ATIKA KSH 710 Original Instructions Manual

Page 1
Hochentaster
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Power pruner
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 11
Perche élagueuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 20
Трион за кастрене на дървета на големи височини
Оригинално ръководство – Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 30
Výškový prořezávač větví
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str. 41
Magassági gallyazó fűrész
Eredeti használati utasítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
50 oldal
Kresač visokih grana
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 60
Potatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 69
Hoogsnoeier
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 78
Obcinarka do gałęzi na wysięgniku
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 87
Aparat de tăiere a crengilor la înălţime
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Pagina 97
Stånggrensåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 106
Výškový prerezávač vietví
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 115
Višinski obvejevalnik
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 124
KSH 710
Page 2
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable
must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките
трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди
трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon
juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche
inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează
mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot
fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a
dodať k ekologické recyklacii. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Page 3
1
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh­men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele­sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
IInnhhaalltt
Lieferumfang 1 Betriebszeiten 1 Symbole Betriebsanleitung 1 Symbole auf dem Hochentaster 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicherheitshinweise 2
Elektrische Sicherheit
3 Zusammenbau 4 Vor der ersten Inbetriebnahme 4
Kettenschmierung
4
Sägekettenöl auffüllen
4
Prüfen der Kettenschmierung
4 Inbetriebnahme 5
Sägekette spannen
5
Anlegen des Schultergurtes
5
Einstellen der Arbeitshöhe
5
Einstellen des Arbeitswinkels
5
Netzanschluss
5
Netzabsicherung
5
Anbringen des Verlängerungskabels
5
Ein-/Ausschalten
5
Vibrationen
5 Arbeiten mit dem Hochentaster 6
Sägenrückschlag
6
Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
6
Allgemeines Verhalten beim Entasten
6
Vor dem Sägen
6 Arbeitshinweise (Sägetechniken) 7
Stufenschnitt
7 Wartung und Reinigung 7
Wartung
7
Sägekette und Führungsschiene
7
Schärfen der Sägekette
7
Reinigen der Führungsschiene
7
Kettenrad
7
Reinigung
8 Transport 8 Lagerung 8 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 9 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 10
EG-Konformitätserklärung
10
Garantie
10
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontiertes Gerät
1 Führungsschiene (1)
1 Sägekette (2)
1 Kettenschutz (17)
1 Vorderer Handgriff (15)
Befestigungsmaterial für vorderen Handgriff
1 Schraubenschlüssel (16)
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
1 Garantieerklärung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Hochentaster in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
  Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Page 4
2
SSyymmbboollee aauuff ddeemm HHoocchheennttaasstteerr
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschluss­leitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbe­reich fern. Sicherheitsabstand mindestens 6 m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von Kabeln, Strom- oder Telefonleitun­gen. Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdi­schen stromführenden Leitungen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an
stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Bäumen, Schöß-
lingen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im
Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinwei­se.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Elektrischer Schlag. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er­zeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanlei­tung) immer zusammen mit dem Hochentaster auf.
L
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
L
Geben oder Verleihen Sie den Hochentaster nur an Per­sonen, die mit dem Hochentaster und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten. Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Page 5
3
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorge-
sehenen Einsatz entsprechende Ausbildung vorweisen kön­nen und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Per­sonenschutzausrüstung vertraut sein.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Personen unter 18 Jahren dürfen den Hochentaster nicht
bedienen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Bei Arbeitspausen ist der Hochentaster so abzusichern
(Kettenschutz anbringen) und abzulegen, dass niemand ge­fährdet wird. Hochentaster vor unbefugtem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön- nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen bei:
Berühren des Hochentasters mit Erdreich, Steinen, Nä- geln oder sonstigen Fremdkörpern B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
durchtrennten Anschlussleitungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.)
Pflegen Sie Ihren Hochentaster mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett.
Setzen Sie den Hochentaster nicht dem Regen aus. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die An­schlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Page 6
4
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie den Hochentaster erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Montage Hochentaster
 Schieben Sie den oberen Teleskopstiel (5) wie abgebil-
det in die Aufnahme (30) des unteren Teleskopstiels (7).
Â
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet.
 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Vorderen Handgriff anbringen
 Setzen Sie die Buchse (27) in den Handgriff (15) ein. Â
Schieben Sie den Handgriff mit der Buchse auf den
unteren Teleskopstiel (7) und befestigen Sie ihn mit der Sechskantschraube (22), Scheibe (23) und Mutter (24).
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene und der Sägekette Schutzhandschuhe.
 Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Â
Entfernen Sie die Abdeckung (4), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (3) lösen.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Kettenspannzapfen (28) am hinteren Gewindeende befindet.
Â
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Ketten-
glieder.
Â
Legen Sie die Führungsschiene (1) auf. Der Ketten-
spannzapfen (28) muss in die entsprechende Bohrung (26) der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ketten-
glieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad lie­gen.
Â
Bringen Sie die Abdeckung (4) wieder an und ziehen Sie
die Befestigungsschraube (3) handfest an. Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
VVoorr ddeerr eerrsstteenn IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Kettenschmierung
Der Hochentaster wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
L Betreiben Sie den Hochentaster nie ohne Ketten-
schmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur Beschädigung der Sägekette und Führungsschie­ne.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
L
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutz­handschuhe! Haut- und Augenkontakt vermeiden!
 Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterla-
ge.
Â
Schrauben Sie den Öltankverschluss (18) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sä­genkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Â
Schrauben Sie den Öltankverschluss (18) wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktionie-
rende Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung, indem Sie den Hochentaster einschalten und ihn mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab­stand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Â
reinigen Sie den Ölflusskanal (25) und
Â
reinigen Sie die Kettenspannbohrung (26)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Page 7
5
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vor jedem Einstellen oder Überprüfen des Gerätes Netzste- cker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver- meiden.
Sägekette spannen
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
B vor Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette:
 Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Â
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) um max. 1
Umdrehung.
Â
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an und
drehen Sie die Kettenspannschraube (21) im Uhrzeiger­sinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Â
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben wer­den kann.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) gegen den
Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz der Führungsschiene liegen.
Â
Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3) wieder fest.
Anlegen des Schultergurtes
 Legen Sie den Gurt über die Schulter und stellen sie die
Gurtlänge so ein, dass sich die Gurtbefestigung (A) auf Höhe Ihrer Hüfte befindet. Der Schnellverschluss (14) befindet sich auf der Vorderseite.
Der Schnellverschluss kann dann mit der linken Hand
geöffnet werden.
Einstellen der Arbeitshöhe
 Lösen Sie die Feststellschraube (6) Dann können Sie die
beiden Teleskopstiele (5, 7) auseinander- oder zusam­menschieben
Einstellen des Arbeitswinkels
 Drücken Sie die Winkelverstellung (29) und schwenken Sie den Gerätekopf in die gewünschte Position.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
L Netzabsicherung
10 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
 Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker des Gerätes.
Â
Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch
die Kabelzugentlastung (10) und hängen Sie es ein.
Â
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genü-
gend Spiel hat und nach hinten von dem Hochentaster wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Säge­gut.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist der Hochentaster sicher abzustützen und mit beiden Händen festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Einschalten
 Einschaltsperre (8) drücken und festhalten. Dann den
Ein-/Ausschalter (9) betätigen. Jetzt können Sie die Ein­schaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Page 8
6
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm HHoocchheennttaasstteerr
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Ho­chentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante der Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Hochentaster im­mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen halten.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Re-
gen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberir-
dischen Stromleitungen.
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen.
Dieser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um ge­fahrloses Rückweichen sicherzustellen.
Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von fallen-
den Ästen.
Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für
den Fall eines Unfalles.
Halten Sie andere Personen fern. Der Sicherheitsabstand
beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden Astes, min­destens jedoch 6 m. Â
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Halten Sie den Hochentaster leicht rechts vom eigenen Kör­per.
Halten Sie den Hochentaster immer mit beiden Händen fest,
linke Hand am vorderen Handgriff (15) und rechte Hand am hinteren Handgriff (12). Benutzen Sie immer den mitgeliefer­ten Tragegurt.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine ein-
seitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr! Legen Sie aus­reichende Ruhepausen ein.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Versuchen Sie nicht, einen bereits vorhandenen Schnitt zu
treffen.
Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder Be-
wegen von Holz.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Nägel usw.).
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die Ge­wichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie den Hochentaster nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette Draht-
zäune oder den Boden.
Schalten Sie den Hochentaster zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Elektromotor abkühlen kann.
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens folgenden Überprüfungen durch:
B Ist der Hochentaster komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
B Ist der Hochentaster in gutem und sicherem Zustand? B Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn der Ölstand „MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
B Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
B Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
B Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
B Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
Page 9
7
B Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? B Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden? B Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in gu-
tem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? Â
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee ((SSääggeetteecchhnniikkeenn))
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der
Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um
Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die Schnitt-
länge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast. Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste. Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Äs-
ten zu schützen.
Stufenschnitt Â
B für waagerechte, nicht kopflastige Äste Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruch­stufe).
p Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Achtung: Stufenschnittfehler! Â
Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt (positive Bruchstufe) und überschnitten, kann der Hochentaster mitgeris­sen werden.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Hochentasters abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochentasters gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf
lose oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägeket­te“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird ½ der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss. Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nach­schleifen.
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser Ket­tenschärfgerät KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
B Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
Â
den Führungsschlitz (B) der Führungsschiene und
Â
die Kettenspannbohrung (26)
B Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile
und Schleifleinen.
B Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu ver­meiden.
L Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (20) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Page 10
8
L Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert
die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen un­verzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Reinigung
Reinigen Sie den Hochentaster sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Â
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3 Stunden) die Abdeckung (4), die Führungsschiene (1) und die Kette (2) und reinigen Sie sie mit einer Bürste.
B Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
B Â
Befreien Sie das Kettenrad (20) und die Führungs­schienenbefestigung (C) mit einer Bürste von allen Anhaf­tungen.
B Â
Säubern Sie den Ölflusskanal (25) mit einem saube-
ren Lappen oder einem Pinsel.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie den Hochentaster nur mit aufgesteck-
tem Kettenschutz.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Hochentasters zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie den Hochentaster ohne montierte Führungsschiene und Kette so­lange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung des Ho­chentasters ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
Stecken Sie den Kettenschutz auf.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Sägekette abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Hochentaster läuft nach Einschalten nicht an
 kein Strom  Verlängerungskabel beschädigt  Netzstecker, Motor oder Schalter
defekt
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzessio-
nierten Elektrofachkraft oder vom Kunden­dienst überprüfen / reparieren lassen, bzw.
durch Originalersatzteile ersetzen lassen Hochentaster arbeitet mit Unterbre­chungen
 externer Wackelkontakt  interner Wackelkontakt  Ein-/Ausschalter defekt
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Hochentaster rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
 Kette stumpf  Kette verschlissen
 Kettenspannung  Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
 Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Kette austauschen  Kettenspannung überprüfen und einstellen
 Kette neu montieren
Page 11
9
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Hochentaster arbeitet nicht mit voller Leistung
 Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt
 Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher am Arbeitsbereich
liegt, verwenden Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
 Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen keine Sägekettenschmierung  kein Öl im Tank
 Ölflusskanal verstopft
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell KSH 710 Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P
1
710 W Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Netzsicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl 8300 min
–1
Sägekettengeschwindigkeit 13 m/s Öltankvolumen 150 ml Schutzklasse ΙΙ / Sägekette: 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Führungsschiene: 084LNE A041, 203 mm (8'') Schnittlänge 180 mm gemessener Schallleistungspegel LWA 102,9 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG) Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 82 dB (A) Hand – Arm – Vibration a
vhw
< 2,5 m/s2 gemäß EN 1033/DIN 45675 Gewicht ohne Schneidgarnitur und mit leerem Öltank ca. 4,20 kg
Page 12
10
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Â
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 364447 Führungsschiene (Schwert)
17 364412 Kettenschutz
2 364406 Sägekette
18 364413 Öltankverschluss
3 390074 Befestigungsschraube M 8 x 25
19 364404 Sicherheitsaufkleber
4 364445 Abdeckung
20 364414 Kettenrad
5 Oberer Teleskopstiel
21 403111 Kettenspannschraube M 5 x 40
6 364408 Feststellschraube
22 364415 Sechskantschraube M 6 x 65
7 Unterer Teleskopstiel
23 391634 Scheibe A 6
8 Einschaltsperre
24 364416 Flügelmutter
9 Ein-/Ausschalter
25 Ölflusskanal
10 Kabelzugentlastung
26 Kettenspannbohrung
11 Geräteleitung mit Stecker
27 364417 Buchse
12 hinterer Handgriff
28 Kettenspannzapfen
13 364409 Tragegurt
29 Winkelverstellung
14 Schnellverschluss
30 364444 Aufnahme
15 364410 vorderer Handgriff
364448 Kohlebürstenpaar (ohne Abb.)
16 364411 Schraubenschlüssel
400144 Sägekettenöl 1 l (ohne Abb.)
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hochentaster Typ KSH 710
Seriennummer: 000001-020000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102,9 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A)
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 13
11
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 Operating times 11 Symbols operating manual 11 Symbols on the power pruner 12 Normal intended use 12 Risidual risks 12 Safety instructions 12
Electrical safety
13 Assembly 14 Before the first start-up 14
Chain lubrication
14
Charging the oil tank
14
Checking the chain lubrication
14 Start-up 14
Clamping of saw chain
14
Wearing the shoulter belt
15
Setting the working height
15
Setting the working angle
15
Mains connection
15
Mains fuse
15
Mounting of the extension cable
15
Switching on / off
15
Vibrations
15 Working with the power pruner 15
Saw backstroke
15
How to avoid backstrokes
15
General conduct when pruning
16
Before sawing
16 Work instructions (saw techniques) 16
Step cut 16
Maintenance and cleaning 17
Maintenance
17
Sharpening of saw chain
17
Cleaning of guide bar
17
Exchanging saw chain and guide bar
17
Chain wheel
17
Checking of the oil automatic
17
Cleaning
17 Transport 17 Storage 17 Possible faults 18 Description of device / spare parts 18 Technical data 19 EC Declaration of Conformity 19
Guarantee
19
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
1 guide bar (1)
1 saw chain (2)
1 guide bar cover (17)
1 front handhold (15)
Fasteners for front handle
1 spanner (16)
1 operating manual
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
Page 14
12
SSyymmbboollss oonn tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Keep other persons away from the work area. Safety distance at least 6 m.
Do not operate the power pruner near cables, power or phone lines. Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines when working with the power pruner.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The power pruner is only suitable for cutting branches on
standing trees.
The power pruner is not suitable to cut down trees, saplings
or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials
and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens
and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning
branches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury by catapulted workpiece parts. Electric shock. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Keep these safety instructions (operating instructions) always together with the power pruner.
L
This device is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by such a person on the use of the device.
L
Give or lend the power pruner only to persons who are familiar with the power pruner and its operation. Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Repair works on the device must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Persons who work with the power pruner must exhibit on
request a training certificate appropriate to the intended use and be familiar with the use of the power pruner and personal protective equipment.
Page 15
13
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Do not modify the device or parts of the device respectively. Supervise children to make sure they do not play with the
device.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or the cable.
Persons under the age of 18 may not operate the power
pruner.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Before leaving the power pruner for work breaks bring it in a
safe condition (cover the chain guard) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the power pruner against unauthorized access.
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could be caught by movable parts.
Hairnet in case of long hair
certificated hardhat
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
First-aid material
Mobile telephone if required
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Contacting the power pruner with soil, stones, nails or other foreign substances Check immediately chain and guide bar.
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Eliminating faults.
cut through connection cables
Checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged.
Transport
clamping again the chain
chain change
Leaving the machine (also during temporary interruption)
Protect yourself against an electric shock. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
Maintain your power pruner with care:
Comply with the maintenance instructions and the advices for lubrication and for the tool change.
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Do not expose the power pruner to rain. Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it is not
squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the connection cable for purposes for which it is
not meant. Protect the connection cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the connection cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the connection cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use connection cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Page 16
14
Do not carry out repair operations on the machine other than
those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect the power pruner to the power supply system
only after having finished the complete assembly.
Assembling the power pruner
Slide the upper telescope rod (5) into the holder (30) of
the lower telescope rod (7) as shown.
Make sure that it engages with a click.
Tighten the screws.
Attaching the front handle
Put the bushing (27) in the handle (15).
Push the handle with the bushing on the lower telescope
rod (7) and fasten it with the hexagon screw (22), washer (23) and nut (24).
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide bar and the saw chain.
Place the power pruner on an even surface as shown. Remove the cover (4) by loosening the fastening screw
(3).
Turn the chain stretching screw (21) anticlockwise until
the chain stretching pin (28) is at the rear end of the thread.
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the chain
links.
Put on the guide bar (1). The chain stretching pin (28)
must engage in the provided hole (26) in the guide bar.
When assembling, pay attention that the chain links
are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel.
Remount the cover (4) and tighten the fastening screw
(3) hand-tight. Clamping the saw chain as described in section „Clamping of saw chain”.
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ssttaarrtt--uupp
Chain lubrication
The power pruner is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
L Any use without chain saw oil may result in damage of
the saw chain and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
L
Stop the engine and wear protective gloves. Avoid eye and skin contact.
Put the power pruner on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (18).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil (order no. 400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock (18) again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for such devices.
Checking the chain lubrication
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the power pruner and holding it with the spike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the oil flow channel (25) and
clean the chain clamping boring (26)
If this is not successful please contact the customer service.
SSttaarrtt--uupp
Before each setting or checking the device pull out power
plug.
In order to avoid injuries wear protective gloves.
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension
B before start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often. B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
Page 17
15
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Place the power pruner on an even surface as shown.
Loosen the retaining screw (3) by max. 1 turn.
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
screw (21) clockwise until the correct chain tension is
reached.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted
in the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain stretching screw (21) anti-clockwise when
the saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Tighten the retaining screw (3) again.
Wearing the shoulder belt
Place the belt over the shoulder and adjust the belt
length so that the belt attachment (A) is positioned at hip
level. The quick acting closure (14) is located at the
front.
The quick acting closure can be opened with the left hand.
Setting the working height
Loosen the clamping screw (6); you can then pull the two
telescope rods (5, 7) apart or push them together.
Setting the working angle
Press the angle adjustment (29) and swivel the device
head into the desired position.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
L Mains fuse
10 A inert
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the device.
Thread the extension cable through the pull relief device
(10) as a loop and hang it up.
Make sure that the extension cable has sufficient play
and is routed toward the rear away from the power pruner, outside of the range of the saw chain and material to be sawed.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Securely support the power pruner when switching it on and hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Switching on
Push and hold automatic trip switch (8). Then operate
the On/Off switch (9). Now, you can release the throttle automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike upwards or backwards of the running power pruner in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip. The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes
heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
For better control saw with the lower edge of the guide bar.
Place the power pruner as horizontally as possible when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Never switch on the machine with the saw chain put on.
Always hold the power pruner firmly with both hands.
Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
Page 18
16
General conduct when pruning
Take into consideration environmental influences:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog, rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore details within the falling area – risk of accident.
Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
Do not use the power pruner near inflammable liquids or gases.
Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines.
Do not use the power pruner in a humid or wet
environment.
Plan an escape route from falling branches in advance. This
escape route must be free from obstacles to ensure retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches. Make sure that someone is within calling distance in case of
an accident.
Keep other persons away. The safety distance is 2.5-times
the length of the branch to be cut, but at least 6 m.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance. Do
not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Hold the power pruner slightly to the right of the own body.
Hold the power pruner always firmly with both hands, left hand on the front handle (15) and right hand on the rear handle (12). Always use the carrying strep supplied.
Frequently change the working position to prevent a one-
sided work position.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents. Observe sufficient break times to rest.
Never work
with stretched arms
standing on a ladder, a staging or a tree.
Do not attempt to hit an already existing cut. Do not use the power pruner for lifting or moving of wood. Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc). Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Be careful at the end of a sawing cut. As soon as the power
pruner leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out
of the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately and remove the mains plug from the socket. Use a wedge to free the guide bar.
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Never touch wire fences or the ground with the running saw
chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several
cuts are carried out.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process:
B Has the power pruner been assembled completely and
properly?
B Is the power pruner in good and safe condition?
B Is the oil tank filled?
Check the oil level on a regular basis. Replenish immediately oil when oil level indicates „MIN“ so that the saw chain does not run dry.
B Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
B Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
B Is handhold clean and dry – free of oil and resin? B Is workplace free of risks to stumble? B Do you wear the required protective equipment? B Did you read and understand all advices? B Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defective cables.
B Is the extension cable correctly placed?
WWoorrkk iinnssttrruuccttiioonnss ((ssaaww tteecchhnniiqquueess))
Do not cut thin branches or bosks. The power pruner is not
suitable for those works.
Cut larger branches into several sections to avoid splintering
and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater
than the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branch to be cut. Watch out especially for falling branches. Also look out for branches snapping back.
Always wear a helmet in order to protect yourself against
perches falling down.
Step cut
B For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Attention: Step cut error!
If the cut is made offset toward the outside (positive breaking step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
Page 19
17
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
Wait for standstill of the power pruner
Pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the power pruner carry out the following maintenance works regularly.
Check the power pruner for
loose or damaged saw chain
loose fastenings
wear, especially chain, guide bar and chain wheel
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective
devices. Necessary repair works or maintenance have to be carried out before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured. “Installing the guide bar and the saw chain”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected you have to press the power pruner through the wood during
cutting For sharpening a saw chain some expertise is necessary. The
saw chain must be regrinded in a specialised shop. You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
B Regularly inspect and clean
the guide slot (B) of the guide bar and
the chain clamping boring (26)
B Remove any burr using a flat file and emery paper. B Turn round the guide bar after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing.
L Immediately replace a damaged guide bar.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (20) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
L A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the power pruner carefully after each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Check that the ventilation slots for the motor cooling are free
(risk of overheating).
B
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove the cover (4), the guide bar (1) and the chain (2) and clean them with a brush.
B If heavily contaminated, clean the device using a
commercial chain cleaner.
B
Remove all adhering substances with a brush from the chain wheel (20) and the guide bar fastening (C).
B
Clean the oil flow canal (25) with a clean cloth or a brush.
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
Transport the power pruner only with the chain protection
put on.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruner’s service life and ensure an easy operation:
B thoroughly clean the device B Remove the oil from the oil tank.
Some chain oils tend to encrustations after a longer period.
For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the power pruner without assembled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the power pruner.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
Page 20
18
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
Wait for the power pruner to come to a standstill
Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Power pruner does not start after switching on
no power Extension cable damaged Mains plug, motor or switch defect
Check power supply, power outlet, fuse
protection
Check extension cable, exchange defect
cable immediately
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Power pruner works with interruptions external loose connection
internal loose connection ON / OFF switch defective.
Contact the customer service
Power pruner picks, vibrates or does not saw correctly
Chain edgeless Chain worn Chain tension Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged Exchange chain Check and adjust chain tension Assemble chain again
Power pruner does not work with full power
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far from mains supply.
Only use extension cables with sufficient
core cross-section.
Use power outlet which is nearer within the
working area
Saw chain gets hot no oil in the tank
oil flow canal blocked chain tension too high Chain edgeless
Refill oil Clean oil flow canal Adjust chain tension Chain must be regrinded or exchanged
no saw chain lubrication no oil in the tank
oil flow canal blocked
Refill oil Clean oil flow canal
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Pos. Order-No. Denomination
Pos. Order-No. Denomination
1 364447 Guide bar (sword)
17 364412 Guide bar cover (scabbard)
2 364406 Saw chain
18 364413 Oil tank cap
3 390074 Fixing screw
19 364404 Safety label
4 364445 Cover
20 364414 Chain wheel
5 Upper telescope rod
21 403111 Chain clamping screw
6 364408 Holding screw
22 364415 Hexagonal screw M 6 x 65
7 Lower telescope rod
23 391634 Washer A 6
8 Trip switch
24 364416 Hexagonal nut M6
9 On/Off switch
25 Oil flow canal
10 Cable strain relief
26 Chain clamping bore
11 Apparatus cable with plug
27 364417 Bushing
12 Rear handle
28 Chain stretching pin
13 364409 Carrying strap
29 Angle adjustment
14 Quick acting closure
30 364444 Adapter
15 364410 Front handhold
364448 Carbon brush set (without picture)
16 364411 Spanner
400144 Saw chain oil 1 l (without picture)
Page 21
19
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ / Model KSH 710 Year of construction see last page
Motor rating P1 710 W Mains voltage 230 V Mains frequency 50 Hz Mains fuse 10 A inert No-load speed 8300 min-1 Saw chain speed 13 m/s Oil tank volume max. 150 ml
Protection class ΙΙ / Saw chain 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Guide bar 084LNE A041, 203 mm (8'') Cutting length 180 mm Measured sound power level LWA 102.9 dB (A) Guaranteed sound power level LWA 103 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC) Sound pressure level LPA (accordingto regulation 2000/14/EC) 82 dB (A) Hand arm vibration a
vhw
< 2.5 m/s2 according to EN 1033/DIN 45675 Weight without cutting assembly and with empty oil tank approx. 4.20 kg
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product Power Pruner Type KSH 710 Serial number: 000001-020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured sound power level L
WA
102.9 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
103 dB (A)
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, management
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 22
20
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
SSoommmmaaiirree
Fourniture 20 Horaires de service 20 Symboles figurant sur la notice d'instructions 20 Symboles appliqués sur la perche élagueuse 21 Emploi conforme à l’usage prévu 21 Risques résiduels 21 Instructions de sécurité 21
Sécurité électrique
22 Montage 23 Avant la première mise en service 23
Lubrification de la chaîne
23
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
23
Vérification de la lubrification de la chaîne
23 Mise en service 24
Tension de la chaîne
24
Mettre la sangle d'épaule
24
Réglage de la hauteur de coupe
24
Réglage de l´angle de coupe
24
Connexion électrique
24
Protection du secteur
24
Connexion du câble de rallonge
24
Mise en marche/arrêt
24
Vibrations
24 Travailler avec la perche élagueuse 25
Recul de la scie
25
Comment éviter le recul de la scie
25
Comportement général pendant l'élagage
25
Avant de couper
25 Consignes de travail (techniques de coupe) 26
Coupe en étapes
26 Entretien et nettoyage 26
Entretien
26
Chaîne et guide
26
Affûtage de la chaîne
26
Nettoyage du guide
26
Pignon
26
Nettoyage
27 Transport 27 Stockage 27 Pannes 27 Caractéristiques techniques 28 Description de l'équipement / Pièces de rechange 29 Déclaration de conformité de la CE 29
Garantie
29
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 élément pré-monté
• 1 guide (1)
• 1 chaîne (2)
• 1 protection du guide (17)
• 1 Poignée avant (15)
• Matériel de fixation de la poignée avant
• 1 clé (16)
• 1 instructions d´utilisation
• 1 fiche de montage et d’utilisation
• 1 déclaration de garantie
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la machine à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la machine.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
  Â
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Page 23
21
SSyymmbboolleess aapppplliiqquuééss ssuurr llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Schutzschuhe tragen.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 6 m au minimum.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse en proximité de câbles, de lignes électriques ou de lignes téléphoniques. Pendant le travail avec la perche élagueuse, respecter une distance de sécurité de 10 m envers les lignes électriques aériennes sous tension.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La perche élagueuse est destinée uniquement à la coupe de
branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilisée pour abattre
des arbres ou couper des rejets ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est destinée uniquement à l'utilisation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux
forestiers (élagage d'arbres en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriittéé
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de préven­tion des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
L
Conserver ces consignes de sécurité (notice d'instructions) toujours avec la perche élagueuse.
L
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine.
L
Remettre ou prêter la perche élagueuse uniquement à des personnes familiarisées avec l'utilisation de ce type de machines. Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine. Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Page 24
22
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse doivent
être en mesure de justifier d'une formation correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de l'équipement de protection personnel.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci. Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec
la machine.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les
enfants toucher le câble ou l’appareil.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas
autorisées à utiliser la perche élagueuse.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la zone de
travail.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Pendant les pauses de travail sécuriser (engager le protège-
chaîne de coupe) la perche élagueuse et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Protéger la perche élagueuse de tout accès non-autorisé.
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé
Protection faciale
Protection acoustique
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de courant en
cas de:
contact de la perche élagueuse avec de la terre, des
cailloux, des clous et d'autres corps étrangers B vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et du guide
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
coupure du câble électrique
vérifier la torsion et l'endommagement des fils
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact corporel
avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Entretenir la perche élagueuse avec soin :
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil.
Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses.
Ne pas exposer la perche élagueuse à la pluie. Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Page 25
23
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la perche élagueuse au secteur qu'une fois
l'assemblage complété.
Assemblage de la perche élagueuse
 Engager la perche télescopique supérieure (5) dans le
logement (30) de la perche télescopique inférieure (7).
Â
Veiller à faire les pièces encliqueter de façon audible.
 Serre les vis fermement.
Montage de la poignée avant
 Insérer le manchon (27) dans la poignée (15). Â
Engager la poignée avec le manchon sur la partie
inférieure de la perche télescopique (7), le fixer à l'aide de la vis à six pans (22), de la rondelle et de l'écrou (24).
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Risque de blessures!
Porter des gants de protection pour effectuer les interventions sur le guide et la chaîne de coupe.
 Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
 Enlever le couvercle (4) en desserrant la vis de fixation (3). Â
Tourner la vis tendeuse de la chaîne de coupe (21) dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne de coupe (28) se situe à l'extrémité arrière du filet.
Â
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
Â
Poser la guide (1). Le tenon tendeur de la chaîne (28) doit
s'insérer dans le trou correspondant du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-
ment dans la rainure de guidage.
Â
Remettre le couvercle (4) et serrer la vis de fixation (3) à la
main. Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre la chaîne".
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
Lubrification de la chaîne
L'élagueuse n'est pas livrée remplie d'huile de chaîne de
coupe.
L Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe risque de provoquer des endommagements de la chaîne de coupe et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
L
Arrêter le moteur et porter des gants de protection! Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
 Poser la perche élagueuse sur un support approprié. Â
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (18).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable (réf. de commande: 400144). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
Â
Revisser le couvercle du réservoir d'huile (18).
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour machines, la garantie du constructeur devient nulle.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de chaîne
de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
Page 26
24
 nettoyez le canal d’huile (25) et Â
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (26)
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Avant chaque le contrôle ou le réglage de l ’ appareil, retirer la
fiche de la prise de courant.
Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Tension de la chaîne
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement. B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
 Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Â
Desserrer la vis de fixation (3) d'un tour au max.
Â
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (21) dans le sens horaire jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
Â
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de
la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Â
Tourner la vis du tendeur ( 21) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue. Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées
dans la rainure du rail du guide.
Â
Resserrer la vis de fixation (3).
Mettre la sangle d'épaule
 Poser la sangle sur l'épaule et régler la longueur de la
sangle de façon à ce que la fixation de la sangle (A) se situe à la hauteur de votre hanche. La fermeture rapide (14) se situe sur le côté avant.
La fermeture rapide peut être ouverte avec la main gauche.
Réglage de la hauteur de coupe
 Desserrer la vis de serrage (6), puis faire glisser les deux
pièces télescopiques (5, 7) afin de rallonger ou de raccourcir la perche.
Réglage de l’angle de coupe
 Appuyez sur le bouton pour le réglage de l’angle (29) et faites basculer la tête de l’appareil dans la position souhaitée.
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V
avec interrupteur de protection contre les courants de court­circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
L Protection du secteur
10 A retardée
Connexion du câble de rallonge
 Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur
de la combinaison interrupteur-connecteur.
Â
Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif
de décharge de traction (10) et l'accrocher.
Â
Veiller à ce que le câble de rallonge présente un jeu
suffisant par rapport à la perche élagueuse et qu'il soit orienté vers l'arrière de l'utilisateur en dehors de la zone de fonctionnement de la chaîne de coupe et des branches à couper.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la perche soit bien appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Mise en marche
 Appuyer sur le blocage de mise en marche (8) et le retenir.
Actionner ensuite l'interrupteur (9). Maintenant, vous pouvez relâcher le blocage de mise en service.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Page 27
25
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ? Par "recul de la scie", on entend le rebondissement soudain de la perche élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un meilleur contrôle de l'élagueuse. Appliquer la perche élagueuse aussi plate que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de la
scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne est
posée sur le bois.
Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée correctement.
Comportement général pendant l'élagage
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de travail - risque d'accidents.
En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent),
repousser les travaux – risque d'accidents accru !
Ne pas utiliser la perche élagueuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables.
Respecter une distance de sécurité de 10 m par rapport
aux ligne électriques aériennes.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse dans un endroit
humide ou mouillé.
Prévoir une issue de secours afin de se protéger des branches
qui tombent. Cette issue de secours doit être exempte d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute sécurité.
Se positionner en dehors de la zone où les branches tombent. Veiller à ce que quelqu'un soit à portée de voix en cas
d'accident.
Eloigner les autres personnes. La distance de sécurité doit être
2,5 fois plus élevée que la longueur de la branche à couper, au minimum 6 m. Â
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position
stable et sure. Tenir la perche élagueuse un peu à droite de votre corps.
Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains, la
main gauche à la poignée avant (15) et la main droite à la poignée arrière. Toujours utiliser la sangle fournie.
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une
position de travail trop chargée sur un côté.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru ! Faites suffisamment de pauses pour vous reposer.
Ne jamais travailler
les bras tendus
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
N'essayez pas d'atteindre une coupe existante. Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou déplacer
du bois.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures par
des morceaux de bois entraînés.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers (clous
etc.).
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche
élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la chaîne
de coupe tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, immédiatement
arrêter la machine et retirer la fiche du secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec la
chaîne de coupe qui tourne.
Arrêter l'élagueuse entre deux coupes lorsque plusieurs
coupes doives doivent être effectuées.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser refroidir le
moteur électrique.
Avant de couper
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants:
B La perche élagueuse est-elle assemblée complètement et
conformément aux consignes du manuel ?
B La perche élagueuse est-elle en bon état de sécurité ?
B Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter le niveau d'huile immédiatement lorsqu'il est sur "MIN“ afin de ne pas faire tourner la chaîne à sec.
B La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne“.
B La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte d'huile et
de résine ?
B Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement
?
B Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Page 28
26
B Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ? B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sont-ils en
état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
B Le câble de rallonge est-il posé correctement ?Â
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill ((tteecchhnniiqquueess ddee ccoouuppee))
Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin d'éviter
les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre supérieur
à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui tombe. Veiller avec une attention particulière aux branches qui
tombent.
Veiller également aux branches qui rebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des branches
en chute.
Coupe en étapes Â
B pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
p Enlever le morceau de la branche restant.
Attention : Erreur de coupe en étapes! Â
Lorsque la coupe est effectuée en décalée vers la pointe de la branche (profil de casse positif), la perche élagueuse risque d'être entraînée et de tomber avec la branche.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de l'élagueuse
retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable de la perche élagueuse, effectuer les interventions d'entretien suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
chaîne détendue ou endommagée
fixation détendue
usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs
de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien nécessaires avant l'utilisation de la perche élagueuse.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure. Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent plus correctement, Â „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée.
Une chaîne
endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la machine doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux ½ la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois pendant
la coupe. Pour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la chaîne de la
machine par un professionnel / le service après-vente. Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de machine à l’aide de
notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A (référence :
302360).
Nettoyage du guide
B Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
Â
la fente du guide (B) et
Â
le trou du tendeur de la chaîne (26)
B Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
émeri.
B Retourner le guide après chaque changement / affûtage de la
chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
L Remplacer un guide endommagé immédiatement.
Pignon
Le pignon (20) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
L Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de
vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Page 29
27
Nettoyage
Nettoyer la perche élagueuse soigneusement après chaque utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B Â
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter le couvercle (4), la guide (1) et la chaîne (2) et nettoyer ces composants à l'aide d'une brosse.
B En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de coupe à
l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du commerce.
B Â Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (20)
et à la fixation du guide (C) à l'aide d'une brosse.
B Â
Nettoyez le canal d'huile (25) à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
TTrraannssppoorrtt
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Transporter la perche élagueuse uniquement lorsque le
protège-chaîne est mis.
SSttoocckkaaggee
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant tout stockage prolongé, veiller aux points suivants afin
de prolonger la durée de vie de la perche élagueuse et d'en faciliter l'utilisation.
B d’effectuer un nettoyage en profondeur. B Vider le réservoir de carburant complètement.
Tipp: Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage de chaînes de machines du commerce avant tout stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Faire tourner la machine, le guide et la chaîne étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la machine.
Après le nettoyage, immerger la chaîne de la machine dans un
bain d'huile puis l'emballer dans un papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
PPaannnneess
Avant de procéder à l’élimination des défauts
arrêter l’équipement
attendre l’arrêt de la chaîne
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l’ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Que faire
L’élagueuse ne démarre pas après avoir fermé l’interrupteur
 frein de chaîne  absence de courant
 endommagement du câble de
rallonge
 La fiche de secteur, le moteur ou
l’interrupteur sont défectueux.
 desserrer le frein de chaîne  vérifier l’alimentation électrique, le fusible,
la prise de courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d’endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire
de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer
ces pièces par des pièces d’origine L’élagueuse fonctionne en intermittence, avec des interruptions
 faux contact externe  faux contact interne  interrupteur défectueux
 Veuillez-vous adresser au service après-
vente. L'élagueuse arrache, vibre ou ne coupe
pas correctement
 chaîne émoussée  chaîne usée  tension de la chaîne  la chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont orientées en contresens)
 faire affûter ou remplacer la chaîne  remplacer la chaîne  contrôler et ajuster la tension de la chaîne  monter de nouveau la chaîne
Page 30
28
Défaut Cause possible Que faire
L'élagueuse ne fonctionne pas avec la puissance maximum
 câble de rallonge trop long ou
section trop faible
 la prise de courant est trop éloignée
de la connexion principale
 utiliser un câble de rallonge de section
suffisante
 Utiliser une prise de courant située plus
près de la zone de travail La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir
 canal de lubrification bouché  tension de chaîne trop élevée  chaîne émoussée
 remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification  régler la tension de la chaîne  faire affûter ou remplacer la chaîne
Absence de lubrification de la chaîne  manque d'huile dans le réservoir
 canal de lubrification bouché
 remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Typ / Modèle KSH 710 Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P
1
710 W Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Fusible de secteur 10 A träge Régime au ralenti 8300 min
–1
Vitesse de la chaîne 13 m/s Volume du réservoir d'huile max. 150 ml Classe de protection ΙΙ / Chaîne de coupe 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Guide 084LNE A041, 203 mm (8'') Guide de chaîne (longueur) 180 mm Niveau de puissance sonore mesuré LWA 102,9 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti LWA 103 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG) Niveau de pression acoustique á la place de travail LPA 82 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG) Vibrations mainbras a
vhw
< 2,5 m/s2 selon EN 1033/DIN 45675 Poids sans équipement de coupe, le réservoir d'huile étant vide env. 4,20 kg
Page 31
29
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Â
Poste Référence de
commande
Désignation
Poste Référence de
commande
Désignation
1 364447 Guide de chaîne (lame) 17 364412 Protection du guide (cache) 2 364406 Chaîne 18 364413 Couvercle du réservoir d’huile 3 390074 Vis de fixation 19 364404 Autocollants de sécurité 4 364445 Protection 20 364414 Pignon 5 Perche télescopique supérieure 21 403111 Vis de tendeur de chaîne 6 364408 Vis de serrage 22 364415 Vis à six pans M 6 x 65 7 Perche télescopique inférieure 23 391634 Rondelle A 6 8 Blocage de mise en marche 24 364416 Ecrou
9 Interrupteur 25 Canal de lubrification 10 Décharge de traction de câble 26 Trou du tendeur de chaîne 11 Câble de la machine avec prise 27 364417 Manchon 12 Poignée arrière 28 Tenon tendeur de chaîne 13 364409 Sangle 29 Réglage de l’angle 14 Fermeture rapide 30 364444 Logement 15 364410 Poignée avant 364448 Jeu de charbons (sans figure) 16 364411 Clé de montage 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure)
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Perche élagueuse type KSH 710 Numéro de série: 000001-020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2000/14/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A)
Responsable de l'établissement des documentations techniques: ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, le 04.02.2011 A. Pollmeier, direction
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 32
30
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 30 Разрешено време за работа 30 Символи в ръководството за обслужване 30 Символи на уреда за кастрене на дървета на големи височини
30
Употреба по предназначение 31 Остатъчни рискове 31 Указания за безопасност 31
Електрическа безопасност
32
Монтаж 33 Преди първото пускане в експлоатация 33
Смазване на веригата
33
допълване на маслото за резачната верига
33
Проверка на смазването на веригата
34
Пускане в експлоатация 34
Обтягане на режещата верига
34
Поставяне на дръжката за рамо
34
Настройване на работната височина
34
Регулиране на работния ъгъл
34
Присъединяване към електрическата мрежа
34
Обезопасяване на мрежата
34
Поставяне на удължителния кабел
35
Включване / Изключване
35
Вибрации
35
Работа с уреда за кастрене на дървета на големи височини
35
Откат на уреда
35
Как мога да предотвратя отката на уреда?
35
Общо поведение при кастрене
35
Преди рязането
36
Указания за работа (техники на рязане)
36
Степенно рязане
36
Техническа поддръжка и почистване 36
Техническа поддръжка
37
Дърворезачна верига и направляваща шина
37
Заточване на режещата верига
37
Почистване на направляващата шина
37
Верижно колело
37
Почистване
37
Транспорт 37 Съхранение 37 Възможни неизправности 39 Описание на уреда / Резервни части 39 Технически данни 40 Декларация за съответствие с EG-нормите 40 Гаранция 40
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 предварително монтирана единица на трион за кастрене
на дървета на големи височиниа
1 направляваща шина (1)
• 1 Pежеща верига (2)
1 защита на веригата (17)
1 Предна ръкохватка (15)
Закрепителен материал за предната ръкохватка
1 гаечен ключ (16)
1 ръководство за обслужване
• 1 Ръководство за монтаж и обслужване
1 Декларация за гаранция
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
  Â
Моля вземете приложеното ръководство за монтаж и обслужване като помощно средство, когато в текста има указание към номера на фигурата.
ССииммввооллии ввъъррххуу ттррииооннаа ззаа ккаассттррееннее ннаа
ддъъррввееттаа ннаа ггооллееммии ввииссооччииннии
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Page 33
31
Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне..
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитни ръкавици.
Да се носят предпазни обувки!
Да не бъде излаган на дъжд. Да се предпазва от влага.
Дръжте надалеч трети лица от работната област. Безопасно разстояние от минимално 6 m.
Не употребявайте триона за кастрене на дървета на големи височини в близост до кабели, електропроводи и телефонни проводи. При работи с триона за кастрене на дървета на големи височини поддържайте безопасно разстояние от 10 m до надземни тоководещи проводници.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Трионът за кастрене на дървета на големи височиниът за
кастрене на дървета на големи височини е подходящ единствено за отделянето на клони от стоящи дървета.
Да не се употребява триона за кастрене на дървета на
големи височиниа за кастрене на дървета на големи височини за сеченето на дървета, фиданки
или храсти.
Да не се употребява триона за кастрене на дървета на
големи височини за рязането на строителни и пластмасови материали.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини е
подходящ единствено за частно ползване в градината около къщата или в градината за хоби.
Трионът за кастрене
на дървета на големи височини не е подходящ за горски работи (кастрене в гората). Необходимата безопасност на ползвателя не е гарантирана с помощта на кабелна връзка.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите
се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от откат при допира на върха на
направляващата шина към твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от
инструмента (режеща верига).
Нараняване от отхвърлени части от обработвания
детайл.
Електрически удар.  Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не са
изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от пожар Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Преди пускането в експлоатация на този продукт прочетете и спазвайте следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашата професионална кооперация респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазите себе си и други хора от възможни наранявания.
L
Съхранявайте тези указания за безопасност (Ръководство за експлоатация) винаги заедно с триона за кастрене на дървета на големи височини.
L
Този трион за кастрене на дървета на големи височини не е предназначен за това, да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или душевни способности или без опит и/или знания, освен в случай, че те се надзирават от лице, отговорно за безопасността и получават от него
указания как трябва да бъде използван триона за кастрене на дървета на големи височини.
L
Давайте или заемайте триона за кастрене на дървета на големи височиниа единствено на лица, които са запознати с триона за кастрене на дървета на големи височини и боравенето с него. Предавайте указанията за безопасност на всички лица, които работят с машината. Поправки на уреда трябва да бъдат извършвани от производителя, респ. от фирми, които са посочени от него.
Page 34
32
Този, който работи с триона за кастрене на дървета на
големи височини, трябва да може да представи документ за обучение за предвиденото приложение и да бъде запознат с триона за кастрене на дървета на големи височини и с личната предпазна екипировка.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледниУпотреба по предназначение“).
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. Наглеждайте децата, за да бъдете сигурни, че не си играят
с
триона за кастрене на дървета на големи височини.
Не разрешавайте на други лица, особено на деца, да
докосват инструмента или кабела.
На лица под 18 години не е разрешено да работят с
триона за кастрене на дървета на големи височини.
Ползващото лице в работната област е отговорно спрямо
трети лица.
Ползвателят е отговорен за злополуки или опасности,
които възникват спрямо други лица или спрямо тяхната собственост.
При почивки от работата трионът за кастрене на дървета
на големи височини трябва да бъде подсигурен (да се постави защита на веригата) и поставен така, че никой да не бъде застрашен
. Трионът за кастрене на дървета на големи височини трябва да бъде подсигурен против достъп на неупълномощени лица.
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
не носете широко облекло или украшения, те могат да
бъдат захванати от подвижните части
мрежа за косата при дълга коса
проверена предпазна
каска
предпазване на лицето
защита за слуха;
предпазно яке със сигнален цвят
панталон и ръкавици със защита от порязване
ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката
материал за първа помощ
при необходимост мобилен телефон
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при:
Допир на триона за кастрене на дървета на големи
височини до почвата, камъни, пирони или всякакви други чужди тела B веднага да бъдат проверени веригата и направляващата шина
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
durchtrennten Anschlussleitungen
проверка, дали захранващите кабели са оплетени или
повредени
Транспорт
допълнително обтягане на веригата
смяна на веригата
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
Предпазвайте се от електрически удар. Избягвайте допир
на тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела, котлони, хладилници и т. н.)
Поддържайте грижливо триона за кастрене на дървета на
големи височини:
Следвайте предписанията за техническата поддръжка
и указанията за смазване и смяна на инструмента.
Поддържайте инструментите остри и чисти, за да
можете да работите по-добре и по-сигурно.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със
смола, масло и
грес.
Не излагайте триона за кастрене на дървета на големи
височини на дъжд.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшната употреба на уреда предпазните
приспособления трябва да бъдат проверени внимателно по отношение на тяхното безупречно функциониране и функционирането по предназначение. Използвайте уреда единствено с пълни и
коректно монтирани предпазни съоръжения и променяйте нищо по машината, което би могло да намали безопасността.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички инструменти
са отстранени.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
→ Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
→ Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Page 35
33
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и
т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте
от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
ММооннттаажж
Свързвайте триона за кастрене на дървета на големи
височини към електрическата мрежа едва след пълното му монтиране.
Монтаж на Уред за кастрене на дървета на големи височини
 Поставете долната част на Горна телескопична
дръжка (5), както е показано в поставката (30) на горната част на Долна телескопична дръжка (7).
Â
Внимавайте да се чуе как се фиксира.
 Затегнете винтовете.
Да се постави предната ръкохватка
 Поставете буксата (27) в ръкохватката (15).
Â
Избутайте ръкохватката с буксата върху долната
телескопична дръжка (7) и я закрепете с винта със шестоъгълна глава (22), шайбата (23) и гайката (24).
Монтаж на направляващата шина и режещата верига
Опасност от нараняване!
Носете предпазни ръкавици при работи по направлявашата шина и режещата верига.
 Поставете триона за кастрене на дървета на големи
височини на равна площ, както е показано.
Â
Отстранете капака (4) като освободите закрепващия
винт (3).
Â
Завъртете винта за обтягане на веригата (21) в посока,
обратна на часовниковата стрелка докато цилиндричния край за обтягане (28) се намира на задния край на резбата.
Â
Поставете режещата верига (2) в заобикалящия
направляващ процеп на направляващата шина (1).
Обърнете внимание на правилната посока на
движения на звената на веригата!.
Â
Поставете направляващата шина (1). Цилиндричният
край за обтягане (28) трябва да влиза в съответния отвор на направляващата шина (26).
При монтирането обърнете внимание на това,
звената на веригата да са поставени правилно в направляващия процеп и към верижното колело.
Â
Поставете отново капака (4) и стегнете здраво
закрепителния винт (3). Обтегнете режещата верига както е описано в раздела „Обтягане на режещата верига“.
ППррееддии ппъъррввооттоо ппууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Смазване на веригата
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не
се доставя напълнен с масло за смазване на режещата
верига.
L Никога не използвайте триона за кастрене на
дървета на големи височини без смазване на веригата. Употребата без масло за режещи вериги води до увреждане на режещата верига и направляващата шина.
Трайността и режещата мощност на веригата зависи от оптималното смазване. По време на експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва с масло.
допълване на маслото за резачната верига
L
Изключете двигателя и носете предпазни ръкавици! Да се избягва контакта с кожата и очите!
 Поставете триона за кастрене на дървета на големи
височини върху подходяща подложка.
Â
Завинтете ключалката за масления резервоар (18).
Page 36
34
Напълнете масления резервоар с биологично разградимо масло за режещи вериги (Поръчка №:
400144). За по-лесно пълнене използвайте фуния.
При пълненето внимавайте в масления резервоар
да не проникват замърсявания.
Â
Завинтете отново ключалката за масления резервоар
(18).
Никога не използвайте рециклирано или отработено
масло. Гаранцията изгаря, ако се използва неразрешено за уредите масло.
Проверка на смазването на веригата
Не използвайте никога триона за кастрене на дървета
на големи височини без функциониращо смазване на веригата.
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване, като включите триона за кастрене на дървета на големи височини и го придържате с върха към пода по посока на картон или хартия
Не допирайте пода с веригата. Спазвайте безопасно разстояние от 20 cm. Ако при проверката се появи увеличаваща се следа от масло, автоматичното смазване работи безупречно. Ако въпреки пълния с масло резервоар не се появи следа от масло.
В случай, че въпреки пълен маслен резервоар не се покаже следа от масло
Â
почистете канала за протичане на маслото (25) и
Â
почистете отвора за обтягане на веригата (26)
В случай, че това не доведе до успех се обърнете, моля, към службата за клиенти.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Преди всяка настройка или проверка на уреда
изтегляйте щепсела.
Носете предпазни ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
ООббттяяггааннее ннаа рреежжеещщааттаа ввеерриигга
а
Проверявайте обтягането на режещата верига
B преди започване на работа B след първите разрези B по време на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно обтегната режеща верига и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху продължителността на живот.
L Моля, обърнете внимание на следното:
B една нова режещата верига трябва по-често да бъде
допълнително обтягана B при затопляне на веригата до работната температура тя
се разширява и трябва да се обтегне.
След приключване на рязането режещата верига трябва да се отпусне отново, тъй като при охлаждане режещата верига би се обтегнала твърде много.
B ако веригата се вее или излиза от водача, тя трябва
веднага да се обтегне.
Обтягане на режещата верига:
 Поставете триона за кастрене на дървета на големи
височини върху равна площа, както е показано.
Â
Освободете закрепителните винтове (3) максимално с
едно завъртане.
Â
Повдигнете леко върха на направляващата шина и
завъртете винта за обтягане на веригата (21) по посока на часовниковата стрелка, докато се достигне правилното обтягане на веригата.
Â
Режещата верига е обтегната правилно, когато в
средата на направляващата шина тя може да бъде повдигната с около 3 - 4 mm.
Â
Завъртете винта за обтягане на веригата (21) в посока,
обратна на часовниковата стрелка, когато режещата верига е обтегната прекалено много. Проверете, дали звената на веригата са поставени правилно в направляващия процеп на направляващата шина.
Â
Затегнете отново закрепителните винтове (3).
Поставяне на дръжката за рамо
 Поставете дръжката над рамото и настройте
дължината на дръжката така, че закрепването на дръжката (A) да се намира на височината на хълбока Ви. Бързодействащото затварящо устройство (14) се намира на предната страна.
Бързодействащото затварящо устройство може да бъде
отворено с лявата ръка.
Настройване на работната височина
 Освободете настройващия винт (6) След това можете
да разединявате или съединявате двете телескопични дръжки (5, 7)
Регулиране на работния ъгъл
 Натиснете регулатора на ъгъла (29) и преместете главата на уреда в желаното положение.
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
L заземен контакт типШуко”, мрежово напрежение 230
V с предпазен прекъсвач при погрешен електрически ток (FI-прекъсвач 30 mA).
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо
напречно сечение.
L Предпазване на мрежата
10 A инертен
Page 37
35
Поставяне на удължителния кабел
 Поставете куплунга на удължителния кабел на
щепсела на уреда.
Â
Изтеглете удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния клон от опъване и го
прикачете.
Â
Обърнете внимание на това, удължителният кабел да
има достатъчно поле за действие и да отвежда назад
от триона за кастрене на дървета на големи височини
височини, извън областта на режещата верига и
материала, който трябва да бъде рязан.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
При включването трионът за кастрене на дървета на големи височини трябва да бъде поставен сигурно подкрепен и да бъде държан с двете ръце
. Веригата и направляващата шина
трябва да стоят свободно.
Включване
 Натиснете и задръжте блокиращия механизъм за
включване (8). След това задействайте
превключвателя (9). Сега можете да пуснете отново
блокиращия механизъм за включване.
Изключване
Освобождава се превключвателя за включване/изключване.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
РРааббооттаа сс ттррииооннаа ззаа ккаассттррееннее ннаа ддъъррввееттаа ннаа
ггооллееммии ввииссооччииннии
Откат на уреда
Какво се разбира под откат на уреда? Откат на триона е
внезапното удряне нагоре и назад на работещия трион за кастрене на дървета на големи височини по посока на ползващото лице.
Той се получава, когато
върхът на направляващата шина докосва материала,
който се нарязва (неволно) или други твърди предмети.
уредът е заклешен на върха на направляващата шина.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини реагира неконтролирано и често предизвиква тежки наранявания на ползващото лице.
Как мога да предотвратя отката на уреда?
За по-добро контролиране режете с долния ръб на
направляващата шина. При това поставяйте триона за кастрене на дървета на големи височини винаги колкото е възможно на по-равно.
Никога не режете с върха на направляващата шина.
Рязането с горния ръб може да предизвика откат на уреда,
когато
уредът се заклещи или когато попадне на твърд
предмет в дървесината.
Да се започва рязането единствено с работеща режеща
верига.
Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
Да се придържа триона за кастрене на дървета на големи
височини винаги здраво с двете ръце.
Да се
работи само с остра и коректно наточена и опъната
верига.
Общо поведение при кастрене
Вземете предвид въздействията на заобикалящата среда:
Не работете върху сняг, лед или прясно обелена
дървесина – опасност от подхлъзване!
Не работете при недостиг на светлина (например при
мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете да различавате подробности в обхвата на падането – опасност от злополука!
Отложете работата при
неблагоприятно време (дъжд,
сняг, лед, вятър) – повишена опасност от злополука!
Не употребявайте триона за кастрене на дървета на
големи височини в близост до горими течности или газове.
Поддържайте безопасно разстояние от 10 m към
надземни токопроводи.
Не употребявайте триона за кастрене на дървета на
големи височини във влажна или
мокра заобикаляща
среда.
Планирайте предварително път за бягство от падащи
клони. Пътят за бягство трябва да бъде свободен от препятствия, за да подсигури безопасно отбиване назад и настрани.
Застанете извън областта на падащи клони. Обърнете внимание на това, някой да се намира в такава
близост, че да може
да Ви чуе в случай на злополука.
Дръжте други лица далеч. Безопасното разстояние
възлиза на дължината на клона, който трябва да бъде отрязан умножена по 2,5, минимално обаче 6 m. Â
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие.
Употребявайте триона за кастрене на дървета на големи
височини единствено в сигурна стойка. Дръжте триона за кастрене на дървета на големи височини леко вдясно от собственото тяло.
Дръжте триона за
кастрене на дървета на големи
височини винаги с двете ръце, лявата ръка на предната
Page 38
36
ръкохватка (15), а дясната ръкана задната ръкохватка (12). Винаги използвайте дръжката за носене, която се доставя с триона.
Сменяйте редовно работното положение, за да се
предотврати едностранната работна стойка.
Приключете веднага работата, когато възникнат телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н..) – Съществува повишена опасност от злополуки! Правете достатъчно дълги почивка.
Никога не работете
с изпънати ръце
като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
Не се опитвайте, да нацелите вече направен срез. Не използвайте триона за кастрене на дървета на големи
височини за повдигане и придвижване на дървесина.
Внимателно
режете начупената дървесина. Съществува опасност от нараняване с откъснали се парчета дървесина.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела (пирони и
др.).
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-
безопасно в зададената област на мощността.
Накрая на разреза бъдете внимателен. Щом трионът за
кастрене на
дървета на големи височини излезе от дървесината се поменя силата на тежестта. Съществува опасност за краката и стъпалата.
Отстранете триона за кастрене на дървета на големи
височини от разреза единствено при работеща режеща верига.
Ако веригата на уреда се заклещи в дървото, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да
освободите
отново направляващата шина.
Не използвайте напукани режещи вериги или такива, които
са променили формата си.
Никога не допирайте с работеща режеща верига телени
огради или пода.
Изключвайте триона за кастрене на дървета на големи
височини между разрезите, когато се правят повече разрези.
Правете паузимежду рязането,
за да може да се охлажда
електродвигателя.
Πреди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на рязането извършвайте следните проверки:
B Трионът за кастрене на дървета на големи височини
монтиран ли е изцяло и в съответствие с предписанията?
B Трионът за кастрене на дървета на големи височини в
добро и сигурно състояние ли е?
B Резервоарът за маслото
напълнен ли е?
Проверявайте редовно нивото на маслото. ДОпълвайте масло веднага, когато нивото на маслото показва „MIN“, за да не работи режещата верига на суха.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено
добре наточени дърворезачни
вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само
увеличават опасността от откат, но също така и натоварват двигателя.
B Ръкохватката чиста и суха ли е – свободна от масло и
смола?
B Рабтното място свободно ли е от опасности за
спъване?
B Носите ли необходимата предпазна екипировка?
B
Прочетохте и разбрахте ли всички указания?
B Щепселът за мрежата и удължителния кабел в добро
състояние ли са?
не използвайте дефектни проводници
B Удължителният кабел правилно ли е поставен? Â
УУккааззаанниияя ззаа ррааббооттаа ((ттееххннииккии ннаа рряяззааннее))
Не режете тънка дървесина или нарязана дървесина.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не е подходящ за тези работи.
Отрязвайте големи клонове на няколко пъти, за да се
предотврати разцепване и прегъване.
Не режете клони, чиито диаметър надвишава дължината
на рязане на уреда.
Не стойте
точно под клона, който трябва да бъде отрязан.
Внимавайте особено за падащи клони.  Внимавайте особено за клони, които отскачат.
Винаги носете каска, за да се предпазвате от падащи
клони.
Степенно рязани Â
B За хоризонтални клони, които не са претоварени
отпред
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща надолу.
n Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
o Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре (отрицателна дробна степен).
p Отстранете оставащото парче от клона.
Внимание: Грешка при степенното рязане! Â
В случай, че разреза се извърши изместено навън (положителна дробна степен) и кръстосано, може триона за
кастрене на дървета на големи височини също да бъде отнесен.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа ии ппооччииссттввааннее
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
да бъде изключен уреда
да се изчака покоя на триона за кастрене
на дървета на големи височини за кастрене на дървета на големи височини
д
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
Page 39
37
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
Техническа поддръжка
Носете ръкавици за да предотвратите евентуални
наранявания. За да може да бъде гарантирана дълга и надеждна употреба
на триона за кастрене на дървета на големи височини, извършвайте редовно следните работи по поддръжката. Проверете триона за кастрене на дървета на големи височини за
хлабава и повредена режеща верига
хлабави закрепвания
износване, особено веригата, направляващата шина и
верижното колело.
износени или повредени части
правилно монтирани и изправни капаци или защитни
приспособления.
Необходими ремонти или работи по поддръжката трябва да бъдат извършени преди започване на работа с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Дърворезачна верига и направляваща шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и направляващата шина незабавно, когато не е гарантира безупречната функция, Â „Монтаж на направляващата шина и режещата верига“.
Заточване на режещата верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да работите безопасно и добре. Повредени или погрешно наточени режещи вериги увеличават опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато ½ вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах ½ Трионът за кастрене на дървета на големи височини по време на рязане трябва да се натиска от дървото. За заостряне на режещата верига са необходими някои специализирани познания. Оставете режещата верига да бъде
дошлифована в специализираните магазини.
За наточването на Вашата режеща верига Ви препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220 A (артикул №:
302360).
Почистване на направляващата шина
B Kонтролирайте и почиствайте редовно
Â
направляващия процеп (B) на направляващата
шина и
Â
отвора за обтягане на веригата (26)
B Отстранете събрали се остатъци материал с плоска пила
и шлифовачен лен.
B Обръщайте направляващата шина след всяка смяна на
веригата / наточване на веригата, за да се предотврати едностранно износване.
L Веднага сменяйте повредени направляващи шини.
Верижно колело
Натоварването на верижното колело (21) е особено голямо. Проверявайте редовно зъбите на верижното колело за повреждане.
L Едно износено или повредено зъбно колело
намалява продължителността на живот на режещата верига и поради тази причина би трябвало незабавно да бъде сменено от службата за клиенти.
ППооччииссттвваанне
е
Почиствайте внимателно триона за кастрене на дървета на големи височини след всяка употреба, за да бъде запазено безупречното му функциониране.
Почиствайте режещата верига грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
B Почиствайте корпуса с мека четка или суха кърпа.
Не бива да се използват вода, ратворители и
полиращи препарати.
B Обърнете внимание на това процепите за вентилация на
охлаждането на двигателя да бъдат открити (опасност от прегряване)..
B Â След по-продължителен период на употреба (1 – 3
часа) демонтирайте капака (4), направляващата шина (1) и веригата (2) и ги почистете с четка.
B Почистете режещата верига при силно замърсяване с
обичаен за търговската мрежа почистващ препарат за вериги.
B Â
Отстранете от верижното колело (20) и
закрепването на направляващата шина (C) с помощта на четка всички отлагания.
B Â
Почистете канала за протичане на маслото (25) с
чиста кърпа или с четчица.
ТТррааннссппоорртт
Преди всяко транспортиране изваждайте щепсела.
Tранспортирайте триона за кастрене на дървета на
големи височини само с поставен предпазител за веригата.
ССъъххррааннееннииее
Page 40
38
Уреди, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Имайте пред вид следното преди едно по-дълго
съхраняване, за да удържите продължителността на
експлоатация на триона за кастрене на дървета на големи височини и да гарантирате безпроблемно обслужване:
B Направете основно почистване. B Махнете маслото
от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за вериги с времето са склонни към
втвърдяване. Затова преди по-продължително съхранение системата за маслото трябва да се промие с препарат за почистване на уреди. Напълнете почистващото вещество до половината (около. 50 ml) в празния резервоар за маслото. Затворете резервоара. Включвайте триона за кастрене
на дървета на големи височини без монтирана направляваща шина и верига дотогава, докато целият почистващ препарат излезе от отвора за маслото на триона за кастрене на дървета на големи височини. B Поставете режещата верига след почистването за
кратко време в маслена баня и я увийте след това в маслена хартия.
Поставете предпазителя за веригата.
Page 41
39
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уреда
Изчакайте окончателното спиране на режещата верига
да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не започва да функционира след включване
 няма електричество  удължителният кабел е повреден  контактът за мрежата, двигателят или
превключвател са дефектни
 Проверете електроснабдяването, контакта,
предпазителя
 Проверете удължителния кабел, сменете
незабавно дефектен кабел
 Оставете двигателя или превключвателя да
бъдат
проверени от правоспособен специалист или от сервиза / да бъдат ремонтирани, респ. заменени от оригинални резервни части
Трионът за кастрене на дървета на големи височини работи с прекъсвания
 външен несигурен контакт  вътрешен несигурен контакт  превключвателят за включване/
изключване е дефектен
 Моля обърнете се към службата за клиенти
Трионът за кастрене на дървета на големи височини задира, вибрира или не реже правилно
 Веригата е тъпа  Веригата е износена
 Обтягане на веригата  Веригата не е правилно монтирана
(зъбите сочат грешната посока)
 Шлифовайте допълнително веригата или я
сменете
 Сменете веригата  Проверете обтягането на
веригата и
регулирайте отново
 Монтирайте отново веригата
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не работи с пълен капацитет
 Удължителният кабел е твърде дълъг
или има твърде малко напречно сечение
 Контактът е твърде далеч от основния
извод
 Използвайте удължителен кабел с достатъчно
голямо напречно сечение
 Използвайте контакт, който се намира по-близо
до
мястото на работа Резачната верига става гореща
 Няма масло в резервоара  Каналът за маслото е задръстен  Веригата е обтегната твърде много  Верига е затъпена
 Долейте масло  Почистете канала за преминаване на маслото  Настройте обтягането на веригата  Дайте веригата за заточване или смяна
Липсва смазване на режещата верига
 Няма масло в резервоара  Каналът за маслото е задръстен
 Долейте масло  Почистете канала за преминаване на маслото
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа // ррееззееррввннии ччаассттии
Â
Поз. Артикулен № Наименование
Поз. Артикулен № Наименование
1 364447 направляваща шина
17 364412 Защита на веригата
2 364406 дърворезачна верига
18 364413 Затварящо устройство на резервоара
за маслото
3 390074 Закрепителните винтове
19 364404 Стикер за безопасност
4 364445 Капак
20 364414 Верижно колело
5 Горна телескопична дръжка
21 403111 винт за обтягане на веригата
6 364408 Фиксиращ винт
22 364415 Винт със шестоъгълна глава M 6 x 65
7 Долна телескопична дръжка
23 391634 Шайба A 6
8 Блокировка на включването
24 364416 Гайка M 6
9 Превключвател включване /
изключване
25 Канал за преминаване на маслото
10 Уравновесител за обтягането на кабела
26 Отвор за обтегача на веригата
11 Проводник на уреда с щепсел
27 364417 Втулка
12 Задна ръкохватка
28 Болт за обтегача на веригата
13 364409 Дръжка за носене
29 Регулатор на ъгъла
14 Бързодействащо затварящо устройство
30 364444 поставката
15 364410 Предна ръкохватка
364448 Комплект въгленови четки
(без изображение)
16 364411 гаечен ключ
400144 Масло за режеща верига 1 л
(без изображение)
Page 42
40
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / модел KSH 710 година на производство виж последна страница мощност на двигателя P
1
710 W
напрежение на мрежата 230 V~ честота на мрежата 50 Hz мрежов предпазител 10 A инертен обороти на празен ход n
0
8300 min–1
скорост на дърворезната верига 13 m/s обем на масления резервоар 150 ml Степен на защита ΙΙ / дърворезна верига: 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) направляваща шина: 084LNE A041, 203 mm (8'') дължина на рязане 180 mm Ниво на звуковата мощност LWA измерено ниво на звуковата мощност 102,9 dB (A)
( в съответствие с 2000/14/EG) гарантирано ниво на звуковата мощност 103 dB (A) (в съответствие с 2000/14/EG) Ниво на звуковата мощност L
PA
82 dB (A) (в съответствие с 2000/14/EG) вибрация длан-ръка a
vhw
< 2,5 m/s2 (в съответствие с EN 1033/DIN 45675) тегло без режеща гарнитура и с празен резервоар за маслото ca. 4,20 kg
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО
2006/42/EO С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Уред за кастрене на дървета на големи височини тип KSH 710
Сериен номер: 000001-020000 съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2000/14/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
102,9 dB (A).
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
103 dB (A).
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ален, 04.02.2011 A. Полмайер, фирмено ръководство
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Page 43
41
Před uvedením přístroje do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech v něm uvedených pokynů. Rovněž dbejte na jeho správné sestavení.Jinak nelze přístroj spustit!
OObbssaahh
Obsah dodávky 41 Časy provozu s prořezávačem 41 Symboly v návodu 41 Symboly na prořezávači 42 Určení použití 42 Zybtková rizika 42 Bezpečnostní pokyny 42
Elektrická bezpečnost
43 Sestavení prořezávače 44 Před prvním uvedením do provozu 44
Mazání řetězu
44
Plněřetězového oleje 44
Kontrola mazání řetězu
44 Uvedení do provozu 44
Napínání pilového řetězu
44
Nasazení ramenních pasů
45
Nastavení pracovní výšky
45
Nastavení pracovního úhlu
45
Připojení k síti el.energie
45
ťové jiště
45
Připojení prodlužovacího kabelu
45
Zapnutí/vypnutí
45
Vibrace
45 Práce s prořezávačem 45
Zpětný úder
45
Jak zabránit zpětnému úderu
45
Zásady při prořezávání větví
45
Před prořezem
46 Pracovní pokyny(technika řezání) 46
Stupňový řez
46 Údržba a čištění 46
Údržba
47
Řetězová pila a vodící lišta
47
Broušení řetězu
47
Čištění vodící lišty
47
Řetězové kolečko
47
Čiště
47 Transport 47 Skladování 47 Možné poruchy 48 Technická data 48 Popis přístroje/Náhradní díly 49 EU-Prohlášení o shodě 49
Záruka
49
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska-
! úplnosti ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Předsestavená jednotka stroje
1 Vodící lišta (1)
1 Pilový řetěz (2)
1 Kryt řetězu (17)
1 Přední madlo
Upevňovací materiál pro přední madlo
1 Šroubový klíč (16)
1 Návod
1 Návod k montáži
1 Záruční prohlášení
ČČaassyy pprroovvoozzuu ss pprroořřeezzáávvaaččeemm
Prosíme dbejte místních předpisů o ochraně před hlukem.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění či škody na majetku.
L
Důležité pokyny pro správné zacházení se strojem.
Nedbání těchto pokynů může způsobit poškození stroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou stroj optimálně využívat.
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno,co je třeba z těchto hledisek učinit.
  Â
Je-li v textu uvedeno číslo obrázku, vezměte si k ruce návod na sestavení či ovládání stroje.
Page 44
42
SSyymmbboollyy nnaa pprroořřeezzáávvaaččii
Před uvedením do provozu si prostudujte návod a bezpečnostní pokyny.
Při opravách, údržbě a čištění vždy stroj vypněte a odpojte od sítě.
Ihned odpojte zástrčku ze zásuvky, je-li přívodní kabel poškozen nebo přerušen.
Používejte při práci ochrannou helmu, ochranné brýle a ochranná sluchadla.
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí.
Dbejte,aby další osoba se nezdržovala v pracovním okruhu. Minimální bezpečný odstup je 6 m.
Prořezávač nepoužívejte v blízkosti kabelů nebo vedení pod proudem či telefoního vedení. Při práci udržujte odstup nejméně 10 m od nadzemního vedení pod proudem.
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí
Výškový prořezávač je určen pouze pro prořezávání větví
na stojících stromech.
Není určen pro kácení stromů,prořez výhonků, letorostů
nebo křoví.
Není určen pro řezání stavebních materiálů nebo materiálů
z umělé hmoty.
Prořezávač je určen pouze pro domácí použití v zahradách. Není určen pro hospodářské práce v lese. V takovém
případě bezpečnost uživatele není, vzhledem k napojování el. kabelu, zaručena.
K určení použití stroje patří rovněž dodržování výrobcem
předepsaných provozních, údržbových a servisních podmínek a dodržení, v návodu uvedených, bezpečnostních předpisů.
Každé jiné použití, než zde uvedeno, nespadá do stanovení
určení použití stroje. Za takto způsobené škody všeho druhu výrobce nepřejímá zodpově
dnost.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné použití stroje a dodržení všech předepsaných bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci stroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením pokynů uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodící lišty s běžícím
řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem. Zranění od odmrštěných částí řezaného materiálu. Zásah el. proudem. Ohrožení el. proudem, při použití vadného el. vedení. Dotek částí prořezávače, které jsou pod napětím, při
odkrytých el. prvků.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany uší. Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zvcela vyloučit.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Před uvedením stroje do provozu čtěte a dbejte všech zde uvedených pokynů a souboru opatření, která jsou ve Vaší zemi platná z hlediska bezpečnosti, abyste ochránili sebe a další osoby před možným zraněním.
L
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte vždy spolu s prořezávačem.
L
Tento přístroj nesmějí používat lidé (zejména děti) s ohraničenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo lidé s nedostatečnou zkušeností nebo neznalostí užívání stroje. V případě, že stroj používá nezkušená osoba je třeba, aby její práci dozorovala další osoba, která je s prací stroje obeznámena a poradila se správným použitím stroje.
L
Nedávejte a nepůjčujte výškový prořezávač osobám, které nejsou seznámeny s jeho ovládáním. Všem dalším osobám, kterým prořezávač poskytnete, předejte bezpečnostní pokyny. Opravy na stroji provádí pouze výrobce či autorizovaný servis.
Osoba, která s prořezávačem pracuje musí být předem o
použití poučena a rovněž seznámena s nutností užití osobní ochranné výstroje.
Při práci buďte soustředěni.Dávejte pozor na to co děláte. K
práci přistupujte s rozvahou. Nikdy přístroj nepoužívejte jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, medikamentů či alkoholu. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být nesmírně závažné.
Před použitím stroje se s ním dokonale seznamte pomocí
návodu.
Page 45
43
Nikdy stroj nepoužívejte k jiným účelům než je uvedeno v
kapitole Určení použití stroje.
Stroj resp. jeho části nepozměňujte. Dávejte pozor na děti. Ujistěte se, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Nedovolte dalším osobám, zejména dětem, se stroje dotýkat
– zejména přívodního kabelu.
Osoby mladší 18 let nesmí prořezávač používat. Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám. Obsluha je zodpovědná za úrazy a jiná nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku dalších osob.
Při pracovní přestávce je nutné prořezávač zajistit (nasadit
kryt řetězu) a odstavit tak,aby nikdo nebyl ohrožen. Prořezávač zajistit před neoprávněným použitím.
Nikdy nepracujte bez příslušné ochranné výstroje:
nepoužívejte široký pracovní oděv nebo ozdoby. To vše
může být zachyceno pohyblivými částmi stroje
máte-li dlouhé vlasy,použijte vlasovou síťku
certifikovanou ocharnnou helmu
ochranu obličeje
ochranná sluchadla
ochrannou vestu v signální barvě
kalhoty a rukavice s ochranou proti řezu
protismykové boty s ochranou proti proříznutí a
ochrannou špicí
balíček první pomoci
případně mobilní telefon
Přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením zástrčky ze
zásuvky při:
kontaktu prořezávače s půdou,kameny, hřebíky nebo s
jinými cizími tělesy B ihned zkontrolujte řetěz a vodící lištu
opravách
údržbě a čiště
odstraněním poruchy
oddělení př
ívodních kabelů
zkontrolujte zda přívodní kabely nejsou poškozené
přepravě
napínání řetězu
výměně řetězu
opuštění stroje (i krátkodobém)
Chraňte se před úrazem el. proudem. Vylučte tělesný
kontekt s uzemněnými prvky (např. roury, tepelná tělesa, el. trouby, ledničky atd.).
O prořezávač pečlivě pečujte:
Dbejte pokynů o údržbě a pokynů o mazání řetězu a
jeho výměně.
Řetěz udržujte ostrý a čistý,budete pracovat bezpečně
ji
a mít lepší pracovní výsledky.
Držadla udržujte suchá a čistá (olej a smola).
Prořezávač nepoužívejte za deště. Stroj kontrolujte na event.poškození:
Před každým dalším použitím stroje musí být všechny
ochranné prvky správně namontovány a dokonale plnit svoji funkci. Stroj používejte vždy pouze se všemi ochrannými prvky a na stroji neměňte nic, co by mohlo bezpečnost práce snížit či ohrozit.
Přezkoušejte zda všechny pohyblivé části stroje
bezvadně fungují, nedrhnou a zda nejsou poškozené.
Veškeré díly stroje musí být správně sestaveny a splňovat veškeré podmínky pro bezchybný chod stroje a jeho bezpečnost.
Poškozené díly stroje musí být odborně opraveny nebo
vyměněny v autorizovaném servisu (není-li v návodu uvedeno jinak).
Poškozené či nečitelné samolepky je třeba vyměnit za
nové.
Pozor na zapomenuté nářadí ve stroji!
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je ze stroje odstraněno.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle normy IEC 60245 (H
07 RN-F) s příčným průřezem nejméně
1,5 qmm při délce kabelu do 25 m
2,5 qmm při délce kabelu přes 25 m
Příliš dlouhé a tenké kabely přivodí napěťový výpadek.
Motor nedocílí maximálního výkonu a funkce stroje je redukována.
Zástrčka a spojovací prvky (dózy) na přívodním kabelu musí
být z gumy, měkčeného PVC nebo jiného termo-plastického materiálu se stejnou mechanickou pevností nebo tyto prvky těmito materiály potažené.
Spojovací zařízení na přívodním kabelu (zástrčka, zásuvka)
musí být odolné proti tlakové vodě.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte, aby nebyl skříplý,
stlačený a aby spojovací prvky nebyly vlhké.
Přípojné kabely nepoužívejte k účelům, pro které nejsou
určeny. Chraňte je před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel za účelem vytažení zástrčky ze zásuvky (taháním).
Používáte-li kabelový buben, odviň
te jej zcela ven.
Pravidelně kabel kontrolujte a je-li poškozen jej ihned
vyměňte.
Nikdy nepracujte s defektním kabely. Ve venkovním prostředí používejte pouze k tomu účelu
povolené a označené kabely.
Nikdy nepoužívejte provizorních elektro-přípojů. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte. Stroj zapojujte přes ochranný spínač (30mA).
El. připojení resp. jeho opravy a opravy na el. částích
stroje smí provádět pouze autorizovaný servis. Zde je třeba dbát rovněž místních předpisů o el. bezpečnosti.
Na stroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou
uvedeny v kapitole Údržba. V takovém případě se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě
použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Page 46
44
SSeessttaavveenníí ssttrroojjee--mmoonnttáážž
Prořezávač můžete připojit k síti el.energie teprve po
úplném sestavení.
Montáž výškový prořezávač větví
 Nasuňte horní část teleskopické tyče (5) do vybrání (30)
v dolní část teleskpické tyče (7) – jak vyobrazeno.
Â
Dbejte na to aby části slyšitelně zaklaply.
 Utáhněte pevně šroub.
Montáž předního madla
 Nasaďte pouzdro (27) do madla (15). Â
Nasuňte madlo s pouzdrem na dolní část teleskopické
tyče (7) a upevněte ho šestihranným šroubem (22) s podložkou (23) a maticí (24).
Montáž vodící lišty a pilového řetězu
Nebezpečí poranění!
Při práci s vodící lištou noste ochranné rukavice.
 Položte prořezávač, jak na obrázku uvedeno, na rovnou
plochu.
Â
Odstraňte kryt (4)tak, že uvolníte připevňovací šroub (3).
Â
Otáčejte napínacím šroubem (21) proti směru
hodinových ručiček až se napínací trn (28) ocitne na zadním konci šroubení.
Â
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodící liště (1).
Pozor na správný směr běhu řetězových článků
(zubů).
Â
Vložte lištu (1) do jednotky pily. Napínací trn (28) musí
zapadnout do příslušného otvoru v liště (26).
Dbejte na to, aby řetězové články seděly správně po
celém obvodu v drážce lišty.
Â
Vraťte kryt (4) opět zpět a upevňovací šroub utáhněte
pouze rukou. Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole „Napínání řetězu.“
PPřřeedd pprrvvnníímm uuvveeddeenníímm ddoo pprroovvoozzuu
Mazání řetězu
Prořezávač není dodáván s naplněnou olejovou nádrží.
L Nikdy neprovozujte prořezávač bez řetězového
mazání. Užití bez řetězového oleje vede k poškození jak řetězu, tak vodící lišty.
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od optimálního mazání. V průběhu provozu je řetěz automaticky zásoben olejem.
Plněřetězového oleje
L
Vypněte motor a použijte ochranné rukavice. Pozor na styk oleje s kůží či očima!
 Položte prořezávač na podložku.
Â
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (18).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo: 400144). Ke snadnější práci použijte trychtýř.
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže nedostaly
nečistoty.
Â
Opět nádrž (18) zátkou uzavřete.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej. Při
použití nevhodného oleje padají garanční nároky.
Kontrola mazání řetězu
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Přezkoušení automatiky mazání řetězu proveďte tak, že zapnete stroj a špici lišty namíříte šikmo k zemi na karton či papír.
Přitom se nesmíte země dotýkat. Bezpečný odstup je ca 20 cm. Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací automatika správně funguje.
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa neukáže potom
Â
vyčistěte olejový kanálek (25)
Â
vyčistěte vyvrtání pro napínání řetězu v liště (26).
Jestliže tyto kroky jsou bezúspěšné, je třeba se obrátit na autorizovaný servis.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Před každým seřízením nebo kontrolou stroje,odpojte stroj
od sítě el.energie vytažením vidlice ze zásuvky.
Použijte ochranné rukavice.
Napnutí řetězu
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
B před každým začátkem práce B po prvních řezech
B v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají pozitivní vliv na životnost prořezávače.
L Dbejte na následné body:
B Nový řetěz je třeba dopínat častěji. B Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej donapnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit protože při vychladnutí se řetěz opět o něco smrští a došlo by k příliš velkému pnutí.
B Jestliže řetěz při provozu se třepe či má tendenci vystupovat
z drážky lišty, je třeba jej ihned donapnout.
Page 47
45
Napínání řetězu
 Položte prořezávač (jak vyobrazeno)na rovnou podložku. Â
Uvolněte upevňovací šroub (3) max. o 1 otočku.
Â
Lehce nadzvedněte špici lišty a utáhněte napínací šroub
(21) ve směru hod.ručiček až je řetěz správně napnutý.
Â
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodící
lišty můžete nadzvednout ca o 3 – 4 mm.
Â
Je-li řetěz napnutý příliš, uvolněte ho tak, že povolíte
napínací šroub (21). Zkontrolujte, zdy všechny články řetězu správně leží v
drážce lišty.
Â
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub (3).
Nasazení ramenních pasů
 Vložte nosný kurt přes rameno a nastavte jej tak, aby
upevnění kurtu (A) se nacházelo ve výši pasu. Rychlouzávěr (14) se musí nacházet na přední straně.
Rychlouzávěr lze pak levou rukou otevřít.
Nastavení pracovní výšky
 Uvolněte seřizovací šroub (6). Potom můžete obě
teleskopické tyče (5, 7) buď nasunout k sobě, nebo od sebe.
Nastavení pracovního úhlu
 Stlačte úhlový seřizovač (29) a natočte hlavici stroje do
žádoucí polohy.
L Připojení k síti el. energie
Porovnejte napětí na typovém štítku stroje s napětím ve
Vaší síti a je-li souhlasné připojte stroj do odpovídající předpisové zásuvky.
L Uzemněná předpisová zásuvka, síťové napětí 230 V s
ochranným jističem 30 mA.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným příčným
průřezem.
L Jištění sítě
10 A pomalá
Připojení prodlužovacího kabelu
 Zástrčku stroje strčte do zásuvky spojovacího kabelu. Â
Na prodlužovacím kabelu vytvořte smyčku a záhákněte
jej na odlehčovač tahu (10).
Â
Přitom dbejte, aby prodlužovací kabel měl dostatek vůle
a vedl dozadu od prořezávače, mimo okruh pilového řetězu a řezaného materiálu.
Zapnutí/Vypnutí
Nikdy nepoužívejte prořezávač s defektním spínačem. Je-li spínač vadný je třeba jej nechat v servisu opravit či vyměnit.
Při zapnutí držte prořezávač pevně oběma rukama. Lišta s řetězem míří do volného prostoru.
Zapnutí
 Stiskněte pojistku startu (8) a podržte. Potom použijte
spínač (9). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Vypnutí
Uvolněte spínač
Vibrace
Používají-li pilu osoby s poruchami krevního oběhu, může
docházet k poškození nervového systému či krevního řečiště. Vibrace můžete snížit:
- použitím silných a teplých rukavic
- zkrácením času práce (více přestávek). Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost, nebo Vaše prsty ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
PPrrááccee ss vvýýšškkoovvýýmm pprroořřeezzáávvaaččeemm
Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder? Jedná se o náhlý nečekaný pohyb prořezávače směrem vzhůru a dozadu směrem k obsluze.
Toto se stane když
špice lišty se nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
pilový řetěz je ve špičce lišty sevřen. Potom prořezávač reaguje nekontrolovaně a může obsluze
přivodit vážná zranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
Řežte, pokud možno, spodní hranou lišty a tak naplocho jak
to jde.
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.
Řezání horní hranou může přivodit zpětný úder, když je
řetěz sevřen ve špici lišty nebo když se špice dotkne pevného předmětu ve dřevě.
Řez počínejte jen s naplno běžícím pilovým řetězem.
Nikdy nezapínejte prořezávač je-li nasazen v řezu.
Prořezávač vždy držte pevně oběma rukama.
Používejte vždy správně naostřený a napnutý pilový řetěz.
Obecné pokyny při prořezu
Vezměte v úvahu okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvých zbytcích kůry
- nebezpečí sesmeknutí!
Nepracujte při nedostatečném osvětlení (např. mlha.
déšť, sněžení nebo soumrak). V takovém prostředí nemůžete již rozeznat jednotlivosti v pracovním okruhu – Nebezpečí úrazu!
Odložte práci při nepříznivých podmínkách (déšť, sníh,
ledovka, vítr) – zvýšené nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte prořezávač v blízkosti vznětlivých látek
(výbušné kapaliny, plyn).
Udržujte odstup nejméně 10 m od nadzemních vedení
el. proudu.
Page 48
46
Nepoužívejte prořezávač ve vlhkém či mokrém prostředí.
Počítejte vždy s únikovou cestou když větve bude padat.
Tato úniková cesta nesmí mít překážky, kde byste mohli zakopnout a rovněž prostor za Vámi musí být bezpečný.
Vaše postavení při prořezávání je vždy mimo okruh padající
větve.
Mějte vždy další osobu v doslechu pro případ zranění. Další osoby se v pracovním okruhu nesmí nacházet.
Bezpečný odstup je zhruba 2,5x větší než je délka padající větve nebo nejméně 6 m při kratších větvích. Â
Zaujměte přirozený pracovní postoj – ne nenormální polohu.
Vždy udržujte rovnováhu.Nepracujte v předklonu.
Prořezávač používejte jen máte-li bezpečný postoj a místo.
Držte jej lehce vpravo od těla.
Držte stroj vždy oběma rukama,levá na předním madle (15)
a pravá ruka na zadním madle (12). Vždy použijte dodávaný nosný kurt.
Pravidelně měňte pracovní polohu, abyste zamezili
jednostrannému zatížení.
Ihned ukončete práci jestliže cítíte tělesné potíže (např.
bolest hlavy, závratě, špatně od žaludku atd).
Nikdy nepracujte
s nataženými pažemi
na žebříku, lešení nebo stojíce na stromě
Nepokoušejte se strefit do již dříve započatého řezu. Prořezávač nepoužívejte ke zdvihání či posunu dřeva. Porušené, třískové dřevo řežte velmi pozorně. Zde vzniká
nebezpeč
í poranění odmrštěnými částmi dřeva.
Dbejte na to,aby v řezaném materiálu nebyly cizí předměty
(např. hřebíky či dráty).
Nepřetěžujte stroj! Pracujte vždy v udaném výkonostním
režimu.
Při dokončování řezu buďte pozorní. Při výstupu
prořezávače z řezu se mění síla váhy stroje. Vzniká nebezpečí zranění pro nohy a chodidla.
i vyjmutí pily z řezu tak čiňte pouze s bežícím pilovým
řetězem.
Jestliže se lišta skřípne v řezu, ihned stroj vypněte a odpojte
od sítě. Potom použijte klínu pro vyproštění lišty.
Nepoužívejte naprasklé řetězy nebo takové co mají
pozměněný tvar.
Běžícím řetězem se nikdy nedotýkejte drátěných plotů nebo
země.
Provádíte-li více prořezů,potom mezi jednotlivými prořezy
prořezávač vypněte.
V průběhu řezání vkládejte přestávky pro vychladnutí
motoru.
Před řezáním
Před uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce kontrolujte:
B Je prořezávač kompletně a správně sestaven? B Je prořezávač v dobrém stavu a bezpečný? B Je olejová nádrž naplněna?
Olej pravidelně kontrolujte.Doplňujte hned jak stav oleje dosáhne na ukazateli „MIN“. Pila nesmí běžet „nasucho“.
B Je řetěz správně napnutý?
Postupujte podle pokynů uvedených v kapitole „Napínání řetězu.“
B Je pilový řetěz ostrý?
Používejte pouze ostré pilové řetězy. Tupý řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu a přetěžuje motor.
B Jsou madla suchá a čistá (olej, smola)? B Je Váš pracovní prostor bez překážek, přes které byste
mohli klopýtnout?
B Máte všechnu požadovanou ocharnnou výstroj?
B
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
B Jsou přívodní zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém
stavu?
Nepoužívejte vadných el.přípojů a kabelů.
B Je prodlužovací kabel správně a bezpečně položen?Â
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy ((TTeecchhnniikkaa řřeezzáánníí))
Neřežte tenké dřeviny nebo řezivo.Pro tyto práce není
prořezávač určen.
Velké větve odřezávejte v menších kusech.Tím zamezíte
odštěpení větve či skřípnutí lišty.
Neřežte větve, které mají větší průměr než je délka lišty. Nikdy se nestavte přímo pod řezanou větev. Dejte pozor na padající větve. Dejte pozor na zpět pružící větve.
Noste vždy helmu na ochranu před padající větví.
Stupňový řez Â
B pro vodorovné větve nezatěžující korunu Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
n Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve. o Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (negativní lomový stupeň).
p Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pozor! Chyba stupňového řezu Â
Jestliže je druhý řez veden směrem od kmene a prvního nářezu, může být prořezávač uskřípnut (pozitivní lomový stupeň).
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou prací
Vypněte stroj
Vyčkejte klidového stavu
− Odpojte zástrčku od sítě
Veškeré práce z hlediska a údržby a čištění, které jdou nad rámec prací zde popsaných, smí provádět pouze autorizovaný servis.
Jestliže jste v rámci těchto prací museli odstranit ochranné prvky na prořezávači,musíte je po skončení prací opět řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné,než originální, vedou k nepředpokládaných škodám na zdraví a majetku.
Page 49
47
Údržba
Noste ochranné rukavice kvůli možným zraněním.
Abyste docílili dlouhodobé životnosti Vašeho prořezávače, provádějte pravidelně následnou údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
uvolněči poškozený pilový řetěz
uvolněná upevně
opotřebení zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka.
opotřebené nebo poškozené části stroje.
správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné
prvky stroje.
Nutné opravy či údržbářské práce proveďte před uvedením stroje do provozu.
Pilový řetěz a vodící lišta
Pilový řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším nárokům na opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že správná funkce u nich není zaručena, je okamžitě vyměňte – viz kapitola „Montáž vodící lišty a pilového řetězu.“
Broušení řetězu
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět pouze s dokonale ostrým řetězem. Poškozený, tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu!
Pilový řetěz musí být nabroušen, když ½ místo hrubých pilin produkuje prořezávač pouze malé zbytky
nebo prach. ½ musíte na prořezávač v průběhu práce tlačit. Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost.Proto nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 220 A (obj. číslo: 302360).
Čištění vodící lišty
B Pravidelně kontrolujte a čistěte
Â
vodící drážku v liště (B) a
Â
vyrtání v liště pro napínání řetězu
B Plochým pilníkem a brusným papírem odstraňte vytvořené
ostřiny.
B Po každém broušení/výměně řetězu lištu obraťte, abyste
zamezili jednostrannému opotřebení.
L Je-li lišta poškozena – ihned ji vyměňte.
Řetězové kolečko
Nárok na opotřebení u řetězového kolečka (20) je velmi vysoký. Proto je třeba pravidelná kontrola z hlediska opotřebení či defektu.
L Defektní či opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost
stroje. V takovém případě je třeba je nechat ihned vyměnit v servisu.
Čiště
Očistěte pečlivě prořezávač po každém použití, aby jeho funkce zůstala zachována.
B Jednotku stroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem.
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou povoleny.
B Dbejte na očistění chladících otvorů motoru-musí být vždy
průchodné (nebezpečí přehřátí motoru).
B Â
Po delším provozu (1 – 3 hod.) odmontujte kryt (4),
lištu (1) a řetěz (2) a očistěte vše štětcem.
B Je-li řetěz silně znečištěn,použijte řetězový čistič (k dostání
ve speciálních obchodech).
B Â
Očistěte řetězové kolečko (20) a upevnění lišty (C)
štětcem od nánosů.
B Â
Vyčistěte olejový kanálek (25) čistým hadříkem nebo
štětečkem.
TTrraannssppoorrtt
Před každým transportováním prořezávače je odpojte od sítě vytažením zástrčky ze sítě.
Prořezávač přenášejte vždy s nasazeným krytem řetězu.
SSkkllaaddoovváánníí
Nepoužívaný prořezávač uchovávejte na suchém a
uzamčeném místě, kam děti nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladněním stroje proveďte následující
úkony, abyste uchovali dlouhou životnost stroje a jeho snadné ovládání:
B Proveďte základní důkladné očistění stroje. B Vyprázdněte olejovou nádrž.
Tip: Některé řetězové oleje mají po delší době sklon vytvářet krustu. Proto je třeba olejový systém, před dlouhodobým uskladněním, propláchnout řetězovým čističem. Naplňte čističem zhruba polovinu nádrže. Uzavřete nádrž. Prořezávač – bez namontované lišty a řetězu-zapněte a nechte běžet tak dlouho, až všechen čistič výstupem pro olej vyjde ven.
B Krátce vložte ř
etěz do olejové lázně a potom jej zabalte
do olejového papíru.
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
Page 50
48
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstranění poruchy
vypněte stroj
vyčkejte klidového stavu
− odpojte zástrčku kabelu od sítě
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte zda jsou funkční.
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy
Po zapnutí motor neběží Â není el. proud
 poškozený prodlužovací kabel  zástrčka, motor, vypínač defektní
 kontrola sítě, zásuvky, jiště  Kontrola kabelu, defektní kabel ihned
vyměnit
 motor nebo spínač nechat vyměnit v
servisu za originální díly Prořezávač pracuje s přestávkami­vynechává
 externí špatný kontakt  interní špatný kontakt  defektní spínač
 obraťte se na autorizovaný servis
Prořezávač škube,vibruje nebo špatně řeže
 Tupý řetěz  Opotřebovabý řetěz  Nesprávné napnutí řetězu  Řetěz je nasazen opačně (zuby běží
v opačném směru)
 Řetěz nabrousit nebo vyměnit  Řetěz vyměnit  Seřídit napnutí řetězu  Řetěz sejmout a znovu správně nasadit
Prořezávač nepracuje s plným výkonem  Prodlužovací kabel je příliš dlouhý
nebo má malý příčný průřez
 Zásuvka je příliš daleko od přípoje k
prořezávači
 Vyměnit za kabel s dostečným průřezem  Použít zásuvku, která je blíže pracovnímu
místu
Řetěz je horký Â olejová nádrž je prázdná
 olejový kanálek je ucpaný  napnutí řetězu je přílišné  tupý řetěz
 doplnit olej  vyčistit olejový kanálek  seřídit napnutí řetězu  řetěz nabrousit nebo vyměnit
Pilový řetěz nemá mazání Â chybí olej v nádrži
 olejový kanálek je ucpaný
 doplnit olej  vyčistit olejový kanálek
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typu / Model KSH 710 Rok výroby viz poslední strana
Výkon motoru P
1
710 W Síťové napě230 V~ Síťová frekvence 50 Hz Jiště 10 A pomalá Otáčky volnoběhu 8300 min
–1
Rychlost řetězu 13 m/s Obsah olejové nádrže 150 ml
Ochranná třída ΙΙ / Pilový řetěz 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Vodící lišta 084LNE A041, 203 mm (8'') Délka řezu 180 mm Naměřená hladina hluku LWA 102,9 dB (A) Garantovaná hladina hluku LWA 103 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 EU) Tlak hladiny hluku LPA (podle směrnice 2000/14 EU) 82 dB (A) Ruce-paže-vibrace (podle EN 1033/DIN 45675) a
vhw
< 2,5 m/s2
Váha stroje bez řezného příslušenství s prázdnou olej. nádrží ca. 4,20 kg
Page 51
49
PPooppiiss ssttrroojjee // nnááhhrraaddnníí ddííllyy
Â
Pos. Obj. číslo Popis
Pos. Obj. číslo Popis
1 364447 Vodící lišta
17 364412 Kryt na řetěz
2 364406 Pilový řetěz
18 364413 Zátka olej. nádrže
3 390074 Upevňovací šrouby
19 364404 Bezpečnostní samolepky
4 364445 Krytka
20 364414 Řetězové kolečko
5 Horní část teleskopické tyče
21 403111 Napínací šroub řetězu
6 364408 Seřizovací šroub
22 364415 Šestihranný šroub M6x65
7 Dolní část teleskpické tyče
23 391634 Podložka A 6
8 Pojistka zapnutí
24 364416 Matice
9 Spínač
25 Olejový kanálek
10 Odlehočovač tahu kabelu
26 Vyvrtání pro napnutí řetězu
11 Přípoj se zástrčkou
27 364417 Pouzdro
12 Zadní madlo
28 Napínací trn pro řetěz
13 364409 Nosný kurt
29 úhlový seřizovač
14 Rychlouzávěr
30 364444 Vybrání
15 364410 Přední madlo
364448 Sada uhík. kartáčků (bez vyobrazení)
16 364411 Šroubový klíč
400144 Řetězový olej 1 l (bez vyobrazení)
EEUU--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice EU
2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Výškový prořezávač větví typu KSH 710
Seriové číslo: 000001-020000
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU und 2000/14/EU. Následující normy byly použity:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V Naměřená hladina hluku L
WA
102,9 dB(A).
Garantovaná hladina hluku L
WA
103 dB(A).
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
ZZáárruukkaa
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
Page 52
50
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 50 Használati idők 50 A kezelési utasítás jelölései 50 Jelölések a magassági gallyazó fűrészen 51 Rendeltetésszerű alkalmazás 51 További kockázatok 51 Biztonsági tudnivalók 51
Elektromos biztonság
52 Összeszerelés 53 Az első üzembehelyezés előtt 53
Lánc kenése
53
Fűrészlánc olaj feltöltése
53
Lánckenés ellenőrzése
53 Üzembehelyezés 53
Fűrészlánc feszességének ellenőrzése
53
Vállheveder felvétele
54
Munkamagasság beállítása
54
Munkaszög beállítása
54
Hálózati csatlakozás
54
Hálózati biztosíték
54
Hosszabbító kábel feltevése
54
KI/BE kapcsolás
54
Rezgés
54 Munkavégzés a gallyazó fűrésszel 55
A fűrész visszaütése
55
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszaütését?
55
Általános munkavégzési szabályok gallyazás
során
55
Fűrészelés előtt
55 Műveleti útmutatások (fűrészelési technikák) 56
Lépcsős vágás
56 Karbantartás és tisztítás 56
Karbantartás
56
Fűrészlánc és vezetősín
56
A fűrészlánc élezése
56
Vezetősín tisztítása
56
Lánckerék
56
Tisztítás
57 Szállítás 57 Tárolás 57 Lehetséges zavarok 57 Műszaki adatok 58 A gép leírása / Pótalkatrészek 58 EK megfelelőségi nyilatkozat 59 Garancia 59
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát, ! esetleges szállítási sérülését
A hiányosságokat haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 előszerelt készülékegység
1 (1) vezetősín
1 (2) fűrészlánc
• 1 (17) láncvédő
1 (15) első fogantyú
rögzítő anyag első fogantyúhoz
1 (16) csavarkulcs
1 kezelési utasítás
1 szerelési és kezelési lap
1 garancianyilatkozat
HHaasszznnáállaattii iiddőőkk
A gép üzembehelyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
AA kkeezzeellééssii uuttaassííttááss jjeellöölléésseeii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható utasítások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati utasítások. Ezek elősegítik a gép lehetőségeinek jobb kihasználását.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a géppel milyen tennivalói vannak.
  Â
A szövegben található képszámokhoz a mellékelt szerelési és kezelési lapon találja az ábrákat.
Page 53
51
JJeellöölléésseekk aa mmaaggaassssáággii ggaallllyyaazzóó ffűűrréésszzeenn
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Azonnal húzza ki a csatlakozó dugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati csatlakozó kábel.
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Hordjon biztonsági védőcipőt.
A gépet eső nem érheti. Védje a nedvességtől
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkaterülettől. A biztonsági távolság legalább 6 m.
Ne használja a magassági gallyazót kábel, villanyvezeték vagy telefonvezeték közelében. Amikor a magassági gallyazóval dolgozik, tartson 10 m-es biztonsági távolságot szabadtéri, feszültség alatt álló vezetékekhez.
RReennddeelltteettéésssszzeerrűű aallkkaallmmaazzááss
A magassági gallyazó fűrész csak gallyak leszedésére
alkalmas lábon álló fákról.
Nem szabad a magassági gallyazót fa kidöntésére,
fattyúhajtás vagy bokor irtására használni.
A magassági gallyazó építőanyagok és műanyagok
fűrészeléséhez nem alkalmas.
A magassági gallyazó csak magáncélú, ház körüli kertben
vagy szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák gallyazásához) a
magassági gallyazó fűrész nem használható. A gépkezelő biztonsága az elektromos csatlakozás miatt nem garantálható.
A rendeltetésszerű alkalmazáshoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás, valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot, a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
TToovváábbbbii kkoocckkáázzaattookk
Még a rendeltetésszerű alkalmazásnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos további kockázatokkal számolni kell.
Ezeket a további kockázatokat minimumra csökkentheti, ha munkája során figyelembe veszi a “Biztonsági tudnivalók”, a “Rendeltetésszerű alkalmazás” és az egész kezelési utasítás előírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín csúcsa hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
A szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet. A munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat Áramütés veszélye. Áramütés veszélye szabálytalan elektromos csatlakozó
kábelek alkalmazása esetén.
Áramütés veszélye egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló további kockázatok.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk
A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, a balesetelhárítási szakmai előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági utasításokat (a kezelési utasítást) a magassági gallyazó fűrésszel együtt őrizze meg.
L
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, tapasztalatlan, illetve a szükséges ismeretekkel nem rendelkező személyek (és gyermekek) a gépet nem kezelhetik, kivéve ha a biztonságra egy arra illetékes személy ügyel vagy a gép használatára vonatkozóan megfelelő útmutatást adott.
L
Csak olyan személynek adja oda vagy adja kölcsön a magassági gallyazó fűrészt, aki már ismeri annak használatát. A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a géppel dolgoznak. A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt szerviz javíthatja.
Page 54
52
Aki a magassági gallyazó fűrésszel dolgozik, annak
rendelkeznie kell a tervezett alkalmazásnak megfelelő képesítéssel, és ismernie kell a gallyazó fűrész és a személyi védőfelszerelés használatát.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet okozzon.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a kezelési
utasítás segítségével.
A készüléket ne használja olyan célra, melyre az nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás”).
A gépet, illetve annak alkatrészeit ne változtassa meg. Gyermekeket tartson kellő felügyelet alatt, hogy a
készülékkel ne játszhassanak.
Ne engedje, hogy a gépet vagy annak kábelét illetéktelen
személy, elsősorban gyermek megérintse.
A magassági gallyazó fűrészt 18 éven aluli személy nem
kezelheti.
A gépet kezelő személy harmadik féllel szemben
felelősséggel tartozik a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, melyek harmadik félt fenyegetnek, vagy azok tulajdonát érik.
Munkaszünetben úgy biztosítsa és úgy tegye le a gallyazó
fűrészt (tegye fel a láncvédőt), hogy az senkit ne veszélyeztessen. A gallyazó fűrészt zárja el, hogy illetéktelen személy ne férhessen hozzá.
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy
mozgó alkatrész elkaphatja,
hosszú hajviselet esetén hajháló,
hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben, amikor
fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és gallyazása során),
− arcvédő,
hallásvédelmi eszköz,
élénk színű munkavédelmi kabát,
vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
elsősegély-nyújtó eszközök,
esetleg mobiltelefon.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból a következő esetekben:
ha a gallyazó fűrész földdel, kővel, szeggel és más
idegen tárggyal érintkezik, B ilyen esetben azonnal ellenőrizze a láncot és a vezetősínt,
javítási műveletnél,
karbantartásnál és tisztításnál,
zavarelhárításnál,
csatlakozó vezetékek elvágása esetén,
ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nincs-e
összegabalyodva vagy megsérülve,
szállítás,
lánc utánfeszítése,
lánc cserélése,
a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
is).
Ne használjon sérült, vagy alakjában megváltozott
fűrészláncot.
Gondosan ápolja a magassági gallyazó fűrészt:
Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és
biztonságosabban dolgozhasson vele.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
A gallyazó fűrészt ne tegye ki csapadék hatásának. Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésszerű működését ellenőrizze. A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági kiegészítőkkel használja, és a gépen semmit ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrész legyen helyesen felszerelve és minden feltételt teljesítsen a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a kezelési utasítás mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricát ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a szerszámokat.
Elektromos biztonság
A csatlakozó kábel kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07
RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig,
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál.
A túl hosszú csatlakozó kábelen túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el maximális teljesítményét és a gép működképessége csökken.
A csatlakozó kábel dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy
PVC-ből vagy más, hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyennel legyenek bevonva.
A csatlakozó kábel dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen
védett legyen.
A csatlakozó kábel elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy az ne
legyen zavaró, zúzódásnak, törésnek ne legyen kitéve, és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ne használja kábelt rendeltetésétől eltérő célra. Óvja a kábelt
magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól. A csatlakozó dugót ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból.
Kábeldob használata során a kábelt mindig teljesen csévélje
le a dobról.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt és sérülés
esetén cserélje ki azt.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó kábelt.
Page 55
53
A szabadban csak ilyen célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Védőberendezést áthidalni vagy üzemen kívül helyezni tilos. A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA).
A gép elektromos részeinek csatlakoztatását ill. javítását
csak hatósági engedéllyel rendelkező villamos szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezheti. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések vonatkozásában be kell tartani.
A gép egyéb részein javításokat csak a gyártó, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata miatt a felhasználót baleset érheti. Az ilyen jellegű károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
ÖÖsssszzeesszzeerreellééss
A magassági gallyazó fűrészt csak teljes összeszerelése
után csatlakoztassa a villamos hálózathoz.
Magassági gallyazó fűrész összeszerelése
 Az ábra szerint tolja be az (5) felső teleszkópos szárat a
(7) alsó teleszkópos szár (30) befogójába.
Â
Figyeljen arra, hogy a betolt alsó rész jól hallható
kattanással rögzüljön.
 Szorosra húzza meg a rögzítő csavart.
Első fogantyú felszerelése
 Helyezze be a (22) betétet a (15) fogantyúba. Â
Tolja rá a betéttel ellátott fogantyút a (7) alsó
teleszkópos szárra és (22) hatlapú csavarral, (23) alátéttel és (24) anyával rögzítse azt.
Vezetősín és fűrészlánc összeszerelése
Balesetveszély!
A vezetősínen és a fűrészláncon végzett munka során használjon védőkesztyűt.
 Helyezze a gallyazó fűrészt az ábrának megfelelően sík
felületre.
Â
A (3) rögzítő csavar kicsavarásával távolítsa el a (4)
fedelet.
Â
Forgassa a (21) láncfeszítő csavart az óramutató
járásával ellentétes irányba addig, míg a (28) láncfeszítő csap a hátsó menetvégen található.
Â
Helyezze be a (2) fűrészláncot az (1) vezetősín
körbefutó vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára!
Â
Tegye fel a vezetősínt. A (28) láncfeszítő csap a
vezetősín megfelelő furatába nyomódik.
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy a lánctagok
jól helyezkedjenek el a vezetőhoronyban és a (13) lánckeréken.
Â
Rakja fel ismét a (4) borítót és kézi feszítéssel húzza
meg a (3) rögzítőcsavart. Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése” fejezet szerint.
AAzz eellssőő üüzzeemmbbeehheellyyeezzééss eellőőtttt
Lánc kenése
A gallyazó fűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő
olajjal.
L A gallyazó fűrészt lánckenés nélkül nem szabad
használni. Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a fűrészlánc és a vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat közben a fűrészlánc automatikusan kap kenést.
Fűrészlánc olaj feltöltése
L
Állítsa le a motort és vegyen fel védőkesztyűt. Ügyeljen arra, hogy az olaj ne kerülhessen a szembe vagy a bőrre!
 A gallyazó fűrészt helyezze egy alkalmas alátétre. Â
Csavarja le az olajtartály (18) zárófedelét.
Töltse fel az olajtartályt biológiailag lebontható fűrészlánc olajjal (megrendelési szám: 400144). A betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
Â
Csavarja vissza az olajtartály (18) zárófedelét.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt.
Nem ehhez a készülékhez engedélyezett olaj használatától a garancia megszűnik.
Lánckenés ellenőrzése
A gallyazó fűrészt nem szabad működő lánckenés
nélkül járatni.
Úgy ellenőrizheti az automata lánckenés működését, hogy bekapcsolja a magassági gallyazó fűrészt és a vezetősín csúcsát egy a földön elhelyezett karton- vagy papírlap felé fordítja.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm biztonsági távolságot. Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor az olajozó automatika megfelelően működik. Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
Â
tisztítsa ki a (25) olajvezető csatornát és
Â
tisztítsa meg a (26) láncfeszítő furatot. Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Page 56
54
ÜÜzzeemmbbeehheellyyeezzééss
A készülék beállítása vagy ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Fűrészlánc feszességének ellenőrzése
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt, B az első vágás után, B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10. percben.
Csak a megfelelően feszített fűrészlánc és a kellő mértékű kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B az új fűrészláncot többször utána kell feszíteni, B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
 Helyezze a gallyazó fűrészt az ábrának megfelelően sík
felületre.
Â
Legfeljebb egy fordulattal lazítsa ki a (3) rögzítőcsavart.
Â
Kissé emelje meg a vezetősín csúcsát és az óramutató
járásával megegyező irányba forgassa el a (21)
láncfeszítő csavart addig, amíg a lánc eléri kellő
feszességét.
Â
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a vezetősín
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet
megemelni.
Â
Ha a fűrészlánc túlságosan feszes lett, az óramutató
járásával ellentétes irányban forgassa el a láncfeszítő
csavart.
Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vezetősín
vezetőhornyában megfelelően ülnek-e.
Â
Húzza meg ismét a (3) rögzítő csavart.
Vállheveder felvétele
 Vesse át a hevedert a vállán és állítsa be a heveder
hosszát úgy, hogy az (A) heveder rögzítő a csípője
magasságában helyezkedjen el. A (14) gyorszár az első
oldalon található.
Így a gyorszárat bal kézzel lehet kinyitni.
Munkamagasság beállítása
 Lazítsa ki a (6) rögzítőcsavart. Ezt követően már ki lehet
húzni, illetve be lehet tolni az (5), (7) teleszkópos
szárakat.
Munkaszög beállítása
Â
Nyomja le a (29) munkaszög állítót és az ábra szerint
helyezze a készülékfejet a kívánt helyzetbe.
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép típuspajzsán megadott feszültséget
(pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózat feszültségével, és csatlakoztassa a gépet az előírásnak megfelelően földelt aljzathoz.
L A 230 V 50 Hz hálózati feszültséghez használjon
védőföldeléssel ellátott dugaszoló aljzatot hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA).
Alkalmazzon megfelelő huzalkeresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt.
L Hálózati biztosíték
10 A, lomha
Hosszabbító kábel feltevése
 Dugja a hosszabbító kábel csatlakozóját a kombinált
kapcsoló-dugó fogadó dugójába.
Â
Húzza át a hosszabbító kábelt hurokként a hosszabbító
kábel húzásmentesítőn és akassza azt be.
Â
Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító kábel elég hosszú
legyen, a gallyazó fűrésztől hátrafelé, a fűrészlánc hatósugarán kívül, ne a lefűrészelt gallyak halmazán keresztül legyen vezetve.
KI/BE kapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, melynek kapcsolóját nem lehet ki/be kapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki szakképzett szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a gallyazó fűrészt biztosan ki kell támasztani és két kézzel meg kell tartani. A lánc és a vezetősín legyen szabadon.
Bekapcsolás
 Nyomja meg az (5) kapcsoló reteszt és tartsa lenyomva
azt. Működtesse a (6) ki/be kapcsolót. Most ismét elengedheti a bekapcsolási reteszt.
Kikapcsolás
Engedje el a ki/be kapcsolót.
Rezgés
Ha egy keringési zaqvarban szenvedő személy túl gyakran
van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a véredények károsodása léphet fel. A rezgések hatása csökkenthető:
erős, meleg védőkesztyűvel,
munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával). Ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek, azonnal forduljon orvoshoz.
Page 57
55
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ggaallllyyaazzóó ffűűrréésssszzeell
A fűrész visszaütése
Mit kell érteni a fűrész visszaütése alatt? A fűrész visszaütése a járó gallyazó fűrész hirtelen fel- és visszaütése a gépkezelő irányába.
Ennek oka lehet, ha
a vezetősín csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más tárgyhoz
(véletlenül) hozzáér,
a fűrészlánc a vezetősín csúcsánál megszorult.
A gallyazó fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran okoz a kezelőnél súlyos balesetet.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszaütését?
Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín alsó
élével fűrészel. Ehhez a gallyazó fűrészt a lehető leglaposabb helyzetben tartsa.
Nem szabad a vezetősín csúcsával fűrészelni.
Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást.
Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
A láncfűrészt mindig két kézzel tartsa.
Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzon.
Általános munkavégzési szabályok gallyazás során
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély
miatt ne dolgozzon!
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A munkakörnyezetben már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély!
Halassza el a munkát, ha rossz az idő (eső, hóesés,
jégeső, nagy szél) - olyankor fokozódik a balesetveszély!
Ne használja a gallyazó fűrészt éghető folyadék vagy
gáz közelében.
Tartson 10 m-es biztonsági távolságot szabadtéri,
feszültség alatt álló vezetékekhez.
Ne használja a magassági gallyazó fűrészt vizes vagy
nedves környezetben.
Mielőtt elkezdi a munkát, tervezze meg menekülési útját
lehulló gallyak elől. Ennek a menekülési útnak minden akadálytól mentesnek kell lennie, hogy biztosítsa a veszélymentes visszavonulást.
Ne álljon a lehulló gallyak alá. Gondoskodjon arról, hogy egy esetleges baleset
bekövetkezésekor valaki legyen hallótávolságban, hogy segítséget tudjon hívni.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkahelytől. A
biztonsági távolság a levágandó ág hosszának 2,5szerese, de legalább 6 m legyen. Â
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg
egyensúlyát. Felsőtestével előre hajolva soha ne dolgozzon.
A gallyazó fűrészt mindig biztonságos helyzetben állva
működtesse. A gallyazó fűrészt testétől kissé jobbra tartsa. A gallyazó fűrészt mindig két kezével tartsa, bal kezével a
(15) első fogantyút, jobb kezével a (12) hátsó fogantyút
megfogva. Mindig használja a mellékelt hordozó hevedert. Gyakran változtassa meg a munkahelyzetét, elkerülve ezzel
az egyoldalú túlterhelést. Bármilyen testi panasz (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét,
stb.) esetén azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor
fokozott balesetveszély áll fenn! Rendszeres időközönként
tartson pihenő szünetet. Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karral,
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Ne kíséreljen meg eltalálni egy már meglévő vágást. Ne használja a gallyazó fűrészt fa emelésére vagy
mozgatására. Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A gép által elkapott
faszilánkok balesetet okozhatnak. Ügyeljen rá, hogy a fa idegen testtől (szög, stb.) mindig
mentes legyen. Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül. A fűrészvágás végénél legyen óvatos. Amikor a fűrész kilép
a vágásból, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje
megsérülhet. A gallyazó fűrészt csak járó fűrészlánccal emelje ki a
vágásból.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a
fűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatból.
Használjon egy éket a vezetősín kiszabadításához. Jól élesített fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik,
hanem a motor is túlterhelődik. A járó fűrészláncot ne érintse hozzá drótkerítéshez vagy a
talajhoz. Állítsa le a gallyazó fűrészt két vágás között, ha több vágást
készít. Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést:
B A gallyazó fűrész teljesen és az előírásoknak
megfelelően össze van-e szerelve? B A gallyazó fűrész megfelelő és biztonságos állapotban
van-e? B Van-e olaj az olajtartályban?
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. Azonnal töltsön be
olajat,ha az olajszint a „MIN” jelzést elérte, nehogy a lánc
szárazon fusson.
B Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
B Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik,
hanem a motor is túlterhelődik.
Page 58
56
B Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és
gyanta?
B Nincs botlási veszély a munkahelyen? B Viseli a szükséges védőfelszerelést? B Elolvasott és megértett minden utasítást? B Jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a
hosszabbító kábelnek?
Nem használ hibás vezetéket?
B Megfelelő a hosszabbító kábel vezetése? Â
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk ((ffűűrréésszzeellééssii tteecchhnniikkáákk))
Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru vágását. A
magassági gallyazó fűrész ilyen munkára nem alkalmas.
Nagyméretű ágakat több darabban vágjon le, elkerülve
ezzel a szilánkos törést és a megtörést.
Ne vágjon le olyan ágat, melynek átmérője a gép vágási
hosszát meghaladja.
Ne álljon közvetlenül egy lefűrészelendő ág alá. Különösen ügyeljen a lehulló ágakra. Ügyeljen a visszacsapódó ágakra is.
Mindig viseljen védősisakot, hogy védje magát a lehulló
ágaktól.
Lépcsős vágás Â
B függőleges, nem előlterhelt ágakhoz Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé.
n Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
o A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
p Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Figyelem! Lépcsős vágási hiba! Â
Ha a vágást kifelé eltolva (pozitív töréslépcső) és túlvágva végzi, előfordulhat, hogy az ág magával ragadja a fűrészt.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet,
várjon, míg leáll a gallyazó fűrész,
húzza ki a csatlakozó dugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése érdekében.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a magassági gallyazó fűrész hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a gallyazó fűrészt a következőkre:
laza vagy sérült fűrészlánc,
meglazult rögzítés,
kopás, különösen a láncon, vezetősínen és a lánckeréken,
kopott vagy sérült alkatrész,
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentessége és
megfelelő felszerelése. A szükséges javítást vagy karbantartást a gallyazó fűrész
használatbavétele előtt kell elvégezni.
Fűrészlánc és vezetősín
A fűrészlánc és a vezetősín erős kopási igénybevételnek van kitéve. Haladéktalanul cserélje le a fűrészláncot és a vezetősínt, ha az már nem alkalmas a kifogástalan munkavégzéshez. Â „Vezetősín és fűrészlánc felszerelése”.
A fűrészlánc élezése
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
½ a gép faforgács helyett csak fűrészport dob ki, ½ a gallyazó fűrészt vágás közben erősen kell átnyomni a fán.
A fűrészlánc élezéséhez megfelelő szaktudás szükséges. A fűrészlánc élezését bízza szakemberre.
A fűrészláncot az általunk gyártott KSG 220 A láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Vezetősín tisztítása
B Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg
Â
a vezetősín (B) vezető hornyát,
Â
a (26) láncfeszítő furatot.
B A keletkezett sorját lapos reszelő és csiszolóvászon
segítségével távolítsa el. B Minden lánccsere vagy láncélezés után fordítsa meg a
vezetősínt, hogy elkerülje az egyoldali kopást.
L A sérült vezetősínt haladéktalanul cserélje ki.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését.
L Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Page 59
57
Tisztítás
A gallyazó fűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy az továbbra is kifogástalanul működjön.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen arra, hogy a motor hűtőrései szabadon
maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
B Â
Hosszabb használat után (1 – 3 óra) szerelje le a (4) borítást, az (1) vezetősínt és a (2) láncot, és kefével tisztítsa meg azokat.
B Erős szennyeződés esetén egy kereskedelemben kapható
lánctisztítóval tisztítsa meg a fűrészláncot.
B Â
Tisztítsa meg a (20) lánckereket és a (C) vezetősín
rögzítést egy kefével a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Â
Egy tiszta ronggyal vagy ecsettel tisztítsa meg a (25) olajcsatornát.
SSzzáállllííttááss
Minden szállítás előtt húzza ki a gép csatlakozó dugóját.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy meghosszabbítsa a fűrész élettartamát és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét:
B Végezzen alapos tisztítást. B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp: Bizonyos láncolaj fajták hosszú idő alatt hajlamosak a besűrűsödésre. Ezért hosszabb tárolás előtt öblítse át a gép olajozó rendszerét egy kereskedelemben kapható géptisztító folyadékkal. Töltse fel félig (kb. 50 ml) az üres olajtartályt a tisztító folyadékkal. Kapcsolja be a gallyazó fűrészt felszerelt vezetősín és lánc nélkül, és járassa azt addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem folyt. B Tisztítás után tegye a fűrészláncot rövid időre
olajfürdőbe, majd csavarja be a láncot olajpapírba.
Helyezze fel a láncvédőt.
LLeehheettssééggees
s
zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet,
várja meg a fűrészlánc leállását,
húzza ki a csatlakozó dugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gallyazó fűrész bekapcsolás után nem indul
 Láncfék  Nincs áramellátás
 Sérült a hosszabbító kábel  Hibás a csatlakozó dugó, a motor
vagy a kapcsoló
 Oldja ki a láncféket  Ellenőrizze az áramellátást, a dugaszoló
aljzatot és a biztosítékot
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 A motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
pótalkatrészre cseréltesse A gallyazó fűrész megszakításokkal működik (akadozik)
 Külső érintkezési hiba  Belső érintkezési hiba  KI/BE kapcsoló hibás
 Forduljon a Vevőszolgálathoz
A gallyazó fűrész rángat, vibrál vagy nem vág megfelelően
 Tompa a lánc  Kopott a lánc  Láncfeszítés  A lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
 Élezze meg vagy cserélje ki a láncot  Cseréljen láncot  Ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be  Szereljen fel új láncot
A gallyazó fűrész nem teljes teljesítménnyel működik
 Túl hosszú a hosszabbító kábel,
vagy túl kicsi a huzalkeresztmetszet
 A dugaszoló aljzat túl messze van a
fő csatlakozástól
 Használjon megfelelő
huzalkeresztmetszetű hosszabbító kábelt
 Használjon olyan aljzatot, mely a
munkaterülethez közelebb esik
Page 60
58
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
Forrósodik a fűrészlánc  Nincs olaj a tartályban
 Eldugult az olajcsatorna  Túl erős a láncfeszítés  Tompa a lánc
 Töltsön utána olajat  Tisztítsa ki az olajcsatornát  Állítsa be a láncfeszítést  Csiszoltassa utána vagy cserélje ki a láncot
Nincs kenése a fűrészláncnak  Nincs olaj a tartályban
 Eldugult az olajcsatorna
 Töltsön utána olajat  Tisztítsa ki az olajcsatornát
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Típus / Modell KSH 710 Gyártási év lásd az utolsó oldalon
Motorteljesítmény P
1
710 W Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Hálózati biztosíték 10 A lomha Üresjárati fordulatszám 8300 min
–1
Fűrészlánc sebessége 13 m/s Olajtartály térfogata max. 150 ml Védettség ΙΙ / Fűrészlánc: 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Vezetősín: 084LNE A041, 203 mm (8'') Vágási hossz 180 mm Mért hangteljesítményszint LWA 102,9 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA 103 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint) L
PA
hangnyomásszint a munkahelyen 82 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint) Kéz és kar vibrációja a
vhw
< 2,5 m/s2 (EN 1033/DIN 45675 szerint) Készülék súlya vágószerkezet nélkül, üres olajtartállyal kb. 4,20 kg
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Â
Pozíció Rendelési
szám
Megnevezés Pozíció Rendelési
szám
Megnevezés
1 364447 Vezetősín (kard) 17 364412 Láncvédő 2 364406 Fűrészlánc 18 364413 Olajtartály lezáró 3 390074 Rögzítő csavar 19 364404 Biztonsági matrica 4 364445 Fedél 20 364414 Lánckerék 5 Felső teleszkópos szár 21 403111 Láncfeszítő csavar 6 364408 Rögzítő csavar 22 364415 Hatlapú csavar M6x65 7 Alsó teleszkópos szár 23 391634 Alátét A6 8 Bekapcsolási retesz 24 364416 Anya
9 KI/BE kapcsoló 25 Olajcsatorna 10 Kábel tehermentesítő 26 Láncfeszítő furat 11 Gép vezetéke csatlakozó dugóval 27 364417 Betét 12 Hátsó fogantyú 28 Láncfeszítő csap 13 364409 Vállheveder 29 Munkaszög állító 14 Gyorszár 30 364444 Befogó 15 364410 Első fogantyú 364448 Szénkefe készlet (ábra nélkül) 16 364411 Csavarkulcs 400144 Fűrészlánc olaj 1 l (ábra nélkül)
Page 61
59
EEKK--mmeeggffeelleellőőssééggii--nnyyiillaattkkoozzaatt
A 2006/42 EK irányelv alapján
az
ATIKA GmbH & Co. KG
D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
KSH 710 típusú magassági gallyazó fűrész
sorozatszám: 000001-020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék Mért hangteljesítményszint L
WA
102,9 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
103 dB (A)
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2011.02.04. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Page 62
60
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 60 Vremena puštanja u pogon 60 Simboli uputa za uporabu 60 Simboli na kresaču visokih grana 60 Odgovarajuća namjenska primjena 61 Preostali rizici 61 Sigurnosni naputci 62
Električna sigurnost
62 Sastavljanje 62 Prije prvog puštanja u pogon 63
Podmazivanje lanaca
63
Punjenje ulja za lance za pilu
63
Provjera podmazanosti lanca
63 Puštanje u pogon 63
Zatezanje lanca pile
63
Postavljanje pojasa za rame
64
Namještanje radne visine
64
Namještanje radnog kuta
64
Mrežni priključak
64
Mrežno osiguranje
64
Namještanje produžnog kabla
64
U-/isključenje
64
Vibracije
64 Rad s kresačem visokih grana 64
Povratni udarac pile
64
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile
64
Općenito ponašanje prilikom kresanja grana
64
Prije piljenja
65 Upute za rad (tehnike piljenja) 65
Rezanje u fazama
65 Održavanje i čišćenje 65
Održavanje
66
Lanac uređaja i vodilica
66
Oštrenje lanca pile
66
Čišćenje vodilice
66
Lančano kolo
66
Čišćenje
66 Transport 66 Skladištenje 66 Moguće smetnje 67 Tehnički podatci 67 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 68 EU izjava o konformnosti
68 Garancija 68
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 pripremljena montirana jedinica uređaja
1 vodilica (1)
1 zaštita lanca (2)
1 posuda za miješanje goriva (17)
1 prednja ručka (15)
materijal za pričvšćivanje za prednju ručku
1 ključ za vijke (16)
1 uputa za uporabu
1 upute za montažu i uporabu
1 izjava o garanciji
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
  Â
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
SSiimmbboollii nnaa kkrreessaaččuu vviissookkiihh ggrraannaa
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Page 63
61
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite zaštitne cipele!
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
Treće osobe se moraju držati dalje od radnog područja. Sigurnosni razmak minimalno 6 m.
Nemojte koristiti kresač visokih grana u blizini kablova, vodova za struju ili telefonskih vodova. Prilikom rada s kresačem visokih grana održavajte sigurnosni razmak od 10 m do nadzemnih vodova koji provode struju.
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Kresač visokih grana prikladan je samo za odvajanje grana
od drveta koje stoji.
Kresač visokih grana nemojte koristiti za obaranje stabala,
mladica ili grmlja.
Kresač visokih grana nemojte koristiti za piljenje
građevinskog materijala i plastike.
Kresač visokih grana je prikladan samo za privatnu uporabu
u kućnim i hobi vrtovima.
Kresač visokih grana nije prikladan za šumarske radove
(kresanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
AA PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice
sa čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac
uređaja).
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka. Električni udar. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost od požara. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Prije puštanja u rad ovoga proizvoda pročitajte ove naputke i pridržavajte ih se kao i propisa Vašeg strukovnog zavoda o sprječavanju nezgoda odnosno sigurnosnih odredbi koje vrijede u Vašoj zemlji, da biste štitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Čuvajte ove sigurnosne naputke (upute o rukovanju) uvijek zajedno s kresačem visokih grana.
L
Ovaj uređaj nije namijenjen za to da ga koriste osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim sposobnostima, ili kojima nedostaje iskustvo i/ili znanje da ih koriste, izuzev ako ih nadzire neka osoba koja je nadležna za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobili upute kako se uređaj koristi.
L
Dajte ili posuđujte kresač visokih grana samo osobama koje su upoznate s kresačem visokih grana i načinom na koji se s njime rukuje. Dajte ove sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa strojem.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
Onaj tko radi s kresačem visokih grana, mora biti u stanju
dokazati da je prošao odgovarajuću izobrazbu koja odgovara predviđenom zadatku i biti dobro upoznat s uporabom kresača visokih grana i osobne zaštitne opreme.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”).
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Nadgledajte djecu da biste se osigurali da se ne igraju s
uređajem.
Ne dopuštajte drugim osobama, a posebno djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Osobe ispod 18 godina ne smiju opsluživati kresač visokih
grana.
Page 64
62
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se dogode
drugim osobama ili njihovoj imovini.
U radnim pauzama se kresač visokih grana mora osigurati
(montirati zaštitu za lanac) i odložiti tako da nitko ne bude ugrožen. Osigurati kresač visokih grana od pristupa neovlaštenih osoba.
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se mora
računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja stabala i rezanja grana sa stabala)
zaštita za lice
zaštita za uši
zaštitna jakna sa signalnom bojom
hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na nogama
materijal za prvu pomoć
mobilni telefon za slučaj potrebe
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
dodira kresača visokih grana sa zemljom, kamenjem,
čavlima ili ostalim stranim tijelima
B smjesta prekontrolirajte lanac i vodilicu
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji
prekinutih priključnih vodova
provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
transporta
dodatnog zatezanja lanca
zamjene lanca
napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Njegujte svoj kresač visokih grana brižljivo:
Držite se propisa za održavanje i naputaka za
podmazivanje i za zamjenu alata.
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
Ne izlažite kresač visokih grana kiši. Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne
uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. Koristite uređaj isključivo sa kompletnim i pravilno montiranim zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati popraviti
ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju
zamijeniti.
Nemojte nikada ostavljati neki alat u uređaju!
Prije uključivanja uvijek provjerite da su svi alati uklonjeni s uređaja.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne
dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije
zaglavljen, presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije namijenjen.
Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji su za
to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne elektri
čne priključke.
Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravci na drugim dijelovima uređaja trebaju uslijediti od
proizvođača tj. jednog od njegovih servisnih mjesta za kupce.
Koristiti samo originalne dijelove. Kroz uporabu drugih
rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Priključite kresač visokih grana na strujnu mrežu tek nakon
što ste ga u potpunosti sastavili.
Page 65
63
Montaža kresač visokih grana
 Umetnite gornjeg teleskopski držak (5) u nosač (30) donji
teleskopski držak (7), kao što je prikazano na slici.
Â
Obratite pozornost na to da čujno dosjedne.
 Pritegnite vijak.
Montiranje prednje ručke
 Umtenite tuljak (27) u ručku (15).  Gurnite ručku s tuljkom na donji teleskopski držak (7) i
pričvrstite je šesterobridnim vijkom (22), pločicom (23) i maticom (24).
Montaža vodilice i lanca za uređaj
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rada na vodilici i lancu za pilu nosite zaštitne
rukavice.
 Položite kresač visokih grana na neku ravnu površinu
kao što je prikazano na slici.
Â
Odstranite poklopac (4) tako da otpustite pričvrsni
vijak(3).
 Okrenite vijak za napinjanje lanca (21) u smjeru
suprotnom od okretanja kazaljke na satu, dok se rukavac za napinjanje lanca (28) ne nađe na stražnjem kraju navoja.
 Uvedite lanac pile (2) u vodeći prorez vodilice (1) koji
ide okolo.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja
lančanih članaka.
 Položite vodilicu. Rukavac za napinjanje lanca (28) mora
zahvatiti u odgovarajuću rupu vodilice.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci
lanca pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo.
 Ponovno postavite poklopac (4) i čvrsto pritegnite vijak
za pričvršćivanje (3). Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezanje lanca pile“.
PPrriijjee pprrvvoogg ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Podmazivanje lanca
Kresač visokih grana se ne isporučuje napunjen uljem za
lance motornih pila.
L
Nemojte nikada raditi s kresačem visokih grana a da
lanac nije podmazan. Korištenje uređaja bez ulja za lance motorne pile dovodi do oštećenja lanca pile i vodilice.
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom podmazivanju. Za vrijeme rada lanac pile se automatski ovlažuje uljem.
Punjenje ulja za lance za pilu
L
Isključite motor i nosite zaštitne rukavice! Izbjegavajte kontakt s kožom i očima!
 Položite kresač visokih grana na prikladnu podlogu.  Odvijte zapor spremnika ulja (18).
Napunite spremnik za ulje biološki razgradivim uljem za lance pila (br. narudžbe: 400144). Za lakše punjenje upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština
ne uđe u spremnik ulja.
 Zavijte ponovno zapor spremnika ulja (18).
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije odobreno za motorne pile.
Provjera podmazanosti lanca
Nemojte nikada raditi s kresačem visokih grana a da
lanac nije podmazan.
Provjerite funkcioniranje automatskog podmazivanja lanca tako što ćete uključiti kresač visokih grana i držati ga s vrhom usmjerenim u pravcu komada kartona ili papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni razmak od 20 cm. Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada automatika ulja radi besprijekorno. Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag ulja:
 očistite kanal protoka ulja (19)  očistite rupu za napinjanje lanca (26)
Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
uređaja.
Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Zatezanje lanca pile
Provjerite napetost lanca pile.
B prije početka rada B nakon prvih rezova
B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
L Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
B novi lanac pile mora se čće ponovno nategnuti (dotegnuti) B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti. B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
 Položite kresač visokih grana na neku ravnu površinu
kao što je prikazano na slici.
 Popustite vijak za pričvršćivanje (3) za maksimalno 1
okretaj.
 Nadignite lagano vrh vodilice i okrenite vijak za stezanje
lanca (21) u smjeru kretanja kazaljke na satu, dok se ne postigne pravilan napon lanca.
Page 66
64
 Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača može
biti podignut za cca. 3 – 4 mm.
 Okrenite vijak za napinjanje lanca u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu ako je lanac pile prejako napet.
Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem prorezu.
 Pritegnite opet čvrsto vijak za pričvršćavanje (3).
Postavljanje pojasa za rame
 Postavite pojas preko ramena i namjestite dužinu pojasa
tako da se pričvršćivač pojasa (A) nalazi u visini Vašeg kuka. Brzi zatvarač (14) nalazi se na prednjoj strani.
Brzi zatvarač se onda može otvoriti lijevom rukom.
Namještanje radne visine
 Popustite vijak za pričvršćivanje (6). Nakon toga možete
oba teleskopska drška (5, 7) izvlačiti ili spajati i tako mu regulirati dužinu.
Namještanje radnog kuta
 Pritisnite gumb za namještanje kuta (29) i zakrenite
glavu uređaja u željenu poziciiju.
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230
V sa mrežnim naponom i priključite uređaj propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni
napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
L Mrežno osiguranje
10 A tromo
Namještanje produžnog kabla
 Priključak produžnog kabla umetnite u utikač na
kombinaciji prekidač-utikač.
 Produžni kabel provucite kao luk kroz konektor i u njemu
ga objesite.
 Pazite na to da produžni kabel ima dovoljno tolerancije i
da vodi prema nazad od kresača visokih grana, izvan područja lanca pile i materijala koji se pili.
U-/isključenje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Prilikom uključivanja kresač visokih grana se mora sigurno osloniti i čvrsto držati objema rukama. Lanac i vodilica moraju stajati slobodni.
Uključivanje
 Pritisnite i držite blokadu uključenja (8). Zatim pritisnite
sklopku za u-/isključenje (9). Sada blokadu uključenja možete opet pustiti.
Isključivanje
Pustite sklopku za u-/isključenje.
Vibracije
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih sudova. Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem čćih dužih
pauza) Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate dobro ili ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
RRaadd ss kkrreessaaččeemm vviissookkiihh ggrraannaa
Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni udarac pile je iznenadno udaranje uvis i unazad upaljenog kresača visokih grana u smjeru rukovatelja.
Ovo nastaje ukoliko
vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili druge čvrste
predmete.
se lanac pile zaglavi uz vrh vodilice. Kresač visokih grana reagira nekontrolirano i često prouzroči teške
ozljede kod rukovatelja.
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri tome kresač
visokih grana stavljajte na drvo uvijek što je moguće ravnije.
Nikada nemojte piliti vrhom vodilice.
Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udarac pile,
ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki čvrsti predmet u
drvetu.
Započnite rez samo s uključenim uređajem.
Kresač visokih grana držite uvijek čvrsto objema rukama.
Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem pile.
Općenito ponašanje prilikom kresanja grana
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu -
opasnost od posklizavanja.
Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od nesreće!
Odložite radove kod nepovoljnog vremena (kiša, snijeg,
led, vjetar) – povećana opasnost od nesreće!
Nemojte koristiti kresač visokih grana u blizini zapaljivih
tekućina ili plinova.
Page 67
65
Održavajte sigurnosni razmak od 10 m do nadzemnih
vodova električne struje.
Nemojte koristiti kresač visokih grana u vlažnoj ili mokroj
okolici.
Unaprijed planirajte mogućnost uzmaka od grana koje padaju
dolje. Taj put za bijeg mora biti slobodan od svih prepreka, da bi se osigurala mogućnost uzmaka bez opasnosti.
Pozicionirajte se izvan područja na koje padaju grane. Pazite na to da se netko nalazi dovoljno blizu da ga možete
doviknuti u slučaju nezgode.
Držite druge osobe podalje od sebe. Sigurnosni razmak iznosi
2,5-struku dužinu grane koja se želi otpiliti, ali ipak minimalno 6 m.
Â
Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom trenutku ravnotežu. Ne radite sa naprijed nagnutim gornjim dijelom tijela.
Radite sa kresačem visokih grana samo kada možete sigurno stajati. Držite kresač visokih grana malo desno od vlastitog tijela.
Držite kresač visokih grana uvijek čvrsto objema rukama, lijeva ruka na prednjoj ručki (15) a desna ruka na stražnjoj ručki (12). Koristite uvijek pojas za nošenje koji je isporučen skupa s uređajem.
Mijenjajte redovito radnu poziciju, da biste izbjegli jednostrano
držanje pri radu.
Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povišena opasnost od nesreće! Pravite dovoljno česte pauze za odmor.
Ne radite nikada
sa ispruženim rukama
na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Nemojte pokušavati, pogoditi već prisutni rez. Nemojte koristiti kresač visokih grana za podizanje ili
pokretanje drveta.
Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
Pazite na to da je drvo slobodno od stranih tijela (čavala i sl.). Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Budite oprezni na kraju svakoga reza. Čim kresač visokih
grana istupi iz drveta, promijeni se ravnoteža. Postoji opasnost od nesreće za noge i stopala.
Kresač visokih grana vadite iz reza uvijek samo s lancem pile
koji se okreće.
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i izvucite
mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili mač.
Ne upotrebljavajte ispucane lance pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Nemojte nikada dodirivati žičane ograde ili tlo sa lancem pile
koji se okreće.
Između rezova isključite kresač visokih grana, kada se provodi
više rezova.
Napravite pauze za vrijeme piljenja da bi se elektromotor
mogao ohladiti.
Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite slijedeće provjere:
B Je li kresač visokih grana montiran u potpunosti i prema
propisima?
B Je li kresač visokih grana u dobrom i sigurnom stanju?
B Je li spremnik ulja napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte odmah ulje kada
razina ulja pokazuje „MIN“ da uređaj ne bi radio na suho.
B Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezanje lanca pile“.
B Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu, pošto tupi lanci
za pilu ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udara,
nego i opterećuju motor.
B Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja i
smole?
B Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja? B Nosite li potrebnu zaštitnu opremu? B Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke? B Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom stanju?
ne upotrebljavajte vodove koji su u kvaru
B Je li produžni kabel pravilno postavljen?
Â
UUppuuttee zzaa rraadd ((tteehhnniikkee ppiilljjeennjjaa))
Nemojte rezati tanke niske drvenaste biljke ili rezanu građu.
Kresač visokih grana nije prikladan za te poslove. Veće grane režite u više navrata, dio po dio, tako da izbjegnete
cijepanje i prelamanje. Nemojte rezati grane čiji promjer prelazi dužinu rezanja
uređaja.
Nemojte stajati direktno ispod grane koju želite otpiliti. Osobito pazite na grane koje padaju dolje. Pazite također i na grane koje udaraju nazad.
Nosite uvijek kacigu da biste se zaštitili od padajućih grana.
Rezanje u fazama Â
B za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
n Započnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu
promjera grane.
o Drugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili malo pomjeren
prema unutra (negativni stupanj loma).
p
Uklonite preostali komad grane.
Pozor: Pogreška u rezanju po fazama! Â
Ukoliko se rez izvodi pomjereno prema vani (pozitivni stupanj loma) i prerezan, može se desiti da i kresač visokih grana bude trgajući povučen sa sobom.
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
Pričekajte da se kresač visokih grana
zaustavi
izvucite mrežni utikač
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Page 68
66
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi se osiguralo dugo i pouzdano korištenje kresača visokih grana, redovito provodite sljedeće poslove održavanja.
Provjerite kresač visokih grana u pogledu:
labavi ili oštećeni lanac pile
labava pričvršćenost
pohabanost, prije svega lanca, vodilice i lančanog kola.
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Neophodni popravci ili poslovi održavanja moraju se provesti prije korištenja kresača visokih grana.
Lanac pile i vodilica
Lanac pile i vodilica izloženi su velikom opterećenju u pogledu habanja. Izmijenite lanac pile i vodilicu smjesta, čim besprijekorno funkcioniranje više nije zagarantirano,
 „Montaža vodilice i lanca
pile“.
Oštrenje lanca pile
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i dobro raditi. Oštećeni ili pogrešeno naoštreni lanci pile povećavaju opasnost od povratnog udara!
Lanac pile se mora naoštriti kada
½ se umjesto strugotina izbacuje još samo drvena prašina ½ se kresač visokih grana za vrijeme rezanja mora držati pritisnut
kroz drvo. Da biste naoštrili lanac pile potrebna je nekolicina stručnog znanja. Dajte lanac pile dodatno pobrusiti u stručnoj trgovini.
Ali vaš uređaj možete i sami naoštriti našim uređajem za oštrenje motornih pila KSG 220 A (Br. artikla.: 302360).
Čćenje vodilice
B Kontrolirajte i čistite redovito
 vodeći prorez vodilice (B) i  rupu za napinjanje lanca (26)
B Uklonite nastale grebene ravnom turpijom i lanenim platnom
za brušenje.
B Preokrenite vodilicu nakon svake izmjene lanca i nakon
svakog oštrenja lanca, da biste izbjegli jednostrano habanje.
L
Smjesta izmijenite oštećene vodilice
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola je naročito veliko. Redovito provjeravajte zube lančanog kola u pogledu pohabanosti ili oštećenosti.
L
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje životni vijek
lanca pile i zbog toga biste ga smjesta trebali dati servisnoj službi da ga izmijeni.
Čćenje
Očistite kresač visokih grana brižljivo nakon svake uporave da bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje. B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje
motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
B
 Nakon duže uporabe (1 – 3 sata) demontirajte
poklopac (4), vodilicu (1) i lanac (2) i očistite ih četkom.
B U slučaju jake zaprljanosti očistite lanac uređaja uobičajenim
sredstvom za čišćenje lanaca koje se može kupiti u trgovini.
B Â Očistite lančano kolo (20) i učvršćenje vodilice (C)
četkom od svih prionulih nečistoća.
B
 Očistite kanal za tok ulja (25) čistom krpom ili kistom.
TTrraannssppoorrtt
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Transportirajte kresač visokih grana samo s nataknutom
zaštitom za lanac.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece. Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na sljedeće, da
biste produžili životni vijek kresača visokih grana i da biste
osigurali lagano opsluživanje uređaja:
B Izvršite temeljito čćenje.
B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet: Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju. Zbog toga bi se uljni sustav prije dužeg skladištenja trebao isprati sredstvom za čišćenje lančanih pila koje se uobičajeno može nabaviti u trgovini. Naspite sredstvo za čišćenje do polovice (otprilike 50 ml) u prazan spremnik za ulje. Zatvorite spremnik. Pustite uređaj bez montirane vodilice i lanca da radi tako dugo, dok cjelokupno sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora za ulje lančane pile.
B Nakon čišćenja položite lanac uređaja nakratko u uljnu
kupku a nakon toga ga umotajte u nauljeni papir.
Nataknite zaštitu za lanac.
Page 69
67
MMoogguućće
e
ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
Pričekajte dok se lanac pile ne zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Kresač visokih grana se nakon uključivanja ne pokreće
 Kočnica lanca  nema struje
 Produžni kabel oštećen  Mrežni utikač, motor ili prekidač u
kvaru
 Otpustiti kočnicu lanca  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu,
osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički
stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Kresač visokih grana radi s prekidima  vanjski klimavi kontakt
 unutarnji klimavi kontakt
 Sklopka za u-/isključenje u kvaru
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
Kresač visokih grana čupa, vibrira ili ne pili ispravno
 Lanac tup  Lanac istrošen  Napetost lanca  Lanac nije pravilno montiran (Zupci
pokazuju u krivi smjer)
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac  Zamijeniti lanac  Provjeriti i namjestiti napetost lanca  Na novo montirati lanac
Kresač visokih grana ne radi s punom snagom
 Produžni kabel predugačak ili
premali presjek
 Utičnica predaleko udaljena od
glavnog priključka
 Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjekom
 Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom
području
Lanac uređaja se grije  nema ulja u spremniku
 Kanal protoka ulja začepljen  Napetost lanca previsoka  Lanac tup
 Napuniti ulje  Očistiti kanal protoka ulja  Namjestiti napetost lanca  Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
nema podmazivanja lanca uređaja  nema ulja u spremniku
 Kanal protoka ulja začepljen
 Napuniti ulje  Očistiti kanal protoka ulja
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvi
i
Â
Poz. Br. narudžbe Opis
Poz. Br. narudžbe Opis
1 364447
Vodilica (mač)
17 364412 Zaštita lanca
2 364406 Lanac uređaja
18 364413 Zapor spremnika ulja
3 390074 Pričvrsni vijak
19 364404 Sigurnosna naljepnica
4 364445 Poklopac
20 364414 Lančano kolo
5 Gornji teleskopski držak
21 403111
Vijak za napinjanje lanca
6 364408 Vijak za pričvršćivanje
22 364415 Šestobridni vijak M 6 x 65
7 Donji teleskopski držak
23 391634 Pločica A 6
8 Blokada uključenja
24 364416 Matica
9 Sklopka za u-/isključenje
25 Kanal protoka ulja
10 Držač kabla
26 gornja rupa napetosti lanca
11 Vod uređaja sa utikačem
27 364417 Tuljak
12 stražnja pridržna ručka
28 Rukavac za napinjanje lanca
13 364409 Pojas za nošenje
29 Gumb za namještanje kuta
14 Brzi zatvarač
30 364444 Nosač
15 364410 prednja pridržna ručka
364448 Set ugljenih četkica (bez slike)
16 364411 Ključ za vijke
400144 Ulje za lance pile 1 l (bez slike)
Page 70
68
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Tip / Model KSH 710 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P
1
710 W
Mrežni napon 230 V~ Mrežna frekvencija 50 Hz Mrežno osiguranje 10 A träge Broj okretaja praznog hoda 8300 min
–1
Brzina lanca uređaja 13 m/s Volumen spremnika ulja max. 150 ml Zaštitni razred ΙΙ / Lanac uređaja: 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Vodilica: 084LNE A041, 203 mm (8'') Dužina reza 180 mm izmjerena razina zvučnog učinka LWA 102,9 dB (A) zagarantirana razina zvučnog učinka LWA 103 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG) Razina zvučnog pritiska LPA na radnom mjestu 82 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG) Vibracija šake i ruke a
vhw
< 2,5 m/s2 prema EN 1033/DIN 45675 Težina bez garniture za rezanje i sa praznim spremnikom za ulje otprilike ca. 4.20 kg
EEGG--IIzzjjaavvaa oo uusskkllaađđeennoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42 EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Kresač visokih grana KSH 710
Serijski broj: 000001-020000 usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2000/14/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 102,9 dB (A) Zagarantirana razina zvučnog učinka L
WA
103 dB (A)
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, voditelj poslova
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Page 71
69
La macchina non deve essere messa in esercizio se prima non sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 69 Tempi di esercizio 69 Simboli delle istruzioni per l’uso 69 Simboli sul potatore 69 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 70 Rischi residui 70 Indicazione di sicurezza 70
Sicurezza elettrica
71 Montaggio 72 Prima della prima messa in funzione 72
Lubrificazione della catena
72
Rabbocco con olio per catene
72
Controllo della lubrificazione automatica della catena
72
Messa in funzione 72
Messa in tensione dell'apparecchio
72
Come indossare la tracolla
73
Regolazione dell’altezza di lavoro
73
Impostazione dell’angolazione di lavoro
73
Allacciamento alla rete
73
Protezione della rete
73
Collegamento del cavo di prolunga
73
Accensione/spegnimento
73
Vibrazione
73
Utilizzo del potatore 73
Contraccolpo dell'apparecchio
73
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio
74
Comportamento generale durante l’uso del potatore
74
Prima dell’uso dell'apparecchio
74
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 74
Taglio a gradini
74
Manutenzione e pulizia 75
Manutenzione
75
Catena della sega e guida
75
Affilatura della catena
75
Pulizia della guida
75
Rocchetto per catena
75
Pulizia
75 Trasporto 75 Conservazione 75 Possibili guasti 76 Dati tecnici 76 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 77 Dichiarazione di conformità CE 77 Garanzia 77
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 unità apparecchio premontata
1 guida (1)
1 catena (2)
1 copertura della guida (17)
1 impugnatura anteriore (15)
materiale di fissaggio per impugnatura anteriore
1 chiave (16)
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 Istruzioni per l'uso e il montaggio
1 Dichiarazione di garanzia
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
  Â
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure
SSiimmbboollii ssuull ppoottaattoorree
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Page 72
70
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Tenere eventuali altre persone lontane dalla zona di lavoro. Distanza di sicurezza minima 6 m.
Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi, linee elettriche o telefoniche. Durante i lavori con il potatore tenere una distanza di sicurezza minima di 10 m da cavi aerei sotto tensione.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti. Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o
cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e
plastici.
Il potatore è indicato esclusivamente per l’uso domestico e
il giardinaggio.
Il potatore non è adatto per lavori forestali (taglio dei rami in
foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Scossa elettrica. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
L
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al potatore.
L
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
L
Cedere o prestare il potatore solo a persone che hanno dimestichezza con l’apparecchio e il suo uso. Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
L’operatore del potatore deve possedere una formazione
specifica per l’uso previsto e avere dimestichezza con l’utilizzo dello stesso e della relativa attrezzatura per la protezione personale.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli prescritti
(vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Page 73
71
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Nelle pause di lavoro il potatore deve essere protetto
applicando il copricatena e posizionato in modo che non costituisca pericolo per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso al potatore.
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere in
considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
maschera
cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altri corpi estranei; B controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione;
interventi di manutenzione e pulizia;
eliminazione di anomalie;
taglio di linee di collegamento;
controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
trasporto;
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve
durata).
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Utilizzare il potatore con cura:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile.
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Non esporre il potatore alla pioggia.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente
il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Page 74
72
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Collegare il potatore alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Montaggio del potatore
 Infilare come illustrato la manico telescopico superiore
(5) nell’alloggiamento (30) della manico telescopico inferiore (7).
Â
Accertarsi di udire lo scatto in posizione.
 Stringere la vite di fermo.
Montaggio dell'impugnatura anteriore
 Inserire la boccola (27) nella maniglia (15). Â
Infilare la maniglia con la boccola nel manico telescopico
inferiore (7) e fissarla con la vite a testa esagonale (22), la rondella (23) e il dado (24).
Montaggio guida e catena
Pericolo di lesioni!
Durante gli interventi sulla guida e sulla catena della sega indossare sempre guanti protettivi.
 Posizionare il potatore su una superficie piana, come
illustrato.
 Rimuovere la copertura (4) allentando la vite di fissaggio (3). Â
Ruotare la vite di serraggio della catena (21) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della catena (28) sull’estremità filettata posteriore.
Â
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
Â
Montare la guida (1). Il perno di fissaggio della catena (28)
deve entrare nel foro corrispondente della guida.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto.
Â
Riapplicare la copertura (4) e stringere manualmente le viti
di fissaggio (3). Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
PPrriimmaa ddeellllaa pprriimmaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Lubrificazione della catena
Il potatore viene fornito senza olio per catene.
L Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena. L’uso senza olio per catene comporta il danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
L
Spegnere il motore e indossare i guanti protettivi! Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
 Posizionare il potatore su una base adeguata. Â
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (18).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
Â
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (18).
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della catena
funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo il potatore e tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
Â
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (25)
Â
Pulire il foro di serraggio della catena (26).
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Prima ogni di regolare o controllare dell’apparecchio, staccare
la spina di rete.
Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Mettere in tensione la catena
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro B dopo i primi tagli B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione sufficiente è
possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Page 75
73
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
 Posizionare il potatore su una superficie piana, come
illustrato.
Â
Allentare le viti di fissaggio (3) di max. 1 giro.
Â
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio della
catena (21) in senso orario fino a raggiungere la giusta
tensione della catena.
Â
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Â
Girare la vite di serraggio della catena (21) in senso antio-
rario se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino corretta-
mente nell’apertura della guida.
Â
Stringere nuovamente le viti di fissaggio (3).
Come indossare la tracolla
 Posizionare la tracolla sulle spalle e regolarne la lunghezza
in maniera tale che il fissaggio della stessa (A) si trovi
all’altezza dei fianchi. L’aggancio rapido (14) si trova sul
lato anteriore,
e può essere aperto con la mano sinistra.
Regolazione dell’altezza di lavoro
 Per allontanare o avvicinare i due manici telescopici (5, 7)
allentare la vite di fermo (6).
Impostazione dell’angolazione di lavoro
 Premere la regolazione dell’angolazione (29) e spostare la testa dell’apparecchio nella posizione desiderata.
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente l'apparecchio alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
L Protezione della rete
10 A inerte
Collegamento del cavo di prolunga
 Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
Â
Tirare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo.
Â
Assicurarsi che il cavo di prolunga abbia sufficiente gioco e
sia lontano dalla sega verso il retro, all’esterno dell'area della catena e del materiale da tagliare.
Accensione/Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione il potatore deve essere sorretto in modo sicuro e impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Accensione
 Premere e trattenere il blocco dell’accensione (8).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco dell’accensione,
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
UUttiilliizzzzoo ddeell ppoottaattoorree
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio? Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo del potatore in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
Il potatore reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore della guida. A tale scopo utilizzare sempre il potatore nella posizione più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un contraccolpo
dell'apparecchio se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
Impugnare sempre il potatore con forza utilizzando entrambe le
mani.
Page 76
74
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente affilata.
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena scortecciato – pericolo di scivolamento
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – pericolo di incidenti elevato!
Non utilizzare il potatore in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenere una distanza di sicurezza di 10 m dalle linee elettriche aeree.
Non usare il potatore in ambienti umidi o bagnati.
Individuare in anticipo una via di fuga (in caso di caduta di
rami), che non dovrà presentare ostacoli, in modo da garantire un allontanamento senza pericoli.
Posizionarsi all'esterno dell'area di caduta dei rami. Accertarsi che qualcuno sia a portata di voce, nel caso di un
incidente.
Tenere lontane eventuali altre persone. La distanza di
sicurezza deve essere pari a 2,5 volte la lunghezza del ramo da segare, e comunque mai inferiore a 6 m. Â
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere sempre
l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
Utilizzare il potatore solo mantenendo una posizione sicura.
Tenere il potatore leggermente a destra del proprio corpo.
Impugnare sempre il potatore con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (15) e la destra su quella posteriore (12). Utilizzare sempre la cintura di trasporto in dotazione.
Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in maniera
tale da evitare una postura di lavoro fissa.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigini,
nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni! Effettuare sufficienti pause.
Non lavorare mai
con le braccia tese
su scale, ponteggi o alberi.
Non tentare di raggiungere con il potatore un taglio precedente. Non utilizzare il potatore per sollevare o spostare legname. Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Assicurarsi che il legname sia privo di corpi estranei (chiodi
ecc.).
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena il
potatore esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere il potatore dal taglio solo a catena in funzione. Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non utilizzare cunei per liberare la lama.
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Mai toccare reti metalliche di recinzione o il suolo con la catena
in funzione.
Spegnere il potatore tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffreddare
il motore elettrico.
Prima dell’uso dell'apparecchio
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio, eseguire i seguenti controlli:
B Il potatore è montato completamente e correttamente?
B Il potatore si trova in buone condizioni e in uno stato di
sicurezza normale?
B Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare immediatamente quando viene indicato il livello “MIN”, in modo che la catena della sega non funzioni a secco.
B La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
B La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo ottimale e sicuro.
B L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di olio e
resina?
B La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? B È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria? B Sono state lette e comprese tutte le istruzioni? Â
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
((tteeccnniicchhee ddii ttaagglliioo ccoonn llaa sseeggaa))
Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore
non è adatto per questi lavori.
Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da evitare
schegge e piegature.
Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di
taglio dell'apparecchio.
Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare. Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami. Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta dei
rami.
Taglio a gradini Â
B per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
n Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
o Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
p Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Attenzione: taglio a gradini errato! Â
Se il taglio viene eseguito da sopra e verso l’esterno (scalino positivo), il potatore può venire trascinato.
Page 77
75
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del potatore
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato e affidabile del potatore, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Controllare il potatore:
catena allentata o danneggiata
fissaggio allentato.
usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
componenti usurati o danneggiati.
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso del potatore.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura. Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito, Â “Montaggio guida e catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale.
Catene
danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno. ½ è necessario spingere il potatore per farlo passare attraverso
il legno durante il taglio. Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 A (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
B Controllare e pulire regolarmente:
Â
l’apertura della guida e (B)
Â
il foro di serraggio della catena (26)
B Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta
e una tela abrasiva.
B Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
L Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della
catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B Â
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la copertura (4), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una spazzola.
B In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con
un comune detergente per catene.
B Â Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (20) e dal
fissaggio della guida (C) con una spazzola.
B Â
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (25) con uno
straccio pulito.
TTrraassppoorrttoo
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita del potatore e
garantire un facile azionamento dello
stesso:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento: alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune detergente per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
B Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Page 78
76
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della catena
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il potatore non si avvia dopo l’accensione
 Freno della catena  Assenza di corrente  Cavo di prolunga danneggiato
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Sganciare il freno della catena  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato
il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di
ricambio originali Il potatore funziona a singhiozzo
 Contatto esterno difettoso  Contatto interno difettoso  Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
Il potatore strappa, vibra o non taglia
 Catena consumata  Catena usurata  Tensione della catena  Catena non montata correttamente
(denti rivolti in direzione errata)
 Far affilare o sostituire la catena  Sostituite la catena  Controllare e regolare la tensione della catena  Rimontare la catena
Il potatore non funziona a piena potenza
 Cavo di prolunga troppo lungo o
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal collegamento
principale
 Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente  Utilizzare una presa più vicina all’area di lavoro
La catena della sega si riscalda
 Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
 Tensione della catena eccessiva  Catena consumata
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena  Far affilare o sostituire la catena
Nessuna lubrificazione della catena
 Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo / Modello KSH 710 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P
1
710 W Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Fusibile di alimentazione 10 A inerte Numero di giri a vuoto 8300 min
–1
Velocità della catena 13 m/s Capacità max. del serbatoio dell’olio 150 ml Classe di protezione ΙΙ / Catena 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Guida 084LNE A041, 203 mm (8'') Lunghezza di taglio max. 180 mm Livello di potenza sonora misurata L
WA
(direttiva 2000/14/EG) 102,9 dB (A)
Livello di potenza sonora garanzia L
WA
(direttiva 2000/14/EG) 103 dB (A) Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA 82 dB (A) (direttiva 2000/14/EG) Vibrazione mano-braccio (conforme a EN 1033/DIN 45675) a
vhw
< 2,5 m/s2
Peso senza barra e con serbatoio dell’olio vuoto ca. 4,20 kg
Page 79
77
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddii rriiccaammbbiioo
Â
Pos. N. di
ordine
Denominazione
Pos. N. di
ordine
Denominazione
1 364447 Guida (lama) 17 364412 Copricatena 2 364406 Catena 18 364413 Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio 3 390074 Vite di fissaggio 19 364404 Etichette di sicurezza 4 364445 Copertura 20 364414 Rocchetto per catena 5 Manico telescopico superiore 21 403111 Vite di serraggio catena 6 364408 Vite di fermo 22 364415 Vite a testa esagonale M 6 x 65 7 Manico telescopico inferiore 23 391634 Rondella A 6 8 Blocco dell’accensione 24 364416 Dado
9 Interruttore di accensione/spegnimento 25 Canale di alimentazione dell’olio 10 Dispositivo antitrazione 26 Foro di serraggio della catena 11 Linea dell’apparecchio con spina 27 364417 Boccola 12 Maniglia posteriore 28 Perno di fissaggio catena 13 364409 Cinghia di trasporto 29 Regolazione dell’angolazione 14 Aggancio rapido 30 364444 Alloggiamento 15 364410 Maniglia anteriore 364448 Set di spazzole di carbone (senza
immagine)
16 364411 Chiave 400144 Olio per catene, 1 l (senza immagine)
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto Potatore tipo KSH 710 Numero di serie: 000001-020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102,9 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A)
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, amministratore
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Page 80
78
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
IInnhhoouud
d
Lever hoeveelheid 78 Gebruikstijden 78 Symbolen bedieningsaanwijzing 78 Symbolen op de hoogsnoeier 78 Reglementaire toepassing 79 Restrisico’s 79 Veiligheidsinstructies 79
Elektrische veiligheid
80 Montage 81 Vóór de eerste ingebruikname 81
Smering van de ketting
81
Zaagkettingolie in de olietank gieten
81
Controleren van de kettingsmering
81 Ingebruikname 81
Zaagketting spannen
81
Aanleggen van de schoudergordel
82
Instellen van de werkhoogte
82
Instellen van de werkhoek
82
Netaansluiting
82
Netzekering
82
Aanbrengen van de verlengingskabel
82
In-/uitschakelen
82
Trillingen
82 Werken met de hoogsnoeier 82
Terugslag van de zaag
82
Hoe kann ik zaagterugslag vermijden
82
Algemeen gedrag bij het snoeien
82
Vóór het zagen
83 Werkinstructies (zaagtechnieken) 83
Trapsgewijze snoeiing
83 Onderhoud en reiniging 83
Onderhoud
84
Zaagketting en geleiderail
84
Scherpen van de zaagketting
84
Geleiderail reinigen
84
Kettingwiel
84
Reiniging
84 Transport 84 Opslag 84 Mogelijke Storingen 85 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 85 Technische gegevens 86 EG-Verklaring van overeenstemming 86 Garantie 86
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiid
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
!
Aanwezigheid van alle onderdelen
!
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 Geleidingsrail (1)
1 Zaagketting (2)
1 Kettingbescherming (17)
1 voorste handgreep (15)
Bevestigingsmateriaal voor voorste handgreep
1 schroevensleutel (16)
1 Bedieningshandleiding
1 montage- en bedieningsblad
1 Garantieverklaring
BBeeddrriijjffssttiijjddeen
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinng
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
  Â
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
SSyymmbboolleenn oopp ddee hhooooggssnnooeeiieer
r
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften en neem deze in acht
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds­en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Page 81
79
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescher-ming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid beschermen.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 6 m.
Gebruik de hoogsnoeier niet in de buurt van kabels, stroom- of telefoonleidingen. Houdt bij het werken met de hoogsnoeier een veiligheidsafstand van 10 m t.o.v. bovengrondse stroomvoerende leidingen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De hoogsnoeier is alleen voor het snoeien van takken aan
staande bomen geschikt.
De hoogsnoeier niet voor het vellen van bomen, scheuten of
struikgewas gebruiken.
De hoogsnoeier mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De hoogsnoeier is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
De hoogsnoeier is niet voor boswerkzaamheden (onttakken in
het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Elektrische slag. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften resp. de in het desbetreffend land geldige veiligheidsbepalingen op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing) steeds samen met de hoogsnoeier op.
L
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen (inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut.
L
Geef of leen de hoogsnoeier slechts aan personen die met de hoogsnoeier en zijn handhaving bekend zijn. Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant resp. door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Wie met de hoogsnoeier werkt, moet een opleiding kunnen
vertonen die in overeenstemming staat met de geplande toepassing en moet bovendien met het gebruik van de hoogsnoeier en de persoonlijke beschermuitrusting bekend zijn.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Page 82
80
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Personen onder 18 jaren mogen de hoogsnoeier niet
bedienen.
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren
die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Bij werkpauzes dient de hoogsnoeier zodanig te worden
beveiligd (kettingbescherming aanbrengen) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Hoogsnoeier beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen
Bij lang haar een haarnet dragen.
gekeurde veiligheidshelm
gezichtsbescherming
Gehoorbeschermer
veiligheidsjack met signaalkleur
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
eerste-hulp-materiaal
eventueel mobiele telefoon
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
contact van de hoogsnoeier met aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpen B controleer ketting en geleiderail onmiddellijk
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij het verhelpen van storing
doorgesneden aansluitleidingen
controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of
beschadigd zijn
transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
Onderhoudt uw hoogsnoeier met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken.
Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Zet de hoogsnoeier niet aan regen bloot. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de
voorschriften functioneren. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Page 83
81
MMoonnttaagge
e
Sluit de hoogsnoeier pas na complete samenbouw aan het
stroomnet aan.
Montage van de hoogsnoeier
 Schuif het bovenste telescoopstang (5) zoals afgebeeld
in de opname (30) van het onderste telescoopstang (7).
Â
Let erop, dat het hoorbaar vastklikt.
 Trek de schroeven weer vast.
Voorste handgreep aanbrengen
 Zet de bus (27) in de handgreep (15) in.  Schuif de handgreep met de bus op de onderste
telescoopstang (7) en bevestig hem met de zeskantbout (22), schijf (23) en moer (24).
Montage van geleidingrail en zaagketting
Gevaar van verwondingen!
Draag bij werkzaamheden aan het geleidingrail en de zaagketting veiligheidshandschoenen.
 Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak
neer.
 Verwijder de afdekking (4) door de bevestigings-schroef (3)
los te maken.
 Draai de kettingspanschroef (21) naar links tot de
kettingspantap (28) aan het achterste einde van de schroefdraad staat.
 Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1).
Let op de correcte looprichting van de schakels!
 Leg het geleidingsrail (1) op. De kettingspanschroef (28)
moet in de desbetreffende boring van het geleidingsrail grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel liggen!
 Breng de afdekking (4) weer aan en draai de
bevestigingsmoeren (3) handvast aan. Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf „Zaagketting spannen“.
VVóóóórr ddee eeeerrssttee iinnggeebbrruuiikknnaamme
e
Smering van de ketting
De hoogsnoeier wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
L Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder kettingsmering.
Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot beschadiging van het toestel en het geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Zaagkettingolie in de olietank gieten
L
Zet de motor af en draag veiligheids-handschoenen! Contact met de huid en ogen vermij-den!
 Leg de hoogsnoeier op een geschikte ondergrond.  Schroef de olietanksluiting (18) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144). Gebruik voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
 Schroef de olietanksluiting (18) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Controleren van de kettingsmering
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder goed werkende
kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en hem met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van 20 cm opvolgen. Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de olie-automatiek onberispelijk. Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
 reinig het oliestroomkanaal (25) en  reinig de kettingspanboring (26)
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice
IInnggeebbrruuiikknnaamme
e
Vóór ieder instellen of controleren van het toestel de
netstekker uit het stopcontact nemen.
Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te
voorkomen.
ZZaaaaggkkeettttiinng
g
ssppaannnneenn
Controleer de zaagkettingspanning
B vóór werkbegin B na de eerste sneden B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
L Houdt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaag­ketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting:
 Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak.  Maak de bevestigingsmoeren (3) om max. 1 omdraaiing
los.
Page 84
82
 Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en
draai de kettingspanschroef (21) naar rechts tot de juiste kettingspanning is bereikt.
 De zaagketting is correct gespannen, als ze in het midden
van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
 Draai de kettingspanschroef (21) naar links, als de
zaagketting te strak is gespannen. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van
de geleiderail liggen.
 Draai de bevestigingsbout (3) weer vast.
Aanleggen van de schoudergordel
 Leg de gordel over de schouder en stel de gordellengte zo
in, dat zich de bevestiging van de gordel (A) op hoogte van uw heup bevindt. De snelsluiting (14) bevindt zich op de voorkant.
De snelsluiting kan dan met de linker hand worden geopend.
Instellen van de werkhoogte
 Maak de vaststelbout (6) los, dan kunt u de beide
telescoopstangen (5, 7) uit elkaar of samenschuiven.
Instellen van de werkhoek
 Druk de hoekverstelling (29) en zwenk de toestelkop in
de gewenste positie.
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op
het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
L Netzekering
10 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel
 Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-steker-combinatie.
 Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekont-
lasting (3) en hang het in.
 Let erop, dat de verlengkabel voldoende spelling heeft en
naar achteren van de hoogsnoeier wegvoert, buiten het bereik van zaagketting en zaaggoed.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in­en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen moet de hoogsnoeier veilig worden gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.
Inschakelen
 Inschakelblokkering (8) drukken en vasthouden. Dan de in-
/uitschakelaar (9) bedienen. Nu kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.
Uitschakelen
In-/uitschakelaar loslaten..
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan
trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
WWeerrkkeenn mmeett ddee hhooooggssnnooeeiieer
r
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende hoogsnoeier in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De hoogsnoeier reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van het
geleidingsrail. Zet de hoogsnoeier altijd zo vlak als mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Nooit bij opzette zaagketting de machine inschakelen.
De hoogsnoeier altijd vast met beide handen houden.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
Algemeen gedrag bij het snoeien
Let op de omgevingsinvloeden:
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist,
regen, sneeuwjacht of schemering).
U kunt details in het
valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Gebruik de hoogsnoeier niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houdt een veiligheidsafstand van 10 m tot bovengrondse
stroomleidingen.
Page 85
83
Gebruik de hoogsnoeier niet in vochtige of natte omgeving.
Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze
vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij terugwijken te waarborgen.
Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken.Let erop dat zich iemand in gehoorsafstand ophoudt, voor het
geval van een ongeluk.
Houdt andere personen weg. De veiligheidsafstand bedraagt
de 2,5-voudige lengte van de af te zagen tak, ten minste echter 6 m. Â
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds het
evenwicht. Werk niet met voorovergebogen bovenlichaam.
Exploiteer de hoogsnoeier slechts met veilige stand. Houdt de
hoogsnoeier licht rechts van uw eigen lichaam.
Houdt de hoogsnoeier steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (15) en rechter hand aan de achterste handgreep (12). Maak steeds gebruik van de meegeleverde draaggordel.
Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige
werkhouding te voorkomen.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken! Maak voldoende rustpauzes.
Werk nooit
met gestrekte armen
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Probeer niet, een reeds voorhanden snede te treffen.Gebruik de hoogsnoeier niet voor het optillen of bewegen van
hout.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (nagels
enz.) is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra de
hoogsnoeier uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de hoogsnoeier slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Verklemt zich de zaagketting in het hout, het toestel meteen
uitschakelen en uit het stopcontact nemen. Gebruik een wig om het zwaard weer vrij te krijgen.
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke die
hun vorm hebben veranderd.
Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen of
de vloer.
Schakel de hoogsnoeier tussen de sneden uit, wanneer
meerdere sneden worden uitgevoerd.
Maak pauzes gedurende het zagen, opdat zich de elektrische
motor kan afkoelen.
Vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen de volgende controles uit:
B Werd de hoogsnoeier geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
B Is de hoogsnoeier in goede en veilige toestand?
B Is de olietank gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul meteen olie bij, wanneer het oliepeil “MIN” weergeeft, opdat de zaagketting niet droog loopt.
B Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
B Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
B
Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie en hars?
B
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
B
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
B
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
B
Zijn de netstekker en de verlengkabel in goede toestand?
gebruik geen defecte leidingen
Is de verlengkabel correct verlegd? Â
WWeerrkkiinnssttrruuccttiieess ((zzaaaaggtteecchhnniieekkeenn)
)
Snij geen dun struikgewas of snijhout. De hoogsnoeier is voor
deze werkzaamheden niet geschikt.
Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om splinteren
en knikken te voorkomen.
Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van het
toestel te boven gaat.
Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak.Let vooral op vallende takken.Let vooral op terugslagende takken.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken te
beschermen.
Trapsgewijs snoeien Â
B voor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
n Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
p Verwijder het resterend takstuk.
Attentie: fout bij trapsgewijs snoeien! Â
Wordt de snede verzet naar buiten uitgevoerd (positief breukniveau) en oversneden, kan de hoogsnoeier worden meegesleurd.
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinng
g
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
Page 86
84
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheids­voorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de hoogsnoeier is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer hoogsnoeier op
losse of beschadigde zaagketting
losse bevestiging
slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.
Zaagketting en geleiderail
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is, Â „Montage geleiderail en zaagketting“.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een scherpe en schone zaagketting.
Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer ½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen ½ de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet. Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de correcte werking niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat KSG 220 A (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Geleiderail reinigen
B Controleer en reinig regelmatig
 de geleidingsgleuf (B) van het geleidingsrail en  de kettingspanboring (26)
B
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke vijl en slijplinnen.
B
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
L Vervang beschadigde geleidingsrails direct. aus.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
L Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen
Reiniging
B Reinig de hoogsnoeier zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard..
B
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.
B
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
B
 Demoteer de afdekking (4), het geleidingrail (1) en de ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en reinig ze met een borstel.
B
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
B
 Bevrij het kettingwiel (20) en de bevestiging van het geleidingsrail (C) met een borstel van alle vastklevingen.
B
 Maak het oliestroomkanaal (25) met een schone doek of een penseel schoon.
TTrraannssppoorrt
t
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met opgestoken
kettingbescherming.
OObbssllaag
g
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende, om
de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
B De machine grondig reinigen. B Verwijder de olie uit de olietank.
B Tip: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een langere opslag met een in de handel gebruikelijke toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank. Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is vrijgekomen.
B Leg de zaagketting na het reinigen kort in een oliebad en
wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Page 87
85
MMooggeelliijjkkee SSttoorriinnggeen
n
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de zaagketting afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Hoogsnoeier loopt na inschakelen niet aan
 Kettingrem  Geen stroom
 Verlengkabel beschadigdt
 Netstekker, motor of schakelaar defect..
 Kettingrem loszetten  Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
 Verlengkabel controleren, defecte kabel
direct vervangen
 Motor of schakelaar door een service-
werkplaats laten repareren of met originele
onderdelen laten vervangen. Hoogsnoeier werkt met onderbrekingen
 extern loszittend contact  intern loszittend contact  In-/uitschakelaar defect
 Richt u zich alstublieft aan de
klantenservice. Hoogsnoeier loopt schokkend, trilt
of zaagt niet juist
 Ketting stomp  Ketting versleten  Kettingspanning  Ketting niet correct gemonteerd (tanden
wijzen in de verkeerde richting)
 Ketting laten naslijpen of vervangen  Ketting vervangen  Kettingspanning controleren en instellen  Ketting opnieuw monteren
Hoogsnoeier werkt niet met volle capaciteit
 Verlengkabel te lang of te kleine
doorsnede
 Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
vandaan
 Verlengkabel met voldoende doorsnede
gebruiken
 Stopcontact dat nader in het werkbereik
ligt, gebruiken Zaagketting wordt heet  geen olie in de tank
 Oliestroomkanaal verstopt  Kettingspanning te hoog  Ketting stomp
 Olie bijvullen  Oliestroomkanaal reinigen  Kettingspanning instellen  Ketting laten naslijpen of vervangen
geen zaagkettingsmering  geen olie in de tank
 Oliestroomkanaal verstopt
 Olie bijvullen  Oliestroomkanaal reinigen
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinn // RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Â
Pos. Reserve-onderdeel
– nr.
Benaming
Pos. Reserve-onderdeel
– nr.
Benaming
1 364447 Geleidingsrail (zwaard) 17 364412 Kettingbescherming 2 364406 Zaagketting 18 364413 Sluiting olietank 3 390074 Bevestigingsschroef 19 364404 Veiligheidssticker 4 364445 Afdekking 20 364414 Kettingwiel 5 Bovenste telescoopstang 21 403111 Kettingspanschroef 6 364408 Vastzetschroef 22 364415 Zeskantbout M 6 x 65 7 Onderste telescoopstang 23 391634 Schijf A 6 8 Inschakelblokkering 24 364416 Moer
9 In-/uitschakelaar 25 Oliestroomkanaal 10 Kabeltrekontlasting 26 Boring 11 Toestelleiding met steker 27 364417 Bus 12 Achterste handgreep 28 Kettingspantap 13 364409 Draaggordel 29 Hoekverstelling 14 Snelsluiting 30 364444 Opname 15 364410 Voorste handgreep 364448 Set koolborstels (zonder
afbeelding)
16 364411 Schroefsleutel 400144 Zaagkettingolie 1 l (zonder
afbeelding)
Page 88
86
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveenns
s
Type / Model KSH 710 Bouvwjaar zie laatste pagina Vermogen P
1
710 W Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Netzekering 10 A träge Stationair toerental 8300 min–1 Snelheid van de zaagketting 13 m/s Olietankvolume max. 150 ml Veiligheidsklasse ΙΙ / Zaagketting: 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Geleidingsrail: 084LNE A041, 203 mm (8'') Snijlengte 180 mm Gemeten geluidsniveau LWA 102,9 dB (A) Gegarandeerd geluidsniveau LWA 103 dB (A) (Gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) Geluidsdrukpegel LPA bij het werk (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) 82 dB (A) Hand-arm-vibratie (volgens EN 1033/DIN 45675) a
vhw
< 2,5 m/s
2
Gewicht zonder snijgarnituur en met lege olietank ca. 4,20 kg
EEGG--vveerrkkllaarriinngg vvaann oovveerreeeennsstteemmmmiinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hoogsnoeier type KSH 710
Serienummer: 000001-020000 aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2000/14/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
102,9 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A)
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, management
GGaarraannttiie
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Page 89
87
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
ZZaawwaarrttoośśćć
Zakres dostawy 87 Czasy pracy 87 Symbole w instrukcji obsługi 87 Symbole na pilarce na wysięgniku 87 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 88 Pozostałe ryzyko 88 Wskazówki bezpieczeństwa 88
Bezpieczeństwo elektryczne
89 Montaż 90 Przed pierwszym uruchomieniem 90
Smarowanie łańcucha
90
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha 90
− Kontrola smarowania łańcucha
90 Rozruch 91
Napięcie łańcucha urządzenia
91
Zakładanie paska na ramię
91
Ustawianie wysokości roboczej
91
Ustawianie kąta roboczego
91
Przyłączenie zasilania
91
Zabezpieczenie sieci
91
Nanoszenie kabla przedłużającego
91
Włączenie/ wyłączenie
91
Wibracje
91 Praca z pilarką do gałęzi 92
Odbicie cięcia
92
Jak można uniknąć odbicia cięcia?
92
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
92
Przed piłowaniem
92 Wskazówki dotyczące pracy (techniki piłowania) 93
Cięcie stopniowe 93
Konserwacja i czyszczenie 93
Konserwacja
93
Łańcuch i prowadnica
93
Ostrzenie łańcucha
93
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
93
Koło łańcucha
93
Czyszczenie
94 Transport 94 Składowanie 94 Dane techniczne 95 Opis urządzenia / Części zamienne 95 Możliwe zakłócenia 95 EG-Deklaracja zgodności 96
Gwarancja
96
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 zmontowane urządzenie
1 prowadnica szynowa (1)
1 łańcuch urządzenia (2)
1 osłona łańcucha (17)
1 przedni uchwyt (15)
materiał mocujący do uchwytu przedniego
1 klucz (16)
1 instrukcja obsługi
1 instrukcja montażu i obsługi
1 oświadczenie o gwarancji
CCzzaassyy pprraaccyy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
SSyymmbboollee ww iinnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
  Â
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
SSyymmbboollee nnaa oobbcciinnaarrccee ddoo ggaałłęęzzii
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Page 90
88
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru roboczego. Sicherheitsabstand mindestens 6 m.
Nie używać obcinarki do gałęzi na wysięgniku w pobliżu kabli, przewodów elektrycznych i telefonicznych. Podczas pracy z obcinarką należy zachować odległość 10 m od napowietrznych przewodów elektrycznych.
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Obcinarka do gałęzi jest przeznaczona wyłącznie do
obcinania gałęzi stojących drzew.
Nie stosować obcinarki do ścinania drzew, pędów ani
krzewów.
Obcinarki do gałęzi nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Obcinarka do gałęzi jest przeznaczona wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Obcinarka do gałęzi nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo użytkownika.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch urządzenia)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczają
cych, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
WWsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-duktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
L
Te wskazówki bezpieczeństwa (instrukcję obsługi) należy zawsze przechowywać razem z obcinarką.
L
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby (również dzieci) o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem.
L
Obcinarkę do gałęzi można wypożyczać lub przekazywać wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać. Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Prace naprawcze na urządzeniu może podejmować wyłącznie producent lub wskazane przez niego firmy.
Operator obcinarki do gałęzi musi posiadać odpowiednie
kwalifikacje do jej obsługi i znać zasady obsługi urządzenia oraz używania sprzętu ochronnego.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Page 91
89
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem).
 Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.  Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia.
W obszarze pracy obsługujący urządzenie jest
odpowiedzialny wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Podczas przerw w pracy obcinarka do gałęzi powinna być
zabezpieczona (założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i odłożona w bezpiecznym miejscu. Zabezpieczyć obcinarkę do gałęzi przed nieupoważnionym dostępem.
Nie wolno pracować bez odpowiedniego sprzętu
ochronnego:
nie nosić zbyt luźnej odzieży ani ozdób, ponieważ mogą
się zaczepić o ruchome elementy urządzenia
− długie włosy zakryć siatką
sprawdzony kask ochronny
ochrona twarzy
− ochrona słuchu
kurtka ochronna w jaskrawym kolorze
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed przecięciem
antypoślizgowe buty (obuwie bezpieczeństwa) z
zabezpieczeniem przed przecięciem i osłoną na palce
środki pierwszej pomocy
ewent. telefon komórkowy
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
Dotknięcia przez obcinarkę gruntu, kamieni, gwoździ lub
innych ciał obcych B natychmiast sprawdzić łańcuch i miecz
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania zakłóceń
przerwane przewody przyłączeniowe
− należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie są
splątane lub uszkodzone
transport
napięcie łańcucha
wymiana łańcucha
pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Należy się chronić przed porażeniem prądem. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.).
Starannie pielęgnować obcinarkę do gałęzi:
Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji
oraz wskazówek dotyczących smarowanie i wymiany narządzia.
Zawsze należy utrzymywać swoje narzędzia ostre i
czyste, dzięki temu one pracują lepiej i wydaniej.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie
zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Nie należy wystawiać obcinarki do gałęzi na deszcz. Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i zgodnego z przeznaczeniem dział
ania. Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy
nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne
etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie zostawiać narzędzi!
Przed każdym włączeniem sprawdzić, czy wszystkie narzędzia zostały usunięte.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m 3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyn.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami
wody.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Page 92
90
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
MMoonnttaażż
Obcinarkę do gałęzi można przyłączyć do sieci
elektrycznej dopiero po pełnym montażu.
Montaż obcinarka do gałęzi na wysięgniku
 Wsunąć górny trzpień teleskopowy (5) do uchwytu (30)
Dolny trzpień teleskopowy (7), jak na rysunku.
Â
Musi być słyszalny odgłos zatrzaśnięcia.
 Dokręcić śrubę mocującą.
Montaż przedniego uchwytu
 Włożyć tuleję (27) do uchwytu (15). Â
Wsunąć uchwyt z tuleją na dolny trzpień teleskopowy
(7) i przykręcić do za pomocą śruby sześciokątnej (22), podkładki (23) i nakrętki (24).
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac na szynie prowadzącej i łańcuchu proszę zakładać rękawice ochronne.
 Położyć obcinarkę do gałęzi na płaskiej powierzchni,
zgodnie z ilustracją.
 Należy zdjąć pokrywę (4) odkręcając śrubę mocującą
(3).
Â
Obracać śrubą do napinania łańcucha (21) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż czop napinający (28) znajdzie się w pozycji końcowej.
Â
Włożyć łańcuch tnący (2) w obiegową szczelinę
prowadzącą miecza (1).
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu
elementów łańcucha.
Â
Założyć miecz (1). Czop (28) musi wchodzić do
odpowiedniego otworu w mieczu.
Podczas montażu należy uważać na to, by
elementy urządzenia leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza.
Â
Założyć ponownie osłonę (4) i dokręcić ręką śrubę
mocującą (3). Napiąć łańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to opisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uurruucchhoommiieenniieemm
Smarowanie łańcucha
Obcinarka do gałęzi nie jest dostarczana w stanie
napełnionym olejem dla pił łańcuchowych.
L Nie wolno używać obcinarki bez smaru do łańcucha.
Używanie urządzenia bez oleju do smarowania łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i miecza.
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest automatycznie zwilżany olejem.
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
L
Wyłączyć założyć rękawice ochronne! Unikać kontaktu ze skórą i z oczami!
 Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim
podłożu.
Â
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (18).
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcuchów ulegającym degradacji biologicznej (nr zamów.
400144). Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać by do
jego środka nie dostały się zanieczyszczenia.
Â
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z
olejem (18).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu lub
starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Kontrola smarowania łańcucha
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi bez sprawnego
smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy zachować odstęp bezpieczeństwa 20 cm. Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden ślad oleju
Â
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (25) i
Â
wyczyścić otwór napinania łańcucha (26).
Page 93
91
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się do serwisu klienta.
RRoozzrruucchh
Przed każdym ustawianiem lub sprawdzaniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać
zranieniom.
Napięcie łańcucha urządzenia
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
B Przed rozpoczęciem pracy B po pierwszych cięciach B podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi
urządzenia oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma wpływ na trwałość maszyny.
L Należy przestrzegać następujących punktów:
B nowy łańcuch wymaga częstszego napinania B w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować łańcuch urządzenia, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za dużych napięć w pile łańcuchowej.
B Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Napięcie łańcucha:
 Położyć obcinarkę do gałęzi na płaskiej powierzchni,
zgodnie z ilustracją.
Â
Poluzować śrubę mocującą (3) o maks. 1 obrót.
Â
Unieść lekko koniec miecza i obracać śrubą napinania
łańcucha (21) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż łańcuch będzie prawidłowo
naprężony.
Â
Łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty, kiedy po
środku miecza może zostać podniesiony o ok. 3 – 4
mm.
Â
Przekręcić śrubę (21) w kierunku przeciwnym odruchu
wskazówek zegara, jeśli łańcuch urządzenia jest za
mocno napięty.
Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą
prawidłowo w szparze prowadzącej.
Â
Ponownie dokręcić śrubę mocującą (3).
Zakładanie paska na ramię
 Proszę przełożyć pasek przez ramię i wyregulować jego
długość w taki sposób, aby mocowanie paska (A)
znajdowało się na wysokości bioder. Zapięcie (14)
znajduje się z przodu.
Zapięcie można następnie otworzyć lewą ręką.
Ustawianie wysokości roboczej
 Odkręcić śrubę regulacyjną (6). Następnie można
zsunąć lub rozsunąć trzpienie teleskopowe (5, 7)
Ustawianie kąta roboczego
 Nacisnąć regulator kąta (29) i obrócić głowicę urządzenia w żądaną pozycję.
L Przyłączenie zasilania
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np.
230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
L Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
L Bezpiecznik zasilania sieci
10 A bierny
Nanoszenie kabla przedłużającego
 Nałożyć sprzęgło kabla przedłużającego na wtyczkę
kombinacji wyłącznika-wtyczki.
Â
Przeciągnąć kabel przedłużający jako pętlę przez
uchwyt odciążający kabla i zawiesić go.
Â
Podczas pracy należy uważać na to, by kabel
przedłużający miał wystarczający luz i był zawsze z tyłu za obcinarką do gałęzi, poza obszarem łańcucha oraz obcinanego materiału.
Włączenie / wyłączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Podczas włączania obcinarkę do gałęzi należy bezpiecznie podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą być zwolnione.
Włączenie
 Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (8). Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (9). Teraz można ponownie zwolnić blokadę włączenia.
Wyłączenie
Zwolnić włącznik/ wyłącznik.
Wibracje
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często
narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Page 94
92
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
PPrraaccaa zz oobbcciinnaarrkkąą ddoo ggaałłęęzzii
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia? Odbicie cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej obcinarki w kierunku użytkownika.
Powstaje, gdy
koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego
materiału lub innych stałych przedmiotów.
łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza. Obcinarka do gałęzi reaguje w sposób niekontrolowany i
powoduje często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy. Obcinarkę do gałęzi należy przystawiać możliwie płasko.
− Nie piłować szpicem miecza.
Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie, gdy
łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującym urządzeniem.
Obcinarkę do gałęzi należy mocno trzymać obiema rękami.
Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem urządzeniem.
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie – możliwość ześlizgnięcia się.
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia
(np. podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy
zmroku) Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze
cięcia – niebezpieczeństwo wypadku.
Pracę należy odłożyć podczas niekorzystnej pogody
(deszcz, śnieg, lód, wiatr) – podwyższone zagrożenie
wypadku!
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi w pobliżu palnych
cieczy lub gazów.
Należ
y zachować odległość 10 m od napowietrznych
przewodów elektrycznych.
Obcinarkę do gałęzi należy używać wyłącznie w
otoczeniu suchym i niewilgotnym.
Należy wcześniej zaplanować drogę ucieczki przed
spadającymi gałęziami. Na drodze ucieczki nie może być przeszkód utrudniających wykonanie bezpiecznych uników.
Należy stanąć poza obszarem spadających gałęzi. Zagwarantować, aby w razie ewentualnego wypadku druga
osoba mogła nas usłyszeć.
Usunąć inne osoby z miejsca pracy. Odległość
bezpieczeństwa wynosi 2,5-krotną dłogość obcinanej gałęzi, jednak co najmniej 6 m. Â
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na posadzce
i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Należy pracować z obcinarką do gałęzi znajdującą się
wyłącznie w bezpiecznym stanie technicznym. Obcinarke
do gałęzi należy trzymać lekko po prawej stronie własnego ciała.
Obcinarkę do gałęzi zawsze należy trzymać mocno obiema
rękami, lewa ręka na przednim uchwycie (15) i prawa na tylnym uchwycie (12). Stosować zawsze dostarczony pasek.
Regularnie zmieniać pozycję roboczą, aby uniknąć
jednostronnego przeciążenia.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku! Regularnie robić przerwy na odpoczynek.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na drzewie.
Nie próbować trafiać w wykonane już cięcie. Nie wolno używać obcinarki do gałęzi do podnoszenia lub
poruszania drzewa.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Nale
ży uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(gwoździe itd.).
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest
korzystniejsza i pewniejsza.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Po wyjściu
obcinarki do gałęzi wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć obcinarkę do gałęzi z nacięcia wyłącznie przy
pracującym łańcuchu.
Jeśli urządzenie zakleszczy się w drzewie należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową. Nie należy używać klinów, by wyciągnąć ponownie miecz.
Nie należy używać porysowanych łańcuchów pił ani takich,
które zmieniły swoją formę.
Nie należy dotykać pracującą obcinarką do gałęzi ogrodzeń z
drutu lub podło
ża.
Należy wyłączać obcinarkę do gałęzi pomiędzy cięciami, jeśli
przeprowadza się kilka cięć.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Przed piłowaniem
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania należy sprawdzać: B Czy obcinarka do gałęzi jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
B Czu obcinarka do gałęzi znajduje się w dobrym i
bezpiecznym stanie?
B Czy zbiornik oleju jest wypełniony?
Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Należy bezzwłocznie dopełnić olej, jeśli stan oleju wynosi "MIN", tak by łańcuch urządzenie nie pracował w stanie suchym.
B Czy łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Napinanie łańcucha urządzenia".
B Czy łańcuch urządzenia jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Page 95
93
B Czy uchwyt urządzenia jest czysty i suchy – wolny od oleju i
żywicy?
B Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się
można potknąć?
B Czy użytkownik nosi wymagane wyposażenie ochronne? B Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie wskazówki w
instrukcji?
B Czy wtyczka sieciowa oraz kabel przedłużający znajdują się w
dobrym stanie?
Nie należy używać uszkodzonych przewodów.
B Czy kabel przedłużający jest rozłożony prawidłowo? Â
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee pprraaccyy ((tteecchhnniikkii
ppiiłłoowwaanniiaa))
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Obcinarka do gałęzi
nie jest przystosowana do takiej pracy.
Duże gałęzie należy obcinać w kilku fragmentach, aby
uniknąć rozszczepienia i złamania.
Nie wolno przecinać gałęzi, których średnica przekracza
długość cięcia urządzenia.
Nie wolno stawać bezpośrednio pod obcinaną gałęzią. Należy zwracać szczególną uwagę na spadające gałęzie. Zwracać uwagę na odskakujące gałęzie.
Zawsze należy nosić kask, by ochronić się przed
upadającymi gałęziami.
Cięcie stopniowe Â
B dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
n Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna trzecia
średnicy gałęzi.
o Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości,
co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do wewnątrz (ujemny stopień złamania).
p Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Uwaga: Błąd cięcia stopniowego! Â
Jeżeli cięcie jest wykonywane z przesunięciem na zewnątrz (dodatni stopień złamania), może nastąpić uszkodzenie obcinarki do gałęzi.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii cczzyysszzcczzeenniiee
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się
obcinarki do gałęzi
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym zranieniom.
Aby zapewnić długą i niezawodna eksploatację obcinarki do gałęzi, należy regularnie przeprowadzać następujące prace konserwacyjne.
Sprawdzić obcinarkę do gałęzi pod kątem następujących punktów
luźny lub uszkodzony łańcuch
luźne mocowania
zużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła
łańcuchowego.
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem obcinarki do gałęzi.
Łańcuch i prowadnica
Miecz i łańcuch urządzenia poddane są największym obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można zapewnić nienagannego działania urządzenia, wówczas należy wymienić łańcuch i miecz urządzenia  „Montaż miecza i łańcucha”.
Ostrzenie łańcucha
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi można pracować bezpiecznie i prawidłowo. Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają niebezpieczeństwo odrzucania urządzenia podczas cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
½ zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny ½ obcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
W celu naostrzenia łańcucha konieczne są odpowiednie umiejętności. Łańcuch można doszlifować w odpowiednim serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrzyć urządzenie również naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG 220 A (nr artykułu 302360).
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
B Sprawdzać i regularnie czyścić
Â
szczelinę prowadzącą (B) miecza oraz
Â
otwór napinania łańcucha (26)
B Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i
papierem ściernym.
B Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy obracać
miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
L Uszkodzone miecze natychmiast wymieniać.
Page 96
94
Koło łańcucha
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (20) jest szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń.
L Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża żywotność
urządzenia i powinno z tego względu być bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Czyszczenie
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by zagwarantować jej prawidłowe działanie. B Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków polerujących.
B Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla chłodzenia silnika
była wolna (niebezpieczeństwo przegrzania).
B Â
Po dłuższym czasie użycia (1 – 3 godzin) należy zdemontować pokrywę (4), miecz (1) i łańcuch (2) i przeczyścić je szczoteczką.
B W razie silnego zabrudzenia łańcuch należy czyścić za pomocą
dostępnych w handlu, specjalnych środków.
B Â
Za pomocą szczotki należy uwolnić od wszystkich
zanieczyszczeń koło łańcucha (20) oraz mocowanie miecza (C).
B Â
Kanał przepływu oleju (25) należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki lub pędzla.
TTrraannssppoorrtt
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
Obcinarkę do narzędzi należy transportować wyłącznie z
nałożoną osłoną łańcucha.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności obcinarki do narzędzi i zagwarantowania łatwej obsługi:
B dokładnie wyczyść pilarkę. B należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
Wskazówka:
Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wlać środek do połowy (ok. 50 ml.) zbiornika oleju. Należy zamknąć zbiornik. Nale
ży wyłączyć obcinarkę do gałęzi bez zamontowanego miecza i łańcucha i odczekać, aż cały środek czyszczący wycieknie przez otwór olejowy urządzenia.
B Łańcuch urządzenia należy na krótko włożyć do kąpieli
olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony olejem.
Założyć osłonę łańcucha.
.
Page 97
95
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Typ / Model KSH 710 Rok produkcji patrz ostatnia strona Napięcie zasilania P
1
710 W Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Bezpiecznik sieci 10 A bierny Prędkość obrotowa w stanie jałowym 8300 min
–1
Prędkość łańcucha urządzenia 13 m/s Maks. pojemność zbiornika oleju 150 ml Klasa bezpieczeństwa  Łańcuch urządzenia 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33) Prowadnica szynowa 084LNE A041, 203 mm (8'') Długość cięcia 180 mm Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 102,9 dB (A) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego l LWA 103 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/EG) akustyczny poziom szumów
PA
(mierzony według dyrktywy 2000/ 14/EG) 82 dB (A)
Wibracja ręki i ramienia (wg EN 1033/DIN 45675) a
vhw
< 2,5 m/s2
Waga bez zestawu do cięcia i z pustym zbiornikiem oleju ok. 4,20 kg
OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // CCzzęęśśccii zzaammiieennnnee
Â
Poz. Nr zamówienia Nazwa
Poz. Nr zamówienia Nazwa
1 364447 Prowadnica szynowa (miecz)
17 364412 Zabezpieczenie łancucha
2 364406 łańcuch urządzenia
18 364413 Zamknięcie zbiornika
3 390074 Śruba mocująca
19 364404 Naklejka zabezpieczająca
4 364445 Pokrywa
20 364414 Koło łańcucha
5 Górny trzpień teleskopowy
21 403111 Śruba na napinania łańcucha
6 364408 Śruba ustalająca
22 364415 Śruba sześciokątna M 6 x 65
7 Dolny trzpień teleskopowy
23 391634 Podkładka A 6
8 Blokada włączenia
24 364416 Nakrętka
9 Włącznik/ wyłącznik
25 Kanał przepływu oleju
10 Zabezpieczenie przed wyrwaniem kabla
26 Otwór napinania łańcucha
11 Przewód urządzenia z wtyczką
27 364417 Tuleja
12 Tylny uchwyt
28 Czop do napinania łańcucha
13 364409 Pas
29 Regulator kąta
14 Zapięcie
30 364444 Uchwytu
15 364410 Przedni uchwyt
364448 Zestaw szczotek węglowych (bez ilustracji)
16 364411 Klucz
400144 Olej do pił łańcuchowych 1 l (bez ilustracji)
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się obcinarki do gałęzi
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Po włączeniu obcinarka do gałęzi nie pracuje.
 brak prądu  kabel przedłużający uszkodzony  uszkodzenie wtyczki, silnika lub
wyłącznika
 sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik  sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić
 sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
Page 98
96
Obcinarka do gałęzi pracuje z przerwami
 zewnętrzny styk chwiejny  wewnętrzny styk chwiejny  włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
 należy zwrócić się do serwisu
Obcinarka skubie wibruje lub nie tnie prawidłowo
 tępy łańcuch  wytarty łańcuch  napięcie łańcucha
 naostrzyć lub wymienić łańcuch  wymienić łańcuch  sprawdzić i ustawić łancuch
Obcinarka skubie wibruje lub nie tnie prawidłowo
 łańcuch błędnie zamontowany (zęby
wskazują błędny kierunek)
 zamontować łańcuch na nowo
Obcinarka nie pracuje z pełną wydajnością
 kabel przedłużający za długi lub za
mały przekrój kabla
 gniazdko sieciowe za daleko od
głównego przyłącza sieciowego
 należy użyć kabla przedłużającego o
wystarczającym przekroju
 yć gniazdka leżącego bliżej obszaru pracy.
łańcuch urządzenia jest gorący
 bak oleju w zbiorniku  kanał przepływu oleju zablokowany  za duże napięcie łancucha  tępy łańcuch
 dopełnić olej  przeczyścić kanał olejowy  ustawić napięcie łańcucha  naostrzyć lub wymienić łańcuch
brak smarowania łańcucha
 brak oleju w zbiorniku  kanał przepływu oleju zablokowany
 dopełnić olej  przeczyścić kanał olejowy
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Pilarka do gałęzi na wysięgniku KSH 710
Numer seryjny: 000001-020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2000/14/WE. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1: 2002+A11: 2004+A1: 2004+A12: 2006+A2: 2006+A13: 2008+A14:2010; EN ISO 11680-1: 2008; EN 62233: 2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:2008
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
102,9 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A)
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 04.02.2011 A. Pollmeier, generalny direktor
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego
Page 99
97
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
CCuupprriinnss
Volumul de livrare
97
Timpi de utilizare
97 Simbolurile din instrucţiunile de folosire 97 Simbolurile de pe aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime
97
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
98 Alte riscuri
98 Indicaţii de siguranţă
98
Siguranţa electrică
99 Montarea 100 Înaintea primei puneri în funcţiune 100
Ungerea lanţului 100
Completarea uleiului pentru lanţul de ferăstrău
100
Verificarea lubrifierii lanţului
100
Punerea în funcţiune 100
Întinderea lanţului ferăstrăului
100
Montarea curelei de umăr
101
Reglarea înălţimii de lucru
101
Reglarea unghiului de lucru
101
Racordarea la reţea
101
Asigurarea reţelei
101
Racordarea cablului prelungitor
101
Pornire / oprire
101
Vibraţii
101
Lucrul cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime 101
Reculul ferăstrăului
101
Cum pot evita reculul ferăstrăului?
101
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor
102
Înaintea tăierii
102
Instrucţiuni de lucru (Tehnici de tăiere cu ferăstrăul) 102
Tăierea în trepte
102
Întreţinerea şi curăţarea 103
Întreţinerea
103
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare
103
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
103
Curăţarea şinei de ghidare
103
Roata de lanţ
103
Curăţarea
103
Transportul
103
Depozitarea
103
Defecţiuni posibile
104
Descrierea utilajului / piese de schimb 104 Date tehnice
105
Declaraţie de conformitate UE
105
Garanţia 105
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 unitate a aparatului premontată
1 şină de ghidare (1)
1 lanţ de ferăstrău (2)
1 protecţie a lanţului (17)
1 mânerul din faţă (15)
• material de fixare pentru mânerul din faţă
1 capacul filtrului de aer (16)
1 instrucţiune de folosire
1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
1 declaraţie de garanţie
TTiimmppii ddee uuttiilliizzaarree
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
SSiimmbboolluurriillee ddiinn iinnssttrruuccţţiiuunniillee ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
  Â
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
SSiimmbboolluurriillee ddee ppee aappaarraattuull ddee ttăăiieerree aa ccrreennggiilloorr
llaa îînnăăllţţiimmee
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Page 100
98
Scoateţi imediat ştecherul din priză dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată.
Purtaţi cască de protecţie, protecţie a ochilor şi a auzului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Ţineţi-i celelalte persoane la distanţă de zona d-voastră de lucru. Distanţa de siguranţă minimă 6 m.
Nu utilizaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime în apropierea cablurilor, liniilor de curent sau de telefon. În timpul lucrului cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime păstraţi o distanţă de siguranţă de 10 m de la cablurile de curent supraterane.
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliiccaaţţiiee
ssppeecciiffiiccaatt
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime este destinat tăierii
crengilor în copacii aflaţi în poziţie verticală.
A nu se folosi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pentru
tăierea copacilor, vlăstarelor sau a tufişurilor.
A nu se folosi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime la
tăierea materialelor de construcţie şi a materialelor plastice.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime este destinat exclusiv
folosirii private pentru casă şi grădină.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu este potrivit pentru
muncile forestiere (tăierea copacilor şi a crengilor în pădure). Nu este garantată siguranţa utilizatorului datorită legăturii prin cablu.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un
obiect solid.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul
ferăstrăului).
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate. Electrocutarea. Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Pericol de incendiu. Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri
greu de definit.
IInnddiiccaaţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă
Înaintea punerii în funcţiune a acestui produs, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă valabile în ţara d-voastră pentru a vă proteja pe d-voastră şi pe alţii de accidente.
L
Păstraţi aceste indicaţii de siguranţă (instrucţiunile de folosire) împreună cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime.
L
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoane fără experienţă şi/sau cunoştinţe, cu excepţia situaţiei în care acestea sunt supravegheate de o persoană care răspunde de siguranţa acestora sau dacă au primit instrucţiuni despre modul de utilizare a aparatului.
L
Daţi sau împrumutaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime doar persoanelor care s-au familiarizat cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime şi cu folosirea lui. Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. Reparaţiile la aparat trebuie efectuate de către producător, respectiv de către o firmă numită de acesta.
Persoana care lucrează cu aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime trebuie să dispună o instruire corespunzătoare utilizării prevăzute şi să fie familiarizată cu utilizarea aparatului de tăiere a crengilor la înălţime şi cu echipamentul personal de protecţie.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu
folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune
cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât acelea pentru care a
fost destinat (vezi „Folosirea conform destinaţiei”).
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Loading...