
Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster
einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdischen stromführenden Leitungen.
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Max. Schnittlänge 180 mm
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A),
gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an
stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Bäumen, Schößlin-
gen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im
Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners
ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzteil).
4
Page 5
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Momentder Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5
Page 6
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elek-
trowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hochentaster:
Halten Sie bei laufendem Hochentaster alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten des Hochentasters, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einem Hochentaster kann ein
Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie den Hochentaster immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten des Hochentasters in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen
Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit dem Hochentaster nicht auf einem
Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsge-
fahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie den
Hochentaster nur, wenn Sie auf festem, sicherem und
ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabi-
le Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über den
Hochentaster führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder den Hochentaster der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie den Hochentaster am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung des
stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
ters
gang mit dem
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Hochentaster verringert die Wahrscheinlichkeit
Hochentas-
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket-
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine un-
sachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Den Hochentaster nicht für Arbeiten
verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie den Hochentaster nicht zum Sägen von
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung des Hochentastersfür nicht be-
stimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanlei-
tung) immer zusammen mit dem Hochentaster auf.
Geben oder Verleihen Sie den Hochentaster nur an Per-
sonen, die mit dem Hochentaster und seiner Handhabung
vertraut sind. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw.
von ihm benannten Firmen zu erfolgen.
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorge-
sehenen Einsatz entsprechende Ausbildung vorweisen können und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Personenschutzausrüstung vertraut sein.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Personen unter 18 Jahren dürfen den Hochentaster nicht
bedienen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Bei Arbeitspausen ist der Hochentaster so abzusichern
(Kettenschutz anbringen) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Hochentaster vor unbefugtem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm
Gesichtsschutz
6
Page 7
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen bei:
Berühren des Hochentasters mit Erdreich, Steinen, Nä-
geln oder sonstigen Fremdkörpern
sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
durchtrennten Anschlussleitungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
Pflegen Sie Ihren Hochentaster mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Setzen Sie den Hochentaster nicht dem Regen aus.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
7
Page 8
Hand-Arm-Vibration ah = 3,64 m/s²
Mess-Unsicherheit K
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich
eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die
vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen
unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit
der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine
öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine
bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden
kann.
= 1,5 m/s²
hd
Zusammenbau
Schließen Sie den Hochentaster erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Montage Hochentaster
Schieben Sie den Teleskopstiel (7) wie abgebildet in die
Aufnahme (8) des Teleskopstiels (11).
Vibrationen
Ziehen Sie die Flügelschraube (9) fest an.
Vorderen Handgriff anbringen
Setzen Sie die Buchse (21) in den Handgriff (19) ein.
8
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet!
Schieben Sie den Handgriff mit der Buchse auf den
unteren Teleskopstiel (11) und befestigen Sie ihn mit der
Sechskantschraube (22) und Flügelmutter (23).
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene und der
Sägekette Schutzhandschuhe.
Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
/ Entfernen Sie die Abdeckung (5), indem Sie die
Befestigungsschraube (3) lösen.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der
Kettenglieder.
Achten Sie darauf, dass die Spannplatte (25)
wie abgebildet auf der Führungsschiene (1) aufliegt.
Legen Sie die Führungsschiene (1) auf. Die Führungs-
schienenaufnahmen (a) müssen in den Schlitz der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglie-
der richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (24) liegen.
Bringen Sie die Abdeckung (5) wieder an und ziehen Sie
die Befestigungsschraube (3) handfest an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Der Hochentaster wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Betreiben Sie den Hochentaster nie ohne Ketten-
schmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt
zur Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutz-
handschuhe!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterla-
ge.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (20) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum
leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (20) wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
Page 9
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktionie-
rende Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie den Hochentaster einschalten und ihn mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden
halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet
die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
reinigen Sie den Ölflusskanal (26) und
reinigen Sie die Kettenspannbohrung (27)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
Inbetriebnahme
Vor jedem Einstellen oder Überprüfen des Gerätes Netzste-
cker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver-
meiden.
Sägekette spannen
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe
Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette:
Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) um max. 1
Umdrehung.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) schrittweise im
Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht
ist.
Die Befestigungsschraube (3) dreht sich mit, even-
tuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden
kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) gegen den Uhrzei-
gersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wie-
der fest.
Anlegen des Schultergurtes
Legen Sie den Gurt (17) über die Schulter und stellen sie
die Gurtlänge so ein, dass sich die Gurtbefestigung (b)
auf Höhe Ihrer Hüfte befindet. Der Schnellverschluss
(18) befindet sich auf der Vorderseite.
Der Schnellverschluss kann dann mit der linken Hand
geöffnet werden.
Einstellen der Arbeitshöhe
Lösen Sie die Feststellschraube (10) Dann können Sie
die beiden Teleskopstiele (7, 11) auseinander- oder zusammenschieben.
Einstellen des Arbeitswinkels
/ Drücken Sie die Winkelverstellung (6) und schwen-ken Sie den Gerätekopf in die gewünschte Position
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Netzabsicherung
10 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker des Gerätes.
Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch
die Kabelzugentlastung (14) und hängen Sie es ein.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genü-
gend Spiel hat und nach hinten von dem Hochentaster
wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Sägegut.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Beim Einschalten ist der Hochentaster sicher abzustützen und
mit beiden Händen festzuhalten. Kette und Führungsschiene
müssen frei stehen.
9
Page 10
Einschalten
Einschaltsperre (12) drücken und festhalten. Dann den
Ein-/Ausschalter (13) betätigen. Jetzt können Sie die
Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist
das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante der
Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Hochentaster immer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen
Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen halten.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Re-
gen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberir-
dischen Stromleitungen.
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen.
Dieser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um gefahrloses Rückweichen sicherzustellen.
Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von fallen-
den Ästen.
Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für
den Fall eines Unfalles.
10
Halten Sie andere Personen fern. Der Sicherheitsabstand
beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden Astes, mindestens jedoch 6 m.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem
Oberkörper.
Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Halten Sie den Hochentaster leicht rechts vom eigenen Körper.
Halten Sie den Hochentaster immer mit beiden Händen fest,
linke Hand am vorderen Handgriff (19) und rechte Hand am
hinteren Handgriff (16). Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine ein-
seitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr! Legen Sie ausreichende Ruhepausen ein.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Versuchen Sie nicht, einen bereits vorhandenen Schnitt zu
treffen.
Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder Be-
wegen von Holz.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Nägel usw.).
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie den Hochentaster nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil,
um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette Draht-
zäune oder den Boden.
Schalten Sie den Hochentaster zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Elektromotor abkühlen kann.
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des
Sägens folgenden Überprüfungen durch:
Ist der Hochentaster komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
Ist der Hochentaster in gutem und sicherem Zustand?
Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort
nach, wenn der Ölstand „MIN“ anzeigt, damit die Sägekette
nicht trocken läuft.
Page 11
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in gu-
tem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt?
Arbeitshinweise (Sägetechniken)
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der
Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um
Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die Schnitt-
länge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast.
Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste.
Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Äs-
ten zu schützen.
Stufenschnitt
für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Achtung: Stufenschnittfehler!
Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt (positive
Bruchstufe) und überschnitten, kann der Hochentaster mitgerissen werden.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Hochentastersabwarten
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochentasters
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf
lose oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem
Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist, „Montage Führungsschiene und Sägekette“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse
erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nachschleifen.
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser
Kettenschärfgerät KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
den Führungsschlitz (c) der Führungsschiene und
die Spannplatte (25) und Kettenspannbohrung (27)
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile
und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
11
Page 12
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (24) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermin-
dert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Reinigung
Reinigen Sie den Hochentaster sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (5), die Führungsschiene (1) und
die Kette (2) und reinigen Sie sie mit einer Bürste.
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
Befreien Sie das Kettenrad (24) und die Führungsschienenaufnahmen (a) mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (26) mit einem saube-
Transportieren Sie den Hochentaster nur mit aufgesteck-
tem Kettenschutz.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Hochentasters zu verlängern und ein
leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung.
Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung
mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült
werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in
den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie den
Hochentaster ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung des
Hochentasters ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
13
Page 14
Technische Daten
Typ / ModellKSH 710 SDS
Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P
1
710 W
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Netzsicherung 10 A träge
–1
Leerlaufdrehzahl Kettenrad 8300 min
Sägekettengeschwindigkeit 13 m/s
Öltankvolumen 150 ml
Schutzklasse
Sägekette 90JG033X, alternativ 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
Führungsschiene 084LNE A041 203 mm (8'')
Schnittlänge 180 mm
gemessener Schallleistungspegel LWA 101,9 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Mess-Unsicherheit K
WA
0,31 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 83 dB (A)
Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration a
3,64 m/s2
vhw
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s²
Gewicht ohne Schneidgarnitur und mit leerem Öltank ca. 4,5 kg
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.):
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hochentaster Typ KSH 710 W SDS
Seriennummer: 000001 – 030000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
101,9 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro –
You may not start to operate th e machine until
you have read these operating instructions,
observed all the instructions given and
installed the machine as described!
Extent of delivery
15
Operating times
15
Symbols operating manual
15
Symbols on the power pruner
15
Normal intended use
16
Risidual risks
16
Safety instructions
16
General safety instructions
16
Work area safety
16
− Electrical safety
16
− Safety of persons
17
− Power tool use and care
17
− Service
17
Chain saw safety warnings
17
− General safety instructions
18
− Electrical safety
18
Vibrations
19
Assembly
19
Before the first start-up
20
− Chain lubrication
20
− Charging the oil tank
20
− Checking the chain lubrication
20
Start-up
20
− Clamping of saw chain
20
− Wearing the shoulter belt
20
− Setting the working height
20
− Setting the working angle
20
− Mains connection
20
− Mains fuse
20
− Mounting of the extension cable
20
− Switching on / off
21
Working with the power pruner
21
− Saw backstroke
21
− How to avoid backstrokes
21
− General conduct when pruning
21
− Before sawing
21
Work instructions (saw techniques)
22
− Step cut
22
Maintenance and cleaning
22
− Maintenance
22
− Sharpening of saw chain
22
− Cleaning of guide bar
22
− Chain wheel
22
− Cleaning
23
Transport
23
Storage
23
Description of device / spare parts
23
Possible faults
24
Technical data
24
EC Declaration of Conformity
25
Guarantee
25
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for
Carefully read operator’s manual and the safety
observe the instructions when operating.
After unpacking, check the contents of the box
Extent of delivery
Contents
−
−
−
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged.
• 1 pre-assembled device unit
• 1 guide bar (1)
• 1 saw chain (2)
• 1 guide bar cover (28)
• 1 front handhold (19)
• Fasteners for front handle
• 1 operating manual
• 1 assembly and operating instruction
• 1 warrant y declar ation
Operating times
Before initiating the device p lease observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
Symbols operating manual
…
references to figure numbers in the text.
Symbols on the power pruner
instructions before starting the machine and
Before starting any repair, maintenance or
cleaning work, always switch off the motor and
remove the plug from the socket.
When connecting cable is damaged or cut
through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Page 16
16
Wear protective gloves.
Keep other persons away from the work area.
Mind the running direction of the chain links
Machine of the protection class II (double
insulated)
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
103 dB (A),
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Wear safety shoes.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
Do not expose to rain. Protect against humidity.
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Safety distance at least 6 m.
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
Do not operate the power pruner near cables,
power or phone lines.
Keep a safety distance of 10 m to overhead
power lines when working with the power pruner.
Mind the running direction of the chain links
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
Max. cutting length 180 mm
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
Measured sound power level L
measured according to regulation 2000/14/EC)
WA
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Normal intended use
The power pruner is only suitable for cutting branches on
standing trees.
The power pruner is not suitable to cut down trees, saplings
or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials
and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens
and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning
branches in the forest). The necessary safety of the operator
is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Save all warnings and instructions fo r f uture reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well li t. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerato rs. There
is an increased risk of electric shock if your body is ear thed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do no t abuse the cord. Never use the co rd for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
Page 17
17
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shocks.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shocks.
3) Personal safety
a) Stay alert , watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do n ot overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hairs, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired. Power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the poser tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, being into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. T his will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Power pruner safety warnings:
• Keep all parts of the body away from power pruner when
the chain saw is operating. Before you start the power
pruner, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating power
pruner may cause entanglement of your c lothing or body with
the saw chain.
• Always hold the power pruner with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the power pruner with a reversed hand configurat ion
increases the risk of personal injury and should never be
done.
• Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's
mains supply cable. A contact of the saw chain wit h a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of
the unit and cause electric shock.
• Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
saw chain.
•Do not operate a power pruner in a tree. Operation of a
power pruner while up in a tree may result in personal injury.
• Always keep proper footing and operate power pruner
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the power pruner.
• When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw
the power pruner out of control.
•Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
• Carry the power pruner by the front hand le with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the
guide bar cover. Proper handling of the
power pruner always fit the
power prunerwill
Page 18
18
Keep these safety instructions (operating instructions)
always together with the power pruner.
Give or lend the power pruner only t o persons who are
safety instructions on to all persons who work with the
machine.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer respectively.
reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw
chain.
• Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
•Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use power pruner for purposes
not intended. For example: do not use power pruner for
cutting plastic, masonry or non-wood building materials.
Use of the power pruner for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
General Safety Warnings
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
familiar with the power pruner and its operation. Pass the
manufacturer or by companies appointed by the
Persons who work with the power pruner must exhibit on
request a training certificate appropriate to the intended use
and be familiar with the use of the power pruner and
personal protective equipment.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment befor e using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Supervise children to make sure they do not play with the
device.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or the cable.
Persons under the age of 18 may not operate the power
pruner.
The operator is responsible to third persons wit hin the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Before leaving the power pruner for work breaks bring it in a
safe condition (cover the chain guard) and put it on a place
where nobody is endangered. Secure the power pruner
against unauthorized access.
Never work without suited p rotective equipment.
− Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they could
be caught by movable parts.
− Hairnet in case of long hair
− certificated hardhat
− Visor
− ear protection
− Protective jacket with striking colour
− Cut-proof trousers and gloves
− Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
− First-aid material
− Mobile telephone if required
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Contacting the power pruner with soil, stones, nails or
other foreign substances
Check immediately chain and guide bar.
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− Eliminating faults.
− cut through connection cables
− Checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged.
− Transport
− clamping again the chain
− chain change
− Leaving the machine (also during temporary interruption)
Protect yourself against an electric shock. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.)
Maintain your power pruner with care:
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Do not expose the power pruner to rain.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function. Only operate the machine with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the machine that could impair the safety.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Do not allow any tool to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
Electrical safety
Design of the connection cable according t o IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Page 19
19
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it is not
squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the connection cable for purposes for which it is
not meant. Protect the connection cable against heat, oil and
sharp edges. Do not use the connection cable to pull the plug
from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the connection cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use connection cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations
–
especially regarding protective measures – must be
observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service works hops or a similar
qualified person to prevent dangers.
Do not carry out repair operations on the machine other than
those described in section
“Maintenance” but contact the
manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer
is not liable for any damage or injury resulting from such
action.
Vibrations
Hand arm vibration ah = 3.64 m/s²
Measuring uncertainty K
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use:
− Proper use of the machine
− Correct cutting or machining of material
− Proper condition of the machine for use
− Use of the correct and sharp cutting tool
= 1.5 m/s²
hd
− Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break t imes to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions in
the manual. If you intend to use this machine frequently,
contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration
accessories if required. Avoid the use of this machine at
temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to
minimise vibration exposure.
Assembly
Connect the power pruner to the power supply system
only after having finished the complete assembly.
Assembling the power pruner
Slide the telescope rod (7) into the holder (8) of the
telescope rod (11) as shown.
Tighten the screw (9).
Attaching the front handle
P ut the bushing (21) in the handle (19).
Push the handle with t he bushing on the lower telescope
rod (7) and fasten it with the hexagon screw (22) and nut
(23).
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide bar and
the saw chain.
Place the power pruner on an even surface as shown.
/ Remove the cover (4) by loosening the fastening
screw (3).
Insert the saw chain (2) into t he circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the
chain links.
Take care t hat the clamping plate (25) rests on
the guide bar (1) as shown.
Put on the guide bar (1). The guide bar retainers (a)
must reach into the slot of the guide rail,
When ass embling, pay attention that the chain links
are lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (24).
Remount t he cover (5) and tighten the fastening screw
(3) hand-tight.
Clamping the saw chain as described in section
„Clamping of saw chain”.
Page 20
20
Stop the engine and wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Before the first start-up
Chain lubrication
The power pruner is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
Any use without chain saw oil may result in damage of
the saw chain and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Put the power pruner on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (20).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil (order
no. 400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock (20) again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for such devices.
Checking the chain lubrication
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the power pruner and holding it with the spike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the oil flow channel (26) and
clean the chain clamping boring (27)
If this is not successful please contact the customer service.
Start-up
• Before each setting or checking the device pull out power
plug.
• In order to avoid injuries wear protective gloves.
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension
before start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
if chain flakers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Place the power pruner on an even surface as shown.
Loosen the fastening screw (3) by max. 1 turn.
Turn t he chain tension ring (12) stepwise clockwise until
the correct chain tension is reached.
The fastening screw (3) turns with it; possibly it
must be released again during the clamping process.
The saw chain is correc tly stretched when it can be lif ted
in the centre of the chain guide by approx. 3
Turn t he chain tension ring (4) anti-clockwise when the
– 4 mm.
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in t he
guiding groove of the guide bar.
Refasten the fastening screw with the hand.
Wearing the shoulder belt
Place the belt (17) over the shoulder and adjust the belt
length so that the belt attachment (b) is positioned at hip
level. The quick acting closure (18) is located at the
front.
The quick acting closure can be opened with the left hand.
Setting the working height
Loosen the clamping screw (10); you can then pull the
two telescope rods (7, 11) apart or push them together.
Setting the working angle
/ Press the angle adjustment (6) and swivel the device
head into the desired position.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to
the relevant and properly earthed plug.
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
10 A inert
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension c able on the
male connector of the device.
Page 21
21
Thread the extension cable through the pull relief device
(14) as a loop and hang it up.
Make sure that the extension cable has sufficient play
and is routed toward the rear away from the power
pruner, outside of the range of the saw chain and
material to be sawed.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches mu st be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Securely support the power pruner when switching it on and
hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Switching on
Push and hold automatic trip switch (12) . Then operate
the On/Off switch (13). Now, you can release the t hrottle
automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Working with the power pruner
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strik e
upwards or backwards of the running power pruner in direction
of the operator.
This happens when
− the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
− the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes
heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
− For better control saw with the lower edge of the guide bar.
Place the power pruner as horizontally as possible when
contacting wood.
− Never saw with the guide bar tip.
− Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in
the wood.
− Start cutting only with running saw chain.
− Never switch on the machine with the saw chain put on.
− Always hold the power pruner firmly with both hands.
− Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
General conduct when pruning
Take into consideration environmental influences:
− Do not work on snow, ice or recently peeled wood
hazard.
− Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You cannot see any more
details within the falling area
– risk of accident.
– slip
− Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind)
− Do not use the power pruner near inflammable liquids or
– increased risk of accidents!
gases.
− Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines.
− Do not use the power pruner in a humid or wet
environment.
Plan an escape route from falling branches in advance. This
escape route must be free from obstacles to ensure
retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches.
Make sure that someone is within calling distance in case of
an accident.
Keep other persons away. The safety distance is 2.5-times
the length of the branch to be cut, but at least 6 m.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance. Do
not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Hold the power pruner slightly to the right of the own body.
Hold the power pruner always firmly with both hands, left
hand on the front handle (19) and right hand on the rear
handle (16). Always use the carrying strep supplied.
Frequently change the working position to prevent a one-
sided work position.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents. Observe sufficient break times
to rest.
Never work
− with stretched arms
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Do not attempt to hit an already existing cut.
Do not use the power pruner for lifting or moving of wood.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc).
Do not overload the machine! Y ou work better and safer in
the given performance range.
Be careful at the end of a sawing cut. A s soon as the power
pruner leaves the wood the force of weight changes. There
is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out
of the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately and remove the mains plug from the socket.
Use a wedge to free the guide bar.
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Never touch wire fences or the ground with the running saw
chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several
cuts are carried out.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly
during the sawing process:
Has the p ower pruner been assembled completely and
properly?
Page 22
22
Before each maintenance and cleaning work
− Pull out power plug
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
Is the power pruner in good and safe condition?
Is the oil tank filled?
Check the oil level on a regular basis. Replenish
immediately oil when oil level indicates
„MIN“ so that the saw
chain does not run dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph
„Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw
chains increase not only the risk of backstrokes but also
charge the motor.
Is handhold clean and dry
– free of oil and resin?
Is workplace free of risks to stumble?
Do you wear the required protective eq uipment?
Did you read and understand al l advices?
Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defective cables.
Is the extension cable correctly placed ?
Work instructions (saw techniques)
Do not cut thin branches or bosk s. The power pruner is not
suitable for those works.
Cut larger branches into several s ections to avoid splintering
and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater
than the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branc h t o be cut.
Watch out especially for f alling branc hes .
Also look out for branches snapping back.
Always wear a helm et in order to protect yourself against
perches falling down.
Step cut
F or hor iz ont al br anc hes without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner
without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
Remove the remaining branch section.
Attention: Step cut error!
If the cut is made offset toward the outside (positive breaking
step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
− switch off device
− Wait for standstill of the power pruner
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the power pruner
carry out the following maintenance works regularly.
Check the power pruner for
−
loose or damaged saw chain
− loose fastenings
− wear, especially chain, guide bar and chain wheel
− worn or damaged components
− correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance have to be carried out
before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of
wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any
delay if their proper function is no longer ensured.
the guide bar and the saw chain
”.
“Installing
Sharpening of saw chain
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected
you have to press the power pruner t hrough the wood during
cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary. The
saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the guide slot (c) of the guide bar and
the clamping plate (25) and the chain clamping
boring (27)
Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing.
Immediately replace a damaged guide bar.
Maintenance and cleaning
Page 23
23
Remove mains plug before each transport.
Pos.
Order-No.
Denomination
Pos.
Order-No.
Denomination
1
364447
Guide bar (sword)
16
Rear handle
2
364406
Saw chain
17
364409
Carrying strap
2
364437
Saw chain
18
Quick acting closure
3
Fastening screw
19
364410
Front handhold
4
Chain tension ring
20
364413
Oil tank cap
5
364475
Cover 21
364417
Bushing
6
Angle adjustment
22
364415
Hexagonal screw M 6 x 65
7
Upper telescope rod
23
364416
Hexagonal nut M6
8
364444
Adapter 24
364414
Chain wheel
9
364408
Holding screw - Adapter
25
364476
Clamping plate
10
Holding screw -
26
Oil flow canal
11
Lower telescope rod
27
Chain clamping bore
12
Trip switch
28
364412
Guide bar cover (scabbard)
13
On/Off switch
29
364404
Safety label
14
Cable strain relief
30
364448
Carbon brush set (without picture)
15
Apparatus cable with plug
31
400144
Saw chain oil 1 l (without picture)
Chain wheel
The demand of the chain wheel (24) is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the power pruner carefully after each application so that
the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Check that the ventilation slots for the motor cooling ar e free
(risk of overheating).
If heavily contaminated, clean the device using a
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove
the cover (5), the guide bar (1) and the chain (2) and clean
them with a brush.
commercial chain cleaner.
Remove all adhering substances with a brush from
the chain wheel (24) and guide bar retainers (a).
Clean the oil flow canal (26) with a clean clot h or a
brush.
Description of device / spare parts
Transport
Transport the power pruner only with the chain protection
put on.
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a lo nger perio d of sto rage carry out the following to
extend the power pruner
operation:
thoroughly clean the device
Remove the oil from the oil tank.
Some chain oils tend t o encrustations after a longer period.
For this reason the oil system should be flushed before a
longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to
the middle (approx. 50 ml) into the oil tank. Close the tank.
Switch on the power pruner without assembled guide bar and
chain until the complete cleaner has left the oil opening of the
power pruner.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
’s service life and ensure an easy
Page 24
24
Possible faults
Before each fault elimination:
− Pull out power plug
Fault
Possible cause
Remedy
Power pruner does not
no power
Check power supply, power outlet, fuse protection
Check extension cable, exchange defect cable
or replaced by original spare parts
Power pruner works
external loose connection
ON / OFF switch defective.
Contact the customer service
Power pruner picks,
vibrates or does not
Chain edgeless
face to wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged
Power pruner does not
Extension cable too long, or cross Socket too far from mains supply.
Only use extension cables with sufficient core cross-
Use power outlet which is nearer within the working area
Saw chain gets hot
no oil in the tank
Chain edgeless
Refill oil
Chain must be regrinded or exchanged
No saw chain
lubrication
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Refill oil
Clean oil flow canal
− swit ch off device
− Wait for the power pruner to come to a standstill
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
start after switching on
with interruptions
saw correctly
work with full power
Extension cable damaged
Mains plug, motor or switch defect
Have motor or switch checked by an approved electrician
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
section.
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Technical data
Typ / Model KSH 710 SDS
Year of construction see last page
Motor rating P1 710 W
Mains voltage 230 V
Mains frequency 50 Hz
Mains fuse 10 A inert
No-load speed of the sprocket 8300 min-1
Saw chain speed 13 m/s
Oil tank volume max. 150 ml
Protection class ΙΙ /
Saw chain 90JG033X, alternative 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
Guide bar 084LNE A041 203 mm (8'')
Cutting length 180 mm
Measured sound power level LWA 101.9 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
Guaranteed sound power level LWA 103 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
Measuring uncertainty KWA 0.31 dB (A)
Sound pressure level LPA 83 dB (A) (accordingto regulation 2000/14/EC)
Measuring uncertainty K
Hand arm vibration a
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Weight without cutting assembly and with empty oil tank approx. 4.5 kg
PA
3.64 m/s2
vhw
3.0 dB (A)
Page 25
25
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 16581
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hochentaster (Power Pruner) type KSH 710 SDS
Serial number: 000001 – 030000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level LWA 101.9 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 103 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
L’inobservation de ces indicat ions génère des risques
Indications importantes pour un emploi conforme
. L’inobservation de
ces indications peut provoquer des défauts de
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
Consultez la fiche de montage et
jointe lorsque le texte fait
Lire le notice d’utilisatio n et les conseils de sécurité
avant la mise en marche et en tenir compt e pendant
le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie
etien, de remise en ét at
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiqu ées
et d’avoir monté la machine comme décrit.
Sommaire
Fourniture
Après le déballage de l a machine, vérifiez le cont enu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus a u transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures n e sont plus acceptées.
• 1 élément pré-monté
• 1 guide (1)
• 1 chaîne (2)
• 1 protection du guid e (28)
• 1 Poignée avant (19)
• Matériel de fixation de la poignée ava nt
• 1 instructions d´util is ation
• 1 fiche de montage et d’ut ilisation
• 1 déclaration de garantie
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Symboles figurant sur la notice d'instructions
.
de blessures ou d’endomma gements matériels.
de la machine à l’usage prévu
fonctionnement de la machin e.
aide précieuse pour un emploi optim al des différentes
fonctions.
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
…
d’utilisation ciréférence au numéro d’un schéma.
Symboles appliqués sur la perche élagueuse
avant toute opération d’entr
ou de nettoyage.
câble de connexion est endommagé.
Page 27
27
Porter un casque ainsi qu'un e protection des yeux
et des oreilles.
Eloigner les tierces personnes de la zone de
travail. Respecter une distan ce de sécurité 6 m au
minimum.
Ne jamais utiliser la perche él agueuse e n proximité
de câbles, de lignes électriques ou de lignes
Pendant le travail avec la perche élagueuse,
respecter une distance de sécurit é de 10 m envers
les lignes électriques aériennes sous tension.
Veiller au sens de marche de la chaîne
Machine classe de protection II (protégée par
isolation).
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
LWA 103 dB
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Ne pas laisser la machine so u s la pl ui e. Protéger la
machine de l'humidité.
téléphoniques.
Veiller au sens de marche de la chaîne
Max. Longueur de coupe 400 180 mm
Niveau de puissance sonore mesuré
(A), selon la directive 2000/14/EG.
Emploi conforme à l’usage prévu
La perche élagueuse est de stinée uniquement à la coupe
de branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilis ée pour abattre
des arbres ou couper des rejet s ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est de stiné e uni quem ent à l' util is ation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux
forestiers (élagage d'arbres en forêt). La connexion par
câble ne garantit pas la s écurité de l'opérateur néc essaire
dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage pr évu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparatio n du fabri cant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usa ge prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe e x c lusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applic ables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques r ésiduels générés par la construct ion
et l’emploi de la machine, notam ment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’us age
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la pr udence r éduis ent les ri sques d e
blessures et d’endommagem ents.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide
avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des m or ceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conforme s.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machin e s ans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes le s mesures de protection aient été
prises.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute
négligence par rapport au respec t des ind ications et consi gnes
de sécurité peuvent provoquer une é lectrocution, un incendie
et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les
indications pour le futur.
Le terme « outil électrique employé dans les consignes de
sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à
l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques
fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).
1) Sécurité au poste de travail
a) Garder votre zone de travail p ropre et bien éclairé e. Le
désordre ou le manque d'un éclairage suffisant peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne jamais travailler avec c et outil électrique dans une
zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides,
des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étince lles suscep tibles d'al lumer
les poussières ou vapeurs.
c) Garder les enfants et les autres personnes éloignés
pendant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de
distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appar eil.
Page 28
28
2) Sécurité électrique
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit
correspondre à la prise de courant. La fiche ne doit
être modifiée en aucune manière. Ne pas utiliser des
fiches adaptatrices avec les appareils électriques
protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de
fiches non-modifiées et de prises de courant appropriées
diminue le risque d'électrocution.
b) Eviter l e contact corporel a vec les surfaces mise s à la
terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et
réfrigérateurs. Il existe un risque élevé d'électrocution
lorsque votre corps est conne c té à la terre.
c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans
un outil électrique accroît le risque d'électrocution.
d) Na pas détourner le câble de sa destination pour
porter ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la
fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de
sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de
l'appareil en mouvement. Un câble endommagé ou
enroulé accroît le risque d' électrocution.
e) Lorsque vous travaillez avec un outil électrique à
l'extérieur, n'utilisez que des câbles de rallonge
appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un
câble de rallonge approprié pour le travail à l'extérieur
diminue le risque d'électrocution.
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en
environnement humide ne peut pas être évitée, utilisez
un disjoncteur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel diminue le risque d'électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez
de façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment
d'inattention pendant l'utilisation de l'appareil risque de
provoquer de graves blessur es.
b) Portez un équipement de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Le port d'un
équipement de protection personnelle tel qu'un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité à semelles antidérapantes, un casque de protection ou une protection
auditive, diminue le risque d e bl ess ures e n fonc t io n du t y pe
et de l'utilisation de l'appareil.
c) Eviter toute mise en service intempestive. Assurez-
vous que l'outil électrique est arrêté avant de le
connecter à l'alimentation électrique, de le prendre
dans la main ou de le porter. Lorsque vous portez l'outil
et que vous avez le doigt sur l'interrupteur, ou que vous
connectez l'appareil à l'ali mentation él ectrique l' interrupteu r
étant fermé, il y a un risque d'acc ident accru.
d) Enlever l'ensemble des outils de réglage et des cl és
mécaniques avant de mettre l'outil électrique en
service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un
composant de l'appareil en ro tation peuvent pr ovoquer des
blessures.
e) Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouvez
garder le contrôle sur l'outil électrique à tout moment et
dans toute situation inatten due.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements larges ou des bijoux. Gardez les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des composants
en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être saisis par les composants en
mouvement.
g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs
d'aspiration de ou de rattrapage de poussières,
assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de
poussières peut diminuer la mise en danger par la
poussière.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Evitez de surcharger l'appareil. Utilisez un outil
électrique destiné au travail que vous faites. Avec un
outil électrique approprié, v ous travaillez mieux et en tout e
sécurité dans la plage de puis s ance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être
mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez
l'accumulateur avant d'effectuer des réglages, de
remplacer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette
mesure de précaution évite le démarrage intempestif de
l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors
de la portée d'enfants. Ne p as laisser utiliser l'app areil
par des personnes qui ne son t pas familiarisées avec
son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dang ereux lorsqu'ils s ont utilisés par
des personnes sans expérience.
e) Entretenez les outils él ectriques avec soin. Vérifi ez que
les composants en mouvement fonctionnent
correctement et ne se coincent pas, qu'aucun
composant ne soit cassé ou endommagé et que les
fonctions de l'outil électrique ne soient pas
compromises. Faites réparer les composants
endommagés avant l'utilisation de l'appareil. La ca use
de nombreux accidents est le manque d'entretien des
outils électriques.
f) Gardez l es ou ti ls de cou pe affû tés et pro pre s. Les outils
de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de
coupe vives se coincent moi ns et peuvent être facilement
guidés.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les
outils rapportés etc. en respectant ces instructions.
Prenez en compte les conditi ons de travail et l’activité
à exécuter. L'utilisation d'outils électriques pour d'autres
destinations que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Service après-vente
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
personnel de qualification spécialisée et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine. Ainsi, vous
garantissez la sécurité de l'out il électr i que.
Page 29
29
Conserver ces consignes de sécurité (notice
d'instructions) toujours avec la perche élagueuse.
Remettre ou prêter la perche élagueuse uniquement à
e type
toutes les personnes qui trav aillent avec la machine.
Les réparations de l'appar eil doivent être effectuée s par
le constructeur ou par des entreprises désignées par
celui-ci.
Consignes de sécurité relatives aux perche
élagueuses:
• Tenez la perche élagueuse éloignée des parties du
corps lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la
tronçonneuse ne touche aucun objet avant de la mettre
en marche. Un moment d'inattention pendant les travaux
avec une perche élagueuse
entraîne des vêtements ou d es parties du corps.
• Tenez toujours la perche élagueuse de la main droite
par la poignée arrière et de la main gauche par la
poignéeavant. Le maintien de la perch e éla gueus e
position contraire augmente le risque de blessure et est
interdit.
• Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble
électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous
tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer
une électrocution.
• Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de
protection supplémentaire pour la tête, les jambes et
les pieds. Des vêtements de prote ction adaptés réduisent
le risque de blessure par la projection de copeaux et un
contact involontaire avec l a chaîne de la tronçonneuse.
• N'utilisez pas la perche élagueuse pour trav ailler sur u n
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de
blessures.
• Veillez toujours à une posture stable et utilisez la
perche élagueuse
uniquement lorsque vous vous
trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une
surface glissante ou un supp ort instab le com me une éc hell e
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou la perte de
contrôle sur la perche élagueuse.
• Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la
tension est libérée dans les fibr es du bois, la branche sou s
tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte
de contrôle de la perche élagueus e.
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez
des taillis et des arbuste s. Les matériaux fins pe uvent se
coincer dans la chaîne de la perche élagueuse
blesser ou vous faire perdre l'équilibre.
• Portez la perche élagueu seéteinte par la poignée avant en
veillant à ce que la chaîne soit détournée de votre corps.
Mettez toujours le capot de protection pendant le transport
ou pour ranger la
soigneuse de la
contact accidentel avec la chaîne de la
marche.
perche élagueuse. Une manipulation
perche élagueuse diminue la probabilité d'un
• Suivez les instructions pour la lubrification, la tension
de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire
augmenter le risque de rebon d.
• Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la gr ais se ou
l'huile glissent et engendre nt la perte de contrôle.
• Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la perche
été conçue. Exemple: n'utilisez pas la per che élagueuse
élagueuse
pour des travaux pour laquelle elle n'a pas
suffit pour que la chaîne
perche élagueuse en
dans la
et vous
pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. L' utilisation de
la perche élagueuse
pour des travaux contraires à la
destination peut engendrer des situations dangereuses.
Consignes de sécurité générales
Avant la mise en service d e la machine, lire les consignes
suivantes et se familiariser avec les dispositions de
prévention des accidents de votre association
professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le
pays d'exploitation de la machine. Respecter ces
consignes et dispositions afin de vous protéger et de
protéger autrui de blessures possibles.
des personnes familiaris ées avec l'utilisation de c
de machines. Communiquer les consi gnes de sécurité à
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse
doivent être en mesure de justifier d'une formation
correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées
avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de
l'équipement de protection personnel.
Soyez attentif. Veill ez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utili sez pas l'équipement si v ous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisati on, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘ aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci.
Surveillez les enf ants afin de garantir qu'ils ne jouent p as
avec la machine.
Ne pas laisser toute per sonne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble o u l’appareil.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas
autorisées à utiliser la perche élag ue us e.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la zone
de travail.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Pendant les pauses de travail sécuriser (engager le
protège-chaîne de coupe) la perc he élagueuse et la poser
de façon à ne mettre personne en danger. Protéger la
perche élagueuse de tout accès non-autorisé.
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
− ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qu i
risquent d’être entraîné par les composants en
mouvement
− F ilet pour les cheveux s’ils sont longs.
− Cas q ue de prot ect ion agr éé
− Pr ot ection faciale
Page 30
30
− Pr ot ection acoustique
− vest e de prot e ct io n, coul eur d e sign al isat io n
− pa nt alon et gants avec protection anti-coupe
− bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
− extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
− mat ériel de premier secours
− éventuellement téléphone portable
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de cour ant
en cas de:
− contact de la perche élagueuse avec de la terre, des
cailloux, des clous et d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe
et du guide
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nett oyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Protégez-vous de l'é lectrocution. Evit ez le contact corpor el
avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux,
radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Entretenir la perche élagueuse avec soin :
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrificat ion et
de changement d'outil.
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir
travailler mieux et en sécurit é.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Ne pas exposer la perche élagueu se à la plu ie.
Vérifiez la machine afin de déc ouvrir tout endomma gement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisati on de la machine, exami ner
avec précaution le foncti onnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés. Veil lez au montage complet
et correct des équipements de sécurité pendant
l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui
risquerait d’influencer sa s écurité.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées . Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que
d’autres informations ne soient mentionnées dans le
mode d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de s écurité endommag ées ou
illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, t oujours vérifier que les clés et
les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Sécurité électrique
Exécution de la l igne de raccordement cf. I EC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermopl astique
d'une résistance mécaniq ue identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du c âble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câb le à des fins pour lesquelles il n ’est
pas prévu. Protégez le câble contr e la chale ur, l’hui le et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fich e
de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusiv ement de câbl es de ra llonge spécia ux
et homologués pour l’extérie ur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’a ide d’un disjoncteur à protect ion
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des pers onnes compétent es ou remises à
l’un de nos services après-v ente. Les règl ements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le constructeur ou par son personnel
S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la
qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparatio ns des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabri cant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pi èces détachées d ’origine. L’uti lisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un ri s que d’accident pour l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.
Page 31
31
Arrêter le moteur et porter des g ants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
Vibrations mains-bras ah = 3,64 m/s²
Imprécision de mesure K
= 1,5 m/s²
hd
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut êtr e utilisée pour comparer un outi l
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition
préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut diff érer de celle in diqué e
dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la
machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pri s en com pt e avant et /o u pen d ant
toute utilisation de la machine :
− la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
− le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par
rapport au matériau traité ?
− l'état fonctionnel de la mach ine est-il correct ?
− état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
− les poignées, éventuelle ment anti-vi brations optio nnelles,
sont-elles montées et fixées fe rmement s ur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le trava il immédiatement. Faire des pauses
de travail suffisamment lo ngues. En cas de non-r espect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras
peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement dimi nué pendant
la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque
d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la
machine conformément aux instructions de cette notice.
Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est
recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous
procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la
machine en cas de tempér atures ambiantes de t=10° C ou de
moins. Etablissez un plann ing du travail permettant de lim iter
la charge par les vibrations.
Montage
Ne connecter l a perche éla gueuse a u secteur qu' une fois
l'assemblage complété.
Assemblage de la perche élagueuse
Engager la perche télescopique (7) dans le logement
(8) de la perche télescopique (11).
Serre les vis (9) fermement.
Montage de la poignée avant
Insérer le manchon (21) dans la poignée (19).
Vibrations
Engager la poignée avec le manchon sur la partie
inférieure de la perche télescopique (11), le fixer à
l'aide de la vis à six pans (22) et de l'écrou (23).
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Risque de blessures!
Porter des gants de protection pour effectuer les
interventions sur le guide et la chaîne de coupe.
Poser la perche élagueuse sur une surface plane
comme représenté sur la figu r e.
/ Enlever le couvercle (5) en desserrant la vis de
fixation (3).
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fe nte continue
du guide (1).
Vei ller au s ens de marc he cor rect des maillons
de la chaîne.
Veiller à ce que la pl aque de serrage (25) soit
posée conformément à la figure sur le guide (1).
Poser le guide (1). Les l ogements du guide (a) d oivent
entrer dans la fente du guide.
Veiller à insérer les mail lons de la chaî ne correcte-
ment dans la rainure de guid age (24).
Remettr e le couvercle (5) et s errer la vis de fixati on (3)
à la main.
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne
L'élagueuse n'est pas livrée rem plie d'huile de chaîne de
coupe.
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne de
coupe risque de provoquer des endommagements de
la chaîne de coupe et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrific ation optimale. Pendant le service, la
chaîne et le guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
Poser la perche élagueuse s ur un support approprié.
Dévisser le couvercle du réservo ir d'huile (20).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable
(réf. de commande: 400144) . Utiliser un entonnoir afin
de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des s ouillures pendant
le remplissage.
Revisser le couvercle du réservo ir d'huile (20).
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée p our machines, la garantie
du constructeur devient null e.
Page 32
32
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification
automatique de la chaîne d e coupe en mettant l'élagueuse en
marche et en dirigeant la pointe d u guide vers un morceau d e
carton ou de papier.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 c m .
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'hu ile ne s e pro duit mal gré un rés ervoi r
d'huile plein
nettoyez le canal d’huile (26) et
nett oyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (27)
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Mise en service
• Avant chaque le contrôl e ou le réglage de l’ap pareil, retirer
la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de prot e c tion afin d'éviter toute blessure.
Tension de la chaîne
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 min ut es
La tension et la lubr ific ati on corr ect e de la ch aîn e sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
Après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisa nt des tensions trop élevé es de la
chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de
son guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
Poser la perche élagueuse sur une surface plane
comme représenté sur la figu re.
Desserrer la vis de fixation (3) d'un tour au max.
Tourner l a bague de tensi on de la chaîne ( 4) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit
tendue correctement.
La vis de fixation (3) tourne également, elle doit
être éventuellement desserrée pendant le processus
de tension de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement lorsq u’ il e st pos si bl e
de la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Tourner la bague de tension (4) de la c haîne dans le
sens antihoraire si la chaîne e st trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide.
Resserrer la vis de fixation (3).
Mettre la sangle d'épaule
Poser la sangle (17) sur l'épaule et ré gler la longueur
de la sangle de façon à ce que la fixat ion de la sangle
(b) se situe à la hauteur de votre hanche. La fermeture
rapide (18) se situe sur le côté av ant.
La fermeture rapide peut être ouverte avec la main
gauche.
Réglage de la hauteur de coupe
Desserrer la vis de serrage (10), puis f aire glisser les
deux pièces télescopiques (7 , 11) afin de rallonger ou
de raccourcir la perche.
Réglage de l’angle de coupe
/ Appuyez sur le bouton pour le réglage de l’angle
(6) et faites basculer la tête de l’appareil dans la position
souhaitée.
Connexion électrique
Comparez la tension de votre sec te ur, p. e x. 230 V, av ec la
tension indiquée sur la pla que signalétique de la machine
et raccordez la machine à une prise mise à la terre
appropriée et conforme aux prescriptions.
prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection du secteur
10 A retardée
Connexion du câble de rallonge
Engager le raccord du câble de rallonge sur le
connecteur de la combinaison interrupteur-connecteur.
Faire passer le câble de rallonge en boucle par le
dispositif de décharge de traction (14) et l'accrocher.
Veiller à ce que le câble de rallonge présente un jeu
suffisant par rapport à la perche élagueuse et q u'il soit
orienté vers l'arrière de l'utilisateur en dehors de la
zone de fonctionnement de la ch aîne de coupe et des
branches à couper.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service après-vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la perche soit bien
appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide ave c la
chaîne doit être libre.
Page 33
33
Mise en marche
Appuyer sur le blocage de mis e en marche (12) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (13).
Maintenant, vous pouvez relâcher le blocage de mise
en service.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Travailler avec la perche élagueuse
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "rec ul de la scie" ? Par "recul de la
scie", on entend le rebondissement soudain de la perche
élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
− le nez du guide touche le bois à couper (de façon
involontaire) ou d’autres ob jets solides.
− la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de faç on inc ontrôlée et risque de
provoquer de graves blessur es de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
− Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un
meilleur contrôle de l'élagueuse. Appliquer la perche
élagueuse aussi plate que po s s ible.
− Ne jamais couper avec le nez du guide.
− Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de
la scie lorsque la chaîne de cou pe est coincée ou qu'elle
se heurte à un objet solide dans le bois.
− Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
− Ne jamais mettre la mac hine en marche lorsque la ch aîne
est posée sur le bois.
− Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains.
− Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
Comportement général pendant l'élagage
Prenez les conditi ons environnantes en consid ér at ion:
− Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque d e glissement.
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par
ex. sous le brouillard, la plui e, les bour r as qu es d e n eige
ou le crépuscule).
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
− En cas de temps défavorable (pl ui e, ne ige, glac e, v e nt) ,
repousser les travaux – risque d'accidents accru !
− Ne pas utiliser la perche élagueuse en proximité de
liquides ou de gaz inflamma bles.
− Respecter une distance de sé c ur ité de 10 m par rapport
aux ligne électriques aériennes.
− Ne jamais utiliser la perche élagueus e dans un endroit
humide ou mouillé.
Prévoir une issue de secours afin de se protéger des
branches qui tombent. Cette issue de secours doit être
Vo us ne pouvez plus distinguer les
exempte d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute
sécurité.
Se positionner en dehors de la zone où les branches
tombent.
Veiller à ce que quelqu'un soit à portée de voix en cas
d'accident.
Eloigner les autres personnes. La distanc e de sécurité doit
être 2,5 fois plus élevée qu e la longueur de la branche à
couper, au minimum 6 m.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une
position stable et sure. T enir la p erche éla gueuse un peu à
droite de votre corps.
Toujours tenir la perc he élagu euse avec les deux mai ns, la
main gauche à la poignée avant ( 19) et la main droite à la
poignée arrière (16). Toujours utiliser la sangle fournie.
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter
une position de travail trop ch ar gée sur un côté.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées,
mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru ! Faites
suffisamment de pauses pour vous reposer.
Ne jamais travailler
− les bras tendus
− étant positionné sur une échelle, u n pont de travail ou
un arbre.
N'essayez pas d'atteindre une coupe existante.
Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou
déplacer du bois.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de
blessures par des morceaux de bois entraîn és.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(clous etc.).
Ne surchargez pas la mac hine! Elle travail le mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche
élagueuse sort du bois, le poids change. Risque
d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la
chaîne de coupe tourne.
Lorsque la chaîne se c oince dans le bois, immédiatement
arrêter la machine et retirer l a fiche du secteur. Utiliser un
coin pour libérer la lame.
Ne pas utiliser des chaînes fissuré es ou déf o rm ées.
Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec
la chaîne de coupe qui tourne.
Arrêter l'élagueuse entre deux coupes lorsque plusieurs
coupes doivent être effectuées.
Faites des pauses pe ndant le travail af in de lai sser refr oidir
le moteur électrique.
Avant de couper
Avant la mise en service et régul ièrement pendant la coupe,
effectuer les contrôles suivants:
La perche élagueuse est-elle assembl ée complètement
et conformément aux consignes du manuel ?
La perche élagueuse est-ell e en bon état de sécurité ?
Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Page 34
34
Avant de toute intervention d'entretien et de
− retirer la fiche du secteur
Il n’est possible de travailler correctement
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback »)!
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter le
niveau d'huile immédiatem ent lors qu' il est sur "M IN“ afin d e
ne pas faire tourner la chaîne à sec.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiqué es dans le chapitre "Tendre
la chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées,
étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le
risque de recul et surchargent le moteur.
La poignée est-elle sèche et propre et exempte d'huile
et de résine ?
Le lieu de travail est-il exempt de risques de
trébuchement ?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sont-
ils en état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux .
Le câble de rallonge est-il posé correctement ?
Consignes de travail (techniques de coupe)
Ne pas couper de la broussaille ou des b ûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin
d'éviter les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui
tombe.
Veiller avec une attention particulière aux branches qui
tombent.
Veiller également aux branches qui r ebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des
branches en chute.
Coupe en étapes
pour branches horizontales non chargées vers l'ex térieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans
basculer.
Entretien et nettoyage
nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de l ' élagueuse
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doiv ent être ef fectuées q ue par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rech ange d'origine. L'ut ilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation
fiable de la perche élagueuse, effectuer les interventions
d'entretien suivantes en i nt ervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
− chaîne détendue ou endommagée
− fixation détendue
− usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
− composants usés ou endommagés
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien
nécessaires avant l'utilisation de la perche élagueuse.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure.
Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne
fonctionnent plus correct ement, „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Effectuer la première c oupe depuis le bas, env. un tiers
du diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depu is le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers
le tronc de l'arbre (profil de ca s s e négatif).
Enlever le morceau de la bra nc he restant.
Attention : Erreur de coupe en étapes!
Lorsque la coupe est effectué e en décalée v ers la pointe de la
branche (profil de casse positif), la perche élagueuse risque
d'être entraînée et de tomber av ec la branche.
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée.Une
La chaîne de la machine doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois
pendant la coupe.
Pour les utilisateurs sans expér ience : faire affûter la chaîne
de la machine par un professionnel / le ser v ice après-vente.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de machine à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A
(référence : 302360).
Page 35
35
Retirez la fiche de la prise a vant tout
transport.
Poste
Référence de
commande
Désignation
Poste
Référence de
commande
Désignation
1
364447
Guide de chaîne (lame)
16
Poignée arrière
2
364406
Chaîne (90JG033X)
17
364409
Sangle
2
364437
Chaîne (90PX033X)
18
Fermeture rapide
3
Vis de fixation
19
364410
Poignée avant
4
Bague de tension de chaîne
20
364413
Couvercle du réservoir d’h uile
5
364475
Protection
21
364417
Manchon 6
Réglage de l’angle
22
364415
Vis à six pans M 6 x 65
7
Perche télescopique supér ieure
23
364416
Ecrou
8
364444
Logement
24
364414
Pignon
9
364408
Vis de serrage (pour Logement)
25
364476
Plaque de serrage
10
Vis de serrage
26
Canal de lubrification
11
Perche télescopique inférieure
27
Trou du tendeur de chaîne
12
Blocage de mise en marche
28
364412
Protection du guide (cache)
13
Interrupteur
29
364404
Autocollants de sécurité
14
Décharge de traction de câble
30
364448
Jeu de charbons (sans figure)
15
Câble de la machine avec prise
31
400144
Huile de chaîne 1 l (sans figure)
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
la fente du guide (c) et
la pl aque de s errage (25) et le tr ou du ten deur de l a
chaîne (27)
Enlever les bavures à l'aide d'u ne lime plate et de la toile
émeri.
Retourner le guide a près c haqu e cha ngem ent / affût ag e de
la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Remplacer un guide endo mmagé immédiatement.
Pignon
Le pignon (24) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'en grenage
du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement
remplacé par le service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la perche élagueuse soigneusement après chaque
utilisation afin de préserv er le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utilise r de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
Veiller à garder les f entes d'aération d u refroidissement du
moteur exempt d'obstructi ons (risque de surchauffe).
En cas de contaminatio n fort e, nettoy er la ch aîne de co upe
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures),
démonter le couvercle (5), la guid e (1) et la chaîne (2) et
nettoyer ces composants à l' aide d'une brosse.
à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du
commerce.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Enlever toute les s ouillures qui adhèrent au pignon
(24) et aux logements du guide (a) à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le can al d'huile (26) à l'aide d'un ch iffon ou
d'un pinceau.
Transport
Transporter la perche élagueuse uniquement lorsque le
protège-chaîne est mis.
Stockage
Cons ervez les outillages non utilisés dans un endro it sec et
verrouillé et hors de portée de m ain des enfants.
Avant tout stockage prolongé, veiller aux points suivants
afin de prolonger la durée de vie d e la perche élagueus e et
d'en faciliter l'utilisation.
d’effectuer un nettoyage en profo nd eur .
Vider le réservoir de carburant complètement.
Conseil : Certaines huiles à chaîne ont tendance à
former des croûtes avec le temps. Pour cet te raison, le
système de lubrification doit être rincé avec un produit
de nettoyage de chaînes de machines du commerce
avant tout stockage prolongé. Remplir le réservoir
d'huile vide à moitié (env. 50 ml) du produit de
nettoyage. Fermer le réservoir. Faire tourner la
machine, le guide et la chaîne ét ant démontés, jusqu'à
ce que la totalité du prod uit de nettoyage soit sorti de
l'ouverture d'huile de la machine.
Après le nettoyag e, immerger la c haîne de la machine dan s
un bain d'huile puis l'emballer dans un papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
Page 36
36
Pannes
Avant de procéder à l’élimination des défauts
− retirer la fiche du secteur
Défaut
Cause possible
Que faire
L’élagueuse ne démarre
pas après avoir fermé
frein de chaîne
endommagement du câble de
La fiche de secteur, le moteur ou
desserrer le frein de chaîne
vérifier l’alimentation électrique, le fusible, la prise de
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
oteur ou le commutateur ou de le réparer,
d’origine
L’élagueuse fonctionne en
intermittence, avec des
interruptions
faux contact externe
interrupteur défectueux
Veuillez-vous adresser au service apr ès-vente.
L'élagueuse arrache, vibre
ou ne coupe pas
chaîne émoussée
la chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
faire affûter ou remplacer la c haîne
L'élagueuse ne fonctionne
pas avec la puissance
câble de rallonge trop long ou
de la connexion principale
utiliser un câble de rallonge de section suffisante
de travail
La chaîne s'échauffe
manque d'huile dans le réservoir
chaîne émoussée
remplir de l'huile
faire affûter ou remplacer la c haîne
Absence de lubrification de
la chaîne
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrificat ion
− arrêter l’équipement
− atten d re l’arrêt de la chaîne
Après chaque dépannage, rem ettre en service et vérifier l’e ns emb le des dis p osit ifs de sécurité.
l’interrupteur
correctement
maximum
absence de courant
rallonge
l’interrupteur sont défectueux.
faux contact interne
chaîne usée
tension de la chaîne
section trop faible
la prise de courant est trop éloign ée
canal de lubrification bouché
tension de chaîne trop élevée
courant
immédiatement en cas d’endommagement
Demandez à un électricie n concessionnaire de vérifier
le m
respectivement de remplacer ces pi èces par des pièces
remplacer la chaîne
contrôler et ajuster la tension de la chaîne
monter de nouveau la chaîne
Utiliser une prise de courant situ ée plu s prè s de la zo ne
nettoyer le canal de lubrificat ion
régler la tension de la chaîne
Veuillez tenir compte de la d éclaration de garantie ci-jointe.
Conditions de garantie
Page 37
37
Caractéristiques techniques
Typ / Modèle KSH 710 SDS
Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P
1
710 W
Tension d’alimentation 230 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Fusible de secteur 10 A träge
Régime au ralenti 8300 min–1
Vitesse de la chaîne 13 m/s
Volume du réservoir d'huile max. 150 ml
Classe de protection ΙΙ /
Chaîne de coupe 90JG033X, alternativement 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
Guide 084LNE A041 203 mm (8'')
Guide de chaîne (longueur) 180 mm
Niveau de puissance sonore m esuré LWA 101,9 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 103 dB (A) (selon la directive 2000/14/ CE)
Imprécision de mesure KWA 0,31 dB (A)
Niveau de pression acoustique á la place de travail LPA 83 dB (A)
Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A)
Vibrations mainbras a
3,64 m/s2 (selon EN 1033/DIN 45675)
vhw
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Poids sans équipement de coupe, le réservoir d'huile étant v ide env. 4,5 kg
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 16581
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hochentaster (Perche élagueuse) type KSH 710 SDS
Numéro de série: 000001 – 030000
est conforme aux dispositio ns de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN610 00-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Procédé d’évaluation de la c onformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore m esuré L
Niveau de puissance sonor e garanti L
101,9 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 01.06.2016i.A.G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
Page 38
38
Вие не трябва да пускате машината в
Обем на доставката
38
Разрешено времеза работа
38
Символи в ръководството за обслужване
38
Символи върху триона за кастрене на дървета на големи
височини
39
Употреба по предназначение
39
Остатъчни рискове
39
Указания за безопасност
39
− Общи указания за безопасност
39
− Безопасност на работното място
40
− Електрическа безопасност
40
− Безопасност за хората
40
Употреба и третиране на електрическите
инструменти
40
− Сервиз
41
Инструкции за безопасност за триона за
кастрене на дървета на големи височини
41
−Допълнителни инструкции за безопасност
41
− Електрическа безопасност
42
Вибрации
43
Монтаж
43
Преди първото пускане в експлоатация
44
− Смазване на веригата
44
− допълване на маслото за резачната верига
44
− Проверка на смазването на веригата
44
Пускане в експлоатация
44
− Обтягане на режещата верига
44
− Поставяне на дръжката за рамо
44
− Настройване на работната височина
45
− Регулиране на работния ъгъл
45
− Присъединяване към електрическата мрежа
45
− Обезопасяване на мрежата
45
− Поставяне на удължителния кабел
45
− Включване / Изключване
45
Работа с уреда за кастрене на дървета на големи
височини
45
−Откат на уреда
45
−Как мога да предотвратя отката на уреда?
45
−Общо поведение при кастрене
45
−Преди рязането
46
Указания за работа (техники на рязане)
46
−Степенно рязане
47
Техническа поддръжкаи почистване
47
− Техническа поддръжка
47
− Дърворезачна верига и направляваща шина
47
− Заточване на режещата верига
47
− Почистване на направляващата шина
47
− Верижно колело
47
− Почистване
47
Транспорт
48
Съхранение
48
Описание на уреда / Резервни части
48
Възможни неизправности
49
Гаранция
49
Технически данни
50
Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност
50
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Важни указания за правилна работа.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
експлоатация, преди да сте прочел/а/ това
ръководство за експлоатация, да сте
обърнали внимание на всички зададени указания и да
сте монтирали уреда, както е описано.
Съдържание
−
−
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат
признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
•1 предварително монтирана единица на трион за кастрене
на дървета на големи височиниа
• 1 направляваща шина (1)
• 1 Pежеща верига (2)
• 1 защита на веригата (28)
• 1 Предна ръкохватка (19)
• Закрепителен материал за предната ръкохватка
• 1 ръководство за обслужване
• 1 Ръководство за монтаж и обслужване
• 1 Декларация за гаранция
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Символи в ръководството за обслужване
…
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Моля вземете приложеното
ръководство за монтаж и обслужване
като помощно средство, когато в текста
има указание към номера на фигурата.
Page 39
39
Преди пускането в експлоатация да се прочете
под внимание и указанията за безопасност.
Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден
повреди или се прекъсне..
Не употребявайте триона за кастрене на дървета
проводници.
Да се вземе предвид посоката на движение на
звената на веригата
Да се вземе предвид посоката на движение на
звената на веригата
Продуктът отговаря на специфичните за продукта
действащи европейски директиви.
Символи върху триона за кастрене на
дървета на големи височини
ръководството за експлоатация и да се вземат
Преди ремонт, техническа поддръжка и
почистване изключете двигателя и издърпайте
щепсела от контакта.
веднага, щом присъединителния проводник се
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитни ръкавици.
Да се носят предпазни обувки!
Да не бъде излаган на дъжд. Да се предпазва от
влага.
Дръжте надалеч трети лица от работната област.
Безопасно разстояние от минимално 6 m.
на големи височини в близост до кабели,
електропроводи и телефонни проводи.
При работи с триона за кастрене на дървета на
големи височини поддържайте безопасно
разстояние от 10 m
до надземни тоководещи
максимална дължина на рязане 180 mm
Машина защита клас II – (с изолираща защита).
гарантирано ниво на звуковата мощност LWA
103 dB (A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Употреба по предназначение
Трионът за кастрене на дървета на големи височиниът за
кастрене на дървета на големи височини е подходящ
единствено за отделянето на клони от стоящи дървета.
Да не се употребява триона за кастрене на дървета на
големи височиниа за кастрене на дървета на големи
височини за сеченето на дървета, фиданки или храсти.
Да не се употребява триона за кастрене на дървета на
големи височини за рязането на строителни и пластмасови
материали.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини е
подходящ единствено за частно ползване в градината
около къщата или в градината за хоби.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не е
подходящ за горски работи (кастрене в гората).
Необходимата безопасност на ползвателя не е
гарантирана с помощта на кабелна връзка.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за
експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат
на това, производителят не носи отговорност – рискът
затова е изключително за сметка на ползвателя.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да съществуват
остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от
целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация като
цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от откат при допира на върха на
направляващата шина към твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от
инструмента (режеща верига).
Нараняване от отхвърлени части от обработвания детайл.
Електрически удар.
Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не
са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от пожар
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Page 40
40
Указания за безопасност
Общи инструкции за безопасност за електрически
инструменти
Прочетете всички инструкции за безопасност и
указания. Пропуските при спазването на инструкциите за
безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Пазете всички инструкции за безопасност и указания за
в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в
инструкциите за безопасност, се отнася за електрическите
инструменти, които се включват в електрическата мрежа
(със захранващ кабел) и за акумулаторните електрически
инструменти (без част за включване в мрежата).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено! Липсата на ред или неосветените работни
участъци могат да предизвикат злополуки.
b) Не работете с електрически инструменти във
взривоопасна среда, в която има горими течности,
газове или прах. Електрическите инструменти
предизвикват искри, които могат да запалят праха или
парите.
c) Не разрешавайте достъп на деца или други хора,
докато използвате електрически инструменти. При
отклоняване на вниманието можете да загубите контрол
над уреда.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът за свързване на електрическия
инструмент трябва да съответства точно на
контакта. Щепселът по никакъв начин не бива да се
променя. Не използвайте щекери с адаптер заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и подходящите контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото до заземени
повърхности като тръби, радиатори, печки и
хладилници. Има повишен риск от токов удар, ако
тялото ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент повишава риска от токов удар.
d) Не променяйте предназначение на кабела, като
например за да носите, да окачвате за него
електрическия инструмент или да дърпате щепсела
от контакта. Пазете кабела от нагорещяване,
омазняване, остри ръбове или движещи се части на
уреда. Повредените или усукани кабели повишават
риска от токов удар.
e) Ако работите с електрически инструмент на открито,
използвайте удължители, подходящи за навън.
Употребата на подходящ за употреба на открито
удължител намалява риска от токов удар.
f) Ако употребата на електрическия инструмент във
влажна среда е неизбежна, използвайте защитен
изключвател за утечен ток. Употребата на защитен
изключвател за утечен ток намалява риска от токов
удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе
до сериозни наранявания.
b) Носете лично защитно оборудване и винаги защитни
очила. Носенето на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки,
защитна каска или защита за слуха според вида и
употребата на уреда намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте нежелания пуск. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен преди да го
свържете към електрозахранването и/или да го
свържете към акумулатор, да го монтирате или
носите. Ако при носене на електрическия инструмент
държите пръста си на ключа или свържете уреда към
електрозахранването включен, това може да предизвика
злополуки.
d) Махнете регулиращите инструменти или гаечни
ключове преди да включите електрическия
инструмент. Инструментите или ключовете, които се
намират във въртяща се част на уреда, могат да
предизвикат наранявания.
e) Избягвайте ненормално положение на тялото.
Дръжте тялото си в стабилно положение и във
всеки момент пазете равновесие. Така можете да
контролирате електрическия инструмент по-добре в
неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи
или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си
от въртящи се части. Широките дрехи, бижута или
дълги коси могат да бъдат захванати от въртящите
се части.
g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за
изсмукване и улавяне на прах, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно. Употребата на
устройства за изсмукване на праха може да намали
опасностите от праха.
4) Употреба и третиране на електрическите
инструменти
a) Не претоварвайте уреда. Използвайте за вашата
работа само предназначени за целта електрически
инструменти. С подходящия уред ще работите по-
добре и по-сигурно в съответната работна област.
b) Не използвайте електрически инструменти с
дефектни изключватели. Електрическият инструмент,
който не може повече да се включва или изключва, е
опасен и трябва да се ремонтира.
c) Дръпнете щепсела от контакта и/или махнете
акумулатора преди да започнете да регулирате
уреда, да сменяте принадлежности или да оставите
уреда. Тази защитна мярка предотвратява нежелания
старт на електрическия инструмент.
Page 41
41
d)Съхранявайте електрическите инструменти, които
Съхранявайте тези указания за безопасност
за кастрене на дървета на големи височини.
Давайте или заемайте триона за кастрене на дървета
машината.
не използвате, недостъпни за деца. Не позволявайте
на хора, които не са запознати с уреда или не са
чели тези указания, да използват уреда.
Електрическите инструменти могат да бъдат опасни, ако
се използват от неопитни лица.
e) Поддържайте грижливо електрическите
инструменти. Проверявайте, дали подвижните части
функционират безупречно или заяждат, дали има
части, които са счупени или повредени, така че да
застрашават работата на електрическия инструмент.
Преди употреба на уреда поправете повредените
части. Редица злополуки се дължат на неправилната
поддръжка на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с
остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят
по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
принадлежности, работни инструменти и др. според
указанията. При това вземете под внимание
условията на работа и дейността, която трябва да се
извършва. Употребата на електрически инструменти за
цели извън предвидените може да предизвика опасни
ситуации.
5) Сервиз
a) Давайте Вашите електрически инструменти да се
ремонтират само от квалифицирани специалисти и
само с оригинални резервни части. Така се гарантира
запазването на безопасността на електрическите
инструменти.
Инструкции за безопасност за
триона за кастрене на дървета на големи височини:
• При работещ електрическия инструмент дръжте
всички части от тялото далече от режещата верига.
Преди старта на триона се уверете, че режещата
верига не опира никъде. При работа с електрическия
инструмент един момент невнимание може да доведе до
захващане на дрехи или части от тялото от режещата
верига.
Винаги дръжте електрическия инструмент с Вашата
•
дясна ръка на задната ръкохватка и с Вашата лява
ръка - на предната ръкохватка. Хващането на
електрическия инструмент в обратна работна поза
повишава риска от наранявания и не бива да се
използва.
Дръжте електрическия инструмент за изолираните
•
повърхности на ръкохватките, тъй като режещата
верига може да влезе в контакт със собствения
захранващ кабел. Контактът на режещата верига с
кабел под напрежение може да постави металните части
на уреда под напрежение и да предизвика токов удар.
•
Носете защитни очила и антифони. Препоръчва се
допълнително защитно оборудване за главата,
краката и стъпалата. Подходящото защитно облекло
намалява опасността от нараняване от летящи наоколо
стърготини и внезапен допир до режещата верига.
•
Не работете с електрическия инструмент, качени на
дърво. При работа върху дърво има опасност от
нараняване.
Винаги внимавайте за стабилното положение и
•
използвайте електрическия инструмент, само ако
стоите на здрава, сигурна и равна основа.
Плъзгащата основа или нестабилните повърхности, като
например върху стълба, могат да доведат до загуба на
равновесие или загуба на контрол над електрическия
инструмент.
При рязането на клон под напрежение имайте
•
предвид, че той отскача. Щом се освободи
напрежението в дървесните влакна, напрегнатият клон
може да уцели обслужващото лице и/или да извади
електрическия инструмент от контрол.
Бъдете особено внимателни при рязане на ниска
•
растителност и млади дървета. Тънкият материал
може да се захване в режещата верига и да Ви удари
или да Ви извади от равновесие.
Носете електрическия инструмент за предната
•
ръкохватка в изключено състояние, с режеща верига,
сочеща навън от тялото Ви. При транспортиране или
съхранение винаги поставяйте защитния капак на
електрическия инструмент. Внимателната работа с
електрическия инструмент намалява вероятността от
допир по невнимание на движещата се режеща верига.
Следвайте указанията за смазване, изпъване на
•
веригата и смяна на принадлежностите. Неправилно
изпънатата или смазана верига може или да се скъса,
или да повиши риска от откат.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
•
незамърсени с масло и грес. Замърсените с грес и
масло ръкохватки се плъзгат и водят до загуба на
контрол.
•
Режете само дърво. Не използвайте електрическия
инструмент за работи, за които той не е
предназначен. Пример: Не използвайте
електрическия инструмент за рязане на пластмаси,
зидария или строителни материали, които не са от
дърво. Използването на електрическия инструмент за
работи извън предназначението може да доведе до
опасни ситуации.
Допълнителни инструкции за безопасност
Преди пускането в експлоатация на този продукт
прочетете и спазвайте следните указания и
предписанията за предотвратяване на злополуки на
Вашата професионална кооперация респ. валидните в
съответната страна предписания за безопасност, за да
предпазите себе си и други хора от възможни
наранявания.
(Ръководство за експлоатация) винаги заедно с триона
на големи височиниа единствено на лица, които са
запознати с триона за кастрене на дървета на големи
височини и боравенето с него. Предавайте указанията
за безопасност на всички лица, които работят с
Page 42
42
Поправки на уреда трябва да бъдат извършвани от
него.
производителя, респ. от фирми, които са посочени от
Този, който работи с триона за кастрене на дървета на
големи височини, трябва да може да представи документ
за обучение за предвиденото приложение и да бъде
запознат с триона за кастрене на дървета на големи
височини и с личната предпазна екипировка.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледни „Употреба по предназначение“).Не изменяйте
уреда, съответно частите на уреда.
Наглеждайте децата, за да бъдете сигурни, че не си играят
с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Не разрешавайте на други лица, особено на деца, да
докосват инструмента или кабела.
На лица под 18 години не е разрешено да работят с
триона за кастрене на дървета на големи височини.
Ползващото лице в работната област е отговорно спрямо
трети лица.
Ползвателят е отговорен за злополуки или опасности,
които възникват спрямо други лица или спрямо тяхната
собственост.
При почивки от работата трионът за кастрене на дървета
на големи височини трябва да бъде подсигурен (да се
постави защита на веригата) и поставен така, че никой да
не бъде застрашен. Трионът за кастрене на дървета на
големи височини трябва да бъде подсигурен против
достъп на неупълномощени лица.
Никога не работете без подходящи предпазни средства:
− не носете широко облекло или украшения, те могат да
бъдат захванати от подвижните части
− мрежа за косата при дълга коса
− проверена предпазна каска
− предпазване на лицето
− защита за слуха;
− предпазно яке със сигнален цвят
− панталон и ръкавици със защита от порязване
− ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на
краката
− материал за първа помощ
− при необходимост мобилен телефон
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
− Допир на триона за кастрене на дървета на големи
височини до почвата, камъни, пирони или всякакви
други чужди тела
веднага да бъдат проверени веригата и
направляващата шина
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняване на неизправности
− durchtrennten Anschlussleitungen
− проверка, дали захранващите кабели са оплетени или
повредени
− Транспорт
− допълнително обтягане на веригата
− смяна на веригата
− напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
Предпазвайте се от електрически удар. Избягвайте допир
на тялото до заземени части (например тръби,
отоплителни тела, котлони, хладилници и т. н.)
Поддържайте грижливо триона за кастрене на дървета на
големи височини:
− Следвайте предписанията за техническата поддръжка
и указанията за смазване и смяна на инструмента.
− Поддържайте инструментите остри и чисти, за да
можете да работите по-добре и по-сигурно.
− Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и грес.
Не излагайте триона за кастрене на дървета на големи
височини на дъжд.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшната употреба на уреда предпазните
приспособления трябва да бъдат проверени
внимателно по отношение на тяхното безупречно
функциониране и функционирането по
предназначение. Използвайте уреда единствено с
пълни и коректно монтирани предпазни съоръжения и
променяйте нищо по машината, което би могло да
намали безопасността.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за да гарантират
безупречна работа
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички
инструменти са отстранени.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
→ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
→ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
→ Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
→ Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Page 43
43
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против
водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни
тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от
някой от сервизите му или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой
от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе
до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това
щети производителят не носи отговорност.
Вибрации
Вибрация длан-ръка ah = 3,64 m/s²
Неточност при измерване K
Дадената стойност на вибрациите е измерена по
стандартизиран метод на изпитване и може да се използва
за сравняване на един електрически инструмент с друг.
Дадената стойност на вибрациите може да се използва за
първоначална оценка на натоварването с вибрации.
Действително наличната стойност на вибрационните
емисии по време на употреба на машините не може да се
различава от посочената в упътването за обслужване и от
производителя.
= 1,5 m/s²
hd
Това може да се дължи на влиянието на следните фактори,
които трябва да се вземат предвид преди всяка употреба,
съответно по време на употреба.
− машината правилно ли се използва
− правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
− машината в изрядно състояние за употреба ли е
− острота на режещия инструмент, съответно правилен
режещ инструмент
− монтирани ли са ръкохватките, съответно
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно
ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите
неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на
ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно
почивки. При недостатъчни почивки може да се получи
вибрационен синдром на дланта и ръката.
Трябва да се направи преценка на натоварването в
зависимост от работата и употребата на машината и да се
направят съответните почивки. Така степента на
натоварване може съществено да се намали по време на
цялата работна продължителност. Сведете до минимум
риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте
машината според указанията в упътването за обслужване.
Ако машината се използва често, се свържете с вашия
специализиран магазин и евентуално закупете
принадлежности против вибрации (ръкохватки). Избягвайте
да използвате машината при температури t=10°C или пониски. Направете работен план, с който може да се
ограничи натоварването с вибрации.
Монтаж
Свързвайте триона за кастрене на дървета на големи
височини към електрическата мрежа едва след пълното
му монтиране.
Монтаж на Уред за кастрене на дървета на
големи височини
Поставете долната част на телескопична дръжка (7),
както е показано в поставката (8) на горната част на
телескопична дръжка (11).
Затегнете винтовете (9).
Да се постави предната ръкохватка
Поставете буксата (21) в ръкохватката (15).
Избутайте ръкохватката с буксата върху долната
телескопична дръжка (7) и я закрепете с винта със
шестоъгълна глава (22) и гайката (23).
Монтаж на направляващата шина и режещата
верига
Опасност от нараняване!
Носете предпазни ръкавици при работи по
направлявашата шина и режещата верига.
Поставете триона за кастрене на дървета на големи
височини на равна площ, както е показано.
Page 44
44
Изключете двигателя и носете предпазни
Да се избягва контакта с кожата и очите!
/ Отстранете капака (5) като освободите
закрепващия винт (3).
Поставете режещата верига (2) в заобикалящия
направляващ процеп на направляващата шина (1).
Обърнете внимание на правилната посока на
движения на звената на веригата!.
Внимавайте стягащата планка (25) да лежи
върху направляващата шина (1), както е показано на
фигурата.
Поставете направляващата шина (1). Държачите на
направляващата шина (a) трябва да захващат в
процепа на направляващата шина.
При монтирането обърнете внимание на това,
звената на веригата да са поставени правилно в
направляващия процеп и към верижното колело.
Поставете отново капака (4) и стегнете здраво
закрепителния винт (3).
Обтегнете режещата верига както е описано в раздела
„Обтягане на режещата верига“.
Преди първото пускане в експлоатация
Смазване на веригата
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не
се доставя напълнен с масло за смазване на режещата
верига.
Никога не използвайте триона за кастрене на
дървета на големи височини без смазване на
веригата. Употребата без масло за режещи вериги
води до увреждане на режещата верига и
направляващата шина.
Трайността и режещата мощност на веригата зависи от
оптималното смазване. По време на експлоатацията
режещата верига автоматично се омрежва с масло.
допълване на маслото за резачната верига
ръкавици!
Поставете триона за кастрене на дървета на големи
височини върху подходяща подложка.
Завинтете ключалката за масления резервоар (20).
Напълнете масления резервоар с биологично
разградимо масло за режещи вериги (Поръчка №:
400144). За по-лесно пълнене използвайте фуния.
При пълненето внимавайте в масления резервоар
да не проникват замърсявания.
Завинтете отново ключалката за масления резервоар
(20).
Никога не използвайте рециклирано или отработено
масло. Гаранцията изгаря, ако се използва неразрешено за
уредите масло.
Проверка на смазването на веригата
Не използвайте никога триона за кастрене на дървета
на големи височини без функциониращо смазване на
веригата.
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване, като
включите триона за кастрене на дървета на големи височини
и го придържате с върха към пода по посока на картон или
хартия
Не допирайте пода с веригата. Спазвайте безопасно
разстояние от 20 cm.
Ако при проверката се появи увеличаваща се следа от масло,
автоматичното смазване работи безупречно. Ако въпреки
пълния с масло резервоар не се появи следа от масло.
В случай, че въпреки пълен маслен резервоар не се покаже
следа от масло
почистете канала за протичане на маслото (26) и
почистете отвора за обтягане на веригата (27)
В случай, че това не доведе до успех се обърнете, моля, към
службата за клиенти.
Пускане в експлоатация
• Преди всяка настройка или проверка на уреда
изтегляйте щепсела.
• Носете предпазни ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
Обтягане на режещата верига
Проверявайте обтягането на режещата верига
преди започване на работа
след първите разрези
по време на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно обтегната режеща верига и достатъчно
смазване Вие оказвате влияние върху продължителността на
живот.
Моля, обърнете внимание на следното:
една нова режещата верига трябва по-често да бъде
допълнително обтягана
при затопляне на веригата до работната температура тя
се разширява и трябва да се обтегне.
След приключване на рязането режещата верига
трябва да се отпусне отново, тъй като при охлаждане
режещата верига би се обтегнала твърде много.
ако веригата се вее или излиза от водача, тя трябва
веднага да се обтегне.
Обтягане на режещата верига:
Поставете триона за кастрене на дървета на големи
височини върху равна площа, както е показано.
Освободете закрепителните винтове (3) максимално с
едно завъртане.
Завъртете пръстена за опъване на вергата (4)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка,
докато бъде достигната правилното опъване на
веригата.
Page 45
45
Закрепителният винт (3) също така се завърта,
евентуално трябва по време на процеса на
опъването отново да бъде освободен.
Режещата верига е обтегната правилно, когато в
средата на направляващата шина тя може да бъде
повдигната с около 3 - 4 mm.
Завъртете пръстена за опъването на веригата в
посока,обратна на часовниковата стрелка (4) в
случай, че дърворезната верга е опъната прекалено
много.Проверете, дали звената на веригата са
поставени правилно в направляващия процеп на
направляващата шина.
Затегнете отново закре
Поставяне на дръжката за рамо
Поставете дръжката (17) над рамото и настройте
дължината на дръжката така, че закрепването на
дръжката (b) да се намира на височината на хълбока
Ви. Бързодействащото затварящо устройство (18) се
намира на предната страна.
Бързодействащото затварящо устройство може да бъде
отворено с лявата ръка.
Настройване на работната височина
Освободете настройващия винт (10) След това можете
да разединявате или съединявате двете телескопични
дръжки (7, 11)
Регулиране на работния ъгъл
/ Натиснете регулатора на ъгъла (6) и преместете главата на уреда в желаното положение.
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда
към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
заземен контакт тип “Шуко”, мрежово напрежение 230
V с предпазен прекъсвач при погрешен електрически ток
(FI-прекъсвач 30 mA).
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо
напречно сечение.
Обезопасяване на мрежата
10 A инертен
Поставяне на удължителния кабел
Поставете куплунга на удължителния кабел на
щепсела на уреда.
Изтеглете удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния (14) клон от опъване и
го прикачете.
Обърнете внимание на това, удължителният кабел да
има достатъчно поле за действие и да отвежда назад
от триона за кастрене на дървета на големи височини
височини, извън областта на режещата верига и
материала, който трябва да бъде рязан.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
При включването трионът за кастрене на дървета на големи
височини трябва да бъде поставен сигурно подкрепен и да
бъде държан с двете ръце. Веригата и направляващата шина
трябва да стоят свободно.
Включване
Натиснете и задръжте блокиращия механизъм за
включване (12). След това задействайте
превключвателя (13). Сега можете да пуснете отново
блокиращия механизъм за включване.
Изключване
Освобождава се превключвателя за
включване/изключване.
Работа с триона за кастрене на дървета на
големи височини
Откат на уреда
Какво се разбира под откат на уреда? Откат на триона е
внезапното удряне нагоре и назад на работещия трион за
кастрене на дървета на големи височини по посока на
ползващото лице.
Той се получава, когато
− върхът на направляващата шина докосва материала,
който се нарязва (неволно) или други твърди предмети.
− уредът е заклешен на върха на направляващата шина.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини реагира
неконтролирано и често предизвиква тежки наранявания на
ползващото лице.
Как мога да предотвратя отката на уреда?
− За по-добро контролиране режете с долния ръб на
направляващата шина. При това поставяйте триона за
кастрене на дървета на големи височини винаги колкото е
възможно на по-равно.
− Никога не режете с върха на направляващата шина.
− Рязането с горния ръб може да предизвика откат на уреда,
когато уредът се заклещи или когато попадне на твърд
предмет в дървесината.
− Да се започва рязането единствено с работеща режеща
верига.
− Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
− Да се придържа триона за кастрене на дървета на големи
височини винаги здраво с двете ръце.
− Да се работи само с остра и коректно наточена и опъната
верига.
Page 46
46
Общо поведение при кастрене
Вземете предвид въздействията на заобикалящата среда:
− Не работете върху сняг, лед или прясно обелена
дървесина – опасност от подхлъзване!
− Не работете при недостиг на светлина (например при
мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете
да различавате подробности в обхвата на падането –
опасност от злополука!
− Отложете работата при неблагоприятно време (дъжд,
сняг, лед, вятър) – повишена опасност от злополука!
− Не употребявайте триона за кастрене на дървета на
големи височини в близост до горими течности или
газове.
− Поддържайте безопасно разстояние от 10 m към
надземни токопроводи.
− Не употребявайте триона за кастрене на дървета на
големи височини във влажна или мокра заобикаляща
среда.
Планирайте предварително път за бягство от падащи
клони. Пътят за бягство трябва да бъде свободен от
препятствия, за да подсигури безопасно отбиване назад и
настрани.
Застанете извън областта на падащи клони.
Обърнете внимание на това, някой да се намира в такава
близост, че да може да Ви чуе в случай на злополука.
Дръжте други лица далеч. Безопасното разстояние
възлиза на дължината на клона, който трябва да бъде
отрязан умножена по 2,5, минимално обаче 6 m.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент
пазете равновесие.
Употребявайте триона за кастрене на дървета на големи
височини единствено в сигурна стойка. Дръжте триона за
кастрене на дървета на големи височини леко вдясно от
собственото тяло.
Дръжте триона за кастрене на дървета на големи
височини винаги с двете ръце, лявата ръка на предната
ръкохватка (19), а дясната ръка – на задната ръкохватка
(16). Винаги използвайте дръжката за носене, която се
доставя с триона.
Сменяйте редовно работното положение, за да се
предотврати едностранната работна стойка.
Приключете веднага работата, когато възникнат телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят,
прилошаване и т.н..) – Съществува повишена опасност от
злополуки! Правете достатъчно дълги почивка.
Никога не работете
− с изпънати ръце
− като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
Не се опитвайте, да нацелите вече направен срез.
Не използвайте триона за кастрене на дървета на големи
височини за повдигане и придвижване на дървесина.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува
опасност от нараняване с откъснали се парчета
дървесина.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела (пирони и
др.).
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-
безопасно в зададената област на мощността.
Накрая на разреза бъдете внимателен. Щом трионът за
кастрене на дървета на големи височини излезе от
дървесината се поменя силата на тежестта. Съществува
опасност за краката и стъпалата.
Отстранете триона за кастрене на дървета на големи
височини от разреза единствено при работеща режеща
верига.
Ако веригата на уреда се заклещи в дървото, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите
отново направляващата шина.
Не използвайте напукани режещи вериги или такива, които
са променили формата си.
Никога не допирайте с работеща режеща верига телени
огради или пода
.
Изключвайте триона за кастренена дървета на големи
височини между разрезите, когато се правят повече
разрези.
Правете паузимежду рязането, за да може да се охлажда
електродвигателя.
Πреди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на
рязането извършвайте следните проверки:
Трионът за кастрене на дървета на големи височини
монтиран ли е изцяло и в съответствие с
предписанията?
Трионът за кастрене на дървета на големи височини в
добро и сигурно състояние ли е?
Резервоарът за маслото напълнен ли е?
Проверявайте редовно нивото на маслото. ДОпълвайте
масло веднага, когато нивото на маслото показва „MIN“, за
да не работи режещата верига на суха.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на
режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни
вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само
увеличават опасността от откат, но също така и
натоварват двигателя.
Ръкохватката чиста и суха ли е – свободна от масло и
смола?
Рабтното място свободно ли е от опасности за
спъване?
Носите ли необходимата предпазна екипировка?
Прочетохте и разбрахте ли всички указания?
Щепселът за мрежата и удължителния кабел в добро
състояние ли са?
не използвайте дефектни проводници
Удължителният кабел правилно ли е поставен?
Указания за работа (техники на рязане)
Не режете тънка дървесина или нарязана дървесина.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не е
подходящ за тези работи.
Отрязвайте големи клонове на няколко пъти, за да се
предотврати разцепване и прегъване.
Page 47
47
Преди всяка техническа поддръжка и
почистване
− да бъде изключен уреда
− да се извади щепсела за електрическата мрежа
Само с остра и чиста режеща верига можете да
опасността от откат!
Не режете клони, чиито диаметър надвишава дължината
на рязане на уреда.
Не стойте точно под клона, който трябва да бъде отрязан.
Внимавайте особено за падащи клони.
Внимавайте особено за клони, които отскачат.
Винаги носете каска, за да се предпазвате от падащи
клони.
Степенно рязани
За хоризонтални клони, които не са претоварени
отпред
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща
надолу.
Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре
(отрицателна дробна степен).
Отстранете оставащото парче от клона.
Внимание: Грешка при степенното рязане!
В случай, че разреза се извърши изместено навън
(положителна дробна степен) и кръстосано, може трионаза
кастрене на дървета на големи височини също да бъде
отнесен.
Техническа поддръжка и почистване
− да се изчака покоя на триона за кастрене на дървета на
големи височини за кастрене на дървета на големи
височини
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни
от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват
само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва
да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да
предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Техническа поддръжка
Носете ръкавици за да предотвратите евентуални
наранявания.
За да може да бъде гарантирана дълга и надеждна употреба
на триона за кастрене на дървета на големи височини,
извършвайте редовно следните работи по поддръжката.
Проверете триона за кастрене на дървета на големи височини
за
− хлабава и повредена режеща верига
− хлабави закрепвания
− износване, особено веригата, направляващата шина и
верижното колело.
− износени или повредени части
− правилно монтирани и изправни капаци или защитни
приспособления.
Необходими ремонти или работи по поддръжката трябва да
бъдат извършени преди започване на работа с триона за
кастрене на дървета на големи височини.
Дърворезачна верига и направляваща шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на
високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и
направляващата шина незабавно, когато не е гарантира
безупречната функция, „Монтаж на направляващата шина
и режещата верига“.
Заточване на режещата верига
работите безопасно и добре. Повредени или
погрешно наточени режещи вериги увеличават
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато
вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах
Трионът за кастрене на дървета на големи височини по
време на рязане трябва да се натиска от дървото.
За заостряне на режещата верига са необходими някои
специализирани познания. Оставете режещата верига да
бъде дошлифована в специализираните магазини.
За наточването на Вашата режеща верига Ви препоръчваме
нашия уред за наточване на вериги KSG 220 A (артикул №:
302360).
Почистване на направляващата шина
Kонтролирайте и почиствайте редовно
направляващия процеп (B) на направляващата
шина и
стягащата планка (25) и отвора за изпъване на
веригата (27)
Отстранете събрали се остатъци материал с плоска пила
и шлифовачен лен.
Обръщайте направляващата шина след всяка смяна на
веригата / наточване на веригата, за да се предотврати
едностранно износване.
Веднага сменяйте повредени направляващи шини.
Верижно колело
Натоварването на верижното колело (24) е особено голямо.
Проверявайте редовно зъбите на верижното колело за
повреждане.
Едно износено или повредено зъбно колело
намалява продължителността на живот на режещата
верига и поради тази причина би трябвало
незабавно да бъде сменено от службата за клиенти.
Почистване
Почиствайте внимателно триона за кастрене на дървета на
големи височини след всяка употреба, за да бъде запазено
безупречното му функциониране.
Page 48
48
Преди всяко транспортиране изваждайте
щепсела.
Поз.
Артикулен №
Наименование
Поз.
Артикулен №
Наименование
1
364447
направляваща шина
16 Задна ръкохватка
2
364406
дърворезачна верига (90JG033X)
17
364409
Дръжказа носене
2
364437
дърворезачна верига (90PX033X)
18 Бързодействащо затварящо устройство
3 Закрепителните винтове
19
364410
Предна ръкохватка
4 пръстен за опъване на веригата
20
364413
Затварящо устройство на резервоара за
маслото
5
364475
Капак
21
364417
Втулка
6 Регулатор на ъгъла
22
364415
Винт със шестоъгълна глава M 6 x 65
7 Горна телескопична дръжка
23
364416
Гайка M 6
8
364444
поставката
24
364414
Верижно колело
9
364408
Фиксиращ винт (поставката)
25
364476
Стягаща планка
10 Фиксиращ винт
26 Канал за преминаване на маслото
11 Долна телескопична дръжка
27 Отвор за обтегача на веригата
12 Блокировка на включването
28
364404
Стикер за безопасност
13
Превключвател включване /
изключване
29
364412
Защита на веригата
14 Уравновесител за обтягането на кабела
30
364448
Комплект въгленови четки
(без изображение)
15 Проводник на уреда с щепсел
31
400144
Масло за режеща верига 1 л
(без изображение)
Почиствайте режещата верига грижливо след всяка употреба,
за да се запази безупречната функция.
Почиствайте корпуса с мека четка или суха кърпа.
Не бива да се използват вода, ратворители и
полиращи препарати.
Обърнете внимание на това процепите за вентилация на
охлаждането на двигателя да бъдат открити (опасност от
прегряване)..
След по-продължителен период на употреба (1 – 3
часа) демонтирайте капака (5), направляващата шина (1) и
веригата (2) и ги почистете с четка.
Почистете режещата верига при силно замърсяване с
обичаен за търговската мрежа почистващ препарат за
вериги.
Отстранете от верижното колело (24) и държачите
на направляващата шина (a) с помощта на четка всички
отлагания.
Почистетеканала за протичане на маслото (26) с
чиста кърпа или с четчица.
Транспорт
Tранспортирайте триона за кастрене на дървета на
големи височини само с поставен предпазител за
веригата.
Описание на уреда / резервни части
Съхранение
Уреди, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Имайте пред вид следното преди едно по-дълго
съхраняване, за да удържите продължителността на
експлоатация на триона за кастрене на дървета на големи
височини и да гарантирате безпроблемно обслужване:
Направетеосновно почистване.
Махнете маслото от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за вериги с времето са склонни към
втвърдяване. Затова преди по-продължително съхранение
системата за маслото трябва да се промие с препарат за
почистване на уреди. Напълнете почистващото вещество
до половината (около. 50 ml) в празния резервоар за
маслото. Затворете резервоара. Включвайте триона за
кастрене на дървета на големи височини без монтирана
направляваща шина и верига дотогава, докато целият
почистващ препарат излезе от отвора за маслото на
триона за кастрене на дървета на големи височини.
Поставете режещата верига след почистването за
кратко време в маслена баня и я увийте след това в
маслена хартия.
Поставете предпазителя за веригата.
Page 49
49
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
− да се извади щепсела за електрическата мрежа
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Трионът за кастрене на
няма електричество
Проверете електроснабдяването, контакта,
оригинални резервни части
Трионът за кастрене на
прекъсвания
външен несигурен контакт
изключване е дефектен
Моля обърнете се към службата за клиенти
Трионът за кастрене на
Веригата е тъпа
(зъбите сочат грешната посока)
Шлифовайте допълнително веригата или я сменете
Трионът за кастрене на
пълен капацитет
Удължителният кабел е твърде дълъг
извод
Използвайте удължителен кабел с достатъчно
мястото на работа
Резачната верига става
Няма масло в резервоара
Верига е затъпена
Долейте масло
Дайте веригата за заточване или смяна
Липсва смазване на
режещата верига
Няма масло в резервоара
Каналът за маслото е задръстен
Долейте масло
Почистете канала за преминаване на маслото
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
дървета на големи
височини не
започва да
функционира след
включване
дървета на големи
височини работи с
дървета на големи
височини задира,
вибрира или не реже
правилно
дървета на големи
височини не работи с
гореща
удължителният кабел е повреден
контактът за мрежата, двигателят или
превключвател са дефектни
вътрешен несигурен контакт
превключвателят за включване/
Веригата е износена
Обтягане на веригата
Веригата не е правилно монтирана
или има твърде малко напречно сечение
Контактът е твърде далеч от основния
Каналът за маслото е задръстен
Веригата е обтегната твърде много
предпазителя
Проверете удължителния кабел, сменете незабавно
дефектен кабел
Оставете двигателя или превключвателя да бъдат
проверени от правоспособен специалист или от
сервиза /
да бъдат ремонтирани, респ. заменени от
Сменете веригата
Проверете обтягането на веригата и регулирайте
отново
Монтирайте отново веригата
голямо напречно сечение
Използвайте контакт, който се намира по-близо до
Почистете канала за преминаване на маслото
Настройте обтягането на веригата
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Гаранция
Page 50
50
Технически данни
Тип / модел KSH 710 SDS
година на производство виж последна страница
мощност на двигателя P
1
710 W
напрежение на мрежата 230 V~
честота на мрежата 50 Hz
мрежов предпазител 10 A инертен
обороти на празен ход n
(Верижно колело)8300 min–1
0
скорост на дърворезната верига 13 m/s
обем на масления резервоар 150 ml
Степен на защита ΙΙ /
дърворезна верига: 90JG033X, алтернативно 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
направляваща шина: 084LNE A041 203 mm (8'')
дължина на рязане 180 mm
измерено ниво на звуковата мощност LWA 101,9 dB (A) (в съответствие с 2000/14/EO)
гарантирано ниво на звуковата мощност LWA 103 dB (A) (в съответствие с 2000/14/EO)
Неточност при измерване K
Ниво на звуковата мощност L
WA
83 dB (A) (в съответствие с 2000/14/EO)
PA
0,31 dB (A)
Неточност при измерване KPA 3,0 dB (A)
вибрация длан-ръка a
3,64 m/s2
vhw
Неточност при измерване K 1,5 m/s²
тегло без режеща гарнитура и с празен резервоар за маслото ca. 4,5 kg
Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност
Hochentaster (Уред за кастрене на дървета на големи височини) тип KSH 710 SDS
Сериен номер: 000001 – 030000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2014/30/EC, 2000/14/EО и 2011/65/EC.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
101,9 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
prostudujte návod a dbejte všech v něm
uvedených pokynů. Rovněž dbejte na jeho
správné sestavení. Jinak se přístroj nesmí
Obsah
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska
úplnosti
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či
výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• 1 předsestavená jednotka přístroje
• 1 vodicí lišta (1)
• 1 pilový řetěz (2)
• 1 kryt řetězu (28)
• 1 přední madlo (19)
• upevňovací materiál pro přední madlo
• 1 návod
• 1 návod k montáži
• 1 záruční prohlášení
Časy provozu s prořezávačem
Obsah dodávky
Respektujte místní předpisy o ochraně před hlukem.
Symboly v návodu
…
Nedbání těchto pokynů může přivodit poraněníči
škody na majetku.
přístrojem. Nedbání těchto pokynů může způsobit
poškození přístroje.
Uživatelské pokyny.
přístroj optimálně využívat.
Zde je přesně vysvětleno,
co je třeba pro montáž, ovládání a údržbu učinit.
vezměte si k ruce návod na sestavení či
ovládání přístroje.
Symboly na prořezávači
Před uvedením do provozu si prostudujte návod
a bezpečnostní pokyny.
Při opravách, údržbě a čištění vždy přístroj vypněte
a odpojte od sítě.
Je-li přívodní kabel poškozený nebo přerušený,
ihned odpojte zástrčku ze zásuvky.
Používejte při práci ochrannou přílbu
brýle a ochranu sluchu.
Page 52
52
Dbejte, aby další osoba se nezdržovala v
6 m.
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Výrobek odpovídá evropským směrnicím platným
pro dané výrobky.
ladina hluku LWA 103 dB (A),
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj
před vlhkostí.
pracovním okruhu. Minimální bezpečný odstup je
Prořezávač nepoužívejte v blízkosti kabelů nebo
vedení pod proudem či telefonního vedení.
Při práci udržujte odstup nejméně 10 m od
nadzemního vedení pod proudem.
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Max. délka řezu 180 mm
Přístroj ochranné třídy II (ochranná izolace).
Garantovaná h
měřeno dle směrnice 2000/14/ES.
Určení použití
Výškový prořezávač je určen pouze pro prořezávání větví
na stojících stromech.
Není určen pro kácení stromů, prořez výhonků, letorostů
nebo křoví.
Není určen pro řezání stavebních materiálů nebo materiálů
z umělé hmoty.
Prořezávač je určen pouze pro domácí použití v zahradách.
Není určen pro hospodářské práce v lese. Nezbytná
bezpečnost uživatele není v důsledku připojení elektrického
kabelu k přístrojizaručena.
K určení použití přístroje patří rovněž dodržování výrobcem
předepsaných podmínek pro provoz, údržbu a servis, jakož i dodržení v návodu uvedených bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití, než zde uvedeno, nespadá do určeného
použití přístroje. Za takto způsobené škody všeho druhu výrobce nepřejímá zodpovědnost.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístrojea dodržení všech předepsaných
bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci přístroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením
pokynů uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních
pokynů a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko poranění
uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodicí lišty s běžícím
řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem.
Poraněníod odmrštěných částí řezaného materiálu.
Zásah el. proudem.
Ohrožení el. proudem při použití vadného el. vedení.
Dotek částí prořezávačejsou pod napětím v případě
odkrytí el. součástí.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany sluchu.
Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zcela
vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickými
přístroji.
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el. proudem, požár nebo vážné
poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a upozornění uchovejte pro
další použití.
Výraz elektrický přístroj, použitý v kapitole o bezpečnosti, se
vztahuje na přístroje, které pracují s přívodním kabelem a na
přístroje, které pracují s akumulátorovými bateriemi.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
Nepořádek na pracovišti nebo špatná viditelnost vedou k
úrazům.
b) Nepoužívejte elektrický přístrojv prostředí
s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické přístrojejiskří
a mohou prach nebo vznětlivé páry zapálit.
c) Při práci s elektrickýmipřístrojinesmějí do pracovního
okruhu děti či další nezúčastněné osoby (také domácí
zvířata). Při klopýtnutí či vychýlení můžete nad přístrojem
ztratit kontrolu.
2. E lektrická bezpečnos t
a) Vidlice elektrického přístroje musí přesně odpovídat
zásuvce. Vidlice nesmí být v žádném případě
pozměněna. Nikdy nepoužívejte adapter pro připojení
elektro-přístroje, který je chráněn uzemněním.
Nepozměněnézástrčky a odpovídají cí zásuvky snižují riziko
úrazu el. proudem.
b) Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými tělesy jako
trubky, topení, pečicí trouby nebo ledničky. Je-li tělo
uzemněno, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu el. proudem.
c) Elektrické přístroje provozujte a skladujte v suchém
prostředí. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje
nebezpečí úrazu.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům, než je
určen, tj. k přívodu el. energie. Kabel nelze použít jako
Page 53
53
nosný řemenpro přenášení přístroje, jako závěsné lano
k zavěšení přístroje či k vytahování zástrčky ze zásuvky
taháním za kabel. Poškozené či překroucené kabely
zvyšují riziko úrazu el. proudem.
e) Jestliže s elektrickým přístrojem pracujete ve
venkovním prostředí, používejte vždy prodlužovací
kabel, který je určen do venkovního prostředí. Použití
správného kabelu do venkovního prostředí snižuje riziko
úrazu el. proudem.
f) Jestliže s elektrickým přístrojem budete pracovat
v prostředí, kde nelze vyloučit vlhkost, pak je třeba vždy
použít proudový chránič. Užití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu el. proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Při práci buďte pozorní. Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektrický
přístroj, jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu
nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou
být velmi vážné.
b) Používejte doporučenou osobní výstroj a ochranné
brýle. Použití pracovní ochranné výstroje, jako je
protiprachový respirátor, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu, vždy podle charakteru práce snižuje riziko poranění.
c) Zajistěte elektrický přístrojpřed nechtěným spuštěním.
Před připojením ke zdroji el. energie se ujistěte, že
přístroj je vypnutý. Máte-li při přenášení přístroje prst na
spínači, nebo se přístroj spustí při připojení ke zdroji
energie, mohou nastat závažné důsledky pro zdraví osob a
věcné škody.
d) Nezapomeňte před spuštěním přístroje z něho odstranit
veškeré nářadí (seřizovací náčiní, klíče na šrouby atd.).
Zapomenuté nářadí v elektrickém přístroji může při jeho
spuštění zapříčinit poranění.
e) Při práci zaujměte přirozenou pracovní polohu.
Nepracujte v abnormálních pozicích. Vždy dbejte na
udržení rovnováhy. Tím můžete v nečekané situaci přístroj
lépe kontrolovat.
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek,
který je příliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, části
oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se částí přístroje. Volné části oděvu, ozdoby
nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi
přístroje.
g) Patří-li k přístroji odsávací a záchytné zařízení prachu,
ujistěte se, že je správně namontované a funkční. Užití
odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.
4. Používání elektrického přístroje a zacházení s
elektrickým přístrojem
a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určený elektrický přístroj. S odpovídajícím přístrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním
režimu.
b) Nikdy nepoužívejte elektrický přístroj, který má vadný
spínač.Elektrický přístroj, který se nedá spínačem
zapnout/vypnout, je nebezpečný a musí být opraven v
servisu.
c) Před seřizováním přístroje, výměnou jeho částí či jeho
odložením vždy přístroj odpojte od sítě el. energie,
resp. vyjměte akumulátorové baterie. Toto opatření
zamezí neočekávanému spuštění přístroje.
d)Nepoužívaný elektrický přístroj uchovávejte v
prostorách, kam děti nemají přístup. Nenechte přístroj
používat osob y, které s ním nemají zkušenost a nejsou
seznámeny s návodem. Elektrické přístroje jsou
nebezpečné, jestliže s nimi pracují nezkušené osoby.
e) O elektrické přístroje je třeba řádně pečovat.
Kontrolujte, zda pohyblivé části jsou funkční a
nezadírají se, zda všechny díly jsou v dokonal ém stavu
a nikoli zlomené, prasklé či jinak poškozené. Pakliže tomu tak je, nechte přístroj opravit v servisu. Mnoho
úrazů je zaviněno přístrojem, který není v pořádku.
f) Řezný řetěz udržujte ostrý a čistý. Správně udržovaný
řezný řetěz s ostrými zuby se nesvírá a prořezávač se lépe
ovládá.
g) Elektrické přístroje, jejich příslušenství a přídavné
nástroje používejte podle zde uvedených pokynů. Vždy
berte v úvahu pracovní podmínky a specifiku
prováděné práce. Použití elektrických přístrojů k jiným
účelům, než je určené použití, může přivodit nebezpečnou
situaci.
5. S ervis
a)Elektrický přístroj nechte opravovat pouze v
autorizovaném servisu, kde budou použity pouze
originální náhradní díly. Tím je dána jistota, že
bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro práci s výškovým
prořezávačem:
• Při běžícím řetězu výškového prořezávače držte
všechny části těla v bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při
startování výškového prořezávače se ujistěte, že se
řetěz ničeho nedotýká. Při práci s výškovým
prořezávačem stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby
řetěz zachytil část těla obsluhy nebo část oblečení.
•Výškový prořezávač držte vždy pravou rukou za zadní
madlo a levou rukou za přední rukojeť. Držení
výškového prořezávačev opačném gardu (obráceně)
zvyšuje riziko poranění a nesmí se používat.
•Výškový prořezávač vždy držte za izolované rukojeti
(madla), protože se řetěz může dostat do kontaktu se
síťovým kabelem. Kontaktem řetězu se síťovým kabelem
se může el. proud dostat na kovové části pily a přivodit úraz
el. proudem.
• Používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučujeme další ochranné prostředky pro hlavu
a nohy. Vhodný ochranný oděv a ochranné pomůcky snižují
nebezpečí poranění od odlétnuvších pilin nebo od
náhodného kontaktu s řetězem.
•S výškovým prořezávačem nepracujte na stojícím
stromu. Při použití výškového prořezávačena stojícím
stromu hrozí velké nebezpečí úrazu.
• Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s výškovým
prořezávačem pracujte, jen když stojíte na rovném,
pevném a bezpečném podkladu. Kluzký podklad nebo
nestabilní plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě
rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad výškovým
prořezávačem.
Page 54
54
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte vždy spolu s
prořezávačem.
Nedávejte a nepůjčujte výškový prořezávač osobám, které
nejsou seznámeny s jeho ovládáním. Všem dalším
bezpečnostní pokyny.
Opravy na přístrojiprovádí pouze výrobce či autorizovaný
servis.
• Při řezání větví s pnutím počítejte s tím, že mohou
zpětně pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken,
může uvolněná větev zasáhnout obsluhu výškového
prořezávače, nebo prořezávač vyrazit z rukou.
•Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit
vás, nebo může způsobit ztrátu rovnováhy.
•Výškový prořezávačpřenášejte za přední madlo, vždy
vypnutý a s řetězem odvráceným od těla. Při transportu
nebo uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt.
Pečlivé zacházení s výškovým prořezávačem snižuje
pravděpodobnost nechtěného doteku s běžícím řetězem.
• Dbejte pokynů pro mazání řetězu, napnutí řetězu a
výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo špatně
mazaný řetěz se může přetrhnout, nebo se zvýší riziko
zpětného úderu.
•Rukojeti udržujte suché, čisté a bezezbytků oleje nebo
tuku. Mastné r ukojeti se smekají a vedou ke ztrátě kontroly
nad přístrojem.
•Řežte jenom dřevo. Výškový prořezávač neužívejte
k jiným účelům, než je určen. Např. neřežte plasty nebo
stavební materiály, které nejsou ze dřeva. Použití
výškového prořezávače mimo rámec určeného předmětu
používání může zapříčinit nebezpečnou situaci.
Další bezpečnostní pokyny
Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte následující
pokyny a předpisy pro předcházení úrazům, jež jsou
v příslušné zemi platné, a tyto pokyny a předpisy
respektujte, abyste ochránili sebe a další osoby před
možným poraněním.
osobám, kterým prořezávač poskytnete, předejte
Osoba, která s prořezávačem pracuje, musí být předem
o použití poučena a rovněž seznámena s nutností užití
osobní ochranné výstroje.
Při práci buďte soustředění. Dávejte pozor na to, co děláte.
K práci přistupujte s rozvahou. Nikdy přístroj nepoužívejte,
jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, léků či alkoholu. Stačí
okamžik nepozornosti a následky mohou být nesmírně
závažné.
Před použitím přístroje se s ním dokonale seznamte
pomocí návodu.
Nikdy přístroj nepoužívejte k jiným účelům, než je uvedeno
v kapitole Určení použití přístroje.
Stroj resp. jeho části nepozměňujte.
Dávejte pozor na děti. Zabezpečte, abysi s přístrojem
nemohly hrát.
Nedovolte dalším osobám, zejména dětem, aby se přístroje
dotýkaly – zejména přívodního kabelu.
Osoby mladší 18 let nesmí prořezávač používat.
Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám.
Obsluha je zodpovědná za úrazy a jiná nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku dalších osob.
Při pracovní přestávce je nutné prořezávač zajistit (nasadit
kryt řetězu) a odstavit tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
Prořezávač je nutno zajistit proti neoprávněnému použití.
Nikdy nepracujte bez příslušné ochranné výstroje:
−nepoužívejte volny pracovní oděv nebo ozdoby. To vše
může být zachyceno pohyblivými částmi přístroje
− máte-li dlouhé vlasy, použijte vlasovou síťku
− noste certifikovanou ochrannou přilbu
− noste ochranu obličeje
− noste ochranu sluchu
− noste ochrannou vestu v signální barvě
− noste kalhoty a rukavice s ochranou proti řezu
− noste protismykové boty s ochranou proti proříznutí
a s pevnou špičkou
− balíček první pomoci
− případně mobilní telefon
Přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením zástrčky ze
zásuvky v případě:
− kontaktu prořezávače s půdou, kameny, hřebíky nebo
s jinými cizími tělesyihned zkontrolujte řetěz a vodicí lištu
− oprav
− údržby a čištění
− odstranění poruchy
− rozpojení přívodních kabelů
− zkontrolujte, zda přívodní kabely nejsou poškozené
− přepravy
− napínání řetězu
− výměně řetězu
− opuštění přístroje (i krátkodobém)
Chraňte se před úrazem el. proudem. Vylučte tělesný
kontakt s uzemněnými prvky (např. s trubkami, topnými
tělesy, el. troubou, ledničkou atd.).
O prořezávač pečlivě pečujte:
−Dbejte pokynů pro údržbu a pokynů pro mazání řetězu
a jeho výměnu.
− Řetěz udržujte ostrý a čistý, budete pracovat bezpečněji
a mít lepší pracovní výsledky.
− Držadla udržujte suchá a prostá oleje, tuku a pryskyřice.
Prořezávač nepoužívejte za deště.
Přístroj kontrolujte na event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky správně namontovány a musí
dokonale plnit svoji funkci. Přístroj používejte vždy
pouze se všemi ochrannými prvky a na přístroji nicneměňte, co by mohlo bezpečnost práce snížit či
ohrozit.
− Přezkoušejte, zda všechny pohyblivé části přístroje
bezvadně fungují, nedrhnou a zda nejsou poškozené.
Veškeré díly přístrojemusí být správně sestaveny
a splňovat veškeré podmínky pro bezchybný chod přístroje a jeho bezpečnost.
− Poškozené díly přístroje musí být odborně opraveny
nebo vyměněny v autorizovaném servisu (není-li v
návodu uvedeno jinak).
− Poškozené či nečitelné samolepky je třeba vyměnit za
nové.
Pozor na zapomenuté nářadí v přístroji!
Page 55
55
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda je veškeré nářadí
z přístroje odstraněno.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího kabelu je podle normy IEC 60245
(H 07 RN-F) s průřezem nejméně
2
− 1,5 mm
− 2,5 mm
při délce kabelu do 25 m
2
při délce kabelu přes 25 m
Příliš dlouhé a slabékabely přivodí úbytek napětí. Motor
nedocílí maximálního výkonu a funkce přístroje je snížena.
Zástrčka a spojovací prvky (zásuvky) na přívodním kabelu
musí být z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického materiálu se stejnou mechanickou pevností,
nebo musí být tyto prvky těmito materiály potažené.
Spojovací zařízení na přívodním kabelu (zástrčka,
zásuvka) musí být odolné proti tlakové vodě.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte, aby nebyl skříplý,
stlačený a aby spojovací prvky nebyly vlhké.
Přípojné kabely nepoužívejte k účelům, pro které nejsou
určeny. Chraňte je před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nepoužívejte kabel za účelem vytažení zástrčky ze
zásuvky (taháním).
Používáte-li kabelový buben, úplně kabel rozviňte.
Pravidelně kabel kontrolujte a je-li poškozený, ihned jej
vyměňte.
Nikdy nepracujte s vadnými kabely.
Ve venkovním prostředí používejte pouze k tomu účelu
povolené a označené kabely.
Nikdy nepoužívejte provizorní elektrické přípojky.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte aninevyřazujte.
Stroj zapojujte přes ochranný spínač (30 mA).
El. připojení resp. jeho opravy a opravy na el. částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný servis. Zde je
třeba dbát rovněž místních předpisů pro el. bezpečnost.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou
opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou
uvedeny v kapitole Údržba. V takovém případě se obraťte
na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě
použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za
takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Udaná hodnota vibrační úrovně byla změřena normalizovaným
zkušebním postupem a je srovnatelná s užitím jiných
elektrických přístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být
použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat. Toto může být zapříčiněno
níže uvedenými činiteli, na které je nutno dát pozor před
každým použitím a během použití.
− Přístroj není správně provozován.
− Je způsob řezání materiálu resp. jeho zpracování
správný?
− Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
− Stav ostří řezného nástroje resp. správný řezný nástroj.
− Jsou rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje?
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy pokožky
rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky.
Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu
ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání
přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové pracovní
doby významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému
jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v
návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se
svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního
příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t =
10 °C nebo nižších. Stanovte si pracovní plán, na jehož
základě může být vibrační zatížení omezeno.
Sestavení přístroje – montáž
Prořezávač můžete připojit k síti el. energie teprve po
úplném sestavení.
Montáž výškového prořezávače větví
Nasuňte část teleskopické tyče (7) do vybrání (8) v části
teleskopické tyče (11) – viz vyobrazení.
Utáhněte pevně šroub (9).
Montáž předního madla
Nasaďte pouzdro (21) do madla (19).
Nasuňte madlo s pouzdrem na dolní část teleskopické
tyče (7) a upevněte ho šestihranným šroubem (22)
a maticí (23).
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Nebezpečí poranění!
Při práci s vodicí lištou noste ochranné rukavice.
Položte prořezávač na rovnou plochu (viz obrázek).
/ Odstraňte kryt (4)tak, že uvolníte připevňovací
šroub (3).
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodicíliště (1).
Pozor na správný směr běhu řetězových
článků (zubů).
Dbejte na to, aby upínací deska (25) doléhala
na vodicí lištu (1) – viz obrázek.
Vložte lištu (1) do jednotky pily. Úchyty vodicí lišty (a)
musí zapadat do drážky vodicí lišty.
Dbejte na to, aby řetězové články seděly správně
po celém obvodu v drážce lišty.
Vraťte kryt(5) opět zpět a upevňovací šroub utáhněte
pouze rukou.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole
„Napínání řetězu“.
Page 56
56
Vypněte motor a použijte ochranné rukavice.
Pozor na kontakt oleje s pokožkou či očima!
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu
Prořezávač není dodáván s naplněnou olejovou nádrží.
Nikdy neprovozujte prořezávač bez mazání řetězu.
Použití bez řetězového oleje vede k poškození jak řetězu, tak vodicí lišty.
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od
optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu
automaticky přiváděn olej.
Plnění řetězového oleje
Položte prořezávač na podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (20).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo: 400144).
Ke snadnější práci použijte trychtýř.
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže nedostaly
nečistoty.
Opět nádrž (20) zátkou uzavřete.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej.
V případě použití nevhodného oleje zanikají nároky ze záruky.
Kontrola mazání řetězu
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Přezkoušení automatiky mazání řetězu provedete tak, že
zapnete přístroj a špičku lišty namíříte šikmo k zemi na karton
či papír.
Přitom se nesmíte dotýkatzemě. Bezpečný odstup je ca
20 cm.
Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací
automatika správně funguje.
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa neukáže
potom
vyčistěte olejový kanálek (26)
vyčistěte díru pro napínání řetězu v liště (27).
Jestliže tyto kroky budou bezúspěšné, je třeba se obrátit na
autorizovaný servis.
Uvedení do provozu
• Před každým seřízením nebo kontrolou přístroje odpojte
přístroj od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky.
• Použijte ochranné rukavice.
Napnutí řetězu
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před každým začátkem práce
po prvních řezech
v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají
pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji.
Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit,
protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo
by k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci
vyskakovat z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
Napínání řetězu
Položte prořezávač (jak vyobrazeno) na rovnou
podložku.
Uvolněte upevňovací šroub (3) max. o 1 otočku.
Postupně otáčejte napínacím kroužkem řetězu (4) ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napnutí řetězu.
Upevňovací šroub (3) se otáčí také, proto se
případně musí během napínání zase povolit.
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodicí
lišty můžete nadzvednout ca o 3–4 mm.
Pokud je řetěz příliš napnutý, otáčejte napínacím
kroužkem řetězu (12) proti smyslu hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda všechny články řetězu správně leží
v drážce lišty.
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub (3).
Nasazení ramenních pásů
Položte nosný pás (17) přes rameno a nastavte jej tak,
aby se upevnění pásu (b) nacházelo ve výši pasu.
Rychlouzávěr (18) se musí nacházet na přední straně.
Rychlouzávěr lze pak levou rukou rozepnout.
Nastavení pracovní výšky
Uvolněte seřizovací šroub (10). Potom můžete obě
teleskopické tyče (7, 11) buď posunout k sobě, nebo od
sebe.
Nastavení pracovního úhlu
/ Stlačte seřizovač úhlu (6) a natočte hlavici
přístroje do žádoucí polohy.
Připojení k síti el. energie
Porovnejte napětí na typovém štítku přístrojes napětím
v síti, a pokud spolu souhlasí, připojte přístroj do
odpovídající předpisové zásuvky.
Uzemněná předpisová zásuvka, síťové napětí 230 V
s ochranným jističem 30 mA.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným příčným
průřezem.
Page 57
57
Jištění sítě
10 A zpomalená
Připojení prodlužovacího kabelu
Zástrčku přístroje strčte do zásuvky spojovacího
kabelu.
Na prodlužovacím kabelu vytvořte smyčku a zahákněte
jej na odlehčovač tahu (14).
Přitom dbejte, aby prodlužovací kabel měl dostatek vůle
a vedl dozadu od prořezávače, mimo okruh pilového
řetězu a řezaného materiálu.
Zapnutí/Vypnutí
Nikdy nepoužívejte prořezávač s vadným spínačem. Je-li
spínač vadný, je třeba jej nechat v servisu opravit či
vyměnit.
Při zapnutí držte prořezávač pevně oběma rukama. Lišta
s řetězem míří do volného prostoru.
Zapnutí
Stiskněte pojistku startu (12) a podržte. Potom použijte
spínač (13). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Vypnutí
Uvolněte spínač.
Práce s výškovým prořezávačem
Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder? Jedná se o náhlý
nečekaný pohyb prořezávače vzhůru a dozadu směrem
k obsluze.
Toto se stane, když
− se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
− je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty.
Potom prořezávač reaguje nekontrolovaně a může obsluze
přivodit vážná poranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
− Řežte, pokud možno, spodní hranou lišty a tak naplocho
jak to jde.
− Nikdy nepoužívejte k řezáníšpičku lišty.
− Řezání horní hranou může přivodit zpětný úder, když je
řetěz sevřený ve špičce lišty, nebo když se špička dotkne
pevného předmětu ve dřevě.
− Řezat začínejtejen s naplno běžícím pilovým řetězem.
− Nikdy prořezávač nezapínejte, je-li nasazený v řezu.
− Prořezávač vždy držte pevně oběma rukama.
− Používejte vždy správně naostřený a napnutý pilový řetěz.
Obecné pokyny pro prořezávání
Vezměte v úvahu okolní vlivy:
− Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvých zbytcích kůry
– nebezpečí sesmeknutí!
− Nepracujte při nedostatečném osvětlení (např. mlha,
déšť, sněžení nebo soumrak). V takovém prostředí již
nedokážete v pracovní oblasti rozpoznat – hrozí
nebezpečí úrazu!
− Odložte práci při nepříznivých podmínkách (déšť, sníh,
ledovka, vítr) – zvýšené nebezpečí úrazu!
− Nepoužívejte prořezávač v blízkosti hořlavých látek
(výbušných kapalin, plynů).
− Udržujte odstup nejméně 10 m od nadzemních vedení
el. proudu.
− Nepoužívejte prořezávač ve vlhkém či mokrém
prostředí.
Počítejte vždy s únikovou cestou, až budou padat větve.
Tato úniková cesta nesmí mít překážky, kde byste mohli
zakopnout, a rovněž prostor za Vámi musí být bezpečný.
Vaše postavení při prořezávání je vždy mimo okruh
padající větve.
Mějte vždy další osobu v doslechu pro případ poranění.
V pracovní oblasti se nesmí nacházet žádné další osoby.
Bezpečný odstup je zhruba 2,5x větší, než je délka padající
větve nebo nejméně 6 m při kratších větvích.
Zaujměte přirozený pracovní postoj – ne nenormální
polohu. Vždy udržujte rovnováhu. Nepracujte v předklonu.
Prořezávač používejte jen tehdy, máte-li bezpečný postoj
a místo. Držte jej lehce vpravo od těla.
Držte přístroj vždy oběma rukama, levá na předním madle
(19) a pravá ruka na zadním madle (15). Vždy použijte
dodaný nosný pás.
Pravidelně měňte pracovní polohu, abyste zamezili
jednostrannému zatížení.
Ihned ukončete práci, jestliže cítíte tělesné potíže (např.
bolest hlavy, závratě, špatně od žaludku atd.).
Nikdy nepracujte
− s nataženými pažemi
− na žebříku, lešení, nebo abyste stáli na stromě
Nepokoušejte se trefit do již dříve započatého řezu.
Prořezávač nepoužívejte ke zdvihání či posunu dřeva.
Rozštípané dřevo řežte velmi pozorně. Hrozínebezpečí
poranění odmrštěnými částmi dřeva.
Dávejte pozor, zda v řezaném materiálu nejsou cizí
předměty (např. hřebíky či dráty).
Nepřetěžujte přístroj! Pracujte vždy v udaném
výkonnostním režimu.
Při dokončování řezu buďte pozorní. Při výstupu
prořezávače z řezu se mění účinek váhy přístroje. Hrozí
nebezpečí poranění nohy a chodidla.
Vyjmutí pily z řezu proveďte pouze s běžícím pilovým
řetězem.
Jestliže se skřípne vřezu lišta, ihned přístrojvypněte
a odpojte od sítě. Potom použijte klínpro vyproštění lišty.
Nepoužívejte naprasklé řetězy nebo takové, které mají
pozměněný tvar.
Běžícím řetězem se nikdy nedotýkejte drátěných plotů
nebo země.
Provádíte-li více prořezů, potom mezi jednotlivými prořezy
prořezávač vypněte.
V průběhu řezání vkládejte přestávky pro vychladnutí
motoru.
Page 58
58
Před každou prací
− Odpojte zástrčku ze sítě
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět
nebezpečí zpětného úderu!
Před řezáním
Před uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce
kontrolujte:
Je prořezávač kompletně a správně sestavený?
Je prořezávač v dobrém stavu a bezpečný?
Je olejová nádrž naplněna?
Olej pravidelně kontrolujte. Doplňte ihned, jakmile stav
oleje dosáhne na ukazateli „MIN“. Prořezávač nesmí běžet
„nasucho“.
Je řetěz správně napnutý?
Postupujte podle pokynů uvedených v kapitole „Napínání
řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Používejte pouze ostré pilové řetězy. Tupý řetěz zvyšuje
nebezpečí zpětného úderu a přetěžuje motor.
Jsou madla suchá a čistá (olej, pryskyřice)?
Je Váš pracovní prostor bez překážek, přes které byste
mohli klopýtnout?
Máte všechnu požadovanou ochrannou výstroj?
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
Jsou přívodní zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém
stavu?
Nepoužívejte vadné el. přípojky a kabely.
Je prodlužovací kabel správně a bezpečně položený?
Pracovní pokyny (technika řezání)
Neřežte tenké dřeviny nebo řezivo. Pro tyto práce není
prořezávač určen.
Velké větve odřezávejte v menších kusech. Tím zamezíte
odštípnutí větve či uskřípnutí lišty.
Neřežte větve, které mají větší průměr než je délka lišty.
Nikdy se nestavte přímo pod řezanou větev.
Dejte pozor na padající větve.
Dejte pozor na zpětněpružící větve.
Noste vždy přilbuna ochranu před padajícími větvemi.
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
Druhý řez veďte ve stejné výšcejako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pozor! Chyba stupňového řezu
Jestliže je druhý řez veden směrem od kmene a prvního
nářezu, může být prořezávač uskřípnut (kladný stupeň lomu).
Údržba a čištění
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu
Veškeré údržbářské a čisticí práce mimo rámec prací zde
popsaných smí provádět pouze autorizovaný servis.
Jestliže jste v rámci těchto prací museli na prořezávači
odstranit ochranné prvky, musíte je po skončení prací opět
řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné než originální
díly vedou k nepředvídatelným škodám na zdraví a majetku.
Údržba
Kvůli možným poraněním noste ochranné rukavice.
Pro dosažení dlouhé životnosti prořezávače provádějte
pravidelně následující údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
− uvolněný či poškozený pilový řetěz
− uvolněná upevnění
− opotřebení - zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka.
− opotřebené nebo poškozené části přístroje.
− správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné
prvky přístroje.
Nutné opravy či údržbářské práce proveďte před uvedením
přístroje do provozu.
Pilový řetěz a vodicí lišta
Pilový řetěz a vodicí lišta jsou vystaveny největšímu
opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že není zaručená jejich
správná funkce, okamžitě je vyměňte – viz kapitola „Montáž
vodicí lišty a pilového řetězu“.
Broušení řetězu
pouze s dokonale ostrým řetězem. Poškozený,
tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud
prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky
nebo prach.
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost. Proto
nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 220 A
(obj. číslo: 302360).
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
vodicí drážku v liště (c) a
upínací desku (26) a díru pro napnutí řetězu (28)
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným
papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu obraťte, abyste
zamezili jednostrannému opotřebení.
Je-li lišta poškozena, ihned ji vyměňte.
Řetězové kolečko
Síly působícína opotřebení u řetězového kolečka (24) jsou
velmi značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na opotřebení či závadu.
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost
přístroje. V takovém případě je třeba je nechat ihned
vyměnit v servisu.
Page 59
59
Před každou přepravou prořezávače jej
odpojte od sítě vytažením zástrčky ze sítě.
Pos.
Obj. číslo
Popis
Pos.
Obj. číslo
Popis1 364447
Vodicí lišta
16
Zadní madlo
2
364406
Pilový řetěz (90JG033X)
17
364409
Nosný pás
2
364437
Pilový řetěz (90PX033X)
18
Rychlouzávěr
3 Upevňovací šrouby
19
364410
Přední madlo
4 Napínací kroužek řetězu
20
364413
Zátka olej. nádrže
5
364475
Krytka 21
364417
Pouzdro
6 Seřizovač úhlu
22
364415
Šestihranný šroub M6x65
7 Horní část teleskopické tyče
23
364416
Matice 8 364444
Vybrání
24
364414
Řetězové kolečko
9
364408
Seřizovací šroub (vybrání)
25
364476
Upínací deska
10 Seřizovací šroub
26
Olejový kanálek
11 Dolní část teleskopické tyče
27
Díra pro napnutí řetězu
12 Pojistka zapnutí
28
364412
Kryt na řetěz
13 Spínač
29
364404
Bezpečnostní samolepky
14 Odlehčovač tahu kabelu
30
364448
Sada uhlík. kartáčků (bez vyobrazení)
15 Kabel přístroje se zástrčkou
31
400144
Řetězový olej 1 l (bez vyobrazení)
Čištění
Prořezávač po každém použití pečlivě očistěte, aby jeho
funkce zůstala zachována.
Jednotku přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem.
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou povoleny.
Dbejte na vyčistění chladících otvorů motoru – musí být
vždy průchodné (nebezpečí přehřátí motoru).
Po delším provozu (1-3 hod.) odmontujte kryt (5),
lištu (1) a řetěz (2) a očistěte vše štětcem.
Je-li řetěz silně znečištěn, použijte čističřetězu (k dostání
ve speciálních obchodech).
Očistěte řetězové kolečko (24) a úchyt vodicí lišty (a)
štětcem od nánosů.
čistým hadříkem nebo štětečkemvyčistěte olejový
kanálek (26).
Přeprava
Prořezávač přenášejte vždy s nasazeným krytem řetězu.
Popis přístroje / náhradní díly
Skladování
Nepoužívaný prořezávač uchovávejte na suchém a
uzamčeném místě, kam děti nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladněním přístrojeproveďte
následující úkony, abyste uchovali dlouhou životnost
přístroje a jeho snadné ovládání:
Proveďte základní důkladné očistění přístroje.
Vyprázdněte olejovou nádrž.
Tip:
Některé řetězové oleje mají po delší době sklon vytvářet
krustu. Proto je třeba olejový systém před dlouhodobým
uskladněním propláchnout čističem řetězu. Naplňte čističem
zhruba polovinu nádrže. Uzavřete nádrž. Prořezávač – bez
namontované lišty a řetězu – zapněte a nechte běžet tak
dlouho, dokud všechen čistič výstupem pro olej nevyjde
ven.
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej zabalte
do olejového papíru.
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
Page 60
60
Před každým odstranění poruchy
− odpojte zástrčku kabelu ze sítě
Porucha
Možná příčina
Odstranění poruchy
Po zapnutí motor
Není el. proud
Kontrolasítě, zásuvky, jištění
originální díly
Prořezávač pracuje
vynechává
Špatný externí kontakt
Vadný spínač
obraťte se na autorizovaný servis
Prořezávač škube,
Tupý řetěz
v opačném směru)
Řetěz nabruste nebo vyměňte
Prořezávač nepracuje
Prodlužovací kabel je příliš dlouhý, nebo má
prořezávači
Vyměňte za kabel s dostatečným průřezem
zásuvku, která je blíže pracovnímu
místu
Řetěz je horký
Olejová nádrž je prázdná
Tupý řetěz
Doplňte olej
Řetěz nabruste nebo vyměňte
Pilový řetěz nemá
mazání
V nádrži chybí olej
Olejový kanálek je ucpaný
Doplňte olej
Vyčistěte olejový kanálek
Možné poruchy
− vypněte přístroj
− vyčkejte klidového stavu
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte, zda jsou funkční.
neběží
Poškozený prodlužovací kabel
Vadnázástrčka, motor, nebo vypínač
odpovídá ustanovením ES-směrnic, jakož i ustanovením následujících směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011 ; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Postup hodnocení shodnosti dle: 2000/14/ES - příloha V
Naměřená hladina hluku L
Garantovaná hladina hluku L
Zplnomocněná osoba pro sestavení technické dokumentace:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 01. 06. 2016i.A.G. Koppenstein, vedení konstrukce
101,9 dB(A).
WA
103 dB(A).
WA
Page 62
Leer atentamente el manual antes de poner en
marcha la sierra podadora; ver expresamente las
indicaciones de funcionamiento y de montaje
según manual.
Índice
Equipo suministrado 62
Normativa para el uso 62
Símbolos en las instrucciones 62
Símbolos aplicados sobre la pértiga 62
Uso de acuerdo con el uso previsto 63
Riesgos varios 63
Instrucciones de seguridad 63
Consignas generales de seguridad elementos 63
Seguridad en el uso 63
Seguridad eléctrica 63
Seguridad personal 64
Uso y mantenimiento eléctrico 64
Post Venta 64
Consignas de seguridad como pértiga 64
Consigna generales de seguridad 65
Seguridad eléctrica 66
Vibraciones 66
Montage 67
Después de desembalar, compruebe el contenido de la
caja para:
Asegurarse de que el equipo está completo
Asegurarse de que el equipo no ha sufrido daños.
Notifique inmediatamente a su distribuidor, proveedor y / o
fabricante para cualquier reclamación. Tenga en cuenta que las
reclamaciones posteriores ya no son aceptadas.
1 Elemento premontado
1 Guia (1)
1 Cadena (2)
1 Protección de la guia (28)
1 Empoñadura (19)
Elementos de fijación de la empoñadura
1 Instrucciones de uso
1 Ficha de montaje y uso
1 Garantía
Respetar las leyes de uso y ruidos según país.
Primera puesta en marcha 67
Lubrificación 67
Llenado aceite 67
Verificación de la lubrificación 67
Puesta en servicio 67
Enchufar la máquina a la red 67
Poner la correa encima del hombro 68
Ajuste altura de corte 68
Ajuste ángulo de corte 68
Conexión eléctrica 68
Protección diferencial 68
Conexión a un alargador 68
Paro/Marcha 68
Trabajos con la pértiga 68
Golpe de sierra 68
¿Cómo evitar ¿golpe de sierra? 68
Uso general de la pértiga 68
Antes de cortar 69
Consejos (técnicas de corte) 69
Pasos a seguir para un buen corte 69
Mantenimiento y limpieza 70
Mantenimiento 70
Cadena y guia 70
Afilado de la cadena 70
Limpieza de guia 70
Piñón 70
Limpieza 70
…
Peligro inminente o una situación peligrosa.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
lesiones o daños materiales.
Información importante sobre el empleo de la
máquina de acuerdo con el uso previsto. El
incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un
mal funcionamiento de la máquina.
Información para el usuario. Estos datos son de gran
valor para un uso óptimo de las diferentes funciones.
Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo llama su
atención sobre lo que hay que hacer.
Consultela ficha de montaje y uso
adjuntos y ver que cada téxto hace
referencia a un esquema con su
número de referencia
Símbolos aplicados sobre la pértiga
Transporte 70
Almacenaje 70
Equipo suministrado
Normativa para el uso
Símbolos en las instrucciones
Lea las instrucciones y consejos de seguridad antes
de iniciar y tener en cuenta durante el
FUNCIONAMIENTO.
Pare el motor y desenchufe antes de cualquier
operación de mantenimiento, restauración o limpieza.
Descripción / Piezas de recambio 71
Averias 71
Garantía 72
Características técnicas 72
Retire inmediatamente el enchufe de la red cuando la
conexión o el l cable estén dañados.
Declaración conforme CE 73
62
Page 63
Usar protección. Casco, gafas y protección auditiva.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad..
No usar la máquina bajo la lluvia. Protegerla de la
humedad.
Alegar terceras personas de la zona de trabajo.
Respetar 6 m mínimo como distancia de seguridad.
No usar jamas la pértiga en zonas próximas a cables
eléctricos, de tendido eléctrico o de lineas telefónicas.
En trabajos con pèrtiga respetar como mínimo 10 m
de distancia de seguridad respecto a lineas eléctricas
con tensión.
Compruebe el sentido de la rotación de la cadena.
Compruebe el sentido de la rotación de la cadena.
Longitud de corte180 mm
Protección clase II.
La máquina es conforme a las directivas y normativas
europeas.
Nivel de potencia sonora garantizada LWA 103 dB
(A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Uso de acuerdo con el uso previsto
La pértiga está diseñada para trabajar a pie y en el uso en el
corte de brancas.
La cortadora/podadora no debe ser utilizada para la tala de
árboles o desbrozamiento de ramas.
No usar gamás la pértiga para cortar materialde construcción o
material plástico.
La pértiga está destinada únicamente para trabajos privados y
en jardines particulares.
La pértiga no estádestinada para trabajos forestalesa (podar
árboles en un bosque). La conexión por cable no garantiza en
estos casos la seguridad del usuario.
El uso correcto implica la observación y estudio de las
instrucciones de servicio, de mantenimiento y de reparación
según el fabricante, y respetar las consignas de seguridad.
Cualquier uso fuera de lo indicado, se considera no apropiado
para el trabajo. En estos casos el fabricante declina toda
responsabilidad : el riesgo lo asume exclusivamente el usuario.
Riesgos varios
Incluso un puesto de trabajo compatible con el uso previsto y el
cumplimiento de las normas de seguridad en esta materia no
excluye los riesgos residuales generados por la construcción y el
uso propio de la máquina.
Los riesgos residuales se reducen al mínimo si la "seguridad" y
"empleo de acuerdo con el uso previsto", indicados en estas
instrucciones se siguen correctamente:
Riesgo de golpe de culata si entra en contacto la punta de de
la guia con un elemento sólido.
Riesgo de cortes en dedos y manos porcontacto con la
herramienta de corte (cadena).
Riesgo de cortes por trozos de madera que salen proyectadas.
Descargas eléctricas.
Peligro de descargas eléctricas por usar prolongadores no
conformes.
Evitar contacto con las piezas que pueden estar en tensión.
Daños en los oidos por trabajar largo tiempo sin protección
auditiva.
Riesgosde incendio.
Por tanto, es posible que los riesgos residuales no evidentes
persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de
protección.
Instrucciones de seguridad
Consignas generales de seguridad para los
elementos eléctricos
Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad.
La negligencia en relación con el cumplimiento de las
instrucciones y precauciones de seguridad puede provocar
descargas eléctricas, incendios y / o lesiones.
Para consultas en un futuro debe conservar las consignas
de seguridad e instrucciones..
El término "herramienta eléctrica utilizada en la seguridad “se
refiere a herramientas eléctricas con motor eléctrico (con cable
de red) y a herramientas eléctricas con pilas (sin fuente de
alimentación).
1) Seguridad en el uso
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El
desorden Trastorno o la falta de suficiente iluminación
pueden causar accidentes.
b) No trabaje con esta herramienta eléctrica en un área
donde haya riesgo de explosión o líquidos o gases
explosivos. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden encender el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica. Si se distrae, puede
perder el control del dispositivo.
2) Seguridad eléctrica
a) La conexión del enchufe de la herramienta eléctrica
debe coincidir con la toma de corriente. El enchufe no
debe ser modificado de ninguna manera. No utilice
enchufes y adaptadores con los aparatos eléctricos
protegidos por una conexión a tierra. El uso de enchufes
no modificados y los toma corrientes coincidentes reducirán
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y
63
Page 64
refrigeradores. Hay un alto riesgo de descarga eléctrica ya
que su cuerpo está en conexión con tierra (suelo).
c) Mantener alejado de las herramientas eléctricas la lluvia
y/o humedad. El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No saque el cable de su ubicación ni lo use para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
la clavija. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor,
de los bordes afilados y de las partes de la máquina en
marcha. Un cable en espiral o dañado aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para el trabajo al aire libre. El uso de un
prolongador adecuado reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Cuando el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo no se puede evitar, utilice un
interruptor diferencial. El uso de un diferencial reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Tenga cuidado. Asegúrese de que va a hacer. Uso su
sentido común. Nunca utilice la máquina si está
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción mientras opera
la unidad puede provocar lesiones graves.
b) Llevar equipo de protección individual y siempre gafas.
El uso de equipos de protección personal, como una
máscara, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
una visera de protección en el casco o el oído, reduce el
riesgo de lesiones según el uso del aparato.
c) Evitar el servicio de energía inadvertida. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectar la fuente de alimentación, Lleve el enchufe
en la mano. Cuando transporte la herramienta y tiene el
dedo en el pulsador de marcha y conecta el dispositivo a la
fuente de alimentación con el interruptor abierto, hay un
mayor riesgo de accidente.
d) Retire todas las herramientas de ajuste y llaves
mecánicas antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave en contacto con un elemento en rotación o en
movimiento pueden causar lesiones.
e) Evitar posiciones anormales del cuerpo. Apoye
adecuadamente las piernas y asegúrese de su
equilibrio en todo momento. De esta manera, se puede
mantener el control sobre la herramienta eléctrica en todo
momento y en cualquier situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
4) Uso y mantenimiento eléctrico
a) Evite las sobrecargas. Utilizar las herramientas para los
trabajos a los que están diseñadas. Con una potencia
eléctrica apropiada usted trabajará mejor y con total
seguridad.
b) No usar la herramienta eléctrica si el interruptor está
defectuoso. Un aparato eléctrico que no se pueda poner en
marcha o parar adecuadamente, es un peligro.
c) Desenchufe o retire la batería ante cualquier desajuste
mecánico, para reemplazar una pieza o reparar la
máquina. Esta medida de precaución evita muchos
accidentes imprevistos en las máquinas eléctricas.
d) Mantener la máquinas eléctricas fuera del alcance delos
niños. No dejar usar la máquina a personas extrañas
y/o que no hayan leído previamente el libro de
instrucciones. Las máquinas eléctricas son peligrosas y
más si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Mantenga y use la máquina con cuidado. Verifique que
los elementos en movimiento funcionan correctamente,
que ningún componente esté roto y que su rotura no
afecta al buen funcionamiento del aparato. Hacer
reparar las piezas rotas antes de volver a poner en
marcha. La mayor causa de accidentes en máquinas
eléctricas es por su falta de mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte debidamente
afiladas. Los elementos de corte debidamente
mantenidos y afilados son más fáciles de usar y
manejar.
g) Utilice las máquinas eléctricas, accesorios, útiles de
reglaje etc. según las instrucciones. Prever las
condiciones de trabajo y la actividad concreta a
realizar. El uso de máquinas eléctricas fuera para lo que
han estado diseñadas pueden provocar situaciones de
peligro.
5) Post Venta
a) La herramienta eléctrica sólo debe ser reparada por
personal cualificado y sólo con piezas de repuesto
originales. De este modo, se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Consignas de seguridad como pértiga
Cuando la pértiga está en marcha mantener alegada del
cuerdo. Cuando se pone en marcha la pértiga verificar de
que no está en contacto con ningún elemento o
superficie. Un momento de distracción cuando se manipula
una pértiga es suficiente para que la cadena entre en
contacto con la ropa o partes de cualquier elemento o
superficie.
Sujete la pértiga con la mano derecha en la empuñadura
trasera y con la mano izquierda la empuñadura
delantera. De otra forma aumentan los riesgos y cortes
accidentales.
Sujetar siempre la máquina eléctrica por las
empuñadoras aislantes ya que la pértiga puede entrar en
contacto con el cable eléctrico de la propia máquina. El
contacto eléctrico de la pértiga con un cable conductor puede
meter tensión en las partes metálicas del aparato y provocar
descargas eléctricas.
Usar protección en los ojos y auditiva. Es recomendable
usar casco, y protección complementaria en piernas y
pies. El uso de protección adecuada disminuye el riesgo de
cortes por proyección y evitar un contacto involuntario con la
cadena de la motosierra.
64
Page 65
No utilizar la podadora desde encima de un árbol. Esta
forma de trabajo conlleva muchos riesgos de cortes.
Trabaje con una postura cómoda y siempre sobre una
superficie sólida y plana. Una superficie resbaladiza o
inestable o encima de una escalera, puede provocar
pérdidas de equilibrio y perder el control sobre la máquina.
Controlar los cortes de ramas que están bajo tensión o
aprisionadas. No olvide que una vez efectuado el corte
la rama queda liberada pudiendo salir disparada y
alcanzar su posición de trabajo. En esta situación puede
perder el control de la máquina y provocar una situación de
peligro.
Esté vigilante en los elementos de fijación cuando corte
arbustos y matorrales. Estos elementos metálicos pueden
salir disparados provocando cortes y pérdida de control
sobre la máquina.
Transporte la pértiga por la empuñadura y siempre
delante de su cuerpo, y así evitará posible contacto con
la cadena de corte. Una manipulación correcta le evitará
contactos accidentales con la cadena en marcha.
Siga las instrucciones para una lubrificación y tensión
correcta para la cadena, así como para la sustitución de
piezas. Una cadena con una tensión NO ADECUADA y mal
lubrificada aumenta los riesgos de rebote.
Mantenga los mangos y asas limpias – limpias de
aceites y grasas – Las empuñadoras sucias aumentan el
riesgo de pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la máquina para
trabajos para los que no ha estado diseñado. Ejemplo:
plásticos, mampostería y materiales de construcción que
no sean exclusivamente de madera. El uso en trabajos
para los que no ha estado diseñada aumenta las situaciones
de peligro.
Consignas generales de seguridad
Antes de la puesta en marcha la máquina, lea las siguientes
instrucciones y familiarizarse con las disposiciones de
prevención de accidentes según legislación vigente, así
como las aplicables a la operación de la máquina. Siga estas
instrucciones y pasos con el fin de protegerse y proteger a
otros de posibles lesiones.
Conserve las consignas de seguridad e instrucciones
conjuntamente con la motosierra podadora telescópica.
Únicamente dejar la máquina a personas familiarizadas
con el equipo y su manejo. Comunicar las instrucciones de
seguridad a todas las personas que trabajan con la
máquina.
Las reparaciones deben ser efectudas por fábrica o
cualquier taller designado para ello.
Las personas que trabajan con la motosierra podadora con
pértiga, deben justificar y acreditar su pericia así comoel
conocimiento de los elementos e instrucciones de seguridad
personal.
Esté atento. Preste atención a las operaciones a realizar.
Realice trabajos razonables. No utilice el equipo si está
cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. La falta de atención y pérdida de controlle
pueden provocar graves cortes.
Antes de la puesta en marcha, familiarícese con las
instrucciones.
No utilice el aparato para lo que no ha estado diseñado (ver “
«Consignas de seguridad como motorierra”).
No realizar modificaciones.
Mantener la máquina alejada de los niños.
No prestar la máquina a terceros, particularmente a los
menores.
Las personas menores de 18 años no están autorizadas
para manejar el equipo.
El operador es responsable de todo lo que ocurra en su área
de trabajo.
El operador es el responsable de los daños provocados a
terceras personas o equipos.
Durante los descansos asegúrese de asegurar la
motosierra y de no poner a terceras personas en peligro.
Proteja el espacio de trabajo y máquina de cualquier
persona no autorizada.
Jamas trabaje sin el equipo de protección
No use ropa holgada ni joyas que puedan ser alcanzadas o
entrar en contacto con las piezas en movimiento.
Fije y ate su cabellera.
Casco de protección homologado.
Proteión facial
Protección acústica
Ropade protección y señalización
Oantalón y guantes con protecciones anti-golpes.
Calzado anti-deslizante (de seguridad) con protección
anti-corte y puntera.
Extintaor y pala (riesgo de incendios durante el trabajo si
se desprenden chispas)
Equipo de primeros auxílios.
Recomnedable llevar teléfonomovil.
Pare la máquina y retireel enchud¡fe de la toma en caso de:
contacto de la motosierra con el suelo, piedras, calvos u
otros objetos extraños
en estos casos y después del golpe verificar
inmediatamente el estado de la cadena y guía
para trabajos de reparación
para trabajos de mantenimiento y limpieza
eliminación de objetos extraños aderidos
corte de cable eléctrico
verificación de la torsión del cable eléctrico
transporte
tensión de la cadena
cambio de cadena
descanso (cualquier interrupción breve)
Protégese de posibles descargas eléctricas. Evite el contacto
físico con elementos metálicos conectados a tierra (par ej.
tuberías, radiadores, estufas, refrigeradores...)
Sea cuidadoso en el mantenimiento de la máquina:
Respecte las instrucciones demantenimiento, engrase y
recarga de aceite lubricante.
Mantenga las herramientas afiladas y en buen estado para
un tabajo seguro y eficaz.
Mantengalas empuñaduras límpias de resinas y grasas.
Ne exponga ni use la pértiga podadora bajo la lluvia.
Comprueba la máquina para prevenir cualquier daño eventual:
65
Page 66
Antes de continuar con el uso de la máquina, comprobar el
funcionamiento correcto y conforme a los dispositivos de
protección y de los posibles elementos dañados.
Comprueba que la máquina está completamente montada
incluidos sus elementos de seguridad, y no modifique
ningún componente.
Verifique el buen funcionamiento de los elementos móviles
y asegurarse de que no están aderidos o parcialmente
dañados
Todas las piezas deben estar perfectamente montadas
paraque cumplan con el trabajo para las que han estado
diseñadas.
Los elementos de seguridad y piezas dañadas deben ser
reparadas o cambiadas por un taller autorizado a no se
que el manual indica otra cosa.
Remplazar las etiquetas de seguridad rotas o ilegibles.
No deje ninguna llave de montaje en la máquina!
Antes de poner en marcha verifique que no haya ninguna
herramienta ni utensilio en la máquina.
Seguridad eléctrica
Línea eléctrica recomendada cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) con
una sección mínima:
1,5 mm² para alargaderas de menos de 25 m
2,5 mm² para alargaderas de más de 25 m
Los cables largos y de poca sección provocan caídas de
tensión. El motor no consigue su máxima potencia, no
alcanzando su máximo rendimiento.
Los enchufes deben ser de goma o PVC suave, o cualquier
otro material termoplástico de igual resistencia mecánica qyue
los que equipa la máquina.
Los enchufes y conexiones deben tener protección contra la
proyección de agua.
En la instalación de la alergadera compruebe de que no
interfiera el paso, de que no esté doblado ni pelado y que el
conector no esté mojado.
No utilice el cable y prolongador para fines para los que no
están diseñado. No exponga el cable a fuentes de calor,
aceites y aristas y cantos afilados. No tire del cable para
desenchufar la clavija.
En caso de utilizar un enrollacables de tambor, debe
desenrollar el cable completamente.
A menuda comprobar el enrollacables y remplácelo si tiene
daños.
Nunca utilice cables o línes de conexión defectuosas.
Utilizar prolongadores especiales y homologados para su uso
en exteriores.
No utilice ni instale lineas eléctricas provisionales.
Nunca puentee los equipos y elementos de seguridad y nunca
los deje fuera de servivio.
Conecte la máquina a traves de un interruptor diferencial de
(30 mA).
Todo el cableado eléctrico o las reparaciones en las piezas
eléctricas de la máquina deben ser realizadas por personas
competentes o por un taller post-venta. Repetar las leyes y
normativas locales, especialemnte las concernientes a
medidas de protección.
Los cables de conexión a la red dañados deben ser
cambiados, para evitar peligros, por el fabricante o uno de
sus centros de asistencia al cliente o una persona con una
cualificación similar.
Todas las reparaciones deben ser efectuadas por fábrica o
taller oficial post-venta.
Solo utilizar pezas de recambio originales. El uso de
cualquier otra pieza o accesorio puede provocar un
accidente y daños al usuario. En este caso el fabricante
declina cualquier responsabilidad por los daños ocasionados.
Vibraciones
Vibraciones mano-brazo ah = 3,64 m/s²
Tolerancia K
= 1,5 m/s²
hd
El valor de emisión de vibraciones se midió de acuerdo a un
método estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica a otro. El valor de emisión de vibraciones
también se puede utilizar para llevar a cabo una evaluación
preliminar de la exposición.
El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de
esta máquina puede ser diferente del que se indica en las
instrucciones o el fabricante de la máquina.
Esta diferencia puede ser causada por influencia de diferentes
factores que deben tenerse en cuenta antes y/o durante el uso
de la máquina:
¿se usa según está previsto?
¿corta correctamente según el material y posición?
¿la máquina funciona correctamente?
¿el estado general de la máquina es correcto?
¿las empuñaduras opcionales anti-vibración, están
correctamente fijadas y montadas?
Cuando note una sensación desagradable o el color de la piel
de las manos cambie, máquina, deje de trabajar
inmediatamente. Tome tiempos suficientes de descanso en el
trabajo. En trabajos prolongados y frecuentes puede sufrir el
síndrome de transmisión de vibraciones a mano y brazos.
Estimación de la tasa de carga de acuerdo con el trabajo y/o el
uso de la máquina y determinar la frecuencia y duración de los
turnos. De esta manera, las sobrecargas por vibraciones,
pueden disminuir significativamente durante toda la duración de
la obra. Minimizar el riesgo de exposición a las vibraciones en
el trabajo. Mantenga la máquina en conformidad con las
instrucciones de este manual. Cuando se utiliza el equipo con
frecuencia, se recomienda ponerse en contacto con un
distribuidor para obtener empuñaduras anti-vibratorias. Evite el
uso de la máquina en caso de temperaturas ambiente T
= 10 °C o menos. Establecer un cronograma de trabajo para
limitar la carga de vibraciones.
66
Page 67
Montage
No ponga en marcha la motosierra podadora con pértiga
hasta que este totalmente montada.
Montage de la pértiga
Conecte el brazo (7) con el alargador (8) de lapértiga
telescópica (11).
Apriete firmemente los tornillos (9).
Montage de la empuñadura delantera
Inserte el casquillo (21) en la empuñadura (19).
Enganche la empuñadora a la pértiga y por la parte inferior
de la pértiga telescópica (11), fijar con la tuerca exagonal
(22) y tuerca (23).
Montage de la guia y cadena de corte
riesgos de cortes!
Usar guantes de protección para el montage de la guia y
cadena de corte.
Poner la pértiga sobre unasuperficie plana según
instrucciones.
/ Retire la tapa (5) aflojando el tornillo de fijación (3).
Inserte la cadena de corte (2) en la guía de la ranura
continua (1).
Tener en cuenta la dirección de la marcha de la
cadena.
Procure que la tabla de madera aglomerada
(25) se apoye en el carril guía (1) como se indica en la
imagen.
Poner la guía (1). Los alojamientos del carril guía (a)
deben encajar en el corte del carril guía.
Durante el montaje preste atención a que los
eslabones se inserten correctamente en la ranura guía y
en la rueda de la cadena (24).
Vuelva a colocar la tapa (4) y apriete los tornillos (3) con la
mano.
Tensión de la cadena según las instrucciones en "Tensar
la cadena."
Primera puesta en marcha
Lubrificación
La máquina se suministra sin aceite de corte en el
depósito.
Nunca utilice la podadora sin la cadena bien lubrificada.
Usar la cadena de corte sin engrasar puede causar
daños a la cadena de corte y guía.
La vida y el rendimiento de corte de la cadena depende de una
lubricación óptima. Durante el funcionamiento, la guia y la cadena
se lubrican automáticamente.
Llenado aceite
Pare el motor y use guantes!
Evitar el contacto con los ojos y la piel!
Poner la pértiga sobre un soporte apropiado.
Desatornille el tapón del depósito de aceite (20).
Llene el depósito con un aceite biodegradable (tipo ref.:
400144). Use un embudo con el fin de facilitar el relleno.
Importante de que no entre polvo y partículas en el
proceso de llenado..
Vuelva a colocar el tapón del depósito (20).
No utilice nunca aceite reciclado o usado. Cuando se utiliza
un aceite de máquina no autorizado, la garantía del fabricante
queda anulada.
Verificación de la lubrificación
Nunca utilice la motosierra podadora sin aceite
lubrificante .
Usted puede comprobar el funcionamiento de la lubricación
automática de la cadena de corte poniendo la máquina en marcha
dirigiendo la punta de la guia hacia un pedazo de papel o cartón.
No toque el suelo con la cadena. Mantener una distancia se
seguridad de 20 cm.
Cuando hay salpicaduras de aceite en el papel o cartón en la
comprobación, es que la lubrificación automática funciona
correctamente.
Aunque el depósito este lleno y no funciona la lubrificación
automáqica:
limpie el cicuito de aceite (26) y
limpie el orificio del tensor de la cadena de corte (27)
Si no resuelve el problema, dirígase a un servicio técnico
post-venta.
Mise en service
Puesta en servicio
Antes de culquier control o reglage de la máquina, retire la
clavija de la toma de corriente.
Usar guantes de protección para evitar cualquier posibilidad de
corte.
Tension de la cadena
Verificación de la tensión de cadena
antes de empezar un trabajo
después de los primeros cortes
durante el trabajo regularmente cada 10 minutos
La tensión y la lubrificación de la cadena son factures
influyentes en la durabilidad del equipo!
Regularmente tener en cuenta:
las cadenas nuevas deben ser tensadas varias veces.
en el transcurso del uso la cadena se calienta y se dilata, por lo
que debe ser tensionada de nuevo.
después del trabajo, parar la motosierra, el enfriamiento
produce grandes tensiones en la cadena.
67
Page 68
en caso de rotura o salida de la guia por parte de la cedena,
para inmediatamente la máquina.
Tensado de cadena :
Colocar la pértiga en posición horizontal y plana según
muestra la figura.
Afloje el tornillo (3) una vuelta como máximo.
Gire el anillo tensor de la cadena (4) paso a paso en
sentido horario hasta alcanzar la tensión correcta de la
cadena
El tornillo de fijación (3) acompaña el giro,
posiblemente habrá que aflojarlo de nuevo durante el
proceso de tensado.
La cadena está correctamente tensada si la puede elevar
3 – 4 mm de la guía.
Gire el anillo tensor de la cadena (4) en sentido
antihorario cuando la cadena de la sierra esté
demasiado tensada.
Compruebe los eslabones de la cadena estén bien fijados
en la ranura de la guía.
Apriete los tornillos.
Poner la correa encima del hombro
Coloque la correa (17) sobre el hombro y ajuste la longitud
de la correa para que la fijación de la correa (b) está a la
altura de su cadera. El cierre rápido (18) está situado en el
lado frontal.
El cierre rápido se puede abrir con la mano izquierda.
Ajuste altura de corte
Afloje los tornillos (10) y arrastre los dos elementos
telescópicos (7, 11) para alargar o acortar la pértiga.
Ajuste ángulo de corte
/ Pulse el botón para ajustar el ángulo (6) y la
inclinación de la cabeza a la posición deseada.
Conexión eléctrica
Comparar la tensión de red, por ejem. 230 V, al voltaje
indicado en la placa de la máquina y conectar el equipo a una
toma de corriente con tierra según norma.
tomas de corriente con protección, tensiones de 230 V con
interruptor decorta circuitos (Magnetotérmico ID 30 mA).
Utilice un cable con una suficiente sección.
Protección diferencial
10 A de retardo
Conexión a un alargador
Conecte la clavija del alargador con el conector de la
máquina.
Pase el cable del alargador por el dispositivo de enganche
anti tirones (14) y dejar colgar.
Asegúrese de que el cable alargador tiene suficiente
espacio libre con respecto a la podadora y se situa a la
parte trasera del usuario fuera de la zona de operaciones
de la cadena de corte y ramas a cortar.
Paro / Marcha
Nunca utilice un aparato si el interruptor no funciona. Interruptores
defectuosos deben ser reparados de inmediato por un taller
autorizado de post-venta.
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el brazo está
bien apoyado. Sostenga con ambas manos. La guía de la cadena
debe estar libre.
Marcha
Presione el bloqueo de marcha (12) y mantener. Acto
seguido presione el interruptor (13). Ahora puede liberar el
bloqueo de puesta en marcha.
Paro
Suelte el interruptor.
Trabajos con la pértiga
Golpe de sierra
¿Que entendemos como “golpe de sierra”? Por “golpe de sierra”
entendemos cuando la motosierra rebota y golpea al usuario.
Esto ocurre cuando:
Cuando la cabeza de sierra toca el material a cortar ( de una
forma involuntaria) o de otro cualquier objeto sólido.
La cadena se ha atascado.
En estos casos la percha podadora queda sin control y puede
causar lesiones graves al usuario.
¿Cómo evitar los “ golpes de sierra”?
Empezar acortar por la parte inferior de la guia, así podrá
controlar mejor la pértiga. En lo posible corte con la pértiga
lomás plana posible.
No intente cortar con la punta de la guia.
Cortar por la parte superior puede provocar un “golpe de
sierra” ya que el sentido de giro de la cadena empuja en el
sentido del usuario.
Empiece a cortar y acerque la cadena cuando esté
completamente en marcha.
No ponga la máquina en marcha cuando la cadena esté en
contacto con el material a cortar.
Sujete la máquina siempre con las dos manos.
Trabajar siempre con una cadena perfectamente afilada.
Uso general de la pértiga podadora
Tener en cuenta las condicines ambientales y climatológicas:
No trabaje sobre la nieve, hielo o elmentos recientemente
cortados – posibles resbalones -
No trabaje con escasa iluminación (ejem. bajo la lluvia,
niebla, borrascas de nieve o aterdeceres) .
condiciones no se define o distingue los detalles de la zona a
trabajar y aumentan el riesgo de accidentes.
Si la climatología es desfaborable (lluvia, nieve, hielo,
viento), posponer el rabajo – aumenta la posibilidad de
accidentes !
En estas
68
Page 69
No usar la pértiga podadora cerca de líquidos o gases
inflamables.
Respetar una distancia de seguridad de 10 m cuando se
encuentre cerca de una línea aerea elécrrica.
No utilizar la pértiga en lugares húmedos o mojados.
Asegúrese de una salida de escape por la caida de las ramas
cortadas. Esta salida o linea de escape debe estar libre de
obstáculos.
Sitúese fuera de la zona de caida de los elementos cortados.
Asegúrese de que una tercera persona pueda dar avisos en
caso de accidentes.
Alejar terceras personas. La distancia de seguridad debe ser
2,5 veces la dimensión de las ramas a cortar, o un mínimo de
6 m.
Evite posturas forzadas. Posicione los pies en posición de
equilibrio en todo momento.
Utilice la pertíga cuando esté bien estable en el suelo. Colocar
la pértiga ligeramnete a la derecha de su cuerpo.
Sujete siempre la pértiga con las dos manos,manteniendo la
izquierda en la asa delantera (19) y la mano derecha en la
empuñadura trasera. Siempre tener puesto el arnes
suministrado con la máquina.
Cambiar regularmente la posición de trabajo para no cargar en
exceso uno de los lados del cuerpo.
Pare inmediatamente el trabajo si empieza a sentir problemas
y moléstias físicas (par ej. dolor de cabeza, nauseas, dolor en
el pecho etc. ) – alto riesgo de accidente ! Descanse y retome
fuerzas.
No trabaje jamás:
les con los brazos extendidos
encima de un árbol, una escalera o andamio.
No empiece a cortar en un corte ya existente.
No utilice la pértiga para mover ni desplazar las ramas.
Cortar con precaución las ramas rotas. Trozos de madera
pueden salir disparados pudiendo provocar cortes.
Asegúrese de que en la madera no haya cuerpos extraños
incrustados (clavos etc.).
No sobrecarge la máquina! El mejor rendimiento está en los
parámetros fijados.
Esté atento en no dar golpes con la sierra. Cuando la sierra
sale de la madera puede sufrir golpes inesperados. Puede
tocar con otras ramasde una forma accidental.
Retirar la cadena del corte que esté efectuando, siempre con
la cadena en marcha.
Cuando se atasque la cadena durante el corte,
pareinmediatamente la máquina y retire el enchufe de la toma
de corriente. Utilice alguna herramienta para liberar la cadena
del corte.
No utilicecadenas con fisuras o deformadas.
Evite que la cadena toque el suelo mientras esté en marcha.
Pare la motosierra entre los cortes que pueda ir efectuando.
Durante el trabajo efectue pausas para que el motor se enfríe.
Antes de cortar
Antes de empezar a cortar o regularmente mientras está
cortando,efectúe los siguientes controles:
Compruebe que la pértiga está completamente
ensamblada conforme a los manuales!
Buen estado generalde la pértiga!
El depósito de acitelubrificante está lleno!
Regularmente controle el nivel de aceite. Rellene aceite
cuando el nivel alcance la marca "MIN“ y así evitar que la
cadena quede sin lubrificar.
Tensión correcta de la cadena!
Siga las instrucciones sobre este tema en el apartado
“Tensado de cadena”.
La cadena debe estar afilada correctamente!
Utilice cadenas perfectamente afiladas. Las cadenas mal
afiladas aumentan el riesgo de golpes de retroceso y
sobrecalentamientos de motor.
Las empuñaduras deben estar límpias y por lo tanto libres
de grasas y aceites!
Mantener el lugar de trabajo despejado!
Use el equipo de protección adecuado!
Lea con comprensión el libro de instrucciones!
Las tomas de corriente y enrollacables deben estar en
perfecto estado!
No use cables defectuosos.
El enrollacable debe estar bien posicionado
correctamente!
Consejos (técnicas de corte)
No corte maleza. La pértiga motosierra no está diseñada para
estos trabajos.
Corte las ramas largas en varias partes con el fin de evitar la
formación de grietas y el pandeo.
Evite cortar ramas con un diámetro mayor que la longitud de la
máquina de corte.
No se coloque debajo de las ramas a cortar.
Preste especial atención a la caída de ramas.
Cuidado con el rebote de las ramas sueltas o atascadas.
Importante usar casco para evitar golpes de las ramas
que rebotan.
Pasos a seguir para un buen orte
para las brancas horizontales
El extremo de la rama cae de una manera controlada y sin bascular.
Haga el primer corte en la parte inferior, aprox. un tercio del
diámetro de la rama.
Haga un segundo corte desde la parte superior, a la misma
altura que el primer corte, o ligeramente desplazado hacia el
tronco del árbol (caso perfil negativo).
Retire la pieza restante de la rama.
Atención : errores en el corte!
Cuando el corte se hace en tambaleó hacia la punta de la rama
(caso positivo de perfil), la pértiga motosierra puede ser arrastrada
o impulsado hacia abajo, conjuntamente con la rama.
69
Page 70
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier intervención en
mantenimiento o limpieza:
pare el equipo
desconecte la toma de corriente de la
alargadera
Otros procedimientos de mantenimiento y limpieza que se
describen en este capítulo deben ser realizadas por el fabricante o
talleres post-venta autorizados.
Los dispositivos o elementos desmontados para el mantenimiento
se deben volver a montar y probar.
Utilice sólo piezas de repuesto originales. La utilización de otras
piezas puede provocar daños y lesiones impredecible.
Mantenimiento
Use guantes para evitar posibles cortes.
Para asegurar una larga vida y un funcionamiento fiable de la
pértiga podadora, realizar las siguientes operaciones de
mantenimiento a intervalos regulares.
Comprobar los siguientes elementos :
cadena floja o dañada
cadena destensada
desgastes en la cadena,espada y piñón
componentes desgastados o dañados
defectos de fabricación o daños en las carcasas
Realice las reparaciones y mantenimientos preceptivos antes de
poner en marcha la máquina.
Cadena y guia
La cadena y la guía están sujetos a desgaste. Reemplace la
cadena y la guía inmediatamente cuando ya no funcionan
correctamente, ver “Montaje de guía y cadena”.
Afilado de cadena
No es posible trabajar adecuadamente con una
cadena bien afilada y limpia. Una cadena mal afilada
o defectuosa aumenta el riesgo de retrocesos
(« contragolpe-golpe de retroceso »)!
La cadena debe estar perfectamente afilada
el polvo o viruta de madera se acumula en la cadena
la pértiga debe apretar la rama durante el proceso de corte.
Para los usuarios sin experiencia: haga afilar la cadena por un
taller post-venta profesional.
Las personas experimentadas pueden afilar la cadena con nuestra
máquina KSG 220 A (referencia: 302360).
Limpieza de guia
Controle y limpie regularmente
la tabla de madera aglomerada (25) y la perforación
Eliminar las rebabas con una lima plana y papel de lija.
Afilar la cadena para evitar el desgaste de un lado.
retire el encfude de la red
ranura de guia (c) y
de tensado de la cadena (27)
Una guia dañada debe ser remplazada inmediatamente.
Piñón
El piñón (24) se somete a un gran desgaste. Revise
periódicamente el desgaste y daños en los dientes del piñón.
Un piñón usado o dañado repercute en la vida util de la
cadena por lo que debe ser remplazado
inmediatamente.
Limpieza
Limpie la pértiga podadora despues de cada uso con el fin de
preservar su buen funcionamiento y vida util.
Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño seco.
No use agua, disolventes o productos abrasivos.
Mantenga las regillas de ventilación límpias y libres de
suciedad (riesgos de sobrecalentamiento del motor).
Si la cadena está muy sucia y cargada de viruta, limpiar con
Libere la rueda de cadena (24) y los alojamientos del
Mantenga el equipo sin utilizar en un lugar seco y bajo llave
Antes de un almacenaje de larga duración , verificar los
Después de limpiar, sumergir la cadena en un baño de aceite y
Enganche el protector de cadena.
Despues de un uso intensivo (1 – 3 heures), retirar la
tapa lateral (5), guia (1) y la cadena (2) y límpie cadaelemento
con un compresor.
aire comprimido y con un producto especial para cadenas de
motosierra.
carril guía (a) de todas las adherencias con ayuda de un
cepillo.
Limpiar el canal de aceite (26) con un paño o un cepillo.
Transporte
Retire la calvija de la toma de corriente antes
de cualquier transporte.
Transporte la máquina una vez haya colocado el protector de
la cadena.
Almacenaje
fuera del alcance de los niños.
siguientes puntos con el fin de prolongar la vida util de la
máquina y facilitar la puesta en marcha cuando sea necesario.
Efectuar una profunda limpieza.
Vacíe el depósito de combustible.
Tipp: Algunos aceites de cadena tienden a degradarse y
formar escamas con el tiempo en el tiempo. Por esta
razón, el sistema de lubricación debe ser lavado con un
producto detergente especial para cadenas. Llene el
depósito de aceite vacío (unos 50 ml) de detergente. Cierre
el tanque. Girar la máquina - retirar la barra y la cadena dejar fluir todo el producto de limpieza..
envolver y guardar en papel de cera.
70
Page 71
Descripción del equipo / Piezas de recambio
Posición Referencia Descripción
Posición Referencia Descripción
1 364447 Guia de cadena (lama) 16 Empuñadura trasera
2 364406 Cadena (90JG033X) 17 364409 Arnés
2 364437 Cadena (90PX033X) 18 Cierre rápido
3 Tornillo de fijación 19 364410 Empuñadura delantera
4 Anillo tensor de la cadena 20 364413 Tapón depósito aceite
5 364475 Tapa 21 364417 Manguito empuñadura delantera
6 Ajuste ángulo de corte 22 364415 Tornillo fijador M 6 x 65
7 Percha telescópica 23 364416 Tuerca
8 364444 Embalajes 24 364414 Piñón
9 364408 Apriete (Embalajes) 25 364476 Tabla de madera aglomerada
10 Apriete 26 Canal de lubrificación
11 Percha telescópica interior 27 Orificio tensor de cadena
12 Bloqueo de puesta en marcha 28 364412 Protección guia y cadena
13 Interruptor 29 364404 Pegatinas de seguridad
14 Gancho para cable alargador 30 364448 Juego escobillas (sin figura)
15 Cable de la máquina con enchufe 31 400144 Aceite cadena 1 lit. (sin figura)
Averias
Antes de cualquier reparación:
Pare el equipo
La cadena debe estra completamente en reposo
Retirar el enchufe de la toma de corriente
Después de cada reparación, restablecer el servicio y comprobar todos los dispositivos de seguridad.
Averia Posibles causas Solución
Al apretar el interruptor la
máquina no se pone en
marcha
La máquina funciona con
intermiténcias
La máquina vibra y/o no
corta correctamente
La máquina no alcanza su
máxima potencia
El motor de la máquina se
caliente mucho
La cadena no está
lubrificada
freno de cadena armado
no hay servicio de corriente eléctrica
fallo en el alárgo eléctrico
la toma de corriente, enchufe o motor están
defectuosos
fallo contacto toma corriente
fallo contacto interno
interruptor de la máquina está defectuoso
cadena desafilada
cadena gastada
cadena destensada
cadena mal montada (los eslabones giran en
sentido contrario)
enrollacables muy largo y/o con muy poca
sección de cable
la toma de corriente está muy lejos de la
conexión principal
falta aceite lubrificante
conducto del lubrificante obstruido
cadena muy tensada
cadena desafilada
no hay aceite lubrificante
conducto del lubrificante obstruido
desarme el freno de cadena
verifique la corriente el interruptor general y/o
fusible
contorle el alargador más si utiliza un tambor.
Desenrolle todo el cable.
acudir a un servicio técnico especializado en
motores para su verificación y/o reparación.
acuda a un servicio técnico especializado.
afile o cambie la cadena
cambie la cadena
controle y ajuste la tensión de la cadena
monte una cadena nueva
cambien el enrollacable por otro con una
sección superior
utilice una toma de corriente más próxima a la
zona de trabajo
rellenar depósisto con aceite lubrificante
limpiar conducto lubrificante
reglage de la tensión
afilar ocambiar la cadena
rellenar depósito con aceite lubrificante
limpiar conducto lubrificante
71
Page 72
Condiciones de garantía
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para atender una
garantía: Factura de compra
Características técnicas
Tipo / Modelo KSH 710 SDS
Año de construcción consultar última página
Potencia de motor P
1
Tensión de alimentación 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Magnetotérmico / Fusible 10 A de retardo
Revoluciones Piñón 8300 min
Velocidad de cadena 13 m/s
Capacidad máx. depósito aceite 150 ml
Protección térmica
Tipo de cadena 90JG033X, alternativa 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
Guia 084LNE A041 203 mm (8'')
Longuitud de la guia de cadena 180 mm
Potencia sonora medida LWA 101,9 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
Potencia sonora LWA 103 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
Tolerancia en la medición de la potencia sonora KWA 0,31 dB (A)
Nivel de potencia sonora en el puesto de trabajo LPA 83 dB (A)
Tolerancia en la medición de la potencia sonora KPA 3,0 dB (A)
Vibración en mano-brazo a
3,64 m/s2 (selon EN 1033/DIN 45675)
vhw
Tolerancia en la medición de la vibración K 1,5 m/s²
Peso sin el equipo de corte y depósito aceite vacio env. 4,5 kg
710 W
–1
72
Page 73
Declaración conformidad CE
N° (S-No.): 16581
Conforme a la directiva CE
2006/42/CE
Por la presente, la empresa:
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
Declaramos que nuestro producto:
Hochentaster (Podadora de altura) Modelo KSH 710 SDS
Número de serie: 000001 – 030000
es conforme a lo dispuesto por la CE y según las disposiciones de las siguientes normativas:
2014/30/UE, 2000/14/CE y 2011/65/UE.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Método de evaluación de la conformidad:2000/14 CE - Anexo V
Nivel de potencia sonora medida L
Nivel de potencia sonora garantizada L
Responsable de la elaboración de la documentación técnica:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 01.06.2016i.A.G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
101,9 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
73
Page 74
74
A gép és tartozékai
74
Használati idők
74
A kezelési utasítás jelölései
74
Jelölések a magassági gallyazó fűrészen
74
Rendeltetésszerű alkalmazás
75
További kockázatok
75
Biztonsági tudnivalók
75
− Általános biztonsági tudnivalók
75
− Munkahelyi biztonság
75
− Elektromos biztonság
75
− Személyek biztonsága
76
− Elektromos szerszám használata és kezelése
76
− Szerviz
76
− Gallyazó fűrészre vonatkozó biztonsági tudnivalók
76
− További biztonsági tudnivalók
77
− Elektromos biztonság
78
Rezgés
78
Összeszerelés
78
Az első üzembehelyezés előtt
79
− Lánc kenése
79
−Fűrészlánc olaj feltöltése
79
− Lánckenés ellenőrzése
79
Üzembehelyezés
79
− Fűrészlánc feszességének ellenőrzése
79
− Vállheveder felvétele
80
− Munkamagasság beállítása
80
− Munkaszög beállítása
80
− Hálózati csatlakozás
80
− Hálózati biztosíték
80
− Hosszabbító kábel feltevése
80
− KI/BE kapcsolás
80
Munkavégzés a gallyazó fűrésszel
80
−A fűrész visszaütése
80
− Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszaütését?
80
− Általános munkavégzési szabályok gallyazás során
80
− Fűrészelés előtt
81
Műveleti útmutatások (fűrészelési technikák)
81
− Lépcsős vágás
81
Karbantartás és tisztítás
81
− Karbantartás
81
− Fűrészlánc és vezetősín
82
− A fűrészlánc élezése
82
− Vezetősín tisztítása
82
− Lánckerék
82
− Tisztítás
82
Szállítás
82
Tárolás
82
A gép leírása / Pótalkatrészek
83
Lehetséges zavarok
83
Garancia
83
Műszaki adatok
84
EK megfelelőségi nyilatkozat
84
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
ató utasítások figyelmen kívül hagyásától
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz.
tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
Használati utasítások.Ezek elősegítik a gép
A szövegben található képszámokhoz a
mellékelt szerelési és kezelési lapon találja
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági
utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok
Azonnal húzza ki a csatlakozó dugót, ha
megsérült, vagy átégett a hálózati csatlakozó
kábel.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen kezelési utasítást el nem olvasta,
valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett
és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Tartalom
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát,
esetleges szállítási sérülését
A hiányosságokat haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 (1) vezetősín
• 1 (2) fűrészlánc
• 1 (28) láncvédő
• 1 (19) első fogantyú
• rögzítő anyag első fogantyúhoz
• 1 kezelési utasítás
• 1 szerelési és kezelési lap
• 1 garancianyilatkozat
Használati idők
A gép üzembehelyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
A kezelési utasítás jelölései
Az itt olvash
balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
vezethet.
…
lehetőségeinek jobb kihasználását.Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a géppel milyen tennivalói vannak.
az ábrákat.
Jelölések a magassági gallyazó fűrészen
E
előtt állítsa le a motort, és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Page 75
75
Illetéktelen személyeket tartson távol a
A biztonsági távolság legalább 6
m.
Ne használja a magassági gallyazót kábel,
, tartson
es biztonsági távolságot szabadtéri,
feszültség alatt álló vezetékekhez.
Ügyeljen a lánctagok futási irányára!
Ügyeljen a lánctagok futási irányára!
A termék megfelel az erre a termékfajtára
vonatkozó európai irányelveknek.
Használat közben viseljen védősisakot és
hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Hordjon biztonsági védőcipőt.
A gépet eső nem érheti. Védje a nedvességtől
munkaterülettől.
villanyvezeték vagy telefonvezeték közelében.
Amikor a magassági gallyazóval dolgozik
10 m-
Legnagyobb vágási hossz 180 mm
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
Garantált hangteljesítményszint LWA 103 dB (A),
(2000/14/EK irányelv szerint).
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magassági gallyazó fűrész csak gallyak leszedésére
alkalmas lábon álló fákról.
Nem szabad a magassági gallyazót fa kidöntésére,
fattyúhajtás vagy bokor irtására használni.
A magassági gallyazó építőanyagok és műanyagok
fűrészeléséhez nem alkalmas.
A magassági gallyazó csak magáncélú, ház körüli kertben
vagy szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák gallyazásához) a
magassági gallyazó fűrész nem használható. A gépkezelő
biztonsága az elektromos csatlakozás miatt nem
garantálható.
A rendeltetésszerű alkalmazáshoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás,
valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók
követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot, a kockázat ekkor egyedül a felhasználót
terheli.
További kockázatok
Még a rendeltetésszerű alkalmazásnál és a felhasználási cél
által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása
mellett is bizonyos további kockázatokkal számolni kell.
Ezeket a további kockázatokat minimumra csökkentheti, ha
munkája során figyelembe veszi a “Biztonsági tudnivalók”, a
“Rendeltetésszerű alkalmazás” és az egész kezelési utasítás
előírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín csúcsa hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
A szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet.
A munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat
Áramütés veszélye.
Áramütés veszélye szabálytalan elektromos csatlakozó
kábelek alkalmazása esetén.
Áramütés veszélye egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló további kockázatok.
Biztonsági tudnivalók
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági
előírások
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A
biztonsági előírások és utasítások be nem tartása áramütéshez,
tűzhöz és/vagy súlyos balesethez vezethet.
Minden biztonsági előírást és utasítást őrizzen meg
későbbi alkalmazásokhoz is.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám”
kifejezés hálózathoz csatlakoztatott elektromos szerszámokra
(hálózati csatlakozókábellel) és akkumulátorról üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati tápegység nélkül)
vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Munkahelyét tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban! A rendetlenség vagy az elégtelenül
megvilágított munkaterület balesethez vezethet.
b) Elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadék, gáz vagy por
található, ne dolgozzon. Az elektromos szerszámban
szikra képződik, amely a port és gőzöket lángra
lobbanthatja.
c) Az elektromos szerszám használata közben gyermek és
más személy a helyszínen nem tartózkodhat. Ha munka
közben figyelmét elterelik, elveszítheti uralmát a készülék
felett.
Page 76
76
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozó dugójának
illeszkednie kell az adott dugaszoló aljzathoz. A dugót
megváltoztatni semmi esetre sem szabad.
Védőföldeléses elektromos szerszámot adapter-dugóval
ne működtessen. Az eredeti csatlakozódugó és hozzá illő
dugaszoló aljzat csökkenti az áramütés veszélyét.
b) Munka közben ne érintsen meg földelt tárgyat, pl.
csővezetéket, fűtőtestet, tűzhelyt és hűtőszekrényt. Ha
teste földelt tárggyal érintkezik, fokozottan fennáll az
áramütés veszélye.
c) Az elektromos szerszámot védje az esőtől és
nedvességtől. Ha az elektromos szerszámba víz hatol,
megnő az áramütés veszélye.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő módon, a
szerszámot ne a kábelnél fogva hordozza, ne így
akassza fel, és a dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az
aljzatból. Tartsa távol a kábelt a túlzott hőhatástól,
olajtól, éles szélű tárgytól, vagy a gép mozgó részeitől.
Ha megsérült vagy összegabalyodot t a kábel, fokozódik az
áramütés veszélye.
e) Amikor az elektromos szerszámmal szabadban
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszab bító
kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám nedves
környezetben történő használatát, alkalmazzon
hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen
dolgozik. Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne
használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer,
alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Elég egy
pillanatnyi figyelmetlenség és máris súlyos balesetet
szenvedett.
b) Munka közben viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés –
porvédő álarc, csúszásbiztos biztonsági lábbeli, védősisak
vagy fülvédő – a szerszám jellegétől és alkalmazásától
függő használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Ügyeljen arra, hogy a gép véletlenül ne
kapcsolódhasson be. Győződjék meg róla, hogy
kikapcsolta az elektromos szerszámot, mielőtt a
hálózatra, vagy akkumulátorra rákapcsolja, azt felveszi
vagy hordozni kezdi. Ha az elektromos szerszám
hordozása során ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesethez vezethet.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el
a beállító szerszámot vagy csavarkulcsot a készülékről.
Egy forgó alkatrészben hagyott szerszám vagy kulcs
balesetet okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezzel
váratlan helyzetben jobban uralja az elektromos
szerszámot.
f) Viseljen alkalmas öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot
vagy ékszert. Tartsa haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó alkatrészektől távol. A laza ruházatot, ékszert,
vagy hosszú hajat a mozgó alkatrész könnyen elkaphatja.
g) Ha porelszí vó és -felfogó berendezést lehet alkalmazni,
győződjön meg annak megfelelő csatlakoztatásáról és
helyes használatáról. A porelszívás csökkenti a por általi
veszélyeztetést.
4) Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket! Munkájához mindig a
megfelelő szerszámot használja.A megfelelő készülékkel
jobban és biztonságosabban dolgozik az adott teljesítménytartományban.
b) Hibás kapcsolóval ne használjon elektromos
szerszámot. Az az elektromos szerszám, melyet már nem
lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és
javításra szorul.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa
el az akkumulátort, mielőtt a gépet beállítja, tartozékot
cserél rajta vagy a gépet elteszi.Ez az elővigyázati
intézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlen
elindítását.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
gyermekektől elzárt módon kell tárolni. Ne engedje,
hogy a gépet olyan személy használja, aki annak
használatával nincs tisztában, vagy nem ol vasta el ezt a
használati utasítást. Az elektromos szerszám veszélyes
lehet, ha azt a kezelésében járatlan személy használja.
e) Ápolja gondosan az elektromos szerszámot.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nem szorulnak-e, nincs-e törött, sérült
alkatrész, amely gátolhatja a készülék működését. A
sérült alkatrészt a készülék használata előtt javíttassa
meg. A hiányosan karbantartott elektromos szerszám már
számos balesetet okozott.
f) Tartsa a vágószerszámot éles és tiszta állapotban. A
gondosan ápolt, éles vágó élű vágószerszám kevésbé
szorul be és könnyebben vezethető.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékot, szerszámbetétet
stb. jelen használati utasításnak megfelelően használja.
Ennek során vegye figyelembe a munkafel tételeket és a
végrehajtandó műveletet. Az elektromos szerszám nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
5) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett személ y és
csak eredeti gyári alkatrész felhasználásával javítsa. Így
biztosítható, hogy az elektromos szerszám használata
biztonságos marad.
Gallyazó fűrészre vonatkozó biztonsági
tudnivalók
•Járó gallyazó fűrész mellett minden testrészét tartsa
távol a fűrészlánctól. A fűrész beindítása előtt győződjön
meg arról, hogy a fűrészlánc semmihez nem ér hozzá.
Magassági gallyazó fűrésszel végzett munka során egy
pillanatnyi figyelmetlenség oda vezethet, hogy a fűrészlánc
belekap valamilyen testrészbe vagy a ruházatba.
• A gallyazó fűrészt mindig jobb kezével a hátsó
fogantyúnál, bal kezével az első fogantyúnál fogva
Page 77
77
tartsa. Ha a gallyazó fűrészt fordított munkahelyzetben tartja,
A biztonsági utasításokat (a kezelési utasítást) a
Csak olyan személynek adja oda vagy adja kölcsön a
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt szerviz javíthatja.
megnő a sérülés veszélye, ezért ezt nem szabad alkalmazni.
• Az elektromos szerszámot mindig szigetelt markolat ánál
fogva tartsa, mert a fűrészlánc a készülékhez tartozó
hálózati kábellel is érintkezhet.Ha a fűrészlánc feszültség
alatt álló vezetékkel érintkezik, a készülék fémes alkatrészei
is feszültség alá kerülnek, és ez áramütést okozhat.
• Viseljen védőszemüveget és fülvédő eszközt. Javasoljuk
további védőfelszerelés használatát a fej, lábszár és lábfej
védelme érdekében. A megfelelő méretű védőruházat
csökkenti a repülő forgácsdarabok okozta sérülésveszélyt,
valamint a fűrészlánc véletlen megérintését.
•Fára felmászva ne használja a gallyazó fűrészt. Ez
szintén könnyen balesetet okozhat.
• Mindig ügyeljen az állásbiztonságra, és csak akkor
használja a gallyazó fűrészt, ha szilárd, biztonságos és
egyenes alapon áll. A csúszós alap vagy a nem stabil
állóhelyzet (pl. létrán) könnyen az egyensúly elvesztéséhez
vagy a gallyazó fűrész irányíthatatlanságához vezethet.
• Ha egy faág feszültség alatt van, számolni kell azzal,
hogy az vissza fog vágódni. Ha kiszabadulnak a farostok a
feszültség alól, a faág esetleg visszacsapódik és eltalálja a
kezelő személyt, illetve irányíthatatlanná válik a gallyazó
fűrész.
• Legyen nagyon óvatos, ha a fa alatti bozótot vagy fiatal
fát vág. A vékony vágott anyag beszorulhat a gallyazó
fűrészbe, és esetleg visszaüt a kezelő személyre, vagy
veszélyezteti egyensúlyi helyzetét.
A gallyazó fűrésztkikapcsolt állapotban az első fogantyúnál
•
fogva, a fűrészt testétől eltartva hordozza. A
szállítása vagy tárolása előtt fel kell helyezni a védőburkolatot.
Ha kellő óvatossággal kezeli a
járó fűrészlánccal való véletlen érintkezést.
gallyazó fűrészt, ez csökkenti a
gallyazó fűrész
• Kövesse a kenésre, láncfeszítésre és tartozékok
cseréjére vonatkozó utasításokat. A nem szakszerűen
megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat, vagy megnő a
visszavágás veszélye.
•Tartsa a fogantyúkat olajtól és zsírtó l mentes állapo tban.
A zsíros vagy olajos fogantyú csúszik, ezért
balesetveszélyes.
•Csak fát szabad fűrészelni. Tilos a gallyazó fűrészt nem
rendeltetésének megfelelő munkára használni. Példa: Ne
használja a gallyazó fűrészt műanyag, falazat vagy nem
fából készült építőanyag vágására. A gallyazó fűrész
használata nem rendeltetésszerű munkákra veszélyes
helyzethez vezethet.
További biztonsági tudnivalók
A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye
figyelembe a következő utalásokat, a balesetelhárítási szakmai
előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak
érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől
megvédje.
magassági gallyazó fűrésszel együtt őrizze meg.
magassági gallyazó fűrészt, aki már ismeri annak
használatát. A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak,
akik a géppel dolgoznak.
Aki a magassági gallyazó fűrésszel dolgozik, annak
rendelkeznie kell a tervezett alkalmazásnak megfelelő
képesítéssel, és ismernie kell a gallyazó fűrész és a
személyi védőfelszerelés használatát.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt,
vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép
használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat
ahhoz, hogy súlyos balesetet okozzon.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a kezelési
utasítás segítségével.
A készüléket ne használja olyan célra, melyre az nem
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
− elsősegély-nyújtó eszközök,
− esetleg mobiltelefon.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból a következő esetekben:
− ha a gallyazó fűrész földdel, kővel, szeggel és más
idegen tárggyal érintkezik,
ilyen esetben azonnal ellenőrizze a láncot és a
vezetősínt,
− javítási műveletnél,
− karbantartásnál és tisztításnál,
− zavarelhárításnál,
− csatlakozó vezetékek elvágása esetén,
− ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nincs-e
összegabalyodva vagy megsérülve,
− szállítás,
− lánc utánfeszítése,
− lánc cserélése,
Page 78
78
−a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
is).
Ne használjon sérült, vagy alakjában megváltozott
fűrészláncot.
Gondosan ápolja a magassági gallyazó fűrészt:
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
− Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és
biztonságosabban dolgozhasson vele.
− Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
A gallyazó fűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésszerű működését ellenőrizze.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítőkkel használja, és a gépen semmit ne
változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrész legyen helyesen
felszerelve és minden feltételt teljesítsen a fűrész
kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a kezelési utasítás mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricát ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a
gépből a szerszámokat.
Elektromos biztonság
A csatlakozó kábel kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07
RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig,
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál.
A túl hosszú csatlakozó kábelen túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el maxim ális
teljesítményét és a gép működképessége csökken.
A csatlakozó kábel dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy
PVC-ből vagy más, hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai
szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyennel legyenek
bevonva.
A csatlakozó kábel dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen
védett legyen.
A csatlakozó kábel elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy az ne
legyen zavaró, zúzódásnak, törésnek ne legyen kitéve, és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő célra. Óvja a
kábelt magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól. A
csatlakozó dugót ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló
aljzatból.
Kábeldob használata során a kábelt mindig teljesen csévélje
le a dobról.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt és sérülés
esetén cserélje ki azt.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó kábelt.
A szabadban csak ilyen célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőberendezést áthidalni vagy üzemen kívül helyezni tilos.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA).
A gép elektromos részeinek csatlakoztatását, ill. javítását
csak hatósági engedéllyel rendelkező villamos szakember
vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezheti. A helyi előírásokat
különösen a védőintézkedések vonatkozásában be kell
tartani.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép egyéb részein javításokat csak a gyártó, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata
miatt a felhasználót baleset érheti. Az ilyen jellegű károkért a
gyártó felelősséggel nem tartozik.
Rezgés
Kéz-kar rezgés ah = 3,64 m/s²
Mérési bizonytalanság K
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos
vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos
szerszám összehasonlítására szolgál.
A megadott rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás
becslésére is alkalmas.
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási
érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által
megadott értéktől.
Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép
használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell
venni:
− Szakszerűen használják-e a gépet?
− Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
− A gép használati állapota rendben van-e?
− Megfelelő-e a vágószerszám állapota, ill. a megfelelő
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése
támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse
be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő
szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén
rezgés okozta szindróma léphet fel.
Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép
használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő
szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell
meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés
mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális
mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési
utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Amennyiben a
gépet az átlagosnál gyakrabban használják vagy alkalmazzák,
lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel és igény esetén
= 1,5 m/s²
hd
Page 79
79
Állítsa le a motort és vegyen fel védőkesztyűt.
vagy a bőrre!
szerezzen be megfelelő rezgésvédő tartozékokat (fogantyút).
Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten.
Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a
rezgés okozta terhelést.
Összeszerelés
A magassági gallyazó fűrészt csak teljes összeszerelése
után csatlakoztassa a villamos hálózathoz.
Magassági gallyazó fűrész összeszerelése
Az ábra szerint tolja be az (7) t eles zk ópos s z ár at a ( 11)
teleszkópos szár (8) befogójába.
Szorosra húzza meg a rögzítő csavart (9).
Első fogantyú felszerelése
Helyezze be a (27) betétet a (19) fogantyúba.
Tolja rá a betéttel ellátott fogantyút a (7) alsó
teleszkópos szárra és (22) hatlapú csavarral és (23)
anyával rögzítse azt.
Vezetősín és fűrészlánc összeszerelése
Balesetveszély!
A vezetősínen és a fűrészláncon végzett munka során használjon védőkesztyűt.
Helyezze a gallyazó fűrészt az ábrának megfelelően sík
felületre.
/ A (5) rögzítő csavar kicsavarásával távolítsa el a
(3) fedelet.
Helyezze be a (2) fűrészláncot az (1) vezetősín
körbefutó vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára!
Ügyeljen arra, hogy a (25) feszítőlemez a
rajznak megfelelően feküdjön az (1) vezetősínen.
Tegye fel az (1) vezetősínt. Az (a) vezetősín-befogók a
vezetősín vájatába illeszkedjenek.
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy a lánctagok jól
helyezkedjenek el a vezetőhoronyban és a (24)
lánckeréken.
Rakja fel ismét a (5) borítót és kézi feszítéssel húzza
meg a (3) rögzítőcsavart.
Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Az első üzembehelyezés előtt
Lánc kenése
A gallyazó fűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő
olajjal.
A gallyazó fűrészt lánckenés nélkül nem szabad
használni. Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a
fűrészlánc és a vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat
közben a fűrészlánc automatikusan kap kenést.
Fűrészlánc olaj feltöltése
Ügyeljen arra, hogy az olaj ne kerülhessen a szembe
A gallyazó fűrészt helyezze egy alkalmas alátétre.
Csavarja le az olajtartály (20) zárófedelét .
Töltse fel az olajtartályt biológiailag lebontható
fűrészlánc olajjal (megrendelési szám: 400144). A
betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
Csavarja vissza az olajtartály (20) zár ófedelét.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. Nem
ehhez a készülékhez engedélyezett olaj használatától a
garancia megszűnik.
Lánckenés ellenőrzése
A gallyazó fűrészt nem szabad működő lánckenés
nélkül járatni.
Úgy ellenőrizheti az automata lánckenés működését, hogy
bekapcsolja a magassági gallyazó fűrészt és a vezetősín
csúcsát egy a földön elhelyezett karton- vagy papírlap felé
fordítja.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot.
Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor
az olajozó automatika megfelelően működik.
Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
tisztítsa ki a (26) olajvezető csatornát és
tisztítsa meg a (27) láncfeszítő furatot.
Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon szakműhelyhez,
illetve a vevőszolgálathoz.
Üzembehelyezés
• A készülék beállítása vagy ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
•Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Fűrészlánc feszességének ellenőrzése
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
munka megkezdése előtt,
az első vágás után,
fűrészelés alatt rendszeresen minden 10. percben.
Csak a megfelelően feszített fűrészlánc és a kellő mértékű
kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
Legyen figyelemmel a következőkre:
az új fűrészláncot többször utána kell feszíteni,
a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell
lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy
feszültség keletkezik.
ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
Page 80
80
A fűrészlánc feszítése:
Helyezze a gallyazó fűrészt az ábrának megfelelően sík
felületre.
Legfeljebb egy fordulattal lazítsa ki a (3) rögzítőcsavart.
Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (4) lépésenként azóramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellőfeszességét. A reteszhatás m eggát olja, hogy a lánc
feszítése visszalazuljon.
A rögzítő csavar (3) együtt forog, esetleg a feszítés
alatt azt ismét ki kell lazítani.
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a vezetősín
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet
megemelni.
Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (4) az óramutatóval
ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan
megfeszítette.
Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vezetősín
vezetőhornyában megfelelően ülnek-e.
Húzza meg ismét a (3) rögzítő csavart.
Vállheveder felvétele
Vesse át a hevedert a vállán és állítsa be a heveder
hosszát úgy, hogy az (b) heveder rögzítő a csípője
magasságában helyezkedjen el. A (18) gyorszár az első
oldalon található.
Így a gyorszárat bal kézzel lehet kinyitni.
Munkamagasság beállítása
Lazítsa ki a (10) rögzítőcsavart. Ezt követően már ki
lehet húzni, illetve be lehet tolni az (7), (11) teleszkópos
szárakat.
Munkaszög beállítása
/ Nyomja le a (6) munkaszög állítót és az ábra szerint
helyezze a készülékfejet a kívánt helyzetbe.
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép típuspajzsán megadott feszültséget
(pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózat feszültségével, és
csatlakoztassa a gépet az előírásnak megfelelően földelt
aljzathoz.
A 230 V 50 Hz hálózati feszültséghez
használjon védőföldeléssel ellátott dugaszoló
aljzatot hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló,
30 mA).
Alkalmazzon megfelelő huzalkeresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt.
Hálózati biztosíték
10 A, lomha
Hosszabbító kábel feltevése
Dugja a hosszabbító kábel csatlakozóját a kombinált
kapcsoló-dugó fogadó dugójába.
Húzza át a hosszabbít ó kábelt hurokként a hosszabbító
kábel húzásmentesítőn (14) és akassza azt be.
Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító kábel elég hosszú
legyen, a gallyazó fűrésztől hátrafelé, a fűrészlánc
hatósugarán kívül, ne a lefűrészelt gallyak halmazán
keresztül legyen vezetve.
KI/BE kapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, melyn ek kapcsolóját nem
lehet ki/be kapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki szakképzett
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a gallyazó fűrészt biztosan ki kell támasztani és
két kézzel meg kell tartani. A lánc és a vezetősín legyen
szabadon.
Bekapcsolás
Nyomja meg az (12) kapcsoló reteszt és tartsa lenyomva
azt. Működtesse a (13) ki/be kapcsolót. Most ismét
elengedheti a bekapcsolási reteszt.
Kikapcsolás
Engedje el a ki/be kapcsolót.
Munkavégzés a gallyazó fűrésszel
A fűrész visszaütése
Mit kell érteni a fűrész visszaütése alatt? A fűrész visszaütése a
járó gallyazó fűrész hirtelen fel- és visszaütése a gépkezelő
irányába.
Ennek oka lehet, ha
− a vezetősín csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más tárgyhoz
(véletlenül) hozzáér,
− a fűrészlánc a vezetősín csúcsánál megszorult.
A gallyazó fűrész ellenőrizetlenül reagál, és gyakran okoz a
kezelőnél súlyos balesetet.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszaütését?
− Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín alsó
élével fűrészel. Ehhez a gallyazó fűrészt a lehető
leglaposabb helyzetben tartsa.
− Nem szabad a vezetősín csúcsával fűrészelni.
− Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc
megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
− Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást.
− Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
− A magassági gallyazó fűrészt mindig két kézzel tartsa.
− Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzon.
Általános munkavégzési szabályok gallyazás
során
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély
miatt ne dolgozzon!
− Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A
munkakörnyezetben már nem ismeri fel a részleteket balesetveszély!
−Halassza el a munkát, ha rossz az idő (eső, hóesés,
Page 81
81
jégeső, nagy szél) - olyankor fokozódik a balesetveszély!
− Ne használja a gallyazó fűrészt éghető folyadék vagy
gáz közelében.
− Tartson 10 m-es biztonsági távolságot szabadtéri,
feszültség alatt álló vezetékekhez.
− Ne használja a magassági gallyazó fűrészt vizes vagy
nedves környezetben.
Mielőtt elkezdi a munkát, tervezze meg menekülési útját
lehulló gallyak elől. Ennek a menekülési útnak minden
akadálytól mentesnek kell lennie, hogy biztosítsa a
veszélymentes visszavonulást.
Ne álljon a lehulló gallyak alá.
Gondoskodjon arról, hogy egy esetleges baleset
bekövetkezésekor valaki legyen hallótávolságban, hogy
segítséget tudjon hívni.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkahelytől. A
biztonsági távolság a levágandó ág hosszának 2,5szerese,
de legalább 6 m legyen.
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg
egyensúlyát. Felsőtestével előre hajolva soha ne dolgozzon.
A gallyazó fűrészt mindig biztonságos helyzetben állva
működtesse. A gallyazó fűrészt testétől kissé jobbra tartsa.
A gallyazó fűrészt mindig két kezével tartsa, bal kezével a
(19) első fogantyút, jobb kezével a (16) hátsó fogantyút
megfogva. Mindig használja a mellékelt hordozó hevedert.
Gyakran változtassa meg a munkahelyzetét, elkerülv e ezzel
az egyoldalú túlterhelést.
Bármilyen testi panasz (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét,
stb.) esetén azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor
fokozott balesetveszély áll fenn! Rendszeres időközönként
tartson pihenő szünetet.
Soha ne használja a fűrészt
− kinyújtott karral,
− létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Ne kíséreljen meg eltalálni egy már meglévő vágást.
Ne használja a gallyazó fűrészt fa emelésére vagy
mozgatására.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A gép által elkapott
faszilánkok balesetet okozhatnak.
Ügyeljen rá, hogy a fa idegen testtől (szög, stb.) mindig
mentes legyen.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A fűrészvágás végénél legyen óvatos. Amikor a fűrész kilép
a vágásból, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje
megsérülhet.
A gallyazó fűrészt csak járó fűrészlánccal emelje ki a
vágásból.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a
fűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatból.
Használjon egy éket a vezetősín kiszabadításához.
Jól élesített fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik,
hanem a motor is túlterhelődik.
A járó fűrészláncot ne érintse hozzá drótkerítéshez vagy a
talajhoz.
Állítsa le a gallyazó fűrészt két vágás között, ha több vágást
készít.
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres
időközönként végezzen ellenőrzést:
A gallyazó fűrész teljesen és az előírásoknak
megfelelően össze van-e szerelve?
A gallyazó fűrész megfelelő és biztonságos állapotban
van-e?
Van-e olaj az olajtartályban?
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. Azonnal töltsön be
olajat, ha az olajszint a „MIN” jelzést elér te, nehogy a lánc
szárazon fusson.
Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik,
hanem a motor is túlterhelődik.
Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és
gyanta?
Nincs botlási veszély a munkahelyen?
Viseli a szükséges védőfelszerelést?
Elolvasott és megértett minden u t asítást?
Jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a
hosszabbító kábelnek?
Nem használ hibás vezetéket?
Megfelelő a hosszabbító kábel vezetése?
Műveleti útmutatások (fűrészelési technikák)
Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru vágását. A
magassági gallyazó fűrész ilyen munkára nem alkalmas.
Nagyméretű ágakat több darabban vágjon le, elkerülve
ezzel a szilánkos törést és a megtörést.
Ne vágjon le olyan ágat, melynek átmérője a gép vágási
hosszát meghaladja.
Ne álljon közvetlenül egy lefűrészelendő ág alá.
Különösen ügyeljen a lehulló ágakra.
Ügyeljen a visszacsapódó ágakra is.
Mindig viseljen védősisakot, hogy védje magát a lehulló
ágaktól.
Lépcsős vágás
függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé.
Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Figyelem! Lépcsős vágási hiba!
Ha a vágást kifelé eltolva (pozitív töréslépcső) és túlvágva
végzi, előfordulhat, hogy az ág magával ragadja a fűrészt.
Page 82
82
Minden karbantartási és tisztítási művelet
− húzza ki a csatlakozó dugót.
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet
biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy
veszélyét.
Minden szállítás előtt húzza ki a gép
csatlakozó dugóját.
Karbantartás és tisztítás
előtt
− kapcsol ja ki a gépet,
− várjon, míg leáll a gallyazó fűrész,
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket
ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott
szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre
nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése érdekében.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a magassági
gallyazó fűrész hosszú és megbízható üzemének biztosítása
érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a gallyazó fűrészt a következőkre:
− laza vagy sérült fűrészlánc,
− meglazult rögzítés,
− kopás, különösen a láncon, vezetősínen és a lánckeréken,
− kopott vagy sérült alkatrész,
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentessége és
megfelelő felszerelése.
A szükséges javítást vagy karbantartást a gallyazó fűrész
használatbavétele előtt kell elvégezni.
Fűrészlánc és vezetősín
A fűrészlánc és a vezetősín erős kopási igénybevételnek van
kitéve. Haladéktalanul cserélje le a fűrészláncot és a vezetősínt,
ha az már nem alkalmas a kifogástalan munkavégzéshez. „Vezetősín és fűrészlánc felszerelése”.
A fűrészlánc élezése
hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
a gép faforgács helyett csak fűrészport dob ki,
a gallyazó fűrészt vágás közben erősen kell átnyomni a fán.
A fűrészlánc élezéséhez megfelelő szaktudás szükséges. A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre.
A fűrészláncot az általunk gyártott KSG 220 A láncélezővel
(cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Vezetősín tisztítása
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg
a vezetősín (B) vezető hornyát,
a (25) feszítőlemezt és a (27) láncfeszítő furatot.
A keletkezett sorját lapos reszelő és csiszolóvászon
segítségével távolítsa el.
Minden lánccsere vagy láncélezés után fordítsa meg a
vezetősínt, hogy elkerülje az egyoldali kopást.
A sérült vezetősínt haladéktalanul cserélje ki.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve. Ellenőrizze
rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését.
Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben
haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Tisztítás
A gallyazó fűrészt minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy az továbbra is kifogástalanul működjön.
A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
Ügyeljen arra, hogy a motor hűtőrései szabadon
maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
Erős szennyeződés esetén egy kereskedelemben kapható
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
Helyezze fel a láncvédőt.
Hosszabb használat után (1 – 3 ór a) szerelje le a (5)
borítást, az (1) vezetősínt és a (2) láncot, és kefével tisztítsa
meg azokat.
lánctisztítóval tisztítsa meg a fűrészláncot.
Tisztítsa meg a (24) lánckereket és az (a) vezetősín
rögzítéseket egy kefével a rátapadó szennyezéstől.
Egy t iszta ronggyal vagy ecsettel tisztítsa m eg a (26)
olajcsatornát.
Szállítás
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
Tárolás
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
hogy meghosszabbítsa a fűrész élettartamát és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp: Bizonyos láncolaj fajták hosszú idő alatt hajlamosak a
besűrűsödésre. Ezért hosszabb tárolás előtt öblítse át a gép
olajozó rendszerét egy kereskedelemben kapható
géptisztító folyadékkal. Töltse fel félig (kb. 50 ml) az üres
olajtartályt a tisztító folyadékkal. Kapcsolja be a gallyazó
fűrészt felszerelt vezetősín és lánc nélkül, és járassa azt
addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztí tószer ki
nem folyt.
Tisztítás után tegye a fűrészláncot rövid időre
olajfürdőbe, majd csavarja be a láncot olajpapírba.
Page 83
83
Pozíció
Rendelési
szám
Megnevezés
Pozíció
Rendelési
szám
Megnevezés
1
364447
Vezetősín (kard)
16
Hátsó fogantyú
2
364406
Fűrészlánc (90JG033X)
17
364409
Vállheveder
2
364437
Fűrészlánc (90PX033X)
18
Gyorszár 3
Rögzítő csavar
19
364410
Első fogantyú
4
Láncfeszítő gyűrű
20
364413
Olajtartály lezáró
5
364475
Fedél 21
364417
Betét 6
Munkaszög állító
22
364415
Hatlapú csavar M 6 x 65
7
Felső teleszkópos szár
23
364416
Anya 8 364444
Befogó 24
364414
Lánckerék
9
364408
Rögzítő csavar (Befogó)
25
364476
Feszítőlemez
10
Rögzítő csavar
26
Olajcsatorna
11
Alsó teleszkópos szár
27
Láncfeszítő furat
12
Bekapcsolási retesz
28
364412
Láncvédő
13
KI/BE kapcsoló
29
364404
Biztonsági matrica
14
Kábel tehermentesítő
30
364448
Szénkefe készlet (ábra nélkül)
15
Gép vezetéke csatlakozó dugóval
31
400144
Fűrészlánc olaj 1 l (ábra nélkül)
Minden zavarelhárítás előtt
− húzza ki a csatlakozó dugót.
Keletkezett zavar
Lehetséges ok
Megszüntetés
A gallyazó fűrész
bekapcsolás után
Láncfék
a kapcsoló
Oldja ki a láncféket
A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel
javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A gallyazó fűrész
működik (akadozik)
Külső érintkezési hiba
KI/BE kapcsoló hibás
Forduljon a Vevőszolgálathoz
A gallyazó fűrész
Tompa a lánc
A lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
Élezze meg vagy cserélje ki a láncot
A gallyazó fűrész nem
teljes teljesítménnyel
Túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy
csatlakozástól
Használjon megfelelő huzalkeresztmetszetű hosszabbító
Használjon olyan aljzatot, mely a munkaterülethez
közelebb esik
Forrósodik a
Nincs olaj a tartályban
Tompa a lánc
Töltsön utána olajat
Csiszoltassa utána vagy cserélje ki a láncot
Nincs kenése a
fűrészláncnak
Nincs olaj a tartályban
Eldugult az olajcsatorna
Töltsön utána olajat
Tisztítsa ki az olajcsatornát
A gép leírása / Pótalkatrészek
Lehetséges zavarok
− kapcsolja ki a gépet ,
− várja meg a fűrészlánc leállását,
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
nem indul
megszakításokkal
rángat, vibrál, vagy
nem vág megfelelően
működik
Nincs áramellátás
Sérült a hosszabbító kábel
Hibás a csatlakozó dugó, a motor vagy
Belső érintkezési hiba
Kopott a lánc
Láncfeszítés
túl kicsi a huzalkeresztmetszet
A dugaszoló aljzat túl messze van a fő
Ellenőrizze az áramellátást, a dugaszoló aljzatot és a
biztosítékot
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal
ki kell cserélni
Cseréljen láncot
Ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be
Szereljen fel új láncot
kábelt
fűrészlánc
Eldugult az olajcsatorna
Túl erős a láncfeszítés
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Tisztítsa ki az olajcsatornát
Állítsa be a láncfeszítést
Garancia
Page 84
84
Műszaki adatok
Típus / Modell KSH 710 SDS
Gyártási év lásd az utolsó oldalon
Motorteljesítmény P
1
710 W
Hálózati feszültség 230 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Hálózati biztosíték 10 A lomha
Üresjárati fordulatszám Lánckerék8300 min–1
Fűrészlánc sebessége13 m/s
Olajtartály térfogata max. 150 ml
Védettség ΙΙ /
Fűrészlánc 90JG033X, Alternatív megoldás 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
Vezetősín 084LNE A041 203 mm (8'')
Vágási hossz180 mm
Mért hangteljesítményszint LWA 101,9 dB (A) (2000/14/EK ir ányelv s z erint)
Garantált hangteljesítményszint LWA 103 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
Mérési bizonytalanság KWA 0,31 dB (A)
LPA hangnyomásszint a munkahelyen 83 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
Mérési bizonytalanság KPA 3,0 dB (A)
Kéz és kar vibrációja a
3,64 m/s2
vhw
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s²
Készülék súlya vágószerkezet nélkül, üres olajtartállyal kb. 4,5 kg
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
Sz. (S-No.): 16581
A 2006/42 EK irányelv alapján
az
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2014/30//EU, 2000/14/EK és 2011/65/EU.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék
Mért hangteljesítményszint L
Garantált hangteljesítményszint L
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – 89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8 – Németország
i.A.
Burgau, 01.06.2016G. Koppenstein h., Tervező részleg vezetése
101,9 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Page 85
85
Sadržaj pošiljke
85
Vrijeme korištenja uređaja
85
Simboli uputa za uporabu
85
Simboli na teleskopskoj pili za rezanje visokih grana
85
Namjenska uporaba
86
Ostali rizici
86
Sigurnosni naputci
86
Opće sigurnosne napomeneza električne alate
86
− Sigurnost na radnom mjestu
86
Električna sigurnost
86
− Sigurnost osoba
87
Uporaba i rukovanje električnim alatom
87
Servis
87
− Sigurnosni naputci za teleskopsku pilu za rezanje
visokih grana
87
− Ostale sigurnosne napomene
88
− Električna sigurnost
89
Vibracije
89
Sastavljanje
89
Prije prvog puštanja u pogon
90
− Podmazivanje lanca
90
− Punjenje uljem za lanac pile
90
− Provjera podmazanosti lanca
90
Puštanje u pogon
90
− Zatezanje lanca pile
90
− Postavljanje remena za rame
90
− Namještanje radne visine
90
− Namještanje radnog kuta
90
− Mrežni priključak
90
− Mrežno osiguranje
90
− Namještanje produžnog kabela
91
− Uključivanje/isključivanje
91
Rad s teleskopskom pilom
91
− Povratni udarac pile
91
− Kako mogu spriječiti povratni udarac pile
91
− Općenito ponašanje prilikom kresanja grana
91
− Prije piljenja
92
Upute za rad (tehnike piljenja)
92
− Rezanje u fazama
92
Održavanje i čišćenje
92
− Održavanje
92
− Lanac pile i vodilica
92
− Oštrenje lanca pile
92
− Čišćenje vodilice
92
−Lančanik
93
− Čišćenje
93
Transport
93
Skladištenje
93
Opis uređaja/ Rezervni dijelovi
94
Moguće smetnje
94
Jamstvo
94
Tehnički podatci
95
EU izjava o usklađenosti
95
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu
ozljede ili materijalne štete.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu vam da
Molimo Vas da pogledate u priloženi
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate ovu uputu za uporabu ako ne slijedite
sve navedene upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
−
−
−
−
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj pakovanja na
Sadržaj
potpunost
eventualna transportna oštećenja
Reklamacije odmah priopćite trgovcu ili proizvođaču. Naknadne
reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 prethodno montirana jedinica uređaja
• 1 vodilica (1)
• 1 lanac pile (2)
• 1 zašt ita lanca (28)
• 1 prednja ručka (19)
• materijal za pričvšćivanje za prednju ručku
• 1 uputa za uporabu
• 1 upute za mont až u i upor abu
• 1 izjava o jamstvu
Vrijeme korištenja uređaja
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite
pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od
buke.
Simboli uputa za uporabu
…
ovih naputaka može dovesti do smetnji.
koristite sve funkcije optimalno.Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje vam se točno
objašnjava što trebate učiniti.
listić s uputama za montažu i rukovanje
kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
Page 86
86
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod
Druge osobe moraju biti podalje od radnog
Nemojte koristiti teleskopsku pilu u blizini kabela,
nadzemnih vodova
koji provode struju.
Obratite pozornost na pravilan smjer kretanja
lančanih članaka!
Obratite pozornost na pravilan smjer kretanja
lančanih članaka!
Proizvod odgovara važećim europskim
smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Simboli na teleskopskoj pili
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja
isključiti motor i izvući mrežni utikač.
oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite zaštitne cipele!
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
područja. Sigurnosni razmak minimalno 6 m.
vodova za struju ili telefonskih vodova.
Prilikom rada teleskopskom pilom održavajte
sigurnosni razmak od 10 m od
Maksimalna dužina rezanja 180 mm
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Zajamčena razina zvučne snage LWA 103 dB (A),
prema smjernici 2000/14/EZ.
Namjenska uporaba
Teleskopska pila prikladna je samo za odvajanje grana od
drveta koje stoji.
Teleskopsku pilu nemojte koristiti za obaranje stabala,
mladica ili grmlja.
Teleskopsku pilu nemojte koristiti za piljenje građevinskog
materijala i plastike.
Teleskopska pila prikladna je samo za privatnu uporabu u
kućnim i hobi vrtovima.
Teleskopska pila nije prikladna za šumarske radove
(kresanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja nije
zajamčena kabelskim spojem.
Namjenska uporaba uključuje pridržavanje uvjeta za rad,
održavanje i popravak koje je propisao proizvođač kao i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne
jamči: rizik snosi sam korisnik.
A Ostali rizici
Čak i pri namjenskoj uporabi, unatoč pridržavanju svih dotičnih
sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu
namjene još postojati ostali rizici.
Ostali rizici mogu se minimirati ako se pridržavate „Sigurnosnih
naputaka“ i „Namjenske uporabe“, kao i cjelokupne upute za
uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i materijalnih
šteta
.
Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice i
krutog predmeta
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac pile)
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka
Električni udar
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnihpriključnih
električnih vodova
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Opasnost od požara.
Unatoč poduzetim mjerama opreza još m ogu postojati ne toliko
očigledni ostali rizici.
Sigurnosni naputci
Opće sigurnosne napomene za električne alate
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u
pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti
električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za kasniju
uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „električni alat“
odnosi se na električne alate napajane mrežom (s mrežnim
kabelom) i na električne alate napajane baterijom (bez mrežnog
dijela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna područja mogu
dovesti do nezgoda.
b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolini s
opsnošću od eksplozije u kojoj se nalaze zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Page 87
87
c) Za vrijeme korištenja električnog alata držite podalje
djecu i druge osobe. Ako vam netko odvrati pozornost od
posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati.
Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač skupa s
alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog
udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama
kao cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima.
Postoji povišeni rizik od električnog udara ako je vaše tijelo
uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od
električnog udara.
d) Nemojte kori stiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen,
npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili
izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od električnog
udara.
e) Ako električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kabele koji su prikladni i za rad na
otvorenom. Korištenje kabela koji je prikladan za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se rad električnim alatom u vlažnoj okolici ne može
izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje
zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak
nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih
ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao maske za
zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne kližu,
zaštitne kacige ili zaštite za uši, ovisno o vrsti i korištenju
uređaja, smanjuje rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite j e
li električni alat isključen prije nego što ga priključite na
struju i/ili bateriju i prije nego što ga uhvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na
prekidaču, ili uključen uređaj priključite na struju, može se
dogoditi nezgoda.
d) Uklonite alate za namještanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi
u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Pobrinite se za
stabilan položaj i u svakom trenutku održavajte
ravnotežu. Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f)Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili
nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od dijelova
koji se kreću. Široku odjeću, nakit ili dugu kosu mogu
zahvatiti pokretni dijelovi.
g) Kada se mogu monti rati nap rave za usisavan je prašine i
prihvatne naprave, provjerite jesu li one priključene i
koriste li se na ispravan način. Korištenje usisavača
prašine može smanjiti opasnosti koje stvara prašina.
4. Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati uređaj! Za vaš posao koristite
d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne
dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu
upućene u njegov rad ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte
funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju
li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi
mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog
alata. Oštećene dijelove dajte popraviti prije korištenja
uređaja. Uzrok mnogih nezgoda su loše održavani električni
alati.
f) Održavajte rezaće alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani
rezaći alati s oštrim rezaćim rubovima manje zapinju i s
njima je lakše raditi.
g) Koristite električni alat, pribor, namjenske alate itd. u
skladu s ovim uputama. Pri tome uzmite u obzir radne
uvjete i aktivnost koja se želi izvoditi. Korištenje
električnih alata u svrhe za koje nisu predviđeni može
dovesti do opasnih situacija.
5. Servis
a) Električni alat dajte na popravak samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj način održava se sigurnost električnog
alata.
Sigurnosni naputci za teleskopsku pilu za
rezanje visokih grana
• Kad teleskopska pila radi, držite podalje od nje sve
dijelove tijela. Prije pokretanja teleskopske pile
provjerite dodiruje li nešto lanac pile. Prilikom rada
teleskopskom pilom zbog trenutka nepažnje može se
dogoditi da lanac pile zahvati odjeću ili dijelove tijela.
Teleskopsku pilu uvijek držite desnom rukom stražnju
•
ručku a lijevom rukom prednju ručku.Suprotan način
držanja teleskopske pile povećava rizik ozljeđivanja i ne
smije se primjenjivati.
Držite električni alat za izolirane površine ručke jer nož
•
može doći u dodir s vlastitim mrežnim kabelom. Kontakt
lanca pile s kabelom koji provodi el. struju može staviti
metalne dijelove uređaja pod napon i dovesti do električnog
udara.
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Preporučujemo
•
i ostalu zaštitnu opremu za glavu, noge i stopala.
Prikladna zaštitna odjeća smanjuje opasnost od ozljeđivanja
Page 88
88
Čuvajte ove sigurnosne naputke (upute o rukovanju) uvijek
zajedno s teleskopskom pilom.
Teleskopsku pilu dajte ili posudite samo osobama koje su
svim osobama koje rade sa
strojem.
poduzeća koja je on za to ovlastio.
strugotinom koja leti uokolo, kao i slučajnim dodirivanjem
lanca pile.
•
Ne radite teleskopsko m pilom za rezanje grana na drvu.
Kod rada na drvu postoji opasnost od ozljeđivanja.
Uvijek obratite pozornost na stabilnost i koristite
•
teleskopsku pilu samo kad stojite na čvrstom, sigurnom
i ravnom tlu. Klizava podloga ili nestabilna površina za
stajanje kao što su npr. ljestve, mogu dovesti do gubitka
kontrole nad teleskopskom pilom.
Prilikom rezanja ukliještene grane računajte s tim da bi
•
grana mogla naglo trznuti. Kad se drvena vlakna oslobode
napetosti, ukliještena grana može ozlijediti osobu koja koristi
pilu i/ili se teleskopska pila može oteti kontroli.
•
Budite naročito oprezni kad režete šiblje i mlada stabla.
Tanki materijal može se uplesti u lanac pile te Vas udariti ili
Vas izbaciti iz ravnoteže.
•
Teleskopsku pilu nosite isključenu držeći je za prednju
ručku a lanac pile mora biti na suprotnoj strani od vašeg
tijela. Prilikom transportiranja ili spremanja
pile
uvijek stavite zaštitni poklopac. Oprezno rukovanje
teleskopske
teleskopskom pilom smanjuje vjerojatnost slučajnog
dodirivanja lanca pile koji se okreće.
Pridržavajte se uputa za podmazivanj e, zatezanja lanca i
•
zamjenu pribora. Nestručno zategnut ili podmazan lanac
može puknuti ili povećati rizik povratnog udarca.
•
Ručke moraju biti suhe i očišćene od ulja i masti. Masne
ili uljem zaprljane ručke su klizave i dovode do gubitka
kontrole.
•
Smije se piliti samo drvo. Teleskopsku pilu koristite
samo za radove za koje je namijenjena. Primjer: Ne
koristite je za rezanje plastike, zida, ili građevinskih
materijala koji nisu drveni. Nenamjensko korištenje
teleskopske pile
može dovesti do opasnih situacija.
Opće sigurnosne napomene
Prije nego što počnete koristiti ovaj proizvod pročitajte ove
naputke i pridržavajte ih se zajedno s propisima vašeg strukovnog
zavoda o sprječavanju nezgoda odnosno sigurnosnim odredbama
koje vrijede u vašoj zemlji kako biste zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
upoznate s uređajem i načinom na koji se njime ruk uje. Ove
sigurnosne naputke proslijedite
Popravke na stroju mora obaviti proizvođač odnosno
Osoba koja radi teleskopsk om pilom za rezanje visokih grana
mora biti u stanju dokazati da je prošla odgovarajuću izobrazbu
koja odgovara predviđenom zadatku i biti dobro upoznata s
uporabom teleskopske pile i osobne zaštitne opreme.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjenska uporaba”).
Ne mijenjajte uređaj odnosno dijelove uređaja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni da se ne igraju
uređajem.
Ne dopustite drugim osobama, a posebno djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Osobe mlađe od 18 godina ne smiju rukovati teleskopskom
pilom.
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koje se dogode
drugim osobama ili njihovoj imovini.
U stankama tijekom rada teleskopsku pilu treba osigurati
(staviti zaštitu za lanac) i odložiti tako da nitko ne bude
ugrožen. Osigurati teleskopsku pilu za rezanje visokih grana od
pristupa neovlaštenih osoba.
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
− ne nosite nikakvu široku odjeću ili nakit (njih bi mogli
zahvatiti pokretni dijelovi)
− ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu
− provjerena zaštitna kaciga
− zaštita za lice
− zaštita za uši
−
zaštitna jakna sa signalnom bojom
− hlače i rukavice sa zaštitom od posjekotina
− čizme koje se ne kližu (zaštitne cipele) sa zaštitom od
posjekotina i zaštitnim metalnim vrhom za prste na nogama
− materijal za prvu pomoć
−
mobilni telefon za slučaj potrebe
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− dodira teleskopske pile sa zemljom, kamenjem, čavlima ili
ostalim stranim tijelima
odmah prekontrolirajte lanac i vodilicu
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− prekinutih priključnih vodova
− provjeravanja priključnih vodova (jesu li zapetljani ili
oštećeni)
− transporta
− dodatnog zatezanja lanca
− zamjene lanca
− napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, grijaća tijela, štednjaci,
frižideri itd.)
Brižljivo održavajte svoju teleskopsku pilu:
− Pridržavajte se propisa za održavanje i naputaka za
podmazivanje i zamjenu alata.
−Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
−Ručkemoraju biti suhe i očišćene od smole, ulja i masti.
Ne izlažite teleskopsku pilu kiši.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne
naprave na besprijekornu i namjensku funkciju. Koristite
uređaj isključivo s kompletnim i pravilno montiranim
zaštitnim napravama i ne mijenjajte na stroju ništa što bi
moglo štetno utjecati na sigurnost.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
Page 89
89
ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se
osigurao ispravan pogon.
−Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se predati na
popravak ili zamjenu ovlaštenim radionicama ako u uputi za
uporabu nije drukčije navedeno.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju
zamijeniti.
Nemojte nikada ostavljati neki alat u uređaju!
Prije uključivanja uvijek provjerite jesu li svi alati uklonjeni s
uređaja.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presjekom žica od minimalno
→ 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
→ 2,5 mm² kod dužine kabela preko25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor ne
dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevučeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da nije zgnječen,
presavinut i da se utični spojne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Kabel nikada nemojte koristit i za svrhe za koje nije namijenjen.
Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte
koristiti da biste utikač izvukli iz utičnice.
Produžne kabele redovito kontrolirajte i zamijenite ih u slučaju
oštećenja.
Nemojte koristiti neispravnepriključne vodove.
Na otvorenom koristite samo one produžne kabele koji su za to
odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte ni ne stavljajte izvan
pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravke na električnim dijelovima
stroja mora obaviti ovlašteni električar ili naša servisna
služba. Treba se pridržavati mjesnih propisa naročito što se
tiče zaštitnih mjera.
Oštećenemrežne priključne vodove mora zamijeniti
proizvođač, odnosno neka od njegovih servisnih službi ili
neka slično kvalif icirana osoba, kako bi se izbjegao nastanak
opasnosti.
Ne obavljajte na stroju popravke koji nisu navedeni u
poglavlju „Održavanje“ već se obratite izravno proizvođaču
odnosno ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristiti samo originalne dijelove. Uporabom drugih rezervnih
dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje iz toga proizlaze.
Vibracije
Vibracije ruka-šaka ah = 3,64 m/s²
Nesigurnost mjerenja K
= 1,5 m/s²
hd
Navedena vrijednost emisije vibracija mjerena je u skladu s
normiranim ispitnim postupkom i može se koristiti u svrhu
uspoređivanja jednog električnog alata s nekim drugim.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti
za prvu procjenu opterećenja vibracijama.
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija za vrijeme
korištenja stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u
Uputi za uporabu, odnosno od vrijednosti koje je naveo
proizvođač.
Uzrok tomu mogu biti sljedeći faktori koji se moraju uzeti u obzir
prije odnosno tijekom svakog korištenja.
− koristi li se stroj ispravno
− je li način rezanja materijala, odnosno način obrade
materijala ispravan
− je li uporabno stanje stroja u redu
− je li rezaći alat oštar, odnosno koristi li se pravi rezaći alat
− jesu li montirane pridržne ručke i eventualno ručke protiv
vibracija i jesu li dobro pričvršćene na tijelo stroja.
Ako biste za vrijeme korištenja stroja na rukama osjetili
neugodan osjećaj ili promjenu boje kože, odmah prekinite rad.
Uzmite dovoljno česte stanke za odmor. Ako ne vodite računa o
dostatnim stankama za odmor može doći do sindroma vibracije
šake i ruke.
Treba izvršiti procjenu stupnja opterećenja ovisno o vrsti rada
odnosno korištenju stroja i uzeti dostatne stanke tijekom rada.
Na taj način se stupanj opterećenja za cijelo vrijeme rada može
bitno smanjiti. M inimirajte svoj rizik kojem ste izloženi prilikom
vibracija. Održavajte ovaj stroj u skladu s Uputama za uporabu.
Ako se stroj koristi češće, trebali biste stupiti u kontakt s vašim
specijaliziranim trgovcem i po potrebi nabaviti antivibracijsku
opremu (ručke).Izbjegavajte korištenje stroja pri
temperaturama od t=10°C ili nižim. Napravite plan rada kako bi
se moglo ograničiti opterećenje vibracijama.
Sastavljanje
Priključite teleskopsku pilu na strujnu mrežu tek kad je u
potpunosti sastavljena.
Montaža teleskopske pile
Umetnite teleskopsku dršku (7) u nosač (8) drške (11),
kao što je prikazano na slici.
Pazite na to da se čujno uglavi!
Pritegnite krilati vijak (9).
Montiranje prednje ručke
Umetnite tuljak (21) u ručku (19).
Gurnite ručku s tuljkom na donji teleskopski držak (7) i
pričvrstite je šesterokutnim vijkom (22) i krilatom
maticom (23).
Montaža vodilice i lanca pile
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rada na vodilici i lancu pile nosite zaštitne
rukavice.
Položite teleskopsku pilu na ravnu površinu kao što je
prikazano na slici.
/ Uklonite poklopac (5) tako da otpustite pričvrsni vijak
(3).
Položite lanac pile (2) u prorez vodilice (1) koji ide okolo.
Page 90
90
Isključite motor i nosite zaštitne rukavice!
Izbjegavajte kontakt s kožom i očima!
Obratite pozornost na pravilan smjer kretanja
lančanih članaka.
Obratite pozornost na to da stezna ploča (25)
nalegne na vodilicu (1) kako je prikazano na slici.
Stavite vodilicu (1). Držači vodilice (a) moraju zahvatiti u
prorez vodilice.
Kod ugradnje obratitepozornost na to da članci
lanca pravilno leže u prorezu vodilice i na lančaniku (24).
Ponovno postavite poklopac (5) i rukom pritegnite vijak
za pričvršćivanje (3).
Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezanje lanca pile“.
Prije prvog puštanja u pogon
Podmazivanje lanca
Teleskopska pilane isporučuje se napunjena uljem za
lance motornih pila.
Nemojte nikad a raditi teleskopskom pilom a d a lanac
nije podmazan. Korištenje uređaja bez ulja za lance
motorne pile dovodi do oštećenja lanca pile i vodilice.
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom
podmazivanju. Za vrijeme rada lanac pile se automatski
podmazuje uljem.
Punjenje uljem za lanac pile
Položite teleskopsku pilu na prikladnu podlogu.
Odvrnite zatvarač na spremniku ulja (20).
Napunite spremnik biološki razgradivim uljem za lance
pila (br. narudžbe: 400144). Za lakše punjenje
upotrijebite lijevak.
prljavština ne uđe u spremnik ulja.
Ponovno uvrnite zatvarač na spremniku ulja (20).
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Jamstvo se gubi u slučaju korištenja ulja koje nije odobreno za
lančane pile.
Provjera podmazanosti lanca
Nemojte nikada raditi teleskopskom a da lanac nije
podmazan.
Provjerite funkcioniranje automatskog podmazivanja lanca tako
što ćete uključiti teleskopsku pilu i držati je vrhom usmjer enim u
pravcu komada kartona ili papira na podu.
Ne dodirujt e pod lancem. Držite sigurnosni razmak od 20
cm.
Pokaže li se pri provjeravanju veći trag ulja, tada automatika
ulja radi besprijekorno.
Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag:
očistite kanal protoka ulja (26)
očistite rupu za napinjanje lanca ( 27)
Ne dovede li to do poboljšanja, obratite se servisu.
Prilikom punjenja obratite pozornost na to da
• Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
uređaja.
• Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Zatezanje lanca pile
Provjerite napetost lanca pile.
prije početka rada
nakon prvih rezova
za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Na dulji vijek trajanja utječete samo s pravilno napetim
Puštanje u pogon
lancem pile i dovoljnim podmazivanjem.
Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
novi lanac pile mora se češće ponovno nategnuti (dotegnuti)
kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu on se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka piljenja otpustite ponovnolanac pile jer
bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
Položite teleskopsku pilu na neku ravnu površinu kao što
je prikazano na slici.
Otpustite vijak za pričvršćivanje (3) za maksimalno 1
okret.
Postupno okrećite prsten za napetost lanca (4) u smjeru
kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost
lanca.
Pričvrsni vijak (3) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno
otpustiti.
Lanac pile pravilno je napet ako se u sredini sablje može
podići za oko 3 – 4 mm.
Okrenite prsten za napetost lanca (4) suprotno od
smjera kazaljke na satu ako je lanac pile previše napet.
Provjerite leže li članci lanca pravilno u prorezu vodilice.
Pritegnite ponovno rukom vijak za pričvršćavanje.
Stavljanje remena za rame
Stavite remen (17) preko ramena i namjestite dužinu
remena tako da se pričvršćivač (b) nalazi u visini vaših
kukova. Brzi zatvarač (18) nalazi se na prednjoj strani.
Brzi zatvarač tada se može otvoriti lijevom rukom.
Namještanje radne visine
Otpustite vijak za pričvršćivanje (10). Nakon toga možete
oba teleskopska drška (7, 11) izvlačiti ili spajati i tako
regulirati dužinu.
Namještanje radnog kuta
Page 91
91
/Pritisnite gumb za namještanje kuta (6) i zakrenite
glavu uređaja u željenu poziciiju.
Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon s
mrežnim naponom i priključite uređaj propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni
napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač
30 mA).
Upotrijebite produžni kabel dovoljnog presjeka.
Mrežno osiguranje
10 A tromo
Namještanje produžnog kabela
Priključak produžnog kabela umetnite u utikač uređaja.
Produžni kabel provucite kao omču kroz mehanizam za
sprječavanje zatezanja (14) i objesite.
Pazite na to da produžni kabel ima dovoljno tolerancije i
da vodi od teleskopske pile prema natrag , izvan
područja lanca pile i materijala koji se pili.
Uključivanje/isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
uključiti ni isključiti.Oštećene sklopke morate odmah dati
na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Prilikom uključivanja teleskopska pila mora se sigurno
poduprijeti i čvrsto držati objema rukama. Lanac i vodilica
moraju ostati slobodni.
Uključivanje
Pritisnite i držite blokadu uključivanja (12). Z atim pritisnite
sklopku za uključivanje/isključivanje (13). Sada blokadu
uključivanja možete opet pustiti.
Isključivanje
Pustite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni
udarac pile je iznenadni udarac teleskopske pile koja radi uvis i
natrag u smjeru rukovatelja.
Do toga dolazi ako
− vrh sablje dodirne materijal koji se pili (nenamjerno) ili druge
krute predmete.
− se lanac pile zaglavi na vrhu vodilice.
Teleskopska pila reagira nekontrolirano i često prouzroči teške
ozljede kod rukovatelja.
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
− Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri tome
teleskopsku pilu stavljajte na drvo uvijek što ravnije.
− Nikada nemojte piliti vrhom vodilice.
Rad teleskopskom pilom
− Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udarac pile,
ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki kruti predmet u drvetu.
− Započnite rez samo s uključenim uređajem.
− Teleskopsku pilu držite uvijek čvrsto objema rukama.
− Radite isključivo s oštrim ili pravilno napetim lancem pile.
Općenito ponašanje prilikom kresanja grana
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu -
opasnost od sklizanja.
− Ne radite kod nedovoljnog osvjetljenja (npr. kod magle,
kiše, snježne vijavice ili sumraka). U tom slučaju više ne
možete prepoznati pojedinosti području pada - opasnost od
nesreće!
− Odložite radove kod nepovoljnog vremena (kiša, snijeg,
led, vjetar) – povećana opasnost od nesreće!
− Nemojte koristiti teleskopsku pilu u blizini zapaljivih tekućina
ili plinova.
− Održavajte sigurnosni razmak od 10 m od nadzemnih
vodova električne struje.
− Nemojte koristiti teleskopsku pilu u vlažnoj ili mokroj okolini.
Unaprijed planirajte put za bijeg od grana koje padaju. Taj put
za bijeg mora biti slobodan od svih prepreka da bi se osigurala
mogućnost uzmaka bez opasnosti.
Pozicionirajte se izvan područja na kojem padaju grane.
Uzmite u obzir to da se netko nalazi dovoljno blizu da ga u
slučaju nezgode možete pozvati.
Druge osobe trebaju biti podalje od vas. Sigurnosni razmak
iznosi 2,5-struku dužinu grane koju želite piliti ali ipak
minimalno 6 m.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Držite u svakom
trenutku ravnotežu. Ne radite s nagnutim gornjim dijelom tijela.
Teleskopskom pilom radite samo u stabilnom položaju. Držite
pilu malo desno od vlastitog tijela.
Držite teleskopsku pilu uvijek čvrsto objema rukama, lijeva ruka
na prednjoj ručki (19) a desna ruka na stražnjoj ručki (16).
Koristite uvijek remen za nošenje koji je isporučen zajedno s
uređajem.
Mijenjajte redovito radni položaj kako biste izbjegli jednostr ano
držanje pri radu.
Odmah prekinite rad ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povećana
opasnost od nesreće! Uzmite dovoljno stanki tijekom rada.
Ne radite nikada
− s ispruženim rukama
− stojeći na ljestvama, radnoj skeli ili drvetu.
Ne pokušavajte pogoditi u već postojeći rez.
Nemojte koristiti teleskopsku pilu za podizanje ili pomicanje
drveta.
Rascijepano drvo pilite s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja otrgnutim dijelovima drveta.
Pazite na to da je drvo očišćenood stranih tijela (čavala i sl.).
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Budite oprezni na kraju svakoga reza. Čim teleskopska pila
izađe iz drveta, promijeni se ravnoteža. Postoji opasnost od nesreće za noge i stopala.
Teleskopsku pilu vadite iz reza uvijek samo s lancem pile koji
se okreće.
Page 92
92
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− izvucite mrežni utikač
Samo oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i
pile povećavaju opasnost od povratnog udarca!
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili
vodilicu.
Ne upotrebljavajte napukle lance pile ili takve koji su promijenili
svoj oblik.
Nemojte nikada dodirivati žičane ograde ili tlo lancem pile koji
se okreće.
Kad radite više rezova, isključite pilu između rezova.
Napravite stanke za vrijeme piljenja da bi se elektromotor
mogao ohladiti.
Prije piljenja
Prije puštanja u rad i za vrijeme piljenja redovito izvršite slijedeće
provjere:
Je li teleskopska pila montirana u potpunosti i prema
propisima?
Je li teleskopska pila u dobrom i sigurnom stanju?
Je li spremnik ulja napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte odmah ulje kada
razina ulja pokazuje „MIN“ da uređaj ne bi radio na suho.
Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezanje lanca pile“.
Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu jer tupi lanci pile
povećavaju opasnost od povratnog udarca ali i opterećuju
motor.
Je li pridržna ručka čista i suha – očišćena od ulja i
smole?
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja?
Nosite li potrebnu zaštitnu opremu?
Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke?
Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom stanju?
ne upotrebljavajte neispravne kabele
Je li produžni kabel pravilno postavljen?
Upute za rad (tehnike piljenja)
Nemojte rezati tanke niske drvenaste biljke ili rezanu građu.
Teleskopska pila nije prikladna za te poslove.
Veće grane režite u više navrata, dio po dio, tako da izbjegnete
cijepanje i prelamanje.
Nemojte rezati grane čiji promjer prelazi dužinu rezanja
uređaja.
Nemojte stajati izravno ispod grane koju želite otpiliti.
Osobito pazite na grane koje padaju.
Pazite također i na grane koje udaraju natrag.
Nosite uvijek šljemda biste se zaštitili od padajućih grana.
Rezanje u fazama
za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
Započnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu
promjera grane.
Drugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili pomaknut prema
unutra (negativni stupanj loma).
Uklonite preostali komad grane.
Pozor: Pogreška u rezanju po fazama!
Ako se rez izvodi pomaknuto prema van (pozitivni stupanj loma) i
prerezan, može se desiti da se povuče i teleskopska pila.
Održavanje i čišćenje
− isključite stroj
− pričekajte da se teleskopska pila zaustavi
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju se
obavezno ponovno pravilno pričvrstiti i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove.Drukčiji dijelovi mogu
dovesti do nepredvidljivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi se osiguralo dugo i pouzdano korištenje teleskopske pile,
redovito provodite sljedeće radove održavanja.
Provjerite teleskopsku pilu na:
−
labavi ili oštećeni lanac pile
− labavu pričvršćenost
− istrošenost, prije svega lanca, vodilice i lančanika.
− istrošene ili oštećene sastavne dijelove
− pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Nužni popravci ili održavanja moraju se provesti prije korištenja
teleskopske pile.
Lanac pile i vodilica
Lanac pile i vodilica izloženi su velikom opterećenju u pogledu
trošenja. Zamijenite lanac pile i vodilicu čim više nije zajamčeno
besprijekorno funkcioniranje,
„Montaža vodilice i lanca pile“.
Oštrenje lanca pile
dobro raditi. Oštećeni ili pogrešno naoštreni lanci
Lanac pile se mora oštriti kada
se umjesto iverja izbacuje još samo drvena prašina
se teleskopska pila za vrijeme rezanja mora držati pritisnuta
kroz drvo.
Da biste naoštrili lanac pile, potrebna su neka stručna znanja.
Predajte lanac pile na dodatno brušenje u specijaliziranu trgovinu.
Za oštrenje vaše lančane pile preporučujemo naš uređaj za
oštrenje KSG 220 A (br. artikla: 302360).
Čišćenje vodilice
Kontrolirajte i čistite redovito
prorez vodilice (c) i
steznu ploču (25) i rupu za napinjanje lanca (27)
Nastali oštri brid uklonite ravnom turpijom i lanenim
platnom za brušenje.
Page 93
93
Izvucite prije svakog transporta mrežni
utikač.
Poz.
Br. narudžbe
Opis Poz.
Br. narudžbe
Opis1 364447
Vodilica (sablja)
16
Stražnja pridržna ručka
2
364406
Lanac pile (90JG033X)
17
364409
Remen za nošenje
2
364437
Lanac pile (90PX033X)
18
Brzi zatvarač
3
Pričvrsni vijak
19
364410
Prednja pridržna ručka
4
Prsten za podešavanje napetosti
lanca
20
364413
Zatvarač na spremniku ulja
5
364475
Poklopac 21
364417
Tuljak6
Gumb za namještanje kuta
22
364415
Šesterokutni vijak M 6 x 65
7
Gornji teleskopski držak
23
364416
Krilata matica
8
364444
Nosač 24
364414
Lančanik
9
364408
Vijak za pričvršćivanje (nosač)
25
364476
Stezna ploča
10
Vijak za pričvršćivanje
26
Kanal za protok ulja
11
Donji teleskopski držak
27
Rupa za podešavanje napetosti
lanca
12
Blokada uključivanja
28
364412
Zaštita lanca
13
Sklopka za uključivanje/isključivanje
29
364404
Sigurnosna naljepnica
14
Mehanizam za sprječavanje
zatezanja
30
364448
Par ugljenih četkica (bez slike)
15
Kabel uređaja sutikačem
31
400144
Ulje za lanac pile 1 l (bez slike)
Preokrenite vodilicu nakon svake zamjene lanca / oštrenja
lanca da biste izbjegli jednostrano habanje.
Odmah izmijenite oštećene vodilice
Lančanik
Opterećenje lančanika (24) je naročito veliko. Redovito
provjeravajte zube lančanika na istrošenost ili oštećenost.
Istrošen ili oštećenlančanik smanjuje životni vijek lanca
pile i zbog toga biste ga odmah trebali dati servisnoj
službi na zamjenu.
Čišćenje
Očistite teleskopsku pilu za rezanje visokih grana brižljivo
nakon svake uporabe da bi se očuvalo besprijekorno
funkcioniranje.
Očistite kućište mekom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje
motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
Nakon duže uporabe (1–3 sata) demontirajte
poklopac (5), vodilicu (1) i lanac (2) te ih očistite četkom.
U slučaju jake zaprljanosti očistite lanac uređaja
uobičajenim sredstvom za čišćenje koje se može kupiti u
trgovini.
Oslobodite lančanik (24) i četkom očistite držače
vodilice (a) od svih naslaga.
Očistite kanal za protok ulja (26) čistom krpom ili
kistom.
Opis uređaja / Rezervni dijelovi
Transport
Transportirajte teleskopsku pilu samo s nataknutom
zaštitom za lanac.
Skladištenje
Držite nekorištene uređajena suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na sljedeće
kako biste produžili životni vijek teleskopske pile i omogućili
lako rukovanje uređajem:
Izvršite temeljito čišćenje.
Uklonite ulje iz spremnika.
Savjet: Neka ulja za lance se nakon duljeg vremena
stvrdnjavaju. Zbog toga bi se sustav za ulje prije dužeg
skladištenja trebao isprati sredstvom za čišćenje
lančanih pila koje se uobičajeno može nabaviti u
trgovini. Natočitesredstvo za čišćenje do polovice
(otprilike 50 ml) u prazan spremnik za ulje. Zatvorite
spremnik. Pustite uređaj da bez montirane vodilice i
lanca radi tako dugo dok svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora za ulje teleskopske pile.
Nakon čišćenja položite lanac uređaja nakratko u uljnu
kupku a nakon toga ga umotajte u nauljeni papir.
Stavite zaštitu za lanac.
Page 94
94
Prije svakog uklanjanja smetnje
izvucite mrežni utikač
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje
Teleskopska pila se nakon uključivanja
Nema struje
Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu,
zamijeni originalnim dijelovima
Teleskopska pila radi s prekidima
Vanjski klimavi kontakt
uključivanje/isključivanje
Molimo vas da se obratite servisnoj službi
Teleskopska pila čupa, vibrira ili ne pili
Lanac je tup
okrenuti u pogrešnom smjeru)
Dodatno nabrusiti ili zamijeniti lanac
Teleskopska pila ne radi punom
Produžni kabel predugačak ili
priključka
Upotrijebiti produžni kabel dovoljnog
području
Lanac pile se grije
Nema ulja u spremniku
Lanac je tup
Napuniti ulje
Dodatno nabrusiti ili zamijeniti lanac
Nema podmazivanja lanca pile
Nema ulja u spremniku
Kanal za protok ulja je začepljen
Napuniti ulje
Očistiti kanal za protoka ulja
Moguće smetnje
− isključite stroj
− pričekajte da se lanac pile zaustavi
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon i provjerite sve sigurnosne naprave.
ne pokreće.
ispravno
−
Produžni kabel oštećen
Mrežni utikač, motor ili prekidač u
kvaru
Unutarnji klimavi kontakt
osigurač
Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
neispravan kabel
Neka koncesionirani električar ili servisna
služba provjeri motor ili prekidač odnosno
Neispravna sklopka za
Lanac je istrošen
Napetost lanca
Lanac nije pravilno montiran (zupci
Kanal za protok ulja je začepljen
Napetost lanca je prevelika
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o jamstvu.
presjeka
Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom
Očistiti kanal za protok ulja
Namjestiti napetost lanca
Jamstvo
Page 95
95
Tehnički podatci
Tip / Model KSH 710 SDS
Godina proizvodnje vidi posljednju stranicu
Snaga motora P
1
710 W
Mrežni napon 230 V~
Mrežna frekvencija 50 Hz
Mrežno osiguranje 10 A tromo
Broj okretaja praznog hoda, lančanik8300 min–1
Brzina lanca pile 13 m/s
Volumen spremnika za ulje 150 ml
Zaštitni razred
Lanac uređaja: 90JG033X, alternativno 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
Vodilica: 084LNE A041 203 mm (8'')
Dužina reza 180 mm
Izmjerena razina zvučne snage LWA 101,9 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EZ)
Zajamčena razina zvučne snage LWA 103 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EZ)
Nesigurnost mjerenja KWA 0,31 dB (A)
Razina zvučnog tlaka LPA (prema smjernici 2000/14/EZ) 83 dB (A)
Nesigurnost mjerenja KPA 3,0 dB (A)
Vibracija na šake i ruke a
3,64 m/s2
vhw
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s²
Težina bez garniture za rezanje i s praznim spremnikom za ulje oko 4,5 kg
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
teleskopska pila, tip KSH 710 W SDS
serijski broj: 000001 – 030000
usklađen s odredbama gore navedene EU smjernice kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2014/30/EU, 2000/14/EZ i 2011/65/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Postupak vrednovanja usklađenosti: 2000/14/EZ – Prilog V
Izmjerena razina zvučne snage L
Zagarantirana razina zvučne snage L
po nalogu
Burgau, 01.06.2016.i.A.G. Koppenstein, voditelj konstrukcijskog odjela
101,9 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Page 96
96
Standard di fornitura
96
Tempi di esercizio
96
Simboli delle istruzioni per l’uso
96
Simboli sul potatore
96
Utilizzo conforme alla final it à d’uso
97
Rischi residui
97
Indicazione di sicurezza
97
− Indicazioni di sicurezza generali
97
− Sicurezza dell’area di lavoro
97
− Sicurezza elettrica
97
− Sicurezza delle persone
98
− Utilizzo e trattamento dell’ ut ensile elettrico
98
− Assistenza
98
− Indicazioni di sicurezza per potatori
98
− Norme di sicurezza supplementari
99
− Sicurezza elettrica
100
Vibrazione
100
Montaggio
101
Prima della prima messa in funzione
101
− Lubrificazione della catena
101
− Rabbocco con olio per catene
101
− Controllo della lubrificazione automatica della catena
101
Messa in funzione
101
− Messa in tensione la cantena
101
− Come indossare la tracolla
102
− Regolazione dell’altezza di lavoro
102
− Impostazione dell’angolazione di lavoro
102
− Allacciamento alla rete
102
− Protezione della rete
102
− Collegamento del cavo di prolunga
102
− Accensione/spegnimento
102
Utilizzo del potatore
102
− Contraccolpo dell'apparec c hio
102
− Come evitare il contraccolpo d ell' ap p arec ch io
102
− Comportamento generale durante l’uso del potatore
102
− Prima dell’uso dell'apparecchio
103
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega)
103
− Taglio a gradini
103
Manutenzione e pulizia
103
− Manutenzione
103
− Catena della sega e guida
104
− Affilatura della catena
104
− Pulizia della guida
104
− Rocchetto per catena
104
− Pulizia
104
Trasporto
104
Conservazione
104
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
105
Possibili guasti
105
Dati tecnici
106
Dichiarazione di conformità CE
106
Garanzia
106
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
Questi avvisi aiutano l’utente a
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
ontaggio allegate quando n el testo si fa
Prima della messa in funzi one, leggere e ap plicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
di riparazione, manutenz ione
e pulizia, spegnere il motore e dis inserire la spina
La macchina non deve essere mes sa in esercizio
se prima non sono state lette le istruzioni per
l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e
l’apparecchio è stato montato come descritto.
Contenuto
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami pr es entati in un momento successivo.
• 1 unità apparecchio premontata
• 1 guida (1)
• 1 catena (2)
• 1 copertura della guida (28)
• 1 impugnatura anteriore (19)
• materiale di fissaggi o per impugnatura anteriore
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
• 1 istruzioni per l'uso e il montaggio
• 1 dichiarazione di garanzia
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
causare guasti.
Avvisi per l’utente.
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compi ere.
m
riferimento ai numeri delle figure
Simboli sul potatore
Prima degli interventi
di alimentazione.
Page 97
97
Staccare immediatamente la spina se la linea di
Tenere eventuali altre perso ne lontane dalla zona
Non utilizzare il potatore in prossimità d i cavi, linee
Durante i lavori con il pot atore tenere una d istanza
di sicurezza minima di 10 m da cavi aerei sotto
tensione.
Prestare attenzione al senso di rotazione delle
maglie della catena
Prestare attenzione al senso di rotazione delle
maglie della catena
Macchina di classe di prot ezione II (isolamento di
Il prodotto corrisponde alle dir ettive eur opee vig ent i
collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezi one!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
di lavoro. Distanza di sicurezza minima 6 m.
elettriche o telefoniche.
Lunghezza taglio 180 mm
protezione).
per prodotti analoghi.
Livello di potenza sonora gar anzia LWA 103 dB
(A), direttiva 2000/14/CE)
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti.
Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o
cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e plastici.
Il potatore è indicato esc lus iv ame nte p er l ’us o dom es ti co e il
giardinaggio.
Il potatore non è adatto per la vori forest ali (taglio dei ram i in
foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è
garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da co nsiderarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Anche in caso di utilizz o confor me e non ostant e l’oss ervan za di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla co struzione sp ecifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo confor m e alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riduc ono il rischio di l esioni alle perso ne e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in c aso di co ntatt o della p unta del la
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corre nte, in c aso di uti lizzo di cond uttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili
elettrici.
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle n orme di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettrich e, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza
e le istruzioni.
Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce tanto agli utensili elet trici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) qua nto agli utensili elettrici alimentat i a
batteria (senza alimentatore).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben
illuminata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate
possono portare a incidenti.
b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio
di esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che
possono accendere polvere o vap or i.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile
perdere il controllo dell’ap parecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere
adatto alla presa. Il connettore non deve essere
modificato in alcun modo. Non usare nessun adattator e
insieme a utensili elettrici collegati a terra. Connettori
Rischi residui
Page 98
98
non modificati e prese adatte riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici messe a terr a
come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Se il corpo è mes so a terra, il risc hio di scariche
elettriche è maggiore.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per
togliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il ris chio di scosse elettriche.
e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno,
utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle
zone esterne. L’uso di un c avo di prol unga a datto a lle zo ne
esterne riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale.
L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a) Agire con la massima att enzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l’u so dell’apparecchio potreb be infatti
causare lesioni serie.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione
individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le
scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di
protezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego
dell’apparecchio, il risch io di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi
che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettri ca o alla batteria, di sol levarlo o
trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttore mentre si
trasporta l’utensile elettrico o collegare l’app arecchio acceso
all’alimentazione elettrica può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o
una chiave che si trovi in una part e rotante dell’a pparecchio
può provocare lesioni.
e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. In tal modo potete controlla re meglio l’utensile
elettrico in situazioni impre v iste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani
capelli, vestiti e guanti da parti in movimento
dell’apparecchio.
g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di
aspirazione e di raccolt a della polvere, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’uso di un dispositivo di raccolta della
polvere può ridurre i rischi c onnessi alla polvere.
4. Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è
possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel
campo di applicazione indicato.
b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesca più a
spegnere o accendere è peric oloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o
riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa
e/o rimuovere la batteria. Tal e misura precauzionale e vita
l’accensione involontaria dell’ ut ensi le el et tric o.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio
a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi, se utilizzati da persone non es pert e.
e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano in modo ottimale senza
bloccarsi, o se vi sono parti rotte o talmente
danneggiate da compromettere il funzionamento
dell’utensile elettrico. Prima dell’impiego
dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti
incidenti sono causati da una cattiva manutenzione degli
utensili elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di
taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si
bloccano meno spesso e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti
istruzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro
e del lavoro da eseguire. Un uso degli utensili elettrici
diverso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale
tecnico qualificato solo con pezzi di ricambio originali.
Ciò assicura la conservazione della sicurezza dell’utensile
elettrico.
Indicazioni di sicurezza per potatore:
• Con il potatore in funzione, tenere tutte le parti del corpo
lontane dal potatore. Prima di avviare il potatore,
accertarsi che la catena dell a sega non tocch i niente. Un
momento di disattenzione m entre si lavora con un potatore
può far sì che gli indum enti o le parti del corpo si incast rino
nel potatore.
•
Tenere sempre il potatore con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Tenere fermo il potatore nella postura di lavoro
invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si deve
farlo.
•
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate
poiché la catena della sega può venire in contatto con il
proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega c on
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti
dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
•
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa,
gambe e piedi. Indumenti protet tivi idonei riduco no il rischio
Page 99
99
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al potatore.
Cedere o prestare il potatore solo a persone che hanno
norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare
con la macchina.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
di lesioni causate dal material e di truciolatura volante e dal
contatto accidentale con la c atena della sega.
•
Non lavorare con il potatore su un albero. Lavorando su
un albero sussiste il rischio di lesioni.
•
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare il potatore solo quando ci si trova su un fondo
stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o superfici
instabili come ad esempio s u una scala possono causar e la
perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo del potatore.
•
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle
fibre del legno, il ramo s otto tensione può andare addosso
all’operatore e/o si può perdere il controllo del potatore.
•
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può
impigliarsi nella catena della sega e urtare cont ro l’operat ore
o fargli perdere l‘equilibrio.
Tenere il potatoredall’impugnatura anteriore quando è
•
ancora spenta, con la catena della sega lontana dal corpo.
Durante il trasporto o lo stoccaggio del potatore
sempre la copertura di protezione. L’attenzione nell’utilizzo
del potatore
la catena della sega in funzione.
•
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
riduce la probabilità di un contatto accidentale con
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena
serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o
aumentare il rischio di contr accolpo.
•
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grass e e oleose diventano scivolo se
e possono causare la perdita di controllo della sega.
•
Segare solo legno. Non utilizzare il potatore per lavori
per i quali non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare
il potatore per segare pla stica, muratura o materi ali edili
non di legno. L’ utilizzo del potatore pe r lavori non conformi
alla destinazione d’uso può causare situazioni pericolose.
Norme di sicurezza supplementari
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere
e osservare le seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri contro il rischio di lesioni.
dimestichezza con l’apparecchio e il su o uso. Consegnare le
L’operatore del potatore deve possedere una formazione
specifica per l’uso previsto e avere dimestic hezza con l’utilizz o
dello stesso e della relativa attrezzatura per la protezione
personale.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’ influsso di droghe, alcool
alzare
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarit à con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diver si da quelli prescritti
(vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
L’utente è responsabile dei sinis tri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Nelle pause di lavoro il potatore deve essere protetto
applicando il copricatena e posizionato in modo che non
costituisca pericolo per nessuno. Assicurars i che i non addetti
non abbiano accesso al potatore.
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere in
considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
− maschera
− cuffie di protezione
− giacca con colori segnaletici
− pantaloni e guanti antitaglio
− stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
− materiale di pronto soccorso
− event. telefono cellulare
Spegnere la macchina e disinserire la spi na di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
− contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altr i corpi
estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per a ccertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve
durata).
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi,
radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Utilizzare il potatore con cura:
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la
lubrificazione e il cambio utensile.
− Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
Page 100
100
−Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Non esporre il potatore allapioggia.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i
dispositivi di protezione completi e correttament e montati;
sulla macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono ess ere ripar ate
o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le ist ruzioni per l’uso
non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre ch e la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza
massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegam ento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di coll egamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non
sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il
cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cav i, svolgere completamente
il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prol unga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettric o o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare in meri to alle misure di
sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alim entazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi
centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazio ni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costrutt ore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti pe r
l’utente. Il costruttor e declina ogni responsabilità per i danni
da ciò risultanti.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio ah = 3,64 m/s²
Tolleranza K
= 1,5 m/s²
hd
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di em issione di vibraz ioni effett ivo dura nte l’uti lizzo
delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
− il corretto utilizzo della macchina;
− il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
− le corrette condizioni d’uso della macchina;
− l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
− il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al c orpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stim a del livello di espo sizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilment e il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di cont attare
il proprio rivenditore sp ecializzato e se nec essario di munir si di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre
l’esposizione alle vibrazioni.
Montaggio
Collegare il potatore alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.