Atika KSH 600 User Manual

Hochentaster
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Power pruner
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 11
Perche élagueuse
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 20
Teleskopsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 30
Pystykarsintasaha
Alkuperäiset ohjeet – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 39
Potatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Stangsag
Original brugsanvisning – Montering – Reservedeler
Hoogsnoeier
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Stånggrensåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Pagina 48
Side 57
Blz. 66
Sidan 75
KSH 600
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Lieferumfang 1 Betriebszeiten 1 Symbole Betriebsanleitung 1 Symbole auf dem Hochentaster 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicherheitshinweise 2
Zusammenbau 4 Vor der ersten Inbetriebnahme 4
Inbetriebnahme 5
Arbeiten mit dem Hochentaster 6
Arbeitshinweise (Sägetechniken) 7
Wartung und Reinigung 7
Transport 8 Lagerung 8 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 9 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 10
EG-Konformitätserklärung Garantie
IInnhhaalltt
Elektrische Sicherheit
Kettenschmierung
Sägekettenöl auffüllen
Prüfen der Kettenschmierung
Sägekette spannen
Netzanschluss
Netzabsicherung
Anbringen des Verlängerungskabels
Anlegen des Schultergurtes
Einstellen der Arbeitshöhe
Ein-/Ausschalten
Vibrationen
Sägenrückschlag
Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Vor dem Sägen
Stufenschnitt
Wartung
Sägekette und Führungsschiene
Schärfen der Sägekette
Reinigen der Führungsschiene
Kettenrad
Reinigung
10 10
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontiertes Gerät
1 Führungsschiene (1)
1 Sägekette (2)
1 Kettenschutz (17)
1 Vorderer Handgriff (15)
Befestigungsmaterial für vorderen Handgriff
1 Schraubenschlüssel (16)
3
4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5
6 6 6 6
7
7 7 7 7 8 8
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
1 Garantieerklärung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Hochentaster in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
  Â
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
1
SSyymmbboollee aauuff ddeemm HHoocchheennttaasstteerr
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschluss­leitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbe­reich fern. Sicherheitsabstand mindestens 6 m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von Kabeln, Strom- oder Telefonleitun­gen. Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdi­schen stromführenden Leitungen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an
stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Bäumen, Schöß-
lingen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im
Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinwei­se.
2
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Elektrischer Schlag. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr. Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er­zeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanlei-
L
tung) immer zusammen mit dem Hochentaster auf. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
L
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Geben oder Verleihen Sie den Hochentaster nur an Per­sonen, die mit dem Hochentaster und seiner Handhabung
L
vertraut sind. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten. Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorge-
sehenen Einsatz entsprechende Ausbildung vorweisen kön­nen und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Per­sonenschutzausrüstung vertraut sein.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Personen unter 18 Jahren dürfen den Hochentaster nicht
bedienen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Bei Arbeitspausen ist der Hochentaster so abzusichern
(Kettenschutz anbringen) und abzulegen, dass niemand ge­fährdet wird. Hochentaster vor unbefugtem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön- nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen bei:
Berühren des Hochentasters mit Erdreich, Steinen, Nä- geln oder sonstigen Fremdkörpern B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
durchtrennten Anschlussleitungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.)
Pflegen Sie Ihren Hochentaster mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett.
Setzen Sie den Hochentaster nicht dem Regen aus. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die An­schlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
3
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie den Hochentaster erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Vorderen Handgriff anbringen
 Setzen Sie die Buchse (27) in den Handgriff (15) ein. Â
Schieben Sie den Handgriff mit der Buchse auf den
unteren Teleskopstiel (7) und befestigen Sie ihn mit der Sechskantschraube (22), Scheibe (23) und Mutter (24).
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene und der Sägekette Schutzhandschuhe.
 Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Â
Entfernen Sie die Abdeckung (4), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (3) lösen.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Kettenspannzapfen (28) am hinteren Gewindeende befindet.
Â
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Ketten-
glieder.
Â
Legen Sie die Führungsschiene (1) auf. Der Ketten-
spannzapfen (28) muss in die entsprechende Bohrung (26) der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ketten-
glieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad lie­gen.
Â
Bringen Sie die Abdeckung (4) wieder an und ziehen Sie
die Befestigungsschraube (3) handfest an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
VVoorr ddeerr eerrsstteenn IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Kettenschmierung
Der Hochentaster wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
L Betreiben Sie den Hochentaster nie ohne Ketten-
schmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur Beschädigung der Sägekette und Führungsschie­ne.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutz-
L
handschuhe! Haut- und Augenkontakt vermeiden!
 Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterla-
ge.
Â
Schrauben Sie den Öltankverschluss (18) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sä­genkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Â
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktionie-
rende Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung, indem Sie den Hochentaster einschalten und ihn mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab­stand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Â
reinigen Sie den Ölflusskanal (25) und
Â
reinigen Sie die Kettenspannbohrung (26)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
4
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sägekette spannen
Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspan- nung Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver- meiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
B vor Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette:
 Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Â
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) um max. 1
Umdrehung.
Â
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an und
drehen Sie die Kettenspannschraube (21) im Uhrzeiger­sinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Â
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben wer­den kann.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) gegen den
Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz der Führungsschiene liegen.
Â
Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3) wieder fest.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
L Netzabsicherung
10 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
 Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker des Gerätes.
Â
Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch
die Kabelzugentlastung (10) und hängen Sie es ein.
Â
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genü-
gend Spiel hat und nach hinten von dem Hochentaster wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Säge­gut.
Anlegen des Schultergurtes
 Legen Sie den Gurt über die Schulter und stellen sie die
Gurtlänge so ein, dass sich die Gurtbefestigung (A) auf Höhe Ihrer Hüfte befindet. Der Schnellverschluss (14) befindet sich auf der Vorderseite.
Der Schnellverschluss kann dann mit der linken Hand
geöffnet werden.
Einstellen der Arbeitshöhe
 Lösen Sie die Feststellschraube (6) Dann können Sie die
beiden Teleskopstiele (5, 7) auseinander- oder zusam­menschieben
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist der Hochentaster sicher abzustützen und mit beiden Händen festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Einschalten
 Einschaltsperre (8) drücken und festhalten. Dann den
Ein-/Ausschalter (9) betätigen. Jetzt können Sie die Ein­schaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
5
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm HHoocchheennttaasstteerr
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Ho­chentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante der Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Hochentaster im­mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen halten.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Re-
gen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberir-
dischen Stromleitungen.
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen.
Dieser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um ge­fahrloses Rückweichen sicherzustellen.
Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von fallen-
den Ästen.
Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für
den Fall eines Unfalles.
Halten Sie andere Personen fern. Der Sicherheitsabstand
beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden Astes, min­destens jedoch 6 m. Â
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Halten Sie den Hochentaster leicht rechts vom eigenen Kör­per.
Halten Sie den Hochentaster immer mit beiden Händen fest,
linke Hand am vorderen Handgriff (15) und rechte Hand am hinteren Handgriff (12). Benutzen Sie immer den mitgeliefer­ten Tragegurt.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine ein-
seitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr! Legen Sie aus­reichende Ruhepausen ein.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Versuchen Sie nicht, einen bereits vorhandenen Schnitt zu
treffen.
Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder Be-
wegen von Holz.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Nägel usw.).
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die Ge­wichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie den Hochentaster nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette Draht-
zäune oder den Boden.
Schalten Sie den Hochentaster zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Elektromotor abkühlen kann.
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens folgenden Überprüfungen durch:
B Ist der Hochentaster komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
B Ist der Hochentaster in gutem und sicherem Zustand? B Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn der Ölstand „MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
B Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
B Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
B Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
6
B Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? B Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? B Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden? B Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in gu-
tem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? Â
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee ((SSääggeetteecchhnniikkeenn))
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der
Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um
Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die Schnitt-
länge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast. Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste. Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Äs-
ten zu schützen.
Stufenschnitt Â
B für waagerechte, nicht kopflastige Äste Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruch­stufe).
p Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Achtung: Stufenschnittfehler! Â
Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt (positive Bruchstufe) und überschnitten, kann der Hochentaster mitgeris­sen werden.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Hochentasters abwarten
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Netzstecker ziehen
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden. Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochentasters
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf
lose oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägeket­te“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird ½ der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss. Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nach­schleifen.
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser Ket­tenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
B Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
Â
den Führungsschlitz (B) der Führungsschiene und
Â
die Kettenspannbohrung (26)
B Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile
und Schleifleinen.
B Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu ver­meiden.
L Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
7
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (20) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
L Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert
die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen un­verzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Reinigung
Reinigen Sie den Hochentaster sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Â
B Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
B Â
B Â
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Hochentaster läuft nach Einschalten nicht an
Hochentaster arbeitet mit Unterbre­chungen
Hochentaster rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
8
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3 Stunden) die Abdeckung (4), die Führungsschiene (1) und die Kette (2) und reinigen Sie sie mit einer Bürste.
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
Befreien Sie das Kettenrad (20) und die Führungs­schienenbefestigung (C) mit einer Bürste von allen Anhaf­tungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (25) mit einem saube-
ren Lappen oder einem Pinsel.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Sägekette abwarten
Netzstecker ziehen
 kein Strom
 Verlängerungskabel beschädigt
 Netzstecker, Motor oder Schalter
defekt
 externer Wackelkontakt  interner Wackelkontakt  Ein-/Ausschalter defekt  Kette stumpf
 Kette verschlissen  Kettenspannung
 Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie den Hochentaster nur mit aufgesteck-
tem Kettenschutz.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Hochentasters zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie den Hochentaster ohne montierte Führungsschiene und Kette so­lange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung des Ho­chentasters ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
Stecken Sie den Kettenschutz auf.
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzessio-
nierten Elektrofachkraft oder vom Kunden­dienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Kette austauschen  Kettenspannung überprüfen und einstellen
 Kette neu montieren
TTrraannssppoorrtt
LLaaggeerruunngg
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Hochentaster arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
keine Sägekettenschmierung  kein Öl im Tank
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
 Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt
 Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf
 Ölflusskanal verstopft
 Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher am Arbeitsbereich
liegt, verwenden
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KSH 600 Motorleistung P Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Netzsicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl 8500 min Sägekettengeschwindigkeit 13 m/s Öltankvolumen 110 ml Schutzklasse ΙΙ Sägekette: 90JG033X (3/8 – 1.1 – 33) Führungsschiene: 080NATA A041, 8'' Schnittlänge 180 mm gemessener Schallleistungspegel LWA 101,5 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG) Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 82 dB (A) Hand – Arm – Vibration a gemäß EN 1033/DIN 45675 Gewicht ohne Schneidgarnitur und mit leerem Öltank ca. 3,9 kg
1
600 W
< 3,5 m/s2
vhw
–1
9
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 364405 Führungsschiene (Schwert) 2 364406 Sägekette 3 390074 Befestigungsschraube M 8 x 25 4 364407 Abdeckung 5 Oberer Teleskopstiel 6 364408 Feststellschraube 7 Unterer Teleskopstiel 8 Einschaltsperre
9 Ein-/Ausschalter 10 Kabelzugentlastung 11 Geräteleitung mit Stecker 12 hinterer Handgriff 13 364409 Tragegurt 14 Schnellverschluss
Â
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
16 364411 Schraubenschlüssel 17 364412 Kettenschutz 18 364413 Öltankverschluss 19 364404 Sicherheitsaufkleber 20 364414 Kettenrad 21 403111 Kettenspanschraube M 5 x 40 22 364415 Sechskantschraube M 6 x 65 23 391634 Scheibe A 6 24 364416 Mutter 25 Ölflusskanal 26 Kettenspannbohrung 27 364417 Buchse 28 Kettenspannzapfen
364418 Kohlebürstensatz
(ohne Abbildung)
15 364410 vorderer Handgriff
entsprechend der EG-Richtlinie
bis 28.12.2009: 98/37 EG ab 29.12.2009: 2006/42/EG
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
400144 Sägekettenöl 1 l
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hochentaster Typ KSH 600
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
101,5 dB (A)
WA
103 dB (A)
WA
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.10.2009 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 Operating times 11 Symbols operating manual 11 Symbols on the power pruner 12 Normal intended use 12 Risidual risks 12 Safety instructions 12
Electrical safety Assembly 14 Before the first start-up 14
Chain lubrication
Charging the oil tank
Checking the chain lubrication
Start-up 14
Clamping of saw chain
Mains connection
Mains fuse
Mounting of the extension cable
Wearing the shoulter belt
Setting the working height
Switching on / off
Vibrations
Working with the power pruner 15
Saw backstroke
How to avoid backstrokes
General conduct when pruning
Before sawing
Work instructions (saw techniques) 16
Step cut 16
Maintenance and cleaning 17
Maintenance
Sharpening of saw chain
Cleaning of guide bar
Exchanging saw chain and guide bar
Chain wheel
Checking of the oil automatic
Cleaning
Transport 17 Storage 17 Possible faults 18 Description of device / spare parts 18 Technical data 19 EC Declaration of Conformity 19
Guarantee
13
14 14 14
14 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 16
17 17 17 17 17 17 17
19
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
1 guide bar (1)
1 saw chain (2)
1 guide bar cover (17)
1 Front handhold (15)
Fasteners for front handle
1 Spanner (16)
1 Operating manual
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
11
SSyymmbboollss oonn tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Keep other persons away from the work area. Safety distance at least 6 m.
Do not operate the power pruner near cables, power or phone lines. Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines when working with the power pruner.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The power pruner is only suitable for cutting branches on
standing trees.
The power pruner is not suitable to cut down trees, saplings
or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials
and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens
and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning
branches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury by catapulted workpiece parts. Electric shock. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Keep these safety instructions (operating instructions)
L
always together with the power pruner. This device is not intended to be used by persons
(including children) with restricted physical, sensory or
L
mental abilities or a lack of experience and/or know-how unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by such a person on the use of the device. Give or lend the power pruner only to persons who are familiar with the power pruner and its operation. Pass the
L
safety instructions on to all persons who work with the machine. Repair works on the device must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Persons who work with the power pruner must exhibit on
request a training certificate appropriate to the intended use and be familiar with the use of the power pruner and personal protective equipment.
12
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Do not modify the device or parts of the device respectively. Supervise children to make sure they do not play with the
device.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or the cable.
Persons under the age of 18 may not operate the power
pruner.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Before leaving the power pruner for work breaks bring it in a
safe condition (cover the chain guard) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the power pruner against unauthorized access.
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could be caught by movable parts.
Hairnet in case of long hair
certificated hardhat
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
First-aid material
Mobile telephone if required
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
Contacting the power pruner with soil, stones, nails or other foreign substances Check immediately chain and guide bar.
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Eliminating faults.
cut through connection cables
Checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged.
Transport
clamping again the chain
chain change
Leaving the machine (also during temporary interruption)
Protect yourself against an electric shock. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
Maintain your power pruner with care:
Comply with the maintenance instructions and the advices for lubrication and for the tool change.
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Do not expose the power pruner to rain. Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it is not
squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the connection cable for purposes for which it is
not meant. Protect the connection cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the connection cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the connection cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use connection cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
13
Do not carry out repair operations on the machine other than
those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect the power pruner to the power supply system
only after having finished the complete assembly.
Attaching the front handle
Put the bushing (27) in the handle (15).
Push the handle with the bushing on the lower telescope
rod (7) and fasten it with the hexagon screw (22), washer (23) and nut (24).
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide bar and the saw chain.
Place the power pruner on an even surface as shown. Remove the cover (4) by loosening the fastening screw
(3).
Turn the chain stretching screw (21) anticlockwise until
the chain stretching pin (28) is at the rear end of the thread.
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the chain
links.
Put on the guide bar (1). The chain stretching pin (28)
must engage in the provided hole (26) in the guide bar.
When assembling, pay attention that the chain links
are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel.
Remount the cover (4) and tighten the fastening screw
(3) hand-tight. Clamping the saw chain as described in section „Clamping of saw chain”.
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ssttaarrtt--uupp
Chain lubrication
The power pruner is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
L Any use without chain saw oil may result in damage of
the saw chain and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
14
Charging the oil tank
Stop the engine and wear protective gloves.
L
Avoid eye and skin contact.
Put the power pruner on a suitable base.
 
Unscrew the oil tank lock (18).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil (order no. 400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for such devices.
Checking the chain lubrication
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the power pruner and holding it with the spike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the oil flow channel (25) and
clean the chain clamping boring (26)
If this is not successful please contact the customer service.
SSttaarrtt--uupp
Clamping of saw chain
Before setting or checking the saw chain tension pull out
power plug.
In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension
B before start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often. B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Place the power pruner on an even surface as shown.
Loosen the retaining screw (3) by max. 1 turn.
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
screw (21) clockwise until the correct chain tension is reached.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted
in the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain stretching screw (21) anti-clockwise when
the saw chain is stretched too much. Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Tighten the retaining screw (3) again.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
L Mains fuse
10 A inert
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the device.
Thread the extension cable through the pull relief device
(10) as a loop and hang it up.
Make sure that the extension cable has sufficient play
and is routed toward the rear away from the power pruner, outside of the range of the saw chain and material to be sawed.
Wearing the shoulder belt
Place the belt over the shoulder and adjust the belt
length so that the belt attachment (A) is positioned at hip level. The quick acting closure (14) is located at the front.
The quick acting closure can be opened with the left hand.
Setting the working height
Loosen the clamping screw (6); you can then pull the two
telescope rods (5, 7) apart or push them together.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Securely support the power pruner when switching it on and hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Switching on
Push and hold automatic trip switch (8). Then operate
the On/Off switch (9). Now, you can release the throttle automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ppoowweerr pprruunneerr
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike upwards or backwards of the running power pruner in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip. The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes
heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
For better control saw with the lower edge of the guide bar.
Place the power pruner as horizontally as possible when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Never switch on the machine with the saw chain put on.
Always hold the power pruner firmly with both hands.
Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
General conduct when pruning
Take into consideration environmental influences:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog, rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore details within the falling area – risk of accident.
Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
15
Do not use the power pruner near inflammable liquids or gases.
Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines.
Do not use the power pruner in a humid or wet
environment.
Plan an escape route from falling branches in advance. This
escape route must be free from obstacles to ensure retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches. Make sure that someone is within calling distance in case of
an accident.
Keep other persons away. The safety distance is 2.5-times
the length of the branch to be cut, but at least 6 m.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance. Do
not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Hold the power pruner slightly to the right of the own body. Hold the power pruner always firmly with both hands, left
hand on the front handle (15) and right hand on the rear handle (12). Always use the carrying strep supplied.
Frequently change the working position to prevent a one-
sided work position.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents. Observe sufficient break times to rest.
Never work
with stretched arms
standing on a ladder, a staging or a tree.
Do not attempt to hit an already existing cut. Do not use the power pruner for lifting or moving of wood. Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc). Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Be careful at the end of a sawing cut. As soon as the power
pruner leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out
of the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately and remove the mains plug from the socket. Use a wedge to free the guide bar.
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Never touch wire fences or the ground with the running saw
chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several
cuts are carried out.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process:
B Is the oil tank filled?
Check the oil level on a regular basis. Replenish immediately oil when oil level indicates „MIN“ so that the saw chain does not run dry.
B Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
B Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
B Is handhold clean and dry – free of oil and resin? B Is workplace free of risks to stumble? B Do you wear the required protective equipment? B Did you read and understand all advices? B Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defective cables.
B Is the extension cable correctly placed?
WWoorrkk iinnssttrruuccttiioonnss ((ssaaww tteecchhnniiqquueess))
Do not cut thin branches or bosks. The power pruner is not
suitable for those works.
Cut larger branches into several sections to avoid splintering
and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater
than the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branch to be cut. Watch out especially for falling branches. Also look out for branches snapping back.
Always wear a helmet in order to protect yourself against
perches falling down.
Step cut
B For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Attention: Step cut error!
If the cut is made offset toward the outside (positive breaking step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
B Has the power pruner been assembled completely and
properly?
B Is the power pruner in good and safe condition?
16
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
Wait for standstill of the power pruner
Pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the power pruner carry out the following maintenance works regularly.
Check the power pruner for
loose or damaged saw chain
loose fastenings
wear, especially chain, guide bar and chain wheel
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective
devices. Necessary repair works or maintenance have to be carried out before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured. “Installing the guide bar and the saw chain”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected you have to press the power pruner through the wood during
cutting For sharpening a saw chain some expertise is necessary. The
saw chain must be regrinded in a specialised shop. You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
B Regularly inspect and clean
the guide slot (B) of the guide bar and
the chain clamping boring (26)
B Remove any burr using a flat file and emery paper. B Turn round the guide bar after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing.
L Immediately replace a damaged guide bar.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (20) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
L A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the power pruner carefully after each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Check that the ventilation slots for the motor cooling are free
(risk of overheating).
B
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove the cover (4), the guide bar (1) and the chain (2) and clean them with a brush.
B If heavily contaminated, clean the device using a
commercial chain cleaner.
B
Remove all adhering substances with a brush from
the chain wheel (20) and the guide bar fastening (C).
B
Clean the oil flow canal (25) with a clean cloth or a
brush.
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
Transport the power pruner only with the chain protection
put on.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruner’s service life and ensure an easy operation:
B thoroughly clean the device B Remove the oil from the oil tank.
Some chain oils tend to encrustations after a longer period.
For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the power pruner without assembled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the power pruner.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
17
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
Wait for the power pruner to come to a standstill
Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Power pruner does not start after switching on
Power pruner works with interruptions external loose connection
Power pruner picks, vibrates or does not saw correctly
Power pruner does not work with full power
Saw chain gets hot no oil in the tank
no saw chain lubrication no oil in the tank
Pos. Order-No. Denomination
1 364405 Guide bar (sword) 2 364406 Saw chain 3 390074 Fixing screw 4 364407 Cover 5 Upper telescope rod 6 364408 Holding screw 7 Lower telescope rod 8 Trip switch
9 On/Off switch 10 Cable strain relief 11 Apparatus cable with plug 12 Rear handle 13 364409 Carrying strap 14 Quick acting closure 15 364410 Front handhold
no power
Extension cable damaged
Mains plug, motor or switch defect
Check power supply, power outlet, fuse
protection
Check extension cable, exchange defect
cable immediately
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Contact the customer service internal loose connection ON / OFF switch defective. Chain edgeless Chain worn Chain tension Chain not assembled correctly (teeth
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
face to wrong direction)
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far from mains supply.
Only use extension cables with sufficient
core cross-section.
Use power outlet which is nearer within the
working area
Refill oil oil flow canal blocked chain tension too high Chain edgeless
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
Refill oil oil flow canal blocked
Clean oil flow canal
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss 
Pos. Order-No. Denomination
16 364411 Spanner 17 364412 Guide bar cover (scabbard) 18 364413 Oil tank cap 19 364404 Safety label 20 364414 Chain wheel 21 403111 Chain clamping screw 22 364415 Hexagonal screw M 6 x 65 23 391634 Washer A 6 24 364416 Hexagonal nut M6 25 Oil flow canal 26 Chain clamping bore 27 364417 Bushing 28 Chain stretching pin
364418 Carbon brush set (without picture) 400144 Saw chain oil 1 l
18
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ KSH 600 Motor rating P1 600 W Mains voltage 230 V Mains frequency 50 Hz Mains fuse 10 A inert No-load speed 8500 min
-1
Saw chain speed 13 m/s Oil tank volume max. 110 ml
Protection class ΙΙ Saw chain 90JG033X (3/8 – 1.1 – 33) Guide bar 080NATA A041, 8'' Cutting length 180 mm Measured sound power level LWA 101.5 dB (A). Guaranteed sound power level LWA 103 dB (A). (measured according to regulation 2000/14/EC) Sound pressure level LPA (accordingto regulation 2000/14/EC) 82 dB (A) Hand arm vibration a
< 3.5 m/s2
vhw
according to EN 1033/DIN 45675 Weight without cutting assembly and with empty oil tank 3.9 kg
according to EC directive:
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
98/37/EC until 28.12.2009 2006/42/EC from 29.12.2009
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Power Pruner Type KSH 600
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
101.5 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.10.2009 A. Pollmeier, management
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
19
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
SSoommmmaaiirree
Fourniture 20 Horaires de service 20 Symboles figurant sur la notice d'instructions 20 Symboles appliqués sur la perche élagueuse 21 Emploi conforme à l’usage prévu 21 Risques résiduels 21 Instructions de sécurité 21
Sécurité électrique Montage 23 Avant la première mise en service 23
Lubrification de la chaîne
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
Vérification de la lubrification de la chaîne
Mise en service 24
Tension de la chaîne
Connexion électrique
Protection du secteur
Connexion du câble de rallonge
Mettre la sangle d'épaule
Réglage de la hauteur de coupe
Mise en marche/arrêt
Vibrations
Travailler avec la perche élagueuse 25
Recul de la scie
Comment éviter le recul de la scie
Comportement général pendant l'élagage
Avant de couper
Consignes de travail (techniques de coupe) 26
Coupe en étapes Entretien et nettoyage 26
Entretien
Chaîne et guide
Affûtage de la chaîne
Nettoyage du guide
Pignon
Nettoyage
Transport 27 Stockage 27 Pannes 27 Caractéristiques techniques 28 Description de l'équipement / Pièces de rechange 29 Déclaration de conformité de la CE 29
Garantie
22
23 23 23
24 24 24 24 24 24 24 24
25 25 25 25
26
26 26 26 26 26 27
29
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 élément pré-monté
1 guide (1)
1 chaîne (2)
1 protection du guide (17)
1 Poignée avant (15)
Matériel de fixation de la poignée avant
1 clé (16)
1 instructions d´utilisation
1 fiche de montage et d’utilisation
1 déclaration de garantie
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la machine à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la machine.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
20
SSyymmbboolleess aapppplliiqquuééss ssuurr llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Schutzschuhe tragen.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 6 m au minimum.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse en proximi­té de câbles, de lignes électriques ou de lignes téléphoniques. Pendant le travail avec la perche élagueuse, respecter une distance de sécurité de 10 m en­vers les lignes électriques aériennes sous tension.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La perche élagueuse est destinée uniquement à la coupe de
branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilisée pour abattre
des arbres ou couper des rejets ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des maté-
riaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est destinée uniquement à l'utilisation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux fores-
tiers (élagage d'arbres en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriittéé
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de préven­tion des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
Conserver ces consignes de sécurité (notice d'instructions)
L
toujours avec la perche élagueuse. Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
L
sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances re­quises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine. Remettre ou prêter la perche élagueuse uniquement à des personnes familiarisées avec l'utilisation de ce type de ma-
L
chines. Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine. Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
21
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse doivent
être en mesure de justifier d'une formation correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de l'équipement de protection personnel.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci. Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec
la machine.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les
enfants toucher le câble ou l’appareil.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas
autorisées à utiliser la perche élagueuse.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la zone de
travail.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Pendant les pauses de travail sécuriser (engager le protège-
chaîne de coupe) la perche élagueuse et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Protéger la perche élagueuse de tout accès non-autorisé.
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé
Protection faciale
Protection acoustique
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de courant en
cas de:
contact de la perche élagueuse avec de la terre, des
cailloux, des clous et d'autres corps étrangers B vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et du guide
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
coupure du câble électrique
vérifier la torsion et l'endommagement des fils
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
22
abandonnement de la machine (même en cas d'une interruption brève)
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact corporel
avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Entretenir la perche élagueuse avec soin :
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil.
Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses.
Ne pas exposer la perche élagueuse à la pluie. Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la perche élagueuse au secteur qu'une fois
l'assemblage complété.
Montage de la poignée avant
 Insérer le manchon (27) dans la poignée (15). Â
Engager la poignée avec le manchon sur la partie infé-
rieure de la perche télescopique (7), le fixer à l'aide de la vis à six pans (22), de la rondelle et de l'écrou (24).
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Risque de blessures!
Porter des gants de protection pour effectuer les interven­tions sur le guide et la chaîne de coupe.
 Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
 Enlever le couvercle (4) en desserrant la vis de fixation (3). Â
Tourner la vis tendeuse de la chaîne de coupe (21) dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne de coupe (28) se situe à l'extrémité arrière du filet.
Â
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
Â
Poser la guide (1). Le tenon tendeur de la chaîne (28) doit
s'insérer dans le trou correspondant du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-
ment dans la rainure de guidage.
Â
Remettre le couvercle (4) et serrer la vis de fixation (3) à la
main.
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre la chaîne".
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
Lubrification de la chaîne
L'élagueuse n'est pas livrée remplie d'huile de chaîne de
coupe.
L Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe risque de provoquer des endommagements de la chaîne de coupe et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
Arrêter le moteur et porter des gants de protection!
L
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
 Poser la perche élagueuse sur un support approprié. Â
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (18).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable (réf. de commande: 400144). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
Â
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour machines, la garantie du constructeur devient nulle.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de chaîne
de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification automati­que de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de pa­pier.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
Â
nettoyez le canal d’huile (25) et
Â
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (26)
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente.
23
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Tension de la chaîne
Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne, retirer la fiche de la prise de courant.
Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement. B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
 Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Â
Desserrer la vis de fixation (3) d'un tour au max.
Â
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (21) dans le sens horaire jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
Â
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de
la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Â
Tourner la vis du tendeur ( 21) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue. Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées
dans la rainure du rail du guide.
Â
Resserrer la vis de fixation (3).
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V
avec interrupteur de protection contre les courants de court­circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
L Protection du secteur
10 A retardée
24
Connexion du câble de rallonge
 Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur
de la combinaison interrupteur-connecteur.
Â
Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif
de décharge de traction (10) et l'accrocher.
Â
Veiller à ce que le câble de rallonge présente un jeu suffi-
sant par rapport à la perche élagueuse et qu'il soit orienté vers l'arrière de l'utilisateur en dehors de la zone de fonc­tionnement de la chaîne de coupe et des branches à cou­per.
Mettre la sangle d'épaule
 Poser la sangle sur l'épaule et régler la longueur de la
sangle de façon à ce que la fixation de la sangle (A) se si­tue à la hauteur de votre hanche. La fermeture rapide (14) se situe sur le côté avant.
La fermeture rapide peut être ouverte avec la main gauche.
Réglage de la hauteur de coupe
 Desserrer la vis de serrage (6), puis faire glisser les deux
pièces télescopiques (5, 7) afin de rallonger ou de raccour­cir la perche.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la perche soit bien ap­puyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Mise en marche
 Appuyer sur le blocage de mise en marche (8) et le retenir.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Actionner ensuite l'interrupteur (9). Maintenant, vous pou­vez relâcher le blocage de mise en service.
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llaa ppeerrcchhee ééllaagguueeuussee
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ? Par "recul de la scie", on entend le rebondissement soudain de la perche élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de pro­voquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un meilleur contrôle de l'élagueuse. Appliquer la perche élagueuse aussi plate que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de la
scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne est
posée sur le bois.
Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée correctement.
Comportement général pendant l'élagage
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule). dans la zone de travail - risque d'accidents.
En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent),
repousser les travaux – risque d'accidents accru !
Ne pas utiliser la perche élagueuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables.
Respecter une distance de sécurité de 10 m par rapport
aux ligne électriques aériennes.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse dans un endroit
humide ou mouillé.
Prévoir une issue de secours afin de se protéger des branches
qui tombent. Cette issue de secours doit être exempte d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute sécurité.
Se positionner en dehors de la zone où les branches tombent. Veiller à ce que quelqu'un soit à portée de voix en cas
d'accident.
Eloigner les autres personnes. La distance de sécurité doit être
2,5 fois plus élevée que la longueur de la branche à couper, au minimum 6 m.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position
stable et sure. Tenir la perche élagueuse un peu à droite de votre corps.
Vous ne pouvez plus distinguer les détails
Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains, la
main gauche à la poignée avant (15) et la main droite à la poignée arrière. Toujours utiliser la sangle fournie.
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une
position de travail trop chargée sur un côté.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru ! Faites suffisamment de pauses pour vous reposer.
Ne jamais travailler
les bras tendus
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
N'essayez pas d'atteindre une coupe existante. Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou déplacer
du bois.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures par
des morceaux de bois entraînés.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers (clous
etc.).
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche
élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la chaîne
de coupe tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, immédiatement
arrêter la machine et retirer la fiche du secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec la
chaîne de coupe qui tourne.
Arrêter l'élagueuse entre deux coupes lorsque plusieurs
coupes doives doivent être effectuées.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser refroidir le
moteur électrique.
Avant de couper
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants:
B La perche élagueuse est-elle assemblée complètement et
conformément aux consignes du manuel ?
B La perche élagueuse est-elle en bon état de sécurité ?
B Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter le niveau d'huile immédiatement lorsqu'il est sur "MIN“ afin de ne pas faire tourner la chaîne à sec.
B La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne“.
B La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte d'huile et
de résine ?
B Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement
?
B Portez-vous l'équipement de protection correct ?
25
B Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ? B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sont-ils en
état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
B Le câble de rallonge est-il posé correctement ?Â
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill ((tteecchhnniiqquueess ddee ccoouuppee))
Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin d'éviter
les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre supérieur
à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui tombe. Veiller avec une attention particulière aux branches qui tom-
bent.
Veiller également aux branches qui rebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des branches
en chute.
Coupe en étapes Â
B pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même hau-
teur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
p Enlever le morceau de la branche restant.
Attention : Erreur de coupe en étapes ! Â
Lorsque la coupe est effectuée en décalée vers la pointe de la branche (profil de casse positif), la perche élagueuse risque d'être entraînée et de tomber avec la branche.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de l'élagueuse
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
retirer la fiche du secteur
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable de la perche élagueuse, effectuer les interventions d'entretien suivan­tes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
chaîne détendue ou endommagée
fixation détendue
usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs
de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien nécessai­res avant l'utilisation de la perche élagueuse.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure. Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent plus correctement, Â „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
Une chaîne
La chaîne de la machine doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux ½ la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois pendant
la coupe. Pour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la chaîne de la
machine par un professionnel / le service après-vente. Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de machine à l’aide de
notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 (référence :
302360).
Nettoyage du guide
B Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
Â
la fente du guide (B) et
Â
le trou du tendeur de la chaîne (26)
B Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile éme-
ri.
B Retourner le guide après chaque changement / affûtage de la
chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
L Remplacer un guide endommagé immédiatement.
Pignon
Le pignon (20) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
L Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de
vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
26
Nettoyage
Nettoyer la perche élagueuse soigneusement après chaque utili­sation afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B Â
B En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de coupe à
B Â Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (20)
B Â
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter le couvercle (4), la guide (1) et la chaîne (2) et nettoyer ces composants à l'aide d'une brosse.
l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du commerce.
et à la fixation du guide (C) à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le canal d'huile (25) à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
TTrraannssppoorrtt
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Transporter la perche élagueuse uniquement lorsque le
protège-chaîne est mis.
Avant de procéder à l’élimination des défauts
arrêter l’équipement
attendre l’arrêt de la chaîne
retirer la fiche du secteur
PPaannnneess
SSttoocckkaaggee
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant tout stockage prolongé, veiller aux points suivants afin
de prolonger la durée de vie de la perche élagueuse et d'en faciliter l'utilisation.
B d’effectuer un nettoyage en profondeur. B Vider le réservoir de carburant complètement.
Tipp: Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage de chaînes de machines du commerce avant tout stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Faire tourner la machine, le guide et la chaîne étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la machine.
Après le nettoyage, immerger la chaîne de la machine dans un
bain d'huile puis l'emballer dans un papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l’ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Que faire
L’élagueuse ne démarre pas après avoir fermé l’interrupteur
L’élagueuse fonctionne en intermittence, avec des interruptions
L'élagueuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
 frein de chaîne  absence de courant
 endommagement du câble de
rallonge
 La fiche de secteur, le moteur ou
l’interrupteur sont défectueux.
 faux contact externe  faux contact interne  interrupteur défectueux  chaîne émoussée  chaîne usée  tension de la chaîne  la chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont orientées en contresens)
 desserrer le frein de chaîne  vérifier l’alimentation électrique, le fusible,
la prise de courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d’endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire
de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 Veuillez-vous adresser au service après-
vente.
 faire affûter ou remplacer la chaîne  remplacer la chaîne  contrôler et ajuster la tension de la chaîne  monter de nouveau la chaîne
27
Défaut Cause possible Que faire
L'élagueuse ne fonctionne pas avec la puissance maximum
La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de la chaîne  manque d'huile dans le réservoir
Type KSH 600 Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Fusible de secteur 10 A träge Régime au ralenti 8500 min Vitesse de la chaîne 13 m/s Volume du réservoir d'huile max. 110 ml Classe de protection ΙΙ Chaîne de coupe 90JG033X (3/8 – 1.1 – 33) Guide 080NATA A041, 8'' Guide de chaîne (longueur) 180 mm Niveau de puissance sonore mesuré LWA 101,5 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti LWA 103 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG) Niveau de pression acoustique á la place de travail LPA 82 dB (A) (selon la directive 2000/14/EG) Vibrations mainbras a selon EN 1033/DIN 45675 Poids sans équipement de coupe, le réservoir d'huile étant vide env. 3,9 kg
 câble de rallonge trop long ou
section trop faible
 la prise de courant est trop éloignée
de la connexion principale
 canal de lubrification bouché  tension de chaîne trop élevée  chaîne émoussée
 canal de lubrification bouché
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
600 W
< 3,5 m/s2
vhw
 utiliser un câble de rallonge de section
suffisante
 Utiliser une prise de courant située plus
près de la zone de travail
 remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification  régler la tension de la chaîne  faire affûter ou remplacer la chaîne  remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification
–1
28
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Poste Référence de
Désignation
commande 1 364405 2 364406
Guide de chaîne (lame) Chaîne
3 390074 Vis de fixation 4 364407
Protection
5 Perche télescopique supérieure 6 364408 Vis de serrage 7 Perche télescopique inférieure 8 Blocage de mise en marche 9 Interrupteur
10 Décharge de traction de câble 11 Câble de la machine avec prise 12 Poignée arrière 13 364409 Sangle 14 Fermeture rapide 15 364410
Poignée avant
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE
jusqu’au 28/12/2009 : 98/37/CE à partir du 29/12/2009 : 2006/42/CE
Poste Référence de
16 364411 Clé de montage 17 364412 18 364413 19 364404 20 364414 21 403111 22 364415 Sechskantschraube M 6 x 65 23 391634 Scheibe A 6 24 364416 Mutter 25 26 Trou du tendeur de chaîne 27 364417 Manchon 28 Tenon tendeur de chaîne
364418 Jeu de charbons (sans figure) 400144 Huile de chaîne 1 l
Â
commande
Désignation
Protection du guide (cache) Couvercle du réservoir d’huile Autocollants de sécurité Pignon Vis de tendeur de chaîne
Canal de lubrification
Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Perche élagueuse type KSH 600
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau de puissance sonore garanti L
101,5 dB (A)
WA
103 dB (A)
WA
Conservation de la documentation technique: ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, le 05.10.2009 A. Pollmeier, direction
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
29
Anvend ikke maskinen, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret maskinen som beskrevet.
Leveringsomfang 30 Driftstider 30 Symboler betjeningsvejledning 30 Symboler på teleskopsaven 31 Tiltænkt anvendelse 31 Uberegnelige risici 31 Sikkerhedsoplysninger 31
Elektrisk sikkerhed Samling 33 Inden første idrifttagning 33
Smøring af kæden
Påfyldning af kædeolie
Kontrol af kædesmøringen
Idrifttagning 33
Spænding af savkæden
Nettilslutning
Netsikring
Tilslutning af forlængerledning
Påsættelse af skulderselem
Indstilling af arbejdshøjden
Tænd/sluk
Vibrationer
Arbejdet med teleskopsaven 34
Savtilbagestød
Hvordan undgås savtilbagestød?
Generel adfærd ved afgrening
Inden savningen
Om arbejdet (savteknikker) 35
Trinsnit Vedligeholdelse og rengøring 36
Vedligeholdelse
Savkæde og sværd
Slibning af savkæden
Udskiftning af savkæden og sværdet
Kædehjul
Rengøring
Transport 36 Opbevaring 36 Mulige fejl 37 Tekniske data 37 Beskrivelse af apparatet / Reservedele 38 EF-Overensstemmelseserklæring 38 Garanti 38
IInnddhhoolldd
32
33 33 33
33 34 34 34 34 34 34 34
34 34 35 35
35
36 36 36 36 36 36
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret maskine
1 sværd (1)
1 savkæde (2)
1 kædeskærm (17)
1 forreste håndtag (15)
monteringsmateriale til forreste håndtag
1 skruenøgle (16)
1 betjeningsvejledning
1 montage- og betjeningsblad
1 garantierklæring
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
SSyymmbboolleerr bbeettjjeenniinnggssvveejjlleeddnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
L
  Â
materielle skader. Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Læs det vedlagte montage- og betjeningsblad, når der refereres til billednummeret i teksten.
30
SSyymmbboolleerr ppåå tteelleesskkooppssaavveenn
Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Teleskopsaven er kun egnet til fjernelse af grene fra
Teleskopsaven må ikke bruges til at fælde træer, skud
Teleskopsaven er uegnet til savning i byggematerialer og
Teleskopsaven er kun egnet til privat brug i private nytte-
Teleskopsaven er ikke egnet til skovbrug (afgrening i
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Hold uvedkommende personer på afstand fra arbejdsområdet. Sikkerhedsafstand mindst 6 m.
Brug teleskopsaven ikke i nærheden af kabler, strøm- og telefonkabler. Hold ved arbejde med teleskopsaven en sikkerhedsafstand på mindst 10 m til overjordiske strømkabler.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
stående træer.
eller buskads.
kunststoffer.
og hobbyhaver.
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt overholdelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
nødvendige
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerheds­anvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person­og materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Elektrisk stød. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader: Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende vejledning og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjenings-
L
vejledning) altid sammen med teleskopsaven. Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden må
L
ikke betjene apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes. Videregiv eller udlån teleskopsaven kun til personer, der er fortrolige med teleskopsave og deres håndtering. Giv
L
sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med maskinen. Reparationer på apparatet må kun foretages af producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
En person, der arbejder med teleskopsaven, skal have
gennemført en tilsvarende undervisning (motorsavkursus) og være fortrolig med brug af teleskopsaven og det personlige sikkerhedsudstyr.
31
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med
at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Bliv fortrolig med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet
til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer
med maskinen.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Personer under 18 år må ikke arbejde med
teleskopsaven.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
Ved arbejdspauser skal teleskopsaven sikres (påsætning
af kædeskærmen) og lægges fra, så ingen kommer i fare. Teleskopsaven skal sikres mod uautoriseret brug.
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af de kørende dele af saven.
et hårnet til langt hår
godkendt hjelm
− ansigtsværn
høreværn
sikkerhedsvest i signalfarve
bukser og handsker med skærebeskyttelse
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med
skærebeskyttelse og stålkappe
− førstehjælpsmateriale
evt. mobiltelefon
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten:
når teleskopsaven er kommet i berøring med jord, sten, søm eller andre fremmedlegemer. B kontroller straks kæde og sværd
efter reparationsarbejde
efter vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− efter afhjælpning af fejl
efter at tilslutningsledninger er skåret over
det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
når saven transporteres
når kæden efterspændes
når kæden udskiftes
når maskinen efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.).
Vedligehold teleskopsaven omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
32
Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Udsæt ikke teleskopsaven for regn. Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i brugsanvisningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen!
Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen tændes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H
07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring
af jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift
den i tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
maskinens elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på maskinens andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af dennes serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
SSaammlliinngg
Tilslut først teleskopsaven til strømnettet efter den er
samlet helt.
Montering af forreste håndtag
 Sæt bøsningen (27) ind i håndtaget (15). Â
Skub håndtaget med bøsningen på den nederste
teleskopstang (7) og fastgør den med sekskantskruen (22), skiven (23) og møtrikken (24).
Montering af sværd og savkæde
Fare for kvæstelser!
Bær altid arbejdshandsker ved arbejdet på sværdet eller savkæden.
 Læg teleskopsaven som vist på en plan flade.  Fjern afskærmning (4 ved at løsne fikserskruen (3). Â
Drej kædespændeskruen (21) mod uret til
kædespændetappen (28) står i yderste position.
Â
Læg savkæden (2) ind i den føringsslids der løber
rundt om sværdet (1).
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning.
Â
Læg sværdet (1) på. Kædespændetappen (28) skal gå
i indgreb i den tilsvarende boring (26) på sværdet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet.
Â
Sæt skærmen (4) på igen og spænd
fikseringsmøtrikkerne med håndkraft. Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding af savkæden”.
IInnddeenn fføørrssttee iiddrriiffttttaaggnniinngg
Smøring af kæden
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
teleskopsaven.
L Teleskopsaven må aldrig bruges uden
kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af savkæden og sværdet.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring. Unde driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af kædeolie
Sluk for motoren og brug arbejdshandsker!
L
Undgå kontakt med hud eller øjne!
 Sæt teleskopsaven på et egnet underlag. Â
Åbn olietankdækslet (18).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt kædeolie (bestillingsnr.: 400144). Anvend en tragt til nemmere påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Â
Skru olietankdækslet på igen.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder garantien.
Kontrol af kædesmøringen
Teleskopsaven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring.
Kontroller den automatiske kædesmørings funktion ved at tænde for kædesaven og holde den med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en sikkerhedsafstand på 20 cm. Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken fejlfrit. Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
Â
rens oliekanalen (25) og
Â
rens kædespændeboringerne (26).
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
Spænding af savkæden
Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af
savkædespændingen.
Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. Kontroller savkædespændingen
B inden arbejdets start B efter de første snit B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
L Vær opmærksom på følgende:
B En ny savkæde skal efterspændes jævnligt
33
B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen.
B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
Spænding af savkæden:
 Læg teleskopsaven som vist på en plan flade. Â
Løsn fikseringsmøtrikken (3) med maks. 1 omdrejning.
Â
Løft sværdet let og drej kædespændeskruen (21) med
uret til den korrekte kædespænding er nået.
Â
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3
– 4 mm i midten af sværdet.
Â
Drej kædespændeskruen (21) mod uret, når
savkæden er spændt for meget.
Kontroller om kædeleddene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
Â
Spænd fikseringsmøtrikken (3) igen.
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
L Netsikring
10 A forsinket
Tilslutning af forlængerledning
 Sæt forlængerledningen kobling på stikket i kontakt-
stik-kombinationen.
Â
Træk forlængerledningen som løkke gennem
kabeltræk-aflastningen (10) og hægt den i.
Â
Sørg for at forlængerledningen er lang nok og føres
bagud væk fra teleskopsaven, ud af området omkring
savkæden og savmateriale.
Påsættelse af skulderselem
 Læg selen over skulderen og indstil længde, således at
remfikseringen (A) befinder sig i hoftehøjden.
Lukkemekanismen (14) sidder på forsiden.
Lukkemekanismen kan åbnes med venstre hånd.
Indstilling af arbejdshøjden
 Løsn fikseringsskruen (6). Derefter kan de to
teleskopstænger (5, 7) skubbes fra eller ind i hinanden.
Tænd/sluk
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Når den tændes, kan teleskopsaven støttes sikkert og holdes med begge hænder. Kæde og sværd skal være frie.
Tilkobling:
 Tryk startspærre (8) og hold den nede. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (9). Nu kan startspærren slippes igen.
Frakobling:
Slip tænd-/slukknappen.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
AArrbbeejjddeett mmeedd tteelleesskkooppssaavveenn
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige
bevægelse op og tilbage af den kørende teleskopsav i retning af brugeren.
Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller andre faste genstande.
savkæden er blokeret ved sværdet.
Teleskopsaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære kvæstelser hos brugeren.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol med saven. Sæt teleskopsaven altid på så fladt som muligt.
− Brug aldrig sværdets spids til at save.
Savning med overkanten kan medføre et savtilbagestød, når
savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Hold teleskopsaven altid i fast greb med begge hænder.
Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
34
Generel adfærd ved afgrening
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn, sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
Anvend ikke teleskopsaven i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hold en sikkerhedsafstand på 10 m fra overjordiske strømkabler.
Anvend ikke teleskopsaven i fugtige eller våde omgivelser
Planlæg i forvejen en flugtvej væk fra faldende grene.
Denne flugtvej skal være fri for forhindringer for at sikre en kunne vige tilbage uden fare.
Positioner dig udenfor grenenes faldeområde. Sørg for at en person opholder sig i nærheden som du kan
tilkalde ved ulykker.
Hold andre personer på afstand. Sikkerhedsafstanden er 2,5
gange længden på den gren, der skal fjernes, dog mindst 6 m. Â
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæste
og hold hele tiden balancen.
Anvend teleskopsaven kun på et sikkert ståsted. Hold
teleskopsaven let til højre af din egen krop.
Hold teleskopsaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste håndgreb (12). Brug altid den bæresele, der følger med.
Skift jævnligt arbejdsstilling for at undgå ensidig belastning. Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer
(f. eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for ulykker! Husk tilstrækkelige pauser.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
stående på en stige, et stillads eller et træ
Prøv ikke på at ramme et eksisterende snit. Anvend ikke teleskopsaven til løft eller flytning af træ. Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser
pga. afrevne træsplinter.
Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (søm osv.)Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart
telekopsaven forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern teleskopsaven kun fra snittet med savkæden
kørende.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der har
ændret formen.
Berør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende
savkæde.
Sluk for telekopsaven mellem snittene hvis der skal
udføres flere snit.
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle
ned.
Inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og jævnligt under savningen:
B Er teleskopsaven fuldstændigt og korrekt monteret?
B Befinder telekopsaven sig i god og sikker tilstand?
B Er olietanken fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Påfyld straks olien, når olieniveauet viser „MIN“, således at savkæden ikke kører tør.
B Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af savkæden“.
B Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks? Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr? Har du læst og forstået alle vejledninger? Er netstikket og forlængerledningen i god tilstand?
anvend ingen defekte ledninger
Er forlængerledningen udlagt korrekt?
OOmm aarrbbeejjddeett ((ssaavvtteekknniikkkkeerr))
Skær ikke tyndt buskads eller skåret træ. Teleskopsaven
er ikke egnet til dette arbejde.
Skær store grene i flere dele for at undgå at de splintrer
eller knækker.
Skær ingen grene, hvis diameter er større end maskinens
snitlængde.
Stå ikke direkte under en gren, der skal saves. Vær især opmærksom på faldende grene. Vær især opmærksom på grene, der støder tilbage.
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
Trinsnit Â
B til vandrette grene der ikke hænger ned
Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af.
n Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter.
o Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
p Fjern det resterende gernstykke.
Advarsel: forkerte trinsnit! Â
Forskydes snittet udad (positivt brudtrin) og skæres derefter over, kan teleskopsaven rives med.
35
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg rreennggøørriinngg
Inden hver rengørings- og vedligeholdelses-opgave
frakobl. apparatet
vent indtil teleskopsaven står stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af teleskopsaven, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller teleskopsaven for
løs eller beskadiget savkæde
løs fiksering
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
slidte eller beskadigede elementer
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af teleskopsaven.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan garanteres. "Montering sværd og savkæde".
Slibning af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
½ der udkastes savsmuld i stedet for spåner ½ teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem
træet. Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted. Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat
KSG 220 (bestillingsnr.: 302360).
Rengøring af sværdet
B Kontroller og rengør jævnligt
Â
styreslidsen (B) på sværdet og
Â
kædespændeboringen (26)
B Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir.
B Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning
for at undgå ensidig slitage.
L Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
Kædehjul
Kædehjulets (20) belastning er særlig stort. Kontroller kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller beskadigelser.
L Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens
levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Rengøring
Rengør teleskopsaven omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes.
B Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
B Â
B Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
B Â
B Â
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende
Sæt kædeskærmen på.
Afmonter afdækning (4), sværd (1) og kæde (2) efter længere brug (1 – 3 timer) og rens dem med en børste.
kæderenser.
Fjern alle forureninger fra kædehjul (20) og
sværdfiksering (C) med en børste.
Rengør oliekanalen (25) med en ren klud eller en
pensel.
TTrraannssppoorrtt
Før hver transport skal netstikket tages ud.
Transporter teleskopsaven kun med påsat kædeskærm.
OOppbbeevvaarriinngg
uden for børns rækkevidde.
for at forlænge teleskopsavens levetid og garantere en fejlfri betjening.
B Gennemfør en grundig rengøring. B Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid. Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for teleskopsaven uden monteret sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
B Læg maskinen efter rengøringen kort i et oliebad og
vikl den derefter ind i oliepapir.
36
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
Vent indtil savkæden står stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Teleskopsaven starter ikke efter den er tændt.
Teleskopsaven kører med afbrydelser
Teleskopsaven hakker, vibrerer eller saver ikke rigtigt
Teleskopsaven arbejder ikke med fuld ydelse
Savkæden bliver varm  ingen olie i tanken
Ingen savkædesmøring  ingen olie i tanken
Type KSH 600 Motoreffekt P
1
Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Netsikring 10 A forsinket Tomgangsomdrejningstal 8500 min Savkædehastighed 13 m/s Olietankvolumen maks. 110 ml Beskyttelsesklasse ΙΙ Savkæde 90JG033X (3/8 – 1,1 – 33) Sværd 080NATA A041, 8'' Snitlængde 180 mm målt lydeffektniveau LWA 101,5 dB (A) garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 82 dB (A) Hånd-arm-vibration (iht. EN 1033/DIN 45675) a Vægt uden skæreanordning og med tom olietank ca. 3,9 kg
 ingen strøm
 forlængerledning beskadiget
 netstik, motor eller kontakt defekt
 ekstern løs forbindelse  intern løs forbindelse  tænd-sluk-knap defekt  kæde sløv  kæde slidt  kædespænding  kæde ikke rigtigt monteret (tænder
viser i den forkerte retning)
 forlængerledning for lang eller for
lille diameter
 stikdåsen for langt fra hovedtil-
slutningen
 oliekanal tilstoppet  kædespænding for høj  kæde sløv
 oliekanal tilstoppet
TTeekknniisskkee ddaattaa
600 W
vhw
 kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontrol eller reparation af motor eller kontakt
af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
 kontakt kundeservice
 efterslib eller udskift kæden  udskift kæden  kontroller kædespænding  genmonter kæden
 anvend forlængerledning med tilstrækkelig
diameter
 anvend stikdåse der ligger nærmere
arbejdsområdet.
 påfyld olie  rens oliekanal  indstil kædespænding  efterslib eller udskift kæden  påfyld olie  rens oliekanal
–1
< 3,5 m/s2
37
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett // RReesseerrvveeddeellee
Position Bestillings-nr. Betegnelse
1 364405 sværd 2 364406 savkæde 3 390074 fikserskrue 4 364407 låg 5 øvre teleskopstang 6 364408 låseskrue 7 nedre teleskopstang 8 startspærre
9 TIL/FRA-kontakt 10 kabeltrækaflastning 11 apparateledning med stik 12 bageste håndgreb 13 364409 bæresele 14 lukkemekanisme 15 364410 forreste håndtag
EEFF--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinngg
i henhold til EU-direktiv
til 28.12.2009: 98/37/EF fra 29.12.2009: 2006/42/EF
Â
Position Bestillings-nr. Betegnelse
16 364411 skruenøgle 17 364412 kædeskærm 18 364413 olietankdæksel 19 364404 sikkerhedsmærkat 20 364414 kædehjul 21 403111 kædespændeskrue 22 364415 sekskantskrue M 6 x 65 23 391634 skive A 6 24 364416 møtrik 25 oliekanal 26 kædespændeboring 27 364417 bøsning 28 kædespændetap
364418 kulbørstesæt (uden afbildning) 400144 savkædeolie 1 l
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
teleskopsaven KSH 600
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau L Garanteret lydeffektniveau L
101,5 dB (A)
WA
103 dB (A)
WA
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – D-59227 Ahlen - Germany
Ahlen (Tyskland), 05.10.2009 A. Pollmeier, direktør
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
38
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
SSiissäällttöö
Toimituksen osat 39 Käyttöajat 39 Käyttöohjeen symbolit 39 Pystykarsintasahan symbolit 40 Käyttötarkoitus 40 Jäännösriskit 40 Turvallisuusohjeet 40
Sähköosien turvallisuus
41 Kokoonpano 42 Ennen ensikäyttööonttoa 42
Ketjujen voitelu ja
Teräketjuöljyn täyttö
Ketjuvoitelun tarkistus
42
42
42 Käyttöönotto 42
Teräketjun kiristys
Verkkoliitäntä
Verkkoimpedanssi
Jatkojohdon liittäminen
Olkahihnan asetus
Työskentelykorkeuden säätö
Päälle-/pois-kytkentä
Värinä
42
43
43
43
43
43
43
43 Työskentely pystykarsintasahalla 43
Sahan takaisinisku
Miten välttää sahan takaisiniskua?
Yleinen toiminta oksan sahauksessa
Ennen sahausta
43
43
44
44 Työohjeet (sahaustekniikka) 44
Vaiheittainen sahaus
44 Huolto ja Puhdistus 45
Huolto
Teräketju ja ketjulaippa
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Ketjulaipan puhdistus
Ketjupyörä
Puhdistus
45
45
45
45
45
45 Kuljetus 45 Säilytys 45 Mahdolliset häiriöt 46 Laitteen kuvaus / Varaosat 46 Tekniset tiedot 47 EU- vaatimustenmukaisuusvakuutus 47
Takuuehdot
47
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 Esiasennettu laiteyksikkö
1 Ketjulaippa (1)
1Teräketju (2)
1 Ketjusuojus (17)
1 etummainen kädensija (15)
Etummaisen kädensijan kiinnitysvälineet
Jakoavain (16)
1
1 Käyttöohje
1 Asennus- ja käyttöohje
1 Takuuselvitys
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
KKääyyttttööaajjaatt
L
  Â
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Katso mukana olevasta asennus-ja käyttöohjeesta tekstissä mainitut kuvat.
39
PPyyssttyykkaarrssiinnttaassaahhaann ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pystykarsintasaha on tarkoitettu ainoastaan pystyssä
Älä käytä pystykarsintasahaa puiden, vesojen tai pensaiden
Pystykarsintasahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja
Pystykarsintasaha soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja
Pystykarsintasaha ei sovi metsätöihin (oksien karsintaan
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
40
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu tai katkeaa.
Käytä suojakypärää, suojalaseja sekä korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä suojakenkiä.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
Pidä muut henkilöt loitolla työalueelta. Turvaetäisyys vähintään 6 m.
Älä käytä pystykarsintasahaa johtojen tai sähkö- ja puhelinjohtojen lähellä. Pidä pystykarsintasahalla työskennellessä 10 metrin turvaetäisyys maan yläpuolisiin sähköjohtaviin johtoihin.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
olevien puiden oksien karsimiseen.
kaatamiseen.
muovien sahaamiseen.
puutarhan hoidossa.
metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallisuus ei ole taattu johtoliitännän takia.
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä).
Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Sähköisku. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeett
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset jotta voit suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Säilytä turvallisuusohjeet (käyttöohje) aina
L
pystykarsintasahan kanssa. Laite ei ole suunniteltu henkilön (mukaan lukien lapset),
jonka fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
L
rajoittuneet tai joiden kokemus ja/tai tieto on puutteellista, käytettäväksi, ellei häntä valvo hänen turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö tai hän ole saanut kys.henkilöltä ohjeet laitteen käyttämiseen. Anna tai lainaa pystykarsintasaha ainoastaan henkilöille, joille pystykarsintasaha ja sen käsittely on tuttua. Anna
L
turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi. Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan nimeämä yritys.
Pystykarsintasahalla työskentelevällä henkilöllä täytyy olla
käyttöä vastaava koulutus ja hänen täytyy olla perehtynyt pystykarsintasahan ja henkilön suojavarustusten käyttöön.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen).
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he leiki laitteella. Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää
pystykarsintasahaa.
Käyttäjä on vastuussa kolmansia kohtaan
työskentelyalueella.
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Työkatkosten aikana pystykarsintasaha tulee varmistaa
(teräsuojan laitto) ja asettaa siten ettei se ole kenellekään vaaraksi. Varmista pystykarsintasaha asiattomattomalta käytöltä.
Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita:
älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liikkuviin osiin
sido pitkät hiukset hiusverkolla
hyväksytty turvakypärä
kasvosuojus
kuulosuojaimet
signaalivärillä varustettu suojatakki
leikkuusuojalla varustetut housut ja käsineet
liukumattomat saappat (turvakengät), joissa leikkuusuoja
ja teräskärjet
ensiapuvälineet
mahd. matkapuhelin
Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
kun pystykarsintasaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai muita vierasesineitä B tarkista heti terä ja ketjulaippa
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun liitäntäjohto on poikki
kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt tai
vaurioitunut
kuljetuksen ajaksi
ketjun kiristämisen ajaksi
ketjun vaihdon ajaksi
kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen katkon
ajaksi)
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Hoida pystykarsintasahaa huolella:
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on parempi ja turvallisempi työskennellä.
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on parempi ja turvallisempi työskennellä.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja rasvasta.
Älä jätä pystykarsintasahaa sateeseen. Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluja koneeseen!
Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on poistettu.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei
enää saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla
kumia, pehmyt-PVC: tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä liitä vaurioitunutta johtoa verkkoon. Älä kosketa
vaurioitunutta johtoa ennen kun se on irroitettu verkosta. Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
41
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Liitä pystykarsintasaha vasta täydellisen kokoonpanon
jälkeen sähköverkkoon.
Etummaisen kädensijan asennus
 Aseta holkki (27) kädensijaan (15).
Työnnä kädensija holkkeineen alempaan
Â
teleskooppivarteen (7) ja kiinnitä kuusioruuvilla (22), aluslaatalla (23) ja mutterilla (24).
Laipan ja teräketjun asennus
Loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet laippaa ja teräketjua.
 Aseta pystykarsintasaha kuvan mukaisesti tasaiselle
pinnalle.
 Poista suojaus (4) irrottamalla kiinnitysruuvi (3). Â
Käännä ketjun kiristysruuvia (21) vastapäivään, kunnes
ketjun kiristystappi (28) on kierteen lopussa.
Â
Aseta teräketju (2) ketjulaipan (1) ympäri kulkevaan
ohjausuraan.
Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta.
Â
Asenna ketjulaippa (1). Ketjun kiristystapin (28) täytyy
osua laipan vastavaan reikään (28).
Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä.
Â
Aseta suojaus (4) takaisin ja kiristä kiinnitysruuvi (3)
käsin. Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on kuvailtu.
EEnnnneenn eennssiimmmmääiissttää kkääyyttttöööönnoottttooaa
Ketjun voitelu
Pystykarsintasaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn
täyttöä.
L Älä koskaan käytä pystykarsintasahaa ilman
ketjuvoitelua. Sahan käyttö ilman teräketjuöljyä johtaa teräketjun ja terälaipan vaurioitumiseen.
Die Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Käytön aikana laitetta voidellaan automaattisesti öljyllä.
Teräketjuöljyn täyttö
Sammuta moottori ja käytä suojakäsineitä!
L
Vältä öljyn joutumista iholla tai silmiin!
 Aseta pystykarsintasaha sopivalle alustalle.
Ruuvaa öljysäiliön korkki (18) auki.
Â
Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla moottorisahatartuntaöljyllä. Käytä täyttämisen helpottamiseksi suppiloa.
Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Â
Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä
öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu. Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu.
Ketjuvoitelun tarkistus
Älä koskaan käytä pystykarsintasahaa ilman toimivaa
ketjuvoitelua.
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä pystykarsintasaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys. Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii öljyautomatiikka moitteettomasti.
Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
puhdista öljynvirtauskanava (25) ja
 Â
puhdista ketjukiristyksen aukko (26)
Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys asiakaspalveluun.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Teräketjun kiristys
Vedä verkkopistoke irti ennen teräketjukiristyksen säätöä tai
tarkistusta.
Käytä suojakäsineitä loukkaantumisen välttämiseksi.
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua B ensimmäisten sahausten jälkeen B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä teräketjulla
ja riittävällä voitelulla.
L Huomioi seuraavat kohdat:
B uutta teräketjua on jälkikiristettävä useammin B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja täytyy
kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten liian suuri jännitys ketjuun.
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti.
42
Teräketjun kiristys:
 Aseta pystykarsintasaha kuvan mukaisesti tasaiselle
pinnalle.
Â
Löysää kiinnitysruuvia (3) maks. yhden kierroksen
verran.
Â
Nosta laipan kärkeä kevyesti ja käännä ketjun
kiristysruuvia (21) myötäpäivään kunnes ketjun kireys on sopiva.
Â
Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa.
 Käännä ketjun kiristysruuvia (21) vastapäivään, jos ketju
on liian kireällä. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa.
Â
Kiristä kiinnitysruuvi (3) jälleen.
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L Maadoitettu Schuko- pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
L Verkkovarmistus
10 A hidas
Jatkojohdon liittäminen
 Aseta jatkojohdon liitin kytkin-pistokeyhdistelmän
pistokkeeseen.
Â
Vedä jatkojohto silmukkana kaapelin vetokevennyksen
läpi ja ripusta se.
Â
Varmista, että jatkojohdolla on riittävästi liikkumavaraa ja
että johto menee aina pystykarsintasahasta taaksepäin, terän ja sahattavan materiaalin alueelta poispäin.
Olkahihnan asetus
 Aseta hihna olkapäälle ja säädä hihnanpituus siten, että
hihnakiinnitin (A) on lantiosi kohdalla. Pikalukitus (14) on etupuolella.
Pikalukitus voidaan avata silloin vasemmalla kädellä.
Työskentelykorkeuden säätö
 Löysää kiristysruuvia (6), sen jälkeen voit työntää
teleskooppivarsia (5, 7) yhteen tai erilleen.
Päälle-/pois-kytkentä
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkemisen aikana pystykarsintasahaa tulee tukea kunnolla ja pitää siitä molemmin käsin kiinni. Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapaina.
Käynnistys
 Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (8) painettuna.
Paina sitten päälle-/pois-kytkintä (9). Voit päästää taas päälle-kytkentälukituksesta irti.
Sammutus
Päästä päälle-/pois-kytkimestä irti.
Värinä
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
TTyyöösskkeenntteellyy ppyyssttyykkaarrssiinnttaassaahhaallllaa
Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan takaisiniskussa käynnissä oleva pystykarsintasaha työntyy yllättäen ylös- ja taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia (tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
teräketju laipan kärjessä on jumittunut.
Pystykarsintasaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Miten voin välttää takaisiniskua?
Jotta työtä on helpompi hallita, sahaa laipan alareunalla. Aseta pystykarsintasaha aina mahdollisimman matalaksi.
Älä sahaa terälaipan kärjellä.
Sahaaminen yläreunalla voi aiheuttaa sahan takaisiniskun
jos sahaketju on jumissa tai osuu puussa olevaan kovaan esineen.
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
Pidä pystykarsintasahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
43
Yleinen toiminta oksan sahauksessa
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara.
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim. sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä). Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä ­tapaturmavaara.
Huonolla säällä (sade, lumisade, jää, tuuli) siirrä töitä myöhemmäksi – suurempi tapaturmavaara!
Älä käytä pystykarsintasahaa palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä 10 m:n turvaetäisyys maan yläpuolisiin sähköjohtoihin.
Älä käytä pystykarsintasahaa kosteassa tai märässä ympäristössä.
Suunnittele etukäteen suunta, johon voit väistää putoavia
oksia. Väistösuunnassa ei saa olla esteitä, jotta voit perääntyä vaaratta.
Asetu alueelle, joka on putoavien oksien ulkopuolella. Huolehdi, että joku on kutsuetäisyydellä tapaturman varalta.
Pidä muut henkilöt loitolla työskentelyn aikana.
Turvaetäisyys on 2,5-kertaa sahattavan oksan pituus, kuitenkin vähintään 6 m. Â
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa. Älä työskentele kumarassa asennossa.
Käytä pystykarsintasahaa vain tukevasti seisten. Pidä
pystykarsintasahaa hieman oman kehon oikealla puolella. Pidä pystykarsintasahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi
etummaisessa kädensijassa (15) ja oikea käsi takimmaisessa kädensijassa (12). Käytä aina toimitukseen kuuluvaa kantohihnaa.
Vaihda työskentelyasentoa säännöllisesti, jotta asento ei ole
yksipuolinen.
Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä, huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on suuri tapaturmavaara! Pidä riittävästi taukoja.
Älä koskaan työskentele
ojennetuilla käsivarsilla
tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
Älä yritä osua olemassa olevaan leikkaukseen. Älä käytä pystykarsintasahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti. Loukkaantumisvaara
mukana revityistä puusäleistä.
Varmista ettei puussa ole vierasaineita (nauloja ym.).Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun pystykarsintasaha tulee ulos puusta. Jalkojen loukkaantumisvaara.
Poista pystykarsintasaha urasta vain teräketjun pyöriessä.
Sammuta laite heti jos teräketju jumiutuu puuhuun ja vedä
pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa taas vapaaksi.
Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden muoto
on muuttunut.
Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla teräketjulla.
44
Kytke pystykarsintasaha pois päältä sahausten välissä, jos
suoritat useampia sahauksia.
Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Ennen sahaamista
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana seuraavat tarkistukset:
B Onko pystykarsintasaha täydellisesti ja
määräyksenmukaisesti asennettu?
B Onko pystykarsintasaha hyvässä ja turvallisessa kunnossa?
B Onko öljysäiliö täytetty?
Tarkista öljytaso säännöllisesti. Lisää heti öljyä, kun öljyntaso on kohdassa „MIN“, jottei teräketju pyöri kuivana.
B Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
B Onko terä oikein teroitettu?
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät teräketjut eivät lisää pelkästään takaiskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
B Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä ja
pihkasta?
B Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta? B Pidätkö tarvittavia suojavarusteita? B Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne? B Onko verkkopistoke ja jatkojohto hyvässä kunnossa?
Älä käytä viallisia johtoja.
B Onko jatkojohto oikein johdettu? Â
TTyyööoohhjjeeeett ((ssaahhaauusstteekknniiiikkkkaa))
Älä leikkaa ohuita oksia tai sahatavaraa. Pystykarsintasaha
ei ole sopiva kyseisille töille.
Sahaa isommat oksat useassa osassa, jotta vältät
pirstaloitumisen ja taittumisen.
Älä sahaa oksia, joiden halkaisija ylittää laitteen
leikkuupituuden.
Älä asetu suoraan sahattavan oksan alle. Varo erityisesti putovia oksia. Varo myös takaisin heiluvia oksia.
Pidä aina suojakypärää päässä suojaksi putoavilta oksilta.
Vaiheittainen leikkaus Â
B vaakatasoisille, ei-kärkipainoisille oksille Oksaosa tippuu hallitusti ja kääntymättä alas.
n Suorita ensimmäinen leikkaus alhaalta, noin kolmasosa
oksan halkaisijasta.
o Toinen leikkaus suoritetaan samassa linjassa kuin
ensimmäinen leikkaus tai hieman sisempää (negatiivinen murtumistaso).
p Poista jäljelle jäänyt oksaosa.
Huomio: leikkaustasovirhe! Â
Jos toinen leikkaus tehdään linjasta ulospäin (positiivinen murtumistaso) ja yli ensimmäisen leikkauksen syvyyden, pystykarsintasaha voi joutua revityksi mukaan.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
kytke laite pois päältä
odota, että pystykarsintasaha pysähtyy
verkkopistoke vedetään irti
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Huolto
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia loukkaantumisia.
Jotta taataan pystykarsintasahan pitkä ja luotettava käyttö, suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti.
Tarkista pystykarsintasaha seuraavien epäkohtien kannalta:
löysä tai vaurioitunut teräketju.
löysä kiinnitys.
kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat.
oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen pystykarsintasahan käyttöä.
Teräketju ja ketjulaippa
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta. Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden moitteetonta toimintaa ei voida taata, Â „Laipan ja teräketjun asennus“.
Terän teroitus
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi työskennellä turvallisesti ja hyvin. Vaurioituneet tai väärin teroitetut teräketjut nostavat takaiskuvaaraa!
Teräketju on teroitettava, kun
½ sahanpurun sijasta syntyy vain puupölyä ½ sahaamisessa pystykarsintasahaa on painettava puun läpi
Terän teroitus vaatii muutamia asiantuntemustietoja. Teroituta teräketju ammattilaisella.
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun teroituslaitteemme KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ketjulaipan puhdistus
B Tarkista ja puhdista säännöllisesti
Â
terälaipan ohjausura (B)
Â
ketjukiristyksen aukko (26)
B Poista syntynyt purse lattaviilalla.
B Käännä terälaippaa jokaisen ketjun vaihdon / ketjun
teroituksen jälkeen, jotta estetään yksipuolinen kuluminen.
L Vaihda vaurioitunut terälaippa välittömästi.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (20) kuormitus on erityisen suurta. Tarkista ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen kannalta.
L Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun
kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Puhdistus
Puhdista pystykarsintasaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen, jotta moitteeton toiminta säilyisi.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot pysyvät
vapaana (ylikuumenemisvaara).
B Â
B Puhdista kovin likainen teräketju tavallisella ketjun
B Â
B Â
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat kohdat,
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä
Aseta teräsuojus paikalleen.
Pura pidemmän käytön (1 – 3 tuntia) jälkeen suojus
(4), ketjulaippa (1) ja teräketju (2) ja puhdista ne harjalla.
puhdistusaineella.
Poista ketjupyörästä (2) ja kilven kiinnityksestä (C)
kaikki kiinteä lika harjalla.
Puhdista öljynvirtauskanava (25) puhtaalla liinalla tai
pensselillä.
KKuulljjeettuuss
Vedä verkkopistoke irti aina ennen kuljetusta.
Kuljeta pystykarsintasahaa ainoastaan silloin, kun
teräsuojus on paikallaan.
SSääiillyyttyyss
ulottumattomissa.
jotta pystykarsintasahan kestoikä pitenee ja liikkuvuus säilyy:
B Suorita perusteellinen puhdistus. B Poista öljy öljysäiliöstä.
Neuvo:
ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä huuhdella moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml). Sulje öljysäiliö. Käynnistä pystykarsintasaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on tullut pystykarsintasahan öljyaukosta ulos.
B Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten
öljypaperiin.
45
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
odota, että sahaterän liike pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Pystykarsintasaha ei käynnisty päälle­kytkemisen jälkeen
Pystykarsintasahan käynnissä keskeytyksiä
Pystykarsintasaha nyhtää, värisee tai ei sahaa kunnolla
Pystykarsintasaha ei työskentele täydellä teholla
teräketju kuumenee  säiliössä ei ole öljyä
ei teräketjun voitelua  säiliössä ei ole öljyä
Pos. Varaosanro. Nimitys
1 364405 ketjulaippa 2 364406 teräketju 3 390074 kiinnitysruuvi 4 364407 suojus 5 ylempi teleskooppivarsi 6 364408 kiristysruuvi 7 alempi teleskooppivarsi 8 käynnistyslukitus 9
PÄÄLLE-POIS -kytkin
10 johdon vetokevennys 11 laitejohto pistokkeella 12 takimmainen kädensija 13 364409 kantohihna 14 pikalukitus 15 364410 etummainen kädensija
 ei virtaa  jatkojohto vaurioitunut
 tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
 anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
rikki
 huono ulkoinen sähkökontakti
 käänny asikaspalvelun puolella  huono sisäinen sähkökontakti  päälle-/pois-kytkin rikki  terä tylsä  terä kulunut  ketjukiristys  ketju ei ole oikein asennettu
 teroituta terä tai vaihda se
 vaihta terä
 tarkista ja säädä ketjukiristys
 asenna ketju uudestaan
(hampaat osoittavat väärään suuntaan)
 jatkojohto liian pitkä tai
 käytä jatkojohtoa, jonka poikkileikkaus
poikkileikkaus liian pieni
 pistorasia liian kaukana
 käytä lähempänä työaluetta olevaa
pääliitännästä
 lisää öljyä  öljynvirtauskanava tukkeutunut  ketjukiristys liian suuri  terä tylsä
 puhdista öljynvirtauskanava
 säädä ketjukiristystä
 teroituta terä tai vaihda se
 lisää öljyä  öljynvirtauskanava tukkeutunut
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Pos. Varaosanro. Nimitys
16 364411 17 364412 teräsuojus 18 364413 öljysäiliön korkki 19 364404 turvatarrat 20 364414 ketjupyörä 21 403111 22 364415 kuusiokantaruuvi M 6 x 65 23 391634 aluslaatta A 6 24 364416 mutteri 25 öljynvirtauskanava 26 ketjukiristyksen aukko 27 364417 holkki 28
364418 ketjukiristäjä (ei kuvaa) 400144 teräöljy 1 l
 puhdista öljynvirtauskanava
Â
välittömästi
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
tarpeeksi suuri
pistorasiaa
jakoavain
ketjun kiristysruuvi
ketjun kiristystappi
46
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi KSH 600 Moottorin teho P
1
600 W Verkkojännite 230 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Verkkosulake 10 A hidas Tyhjäkäyntikierrosluku 8500 min
–1
Teräketjun nopeus 13 m/s Öljysäiliön maks. tilavuus 110 ml Suojausluokka ΙΙ Sägekette: 90JG033X (3/8 – 1.1 – 33) Führungsschiene: 080NATA A041, 8'' Leikkuupituus 180 mm mitattu melutehotaso LWA 101,5 dB (A) taattu melutehotaso LWA 103 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti) Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti) 82 dB (A) Käsi-käsivarsi värinä a
< 3,5 m/s2
vhw
EN 1033/DIN 45675 mukaisesti Paino ilman leikkuuvarusteita ja tyhjällä öljysäiliöllä n. 3,9 kg
vastaa EY-direktiiviä
EEUU--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyyss
28.12.2009 asti: 98/37 EY
29.12.2009 lähtien: 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Pystykarsintasaha KSH 600
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V Mitattu äänen tehotaso LWA 101,5 dB (A). Taattu äänen tehotaso LWA 103 dB (A).
Teknisten asiakirjojen säilytys: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.10.2009
A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
TTaakkuuuueehhddoott
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
47
La macchina non deve essere messa in esercizio se prima non sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 48 Tempi di esercizio 48 Simboli delle istruzioni per l’uso 48 Simboli sul potatore 48 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 49 Rischi residui 49 Indicazione di sicurezza 49
Sicurezza elettrica
50 Montaggio 51 Prima della prima messa in funzione 51
Lubrificazione della catena
Rabbocco con olio per catene
Controllo della lubrificazione automatica della
51
51
51
catena
Messa in funzione 51
Messa in tensione dell'apparecchio
Allacciamento alla rete
Protezione della rete
Collegamento del cavo di prolunga
Come indossare la tracolla
Regolazione dell’altezza di lavoro
Accensione/spegnimento
Vibrazione
51
52
52
52
52
52
52
52 Utilizzo del potatore 52
Contraccolpo dell'apparecchio
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio
Comportamento generale durante l’uso del
52
52
53
potatore
Prima dell’uso dell'apparecchio
53 Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 53
Taglio a gradini
53 Manutenzione e pulizia 54
Manutenzione
Catena della sega e guida
Affilatura della catena
Pulizia della guida
Rocchetto per catena
Pulizia
54
54
54
54
54
54 Trasporto 54 Conservazione 54 Possibili guasti 55 Dati tecnici 55 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 56 Dichiarazione di conformità CE 56 Garanzia 56
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 unità apparecchio premontata
1 guida (1)
1 catena (2)
1 copertura della guida (17)
1 impugnatura anteriore (15)
materiale di fissaggio per impugnatura anteriore
1 chiave (16)
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 Istruzioni per l'uso e il montaggio
1 Dichiarazione di garanzia
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
L
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
  Â
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure
SSiimmbboollii ssuull ppoottaattoorree
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
48
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Tenere eventuali altre persone lontane dalla zona di lavoro. Distanza di sicurezza minima 6 m.
Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi, linee elettriche o telefoniche. Durante i lavori con il potatore tenere una distanza di sicurezza minima di 10 m da cavi aerei sotto tensione.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti. Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o
cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e
plastici.
Il potatore è indicato esclusivamente per l’uso domestico e
il giardinaggio.
Il potatore non è adatto per lavori forestali (taglio dei rami in
foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Scossa elettrica. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
L
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al potatore. Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono
L
utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio. Cedere o prestare il potatore solo a persone che hanno dimestichezza con l’apparecchio e il suo uso. Consegnare le
L
norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
L’operatore del potatore deve possedere una formazione
specifica per l’uso previsto e avere dimestichezza con l’utilizzo dello stesso e della relativa attrezzatura per la protezione personale.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli prescritti
(vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
49
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Nelle pause di lavoro il potatore deve essere protetto
applicando il copricatena e posizionato in modo che non costituisca pericolo per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso al potatore.
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere in
considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
maschera
cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altri corpi estranei; B controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione;
interventi di manutenzione e pulizia;
eliminazione di anomalie;
taglio di linee di collegamento;
controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
trasporto;
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve
durata).
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Utilizzare il potatore con cura:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile.
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Non esporre il potatore alla pioggia.
  Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente
il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
50
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Collegare il potatore alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Montaggio dell'impugnatura anteriore
 Inserire la boccola (27) nella maniglia (15). Â
Infilare la maniglia con la boccola nel manico telescopico
inferiore (7) e fissarla con la vite a testa esagonale (22), la rondella (23) e il dado (24).
Montaggio guida e catena
Pericolo di lesioni!
Durante gli interventi sulla guida e sulla catena della sega indossare sempre guanti protettivi.
 Posizionare il potatore su una superficie piana, come
illustrato.
 Rimuovere la copertura (4) allentando la vite di fissaggio (3). Â
Ruotare la vite di serraggio della catena (21) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della catena (28) sull’estremità filettata posteriore.
Â
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
Â
Montare la guida (1). Il perno di fissaggio della catena (28)
deve entrare nel foro corrispondente della guida.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto.
Â
Riapplicare la copertura (4) e stringere manualmente le viti
di fissaggio (3). Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
PPrriimmaa ddeellllaa pprriimmaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Lubrificazione della catena
Il potatore viene fornito senza olio per catene.
L Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena. L’uso senza olio per catene comporta il danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Spegnere il motore e indossare i guanti protettivi!
L
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
 Posizionare il potatore su una base adeguata. Â
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (18).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
Â
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della catena
funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo il potatore e tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
Â
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (25)
Â
Pulire il foro di serraggio della catena (26).
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Mettere in tensione la catena
Prima di regolare o controllare la tensione della catena della
sega, staccare la spina di rete.
Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro B dopo i primi tagli B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione sufficiente è
possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso. B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
51
Mettere in tensione la catena:
 Posizionare il potatore su una superficie piana, come
illustrato.
Â
Allentare le viti di fissaggio (3) di max. 1 giro.
Â
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio della
catena (21) in senso orario fino a raggiungere la giusta tensione della catena.
Â
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Â
Girare la vite di serraggio della catena (21) in senso antio-
rario se la catena è troppo tesa. Verificare che le maglie della catena si trovino corretta-
mente nell’apertura della guida.
Â
Stringere nuovamente le viti di fissaggio (3).
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente l'apparecchio alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
L Protezione della rete
10 A inerte
Collegamento del cavo di prolunga
 Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
Â
Tirare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo.
Â
Assicurarsi che il cavo di prolunga abbia sufficiente gioco e
sia lontano dalla sega verso il retro, all’esterno dell'area della catena e del materiale da tagliare.
Come indossare la tracolla
 Posizionare la tracolla sulle spalle e regolarne la lunghezza
in maniera tale che il fissaggio della stessa (A) si trovi all’altezza dei fianchi. L’aggancio rapido (14) si trova sul lato anteriore,
e può essere aperto con la mano sinistra.
Regolazione dell’altezza di lavoro
 Per allontanare o avvicinare i due manici telescopici (5, 7)
allentare la vite di fermo (6).
Accensione/Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione il potatore deve essere sorretto in modo sicuro e impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Accensione
 Premere e trattenere il blocco dell’accensione (8).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco dell’accensione,
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
UUttiilliizzzzoo ddeell ppoottaattoorree
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio? Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo del potatore in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
Il potatore reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore della guida. A tale scopo utilizzare sempre il potatore nella posizione più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un contraccolpo
dell'apparecchio se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
Impugnare sempre il potatore con forza utilizzando entrambe le
mani.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente affilata.
52
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena scortecciato – pericolo di scivolamento
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – pericolo di incidenti elevato!
Non utilizzare il potatore in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenere una distanza di sicurezza di 10 m dalle linee elettriche aeree.
Non usare il potatore in ambienti umidi o bagnati.
Individuare in anticipo una via di fuga (in caso di caduta di
rami), che non dovrà presentare ostacoli, in modo da garantire un allontanamento senza pericoli.
Posizionarsi all'esterno dell'area di caduta dei rami. Accertarsi che qualcuno sia a portata di voce, nel caso di un
incidente.
Tenere lontane eventuali altre persone. La distanza di
sicurezza deve essere pari a 2,5 volte la lunghezza del ramo da segare, e comunque mai inferiore a 6 m. Â
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere sempre
l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
Utilizzare il potatore solo mantenendo una posizione sicura.
Tenere il potatore leggermente a destra del proprio corpo. Impugnare sempre il potatore con entrambe le mani, la sinistra
sulla maniglia anteriore (15) e la destra su quella posteriore (12). Utilizzare sempre la cintura di trasporto in dotazione.
Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in maniera
tale da evitare una postura di lavoro fissa.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigini,
nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni! Effettuare sufficienti pause.
Non lavorare mai
con le braccia tese
su scale, ponteggi o alberi.
Non tentare di raggiungere con il potatore un taglio precedente. Non utilizzare il potatore per sollevare o spostare legname. Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Assicurarsi che il legname sia privo di corpi estranei (chiodi
ecc.).
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena il
potatore esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere il potatore dal taglio solo a catena in funzione. Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non utilizzare cunei per liberare la lama.
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Mai toccare reti metalliche di recinzione o il suolo con la catena
in funzione.
Spegnere il potatore tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffreddare
il motore elettrico.
Prima dell’uso dell'apparecchio
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio, eseguire i seguenti controlli:
B Il potatore è montato completamente e correttamente?
B Il potatore si trova in buone condizioni e in uno stato di
sicurezza normale?
B Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare immediatamente quando viene indicato il livello “MIN”, in modo che la catena della sega non funzioni a secco.
B La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
B La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo ottimale e sicuro.
B L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di olio e
resina?
B La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? B È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria? B Sono state lette e comprese tutte le istruzioni? Â
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
((tteeccnniicchhee ddii ttaagglliioo ccoonn llaa sseeggaa))
Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore
non è adatto per questi lavori.
Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da evitare
schegge e piegature.
Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di
taglio dell'apparecchio.
Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare. Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami. Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta dei
rami.
Taglio a gradini Â
B per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
n Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
o Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
p Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Attenzione: taglio a gradini errato! Â
Se il taglio viene eseguito da sopra e verso l’esterno (scalino positivo), il potatore può venire trascinato.
53
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del potatore
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato e affidabile del potatore, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Controllare il potatore:
catena allentata o danneggiata
fissaggio allentato.
usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
componenti usurati o danneggiati.
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso del potatore.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura. Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito, Â “Montaggio guida e catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale. danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contraccolpi!
Catene
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno. ½ è necessario spingere il potatore per farlo passare attraverso
il legno durante il taglio. Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
B Controllare e pulire regolarmente:
Â
l’apertura della guida e (B)
Â
il foro di serraggio della catena (26)
B Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta
e una tela abrasiva.
B Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
L Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della
catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B Â
B In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con
B Â Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (20) e dal
B Â
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
Applicare il copricatena.
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la copertura (4), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una spazzola.
un comune detergente per catene.
fissaggio della guida (C) con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (25) con uno
straccio pulito.
TTrraassppoorrttoo
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita del potatore e
stesso:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento: alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune detergente per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
B Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
garantire un facile azionamento dello
54
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della catena
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il potatore non si avvia dopo l’accensione
Il potatore funziona a singhiozzo
Il potatore strappa, vibra o non taglia
Il potatore non funziona a piena potenza
La catena della sega si riscalda
Nessuna lubrificazione della catena
Tipo KSH 600 Potenza motore P Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Fusibile di alimentazione 10 A inerte Numero di giri a vuoto 8500 min Velocità della catena 13 m/s Capacità max. del serbatoio dell’olio 110 ml Classe di protezione ΙΙ Catena 90JG033X (3/8 – 1,1 – 33) Guida 080NATA A041, 8'' Lunghezza di taglio max. 180 mm Livello di potenza sonora misurata LWA 101,5 dB (A) Livello di potenza sonora garanzia LWA 103 dB (A) (direttiva 2000/14/EG) Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA 82 dB (A) (direttiva 2000/14/EG) Vibrazione mano-braccio (conforme a EN 1033/DIN 45675) a
1
Peso senza barra e con serbatoio dell’olio vuoto ca. 3,9 kg
 Freno della catena  Assenza di corrente  Cavo di prolunga danneggiato
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Contatto esterno difettoso  Contatto interno difettoso  Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Catena consumata  Catena usurata  Tensione della catena  Catena non montata correttamente
(denti rivolti in direzione errata)
 Cavo di prolunga troppo lungo o
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal collegamento
principale
 Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
 Tensione della catena eccessiva  Catena consumata  Assenza di olio nel serbatoio  Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
DDaattii tteeccnniiccii
 Sganciare il freno della catena  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato
il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Far affilare o sostituire la catena  Sostituite la catena  Controllare e regolare la tensione della catena  Rimontare la catena
 Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente  Utilizzare una presa più vicina all’area di lavoro
 Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena  Far affilare o sostituire la catena  Rabboccare l’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
600 W
–1
< 3,5 m/s2
vhw
55
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddii rriiccaammbbiioo
Pos. N. di
ordine 1 364405 2 364406 3 390074 4 364407 5 Manico telescopico superiore 6 364408 Vite di fermo 7 Manico telescopico inferiore 8 9
10 Dispositivo antitrazione 11 12 13 364409 Cinghia di trasporto 14 Aggancio rapido
15 364410
Denominazione
Guida (lama) Catena Vite di fissaggio Copertura
Blocco dell’accensione Interruttore di accensione/spegnimento
Linea dell’apparecchio con spina Maniglia posteriore
Maniglia anteriore
Pos. N. di
ordine 16 364411 Chiave 17 364412 18 364413 19 364404 20 364414 21 403111 22 364415 Vite a testa esagonale M 6 x 65 23 391634 Rondella A 6 24 364416 Dado 25 26 27 364417 Boccola 28
364418
400144
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
Â
Denominazione
Copricatena Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio Etichette di sicurezza Rocchetto per catena Vite di serraggio catena
Canale di alimentazione dell’olio Foro di serraggio della catena
Perno di fissaggio catena Set di spazzole di carbone (senza
immagine) Olio per catene, 1 l
corrispondentemente alle direttive fino al 28.12.2009: 98/37/CE
dal 29.12.2009: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Potatore mod. KSH 600
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garantita L
101,5 dB (A);
WA
103 dB (A)
WA
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.10.2009 A. Pollmeier, amministratore
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
56
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
IInnnnhhoolldd
Leveranseomfang 57 Driftstider 57 Symboler i bruksanvisningen 57 Symbolene på stangsagen 58 Riktig bruk 58 Restrisiko 58 Sikkerhetsinformasjoner 58
Elektrisk sikkerhet Montering 60 Før første igangsetting 60
Smøring av kjedet
Påfylling av sagkjedeolje
Kontroll av kjedesmøringen
Igangsetting 60
Stramme sagkjedet
Nettilkopling
Nettsikring
Festing av skjøteledningen
Legging av skulderbeltet
Innstilling av arbeidshøyden
Slå av/på
Vibrasjoner
Arbeide med stangsagen 61
Sagtilbakeslag
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
Generell opptreden ved kvisting
Før saging
Arbeidsinstrukser (sageteknikker) 62
Trinnsnitt Vedlikehold og rengjøring 62
Vedlikehold
Sagkjede og styreskinne
Sliping av sagkjedet
Rengjøring av styreskinnen
Kjedehjul
Rengjøring
Transport 63 Lagring 63 Garanti 63 Mulige feil 63 Tekniske data 64 Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 65 EU-samsvarserklæring 65
59
60 60 60
60 61 61 61 61 61 61 61
61 61 61 62
62
62 63 63 63 63 63
LLeevveerraannsseeoommffaanngg
Etter at eskens innhold er pakket ut må du kontrollere at
det
! er fullstendig ! ikke har transportskader
Informer straks forhandleren eller produsenten hvis det er noe som du vil klage på. Senere klager tas ikke til følge.
1 formontert apparatdel
1 styreskinne (1)
1 sagkjede (2)
1 kjedevern (17)
1 håndtak foran (15)
Festematerial for håndtaket foran
Skrunøkkel (16)
1
1 bruksanvisning
1 Montering og betjeningsark
1 Garantierklæring
Ta hensyn til lokale forskrifter angående støybeskyttelse.
SSyymmbboolleerr ii bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
Truende fare eller farlig situasjon. Hvis man ikke tar
hensyn til denne informasjonen, kan det medføre person- eller materialskader.
DDrriiffttssttiiddeerr
L
  Â
Viktige informasjoner angående riktig behandling. Hvis man ikke tar hensyn til disse informasjonene kan det oppstå feil.
Brukerinformasjoner. Disse informasjonene hjelper deg til å benytte alle funksjonene optimalt.
Montering, betjening og vedlikehold. Her får du en nøyaktig forklaring på hva du skal gjøre.
Ta en titt på det vedlagte monterings­og betjeningsark når det henvises til bildenr. i teksten.
57
SSyymmbboolleennee ppåå ssttaannggssaaggeenn
Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen.
Før reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må motoren stanses og nettstøpeselet må trekkes ut.
Du må straks trekke ut nettstøpselet hvis tilkoplingsledningen skades eller kuttes over.
Bruk vernehjelm, vernebrille og hørselsvern.
Bruk arbeidshansker.
Bruk vernesko.
Må ikke utsettes for regn. Må beskyttes mot fuktighet.
Hold uvedkommende personer borte fra arbeidsområdet. Sikkerhetsavstanden er på minst 6 m.
Ikke benytt stangsagen i nærheten av kabler, strøm- eller telefonledninger. Ved arbeid med sagstangen må man holde en sikkerhetsavstand på 10 m til overjordiske ledninger som er strømførende.
RRiikkttiigg bbrruukk
Stangsagen er kun egnet til kutting av kvister på stående
trær.
Ikke benytt stangsagen til felling av trær, skudd eller kratt. Stangsagen må ikke benyttes til saging av byggematerialer
og kunststoff.
Stangsagen er kun ment til privat bruk i hus- og
hobbyhager.
Stangsagen er kun egnet til skogsarbeid (kvisting i skogen).
Brukerens nødvendige sikkerhet er ikke sikret ved kabelforbindelsene.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons­betingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
RReessttrriissiikkoo
Selv ved riktig bruk kan det på tross av at man overholder alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser finnes restrisiko på grunn av konstruksjonen.
Restrisikoen kan minimeres ved at man tar hensyn til „Sikkerhetsinformasjoner“ og ”Riktig bruk” og bruksanvisningen sett under ett.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person­og materialskader.
Tilbakeslagsfare ved berøring av styreskinnespissen med
en fast gjenstand.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøyet
(sagkjedet).
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges
bort.
Elektrisk støt. Fare på grunn av strøm, ved bruk av elektriske
tilkoplingsledninger som ikke er i orden.
Berøring av strømførende deler ved åpning av elektriske
komponenter.
Hørselen påvirkes ved lengre tids arbeid uten hørselsvern. Brannfare.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt oppstå restrisiko.
SSiikkkkeerrhheettssiinnffoorrmmaassjjoonneerr
Før igangsetting må du lese nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker fra din yrkesorganisasjon hhv. de gjeldende sikkerhets­bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Oppbevar alltid disse sikkerhetsinformasjonene
L
(bruksanvisningen) sammen med stangsagen. Denne sagen er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
L
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper med mindre de får hjelp av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk av sagen. Du må kun gi eller låne bort stangsagen til personer som kjenner stangsagen og vet hvordan den skal håndteres.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen.
Reparasjoner på apparatet må kun gjennomføres av produsenten eller firmaer produsenten nevner.
Den som arbeider med stangsagen må ha en utdannelse
som gjør han/henne egnet til oppgaven og være godt kjent med bruken av stangsagen og personvernutstyr.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Før bruk må du gjøre deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen.
58
Ikke bruk apparatet til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Man må påse at barn ikke leker med sagen. Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller
kabelen.
Personer under 18 år må ikke betjene stangsagen.
Brukeren er ansvarlig for tredje person i arbeidsområdet. Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår
overfor andre personer eller deres eiendom.
Ved arbeidspauser må stangsagen sikres (fest kjedevernet)
og legg den fra deg på en slik måte at ingen kan skades. Stangsagen må sikres slik at uvedkommende ikke kan benytte den.
Du må aldri arbeide uten egnet verneutstyr:
bær ikke vide klær eller smykker, de kan bli hengende fast i de bevegelige delene
hårnett hvis du har langt hår
Godkjent vernehjelm
ansiktsvern
hørselsvern
arbeidsjakke med signalfarge
bukser og hansker med kuttbeskyttelse
sklisikre støvler (arbeidssko) med kuttbeskyttelse og
tåkappe
førstehjelps-material
mobiltelefon hvis nødvendig
Slå av maskinen og trekk ut nettstøpselet ved
:
Berøring av stangsagen med jorden, steiner, spikre eller andre fremmedlegemer B kontroller straks kjedet og sverdet Reparasjonsarbeider
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
Retting av feil
Kutting av tilkoplingsledninger
Kontroll av tilkoplingsledningene om disse er omslynget
eller skadet.
Transport
Etterspenning av kjedet
Kjedebytte
Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå berøring med jordete
deler (f. eks. rør, varmeovner, komfyrer, kjøleskap osv.).
Stangsagen må stelles nøye:
Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene angående bytte av verktøy.
Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe på en bedre og sikker måte.
Hold håndtakene tørre og fri for harpiks, olje og fett.
Ikke utsett stangsagen for regn. Kontroller om maskinen har eventuelle skader:
Kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet. Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke henger fast eller om deler er skadet. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift av apparatet.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut riktig ved et godkjent verksted, hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
Skadete eller uleselige sikkerhetsklistremerker må byttes ut.
Ikke la noe verktøy ligge igjen!
Kontroller alltid om alt verktøy er fjernet før du slår på maskinen.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den
ikke er i veien, at den ikke blir klemt, knekt og at ikke pluggforbindelsen blir våt.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berøre jordete deler
(f. eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhets­foranstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
59
MMoonntteerriinngg
Ikke kople stangsagen til strømnettet før den er fullstendig
montert.
Fest håndtaket foran
 Setzen Sie die Buchse (27) in den Handgriff (15) ein. Â
Skyv håndtaket med hylsen på den nederste
teleskopskaftet (7) og fest det med sekskantskruen (22), skiven (23) og mutteren (24).
Montering av styreskinne og sagkjede
Fare for skader!
Bruk alltid vernehansker når du jobber med styreskinnen og sagkjedet.
 Legg stangsagen på en rett flate som vist på bildet.  Fjern forkledningen (4), ved å løsne festeskruen (3). Â
Drei kjedestrammeskruen (21) mot klokken, til
kjedestrammetappen (28) befinner seg ved gjengeenden.
Â
Legg sagkjedet (2) inn i føringsspalten (1).
Pass på at kjedeleddene går i riktig retning.
Â
Slå på styreskinnen (1). Kjedestrammetappen (28) må
gripe i det respektive hullet (26) til styreskinnen.
Ved innbyggingen må man passe på at
kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten og på kjedehjulet.
Â
Sett på forkledningen (4) igjen og trekk festeskruen (3)
godt til. Stram sagkjedet som i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
FFøørr fføørrssttee iiggaannggsseettttiinngg
Smøring av kjedet
Stangsagen leveres ikke med sagkjedehefteolje.
L Stangsagen må aldri brukes uten kjedesmøring. Bruk
uten sagkjedeolje fører til skader på sagkjedet og styreskinnen.
Levetiden og kutteytelsen til kjedet avhenger av optimal smøring. Under driften smøres sagkjedet automatisk med olje.
Påfylling av sagkjedeolje
Slå av motoren og bruk arbeidshansker!
L
Unngå hud- og øyekontakt!
 Legg stangsagen på et egnet underlag. Â
Skru på oljetanklokket (18).
Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbare motor­saghefteoljen (bestillingsnr.: 400144). Bruk en trakt for å lette påfyllingen.
Ved påfyllingen må du passe på at det ikke kommer
smuss ned i oljetanken.
Â
Skru fast oljetanklokket igjen.
60
Bruk aldri resirkulert olje eller spillolje. Ved bruk av olje
som ikke er godkjent for sager slettes garantien.
Kontroll av kjedesmøringen
Stangsagen må aldri brukes uten fungerende
kjedesmøring.
Du kan kontrollere funksjonen til den automatiske kjedesmøringen, ved å slå på stangsagen og holde spissen i retning av en kartong eller et papir på bakken.
Ikke berør bakken med kjedet. Hold sikkerhetsavstanden på 20 cm. Hvis det ved kontroll vises et økende oljespor, arbeider olje­automatikken riktig.
Hvis det på tross av full oljetank ikke vises noe oljespor
må du rengjøre oljekanalen (25) og
 Â
rengjør kjedestrammehullet (26).
Hvis dette ikke fører til bedring, må du kontakte kundeservice.
IIggaannggsseettttiinngg
Stramme sagkjedet
Før innstilling eller kontroll av sagkjedespenningen må
nettstøpselet trekkes ut.
Bruk arbeidshansker, for å unngå skader. Kontroller sagkjedespenningen
B før arbeidet påbegynnes B etter de første kuttene B hvert tiende minutt under sagingen
Kun ved riktig strammet sagkjede og tilstrekkelig smøring, kan du påvirke apparatets levetid.
L Ta hensyn til følgende:
B et nytt sagkjede må strammes ofte. B ved oppvarming av kjedet til driftstemperatur utvider det seg
og må strammes igjen.
Etter at sagarbeidet er avsluttet, slakkes sagkjedet igjen, ellers vil det oppstå for høy spenning i sagkjedet under avkjøling.
B stram straks hvis kjedet rister eller går ut av føringen.
Stramming av sagkjedet:
 Legg stangsagen på en rett flate som vist på bildet. Â
Løsne festeskruen (3) med maks. 1 omdreining.
Â
Hev spissen til styreskinnen litt og drei så
kjedestrammeskruen (21) med klokken til riktig kjedespenning er oppnådd.
Â
Sagkjedet er strammet riktig, når det kan heves ca. 3 – 4
mm midt på styreskinnen.
 Drei kjedestrammeskruen (21) mot klokken, hvis
sagkjedet er strammet for hardt. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten
til styreskinnen.
Â
Skru til festeskruen (3) fast igjen.
L Nettilkopling
Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets
typeskilt med nettspenningen og kople apparatet til den respektive og forskriftsmessige stikkontakten.
L Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Bruk skjøteledning med tilstrekkelig tverrsnitt.
L Nettsikring
10 A treg
Festing av skjøteledningen
 Stikk koplingen til skjøteledningen på støpselet til bryter-
støpselkombinasjonen.
Â
Trekk skjøteledningen som en sløyfe gjennom
kabeltrekkavlastningen (10) og heng den inn.
Â
Du må du passe på at skjøteledningen har nok klaring
og føres bort bak stangsagen, utenfor området til sagkjedet og det som skal sages.
Legging av skulderbeltet
 Legg beltet over skulderen og still inn beltelengden slik
at beltefestet (A) befinner seg på høyde med hoften din. Hurtiglåsen (14) befinner seg på forsiden.
Hurtiglåsen kan da åpnes med den venstre hånden.
Innstilling av arbeidshøyden
 Løsne stoppeskruen (6). Da kan du skyve de to
teleskopskaftene (5, 7) sammen eller fra hverandre.
Slå av/på
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Når du slår på må stangsagen støttes på en sikker måte og holdes fast med begge hendene. Kjedet og styreskinnen må stå fritt.
Slå på
 Trykk på tilkoplingssperren (8) og hold den inne. Trykk
så på på/av-bryteren (9). Nå kan du slippe tilkoplingssperren.
Slå av
Slipp av/på-bryteren.
Vibrasjoner
Hvis personer som har problemer med blodsirkulasjonen
utstettes for vibrasjoner ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller blodårene. Du kan redusere vibrasjonene:
ved kraftige, varme arbeidshansker
forkorting av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Gå til legen hvis fingrene hovner, du føler deg uvel eller fingrene dine er følelsesløse.
AArrbbeeiiddee mmeedd ssttaannggssaaggeenn
Sagtilbakeslag
Hva menes med sagtilbakeslag? Sagtilbakeslag kalles det når stangsagen som er i gang plutselige slår opp og tilbake i retning brukeren.
Dette skjer når
sverdspissene berører det som skal sages (utilsiktet) eller andre faste gjenstander.
sagkjedet er klemt på spissen av styreskinnen.
Stangsagen reagerer ukontrollert og medfører hyppig at brukeren får alvorlige skader.
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
Sag med undersiden av styreskinnen for å få bedre kontroll. Sett alltid stangsagen så flatt som mulig.
Ikke sag med spissen på føringsskinnen.
Saging med overkanten kan generere sagtilbakeslag, hvis
sagkjedet er fastklemt eller treffer en fast gjenstand i veden.
Begynn kuttingen kun når sagkjedet er i gang.
Hold alltid stangsagen fast med begge hender.
Arbeid kun med korrekt slipt sagkjede.
Generell opptreden ved kvisting
Ta hensyn til miljøpåvirkninger:
Arbeid ikke på snø, is eller friskt renset tre – fare for at
man sklir.
Arbeid ikke ved dårlige lysforhold (f. eks. tåke, regn,
snøstorm eller skumring). Fare for skade – da man ikke ser nok i fallområdet.
Utsett arbeidet ved ugunstig vær (regn, snø, is, vind) –
økt fare for ulykker!
Ikke benytt stangsagen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser.
Hold en sikkerhetsavstand på 10 m til overjordiske
strømledninger.
Ikke benytt stangsagen i fuktige eller våte omgivelser.
Planlegg på forhånd en rømningsvei ved fallende kvister.
Denne rømningsveien må være fri for hindre for å sikre en farefri tilbaketrekning.
Still deg utenfor området hvor kvistene antas å falle. Pass på at det befinner seg minst en person i nærheten som
kan tilkalles i tilfelle det oppstår en ulykke.
Andre personer må holdes på avstand. Sikkerhetsavstanden
er på 2,5 ganger kvistlengden, minste avstand er 6 m. Â
Unngå uvanlig kroppsholdning. Hold alltid balansen. Arbeid
ikke med foroverbøyd overkropp.
Stangsagen må kun brukes når du står sikkert. Hold
stangsagen lett til høyre for kroppen din.
61
Hold alltid stangsagen fast med begge hender, den venstre
hånden på håndtaket foran (15) og den høyre hånden på det bakre håndtaket (12). Benytt alltid det vedlagte bærebeltet.
Bytt arbeidsposisjon regelmessig for å unngå ensidig
arbeidsstilling.
Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f.
eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) – Det er økt fare for ulykker! Ta nok pauser.
Arbeid aldri
med strake armer
på en stige, et arbeidsstillas eller i et tre.
Ikke prøv å treffe gamle kutt. Ikke bruk stangsagen til heving eller beveging av trær. Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av de
trestykkene som rives med.
Pass på at treet er fritt for fremmedlegemer (spiker osv.).Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det
oppgitte ytelsesområdet.
Vær forsiktig ved slutten av sagkutting. Når stangsagen
treffer treet, endres tyngdekraften. Det er fare for skade på bein og føtter.
Fjern stangsagen fra kuttet kun mens sagkjedet er i gang. Hvis sagkjedet klemmes fast i treet må man straks slå av
apparatet og trekke ut nettstøpselet. Bruk en kile, for å løsne sverdet.
Ikke bruk sprukne sagkjeder eller slike som har endret form. Berør aldri trådgjerder eller bakken mens stangsagen er i
gang.
Slå av stangsagen mellom kuttene, hvis det skal
gjennomføres flere kutt.
Legg inn pauser i sagingen, slik at elektromotoren kan
avkjøles.
Før saging
Gjennomfør følgende kontroller før igangsettingen og regelmessig under sagingen:
B Er stangsagen komplett og riktig montert?
B Er stangsagen i god og sikker tilstand?
B Er oljetanken fylt?
Kontroller oljenivået regelmessig. Fyll på olje straks oljenivået „MIN“ vises, slik at ikke sagkjedet går tørt.
B Er sagkjedet strammet riktig?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
B Er sagkjedet slipt riktig?
Benytt kun skarpe sagkjeder, da stumpe sagkjeder ikke kun fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
B Er håndtakene rene og tørre - fri for olje og harpiks? B Er arbeidsplassen fri for gjenstander man kan falle i? B Har du på nødvendig verneutstyr? B Har du lest og forstått alle informasjonene? B Er nettstøpselet og skjøteledningen i god stand?
Ikke benytt defekte ledninger
B Er skjøteledningen lagt riktig? Â
AArrbbeeiiddssiinnssttrruukksseerr ((ssaaggeetteekknniikkkkeerr))
Unngå kutting av tynt tre eller sagtømmer. Stangsagen er
ikke egnet for denne typen arbeid.
Kutt opp store kvister i mindre delstykker for å unngå
splinter og knekking.
Ikke kutt kvister med et tverrsnitt som overskrider sagens
snittlengde.
Ikke still deg rett under en kvist som skal sages av. Se opp for kvister som faller ned. Se opp for kvister som slår tilbake.
Bruk alltid hjelm for å beskytte deg mot kvister som faller
ned.
Trinnsnitt Â
B for vannrette, ikke topptunge kvister
Kviststykket faller kontrollert uten å vippe nedover.
n Sett det første kuttet nedover ca. en tredjedel av kvistens
tverrsnitt.
o Det andre kuttet foretas på samme høyde som det første
eller litt innenfor (negativt bruddtrinn).
p Fjern de retlige kviststykkene.
OBS: Trinnsnittfeil! Â
Hvis kuttet utføres forskjøvet utover (positivt bruddtrinn) og kuttet over kan stangsagen rives med.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg rreennggjjøørriinngg
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
Slå av apparatet
Vente til stangsagen står helt stille
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er fjernet for vedlikehold og rengjøring, må monteres igjen og kontrolleres.
Bruk kun originaldeler. Andre deler kan medføre uforutsette skader.
Vedlikehold
Bruk hansker, for å unngå mulige skader.
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å sikre lang og pålitelig bruk av stangsagen.
Kontroller om stangsagen har
løst eller skadet sagkjede
løst feste
slitasje, spesielt kjede, styreskinne og kjedehjul.
slitte eller skadete komponenter
riktig monterte og intakte forkledninger eller
verneinnretninger.
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må gjennomføres før stangsagen brukes.
Trekk ut støpselet
62
Sagkjede og styreskinne
Sagkjedet og styreskinnen utsettes for stor slitasje. Bytt straks ut sagkjedet og styreskinnen, hvis de ikke fungerer feilfritt  „Montering styreskinne og sagkjede”.
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet må være riktig slipt og rengjort for at man skal kunne arbeide godt og sikkert. Sagkjeder som er skadet eller slipt på feil måte øker faren for tilbakeslag!
Et sagkjede må slipes hvis
½ trestøv sprutes ut i stedet for sagfils ½ stangsagen må trykkes gjennom treet under kuttingen.
For sliping av et sagkjede trenger man fagkunnskap. La sagkjedet etterslipes hos en fagforhandler.
Du kan også slipe sagkjedet selv med vårt kjedeslipeapparat KSG 220 (artikkelnr.: 302360).
Rengjøring av styreskinnen
B Kontroller og rengjør regelmessig
Â
styrespalten (B) til styreskinnen og
Â
kjedestrammehullet (26).
B Fjern kanten som er dannet med en flatfil og et slipetau. B Snu styreskinnen etter hvert kjedebytte / hver kjedesliping,
for å unngå ensidig bruk.
L Bytt straks ut skadete styreskinner
Kjedehjul
Belastningen til kjedehjulet (20) er spesielt stor. Kontroller tennene til kjedehjulet regelmessig for å finne eventuell slitasje eller skade.
L Et slitt eller skadet kjedehjul minsker levetiden til sagkjedet
og må derfor straks byttes ut av kundeservice.
Rengjøring
Rengjør stangsagen nøye etter hver bruk, slik at den fungerer uten problemer.
B Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og
poleringsmiddel.
Før hver feilretting
Slå av apparatet
Vent til sagkjedet står helt stille
Trekk ut støpselet
MMuulliiggee ffeeiill
B Pass på at ventilasjonsspaltene for motorkjølingen er fri
(fare for overoppheting).
B Â
Demonter forkledningen (4), styreskinnen (1) og kjedet (2) etter lengre tids bruk (1- 3 timer) og rengjør med en børste.
B Rengjør sagkjedet med vanlig kjederengjøringsmiddel ved
sterk tilsmussing.
B Â
Fjern alle rester på kjedehjulet (20) og
styreskinnefestet (C) med en børste.
B Â
Rengjør oljekanalen (25) med en ren klut eller en
pensel.
TTrraannssppoorrtt
Før hver transport må man trekke ut støpselet.
Stangsagen må kun transporteres med påsatt kjedevern.
LLaaggrriinngg
Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted
utilgjengelig for barn.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge stangsagens levetid og sikre at betjeningen går lett:
B Gjennomfør en grundig rengjøring. B Fjern oljen fra oljetanken.
Tips:
Noen kjedeoljer danner avleiringer etter lengre tid. Derfor må oljesystemet før en lengre lagring spyles med et rengjøringsmiddel som er egnet for sager. Fyll på rengjøringsmiddel opp til halvfull tank (ca. 50 ml). Lukk tanken. Lå stangsagen gå uten montert styreskinne og kjede, til alt rengjøringsmiddelet har kommet ut av oljeåpningen til stangsagen.
B Legg sagkjedet i et oljebad over et kort tidsrom og vikle
det så inn i et oljepapir.
Stikk på kjedevernet.
GGaarraannttii
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Etter hver feilretting må alle sikkerhetsinnretningene settes i drift igjen og kontrolleres.
63
Feil Mulig årsak Oppretting
Stangsagen starter ikke når man slår den på
Stangsagen arbeider med avbrudd
Stangsagen lugger, vibrerer eller sager ikke riktig
Stangsagen arbeider ikke med full effekt
Sagkjedet blir varmt  Ingen olje i tanken
Ingen sagkjedesmøring  Ingen olje i tanken
Type KSH 600 Motoreffekt P
1
Nettspenning 230 V~ Nettfrekvens 50 Hz Nettsikring 10 A treg Tomgangsturtall 8500 min Sagkjedehastighet 13 m/s Oljetankvolum 110 ml Beskyttelsesklasse ΙΙ Sagkjede: 90JG033X (3/8 – 1,1 – 33) Führungsschiene: 080NATA A041, 8'' Snittlengde 180 mm målt lydeffektnivå LWA 101,5 dB (A) garantert lydeffektnivå LWA 103 dB (A) (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC) Lydtryksniveau LPA (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC) 82 dB (A) Hånd-arm-vibrasjon (målt iht. EU-direktivet 1033/DIN 45675) a Vekt uten skjæregarnitur og med tom oljetank ca. 3,9 kg
 Ingen strøm
 Skjøteledningen er skadet
 Nettstøpselet, motoren eller bryteren er
defekt
 Ekstern løskontakt  Intern løskontakt  Av/på-bryter defekt  Kjedet er stump  Kjedet er slitt  Kjedespenning  Kjedet er ikke riktig montert (tennene
peker i feil retning)
 Skjøteledningen er for lang eller har for
lite tverrsnitt.
 Stikkontakten er for langt unna
hovedtilkoplingen
 Oljekanalen er tilstoppet  Kjedespenningen er for høy  Kjedet er stump
 Oljekanalen er tilstoppet
TTeekknniisskkee ddaattaa
600 W
< 3,5 m/s2
vhw
 Kontroller strømforsyningen, stikkontakten og
sikringen
 Kontroller skjøteledningen, bytt skadet kabel
med en gang
 La en autorisert elektriker eller kundeservice
kontrollere/reparere motoren eller bryterne, hhv. bytte ut mot originale reservedeler
 Ta kontakt med kundeservice
 Etterslip kjedet eller bytt det  Bytt ut kjedet  Kontroller og still inn kjedespenningen  Montere kjedet på nytt
 Bruk skjøteledning med tilstrekkelig stort
tverrsnitt
 Bruk en stikkontakt som befinner seg
nærmere arbeidsområdet
 Fyll på olje  Rengjør oljekanalen  Innstill kjedespenningen  La kjedet etterslipes eller bytt det ut  Fyll på olje  Rengjør oljekanalen
–1
64
BBeesskkrriivveellssee aavv aappppaarraatteett // rreesseerrvveeddeellsslliissttee
Pos. Bestillingsnr. Betegnelse
1 364405 2 364406 Sagkjede 3 390074 Festeskrue 4 364407 Forkledning 5 Øvre teleskopskaft 6 364408 Stoppeskrue 7 Nedre teleskopskaft 8 Tilkoplingssperre
9 10 Kabeltrekkavlastning 11 Sagledning med støpsel 12 Bakre håndtak 13 364409 Bærebelte 14 Hurtiglås 15 364410 Håndtak foran
Styreskinne (sverd)
PÅ/AV-bryter
Pos. Bestillingsnr. Betegnelse
16 364411 17 364412 Kjedebeskyttelse 18 364413 Oljetanklokk 19 364404 Sikkerhetsmerke 20 364414 Kjedehjul 21 403111 22 364415 Sekskantskrue M 6 x 65 23 391634 Skive A 6 24 364416 Mutter 25 Oljekanal 26 Kjedestrammehull 27 364417 Hylse 28
364418 Kullbørstesett (uten bilde) 400144 Sagkjedeolje 1 l
EEUU-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Â
Skrunøkkel
Kjedestrammeskrue
Kjedestrammetapp
tilsvarer EU-direktivene inntil 28.12.2009: 98/37 EC
fra 29.12.09: 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Stangsag KSH 600
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor: 2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet: EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 101,5 dB (A). Garantert lydeffektnivå L
103 (A).
WA
Oppbevaring av de tekniske dokumentene: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 05.10.2009 A. Pollmeier, Adm. dir.
65
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
d
IInnhhoouud
Lever hoeveelheid 66 Gebruikstijden 66 Symbolen bedieningsaanwijzing 66 Symbolen op de hoogsnoeier 66 Reglementaire toepassing 67 Restrisico’s 67 Veiligheidsinstructies 67
Elektrische veiligheid Montage 69 Vóór de eerste ingebruikname 69
Smering van de ketting
Zaagkettingolie in de olietank gieten
Controleren van de kettingsmering
Ingebruikname 69
Zaagketting spannen
Netaansluiting
Netzekering
Aanbrengen van de verlengingskabel
Aanleggen van de schoudergordel
Instellen van de werkhoogte
In-/uitschakelen
Trillingen
Werken met de hoogsnoeier 70
Terugslag van de zaag
Hoe kann ik zaagterugslag vermijden
Algemeen gedrag bij het snoeien
Vóór het zagen
Werkinstructies (zaagtechnieken) 71
Trapsgewijze snoeiing Onderhoud en reiniging 71
Onderhoud
Zaagketting en geleiderail
Scherpen van de zaagketting
Geleiderail reinigen
Kettingwiel
Reiniging
Transport 72 Opslag 72 Mogelijke Storingen 73 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 73 Technische gegevens 74 EG-Verklaring van overeenstemming 74 Garantie 74
66
68
69 69 69
69 70 70 70 70 70 70 70
70 70 70 71
71
72 72 72 72 72 72
d
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
!
Aanwezigheid van alle onderdelen
!
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 Geleidingsrail (1)
1 Zaagketting (2)
1 Kettingbescherming (17)
1 voorste handgreep (15)
Bevestigingsmateriaal voor voorste handgreep
1 schroevensleutel (16)
1 Bedieningshandleiding
1 montage- en bedieningsblad
1 Garantieverklaring
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinng
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
L
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten montage-
 Â
en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
SSyymmbboolleenn oopp ddee hhooooggssnnooeeiieer
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften en neem deze in acht
BBeeddrriijjffssttiijjddeen
n
g
r
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescher-ming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid beschermen.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 6 m.
Gebruik de hoogsnoeier niet in de buurt van kabels, stroom- of telefoonleidingen. Houdt bij het werken met de hoogsnoeier een veiligheidsafstand van 10 m t.o.v. bovengrondse stroomvoerende leidingen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinng
g
De hoogsnoeier is alleen voor het snoeien van takken aan
staande bomen geschikt.
De hoogsnoeier niet voor het vellen van bomen, scheuten of
struikgewas gebruiken.
De hoogsnoeier mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De hoogsnoeier is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
De hoogsnoeier is niet voor boswerkzaamheden (onttakken in
het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
s
RReessttrriissiiccoo’’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Elektrische slag. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare
restricties bestaan.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften resp. de in het desbetreffend land geldige veiligheidsbepalingen op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing) steeds
L
samen met de hoogsnoeier op. Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen (inclusieve
kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
L
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut. Geef of leen de hoogsnoeier slechts aan personen die met de hoogsnoeier en zijn handhaving bekend zijn. Geef de
L
veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant resp. door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Wie met de hoogsnoeier werkt, moet een opleiding kunnen
vertonen die in overeenstemming staat met de geplande toepassing en moet bovendien met het gebruik van de hoogsnoeier en de persoonlijke beschermuitrusting bekend zijn.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
67
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Personen onder 18 jaren mogen de hoogsnoeier niet
bedienen.
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren
die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Bij werkpauzes dient de hoogsnoeier zodanig te worden
beveiligd (kettingbescherming aanbrengen) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Hoogsnoeier beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen
Bij lang haar een haarnet dragen.
gekeurde veiligheidshelm
gezichtsbescherming
Gehoorbeschermer
veiligheidsjack met signaalkleur
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
eerste-hulp-materiaal
eventueel mobiele telefoon
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
contact van de hoogsnoeier met aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpen B controleer ketting en geleiderail onmiddellijk
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij het verhelpen van storing
doorgesneden aansluitleidingen
controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of
beschadigd zijn
transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
Onderhoudt uw hoogsnoeier met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken.
Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Zet de hoogsnoeier niet aan regen bloot. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking
stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
68
e
MMoonnttaagge
Sluit de hoogsnoeier pas na complete samenbouw aan het
stroomnet aan.
Voorste handgreep aanbrengen
 Zet de bus (27) in de handgreep (15) in.  Schuif de handgreep met de bus op de onderste
telescoopstang (7) en bevestig hem met de zeskantbout (22), schijf (23) en moer (24).
Montage van geleidingrail en zaagketting
Gevaar van verwondingen!
Draag bij werkzaamheden aan het geleidingrail en de zaagketting veiligheidshandschoenen.
 Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak
neer.
 Verwijder de afdekking (4) door de bevestigings-schroef (3)
los te maken.
 Draai de kettingspanschroef (21) naar links tot de
kettingspantap (28) aan het achterste einde van de schroefdraad staat.
 Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1).
Let op de correcte looprichting van de schakels!
 Leg het geleidingsrail (1) op. De kettingspanschroef (28)
moet in de desbetreffende boring van het geleidingsrail grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel liggen!
 Breng de afdekking (4) weer aan en draai de
bevestigingsmoeren (3) handvast aan. Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf „Zaagketting spannen“.
VVóóóórr ddee eeeerrssttee iinnggeebbrruuiikknnaamme
e
Smering van de ketting
De hoogsnoeier wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
L Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder kettingsmering.
Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot beschadiging van het toestel en het geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Zaagkettingolie in de olietank gieten
Zet de motor af en draag veiligheids-handschoenen!
L
Contact met de huid en ogen vermij-den!
 Leg de hoogsnoeier op een geschikte ondergrond.  Schroef de olietanksluiting (18) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144). Gebruik voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
 Schroef de olietanksluiting weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Controleren van de kettingsmering
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder goed werkende
kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en hem met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van 20 cm opvolgen. Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de olie-automatiek onberispelijk. Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
 reinig het oliestroomkanaal (25) en  reinig de kettingspanboring (26)
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice
e
ZZaaaaggkkeettttiinng
g
ssppaannnneenn
IInnggeebbrruuiikknnaamme
Vóór het instellen of controleren van de zaagkettingspanning
de netstekker uit het stopcontact nemen.
Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning
B vóór werkbegin B na de eerste sneden B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
L Houdt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaag­ketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting:
 Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak.  Maak de bevestigingsmoeren (3) om max. 1 omdraaiing
los.
 Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en
draai de kettingspanschroef (21) naar rechts tot de juiste kettingspanning is bereikt.
69
 De zaagketting is correct gespannen, als ze in het midden
van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
 Draai de kettingspanschroef (21) naar links, als de
zaagketting te strak is gespannen. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van
de geleiderail liggen.
 Draai de bevestigingsbout (3) weer vast.
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op
het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA). Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
L Netzekering
10 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel
 Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-steker-combinatie.
 Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekont-
lasting (3) en hang het in.
 Let erop, dat de verlengkabel voldoende spelling heeft en
naar achteren van de hoogsnoeier wegvoert, buiten het bereik van zaagketting en zaaggoed.
Aanleggen van de schoudergordel
 Leg de gordel over de schouder en stel de gordellengte zo
in, dat zich de bevestiging van de gordel (A) op hoogte van uw heup bevindt. De snelsluiting (14) bevindt zich op de voorkant.
De snelsluiting kan dan met de linker hand worden geopend.
Instellen van de werkhoogte
 Maak de vaststelbout (6) los, dan kunt u de beide
telescoopstangen (5, 7) uit elkaar of samenschuiven.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in­en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen moet de hoogsnoeier veilig worden gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.
Inschakelen
 Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de in-
/uitschakelaar (6) bedienen. Nu kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.
Uitschakelen
In-/uitschakelaar loslaten..
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan
trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
WWeerrkkeenn mmeett ddee hhooooggssnnooeeiieer
r
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende hoogsnoeier in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-zettelijk) of
andere vaste voorwerpen raakt. de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De hoogsnoeier reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van het
geleidingsrail. Zet de hoogsnoeier altijd zo vlak als mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de zaag
verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast voorwerp in het hout stoot. Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Nooit bij opzette zaagketting de machine inschakelen.
De hoogsnoeier altijd vast met beide handen houden.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
Algemeen gedrag bij het snoeien
Let op de omgevingsinvloeden:
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist,
regen, sneeuwjacht of schemering).
U kunt details in het
valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Gebruik de hoogsnoeier niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houdt een veiligheidsafstand van 10 m tot bovengrondse
stroomleidingen.
Gebruik de hoogsnoeier niet in vochtige of natte omgeving.
70
Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze
vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij terugwijken te waarborgen.
Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken.Let erop dat zich iemand in gehoorsafstand ophoudt, voor het
geval van een ongeluk.
Houdt andere personen weg. De veiligheidsafstand bedraagt
de 2,5-voudige lengte van de af te zagen tak, ten minste echter 6 m. Â
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds het
evenwicht. Werk niet met voorovergebogen bovenlichaam.
Exploiteer de hoogsnoeier slechts met veilige stand. Houdt de
hoogsnoeier licht rechts van uw eigen lichaam.
Houdt de hoogsnoeier steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (15) en rechter hand aan de achterste handgreep (12). Maak steeds gebruik van de meegeleverde draaggordel.
Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige
werkhouding te voorkomen.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken! Maak voldoende rustpauzes.
Werk nooit
met gestrekte armen
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Probeer niet, een reeds voorhanden snede te treffen.Gebruik de hoogsnoeier niet voor het optillen of bewegen van
hout.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (nagels
enz.) is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra de
hoogsnoeier uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de hoogsnoeier slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Verklemt zich de zaagketting in het hout, het toestel meteen
uitschakelen en uit het stopcontact nemen. Gebruik een wig om het zwaard weer vrij te krijgen.
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke die
hun vorm hebben veranderd.
Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen of
de vloer.
Schakel de hoogsnoeier tussen de sneden uit, wanneer
meerdere sneden worden uitgevoerd.
Maak pauzes gedurende het zagen, opdat zich de elektrische
motor kan afkoelen.
Vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen de volgende controles uit:
B Werd de hoogsnoeier geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
B Is de hoogsnoeier in goede en veilige toestand? B Is de olietank gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul meteen olie bij, wanneer het oliepeil “MIN” weergeeft, opdat de zaagketting niet droog loopt.
B Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
B Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
B
Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie en hars?
B
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
B
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
B
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
B
Zijn de netstekker en de verlengkabel in goede toestand?
gebruik geen defecte leidingen
Is de verlengkabel correct verlegd?
)
WWeerrkkiinnssttrruuccttiieess ((zzaaaaggtteecchhnniieekkeenn)
Snij geen dun struikgewas of snijhout. De hoogsnoeier is voor
deze werkzaamheden niet geschikt.
Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om splinteren
en knikken te voorkomen.
Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van het
toestel te boven gaat.
Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak.Let vooral op vallende takken.Let vooral op terugslagende takken.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken te
beschermen.
Trapsgewijs snoeien Â
B voor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
n Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
p Verwijder het resterend takstuk.
Attentie: fout bij trapsgewijs snoeien! Â
Wordt de snede verzet naar buiten uitgevoerd (positief breukniveau) en oversneden, kan de hoogsnoeier worden meegesleurd.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
g
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinng
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
71
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de hoogsnoeier is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer hoogsnoeier op
losse of beschadigde zaagketting
losse bevestiging
slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel. versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.
Zaagketting en geleiderail
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is, Â „Montage geleiderail en zaagketting“.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een scherpe en schone zaagketting. onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Beschadigde of
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer ½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen ½ de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet. Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de correcte werking niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat KSG 220 (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Geleiderail reinigen
B Controleer en reinig regelmatig
 de geleidingsgleuf (B) van het geleidingsrail en  de kettingspanboring (26)
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke vijl
B
en slijplinnen. Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting slijpen
B
om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
L Vervang beschadigde geleidingsrails direct. aus.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
L Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen
Reiniging
B Reinig de hoogsnoeier zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.. Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek.
B
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast. Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn
B
(gevaar van oververhitting). Â Demoteer de afdekking (4), het geleidingrail (1) en de
B
ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en reinig ze met een borstel. Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in de
B
handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel. Â Bevrij het kettingwiel (20) en de bevestiging van het
B
geleidingsrail (C) met een borstel van alle vastklevingen. Â Maak het oliestroomkanaal (25) met een schone doek of
B
een penseel schoon.
TTrraannssppoorrt
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met opgestoken
kettingbescherming.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende, om
de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
B De machine grondig reinigen. B Verwijder de olie uit de olietank.
B Tip: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een langere opslag met een in de handel gebruikelijke toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank. Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is vrijgekomen.
B Leg de zaagketting na het reinigen kort in een oliebad en
wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
OObbssllaag
g
t
72
n
MMooggeelliijjkkee SSttoorriinnggeen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de zaagketting afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Hoogsnoeier loopt na inschakelen niet aan
Hoogsnoeier werkt met onderbrekingen
Hoogsnoeier loopt schokkend, trilt of zaagt niet juist
Hoogsnoeier werkt niet met volle capaciteit
Zaagketting wordt heet  geen olie in de tank
geen zaagkettingsmering  geen olie in de tank
Pos. Reserve-onderdeel
– nr. 1 364405 2 364406
Geleidingsrail (zwaard) Zaagketting
3 390074 Bevestigingsschroef 4 364407 Afdekking 5 Bovenste telescoopstang 20 364414 Kettingwiel 6 364408 Vastzetschroef 7 Onderste telescoopstang 22 364415 Zeskantbout M 6 x 65 8 Inschakelblokkering 9 In-/uitschakelaar
10 Kabeltrekontlasting 11 Toestelleiding met steker 12 achterste handgreep 13 364409 Draaggordel 14 Snelsluiting
15 364410 voorste handgreep
 Kettingrem  Geen stroom
 Verlengkabel beschadigdt
 Netstekker, motor of schakelaar defect..
 extern loszittend contact
 Kettingrem loszetten  Stroomverzorging, stopcontact, zekering
 Verlengkabel controleren, defecte kabel
 Motor of schakelaar door een service-
 Richt u zich alstublieft aan de  intern loszittend contact  In-/uitschakelaar defect  Ketting stomp  Ketting versleten  Kettingspanning  Ketting niet correct gemonteerd (tanden
 Ketting laten naslijpen of vervangen
 Ketting vervangen
 Kettingspanning controleren en instellen
 Ketting opnieuw monteren
wijzen in de verkeerde richting)
 Verlengkabel te lang of te kleine
doorsnede
 Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
 Verlengkabel met voldoende doorsnede
 Stopcontact dat nader in het werkbereik
vandaan
 Olie bijvullen  Oliestroomkanaal verstopt  Kettingspanning te hoog  Ketting stomp
 Oliestroomkanaal reinigen
 Kettingspanning instellen
 Ketting laten naslijpen of vervangen
 Olie bijvullen  Oliestroomkanaal verstopt
 Oliestroomkanaal reinigen
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinn // RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Benaming
Pos. Reserve-onderdeel
– nr.
16 364411 Schroefsleutel 17 364412 Kettingbescherming 18 364413 Sluiting olietank 19 364404 Veiligheidssticker
21 403111
23 391634 Schijf A 6 24 364416 Moer 25 Oliestroomkanaal 26 boring 27 364417 Bus 28 kettingspantap
364418 Set koolborstels (zonder
400144 Zaagkettingolie 1 l
controleren
direct vervangen
werkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
klantenservice.
gebruiken
ligt, gebruiken
Â
Benaming
Kettingspanschroef
afbeelding)
73
s
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveenns
Type KSH 600 Vermogen P
1
600 W Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Netzekering 10 A träge Stationair toerental 8500 min–1 Snelheid van de zaagketting 13 m/s Olietankvolume max. 110 ml Veiligheidsklasse ΙΙ Zaagketting: 90JG033X (3/8 – 1,1 – 33) Geleidingsrail: 080NATA A041, 8'' Snijlengte 180 mm gemeten geluidsniveau LWA 101,5 dB (A) gegarandeerd geluidsniveau LWA 103 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) Geluidsdrukpegel LPA bij het werk (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) 82 dB (A) Hand-arm-vibratie (volgens EN 1033/DIN 45675) a
< 3,5 m/s
vhw
2
Gewicht zonder snijgarnituur en met lege olietank ca. 3,9 kg
EEGG--vveerrkkllaarriinngg vvaann oovveerreeeennsstteemmmmiinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad tot 28.12.2009: 98/37/EG
vanaf 29.12.2009: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hoogsnoeier type KSH 600
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L Gegarandeerd geluidsniveau L
101,5 dB (A)
WA
103 dB (A)
WA
Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.10.2009 A. Pollmeier, management
e
GGaarraannttiie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
74
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Leveransomfattning 75 Drifttider 75 Symboler I bruksanvisningen 75 Symboler på stånggrensågen 76 Användning till rätt ändamål 76 Resterande risker 76 Säkerhetshänvisningar 76
Montering 78 Före det första idrifttagandet 78
Idrifttagning 78
Arbeta med stånggrensågen 79
Arbetsanvisningar (sågtekniker) 80
Underhåll och rengöring 80
Transport 81 Lagring 81 Garanti 81 Möjliga fel 82 Beskrivning / Reservdelar 82 Tekniska data 83 EC-konformitetsförklaring 83
IInnnneehhåållll
Elektrisk säkerhet
Kedjesmörjning
Fylla på sågkedjeolja
Kontroll av kedjesmörjningen
Spänna sågkedjan
Nätanslutning
Nätsäkring
Anslutning av förlängningskabeln
Sätta på axelremmen
Inställning av arbetshöjden
Till- / Frånkoppling
Vibrationer
Sågrekyl
Hur kan jag undvika en rekyl?
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
Innan man sågar
Stegsnitt
Underhåll
Sågkedja och styrskena
Slipa sågkedjan
Rengöring av styrskenan
Kedjehjul
Rengöring
77
78 78 78
78 79 79 79 79 79 79 79
79 79 79 80
80
81 81 81 81 81 81
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
1 förmonterad apparat
1 Styrskena (1)
1 Sågkedja (2)
1 Kedjeskydd (17)
1 Främre handtag (15)
Fastsättningsmaterial för det främre handtaget
Skruvnyckel (16)
1
1 Bruksanvisning
1 Montage- och manövreringsblad
1 Garantiförklaring
DDrriiffttttiiddeerr
Beakta de lokala föreskrifterna.
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för
att personer kan skada sig eller maskinen resp.
andra föremål kan ta skada.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
L
  Â
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Ta hjälp av det bilagda montage-
och manöverbladet, när texten
hänvisar till bild-nr.
75
SSyymmbboolleerr ppåå ssttåånnggggrreennssååggeenn
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengörings-arbeten.
Dra genast ut stickkontakten om anslutnings­ledningen är skadad eller skärs av.
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot fuktighet.
Håll tredjeperson borta från arbetsområdet. Säkerhetsavstånd minst 6 m.
Använd inte stånggrensågen i närheten av kablar, ström- eller telefonledningar. Håll, vid arbete med stånggrensågen, ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande luftledningar.
AAnnvväännddnniinngg ttiillll rräätttt äännddaammååll
Stånggrensågen är bara avsedd för att skilja av grenar
på stående träd.
Använd inte stånggrensågen till att fälla träd, skott eller
buskar.
Använd inte stånggrensågen till att såga
byggnadsmaterial och plast.
Stånggrensågen får endast användas privat, dvs.
hemma i trädgården.
Stånggrensågen är inte avsedd för skogsarbete (såga
grenar i skogen). Operatörens nödvändiga säkerhet är inte garanterad genom kabelskarven.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
76
RReesstteerraannddee rriisskkeerr
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets­instruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Elektriska stötar. Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade
elektriska komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser och branchföreningars föreskrifter om att förebygga olyckor, innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar (driftinstruktion) alltid
L
tillsammans med stånggrensågen. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med
begränsade fysiska, känselmässiga eller mentala
L
egenskaper, eller som har bristande erfarenhet och/eller kunnande, om inte det finns en person i närheten, som ansvarar för säkerheten och instruerar hur apparaten används. Ge eller låna endast ut stånggrensågen till personer som är väl förtrogna med stånggrensågen och hanteringen av
L
denna. Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Reparationer av maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller av firmor som har utsetts av denne.
Den som arbetar med stånggrensågen, måste kunna uppvisa
en utbildning som motsvarar den tänkta arbetsinsatsen och vara förtrogen med användningen av stånggrensågen och personskyddsutrustningen.
SSääkkeerrhheettsshhäännvviissnniinnggaarr
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Förändra inte maskinen eller dess delar. Se till att barnen inte leker med apparaten. Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget
eller kabeln.
Personer under 18 år får inte använda stånggrensågen.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot tredje
man.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan uppstå
för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Vid arbetspauser ska stånggrensågen säkras (sätt på
kedjeskyddet) och läggas undan så att ingen skadas. Säkra stånggrensågen mot obehörig användning.
Arbeta aldrig utan lämplig skyddsutrustning:
bär inga löst sittande kläder eller smycken. Dessa kan fastna i rörliga maskindelar.
använd hårnät vid långt hår
kontrollerad skyddshjälm
ansiktsskydd
hörselskydd
skyddsjacka med signalfärg
byxor och handskar med skärskydd
halkfria stövlar (säkerhetsskor) med skärskydd och
tåskyddskåpa
första-hjälpen-material
ev. mobiltelefon
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
om stånggrensågen kommer i beröring med marken, stenar, spik eller andra främmande föremål B kontrollera genast kedjan och styrskenan
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel
när anslutningsledningar har delats
vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats ihop
eller skadats.
vid transport
vid spänning av kedjan
vid byte av kedjan
när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring
med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
Underhåll noggrant er stånggrensåg:
Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna om smörjning och verktygsbyte.
Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet kan utföras på ett bra och säkert sätt.
Håll handtagen torra och fria från kåda, olja och fett.
Utsätt inte stånggrensågen för regn.  Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador:
Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet. Använd endast maskinen med kompletta och korrekt monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar måste ersättas.
Låt inget verktyg fastna!
Kontrollera alltid innan inkopplingen, alla verktyg är borttagna.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07 RN-F)
och ha ett trådtvärsnitt på minst
3 x 1,5 mm3 x 2,5 mm
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring med
jordade delar.
Anslutningsledningens kontakt måste vara stänkvatten-
skyddad.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till att
ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma. Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring
med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.)
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet
kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för
utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift. Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service­verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service­verkstäder.
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
2
vid en kabellängd på över 25 m
77
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än
originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
MMoonntteerriinngg
Anslut stånggrensågen till spänningsnätet, först sedan den
monterats fullständigt.
Sätt på det främre handtaget
 Sätt in hylsan (27) i handtaget (15). Â
Skjut handtaget med hylsan på den nedre teleskopdelen
(7) och fäst den med sexkantskruven (22), bricka (23) och mutter (24).
Montage styrskena och sågkedja
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar vid arbeten med styrskenan och sågkedjan.
 Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar.  Avlägsna skyddet (4) genom att lossa fästskruven (3). Â
Vrid kedjespänningsskruven (21) moturs, tills
kedjespänntappen (28) står vid bakre gängans slut.
Â
Placera sågkedjan (2) i styrskenans (1) runtgående
styrslits.
Se till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning.
Â
Lägg på styrskenan (1). Kedjespänntappen (28) måste
gripa in i motsvarande hål (26) i styrskenan.
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet.
Â
Sätt åter på skyddet (4) och dra åt fästskruven (3) för hand.
Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna sågkedjan”.
FFöörree ddeett fföörrssttaa iiddrriiffttttaaggaannddeett
Kedjesmörjning
Kedjesågen levereras utan påfylld sågkedjeadhesionsolja.
L Använd aldrig stånggrensågen utan kedjesmörjning.
Körning utan sågkedjeolja leder till skada på sågkedjan och styrskenan.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att smörjningen är optimal. Under driften fuktas sågkedjan automatiskt med olja.
Fylla på sågkedjeolja
Koppla från motorn och bär skyddshandskar!
L
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
 Placera stånggrensågen på ett lämpligt underlag. Â
Skruva av låset (18) till oljetanken.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar sågkedjeolja (Beställnings-nr.: 400144). Använd en tratt för påfyllning.
78
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in någon
smuts i oljetanken.
Â
Skruva åter på låset till oljetanken.
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid användning av
olja som inte är tillåten för kedjesågar upphör garantin att gälla.
Kontroll av kedjesmörjningen
Använd aldrig stånggrensågen utan fungerande
kedjesmörjning.
Ni kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens funktion genom att sätta igång stånggrensågen samt hålla den vid marken med spetsen riktad mot en kartong eller ett papper.
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett säkerhetsavstånd på 20 cm. Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår fungerar oljeautomatiken korrekt.
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
skall Du rengöra oljeflödeskanalen (25) och
 Â
rengöra kedjespänningshålet (26)
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till kundservice.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
Spänna sågkedjan
Innan man ställer in eller kontrollerar sågkedjans
spänning skall man dra ut stickkontakten.
Bär skyddshandskar så att Du undviker skador.
Kontrollera sågkedjans spänning
B före arbetets början B efter de första genomskärningarna B regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
L Var vänlig beakta följande:
B en ny sågkedja måste oftast efterspännas B medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den
ut sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna svalnar.
B om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall
den omedelbart spännas.
Spänna sågkedjan:
 Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar. Â
Lossa fästskruven (3) max ett varv.
Â
Lyft upp spetsen på styrskenan lätt och vrid
kedjespänningsskruven (21) medurs, tills rätt kedjespänning erhålls.
Â
Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca.
3 – 4 mm i styrskena mitt.
Â
Vrid kedjespänningsskruven (21) moturs om
sågkedjan är alltför spänd. Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i
styrskenans styrspår.
Â
Dra åter fast fästskruven (3).
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens
typskylt stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
L Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
L Nätsäkring
10 A trög
Anslutning av förlängningskabeln
 Stick in förlängningskabelns koppling i kontakten på
kombinationen brytarekontakt.
Â
Dra förlängningskabeln som en ögla genom kabel-
dragavlastningen (10) och häng in den.
Â
Se till att förlängningskabeln har tillräcklig längd och går
bakom stånggrensågen, utanför sågkedjans och grenens område.
Sätta på axelremmen
 Lägg remmen över axeln och ställ in remmens längd så att
reminfästningen (A) är i höjd med er höft. Snabblåset (14) befinner sig på framsidan.
Snabblåset kan då öppnas med vänster hand.
Inställning av arbetshöjden
 Lossa fasthållningsskruven (6). Sen kan ni skjuta samman
eller dra isär de båda teleskopdelarna (5 och 7).
Till- / Frånkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Vid tillkopplingen ska stånggrensågen stödas säkert och hållas med bägge händerna. Kedjan och styrskenan måste vara fria.
Tillkoppling
 Tryck på tillkopplingsspärren (8) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / Frånströmbrytaren (9). Nu kan ni åter släppa tillkopplingsspärren.
Frånkoppling
Släpp Till- / Frånströmbrytaren.
Vibrationer
Personer med cirkulationsstörningar och som ofta utsätts för
vibrationer, kan få skador på nervsystemet eller blodkärlen. Man kan reducera vibrationerna:
- genom kraftiga, varma arbetshandskar
- genom att förkorta arbetstiden (lägg in flera långa pauser). Uppsök läkare om fingrarna svullnar upp, om du känner dig dålig
eller om fingrarna tappar känseln.
AArrbbeettaa mmeedd ssttåånnggggrreennssååggeenn
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? Sågrekyl är det plötsliga slaget upp och tillbaka mot operatören då stånggrensågen är i gång.
Detta händer om
styrskenans spets berör (oavsiktligt) träet som sågas eller andra föremål.
sågkedjan klämmer i styrskenans spets.
Stånggrensågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta allvarliga skador på operatören.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
Såga med underkanten av styrskenan för bättre kontroll. Placera stånggrensågen så plant som möjligt.
Såga aldrig med styrskenans spets.
Sågning med överkanten kan resultera i en sågrekyl, om
kedjan klämmer eller träffar på något hårt föremål i träet.
Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna.
Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad sågkedja.
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Arbeta inte på snö, is eller nyskalat trä – glidrisk.
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex. dimma,
regn, snöyra eller skymning). Ni kan då inte identifiera detaljer inom fallområdet – risk för olycksfall.
Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam (regn, snö,
is, blåst) – ökad olycksrisk!
Använd aldrig stånggrensågen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
Håll ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande
luftledningar.
Använd inte stånggrensågen i en fuktig eller våt miljö.
79
Planera i förväg en flyktväg undan fallande grenar. Denna
flyktväg måste vara fri från hinder, så att man kan komma undan utan risk.
Ställ er utanför det område där grenar kan falla ner. Se till att någon befinner sig inom hörhåll, om en olycka skulle
hända.
Låt inte andra personer komma i närheten av sågen.
Säkerhetsavståndet är 2,5 gånger längden på den gren som sågas av. Dock minst 6 m. Â
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert och
behåll alltid jämnvikten.
Kör endast stånggrensågen när ni står säkert. Håll
stånggrensågen något till höger om den egna kroppen. Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna, vänster
hand på det främre handtaget (15) och höger hand på det bakre handtaget (12). Använd alltid den medlevererade bärremmen.
Byt regelbundet arbetsposition för att undvika en ensidig
arbetsställning.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär upträder
(t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) – Det är då ökad olyckfallsrisk! Lägg in tillräckligt med vilopauser.
Arbeta aldrig med
sträckta armar
stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Försök inte att träffa in i ett redan befintligt snitt. Använd inte stånggrensågen till att lyfta eller förflytta trä. Såga splittrat trä med försiktighet. Det finns risk för
personskador genom träbitar som dras med.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (spik osv.). Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det
angivna effektområdet.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När stånggrensågen
kommer ut ur träet förändras viktkraften.
Det finns risk för olyckor rörande bådeben och fötter. Avlägsna stånggrensågen ur snittet endast medan sågkedjan
löper.
Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart stänga
av maskinen och dra av stickkontakten. Använd en kil för att åter få loss styrskenan.
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller sågkedjor
vilkas form har förändrats.
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper. Stäng av stånggrensågen mellan snitten om flera snitt skall
genomföras.
Ta pauser under sågningen så att den elektriska motorn kan
svalna.
Innan man sågar
Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift samt regelbundet under sågning.
B Är stånggrensågen komplett och föreskriftsenligt monterad?
B Befinner sig stånggrensågen i ett gott och säkert tillstånd?
B Är oljetanken påfylld?
Kontrollera oljenivån regelbundet. Fyll genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att sågkedjan inte löper torr.
B Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
B Är sågkedjan korrekt slipad?
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även belastar motorn.
B Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja och kåda? B Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen? B Bär Du nödvändig skyddsutrustning? B Har Du läst och förstått alla hänvisningar? B Befinner sig stickkontakten och förlängningskabeln i ett intakt
tillstånd?
Använd aldrig defekta ledningar.
B Har förlängningskabeln dragits korrekt? Â
AArrbbeettssaannvviissnniinnggaarr ((ssååggtteekknniikkeerr))
Skär inte i tunt trä eller träfiber. Stånggrensågen är inte avsedd
för dessa arbeten.
Såga av större grenar i flera delstycken, för att undvika splitter
och knäckningar.
Såga inga grenar med en diameter som är större än
apparatens skärlängd.
Ställ er inte direkt under grenen som ska sågas. Se upp med nedfallande grenar. Se upp med grenar som slår tillbaka (rekyl).
Bär alltid hjälm som skydd mot nedfallande grenar.
Stegsnitt Â
B för vågräta, inte framtunga grenar
Grenstycket faller neråt, kontrollerat utan att tippa.
n Sätt det första snittet underifrån, ca. en tredjedel av grenens
diameter.
o Det andra snittet sker på samma höjd som det första snittet,
eller något innanför (negativt brottsteg).
p Avlägsna det kvarvarande grenstycket.
Observera: Fel vid stegsnitt! Â
Om man utför snittet utanför (positivs brottsteg) och skär över, kan stånggrensågen slitas med.
UUnnddeerrhhåållll oocchh rreennggöörriinngg
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
slå från apparaten
vänta tills stånggrensågen står stilla
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller av firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
dra ut nätanslutningen
80
Underhåll
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda stånggrensågen under en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall man genomföra följande underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera stånggrensågen avseende
lös eller skadad sågkedja
lös fastsättning
det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet på
kedjan, styrskenan eller kedjehjulet.
slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade och
intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall genomföras innan man använder stånggrensågen.
Sågkedja och styrskena
Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor förslitning. Byt genast ut sågkedja och styrskenan om en korrekt funktion inte längre är garanterad. Â "Montage styrskena och sågkedja".
Slipa sågkedjan
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du arbeta säkert och bra. Skadad eller felslipad sågkedja ökar risken för rekylslag!
En sågkedja måste slipas när
½ det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån ½ stånggrensågen under sågningen måste tryckas genom träet.
För att slipa sågkedjan krävs en del fackkunskaper. Låt efterslipa sågkedjan i fackhandeln.
Ni kan emellertid också själv slipa sågkedjan med vår kedjeslip­apparat KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Rengöring av styrskenan
B Kontrollera och rengör regelbundet
Â
styrslitsen (B) på styrskenan och
kedjespänningshålet (26)
Â
B Ta bort grader som här har bildats, med en flatfil och
smärgelduk.
B Vänd på styrskenan vid varje kedjebyte eller kedjeslipning, för
att undvika en ensidig förslitning.
L Byt genast ut skadade styrskenor.
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (20) är speciellt stark. Kontrollera regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är slitna eller skadade.
L Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans livslängd
och bör därför genast bytas ut av kundservice.
Rengöring
Rengör stånggrensågen noggrant efter varje användning så att en korrekt funktion upprätthålls.
B Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
B Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är fria (risk för
överhettning).
B Â
B Rengör sågkedjan vid stark försmutsning, med en vanlig
B Â
B Â
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
Koppla från stånggrensågen.
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Demontera skyddet (4), styrskenan (1) och kedjan efter längre användning (1 – 3 timmar) samt rengör dem med en borste.
kedjerengörare.
Rengör kedjehjulet (20) och styrskenans fäste (C) från
all vidhäftande smuts med en borste.
Rengör bromsbandet (20) vid locket (13) med en
pensel.
TTrraannssppoorrtt
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
Transportera stånggrensågen endast med påsatt
kedjeskydd.
LLaaggrriinngg
barns räckvidd.
stånggrensågens livslängd och för att säkerställa en enkel användning:
B Utför en grundlig rengöring. B Avlägsna oljan ur oljetanken
Tips: En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid få en skorpa. Därför bör man spola igenom oljesystemet med ett kedjesågren-göringsmedel innan man lagrar maskinen under en längre tid. Fyll på rengöringsmedlet till hälften (ca. 50 ml) i oljetanken. Stäng tanken. Kör stånggrensågen utan monterad klinga och kedja tills allt rengöringsmedel har trängt ur stånggrensågens oljeöppning.
B Placera sågkedjan, efter rengöringen, i ett oljebad under en
kort tid och slå därefter in den i ett oljat papper.
GGaarraannttii
81
MMööjjlliiggaa ffeell
Innan varje störningsavhjälpning
slå från apparaten
vänta tills sågkedjan står stilla
dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Stånggrensågen startar inte efter tillkoppling
Stånggrensågen arbetar med avbrott  extern glappkontakt
Stånggrensågen knycker, vibrerar eller sågar inte korrekt
Stånggrensågen arbetar inte med full effekt
Sågkedjan blir het  ingen olja i tanken
Ingen sågkedjesmörjning  ingen olja i tanken
Pos. Reservdels-nr. Beteckning
1 364405 Styrskena (klinga) 2 364406 Sågkedja 3 390074 Fästskruv 4 364407 Skydd 5 Övre teleskopdel 6 364408 Arreteringsskruv 7 Undre teleskopdel 8 Tillkopplingsspärr 9
TILL- FRÅN-strömbrytare
10 Kabeldragavlastning 11 Apparatledning med stickkontakt 12 Bakre handtag 13 364409 Bärrem 14 Snabblås 15 364410 Främre handtag
 Ingen ström
 Förlängningskabeln skadad
 nätkontakt, motor eller strömbrytare
defekt
 intern glappkontakt  till- / Frånströmbrytaren defekt  kedjan är slö  kedjan är sliten  kedjespänning  kedjan är inte korrekt monterad
(kuggarna visar i fel riktning)
 förlängningskabeln är för lång eller
diametern är för liten
 väggkontakten befinner sig för långt
från huvudanslutningen
 oljeflödeskanalen tilltäppt  kedjespänning för hög  kedja slö
 oljeflödeskanalen tilltäppt
BBeesskkrriivvnniinngg // RReesseerrvvddeellaarr
Pos. Reservdels-nr. Beteckning
Â
16 364411 17 364412 Kedjeskydd 18 364413 Oljetanklås 19 364404 Säkerhetsklistermärke 20 364414 Kedjehjul 21 403111 22 364415 Sexkantskruv M 6 x 65 23 391634 Bricka A6 24 364416 Mutter 25 Oljeflödeskanal 26 Kedjespännborrhål 27 364417 Hylsa 28
364418 Kolborstsalt (utan bild) 400144 Sågkedjeolja 1 l
 Kontrollera strömförsörjningen,
väggkontakten och säkringen
 Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut
en defekt kabel
 låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
 var vänlig vänd Er till kundservice
 låt efterslipa kedjan eller byt ut den  byt ut kedjan  kontrollera kedjespänningen och ställ in den  montera kedjan på nytt
 använd en förlängningskabel med tillräcklig
diameter
 Använd en väggkontakt som befinner sig
närmare arbetsområdet
 fyll på olja  rengör oljeflödeskanalen  ställ in kedjespänningen  låt efterslipa kedjan eller byt ut den  fyll på olja  rengör oljeflödeskanalen
Skruvnyckel
Kedjespännskruv
Kedjespänntapp
82
TTeekknniisskkaa ddaattaa
Typ KSH 600 Motoreffekt P
1
600 W
Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Nätsäkring 10 A trög Tomgångsvarvtal 8500 min
–1
Sågkedjans hastighet 13 m/s Oljetankvolym max. 110 ml Skyddsklass ΙΙ Sågkedja 90JG033X (3/8 – 1,1 – 33) Styrskena 080NATA A041, 8'' Skärlängd 180 mm Uppmätt bullernivå LWA 101,5 dB (A) Garanterad bullernivå LWA 103 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC) Ljudnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC) 82 dB (A) Hand-arm-vibration a
< 3,5 m/s2
vhw
enligt EN 1033/DIN 45675 Vikt utan skärgarnityr och med tom oljetank ca. 3,9 kg
EEGG--KKoonnffoorrmmiitteettssfföörrkkllaarriinngg
Motsvarande EG-direktiv till 28.12.2009: 98/37 EG
Från 29.12.2009: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Stånggrensåg KSH 600
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Följande passande normer har använts: EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006:A2:2006; EN 50366:2003+A1:2006; Parts of ISO 11680-1:2000; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V Uppmätt bullernivå LWA 101,5 dB (A).
Garanterad bullernivå L
103 dB (A).
WA
Tekniska underlag förvaras hos: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.10.2009 A. Pollmeier, företagsledning
83
84
85
364400 – 01 10/09
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
Loading...