Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Brusilna naprava za verige KSG 220 A
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
A
1
B
C
D
F
E
2
Inhalt
Gerätebeschreibung/ Ersatzteile 3
Lieferumfang 3
Konformitätserklärung 3
Symbole Gerät / Betriebsanleitung 3
Geräuschkennwerte 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 4
Sicheres Arbeiten 4
Vorbereiten zur Inbetriebnahm e 6
Inbetriebnahme 6
Arbeitshinweise 7
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät 7
Wartung und Pflege 8
Lagerung 8
Garantie 8
Technische Daten 8
Mögliche Störungen 9
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kettenschärfgerät KSG 220 A
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen gr und-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen
einschlägigen Richtlinien
2004/108/EG, 73/23/EWG entspricht.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Drehteller kpl. 363702
2.
Auflagetisch 363703
3a/3b.
Befestigungsschraube (mit Feder) 363704
4.
Kettenanschlag 363705
5.
Führungsplatte 363706
6.
Führungsschiene
7.
Feststellmutter 363707
8.
Einstellschraube (für Schleiftiefe) 363708
9.
Schleifscheibe (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Abdeckung 363710
11.
Handgriff 363711
12.
EIN-AUS-Schalter 363712
13.
Schleifkopf 363713
14.
Schraube M4 x 6 363714
15.
Mutter M8, selbstsichernd 391037
16.
Flansch 363715
17.
Sicherheitsaufkleber 363716
18.
1 Paar Kohlebürsten (ohne Abb.) 363717
19.
Schleifscheibe (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20.
Schutzabdeckung 363720
Lieferumfang
• Kettenschärfgerät KSG 220 A • 1 Paar Kohlebürsten
• Drehteller kpl. • Befestigungsmutter
• Kettenanschlag • Bedienungsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Rek lamationen werden
nicht anerkannt.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Achtung
Schneidgefahr!
Hände nicht in
die rotierende
Scheibe halten!
Staubschutzmaske tragen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann
Verletzungen zur Folge haben oder zu
Sachbeschädigung führen.
L
3
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang
mit der Maschine. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an der Maschine
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung der Maschine.
Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und
Netzstecker
ziehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzbrille und
Gehörschutz
tragen.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Einsatz der Maschine als Kettenschärfgerät mit serienmäßiger
Schleifscheibe.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit
nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln
gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel
beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die
Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die
zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen,
eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kettenschärfgerät ist nur für die Nutzung im Heim- und
Handwerkbereich vorgesehen. In der Standardausführung
mit montierter Schleifscheibe (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s )
ist das Kettenschärfgerät ausschließlich zum Schärfen vo n
Hobbysägeketten (1/4. 3/8 Hobby- und 0,325 Sägek etten)
vorgesehen.
Optional gibt es eine Schleifscheibe ( 100 x 4,5 x 10 mm)
für Profisägeketten.
Das Gerät darf nicht zum Schärfen anderer Gegenstände
genutzt werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete Schleif-
scheiben.
Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvor-
schriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln
sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Kettenschärfgerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Kettenschärfgerät darf nur von Personen gerüstet,
genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten
dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt
werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung k önn en trot z Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbest immung en aufgrun d
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschäd ig ung en.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Reingreifen in die laufende Schleifsch eibe.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Berühren der Schleifscheibe an nicht abgedeckten
Bereichen.
Verletzungsgefahr durch Funkenflug.
Einatmen von Schleifstaub.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Kettenschärf-
geräte gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme
dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die
Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft
bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benutzen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße
Verwendung“).
Montieren Sie die Maschine auf rutschf estem und ebenem
Untergrund.
4
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verw enden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk sind
empfehlenswert
− ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Schutzbrille
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
−Staubschutzmaske
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Lassen Sie die Maschine in betriebs bereitem Zustand nie
unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Persone n, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabelberühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Si e arbei ten be sser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsanleitung
entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
Abgenutzte und defekte Schleifscheiben (Risse, Unwucht,
Absplitterungen, usw.) sind sofort zu ersetzen.
Achten Sie auf einen festen Sitz der Schleifscheibe.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Freimachen einer blockierten Schleifscheibe)
− Lagerung
− Verlassen des Kettenschleifgerätes (auch bei
kurzzeitigen Unterbrechungen)
Achtung! Schleifscheibe läuft nach! Bremsen Sie die
Schleifscheibe nicht mit der Hand oder seitlichem Druck
ab.
Pflegen Sie Ihr Kettenschärfgerät mit Sorgfalt:
− Halten Sie das Gerät frei von Öl und Fett.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
einwandfreien Betrieb des Kettenschärfgerätes
sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt (oder
Hersteller) repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben
ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird
reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mechanischen
Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die
Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie die Anschlussleitung ni cht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
5
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse e insetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer
Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner
Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile
und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden h aftet der
Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch Folgendes tun:
Drehteller montieren
Gerät sicher aufstellen
Montage des Drehtellers A
1. Setzen Sie den Drehteller (1) auf den Auflagetisch(2).
2. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (7) auf die Feststellschraube.
Montage des Kettenschärfgerätes auf einer
Werkbank
Das Gerät muss zur sicheren Handhabung fest an einer Ecke
einer Werkbank oder eines Tisches angebracht werden (siehe
A, unteres Bild). Wenn möglich, verwenden Sie dazu alle drei
Befestigungspunkte. Achten Sie dabei aber darauf, dass die
Aussparung für die Sägekette sowie der Zugang zur
Feststellmutter freibleibt.
Tipp: Zusätzlich empfehlen wir eine Gummiunterlage zur
Lärm- und Vibrationsreduzierung (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Die zur Montage benötigten Kleinteile sind nicht im
Lieferumfang enthalten. Verwenden Sie dafü r:
Pos. Beschreibung
1. Sechskantschraube M 8
2.
Scheibe Ø 8mm
3. Sechskantm utter M 8, selbstsichernd
Stellen Sie das Gerät an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
− rutschfest
− schwingungsfrei
− eben
− sauber und trocken
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen
Sie das Kettenschärfgerät an die entsprechende und
vorschrifts-mäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
L
Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Drücken Sie auf „I“ des Ein-/Ausschalter s.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie auf „0“ des
Ein-/Ausschalters.
6
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Ist das Kettenschärfgerät fest auf einer Werkbank
montiert?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschriebe n montiert
haben!
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
Die Schleifscheibe muss von der Schutzabdeckung
(20) so weit wie möglich abgedeckt sein. C
Dazu die beiden Schrauben (14) lösen und die
Schutzabdeckung entsprechend einstellen.
Halten Sie die Hände immer im sic heren Abstand zur
rotierenden Schleifscheibe.
Benutzen Sie die ab Werk eingebaute Schleifscheibe nur
zum Schärfen von Hobbysägeketten (1/4. 3/8 Hobby- und
0,325 Sägeketten). (Optional gibt es eine Schleifscheibe
100 x 4,5 x 10 mm, Artikel-Nr. 363718 für Profisägeketten).
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben oder
solche, die die Form verändert haben.
Arbeiten Sie erst, wenn die Schleifscheibe die maximale
Drehzahl erreicht hat.
Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf S. 4 ff.
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
Schärfen von Sägeketten
das Schneidglied berührt. Regulieren Si e zusätzlich mit der
Einstellschraube (8) die Schleiftiefe. B
5. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3b) an → Sägekette
ist fixiert. B
6. Schleifen Sie vorsichtig die Schneide de s Schneidgliedes.
Um Beschädigungen an der Sägekette zu
verhindern, schleifen Sie so kurz wie möglich und nur so
viel Material wie nötig ab. B
7. Schleifen Sie jede zweite Schneide, indem Sie die Schritt e
5. und 6. durchführen.
L Kennzeichnen Sie das erste Schneidglied, z. B.
durch einen Kreidestrich. So vermeiden Sie, dass Sie
Schneidglieder doppelt schärfen.
8. Drehen Sie den Drehteller auf die 30° der anderen Seite
und schleifen Sie wie oben beschrieben die restlichen
Schneiden. D
Einstellen des Tiefenbegrenzerabstandes
Wenn alle Schneiden der Schneidglieder geschärft sind, ist
Ihre Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise
nicht.
Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzerabstand
vorhanden sein (= Abstand zwischen Tiefenbegrenzer und
Schneidkante). In der Regel beträgt er 0,5 – 0,8 mm.
Vor jeder Einstellung am Gerät:
- Gerät abschalten
- Stillstand der Schleifscheibe abwarten
- Netzstecker ziehen
Schleifen aller SchneidgliederA - B, D
Um eine Schneide der Schnei dglieder zu schleifen gehen Sie
wie folgt vor:
1. Sie stellen den Schleifwinkel ein: Durch Lösen der
Feststellmutter (7) drehen Sie den Drehteller auf ca. 30°
und ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. A
L Die Schneid en der Schneidglieder werd en normaler-
weise in einem Winkel zwischen 30 und 35 Grad
geschliffen.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (3b) und legen Sie die
Sägekette in die Führungsschiene (6) zwischen die
Führungsplatten (5). A
3. Klappen Sie den Kettenanschlag (4) herunter und ziehen
Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis das zu
schleifende Schneidglied am Anschlag anlie gt.
4. Zur genauen Ausrichtung ziehen Sie den Schleifkopf (13 )
gegen das Schneidglied. Stellen Si e den Abstand durch die
Befestigungsschraube (3a) so ein, d ass die Schleifscheibe
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr beim Sägen.
Hierzu müssen Sie gemäß den Angaben Ihrer Sägekette den
Abstand prüfen und gegebenenfalls mit einer Feil e abfeilen.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die urs prüngliche
Form des Schneidgliedes muss erhalten bleiben.
7
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Schleifscheibe abwarten
- Netzstecker ziehen
Schleifscheibe wechselnA, E - F
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben oder
solche, die die Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsanleitung
entsprechen.
Schleifscheibe wechseln
1. Lösen Sie die Schrauben (14) und nehmen Sie die
Abdeckung (10) ab. A
2. Zur Arretierung der Schleifscheibe stecken Sie einen
Schraubendreher oder Dorn (Ø 4mm) in das dafür
vorgesehene Loch. E
3. Lösen Sie die Mutter (15).
L Rechtsgewinde
4. Nehmen Sie die Mutter, den vorderen Flansch (16) und
die Schleifscheibe (9) und den hinteren Flansc h (16) ab.
5.
L Reinigen Sie die Flansche.
F
6. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu
unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsf ähigkeit des
L
Kettenschärfgerätes zu erhalten:
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile
(außer Antriebssystem).
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder Pinsel.
Säubern Sie die Lüftungsschlitze nach jede m Gebrauch.
Die Maschine nur trocken reinigen.
Verwenden Sie für die Kunsts toffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reini gung durch.
Garantie
Beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Daten
Typenbezeichnung KSG 220 A
Model KSG 220 A
Motorleistung P
Schnittgeschwindigkeit v
1
Netzspannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz
Hand - Arm – Vibration a
vhw
Schleifscheibe
Ø x Dicke x Ø Bohrung Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Gewicht ca. 2 kg
8
220 W
~ 40 m/s
3,52 m/s
2
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Schleifscheibe abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in B etrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettenschärfgerät läuft nicht.
Kettenschärfgerät schleift mit
Unterbrechungen
Schleifscheibe wird heiß
Motor brummt, Schleifscheibe
bleibt stehen
Ungewöhnliche Vibrationen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
 Kein Strom oder Stromausfall
 Verlängerun gs kabel defekt
 Netzstecker, M otor o der Schalter defekt
 Verlängerun gs kabel defekt
 Interner Fehler
 Ein-/Ausschalter defekt
 Schleifscheibe ist stumpf oder defekt  Schleifschei be aust au sche n
 Schleifschei be bl ocki ert  Gegenstand entfernen
 Schleifschei be ist def ekt  Schleifscheibe austauschen
0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
prüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzes-
sionierten Elektrofachkraft überprüfen oder
reparieren lassen, bzw. durch Originalteile
ersetzen lassen.
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
9
Contents
Description of device / spare parts 10
Extent of delivery 10
EC Declaration of conformity 10
Symbols machine /operating instructions 10
Characteristic noise values 11
Proper use 11
Residual risks 11
Safety instructions 11
Preparing for commissioning 13
Commissioning 13
Working instructions 13
Working with the chain sharpener 14
Maintenance and care 14
Storage 15
Guarantee 15
Technical data 15
Possible faults 15
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227, Ahlen
declare under our sole responsibility, that the product
Chain sharpener KSG 220 A
to which this declaration relates corresponds to the relevant
basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relevant
Directives:
2004/108/EG, 73/23/EWG
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
Description of device / spare parts
Position Denomination Order-No.
1.
Rotary table, complete 363702
2.
Supporting table 363703
3a/3b.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20
Mounting screw (with spring) 363704
4.
Chain stop 363705
5.
Guide plate 363706
6.
Guide rail
7.
Locking nut 363707
8.
Setting screw (for grinding depth) 363708
9.
Grinding wheel (100 x 3.2 x 10 mm) 363709
Cover 363710
Handle 363711
ON-OFF Switch 363712
Grinding head 363713
Screw M4 x 6 363714
Nut M8, self-locking 391037
Flange 363715
Safety label 363716
1 pair of carbon brushes (not shown) 363717
Grinding wheel (100 x 4.5 x 10 mm) 363718
Protective cover 363720
Extent of delivery
• Chain sharpener
• 1 pair of carbon brushes
KSG 220 A
• Rotary table, complete • Mounting nut
• Chain stop • 1 operating manual
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to yo ur dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Com plaints made at a later
date will not be acknowledged.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbols machine
Carefully read
operator’s manual
before handling the
machine. Observe
instructions and
safety rules when
operating.
Attention! Risk of
cutting! Do not
hold hands into the
rotating disc!
Wear dust
protection.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
L
10
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to
use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you
are explained exactly what to do.
Shut off engine
and remove
power cord
before
performing
cleaning,
maintenance
or repair work.
Wear
protection
gloves.
Wear eye and
ear protection.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Application of the machine as chain sharpener with standard
grinding wheel.
Noise power level Sound pressure level at the workplace
LWA = 91 dB (A) LPA = 78 dB (A)
The values given are emission values and must therefore not
simultaneously represent safe workplace values too. Although there
is a relationship between emission and immersion levels, it can be
reliably deduced whether additional precautionary measures are
necessary or not. Factors, which can influence the immersion level
currently existing at the workplace include the duration of the effects,
the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the
number of machines and other adjacent processes. The permissible
workplace values can also vary from country to country. This
information should however enable an improved assessment of the
danger and risk to be carried out.
Proper use
The chain sharpener is only intended t o be used in the do-
it-yourself and craft area. In the standard version with
mounted grinding wheel (100 x 3.2 x 10 mm, 63 m/s), the
chain sharpener is only intended to sharpen chains used in
hobby applications (1/4, 3/8 hobby and 0.325 chains).
An optional grinding wheel (100 x 4.5 x 10 mm) is avail able
for professional cutting chains.
The device may not be used to sharpen other objects.
Otherwise, there is a risk of injury.
Use only grinding wheels suitable for the machine.
Only chains may be worked that can be put down and
guided securely.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications of the chain sharpener void the
liability of the manufacturer for damages of all kinds
resulting from them.
Only persons familiar with the chain sharpener and
instructed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair work may only be
performed by us or authorized service agenc ies.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied wit h due to t he desig n
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands by touching the running
grinding wheel.
Risk of injury to fingers and hands by touchi ng the grindi ng
wheel in areas not covered.
Risk of injury by flying sparks.
Inhalation of grinding dust.
Danger resulting from electric current, if improper
connecting wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Chain sharpeners can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the
observation of basic safety precautions to eliminate risk
of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Mount the machine on a non-skid and level ground.
Avoid abnormal posture. Ensure that you have stand i n a
secure standing position and maintain your balance at all
times.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the dev ice when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the de vice can result
in serious injuries.
Wear suitable work clothes!
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they ca n
catch in moving parts.
− Gloves and slip-proof shoes
11
− wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
− safety goggles
− ear protection (Sound intensity level at workplace ca n
exceed 85 dB (A))
−dust mask
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not expose the chain sharpener to rain.
− Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
Never leave the operational machine unattended.
Persons under the age of 18 must not operate the device.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Do not overload the machine! You work bett er and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do not use any grinding wheels which do not comply with
the indicated characteristics of this instruction manu al.
The use of other tools and other accessories may
present a risk of injury to you.
Worn and defective grinding wheels (cracks, imbalance,
chipping, etc.) must be replaced immediately.
Ensure a firm seat of the grinding wheel.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− Elimination of failures (including freeing a blocked
grinding wheel)
− Storage
− Leaving the chain sharpener (even in case of short-
term interruptions)
Caution! Grinding wheel runs after! Do not brake the
grinding wheel by hand or using lateral pressure.
Maintain your chain sharpener with care:
− Keep the device free of oil and grease.
− Follow the maintenance instructions and the
instructions for tool exchange.
Check the machine for possible damage:
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged. All
parts must be properly mounted and all conditions met
to ensure the flawless operation of the chain sharpener.
− Unless otherwise indicated in the operating instruct ions, damaged safety devices and parts must be properly
repaired or replaced by an authorised workshop (or by
the manufacturer).
− Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenches and
adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with
this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a c able drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not me ant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating
apparatus, cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures –
must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the u se of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such actio n.
12
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
You must still do the following:
Mount the rotary table
Set up the device securely
Assembling the rotary table A
1. Place the rotary table (1) onto the supporting table (2).
2. Thread the mounting nut (7) on the locking screw.
Mounting the chain sharpener on a workbench
For secure handling, the device must be mounted along the
edge of a workbench or table (see A , bottom illustration). Use
all three fixing points if possible. But make sure that the recess
for the saw chain remains free and the locking nut remains
accessible.
Hint: We recommend the additional placement of a rubber pad
to reduce noise and vibration (not included in scope of
delivery).
The small parts required for mounting ar e not included in the
scope of delivery. Use the following for this purpose:
Position Description
1. Hexagonal screw M 8
2. Washer Ø 8mm
3. Hexagon nut M 8, self-locking
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage listed on the device type plate, e.g.
230 V, with the mains voltage and connect the chain
sharpener to the corresponding and prope r ly grounded socket.
Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains
voltage 230 V with residual current circuit break er and 10
L
A inert fuses.
Use connection cable or extension cabl e respectively with
a cross section of at least 1,5 mm².
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Press “I” of the ON-OFF switch.
Switching off
To turn off the device, press “0” of the ON-OFF switch.
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
Workplace tidied?
Has the chain sharpener been permanently mounted on a
workbench?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Place the device at a location that meets the following
conditions:
− secured against slipping
− free of vibrations
− even
− clean and dry
− free of tripping hazards
− adequate light
Working with the chain sharpener
The protective cover (20) must cover the grinding
wheel as much as possible.C
For this slacken the both screws (14) and adjust the
protective cover appropriately.
Always keep your hands at a safe distance to the
rotating grinding wheel.
Use the factory-installed grinding wheel only to sharpen
chains used in hobby applications (1/4, 3/8 hobby and
0.325 chains). (An optional grinding wheel
100 x 4.5 x 10 mm, item no. 363718, is available for
professional cutting chains.
Do not use any damaged grinding wheels or such that
have changed their shape.
Start working only after the grinding wheel has reached its
maximum speed.
Only chains may be worked that can be put down and
guided securely.
Ensure that you always comply with the safety
instructions given on p. 11
13
Working with the chain sharpener
Sharpening chains
Before making any settings to the device:
- switch off the device
- wait for the shutdown of the grinding
wheel
- pull out main plug
Grinding all cutting links A - C
To grind the cutting edge of a cutting link, proceed a s follows:
1. Setting the grinding angle: Loosen the locking nut (7) to
turn the rotary plate to approx. 30° and retighten the
locking nut. A
L The cutting edges of the cutting links are normally
ground at an angle between 30 and 35°.
2. Loosen the mounting screw (3b) and place the cutting
chain in the guide rail (6) between the guide plates (5). A
3. Fold the chain stop (4) down and pull th e chain toward the
back until the cutting link to be ground rests against the
stop.
4. Pull the grinding head (13) against the cutting link for exact
alignment. Set the distance with the help of the mounting
screw (3a) so that the grinding w heel touches the cutting
link. In addition, adjust the grinding depth with the setting
screw (8). B
5. Tighten the mounting screw (3b) chain is fixed in place.
6. Carefully grind the cutting edge of the cutting link.
To avoid damages to the chain, grind as briefly as
possible and do not remove more material t ha n n ecessary.
7. Grind every second cutting edge by performing steps 5
and 6.
B
L Mark the first cutting link by a chalk mark or the like.
This will help you avoid grinding cutting links twice.
8. Turn the rotary table to 30° of the other side and grind the
remaining cutting edges as described above. C
Setting the depth limit distance
Once all cutting edges of the cutting links have been
sharpened, your chain will be sharp but may possible not cut.
For this reason, a depth limit distance must always be
observed (= distance between depth limit and cutting edge).
This is usually 0.5 - 0.8 mm.
A depth limit distance that is too great represents a ris k of
kickback.
For this purpose, you must check the dista nc e accor din g to the
specifications of your chain and file it off with a file if
necessary.
Be sure to chamfer the leading edge of your de pth limit er.
The original shape of the cutting link must be preserved.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
B
- wait for the shutdown of the grinding wheel
- pull out main plug
Replacing the grinding wheel A , D - E
Do not use any damaged grinding wheels or such that
have changed their shape.
Do not use any grinding wheels which do not comply with
the indicated characteristics of this instruction manu al.
Replacing the grinding wheel
1. Loosen the screws (14) and remove the cover (10). A
2. To lock the grinding wheel, insert a screw driver or
mandrel (4 mm dia.) in the hole provided. D
3. Loosen the nut (15).
L Right-hand thread
4. Remove the nut, the front flange (16), the grinding
wheel (9) and the rear flange (16). E
L Clean the flanges.
5.
6. Reassembly is done in the opposite sequenc e.
For maintaining and cleaning, removed s ecurity devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexp ected
damages and injuries.
Note the following to keep your chain sharpener
L
functioning:
Clean and oil all moving parts regularly (except for the
drive system).
Remove dust and dirt with a cloth or a brush.
Clean the vent slots after each use.
14
Clean the machine only dry.
Do not use solvents for the synthetic p arts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
L Never use any grease!
Use environmentally acceptable spray oil.
Storage
pull out main plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before extended storage, please observe the foll owing to
increase the service life of the device an d to ensure smo oth
operation:
− thoroughly clean the device
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Technical data
Type KSG 220 A
Model KSG 220 A
Motor rating P1 220 W
Cutting speed v ~ 40 m/s
Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz
Hand-arm vibration a
3,52 m/s
vhw
Grinding wheel
Ø x thickness x hole Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Weight appr. 2 kg
2
Before each fault clearance
− switch off device
− wait for the shutdown of the grinding wheel
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Chain sharpener does not operate. Â no power
 Extension cable defect
 Main plug, motor or switch defect
Chain sharpener grinds with
interruptions
 Extension cable defect
 Internal fault.
 ON/OFF button defective.
Grinding wheel becomes hot
Motor is humming, grinding wheel stops
Unusual vibrations
 Grinding wheel is dull or defective  Replace grinding wheel
 Grinding wheel is blocked  Remove object
 Grinding wheel is defective  Replace grinding wheel
 Check power supply, power socket and fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect
cable immediately
 Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original
spare parts
 Check extension cable, exchange defect
cable immediately
 Please contact the after sales service.
 Please contact the after sales service.
15
Sommaire
Description de la machine / pièces de rechange 16
Fourniture 16
Déclaration de conformité 16
Symboles de cet appareil / ces instructions de service 16
Émissions sonores 17
Emploi conforme à l’usage prévu 17
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Préparation à la mise en service 19
Mise en service 19
Consignes de travail 20
Travail avec l’affûteuse de chaîne 20
Maintenance et entretien 20
Stockage 21
Garantie 21
Caractéristiques techniques 21
Perturbations susceptibles de se présenter 22
Déclaration de conformité
conformément à la disposition 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Affûteuse de chaîne KSG 220 A
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la
matière
2004/108/EG et 73/23/EWG.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon nonpolluante.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Désignation Réf. de
commande.
1. Plateau tournant complet 363702
2. Table d’appui 363703
3a/3b Vis de fixation (avec ressort) 363704
4. Butée pour la chaîne 363705
5. Plaque de guidage 363706
6. Rail de guidage
7. Écrou de blocage 363707
8. Vis de réglage (pour la profondeur
d’affûtage)
9. Meule d’affûtage (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10. Protection 363710
11. Poignée 363711
12. Interrupteur MARCHE/ARRET 363712
13. Bouton d’affûtage 363713
14. Vis M4 x 6 363714
15. Écrou M8, indesserrable 391037
16. Bride 363715
17. Autocollant de sécurité 363716
18. 1 paire de balais de charbon (non
représentés)
19. Meule d’affûtage (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20 Cache 363720
363708
363717
Fourniture
• Affûteuse de chaîne KSG 220 A • 1 paire de balais de
charbon
• Plateau tournant complet • Écrou de fixation
• Butée pour la chaîne • Instructions de service
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice
d’utilisation et
les conseils de
sécurité avant la
mise en marche
et en tenir
compte pendant
le fonctionement.
Attention, risque
de coupure ! Ne
pas mettre les
mains vers le
disque en rotation !
Porter un
masque antipoussières.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Arrêter le moteur et
retirer l’embout de
la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Porter des gants de
protection.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
16
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Utilisation de la machine comme affûteuse de chaîne avec meule
d’affûtage de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on
ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales
définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport
entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien
que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la
mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les
facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore
existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action,
la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p.
ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les
valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient
également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent
cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Niveau sonore au poste de
travail
Emploi conforme à l’usage prévu
L’affûteuse de chaîne est destinée uniquement à être
utilisée à la maison et dans le domaine du bricolage. En
version standard avec meule d’affûtage montée
(100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s), l’affûteuse de chaîne est
prévue exclusivement pour l’affûtage de chaînes de tronçonneuses de bricolage (chaînes de tronçonneuses
de bricolage 1/4, 3/8 et chaînes de tronçonneuses 0,325).
Une meule d’affûtage est disponible en option
(100 x 4,5 x 10 mm) pour les chaînes de tronçonneuses
professionnelles.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour affûter d’autres objets.
Risque de blessures!
Utiliser uniquement les meules d’affûtage adaptées à cet
appareil.
N’affûter que les chaînes dont le positionnement et le
guidage peuvent se faire sans danger.
Un emploi conforme à l’usage pr évu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect d es
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévent ion des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de
médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’us age prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par une modification non conform e
de l’affûteuse de chaîne.
L’affûteuse de chaîne doit être ajustée, utilisée et
entretenue uniquement par des personnes familiarisées
avec la machine et les risques qui y sont liés. Les travaux
d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou
par les services clientèle que nous avons désignés.
Une utilisation de la machine en environnem ent explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’us age prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réd uisent les risq ues de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures au niveau des doigts et des mains
provoquées par la meule d’affûtage en fonction nement.
Risque de blessures au niveau des doigts et des mains en
cas de contact avec les zones non protégées de la meule
d’affûtage.
Risque de blessures dues aux étincelles projetées.
Inhalation de la poussière d’affûtage.
risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protectio n aient été
prises.
Consignes de sécurité
Utilisées de manièr e inappropriée, les affûteuses de
chaînes peuvent s’avérer dangereuses. Les dispositions
de sécurité fondamentales relatives à l’utilisation d’outils
électriques doivent être respectées impérativement dans
le but d’exclure tout risque d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risq ue
d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles»).
17
Montez la machine sur un support plat et antidéra pant.
Eviter les postures anormales. Prendre u ne position sûre
et préserver l'équilibre à tout moment.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous f aites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
−Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
− gants de protection et chaussures antidérapantes
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
− Lunettes de protection
− Protection acoustique (le niveau de pression sonore
au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
−Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
− Ne pas exposer l’affûteuse de chaîne à la pluie.
− Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez a u bon
éclairage de la zone de travail.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance.
Les personnes de moins de 18 ans n'ont pas le droit de
manipuler cette machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, partic ulièrement
les enfantstoucher le câble ou l’appareil.
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieu x et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne jamais utiliser une meule d’aff ûtage qui ne correspond
pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
L’utilisation d’autres appareils et d’autr es accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Les meules d’affûtage usées et défectueuses (fissures,
balourd, morcellement, etc.) doivent être remplacées
immédiatement.
Veiller à ce que la meule d’affûtage soit fixée de manière
stable.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− Dépannage (le déblocage d’une meule d’affûtage
bloquée en fait partie)
− Stockage
− Abandon de l’affûteuse de chaîne (même en cas
d'interruptions de courte durée)
Attention! La meule d’affûtage continue de
fonctionner! Ne pas freiner la meule d’affûtage à la main
ou en effectuant une pression latérale.
Entretenir votre affûteuse de chaîne avec soin:
− Ne pas huiler ni graisser l’appareil.
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des ou tils.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
− Contrôlez le fonctionnement impeccabl e et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. La totalité des pièces
doivent être montées correctement et toutes les
conditions doivent être remplies afin de garantir le
fonctionnement impeccable de l’affûteuse de chaîne.
− Les dispositifs de protection et les composants
endommagés doivent être réparés ou remplacés
correctement par un atelier spécialisé (ou par le
constructeur) tant que la notice de l'appareil n'indique
pas d'autres instructions.
− Les autocollants de sécurité endomma gés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les cl és et
les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'éq uipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière t hermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocu tions. Evitez
le contact corporel avec des éléments connectés à la terre
(par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
18
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires
ou rafistolées.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses
services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur. Le fabricant décli ne toute responsabilité
pour les dommages en résultant.
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la ma chine.
Vous devez effectuer les étapes suivantes:
Monter le plateau tournant
Installer l’appareil de manière stable
Montage du plateau tournant A
1. Placer le plateau tournant (1) sur la table d’a ppui (2).
2. Visser l’écrou de fixation (7) sur la vis de blocage.
Montage de l’affûteuse de chaîne sur un établi
L’appareil doit être fixée solidement au coin d’un établi ou
d’une table afin de garantir une man ipulation sûre. Utilisez si
possible les trois points de fixation. Mais veillez à ce que
l’orifice prévu pour la tronçonneuse ainsi que l’écrou de
blocage restent accessibles.
(voir A , figure inférieure)
Conseil: Afin de réduire le bruit et les vibrations, nous
recommandons d’utiliser en supplément un support en
caoutchouc (non fourni).
Les petites pièces nécessaires au montage ne sont pas
fournies. Utilisez pour cela:
Poste Désignation
1. Vis hexagonale M 8
2. Rondelle Ø 8mm
3. Écrou hexagonal M 8, indesserrable
Placez l’appareil à un endroit respectant les conditions
suivantes:
− antidérapant
− exempt de vibrations
− plan
− propre et sec
− aucun risque de trébuchement
− suffisamment éclairé
Mise en service
Branchement au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil, par ex. 230 V, avec la tens io n du rése au et bran che r
l’affûteuse de chaîne à la prise approp riée, reliée à la terre de
manière conforme.
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection,
tension du secteur de 230 V avec interrupteur de
L
protection contre les courants de court-circuit et fusible
10 A inerte
Utiliser des câbles de connexion et de rallonge d'une
section de conducteur de 1,5 mm² au minimum.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent
être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant sur „I“.
Mise en arrêt
Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bo uton Marche/
Arrêt en le plaçant sur „0“.
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Poste de travail bien ordonné?
L’affûteuse de chaîne est-elle montée de manière stable
sur un établi ?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de resp ecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
19
Travail avec l’affûteuse de chaîne
7. Affûter une dent sur deux en exécutant les étapes 5 et 6.
La meule doit être couverte par le c ache (20) autant
que possible. C
A cet effet, desserrer les deux vis (14) et ajuster le
cache en conséquence.
Maintenir toujours les mains à distance de la meule
d’affûtage en rotation.
Utiliser la meule d’affûtage montée en usine pour affûter
les chaînes de tronçonneuses de bricolage (chaînes de
tronçonneuses de bricolage 1/4, 3/8 et chaînes de
tronçonneuses 0,325). (Une meule d’affûtage est
disponible en option 100 x 4,5 x 10 mm, référenc e 363718
pour les chaînes de tronçonneuses professionne lles.)
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses ou
déformées.
Ne travailler qu'une fois que la meule d’aff ûtage a atteint la
vitesse maximum.
N’affûter que les chaînes dont le positionnement et le
guidage peuvent se faire sans danger
Respectez toujours les consignes de sécurité aux
pages 17 et suivantes.
Travail avec l’affûteuse de chaîne
Affûtage de chaînes
Avant de procéder au réglage de l’appareil:
- Arrêter l’appareil
- Patienter jusqu’à ce que la meule
d’affûtage s’arrête complètement
- Débrancher la prise
Affûtage de tous les maillons coupants A - B , D
Pour affûter une dent des maillons coupants, procéder de la
manière suivante:
1. Régler l’angle d’affûtage: Faire pivoter le plateau tournant à
env. 30° en desserrant l’écrou d’arrêt (7) et resserrer
l’écrou d’arrêt. A
L Les dents des maillons coupants sont normalement
affûtées à un angle situé entre 30 et 35 degrés.
2. Desserrer la vis de fixation (3b) et placer la chaîne dans le
rail de guidage (6) entre les plaques de guidage (5). A
3. Rabattre la butée (4) vers le bas et tirer la chaîne vers
l’arrière jusqu’à ce que le maillon coupant que vous
souhaitez affûter soit en contact avec la butée.
4. Afin de garantir un alignement exact, serrer la tête
d’affûtage (13) contre le maillon coup ant. À l’aide de la vis
de fixation (3a), régler l’intervalle de façon à ce que la
meule d’affûtage soit en contact avec l e maillon coupant.
Régler également la profondeur d’affûtage à l’aide de la vis
de réglage (8). B
5. Serrer la vis de fixation (3b) La chaîne est fixée. B
6. Affûter avec précaution la dent du maillon coupant.
Afin d’éviter t oute détérioration de la chaîne, affûter
le plus brièvement possible et uniquement la quantité
strictement nécessaire. B
L Marquer le premier maillon coupant, par ex. en
traçant un trait à la craie. Vous éviterez ainsi d’affût er une
deuxième fois les maillons coupants.
8. Faire pivoter le plateau tournant à 30° de l’autre côté et
affûter les dents restantes tel que cela est décrit ci-dessus.
Réglage de l’intervalle limiteur de profondeur
Une fois que toutes les dents des maillo ns coupants ont été
affûtées, votre chaîne est effectivement affûtée, mais il est
probable qu’elle ne coupe pas.
D’où la nécessité d’un intervalle limiteur de profondeur (=
intervalle entre le limiteur de profondeur et l’arêt e de coupe). Il
est généralement compris entre 0,5 et 0,8 mm.
Un intervalle limiteur de profondeur tr op élevé augmente
le risque de retour lors de l’utilisation de la tronçonneuse.
Vous devez contrôler l’intervalle conformément aux indications
de la chaîne de votre tronçonneuse et éventuellement
l’aiguiser à l’aide d’une lime.
Veiller à arrondir l’arête avant du limit eur de profondeur.
Conserver impérativement la forme d’origine du maillon
coupant.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
- Arrêter l'équipement
- Patienter jusqu’à ce que la meule
d’affûtage s’arrête complètement
Remplacer la meule d’affûtage A , E - F
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses ou
déformées.
Ne jamais utiliser une meule d’aff ûtage qui ne correspond
pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
20
- Débrancher la prise
D
Remplacer la meule d’affûtage
1. Desserrer les vis (14) et retirer la protection (10). A
2. Bloquer la meule d’affûtage en plaçant un tournevis ou un
mandrin Dorn (Ø 4 mm) dans le trou prévu à cet effet. E
3. Desserrer l’écrou (15).
L Filet droit
4. Retir er l’écrou, la bride avant (16), la meule d’affûtage (9)
et la bride arrière (16). F
L Nettoyer les brides.
5.
6. Procéder dans l’ordre inverse pour le montag e.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'ut ilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Respecter les instructions suivantes afin de préserver
L
les fonctionnalités de l’affûteuse de chaîne:
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers (sauf le système d’entraînement).
Enlever les poussières et souillures à l'ai de d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Nettoyer les fentes d’aération après chaque util isation.
Nettoyer la machine à sec uniquement.
Ne p as utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utiliser une huile biodégradable.
Stockage
Débrancher la prise
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et
de faciliter la manœuvre:
− d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe
Caractéristiques techniques
Type KSG 220 A
Modèle KSG 220 A
Puissance du moteur P1 220 W
Vitesse de coupe v ~ 40 m/sec.
Tension d’alimentation /
Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz
Vibration main-bras a
3,52 m/s²
vhw
Meule d’affûtage
Ø x épaisseur x Ø trou Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Poids ca. 2 kg
21
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− Patienter jusqu’à ce que la meule d’affûtage s’arrête complètement
− Débrancher la prise
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Remède
L’affûteuse de chaîne ne
fonctionne pas.
 absence de coura nt
 Câble ou rallonge défectueux
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
L’affûteuse de chaîne fonctionne
avec des interruptions
 Câble ou rallonge défectueux
 Défaut interne
 Interrupteur dé fectu eux
La meule d’affûtage s'échauffe  La meule d’affûtage est émoussée ou
défectueuse
Le moteur ronfle, la meule
 La meule d’affûtage se bloque  Enlever l'objet qu i bloque les couteaux
d’affûtage reste arrêtée
Vibrations inhabituelles  La meule d’affûtage est défectue us e  Remplacer la meule d’affûtage
 vérifier l'al imentation é lectrique, le f usible, la
prise de courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Demand ez à un électricien concessionnaire
de vérifier le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer
ces pièces par des pièces d’origine
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-
vente.
 Veuillez-vous adresser au service après-
vente.
 Remplacer la meule d’affûtage
22
Obsah
Popis přístroje/náhradní díly 23
Obsah dodávky 23
Prohlášení o shodě23
Symboly na přístroji / v návodu 23
Hodnoty hluku 24
Okruh působnosti stroje 24
Zbytková rizika 24
Bezpečná práce 24
Příprava k provozu 26
Uvedení do provozu 26
Pracovní pokyny 26
Práce s bruskoui 26
Údržba a péče o stroj 27
Uskladnìní 27
Záruka 27
Technická data 28
Možné poruchy 28
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU 98/37 č.
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Bruska řezacích řetězů KSG 220 A
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných sm ěrnic
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier
Symboly na přístroji
Před uvedením
do provozu si
přečtěte tento
návod k obsluze
a bezpečnostní
pokyny a
dodržujte je.
Pozor nebezpečí
úrazu!
Nepřibližujte
ruce k rotujícímu kotouči!
Použijte
ochrannou
prachovou
roušku!
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit
zranění nebo věcné škody.
L
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k
poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Noste ochranné
rukavice.
Používejte
ochran-né
prostředky očí a
sluch.
23
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Použití přístroje jako brusky pilových řetězů s nasazením k
tomu určeného brusného kotouče.
Hladina akustického
Hladina akustického tlaku na pracovišti
výkonu
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí
naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a
imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná
bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují
přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba
působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje
jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být
odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším
odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Okruh působnosti stroje
Bruska pilových řetězů je určena prouze pro okruh prací v
domácnosti či pro řemeslníky.Ve standartním prov edení je
tato bruska osazena brusným kotoučem pro broušení
hobby řetězů.
Bruska může být osazena brusným kotoučem (100x4,5x10
mm) pro broušení profi řetězů.
Přístroj nesmí být použit k broušení jiných předmětů.
Nebezpečí úrazu!
Pro přístroj používejte pouze k němu určený brusný
kotouč.
Pilové řetězy smějí být broušeny pouze jestliže jsou
bezpečně upevněny a bezpečně vedeny v přístroji.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z
nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny a úpravy přístroje vy lučují záruky a ručení
výrobce za event.škody všeho druhu.
Bruska pilových ř
udržována pouze osobami,které jsou poučeny o možných
nebezepčích a rizicích.Opravné práce může provádět
pouze k tomu určený zákaznický servis.
Stroj nesmí být provozován v exploziv ním prostředí a ani
na dešti.
etězů smí být obsluhována,užívána a
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnost i stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstůči ruky v případě dotyku běžícího
kotouče.
Nebezpečí zranění prstůči ruky dotykem kotouče v
nekrytém okruhu.
Zranění jiskrami.
Vdechnutí brusného prachu.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném použití jsou brusky pilových řetězů
nebezpečné.Jsou-li elektropřístroje v činnosti, musí být
veškerá základní bezpečnostní opatření splněna, aby byla
vyloučena rizika vzniku ohně, zásahu el proudem a jiných
zranění osob.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti
práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi
platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné
před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Přístroj namontujte na pevnou a nesmekavou a rovnou
podložku.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zranění
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− rukavice a neklouzavou obuv
− máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
24
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− Ochranné brýlr
− Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti
může překračovat 85 dB (A))
− Použ ijte ochrannou prachovou roušku
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Chraňte před deštěm Chraňte před vlhkostí.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracovišt ě.
Nenechávejte přístroj ve stavu pracovní pohotovosti
nikdy bez dozoru.
Osoby mladší 18 let nesmí přístroj obsluhovat.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné oso by-pouze
obsluha stroje.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohroz it bezpečnost.
Nepoužívejte brusné kotouče,které nemají zadané
parametry na štítku přesně dle návodu k použití.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Oběhané či defektní kotouče je třeba ihned
vyměnit(praskliny,vibrace,odlet střepin či úlomk ů).
Dbejte na pevné usazení kotouče.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
− opravách
− údržbě a čištění
− odtsranění poruch (k tomu patří rovněž uvolnění
blokovaného kotouče)
− uskladnìní
− Opuštění brusky (i krátkodobém přerušení práce)
POZOR!Bruska po vypnutí ještě dobíhá.Nebrzděte ji ani
rukou ani tlakem na postranní části kotouče.
Brusku pečlivě udržujte:
− Nepoužívejte nikdy olej či tuk.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pok ynů pro
výměnu součástí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− Před každým použitím stroje musí být veškeré
ochranné prvky namontovány a plnit bezvadně svoji
funkci.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Všechny části
musí být správně namontovány a všechny podmínky
pro bezvadný provoz splněny – jen tak lze zaručit
bezpečný a bezvadný provoz přístroje.
− Poškozená ochranná zařízení a díly se musí dát opr avit
nebo vyměnit ve specializova né díl ně (nebo u výrob ce),
pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Nepoužívanou pilu skladujt e v s uch ém a uzav řeném místě
ne v dosahu dětí.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických
materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí
být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami.
Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s
uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák,
chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. pošk ození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Před spuštěním stroje se přesvědčte, že
veškeré nářadí je odstraněnp.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušentsví a
doplňky. Při použití jiných než originálních součástí
vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody.
V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost
výrobce.
25
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
2. Našroubujte upevňovací matice na upevňovací šrouby
Montáž brusky pilových řetězů na pracovní stůl
Aby se bruska mohla bezoečně ovládat musí být pevně
připevněna na roh pracovního stolu (viz obr. A ). Je-li možno
použijte k tomu všechny tři upevňovací body.Dbejte,aby
vybrání pro pilový řetěz a přístup k seřizovací matici zůstaly
přístupné.
Tip: nejlépe pod přístroj před našroubováním na pracovní stůl
vložte gumovou podložku-sníží hluk a vibrace (není v
dodávce).
Součástky pro připevnění nejsou v dodávce. Užijte proto:
Označení Popis
1. Šestihraná matice M 8
2.
3. Samojistící matice M 8, samosvorná
Přístroj umístěte na místo,které splňuje následné
podmínky:
− protismykové
− protiskluzné
− rovné
− čisté a suché
− pevné
− s dostatečným osvětlením
Podložka Ø 8 mm
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Porovnejte na štítku udané napětí s napětím v zásuvce a
zapojte přístroj do odpovídající uzemněné zásuvky.
Motor na střídavý proud:
L
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu a pojistkou 10 A.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1,5 mm².
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k
opravě nebo výměně do servisu.
Na vypínači stiskněte “I“.
Vypnutí
Pro vypnutí přístroje stiskněte „O“.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících
pokynů:
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)?
Je přístroj pevně upevněn na montážní stůl?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k
práci dle návodu a popisu!
Práce s bruskou.
Brusný kotouč musí být chránícím krytem (20) co
nejvíce zakrytý. C
K tomu slouží oba šrouby (14), po jejich uvolnění
můžete kryt správně nastavit a šrouby opět utáhnout.
Ruce vždy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujícího kotouče.
Používejte pouze od výrobce vestavěný brusný kotouč pro
broušení hobby řetězů (1.4.3/8 Hobby-a 0,325 řetěz).
K broušení profi řetězů je k dostání brusný kotouč č.363718. Pro broušení profi řetězů.
Nkdy nepoužívejte poškozené kotouče nebo kotouče, ketré
jsou deformované.
Práci započněte až po dosažení max. otáček.
Broušení provádějte pouze na řetězu, který je jistě po ložen
v přístroji a správně veden.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokyn ů
ze S. 10
Práce s bruskoui
Broušení pilových řetězů
Před každou úpravou nastavení brusky:
- Přístroj vypnout
- Vyčkat zastavení ktouče
- Odpojit od zásuvky
Brousit všechny řezné článkyA - B , D
Pro nabroušení řezného článku řetězu proveďte následné
kroky:
1. Nastavení úhlu broušení: Uvolněním stavěcí matice (7)
otočte nastavte talíř zhruba na 30 Gr. A opět matici
utáhněte. A
L Broušení řezných článků je zhruba pod úhlem od 30
do 35 Gr.
26
2. Uvolněte upevňovací šrouby (3b) a vložte řetěz mezi vodící
koleje (6). A
3. Sklopte doraz (4) dolů a táhněte řetěz zpět tak,aby
broušený článek byl na doraz.
4. Pro přesné seřízení stáhněte brusnou hlavici (13) proti
řeznému článku.Nastavte odstup pomocí upevňovacího
šroubu (3a) tak, aby brusný kotouč se článku
dotýkal.Dodatečně nastavte stavěcím šroubem (8)
hloubku. B
5. Utá Utáhněte upevňovací šroub (3b) -řetěz je fixován. B
6. Nabrušte pozorně řezný článek.
Článek bruste velmí krátkou dobu,aby se materiál
zbytečně neobrušoval-jde o naostření-ne o obrus. B
7. Bruste každý druhý článek. PotomCelý proces opakujt e na
články v opačném úhlu a sledu.
L Označte si řezné články např.křídou. Tím zabráníte
možnému opakovanému broušení stejného článku.
8. Otočte otočný talíř na druhou stranu opět na ca 30 gr. a
nabrušte zbylé řezné články. C
Úprava rozdílu výšky omezovače hloubky řezu
Jestliže jste nabrousili všechny řezné zuby,neznamená to,že
pila bude optimálně řezat. Nabroušením zubů se změnil poměr
výšky zubu a omezovače hloubky řezu.
Musí být dodržen výškový rozdíl mezi horní částí řezné hrany
a omezovačem hloubky řezu. Tento ro zdíl(viz o br.) by měl činit
zpravidla 0,5-0,8 mm.
Údržba a péče o stroj
Před každou údržbou a čistěním
- Přístroj vypnout
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
- Odpojit od zásuvky
Výměna brusného kotouč A, D - E
Nikdy nepoužijte poškozený či deformovaný kotouč.
Nikdy nepoužijte brusný kotouč s jinými technickými údaji
než, které jsou určeny pro přístroj.
Výměna brusného kotouč
1. Uvolněte šrouby (14) a odejměte kryt (10). A
2. Pro aretaci brusné ho kotouče vsuňte šroubovák nebo trn
(průměr 4 mm) do k tomu určeného otvoru. D
3. Uvolněte matici (15).
L Pravý závit
Je-li tento rozdíl větší potom se zvyšuje nebzpečí
zpětného úderu pily při řezání.
Je tedy třeba tento rozdíl kontrolovat a v případě potřeby
upilovat část omezovače hloubky řezu.
Dbejte na to,aby jste přední hranu omezovače hloubky
pilovali dokulata. Původní forma omezovače musí bát
dodržena.
4. Sejměte matici, přední přírubu (16), kotouč (9) a zadní
přírubu (16). E
L Očistěte příruby.
5.
6. Vestavění proveďte v obráceném sledu.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Dodržujte následné pokyny-tak vaše bruska bude stále
L
funkční:
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly (s výjimkou
pohoného systému)
Po každém broušení vyčistěte chladící rýhy.
Brusku čistit pouze suchými hadříky či štětečky.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.). Tyto mohou umělou hmotu poš kodit.
L Nikdy nepoužívejte tuk!
Používejte ekologický olej.
27
Uskladnìní
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Při delším skladování dbejte následucících pokynů.
− Proveďte důkladnou očistu stroje.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení
a jeho podmínky.
Možné poruchy
Technická data
Typové označení KSG 220 A
Model KSG 220 A
Výkon motoru P1 220 W
Rychlost řezu v ~ 40 m/s
Síťové napětí / Frekvence 230 V~ / 50 Hz
Vibrace ruky a paže vpředu a
3,52 m/s
vhw
Ø Brusný kotouč x Tlouštka x Ø Vrtání Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Váha včetně podstavy ca. 2 kg
2
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkat zastavení ktouče
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Bruska neběží. Â nemá proud
 Vadný přívodní kabel
 síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný
Bruska pracuje přerušovaně.
 Vadný přívodní kabel
 Interní chyba
 Hlavní vypínač je vadný
Bruska se zahřívá. Â Kotouč je opotřeben nebo defektní. Â Výměna kotouče.
Motor bručí,kotouč stojí. Â Blokovaný kotouč. Â Odstraňte předmět.
Neobvyklý vibrovat  Defektní kotouč.  Výměna kotouče.
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Obraťte se prosím na servisní službu.
 Obraťte se prosím na servisní službu.
28
Indhold
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 29
Leveringsomfang 29
Overensstemmelseserklæring 29
Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 29
Støjværdier 30
Formålsbestemt anvendelse 30
Uberegnelige risici 30
Sikkert arbejde 30
Forberedelse til igangsætning 32
Igangsætning 32
Arbejdsanvisninger 32
Arbejdet med kædesliberen 32
Vedligeholdelse og pleje 33
Opbevaring 33
Garanti 34
Tekniske data 34
Mulige fejl 34
EU-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Kædesliber KSG 220 A
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse.
2004/108/EF, 73/23/EWF
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
Beskrivelse af apparatet og reservedele
Positi
3a/3b.
Betegnelse
on
1.
skiveholder, kpl. 363702
2.
filebænk 363703
Bestillings-
nr.
monteringsskrue (med fjeder) 363704
4.
kædeanslag 363705
5.
styreplade 363706
6.
styreskinne
7.
spændemøtrik 363707
8.
justeringsskrue (til slibedybde) 363708
9.
slibeskive (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
afskærmning 363710
11.
håndtag 363711
12.
TIL/FRA-kontakt 363712
13.
slibehoved 363713
14.
skrue M4 x 6 363714
15.
møtrik M8, selvlåsende 391037
16.
flange 363715
17.
Sikkerhedsmærkat 363716
18.
1 par kulbørster (uden afbildning) 363717
19.
slibeskive (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Afskærmningen 363720
Leveringsomfang
• kædeslibemaskine
• 1 par kulbørster
KSG 220 A
• skiveholder, kpl. • monteringsmøtrik
• kædeanslag • betjeningsvejledningen
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal
brugsanvisning
og sikkerhedsanvisningerne
læses og
iagttages.
PAS PÅ! Risiko
for kvæstelser!
Hold afstand til
den roterende
klinge!
Benyt
støvmaske.
Symboler i brugsanvisning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
29
L
eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan
medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra
og netstikket
trækkes ud.
Brug
arbejdshandsker.
Anvend øjen- og
høreværn.
Støjværdier
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Drift af maskinen som kædesliber med standardslibeskive.
Lydeffektniveau Lydtryksniveau på arbejdspladsen
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt
udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en
sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke
muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er
nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt
eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter
varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre
støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser.
Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne
information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en
bedre vurdering af farer og risici.
Tiltænkt anvendelse
Kædesliberen er udelukkende beregnet til gør-det-selv-
eller håndværksopgaver. I standardversionen med
monteret slibeskive (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) er
kædesliberen udelukkende b eregnet til slibning af hobby-savkæder (1/4. 3/8 hobby- og 0,325 savkæd er).
Som ekstratilbehør findes en slibeskive
(100 x 4,5 x 10 mm) til professionelle savkæder.
Maskinen må ikke anvendes til slibning af andre
genstande. Der består en fare for kvæstelser!
Anvend kun slibeskiver, der er egnet for maskinen.
Der må kun bearbejdes savkæder, der kan lejr es og styres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de
af producenten foreskrevne d rifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder s om ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved kædesliberen
bortfalder producentens ansvar for alle derved opståede
skader.
Kædesliberen må kun klargøres, anvendes og
vedligeholdes af personer, der er erfaren i brug af
udstyret og som kender farerne. Reparationsopgaver må
kun udføres af os eller af kundeservicepartnere, der er
autoriseret af os.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
omgivelser eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse
samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for per son- og
materielle skader.
Fare for kvæstelser af fingre eller hænder når der gribes
ind i den kørende slibeskive.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
slibeskiven i ikke afskærmede områder.
Fare for kvæstelser pga. gnister.
Indånding af slibestøv.
Fare pågrund af strøm ved brugen af ikke
henholdsmæssige tilslutningsledninger.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Påvirkning af høreevnen ved langvarigt arbejde uden
høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved usagkyndig håndtering kan kædeslibemaskiner
være farlige. Når der anvendes el-værktøj, skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes
for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og
personskader.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det
pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod
mulige skader.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
L
der arbejder med apparatet.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
Anvend ikke apparatet til formål, som det ikke er beregnet
Montér maskinen på glidesikker, plan undergrund
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil
Vær opmærksom. Hav kontrol over arbejdet. Påbegynd
Anvend egnet arbejdstøj:
30
sted.
betjeningsvejledningen.
til (se "Formålsbestemt anvendelse").
kropsstilling og hold hele tiden balancen.
arbejdet varsomt. Anvend ikke apparatet, når De er træt
eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anve ndelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af
bevægelige dele)
− arbejdshandsker, skridsikkert fodtøj
− et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Beskyttelsesbriller
− Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
−støvmaske
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
− Udsæt aldrig kædesliberen for regn.
− Arbejd kun ved tilstrækkelig sigtbarhed, sørg for god
belysning..
Efterlad maskinen i driftsklar tilstand aldrig uden opsyn.
Personer under 18 år må ikke betjene apparatet.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikker heden.
Anvend ingen slibeskiver der ikke stemmer overens med
de angivne tekniske data i denne betjeningsvejledning.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan
medføre risiko for kvæstelser.
Slidte eller defekte skibeskiver (revner, ingen balance, skår
osv.) skal uskiftes straks.
Sørg for at slibeskiven sidder godt fast.
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
− Reparationsarbejde
− Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− Udbedring af fejl (herunder løsning af en blokeret
slibeskive)
− Opbevaring
− når kædesliberen efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
OBS! Slibeskiven kører efter! Brems ikke slibeskiven
med hånden eller med tryk fra siden.
Plej din kædesliber omhyggeligt:
− Hold maskinen fri for olie og fedt.
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik
på korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Alle dele skal være korrekt monteret og
opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af
kædesliberen.
−Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og
indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H
07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellæn gde op til 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald. Motoren når ikke den maksimale ydelse,
apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af
den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med
dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er ber egnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring
af jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger.
Lokale forskrifter især i henseende til
beskyttelsesforanstaltninger skal i agttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans
serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvend else af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
31
Forberedelse til igangsætning
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
Du skal først gøre følgende:
Montér skiveholderen
Placér maskinen sikkert
Montering af skiveholder A
1. Sæt skiveholderen (1)på filebænken (2).
2. Skru monteringsmøtrikken (7) på spændeskruen.
Montering af kædesliberen på et arbejdsbord
For en sikker håndtering skal maskinen monteres fast på et
hjørne af arbejdsbordet eller bordet (se A , nederste bille de).
Hvis det er muligt, benyttes alle tre fastspændingspunkter.
Vær herved opmærksom på at hullet til savkæden og tilgangen
til spændingsmøtrikken forbliver frie.
Tip: Desuden anbefaler vi et gummiunderl ag til reducering af
vibrationer og støj (ikke del af leveringen)
De smådele, der kræves til monteringen er ikke del
afleveringen. Anvend:
Position Beskrivelse
1. sekskantskrue M 8
2. skive Ø 8mm
Placer apparatet et sted der opfylder følgende betingelser
3. sekskantmøtrik M 8, selvlåsende
− skridsikker
− vibrationsfri
− plan
− rent og tørt
− fri for farer med hensyn til at snuble
− tilstrækkelige lysforhold
Igangsætning
Nettilslutning
Sammenlign den spænding der er angivet på typeskiltet, f.
eks. 230 V med netspændingen og tilslut apparatet til den
tilsvarende og korrekte stikdåse.
Vekselstrømsmotor:
Anvend en beskyttelseskontakt, netsp ænding 230 V m ed
L
fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en kerne-
diameter på mindst 1,5 mm².
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Tryk ”I” på tænd/slukknappen
Frakobling
For at slukke maskinen, tryk på ”0” på¨tænd-/slukknappen.
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Arbejdsplads ryddet op?
Er kædeslibereren monteret på et arbejdsbord?
Anvend ikke apparatet, før De har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger
og monteret apparatet som beskrevet.
Arbejdet med kædesliberen
Slibeskiven skal så vidt muligt være dækket af
afskærmningen (20). C
Dertil løsnes de to skruer (14) og afskærmningen
indstilles tilsvarende.
Hold hænderne i sikker afstand fra den roterende
slibeskive.
Brug den på fabrikken monterede slobesskive kun til slibing
af hobby-savkæder (1/4. 3/8 hobby- og 0,325 sav kæder).
(som ekstratilbehør findes en slibeskive 100 x 4,5 x 10 mm,
artikel nr. 363718 til professionelle savkæder.)
Anvend ingen slibeskiver med revner eller skiver der har
ændret formen.
Start arbejdet først når slibeskiven har nået det maks
omderjningstal.
Der må kun bearbejdes savkæder, der kan lejr es og styres
sikkert.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på s. 30
Arbejdet med kædesliberen
Slibning af savkæder
Inden hver indstilling på maskinen:
- sluk for maskinen
- vent til slibeskiven holder stille
- træk netstikket
Slibning af alle kædeledA - B , D
For at slibe et skær på skæreleddene gør følgende:
1. Indstil slibevinklen: Ved a løsne spændemøtrikken (7)
drejes skiveholderen til ca. 30° og spændemøtrikken
strammes igen. A
L Skæreleddenes skær slibes normalt i en vinkel
mellem 30 og 35 grader.
2. Løsn spændeskruen (3b) og læg savkæden ind i
styreskinnen (6) mellem styrepladerne (5). A
3. Vip kædeanslaget (4) ned og træk savkæden lå langt
tilbage, indtil det skæreled, der skal slibes, ligger an ved
anslaget.
32
4. For en nøjagtig justering træk slibehovedet (13) mod
skæreleddet. Indstil afstanden på monteringsskuren (3a)
således at slibeskiven berører skæreleddet. Reguler
slibedybden desuden med justeringsskrue n (8). B
5. Spænd spændeskuern (3b) savkæden er fikseret. B
6. Slib skæreleddets skær forsigtigt.
For at forhind re skader på savkæden, slibe den så
kort som muligt og slib kun så meget materiale af som
muligt. B
7. Slib hver andet skær ved at gennemføre skridt 5 og 6.
L Marker første skæreled, f. eks. med en kridtstreg. På
den måde undgås at ledene slibes to gange.
8. Drej skiveholderen til 30° på den anden side og slib de
resterende skær som beskrevet ovenfor. C
Indstilling af afstand dybdebegrænsning
Når alle slær på skæreleddene er slebet, er savkæden skarp,
men muligvis skærer den ikke.
Derfor skal der altid være en dybdebegrænsingsafstand (=
afstand mellem dybdebegrænsning og skærekant). Som regel
er den på 0,5 – 0,8 mm.
Vedligeholdelse og pleje
Træk netstikket ud før vedligeholdelsesog rengøringsarbejde.
− vent til slibeskiven holder stille
− træk netstikket
Udskiftning af slibeskiven A, D - E
Anvend ingen slibeskiver med revner eller skiver der har
ændret formen.
Anvend ingen slibeskiver der ikke stemmer overens med
de angivne tekniske data i denne betjeningsvejledning.
Udskiftning af slibeskiven
1. Løsn skruerne (14) og tag afdækn ing en (10) af. A
2. For at låse slibeskiven, sæt en skruetrækker eller dorn (Ø
4 mm ind i det dertil beregnede hul. D
3. Løsn møtrik (15).
L Højregevind
4. Fjern møtrikken, forreste flange (16) og slibeskiven (9)
samt bageste flange (16). E
L Rengør flangerne.
5.
En for stor dybdebegrænsningsafstand øger faren for
tilbageslag under savningen.
Afstanden skal kontrolleres i henhold til savkæd ens angivelser
og evt. files med en fil.
Sørg for at afrunde dybdebegrænserens forkant.
Skæreleddets oprindelige form skal bibeholdes.
6. Monteringen foregår i omvendt rækkefølge.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolle r es.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre ufor udset e
skader og kvæstelser.
Overhold følgende for at opretholde kædeliberens
L
funktion:
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie (undtagen drivsystemet).
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel.
Rengør luftslidserne efter hver brug.
Maskinen må rengøres tørt.
Der må ikk e benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.)
til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
L Anvend aldrig fedt!
Brug miljøvenlig olie.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum,
uden for børns rækkevide.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på
følgende for at øge maskinens levetid og for at garant er e en
let betjening:
− Gennemfør en grundig rengøring.
33
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklærin g.
Tekniske data
Type KSG 220 A
Modelbetegnelse KSG 220 A
Motoreffekt P1 220 W
Skærehastighed v ~ 40 m/s
Netspænding / Netfrekvens 230 V~ / 50 Hz
Hånd-arm-vibrationn a
3,52 m/s
vhw
2
Slibeskive
Ø x tykkelse x Ø boringØ Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Gewicht ca. 2 kg
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl. apparatet
− vent til slibeskiven holder stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesliberen kører ikke  inge n strøm
 Forlængerkabel defekt
 netstik, motor eller kontakt defekt
Kædesliberen sliber med afbrydelser  Forlængerkabel defekt
 intern fejl
 tænd-sluk-knap defekt
Slibeskive bliver varm  Slibeskive sløv eller defekt  Udskift slibeskiven
Motor brummer, slibeskiven standser  Slibeskive bokeret  fjern genstand
Usædvanlige vibrationer  Slibeskive defekt  Udskift slibeskiven
 kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontrol eller reparation af motor eller kontakt
af en autoriseret elektriker, eller lad ham
udskifte dem med originale reservedele
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontakt kundeservice
 kontakt kundeservice
34
Sisältö
Laitteen kuvaus / Varaosat 35
Toimituksen osat 35
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 3 35
Laitteen / Käyttöohjeen symbolit 35
Meluarvot 36
Käyttötarkoitus 36
Jäännösriskit 36
Turvallinen työskentely 36
Valmistelut käyttöönottoa varten 37
Käyttöönotto 38
Työohjeet 38
Työskentely ketjuteroituslaitteen kanssa 38
Huolto ja hoito 39
Säilytys 39
Takuuehdot 40
Tekniset tiedot 40
Mahdolliset häiriöt 40
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Sahaketjun teroituslaite KSG 220 A
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten perusluonteisten turva- ja
terveydensuojeluvaatimusten sekä mui den asianomaisten EYdirektiivien
2004/108/EG, 73/23/EWG.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Laitteen kuvaus / Varaosat
Positio. Nimitys Tilausnro
1.
Kääntötaso kokon. 363702
2.
Alusta 363703
3a/3b.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Kiinnitysruuvi (jousilla) 363704
4.
Ketjun vaste 363705
5.
Ohjauslevy 363706
6.
Ohjauskisko
7.
Lukitusmutteri 363707
8.
Säätöruuvi (hiontasyvyydelle) 363708
9.
Hiomalaikka (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
suojus 363710
Kahva 363711
PÄÄLLE-POIS-katkaisija 363712
Hiomapää 363713
Ruuvi M4 x 6 363714
Mutteri M8, itsevarmistava 391037
Laippa 363715
Turvallisuustarra 363716
1 pari hiiliharjaa (ei kuvassa) 363717
Hiomalaikka (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Suojauksen 363720
Toimituksen osat
• Sahaketjun teroituslaite
• 1 pari hiiliharjaa
KSG 220 A
• Kääntötaso kokon. • Lukitusmutteri
• Ketjun vaste • käyttöohje
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei
hyväksytä.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla
mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Pysäytä
moottori ja vedä
virtapistoke irti
ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä
suojakäsineitä.
Käytä silmienja kuulonsuojaa.
Meluarvot
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Koneen käyttö ketjuteroituslaitteena vakiolla hiomalaikalla.
Äänitehotaso Äänen painetaso työpaikalla
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Ilmoitetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä ilmaise samalla myös
varmoja työpistearvoja. Vaikka on olemassa yhteys päästö- ja
melutason välillä, ei siitä voida luotettavasti päätellä, ovatko
lisäturvallisuustoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. Työpisteessä
olevaan melutasoon vaikuttavat tekijät käsittävät vaikutusten keston,
työtilan ominaisuuden, muut melulähteet ym., esim. koneiden
lukumäärän ja muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat
vaihdella maasta toiseen. Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle
mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja riskiä paremmin.
Käyttötarkoitus
Ketjuteroituslaite on tarkoitettu vain kot i- ja käsityök äyttöön.
Vakiomallina asennetulla hiomalaikalla
(100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) on ketjuteroituslaite
tarkoitettu ainoastaan harrastuksessa käytettävien sahaketjujen (1/4. 3/8 harraste- ja 0,325 sahaketjut)
teroittamiseen.
Valinnaisesti on saatavissa hiomalaikka
(100 x 4,5 x 10 mm) ammattikäyttöön tarkoitetuille
sahaketjuille.
Laitetta ei saa käyttää muunlaisten esineiden
teroittamiseen. On olemassa loukkaantumisvaara!
Käytä vain tähän koneeseen sopivia hiomalaikkoja.
Vain sellaisia sahaketjuja saa työstää, jotka voi asettaa
turvallisesti ja joita voi ohjata turvallisesti.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisu usteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole mä äräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä
syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä
kokonaan itse.
Ketjuteroituslaitteeseen omavaltais esti suoritetut muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista
johtuvista vahingoista.
Ketjuteroituslaitetta saa asentaa, käyttää j a huoltaa vain
henkilöt, jotka ovat toimintaan perehtyneet ja tietoisia
vaaroista. Kunnossapitotöitä saa s uorittaa vain meidän tai
meidän nimeämien asiakaspalveluiden toimesta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" se kä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara tarttuessa
pyörivään hiomalaikkaan.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara koskettaessaan
hiomalaikkaa suojaamattomalla alueella.
Loukkaantumisvaara johtuen kipinöistä.
Hiomapölyn sisäänhengittäminen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskemin en rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Ketjuteroituslaitteet voivat olla vaarallisia
asiattomassa käytössä. Kun sähkötyökaluja käytetään,
täytyy noudattaa perusturvallisuustoimenpiteitä tulipalo-,
sähköisku- ja henkilön loukkaantumisriskien
poissulkemiseksi.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi
suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla enne n käyttöä.
Älä käytä sahaa käyttökohteisiin, joihin sitä ei ole tarkoitett u
(määräyksenmukainen käyttö).
Asenna kone liukumattomalle ja tasaiselle alustalle.
Seiso työskennellessäsi aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Seiso työskennellessäsi aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Aloita työ järkevästi. Äl ä
käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, a lkoholin
tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki
laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
− ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua
niihin
− Käsineet ja liukumattomat kengät
− Hiusverkko pitkille hiuksille
36
Käytä henkilökohtaista suojavaat etust a:
− suojalaseja
− olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää
85 dB (A))
−Hengityssuojain
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Älä altista ketjuteroituslaitetta sateelle.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä
hyvä valaistus.
Älä koskaan jätä käyttövalmiissa tilassa olevaa konetta
valvomattomana.
Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Pidä muut henkilöt loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Pidä muut pois työalueelta.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia,
jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä käytä hiomalaikkoja, jotka eivät vastaa tässä
käyttöohjeessä ilmoitettuja tunnustietoja.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Kuluneet ja rikkinäiset hiomalaikat (halkemia,
epätasopainoa, lohkemia, jne.) on korvattava välittömasti.
Varmista että hiomalaikka on kunnolla kiinni paikallaan.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa (johon kuuluu myös lukkiutuneen
hiomalaikan vapauttaminen
− Säilytys
− Poistuminen ketjuteroituslaitteen äärestä (myös lyhy illä
tauoilla)
Huomio! Hiomalaikalla on jälkipyörintä! Älä jarruta
hiomalaikkaa käsillä tai sivuttaisella paineella.
Hoida ketjuteroituslaitetta huolellisesti:
− Pidä laite puhtaana öljystä ja rasvasta.
− Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet.
Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää
kaikki vaatimukset, jotta ketjuteroituslaitteen moitteeto n
toiminta on taattu.
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu
käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluavainta paikalleen!
Tarkista aina ennen käynnistämistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² pituuden oll essa maks. 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei
enää saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla
kumia, pehmyt-PVC:tä tai muuta mekaanisesti yhtä
kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuk sessa on huomioitava, että johtoj a
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmuka isiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä
johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.)
kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Sähköisten osien sähköliitäntä tai kor jaukset on ann ettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on
noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Valmistelut käyttöönottoa varten
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
L
ohjeita:
Seuraavat asiat täytyy vielä tehdä:
asentaa kääntötaso
asettaa laite varmasti
37
Kääntötason asennus A
1. Aseta kääntötaso (1) alustalle (2).
2. Ruuvaa lukitusmutteri (7) lukitusruuviin.
Ketjuteroituslaitteen asennus työpöydän päälle
Varmaa käyttöä varten täytyy laite asettaa kiinteästi työpöy dän
tai muun pöydän kulmaan (katso A , alempi kuva). Jos
mahdollista, käytä kaikkia kolmea kiinnityskohtaa. Varmista
kuitenkin, että kolo sahaketjulle sekä pääsy kiinnitysmutterille
pysyy vapaana.
Vihje: Lisäksi suosittelemme kumialustaa melun ja värähtelyn
vähentämiseksi (ei kuulu toimitukseen).
Asennukseen tarvittavat pienosat eivät kuulu toimitukseen.
Käytä asennusta varten:
Positio. Kuvaus
1. Kuusioruuvi M 8
2. Aluslaatta Ø 8mm
3. Kuusiomutteri M 8, itselukkiuttuva
Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat ehdot:
− liukumaton
− värähtelemätön
− tasainen
− puhdas ja kuiva
− ilman kompastusvaaroja
− riittävät valo-olosuhteet
Käyttöönotto
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim.
230 V verkkojänniteeseen ja liitä ketjuteroituslaite vastaavaan
ja määräystenmukaisesti maadoitettuu n pistorasiaan.
Vaihtovirtamoottori: käytä Schuko-pistorasiaa,
verkkojännite 230 V suojakytkimellä, sulake: 10 A hidas.
L
Käytä liitos- tai jatkokaapelia mukaan vähintään seuraavilla
poikkipinnoilla 1,5 mm²
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä p äälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Paina päälle/pois –katkaisijan „I“.
Sammutus
Laitteen sammattumiseksi paina päälle/pois –katkai sij an
„0“.
Työohjeet
V Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
onko työpaikka järjestyksessä?
Onko ketjuteroituslaite asennettu tukevasti työp öytään?
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu
käyttöohje, huomioitu kaikki ohjeet ja laite on asennettu
kuten kuvailtu!
Työskentely ketjuteroituslaitteen kanssa
Suojauksen (20) täytyy peittää hiomalaikka niin paljon
kuin mahdollista. C
Löysää molemmat ruuvit (14) ja säädä suojaus
vastaavasti.
Pidä kädet aina turvallisella etäisyydellä pyörivästä
hiomalaikasta.
Käytä tehtaalla asennettua hiomalaikkaa vain
harrastuksessa käytettävien sahaketjujen teroittamiseen
(1/4. 3/8 harraste- ja 0,325 sahaketjut). (Valinnaisesti on
saatavana hiomalaikka 100 x 4,5 x 10 mm, tuote-nro.
363718 ammattikäyttöön tarkoitetuille sahaketjuille).
Älä käytä vaurioitunutta hiomalaikkaa tai laikkaa, jonka
muoto on muuttunut.
Teroita ketjua vasta sitten, kun hiomala ikka on saavuttanut
maksimikierroslukunsa.
Ainoastaan sellaisia sahaketjuj a saa työstää, joita voidaan
turvallisesti asettaa ja ohjata.
Noudata joka tapauksessa sivun 36 ff
turvallisuusohjeita.
Työskentely ketjuteroituslaitteen kanssa
Sahaketjujen teroitus
Ennen jokaista laitteeseen tehtävää
säätöä:
- kytke laite pois päältä
- odota että hiomalaikka pysähtyy
- vedä verkkopistoke pois
Kaikkien leikkuunivelten teroitusA - B , D
Teroita leikkuuterän yksi leikkuunivel seuraavasti:
1. Säädä hiomakulma: Irrota lukitusmutteri (7) ja käännä
kääntötasoa n. 30°:seen ja kiristä taas lukitusmutteri. A
L Leikkuunivelten leikkuuterä hiotaan yleensä 30 - 35
asteen kulmaan.
2. Irrota kiinnitysruuvi (3b) ja aseta sahaketju ohjauslevyjen
(5) väliseen ohjauskiskoon (6). A
3. Käännä ketjun vaste (4) alas ja vedä sahaketjua niin
pitkään taaksepäin, kunnes hiottava leikkuunivel on
vasteessa kiinni.
4. Tarkkaa säätöä varten vedä hiomapäätä (13) leikkuuniv elt ä
vasten. Säädä etäisyys kiinnitysruuvilla (3a) siten, että
hiomalaikka koskettaa leikkuuniveltä. Säädä lisäksi
hiomasyvyys säätöruuvilla (8). B
5. Kiristä lukitusruuvi (3b) sahaketju on kiinnitetty. B
38
6. Hio varovasti leikkunivelen leikkuterää.
Jotta vältetään vaurioutumiset sahaketjussa, hio
mahdollisimman lyhyesti ja vain tarpeellinen määrä ainetta
pois. B
7. Hio joka toinen leikkuuterä suorittamalla vaiheet 5. ja 6.
L Merkitse ensimmäinen leikkuuterä, esim. liituvi ivalla.
Siten vältetään leikkuuterän uudelleen hionta samalla
kerralla.
8. Käännä kääntötasoa toisen puolen 30°:seen ja hio, kuten
edellä kuvattu, loput leikkuuterät. C
Syvyysrajoittimen etäisyyssäätö
Kun kaikki leikkuunivelten leikkuuterät o n teroitettu, sahaketju
on kyllä terävä, mutta ei mahdollisesti leikkaakaan.
Siksi täytyy aina olla myös syvyysrajoittimen etäisyys (=
syvyysrajoittimen ja leikkuuterän välinen etäisyys). Tavallisesti
se on 0,5 – 0,8 mm.
Huolto ja hoito
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä:
− kytke laite pois päältä
− odota että hiomalaikka pysähtyy
− vedä virtapistoke irti
Hiomalaikan vaihtoA, D - E
Älä käytä vaurioitunutta hiomalaikkaa tai laikkaa, jonka
muoto on muuttunut.
Älä käytä hiomalaikkoja, jotka eivät vastaa tässä
käyttöohjeessä ilmoitettuja tunnustietoja.
Hiomalaikan vaihto
1. Irrota ruuvit (14) ja poista suojus (10). A
2. Hiomalaikan akselin lukitusta varten työnnä ruuvitaltta tai
puikko (Ø 4 mm) sitä varten tarkoitettuun reikään. D
3. Irrota mutteri (15).
L Oikeakätinen kierre
4. Poista mutteri, etummainen laippa (16) ja hiomalaikkaa
(9) ja takimmainen laippa (16). E
Syvyysrajoittimen liian suuri etäisyys nostaa takaiskun
vaaraa sahauksen aikana.
Tarkista siksi sahaketjunne tietojen antama etäisyys ja
tarvittaessa lyhennä sitä viilalla.
Huomioi, että syvyysrajoittimen etureuna pyöristetään.
Leikkuunivelin alkuperäinen muoto täytyy säilyttää.
5.
L Puhdista laipat.
6. Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumi s iin.
Huomioi seuraavat asiat, jotta ketjuteroituslaitteen
L
toimintakyky säilyisi:
Puhdista ja öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti (paitsi
käyttöjärjestelmä).
Poista pöly ja lika rievulla tai pensselillä.
Puhdista tuuletusraot joka käytön jälkeen.
Älä käytä koneen puhdistukseen nesteitä.
Älä k äytä liuotusainetta muo viosia varten (bensiini, al koholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
L Älä koskaan käytä rasvaa!
Käytä ympäristöystävällistä öljyä.
Säilytys
Vedä virtapistoke irti
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat,
jotta laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy
39
hyvänä:
− Suorita perusteellinen puhdistus.
Takuuehdot
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Tekniset tiedot
Tyyppi KSG 220 A
Malli KSG 220 A
Moottorin teho P1 220 W
Leikkuunopeus v ~ 40 m/s
Verkkojännite / Verkkotaajuus 230 V~ / 50 Hz
Käsi-käsivarsi värinä a
3,52 m/s²
vhw
Hiomalaikka
Ø x paksuus x Ø reikäØ Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Paino ca. 2 kg
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− odota että hiomalaikka pysähtyy
− vedä verkkopistoke pois
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Ketjuteroituslaite ei pyöri.
Ketjuteroituslaite hioo katkonaisesti
Hiomalaikka kuumenee
Moottori hurisee, hiomalaikka pysähtyy
Epätavallista värähtelyä
 ei virtaa
 jatkojohto vaurioitunut
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
 jatkojohto vaurioitunut
 Sisäinen vika
 Päälle-/pois-kytkin viallinen
 Hiomalaikka on tylsä tai viallinen  Vaihda hiomalaikka
 Hiomalaikka lukkiutunut  Poista esine
 Hiomalaikka on viallinen  Vaihda hiomalaikka
 tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
 tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut j oht o
välittömästi
 anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne
alkuperäisiä varaosia käyttäen
 tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut j oht o
välittömästi
 käänny asikaspalvelun puolella
 käänny asikaspalvelun puolella
40
Tartalom
A gép leírása / Pótalkatrészek 41
A gép és tartozékai 41
EK-konformitás-nyilatkozat 41
Készülék szimbólumok/Használati útmutató szimbólumai 41
Zajosság jellemzői 42
Rendeltetésnek megfelelő ha sználat 42
Maradék kockázat 42
Biztonságos munkavégzés 42
Üzembe helyezési előkészületek 44
Üzembe helyezés 44
Műveleti útmutatások 44
A láncélező gép használata 45
Karbantartás és gondozás 45
Tárolás 46
Garancia 46
Műszaki adatok 46
EK-konformitás-nyilatkozat
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
saját felelősségére kijelenti, hogy a
láncélező készülék KSG 220 A
termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK
irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EG és 73/23/EWG előírásoknak megfelel.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Lehetséges zavarok 47
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Megnevezés Rendelési
szám
1.
Forgó tányér, komplett 363702
2.
Rögzítő asztal 363703
3a/3b.
Rögzítő csavar (rugóval) 363704
4.
Láncütköző 363705
5.
Vezetőlap 363706
6.
Vezetősín
7.
Rögzítő anya 363707
8.
Beállító csavar (köszörülési
363708
mélységhez)
9.
Köszörűtárcsa (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Fedél 363710
Fogantyú 363711
BE-KI-kapcsoló 363712
Köszörű fejrész 363713
Csavar M4 x 6 363714
Anya M8, önbiztosító 391037
Tárcsa 363715
Öntapadó biztonsági címke 363716
1 pár szénkefe (nincs ábrázolva) 363717
Köszörűtárcsa (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Védőfedélnek 363720
A gép és tartozékai
• Láncköszörű készülék
• 1 pár szénkefe
KSG 220 A
• Forgó tányér, komplett • Rögzítő anya
• Láncütköző • Használati útmutató
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát
! és épségét
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Készülék szimbólumok
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el és
vegye
figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat
Figyelem! Kezét
ne közelítse a
forgó tárcsához!
Viseljen
porvédőt.
Használati útmutató szimbólumai
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyás a s érül éseket
okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
41
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyás a z av ar okhoz
vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók
segítenek Önnek minden funkció optimális
kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a
tennivalói.
Javítás,
karbantartás és
tisztítás előtt
állítsa le a motort
és húzza ki a
konnektordugót.
Viseljen
védőkesztyűt.
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
A gép láncélezőként való használata normál köszörűtárcsával.
Zajteljesítmény szint Munkahelyi zajnyomás szint
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül
ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére,
hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll
fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség
pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a
fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják,
tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait,
egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és
közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi
értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk
azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat
mértékének megítélésében.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A láncélező készülék csak otthoni- és kisipari használatra
készült. Alapkivitelben rászerelt köszörűtárcsával
(100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) a láncélezőt kizárólag hobbi-fűrészláncok (1/4. 3/8 Hobby- és 0,325 fűrészláncok)
élezéséhez lehet használni.
Opcióként a profi-fűrészláncokhoz kapható egy megfelelő
köszörűtárcsa (100 x 4,5 x 10 mm).
A készüléket más tárgyak élezéséhez nem szabad
használni. Az ilyen használat balesetveszélyes!
Csak a géphez való köszörűtárcsát használjon.
Csak olyan köszörűtárcsával szabad dolgozni, amelyik
szilárdan van felszerelve és jól vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan leismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem
vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a
felhasználót terheli.
A láncélező gépet megváltoztatni nem szabad, az a belőle
keletkező mindennemű kárra a gyári a gyári
szavatosságot.
A láncélező készüléket csak olyan személy szerelheti,
használhatja és tarthatja karban, aki a készüléket is meri és
aki tájékoztattak a használatból származható veszélyekr ől.
A készüléket csak gyárunk, vagy az általunk megn evezett
vevőszolgálati műhely javíthatja.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázatta l
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Ne nyúljon a készülékbe, mert ujja és keze a forgó
köszörűtárcsától balesetet szenvedhet.
Ne érintse meg a köszörűtárcsa t akaratlan részét, mert ujja
és keze megsérülhet.
A röpködő szikrák balesetet okozhatnak.
Ne lélegezze be a köszörülés porát.
A nem a rendeltetésnek megfelelő csatlakozó vezeték
használata révén áram általi veszély eztetettség.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenér e is lehetnek nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a köszörűkészülék
veszélyes lehet. Ha elektromos szerszá mot használ, akkor
a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére köves se
az alapvető biztonsági rendszabályokat.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és
vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai
egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott
ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját
magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
L
géppel dolgoznak.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
A gépet ne használja a rendeltetéstől eltérő célra (lásd
A gépet csúszásmentes sík felületre szerelje.
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgoz ik. Munkáját
Viseljen munka közben megfelelő munkaru hát:
útmutatásokat.
útmutató segítségével.
„Rendeltetésnek megfelelő használat").
arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát.
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat
ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
42
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
− munkavédelmi kesztyűt, csúszásmentes lábbelit
− hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
− védőszemüveg
− hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
−Porvédő maszk
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
− A léncélező készüléket csapadékvíz ne érje.
− Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A gépet üzemkész állapotban ne hagyja felügyelet nélkül.
18 év alatti személyek a sövénynyíró ollót nem kezelhetik.
Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megérintse.
Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne engedje át a gépet másoknak! Jobban és
biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítménytartományon belül.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen a
készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot
hátrányosan befolyásolhatná.
Ne használjon olyan köszörűtárcsát, amely nem felel meg
e használati útmutató műszaki adatainak.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
Ha lekopott és hibás a köszörűtárcsa (repedt,
kiegyensúlyozatlan, lepattogzott stb.) azt azonnal cserélje
le.
Legyen gondja a köszörűtárcsa kellő befogására.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
alábbi esetekben:
− javítási műveleteknél
− karbantartásnál és tisztításnál
− Zavarok elhárítása (ide tartozik a megszorult
köszörűtárcsa szabaddá tétele is)
− Tárolás
− A láncélező gép elhagyása (még rövid idejű
munkamegszakításnál is).
Figyelem! A köszörűtárcsa még egy darabig forgásban
van! A köszörűtárcsát kézzel, vagy oldalnyomással ne
fékezze.
Gondozza láncélező gépét a legnagyobb figyelemmel:
− A gép ne legyen olajos és zsíros.
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélés szabályait.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek
kifogástalan és rendeltetésük nek megfelelő működését
ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Minden alkatrész legyen helyesen
felszerelve és minden feltételnek feleljen meg, hogy
biztosítsa a fűrészlánc kifogástalan élezését.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek (vagy a gyárnak) kell megjav ítania vagy
kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást
nem ír.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a
gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen lagl ább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágy uló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezés énél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a k ábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól.
A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva
húzza ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Az elektromos védelmet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze. A helyi előírásokat különösen a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
43
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tart ozékot haszn áljon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék hasz nálata a
felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű
károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Üzembe helyezési előkészületek
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek
L
az útmutatónak a tájékoztatásait.
Még a következőket végezze el:
a forgótányér felszerelése
a gép biztonságos felállítása
Forgótányér szerelése A
1. Helyezze rá a forgó tányért (1) a talapzatra (2).
2. Csavarja rá a rögzítő anyát (7) a rögzítő csavarra.
A láncélező gép rászerelése egy munkaasztalra
A gépet a biztonságos kezelés céljából egy munkaasztal egyik
sarkára kell rászerelni.
(lásd az alsó képen A )
Ha módja van rá, használja mind a három rögzítőpontot. E kkor
ügyeljen rá, hogy a fűrészláncnak és a rögzítő anyának
kihagyott rész szabadon maradjon.
Tipp: Ezenkívül tanácsoljuk, hogy tegyen a gép alá egy
gumialátétet a zaj- és rezgések csökkentése céljából (a
gépnek nem tartozéka).
A felszereléshez még különböző apróanyagra van szükség,
amelyek a gépnek nem tartozékai. Használja e célból az
alábbiakat:
Pozíció Leírás
1. Hatlapú anya M 8
2. Alátétkarika Ø 8mm
3. Hatlapú anya M 8, önbiztosító
A gépet olyan helyre tegye, ahol teljesülnek a következő
feltételek:
− nem csúszós
− rezgésmentes
− sík felületű
− tiszta és száraz
− nincs botlásveszély
− kellően megvilágított.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép típustáblájának feszültség adatait, pl. a
230 V feszültséget a helyi hálózati feszültséggel és egyezés
esetén csatlakoztassa a láncélező gépét egy megfelelően
földelt konnektorba.
kapcsolóval és 10 A lomha biztosítékkal fels zerelve.
Legalább 1,5 mm² keresztmetszetű hálózati hosszabbító
kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Nyomja meg a Be-/Kikapcsolón az „I“-t.
Kikapcsolás
Kikapcsoláshoz nyomja meg a Be-/Kikapcso lón a „0“-t.
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
akadálymentes a munkaterület?
A láncélező gép egy munkaasztalra szilárdan rá van
szerelve?
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet el őírásnak megfelel ően fel
nem szerelte.
A láncélező gép használata
A csiszolótárcsát a védőfedélnek (20) a lehető
legnagyobb mértékben takarnia kell. C
E célból lazítsa meg a két csavart (14) és a
védőfedelet állítsa be megfelelően.
Kezét tartsa mindig biztonságos távolságban a forgó
sziszolótárcsától.
A gyárilag beépített csiszolótárcsát csak hobbifűrész
láncának élesítésére használja (1/4. 3/8 hobbi- és 0,325
fűrészláncok). (Kapható még egy 100 x 4,5 x 10 mm-es,
363718 ciksszámú fűrészlánc is a professzionális
fűrészláncokhoz).
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat, amelyiknek
alakja megváltozott.
Csak akkor kezdje az élesítést, amikor a csiszolótárcsa
már elérte a legnagyobb fordulatszámot.
Csak biztonságosan felhelyezett és vezetett fűrészláncot
élezzen.
Mindig legyen figyelemmel a 42 ff. oldal biztonsági
útmutatásaira.
44
A láncélező gép használata
A
Fűrészláncok élesítése
A gép minden beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
- húzza ki a dugót a konnektorból
Az összes metszőtag A - C köszörülése
Egy metszőtagot következőképpen köszörüljön:
1. Állítsa be a köszörülési szöget: A rögzítő anya (7)
meglazítása után forgassa el a forgótányért kb 30°-al és
húzza meg a rögzítő anyát. A
L A metszőtagokat általában 30° és 35° közötti
szögben kell köszörülni.
2. Lazítsa meg a rögzítő csavart (3b) és helyezze be a
fűrészláncot a vezetősínbe (6) a vezetőlapok (5) közé. A
3. Hajtsa le a láncütközőt (4) és húzza hátra a fűrészláncot
annyira, hogy a köszörülendő metszőtag az ütközőre
ráfeküdjön.
4. A pontos beállításhoz húzza a köszörűfejet (13) a
metszőtaghoz. Állítsa be úgy a térközt a rögzítő csav arral
(3a), hogy a köszörűtárcsa a metszőtagot érintse. Ezután
még szabályozza be a beállító csavarral (8) a köszörülés
mélységét. B
5. Húzza meg a rögzítő csavart (3b) à ekkor a fűrészláncot
rögzítette. B
6. Köszörülje óvatosan a metszőtagok vágóélét.
Ha túl nagy a mélységhatároló távolsága, a fűrészelésnél
fennáll a visszacsapódás veszélye.
Ehhez ellenőrizni kell fűrészláncának adatai szerint távolságot
és esetleg a határolót egy reszelővel meg kell reszelni.
Ügyeljen rá, hogy a mélységhatároló első éle lekerekített
legyen. Meg kell maradnia az eredeti alakjának.
Hogy meg ne sérüljön a fűrészlánc, a lehető
legrövidebben köszörüljön, és csak valóban a szükséges
mennyiségű anyagot távolítsa el. B
7. Minden második metszőtagot köszörülje, az 5 és 6 lépések
ismétlésével.
L Jelölje meg az első köszörült metszőtagot például
egy krétavonással. Így megelőzi, hogy egy tagot kétszer
élezzen.
8. Fordítsa el a másik oldalra 30°-al a forgótányért és a többi
metszőtagot az előbbi módon köszörülje. C
A mélységhatároló távolságának beállítása
Ha a metszőtagok minden élét megélesítette, a fűrészlánca
már kellően éles, de esetleg még nem vág.
Ezért mindig lennie kell egy mélységhatároló térköznek (= a
mélységhatároló és vágóél közötti távolság). Ez rend szerint
0,5 - 0,8 mm.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
Köszörűtárcsa cserélése A, D - E
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat, amelyiknek
alakja megváltozott.
Ne használjon olyan köszörűtárcsát, amely nem felel meg
e használati útmutató műszaki adatainak.
Köszörűtárcsa cserélése
1. Lazítsa meg a csavarokat (14) és vegye le a fedelet (10).
2. A köszörűtárcsa rögzítéséhez dugjon be egy csavarhúzót
vagy egy tüskét (Ø 4mm) az arra szolgáló furatba. D
3. Lazítsa meg az anyát (15).
- húzza ki a dugót a konnektorból
L Jobbmenet
4. Vegye le az anyát, az elöl levő tárcsát (16), a
köszörűtárcsát (9) és a hátsó tárcsát (16). E
L Tisztítsa meg a tárcsákat.
5.
6. A beszerelés az előbbi menet fordítottja.
45
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Legyen figyelemmel a következőkre, hogy fűrészlánc
L
élező gépe működőképes maradjon:
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon (a meghajtó rendszer kivételével).
Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után.
A gépet csak szárazon tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a
műanyagot.
L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Használjon környezetkímélő olajt.
Tárolás
húzza ki a dugót a konnektorból
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és
biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
− végezzen alapos tisztítást
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkoz at figyelembe vételét
Műszaki adatok
Típusmegnevezés KSG 220 A
Modell KSG 220 A
Motorteljesítmény P1 220 W
Vágási sebesség v ~ 40 m/s
Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ / 50 Hz
Kéz-kar vibráció a
3,52 m/s²
vhw
Köszörűtárcsa
Ø x vastagság x Ø furat Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Súly ca. 2 kg
46
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
− húzza ki a dugót a konnektorból
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőr izze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A fűrészlánc élező gép nem forog. Â Nincs áramellátás
 hibás a hosszabbító kábel
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
pótalkatrészre cseréltesse
A fűrészlénc élező gép
szaggatottan köszörül
 hibás a hosszabbító kábel
 belső gépi hiba
 be-/kikapcsoló hibás
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a
Vevőszolgálathoz
 forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a
Vevőszolgálathoz
Felforrósodik a köszörűtárcsa  Tompa vagy hibás a köször űtárcsa
Zúg a motor és állva marad a
 Szorul a köszörűtárcsa  Gegenstand entfernen
 Cseréljen köszörűtárcsát
köszörűtárcsa
Szokatlan rezgések  Hibás a köszörűtárcsa  Cseréljen köszörűtárcsát
47
Sadržaj
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 48
Sadržaj pošiljke 48
EU izjava o konformnosti 48
Simboli stroj / upute za uporabu 48
Karakteristična vrijednost buke 49
Odgovarajuća namjenska primjena 49
Preostali rizici 49
Siguran rad 49
Priprema za puštanje u pogon 50
Puštanje u pogon 51
Naputci za rad 51
Rad s uređajem za brušenje lanca 51
Održavanje i čišćenje 52
Skladištenje 52
Garancija 52
Tehnički podatci 53
Moguće smetnje 53
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Uređaj za brušenje lanca KSG 220 A
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG,
kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG, 73/23/EWG
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa
zaštitom okoliša.
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija Opis Br. narudžbe
1.
Rotacijski tanjur kompl. 363702
2.
Stol 363703
3a/3b.
Pričvrsni vijak (s oprugom) 363704
4.
Graničnik lanca 363705
5.
Glavna ploča 363706
6.
Vodilica
7.
Matica za fiksiranje 363707
8.
Vijak za podešavanje (dubine
363708
brušenja)
9.
Brusna ploča (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
11.
12.
Poklopac 363710
Ručka 363711
Sklopka za UKLJUČIVANJE-
363712
ISKLJUČIVANJE
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Brusna glava 363713
Vijak M4 x 6 363714
Matica M8, samoosiguravajuća 391037
Prirubnica 363715
Sigurnosna naljepnica 363716
1 Par ugljenih četkica (bez sl.) 363717
Brusna ploča (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Zaštitnim poklopcem 363720
Sadržaj pošiljke
• Uređaj za brušenje lanca
• 1 Par ugljenih četkica
KSG 220 A
• Rotacijski tanjur kompl. • Pričvrsna matica
• Graničnik lanca • Uputa za uporabu
Nakon otvaranja provjerite sadržaj karto na na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Simboli stroj
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se
upute za
uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Pozor, opasnost
ureza! Ne
stavljajte ruke
prema
rotirajućoj
reznoj ploči!
Nosite zaštitu
protiv prašine.
Simboli upute za uporabu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi o š tećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje
ovih uputa može prouzrokovati ozljede.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da
sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će
Vam se točno objasniiti, što morate učiniti
Prije radova
popravaka,
održavanja i
čišćenja
isključiti motor i
izvući mrežni
utikač.
Nositi zaštitne
rukavice.
Nositi zaštitu za
oči i uši.
48
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Korištenje stroja kao uređaja za brušenje lanca sa serijskom
brusnom pločom.
Razina zvučne
Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
snage
LWA = 91 dB(A) LPA = 78 dB(A)
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju
istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako
postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se
pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili
ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu
na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog
prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih
postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz
države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti
da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Odgovarajuća namjenska primjena
Uređaj za brušenje lanca predviđen je samo za korištenje u
kućnoj radinosti i obrtu. U standardnoj izvedbi s
montiranom brusnom pločom (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s)
uređaj za brušenje namijenjen je isključivo za brušenje
lanaca hobi pila(1/4. 3/8 hobi i 0,325 lanci pila).
Postoji opcija brusne ploče (100 x 4,5 x 10 mm) za l ance
profesionalnih pila.
Uređaj se ne smije koristiti za brušenje drugih predmeta.
Postoji opasnost od ozljeđivanja!
Koristiite samo brusne ploče koje su namijenjene za ova j
stroj.
Smiju se obrađivati samo lanci pila koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se
nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pra vila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga :
rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na uređaju za brušenje lanca
isključuju jamstvo proizvođača za proizl azeće štete svake
vrste.
Uređaj za brušenje lanca smiju opremati, koristiti i
održavati samo osobe koje se u to razumiju i kojima su
poznate opasnosti. Popravke smijemo obavljati samo mi
odnosno od naše strane ovlaštena servis na mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku zbog zahvaćanja u
rotirajuću brusnu ploču.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku zbog dodirivanja
brusne ploče na nepokrivenim dijelovima.
Opasnost od ozljeđivanja zbog iskrenja.
Udisanje prašine od brušenja.
Opasnost od struje, kod uporabe nead ekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Uređaji za brušenje lanca mogu u slučaju nepropisne
uporabe biti opasni. Ako se koriste električni alati treba
poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se
isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja
osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon
ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za
sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u
odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste
zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje
L
rade sa strojem.
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
L
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Ne koristite stroj za namjene za koje nije predviđen ( vidi
„odgovarajuća namjenska primjena“).
Stroj montirajte na stabilnoj i ravnoj podlozi.
zbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za siguran
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Tren utak nepažnje k od uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
− nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu bit i zahvaćeni
od pokretnih dijelova
− radne rukavice, obuću koja se ne kliže
− mrežu za kosu kod duge kose
49
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
− zaštitne naočale
− zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom m jestu
može prekoračiti 85 dB (A))
−Maska protiv prašine
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
− Ne izlažite uređaj za brušenje lanca k iši.
− Radite isključivo u zadovoljavajućim sigurnosnim
uvjetima, pobrinite se za dobru rasvjetu.
Nikad ne ostavljajte stroj u stanju spr emnosti za rad bez
nadzora.
Osobe mlađe od 18 godina ne smiju rukovati uređajem.
Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, d a dodiruju
alat ili kabel.
Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte
promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na si gurnost.
Ne upotrebljavajte brusne ploče koje ne odgovaraju
navedenim karakterističnim podacima ovih uputa za
uporabu.
Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Istrošene i neispravne brusne ploče (s pukotinama,
neuravnotežene, skrhane itd.) odmah treba zamijeniti.
Obratite pažnju na pričvršćenost brusne ploče.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji (tu također spada oslobađanje
blokirane brusne ploče)
− Skladištenje
− Napuštanje uređaja za brušenje lanca (i u slučaju
kratkotrajnih prekida rada)
Pozor! Brusna ploča nakon isključenja stroja još malo
radi! Nemojte je zaustavljati rukom niti bočnim
pritiskanjem.
Pažljivo njegujte vaš uređaj za brušenje lanca:
− Držite ga suhim i očišćenim od ulja i masti.
− Pridržavajte se propisa o održavanju i naputaka o
zamjeni alata.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću
namjensku funkciju.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi
oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i
ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad
uređaja za brušenje.
− Ukoliko upute za uporabu ne određuju ništa drugo,
oštećene zaštitne priprave i dijelove stru čno popraviti ili
zamijeniti službena priznata osoba (ili proizvođač).
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da li su ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija
stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim
materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Kontrolirajte produžne kablov e redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isklj učite.
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa po gotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mj esta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske dijelove,
dodatni pribor i posebni pribor. Uporabom drugih
zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu
nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za
štete koje proizlaze iz toga.
50
Priprema za puštanje u pogon
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upu te.
Morate učiniti sljedeće:
Montirati rotacijski tanjur
Sigurno postaviti uređaj
Montaža rotacijskog tanjura A
1. Stavite rotacijski tanjur (1) na stol (2).
2. Navrnite maticu (7) na vijak za fiksiranje.
Montaža uređaja za brušenje lanca na radionički
stol
U svrhu sigurnog rukovanja uređaj mora biti pričvršćen za
jedan kut radioničkog ili običnog stola (vidi A, donja slika). Ak o
je moguće, koristite za to sve tri točke za pričvršćivanje. Ali pri
tome pazite na to da šupljina za lanac pile, kao i pristup
pričvrsnoj matici ostanu slobodni.
Savjet: Osim toga preporučujemo da upotrijebite gumenu
podlogu kako biste smanjili buku i vibracije (nije uključena u
sadržaj isporuke).
Za montažu potrebni sitni dijelovi nisu uključeni u sadržaj
pošiljke. Upotrijebite za to:
Pozicija Opis
1. Šesterokutni vijak M 8
2. Pločica Ø 8mm
3. Šesterokutna matica M 8, samoosiguravajuća
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici uređaja navedeni napon, npr. 230
V s mrežnim naponom i priključite uređaj za brušenje propisno
na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Motor na izmjeničnu struju: Upotrijebite utičnicu sa
zaštitnim kontaktom, mrežni napon 230 V sa zaštitnom
L
strujnom sklopkom i osiguranjem od 10 A.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove sa
presjekom žice od minimalno 1,5 mm²
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje na „I“.
Isključivanje
Za isključivanje uređaja pritisnite sklopku na „0“.
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Radno mjesto pospremljeno?
Je li uređaj za brušenje lanca fiksno mo ntiran na radionički
stol?
Ne smijete stroj puštati u pogon prije neg o što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve n avedene
naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Postavite uređaj na mjesto koje ispunjava sljedeće uvjete:
− ne sklisko
− bez njihanja
− ravno
− čisto i suho
− oslobođeno od opasnosti
− dovoljno svjetlosti
Rad s uređajem za brušenje lanca
Brusna ploča mora biti pokrivena zaštit nim poklopcem
(20) što je moguće više.C
U tu svrhu opustite oba vijka (14) i zaštitni poklopac
namjestite u odgovarajućem smislu.
Ruke uvijek držite na sigurnom razmaku od rotira juće
brusne ploče.
Tvornički ugrađenu brusnu ploču koristite samo za
brušenje lanaca hobi pila (1/4. 3/8 hobi i 0,325 lanci pila).
(Postoji opcija brusne ploče 100 x 4,5 x 10 mm, art. br.
363718 za lance profesionalnih pi la.
Ne koristite oštećene ili deformirane brusne ploče.
S radom počnite tek kad brusna ploča dostigne svoj
maksimalni broj okretaja.
Smiju se obrađivati samo lanci pila koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
U svakom slučaju obratite pozornost na
sigurnosne naputke na str. 49
51
Rad s uređajem za brušenje lanca
Brušenje lanaca pila
Prije svakog podešavanja na uređaju:
- isključite uređaj
- pričekajte da se brusna ploča zaustavi
- izvucite mrežni utikač
Brušenje svih reznih članaka A - C
Da biste izbrusili oštricu reznih članaka, postupite na sljedeći
način:
1. Podesite kut brušenja: Otpuštanjem matice za fiksiranje (7)
okrenite rotacijski tanjur na oko 30° i zatim ponovno
pritegnite maticu za fiksiranje. A
L Oštrice reznih članaka uobičajeno se bruse pod
kutem između 30 i 35 stupnjeva.
2. Otpustite pričvrsni vijak (3b) i stavite lanac pile u vodilicu
(6) između glavnih ploča (5). A
3. Preklopite graničnik lanca (4) prema dolje i povucite lanac
prema natrag toliko da rezni članak kojeg ćete brusiti
nalegne na graničnik.
4. Za točno centriranje povucite brusnu glavu (13) prema
reznom članku. Podesite razmak pomoću pričvrsnog vijka
(3a) tako da brusna ploča dodiruje rezni članak. Dodatno
regulirajte dubinu brušenja pomoću vijka za podešavanje
(8). B
5. Pritegnite pričvrsni vijak (3b) i → lanc pile je fiksiran.
6. Pažljivo brusite oštrice reznog članka. B
Da biste izbjegli oštećenja na lanc u pile, brusite što
kraće i što manje materijala. B
7. Brusite svaku drugu oštricu provode ći korake pod točkom
5. i 6.
L Označite prvi rezni članak, npr. kredom. Tako ćete
izbjeći dvostruko brušenje članka.
8. Okrenite drugu stranu rotacijskog tanjura na 30° i brusite
preostale oštrice na prethodno opisan način. C
Podešavanje razmaka graničnika dubine
Kad nabrusite sve oštrice reznih članaka, lanac pile j e potpuno
oštar ali vjerojatno neće rezati.
Zbog toga morate uvijek podesiti razmak graničnika dubine (=
razmak između graničnika dubine i oštrice). U pr avilu on iznos i
0,5 – 0,8 mm.
Preveliki razmak graničnika dubine povećava opasnost od
povratnog udarca prilikom rezanja pilom.
Zato morate provjeriti razmak prema podac ima o Vašem lancu
pile i po potrebi ga isturpijati.
Pripazite na to da zaoblite prednji ru b graničnika dubi ne. Mora
se zadržati prvobitni oblik reznog elementa.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− pričekajte da se brusna ploča zaustavi
− izvucite mrežni utikač
Zamjena brusne ploče A, D - E
Ne koristite oštećene ili deformirane brusne ploče.
Ne upotrebljavajte brusne ploče koje ne odgovaraju
navedenim karakterističnim podacima ovih uputa za
uporabu.
Zamjena brusne ploče
1. Otpustite vijke (14) i skinite poklopac (10). A
2. Za aretaciju br usne p lo če utaknite odvijač ili trn (Ø 4mm) u
za to predviđenu rupu. D
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Obratite pozornost na slijedeće kako biste očuvali
L
funkcionalnost uređaja za brušenje lanca:
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove (osim
pogonskog sustava).
Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom
Nakon svake uporabe očistite vent il aci jsk e prorez e.
Provedite samo suho čišćenje stroja.
52
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte ekološki prihvatljivo ulje.
Skladištenje
izvucite mrežni
utikač
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Za produživanje radnog vijeka stroja i lakš e rukovanje nji me
prije dužeg skladištenja poduzmite slijedeće:
− Izvršite temeljito čišćenje.
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
Moguće smetnje
Tehnički podatci
Oznaka tipa KSG 220 A
Model KSG 220 A
Snaga motora P1 220 W
Brzina rezanja v ~ 40 m/s
Mrežni napon / frekvencija 230 V~ / 50 Hz
Vibracija na šaci-ruci prema a
3,52 m/s
vhw
Brusna ploča
Ø x debljina x Ø provrt Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Težina ca. 2 kg
2
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte da se brusna ploča zaustavi
− izvucite mrežni utikačizvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj za brušenje lanca ne radi.
Uređaj brusi s prekidima
Brusna ploča se zagrijava
Motor bruji, brusna ploča se ne pokreće
Neobične vibracije
 nema struje
 Oštećen produžni kabel
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u
kvaru
 Oštećen produžni kabel
 Unutarnji kvar
 Oštećen prekidač za uključivanje /
isključivanje
 Brusna ploča je tupa ili neispravna  Zamijenite brusnu ploču
 Brusna ploča je blok irana  Odstraniti predmet
 Brusna ploča je neispravna  Zamijenite brusnu ploču
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni
originalnim dijelovima
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 molimo vas obratite se servis nom mjestu
 molimo vas obratite se servis nom mjestu
53
Contenuto
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 54
Standard di fornitura 54
Dichiarazione di conformità 54
Simboli presenti sull’apparecchio / nelle istruzioni per l’uso 54
Parametri di rumorosità 55
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 55
Rischi residui 55
Utilizzo sicuro 55
Preparazione alla messa in funzione 57
Messa in funzione 57
Istruzioni di lavoro 57
Utilizzo dell'affilacatene 58
Cura e manutenzione 58
Conservazione 59
Garanzia 59
Dati tecnici 59
Possibili guasti 60
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Affilacatene KSG 220 A
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti
basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive
98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
2004/108/EG e 73/23/EWG
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Posizione Denominazione N. ordinazione
1. Piatto girevole completo 363702
2. Banco d'appoggio 363703
3a/3b. Vite di fissaggio (con molla) 363704
4. Arresto catena 363705
5. Piastra di guida 363706
6. Guida
7. Controdado 363707
8. Vite di regolazione (per
profondità di rettifica)
9. Mola (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10. Copertura 363710
11. Impugnatura 363711
12. Interruttore di
accensione/spegnimento
13. Testa portamola 363713
14. Vite M4 x 6 363714
15. Dado M8, autobloccante 391037
16. Flangia 363715
17. Etichette di sicurezza 363716
18. 1 paio spazzole di carbone
(senza fig.)
19. Mola (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Copertura di protezione
363708
363712
363717
363720
Standard di fornitura
• Affilacatene KSG 220 A • 1 paio spazzole di carbone
• Piatto girevole completo • Dado di fissaggio
• Arresto catena • Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della
messa in funzione, leggere e
applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per
l’uso e nelle
norme di sicurezza. spina di alimentazione.
Attenzione!
Pericolo di
taglio. Non
avvicinare le
mani al disco rotante!
Indossare una
protezione
antipolvere.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
L
54
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Prima degli
interventi di riparazione, manutenzione e
pulizia, spegnere il motore e
disinserire la
Indossare guanti
di protezione.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Utilizzo della macchina come affilacaten e con mola di serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare
contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro.
Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione,
non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno
necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che
potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente
sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la
particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via,
ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori
consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese.
Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle
condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L'affilacatene è progettata solo per uso domestico e
artigianale. Nella versione standard con mola montata
(100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s), l'affilacatene è predisposta
esclusivamente per l'affilatura di catene di seghe per hobbisti (catene di seghe per hobbisti con passo da 1/4,
3/8 e catene di seghe da 0,325).
Come optional è disponibile una mola (100 x 4,5 x 10 mm)
per catene di seghe professionali.
La macchina non deve essere utilizzata per l'affilatura di
altri oggetti. Sussiste il pericolo di lesioni!
Utilizzare esclusivamente mole adatte alla m acchina.
Devono essere lavorate esclusivamente catene di seghe
che possono essere posizionate e guidate con la massima
sicurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruz ioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altr e norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non confor me
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche
all'affilacatene apportate in proprio dall’utente.
L'affilacatene deve essere allestita, utilizzata e
sottoposta a manutenzione solo da persone che ne
abbiano acquisito familiarità e che si ano a conoscenza dei
rischi connessi. Gli interventi di riparazion e devono essere
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di
assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a
rischio di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osserv anza
di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica
per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la
sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesio ni alle pers one e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani se si afferra la mola
in movimento.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani se si tocca la mola
nelle parti non coperte.
Pericolo di lesioni per la liberazione di scinti lle.
Inspirazione di polvere di affilatura.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dell'affilacatene può
comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici,
è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali
al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettrich e e
lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
Installare la macchina su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
stato.
facendo riferimento alle istruzioni per l’ uso.
previsti (vedere „Utilizzo conforme alla fi nalità d’uso“).
supporto sicuro e mantenere in ogni mome nto l’equilibrio.
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influ sso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
55
Indossare indumenti di lavoro appropr iati:
− non indossare indumenti ampi o gioi elli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
− Guanti di protezione e scarpe antiscivolo
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
− occhiali di protezione
− protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
−maschera antipolvere
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non usare la tagliapiastrel le radiale in ambienti umidi o
bagnati.
− Non esporre l'affilacatene alla pioggia.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
Non lasciare mai incustodita la macc hina pronta all'uso.
Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati
caratteristici specificati nelle presenti istruz ioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe
implicare il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Le mole usurate e difettose (incrinature, squilibrature,
scheggiature, ecc.) devono essere sostituite
immediatamente.
Accertarsi che la mola sia posizionata sal damente.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei segu enti casi:
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− Eliminazione di anomalie (tra cui rientra anche lo
sblocco di una mola bloccata)
− Conservazione
− Allontanamento dall'affilacatene ( anche per interruzioni
di breve durata)
Attenzione! L'affilacatene rimane in movimento dopo
averla spenta! Non frenare la mola manualmente o
facendo pressione lateralmen te.
Curare l'affilacatene con grande attenzione:
− mantenere la macchina libera da olio e grasso.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni
per il cambio utensile.
Controllare se la macchina presenta danneggiame nti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessar io verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funz ionamento ottimale
dell'affilacatene, tutte le parti devono es sere montate i n
modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’officina specializzata autorizzata, a meno che le
istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di div erso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllar e sempre che la chiave e
gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di col legamento conformemente
a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di
almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio
viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o
rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi.
Per estrarre la spina dalla presa non tirarl a dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe a
terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di pr otezione né metterli
fuori servizio.
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni l ocali, in parti colare
in merito alle misure di sicurezza.
56
Le riparazioni su altri componenti della macchina devon o
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri d i
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e
accessori speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Preparazione alla messa in funzione
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme indicate.
Procedere nel modo seguente:
Montare il piatto girevole
Posizionare la macchina in modo sicuro
Montaggio del piatto girevole A
1. Posizionare il piatto girevole (1) sul banco d'appoggio (2).
2. Avvitare il dado di fissaggio (7) sulla vite di bloccaggio.
Montaggio dell'affilacatene su un banco di lavoro
Ai fini di un utilizzo sicuro, la macchina deve ess ere montata
saldamente su un angolo di un banco di lavoro o di un tavol o
(si veda A, figura in basso). Se possibile, utilizzare a tal fine
tutti e tre i punti di fissaggio. Accertarsi però che il foro per la
catena della sega e l'accesso al controd ado restino liberi.
Suggerimento: Consigliamo inoltre una base in gomma per
ridurre il rumore e le vibrazioni (non fornita in dotazione).
I pezzi di piccole dimensioni necessari per il montaggio non
sono in dotazione. A tale scopo utilizzare:
Posizione Descrizione
1. Vite a testa esagonale M 8
2. Anello di tenuta Ø 8 mm
3. Lama a disco Ø 8 mm
Posizionare l'apparecchio in un luogo che sia:
− antisdrucciolo
− resistenza alle vibrazioni
− piano
− pulito e asciutto
− esente da rischi di inciampo
− rapporti di luce sufficienti
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad es empio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente
l'affilacatene alla presa a massa corrispondente.
Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con
contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con int erruttore
L
di sicurezza per correnti di guasto e protezione 10 A
inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolu nga con una
sezione dei fili di almeno 1,5 mm²
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Premere "I" sull'interruttore di accensione/spegnim ento.
Spegnimento
Per spegnere la macchina premere "0" s ull'interruttore di
accensione/spegnimento.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
a quanto segue:
Posto di lavoro in ordine?
L'affilacatene è montato saldamente su di un banco di
lavoro?
Non mettere in funzione l’apparecchio se nza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, av ere osservato tutte l e
norme specificate e avere montato l’a pparecchio nel modo
descritto!
Utilizzo dell'affilacatene
La mola deve essere coperta il più possibile dalla
copertura di protezione (20).C
A questo scopo allentare le due viti (14) e regolare
opportunamente la copertura di protezione.
Tenere sempre le mani a una distanza di sicurezza
dalla mola rotante.
Utilizzare la mola montata in fabbrica s olo per l'affilatura di
catene di seghe per hobbisti (catene di seghe per hobbisti
con passo da 1/4, 3/8 e catene di seghe d a 0,325). (Come
optional è disponibile una mola 100 x 4,5 x 10 mm, codice
art. 363718 per catene di seghe professionali).
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia stata
modificata.
Iniziare a lavorare solo quando la mola ha raggiunto il
numero di giri massimo.
Devono essere lavorate esclusivamente catene di seghe
che possono essere posizionate e guidate con la massima
sicurezza
Prestare comunque attenzione alle norme di
sicurezza a pag. 55
57
Utilizzo dell'affilacatene
Affilatura della catena
Prima di qualsiasi regolazione della
macchina:
- Spegnere la macchina
- Attendere l’arresto della mola
- Disinserire la spina di alimentazione
Rettifica di tutti gli elementi di taglio A - C
Per rettificare il tagliente degli elementi di taglio procedere
nella maniera seguente:
1. Impostare l'angolo di rettifica: allentando il contr odado (7),
ruotare il piatto girevole a circa 30° e serrare nuovamente il
controdado. A
L I taglienti degli elementi di taglio vengono rettificati
normalmente ad un angolo compreso tra 30 e 35 gradi.
2. Allentare la vite di fissaggio (3b) e posizionare la catena
della sega nella guida (6) tra le piastr e di guida (5). A
3. Aprire verso il basso l'arresto della catena (4) e tirare la
catena della sega verso la parte posteriore, fino a quando
l'elemento di taglio da rettificare non s i trova nell'arresto.
4. Per l'allineamento esatto tirare la testa portamola (13)
contro l'elemento di taglio. Impost are la distanz a attraverso
la vite di fissaggio (3a) in modo ch e la mola sia a contatto
con l'elemento di taglio. Successivamente regolare la
profondità di rettifica tramite la vite di regolaz ione (8). B
5. Serrare la vite di fissaggio (3b) la catena della sega è
fissata. B
Una distanza del limitatore di profondità troppo grande
aumenta il pericolo di contraccolpo durante l'uso della sega.
A questo scopo è necessario controllare la distanza ed
eventualmente limarla con una lima in conf ormità all e istruzion i
della catena della sega.
Accertarsi di arrotondare il bordo a nteri or e de l limitatore di
profondità. La forma originale dell'elemento di taglio deve
essere mantenuta.
6.
Rettificare con cautela il tagliente dell'elemento di
taglio.
Per evitare danni alla catena della sega, rettificare per il
minor tempo possibile e asportare meno materiale
possibile. B
7. Rettificare un tagliente su due, ripetendo le f asi 5. e 6.
L Contrassegnare il primo elemento di taglio, per
esempio con un gessetto. In questo modo si evita di affilare
due volte lo stesso elemento.
8. Ruotare il piatto girevole sui 30° dell'altro lato e rettific are
come descritto in precedenza i restanti taglienti. C
Regolazione della distanza del limitatore di
profondità
Quando tutti i taglienti degli elementi di taglio sono affilati, la
catena della sega è affilata ma potrebbe non tagliare.
Pertanto è sempre necessario impostare la distanza del
limitatore di profondità (= distanz a tra limitatore d i profondità e
tagliente). Di regola la distanza è di 0,5 – 0,8 mm.
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione
e pulizia - Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della mola
Sostituzione della mola A, D - E
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia stata
modificata.
Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati
caratteristici specificati nelle presenti istruz ioni per l’uso.
Sostituzione della mola
1. Allentare le viti (14) ed rimuovere la copertura (10). A
2. Per fermare la mola inserire un giravite o un mandrino
(Ø 4 mm) nell'apposito foro. D
3. Allentare il dado (15).
Disinserire la spina di alimentazione
L Filettatura destra
58
4. Rimuovere il dado, la flangia anteriore (16), la mola (9) e
la flangia posteriore (16). F
L Pulire la flangia.
5.
6. Rimontare seguendo la sequenza inversa.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per garantire la funzionalità dell'affilacatene, prestare
L
attenzione a quanto segue:
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili (eccetto i l
sistema di azionamento).
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un
pennello.
Dopo ogni uso pulire le fessure di ventilazione.
Pulire la macchina solo a secco.
No n utilizzare solventi (benz ina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
L Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare olio ecologico.
Conservazione
Disinserire la spina
di alimentazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue p er pr olun gar e i l cicl o di
vita della macchina e garantire un facile azionamento dell a
stessa:
− Effettuare una pulizia di fondo.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazi one di garanzia
allegata.
Dati tecnici
Tipo KSG 220 A
Modello KSG 220 A
Potenza motore P1 220 W
Velocità di taglio v ~ 40 m/s
Tensione / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz
Vibrazione mano-braccio a
3,52 m/s²
vhw
Mola
Ø x spessore x Ø foro Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Peso ca. 2 kg
59
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della mola
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'affilacatene non funziona.
L'affilacatene funziona a
singhiozzo
La mola si riscalda
Il motore ronza, la mola
resta ferma
Vibrazioni insolite
 Assenza di corrente.
 Cavo di prolunga difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Cavo di prolunga difettoso
 Guasto interno
 Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso
 La mola è consumata o difettos a  Sostituire la mola
 La mola è bloccata  Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
 La mola è difettosa  Sostituire la mola
 Controllare l’alimentazione elettrica, la
presa e il fusibile
 Controllare il cavo di prolung a e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Far controllare o far riparare da un
elettricista autorizzato il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire con
pezzi di ricambio originali
 Controllare il cavo di prolung a e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Rivolgersi al servizio assistenza
60
Inhoud
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen 61
Lever hoeveelheid 61
EG-verklaring 61
Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing 61
Geluidskenmerken 62
Reglementaire toepassing 62
Restrisico’s 62
Veilig werken 62
Voorbereidingen voor ingebruikname 64
Ingebruikname 64
Werkvoorschriften 64
Werken met het kettingslijpapparaat 64
Onderhoud en verzorging 65
Opslag 66
Garantie 66
Technische gegevens 66
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen, Germany
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Kettingslijpapparaat KSG 220 A
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezonhei dseisen v an d e richt lijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere
desbetreffende richlijnen
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Storingen 67
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen
Positie Benaming
Reserveonder-
deel – nr.
1.
Draaibord compl. 363702
2.
Oplegtafel 363703
3a/3b.
Bevestigingsbout (met veer) 363704
4.
Kettingaanslag 363705
5.
Geleidingsplaat 363706
6.
Geleidingsrail
7.
Vastzetmoer 363707
8.
Instelschroef (voor slijpdiepte) 363708
9.
Slijpschijf (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Afdekking 363710
11.
Handgreep 363711
12.
AAN-UIT-schakelaar 363712
13.
Slijpkop 363713
14.
Schroef M4 x 6 363714
15.
Moer M8, zelfborgend 391037
16.
Flens 363715
17.
Veiligheidssticker 363716
18.
1 paar koolborstels (zonder afb.) 363717
19.
Slijpschijf (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Veiligheidsafdekking 363720
Lever hoeveelheid
• Kettingslijpapparaat KSG 220 A • 1 paar koolborstels
• Draaibord compl. • Bevestigingsmoer
• Kettingaanslag • Gebruiksaanwijzing
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in
acht. stekker uit de contactdoos.
Attentie snijge-
vaar! Handen
niet in de roterende schijf
houden!
Stofbescherming
dragen.
Symbolen gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de
machine. Hier wordt precies uitge legd wat u moet
doen.
61
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en
haal de net-
Veiligheidshandschoenen
dragen.
Veiligheidsbril
en geluidsbescherming
dragen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Gebruik van de machine als kettingslijpap paraat met
standaard slijpschijf.
Geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als
veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang
tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet
gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens
het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door
verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de
ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere
werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten
waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de
gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de
gevaren en risico’s te maken.
Reglementaire toepassing
Het kettingslijpapparaat is alleen voor het gebruik in het
woning- en handwerkbereik gedacht. In de standaard
uitvoering met gemonteerde slijpschijf (10 0 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) is het kettinslijpapparaat uitsluitend voor het
scherpen van hobbyzaagkettingen (1/4. 3/8 hobby- en
0,325 zaagkettingen) gedacht.
Optioneel is er een slijpschijf (100 x 4,5 x 10 mm) voor
profielzaagkettingen.
Het apparaat mag niet voor het slijpen van andere
voorwerpen worden benut. Er bestaat gevaar van
verwondingen!
Maak slechts gebruik van voor de machine geschikte
slijpschijven.
Er mogen alleen zaagkettingen worden bewerkt die veilig
aangebracht en gevoerd kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprake lijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan het kettingslijpapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het kettingslijpapparaat mag slechts door personen
worden voorbereid, gebruikt en onderhouden die met
het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door
een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik de tafelcirkelzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte
omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op g rond
van de constructie voor de toepassing van deze machin e nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in de draaiende slijpschijf.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
aanraken van de slijpschijf aan niet af gedekte bereiken.
Gevaar van verwondingen door vonkenr egen.
Inademen van slijpstof.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen kettingslijp-
apparaten gevaarlijk zijn. Worden elektrische werktuigen
toegepast, moeten de principiele veiligheidsmaatregelen
worden opgevolgd om de risico´s van vuur, elektrische
slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, di e
L
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
„Reglementaire toepassing“).
Monteer de machine op slipvaste e n gladde ondergrond.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent o f
onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten
staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
− Nauw sluitende kleding en geen sier aden dragen.
− veiligheidshandschoenen en geen schoenen met
gladde zolen dragen
− Bij lang haar een haarnet dragen.
62
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Veiligheidsbril
− Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
−Stofmasker dragen.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zet het kettingslijpapparaat niet aan regen bloot.
− Werk slechts bij voldoende zicht, zorg voor voldoende
omgevingslicht.
Laat de machine in bedrijfsklare toestand nooit zonder
toezicht.
Personen onder 18 jaren mogen het werktuig niet
bedienen.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Gebruik geen slijpschijven die niet aan de vermelde
gegevens in deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Het gebruik van andere werktuigen en andere
toebehoren kan een verwondings gevaar voor u betekenen.
Versleten en defecte slijpschijven (scheuren, onbalans,
afsplinteringen, enz.) dienen meteen te worden vervangen.
Let op een vaste zitting van de slijpschijf.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
− Verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
vrijmaken van een geblokkeerde slijpschijf)
− Opslag
− Verlaten van het kettingslijpapparaat (ook voor een
korte tijd).
Attentie! Slijpschijf draait na! Rem de slijpschijf niet met
de hand of door zijdelingse druk.
Onderhoudt het kettingslijpapparaat met zorgvuldigheid:
− Houdt het apparaat vrij van olie en vet.
− Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor de werktuigwissel op.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de machin e moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemme n of beschadigd zijn.
Alle delen moeten correct zijn gemonteerd en alle
voorwaarden moeten zijn vervuld, om een foutvrij
bedrijf van het kettingslijpapparaat te waarborgen.
−Beschadigde bescherminrichtingen en delen
moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwiss eld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, af gesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt g ereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluit leidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplas tisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit
materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat
deze niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kab eltrommel de kabel geheel
af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd
lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen,
radiatoren, haarden, koelkasten enz.).
Controleer de verleng kabel regelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of
buitenwerking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorsc hriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen d e originele toebehoren en on derdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabr ikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
63
Voorbereiding voor ingebruikname
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
L
volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet het volgende doen:
draaibord monteren
toestel zeker opstellen
Montage van het draaibord A
1. Zet het draaibord (1) op de oplegtafel (2)
2. Schroef de bevestigingsmoer (7) op de vastzetschroef.
Montage van het kettingslijpapparaat op een
werkbank
Het toestel moet voor een veilige handhaving vast aan één
hoek van een werkbank of van een tafel worden aa ngebracht
(zie A , onderste afbeelding). Maak indien mogelijk hiervoor
gebruik van alle drie bevestigingspunten. Let hierbij echter
erop dat de uitsparing voor de zaagketting alsook de toegang
tot de vastzetmoert vrijblijft.
Tip: Aanvullend adviseren wij een rubber onderlaag ter
reductie van lawaai en trillingen (niet bij de levering
ingesloten).
De ter montage benodigde kleine delen behoren niet tot de
levering. Maak hiervoor gebruik van:
Positie Beschrijving
1. Zeskantschroef M 8
2. Schijf Ø 8mm
3. Zeskantmoer M 8, zelfborgend
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje vermelde spanning, bv 230 V
met de netspanning en sluit het kettingslijpapparaat aan het
desbetreffende en volgens de voorschriften geaarde
stopcontact aan.
Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken met
een netspanning van 230V, een aard lekschakel aar en 10
L
A traag afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoor-
snede van ten minste 1,5 mm²
Inschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaar moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd
of worden vervangen.
Druk op “I” van de in-/uitschakelaar.
Uitschakelen
Voor het uitschakelen van het apparaat druk op “0” van
de in-/uitschakelaar.
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Werkplek opgeruimd?
Is het kettingslijpapparaat vast op een werkbank
gemonteerd?
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Plaatst het toestel op een plaats die aan volgende
vereisten beantwoordt:
− Slipvrij
− Trillingsvrij
− Vlak
− schoon en droog
− Vrij van struikel gevaar
− Met goede lichtomstandigheden
Werken met het kettingslijpapparaat
De slijpschijf moet van de veiligheidsafdekking (20) zo
ver als mogelijk zijn verdekt.C
Hiervoor de beide schroeven (14) losmaken en de
veiligheidsafdekking desbetreffen d instellen.
Houdt de handen steeds in veilige afstand tot de
roterende slijpschijf.
Gebruik de vanaf fabriek ing ebouwde slijps chijf alleen voor
het slijpen van hobbyzaagkettingen (1/4. 3/8 hobby- en
0,325 zaagkettingen). (Optioneel is er een slijpschijf
100 x 4,5 x 10 mm, artikel-nr. 363718 voor profizaagkettingen).
Maak niet gebruik van beschadigde slijpschijven of zulke
die hun vorm hebben veranderd.
Werk pas, wanneer de slijpschijf het maximaal toerental
heeft bereikt.
Er mogen alleen zaagkettingen worden bewerkt die veilig
kunnen worden opgelegd en gevoerd.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van
pag. 62
64
Werken met het kettingslijpapparaat
Slijpen van zaagkettingen
Vóór iedere instelling aan het toestel:
- toestel uitschakelen
- stilstand van de slijpschijf afwachten
- netstekker uit het stopcontact nemen
Slijpen van alle snijleden A - C
Om een lemmet van de snijleden te slij pen, ga op de volg ende
manier te werk:
1. Stel de slijphoek in: door losmaken van de vastzetmo er (7)
draait u het draaibord op ca. 30° en trekt u de v astzetmoer
weer aan. A
L De lemmets van de snijleden worden normaliter in
een hoek tussen 30 en 35 graad geslepen.
2. Maak de bevestigingsschroef (3b) los en leg de
zaagketting in het geleidingsrail (6) tussen de
geleidingsplaten (5). A
3. Klap de kettingaanslag (4) omlaag en trek de zaagk etting
zo ver naar achteren tot het te slijpen snijlid aan de
aanslag aansluit.
4. Voor een exacter uitrichten trek de slijpk op (13) tegen het
snijlid. Stel de afstand door de bevestigingsschroef (3a) zo
in dat de slijpschijf het snijlid raakt. Reguleer aanvullend
met de instelschroef (8) de slijpdiepte). B
5. Trek de bevestigingsschroef (3b) aan zaagketting is
gefixeerd. B
6. Slijp voorzichtig het lemmet van het snijlid.
Een te grote dieptebep erkerafstand verhoogt het gevaar
van terugslag bij het zagen.
Hiervoor moet u volgens de gegevens van uw zaagketting de
afstand controleren en eventueel met een vijl afveilen.
Let erop dat u de voorkant van de dieptebeperker afrondt.
De oorspronkelijke vorm van het snijlid moet bewaard blijven.
Om beschadigingen aan de zaagketting te
voorkomen, slijp zo kort als mogelijk en alleen zo veel
materiaal als nodig af. B
7. Slijp iedere tweede lemmet door de stappen 5. en 6. te
herhalen.
L Kenmerk het eerste snijlid, bv door een streep met
krijt. Zo voorkomt u dat u snijleden dubbel slijpt.
8. Draai het draaibord op de 30° van de andere ka nt en slijp
de overige lemmets zoals boven is besc hreven. C
Instellen van de afstand van de dieptebeperker
Zijn alle lemmets van de snijleden gescherpt, is uw
zaagketting weliswaar scherp, maar snijdt eventueel niet.
Vandaar moet ook steeds een afstand van de dipetebe perker
voorhanden zijn (= afstand tussen dieptebeperk er en snijkant).
In de regel bedraagt deze afstand 0,5 – 0,8 mm.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
- toestel uitschakelen
- stilstand van de slijpschijf afwachten
Slijpschijf vervangen A, D - E
Maak niet gebruik van beschadigde slijpschijven of zulke
die hun vorm hebben veranderd.
Gebruik geen slijpschijven die niet aan de vermelde
gegevens in deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Slijpschijf wisselen
1. Maak de schroeven (14) los en verwijder de afdekking
(10). A
2. Om de slijpsch ijf te arreteren, steek een sch roevendraaier
of doorn (Ø 4 mm) in het hiervoor gedachte gat. D
3. Maak de moer (15) los.
- de netstekker uit de contactdoos halen.
L Rechtse schroefdraad
65
4. Ne em de moer, de voorste flens (16) en de slijpshijf (9)
en de achterste flens (16) eraf. F
L Reinig de flens.
5.
6. De montage geschiedt in omgekeerde volg orde
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Houdt rekening met het volgende om de werking van
L
het kettingslijpapparaat te bewaren:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
(behalve aandrijvingssysteem).
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of k wast
Reinig de ventilatiegleuven na ieder gebruik.
De machine alleen droog reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzi ne,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
L Nooit vet gebruiken!
Maak gebruik van milieuvriendelijke olie.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine t e verlengen en ee n eenvoudig
en soepel bedienen te waarborg en:
− De machine grondig reinigen.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Technische gegevens
Type KSG 220 A
Model KSG 220 A
Vermogen P1 220 W
Snijsnelheid v ~ 40 m/s
Spanning / Frequentie 230 V~ / 50 Hz
Hand-Arm-trillingen a
3,52 m/s
vhw
Slijpschijf
Ø x dikte x Ø boring Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Gewicht ca. 2 kg
2
66
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− stilstand van de slijpschijf afwachten
− netstekker uit het stopcontact nemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingslijpapparaat draait niet. Â Geen stroom
 Verlengkabel defect.
 Netstekker, motor of schakelaar
defect.
Kettingslijpapparaat slijpt met
onderbrekingen
 Verlengkabel defect.
 Interne storing
 In-/uitschakelaar defect
Slijpschijf wordt heet  Slijpschijf is stomp of defect
Motor bromt, slijpschijf blijft staan  Slijpschijf blokkeert  Voorwerp verwijderen
Ongewone trillingen  Slijpschijf is defect  Slijpschijf verv angen
 Stroomverzorging, stopcontact, zekering controleren
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Motor of schakelaar door een servicewerkplaats
laten repareren of met originele onderdelen laten
vervangen.
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Richt u zich alsublieft aan de klantenservice
 Richt u zich alsublieft aan de klantenservice
 Slijpschijf vervangen
67
Zawartość
Opis urządzenia / Części zamienne 68
Zakres dostawy 68
Deklaracja zgodności 68
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 68
Parametry głośności 69
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 69
Pozostałe ryzyko 69
Bezpieczna praca 69
Przygotowanie do rozruchu 71
Rozruch 71
Wskazówki robocze 72
Praca ostrzarką do łańcuchów 72
Konserwacja i pielęgnacja 73
Składowanie 73
Gwarancja 73
Dane techniczne 73
Możliwe zakłócenia 74
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
Ostrzarka do łańcuchów KSG 220 A
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym
98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych
Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG und 73/23/EWG
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozycja Nazwa Objednací
číslo
1. Talerz obrotowy kompl. 363702
2. Stół podporowy 363703
3a/3b. Śruba mocująca (ze sprężyną) 363704
4. Zderzak łańcucha 363705
5. Płytka prowadząca 363706
6. Szyna prowadząca
7. Nakrętka ustalająca 363707
8. Śruba ustawcza (głębok. szlifowania) 363708
9. Tarcza ścierna (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10. Osłona 363710
11. Uchwyt 363711
12. Włącznik/wyłącznik 363712
13. Głowica ścierna 363713
14. Śruba M4 x 6 363714
15. Nakrętka M8, samozabezpieczająca 391037
16. Kołnierz 363715
17. Naklejka bezpieczeństwa 363716
18. 1 para szczotek węglowych (bez
ilustr.)
19. Tarcza ścierna (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Osłonę ochronną
363717
363720
Zakres dostawy
• Ostrzarka do łańcuchów
KSG 220 A
• Talerz obrotowy kompl. • Śruba mocująca
• Zderzak łańcucha • Instrukcja obsługi
• 1 para szczotek
węglowych
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub
producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
Uwaga na ręce!
Nie wkładać
dłoni w kierunku
wirującej tarczy!
Nosić ochronę
dróg oddechowych.
wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Symbole w Instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Przed rozpoczę-
ciem wykonywania
napraw, czynności
obsługowokoserwacyjnych
oraz czyszczenia
urządzenia należy
Należy nosić
rękawice ochronne.
Nosić okulary i
nauszniki ochronne
68
Parametry głośności
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Zastosowanie maszyny jako ostrzarki do łańcuchów z seryjną
tarczą ścierną.
Poziom mocy akustycznej poziom ciśnienia akus-tycznego
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą
one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo
istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na
podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy
konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją
dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty
poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas
trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne
źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w
sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą być różne w
zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć
użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących
zagrożeń i ryzyka.
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ostrzarka do łańcuchów jest przewidziana tylko do użycia
w zakresie domowym i rzemieślniczym. W wykonaniu
standardowym z zamontowaną tarczą ścierną
(100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) ostrzarka do łańcuchów jest
przewidziana tylko do ostrzenia łańcuchówpilarek hobbistycznych (łańcuchy pilarek hobbistycznych 1/4. 3/8
i łańcuchy pilarek 0,325).
Opcjonalnie dostępna jest tarcza ścierna
(100 x 4,5 x 10 mm) do łańcuchów pilarek profesjonalnych.
Urządzenia nie wolno wykorzystywać do ostrzenia innych
przedmiotów. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Stosować tylko tarcze ścierne odpowiednie dla maszyny.
Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają się
bezpiecznie nałożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przez naczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przez naczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: zwi
użytkownik.
Samowolne zmiany w ostrzarce do łańcuchów wykluczają
odpowiedzialność producenta za powstałe wskutek tego
szkody wszelkiego rodzaju.
Ostrzarkę do łańcuchów mogą zbroić, używać i
konserwować tylko osoby, które są z tym zapoznane i
poinformowane o niebezpiec zeństwach. Prace naprawcze
ązane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane
przez nas punkty serwisowe.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, or az w miejscach,
w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może by ć związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować pr zestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotycząc ych eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców lub rąk wskutek
sięgania do wirującej tarczy ściernej.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców lub rąk wskutek
dotykania tarczy ściernej w nieosłoniętych miejscach.
Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek wyrzucania iskier.
Wdychanie pyłu ściernego.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefach owego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku nieprawidłowego użycia ostrzarki do
łańcuchów mogą być niebezpieczne. Jeżeli stosuje się
narzędzia elektryczne, należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem i obrażenia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim
L
osobom, które pracują przy maszynie.
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
L
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których n ie
jest ono przeznaczone (zob. Użycie zgodne z
przeznaczeniem).
69
Zamontować maszynę na nieślizgającym się i równym
podłożu.
Unikaj nienaturalnej pozycji ci ała. Stój pewn ie na posadzce
i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. zony. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia,
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment
nieuwagi podczas używania urządzenia m oże doprow adzić
do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
− nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć
ruchome części maszyny.
− rękawice robocze, obuwia o nieprzyczepnych
zelówkach
− długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
− okulary ochronne
− środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
−Maska przeciwpyłowa
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
− Nie narażać ostrzarki do łańcuchów na działanie deszczu.
− Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności. Zapewnij dobre oświetlenie.
Nigdy nie zostawiać maszyny w stanie gotowym do pracy
bez nadzoru.
Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiedn im oddaleniu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności
dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru
roboczego.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
mechanizmy ochronne są poprawnie założone. Nie
wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które
mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe.
Natychmiast wymieniać zużyte i wadliwe tarcze ścierne
(pęknięcia, niewyważenie, odpryśnięcia itp.)
Zwracać uwagę na prawidłowe zamocowanie tarczy
ściernej.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć,
a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania awarii (należy do tego również
uwolnienie zablokowanej t arczy ściernej)
− Składowanie
− Opuszczania ostrzarki do łańcuchów (także przy
krótkotrwałych przerwach)
Uwaga! Tarcza ścierna obraca się jeszcze po
wyłączeniu! Nie hamować tarczy ściernej ręką lub poprzez
boczny nacisk.
Starannie doglądać ostrzarki do łańcuchów:
− Utrzymywać urządzenie wolne od oleju i smaru.
− Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz
wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem
funkcjonowania.
− Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części ni e uległy
uszkodzeniu. Wszystkie części muszą być właściwie
zamontowane i spełniać wszystkie warunki
zapewniające prawidłową eksploatację ostrzarki do
łańcuchów.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy
wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabl a kabel należy
w pełni rozwinąć.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi
70
na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy
grzewcze, piece, lodówki itd.).
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać
koncesjonowanemu personel owi el ektrot ec h nicz n emu lu b
zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
L
wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
1. Położyć talerz obrotowy (1) na stole podporowym (2).
Ustawić urządzenie w miejscu, które spełnia następujące
warunki:
− posadzka jest odporna na poślizg
− posadzka nie przenosi drgań
− posadzka jest równa
− czyste i suche
− nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
− zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej
urządzenia, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć
ostrzarkę do łańcuchów do odpowiedniego i przepisowo
uziemionego gniazda wtykowego.
Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze
stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z
L
wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem
10 A biernym.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm²
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawiane lub wymieniane przez serwis.
2. Nakręcić nakrętkę mocującą (7) na śrubę ustalającą.
Montaż ostrzarki do łańcuchów na ławie
warsztatowej
Aby umożliwić bezpieczny montaż, umieścić urządzenie w
rogu ławy warsztatowej lub stołu (zob. A , dolny rysunek). Jeśli
to możliwe, wykorzystać w tym celu wszystkie trzy punkty
mocowania. Zwrócić przy tym uwagę, żeby pozostawić wolne
wycięcie na łańcuch piły oraz dostęp do nakrętki mocującej.
Wskazówka: Dodatkowo zalecamy podkładkę gumową dla
ograniczenia hałasu i wibracji (nieobjęta zakresem dostawy).
Potrzebne do montażu drobne części nie s ą objęte zakresem
dostawy. Należy w tym celu stosować:
Pozycja Opis
1. Śruba z łbem sześciokątnym M 8
2. Podkładka Ø 8mm
3. Nakrętka sześciokątna M8, samozabezpieczająca
Nacisnąć na „I“ włącznika/wyłącznika.
Wyłączenie
W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć na „0“ włącznika/
wyłącznika.
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
na stanowisku pracy panuje ład?
Czy ostrzarka do łańcuchów jest mocno zamont owana na
ławie warsztatowej?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano
się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się
wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została
zmontowana w opisany tu sposób!
71
Praca ostrzarką do łańcuchów
A
Tarcza szlifierska powinna być jak najlepiej osłonięta
przez osłonę ochronną (20).C
Ustawienie osłony ochronnej należy więc odpowiednio
regulować obydwoma śrubami (14).
Zawsze trzymać ręce w bezpiecznej odległości od
wirującej tarczy ściernej.
Stosować zamontowaną fabrycznie tarczęścierną tylko do
ostrzenia łańcuchów pilarek hobbistycznych (łańcuchy
pilarek hobbistycznych 1/4. 3/8 i łańcuchy pilarek 0,325).
(Opcjonalnie dostępna jest tarcza ścierna
100 x 4,5 x 10 mm, nr art. 363718 do łańcuchów pilarek
profesjonalnych).
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub takic h, które
zmieniły kształt.
Pracować dopiero po osiągnięciu przez tarczęścierną
maksymalnej prędkości obrotowej.
Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają się
bezpiecznie nałożyć i prowadzić.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek
bezpieczeństwa podanych na stronie 69 ff.
Praca ostrzarką do łańcuchów
Ostrzenie łańcuchów pilarek
Przed każdym ustawieniem urządzenia:
- Wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się tarcza
ścierna
Szlifowanie wszystkich ogniw tnących A - B , D
Aby szlifować krawędź tnącą ogniw tnących, należy
postępować w następujący sposób:
1. Ustawienie kąta szlifowania: Poprzez zluzowanie nakrętki
ustalającej (7) obrócić talerz obrotowy na ok. 30° i
ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą. A
- Wyjąć wtyczkę sieciową
L Zaznaczyć pierwsze ogniwo tnące, np. kredą. Uniknie
się w ten sposób podwójnego ostrzenia ogniw tnących.
8. Obrócić talerz obrotowy na 30° drugiej strony i szlifować
pozostałe krawędzie w sposób opisany powyżej. D
Ustawianie odstępu ogranicznika głębokości
Kiedy zaostrzone są wszystkie krawędzie tnące ogniw
tnących, łańcuch pilarki jest z pewnością ostry, ale by ć może
nie będzie ciąć.
Dlatego zawsze musi być zapewniony odstęp ogranicznika
głębokości (= odstęp między ogranicznikiem głębokości a
krawędzią tnącą). Z reguły wynosi on 0,5 – 0,8 mm.
Za duży odstęp ogranicznika głębokości zwiększa
niebezpieczeństwo odrzutu podczas pi łowania.
W tym celu należy sprawdzić odstęp według danych łańcucha
pilarki i w razie potrzeby spiłować pilnikiem.
Zwrócić uwagę, by została zaokrąglona krawędź przednia
ogranicznika głębokości. Musi zostać zachowany pierwotny
kształt ogniwa tnącego.
L Krawędzie tnące ogniw tnących normalnie szlifuje się
pod kątem 30 - 35°.
2. Zluzować śrubę mocującą (3b) i włożyć łańcuch pilarki do
szyny prowadzącej (6) między płytkami prowadzącymi (5).
3. Przestawić w dół zderzak łańcucha (4) i przeciągnąć łańcuch w takim stopniu do tyłu, aby szlifowane ogniwo
tnące przylegało do zderzaka.
4. W celu dokładnego ustawienia przyciągnąć głowicę
szlifującą (13) do ogniwa tnącego. Tak ustawić odstęp
śrubą mocującą (3a), aby tarcza ścierna dotykała ogniwa
tnącego. Dodatkowo wyregulować śrub
głębokość szlifowania. B
5. Dokręcić śrubę mocującą (3b) → łańcuch jest ustalony. B
możliwie najkrócej, usuwając tylko tyle materiału, ile
potrzeba.
7. Szlifować co drugą krawędź tnącą, wykonując kroki 5 i 6.
ą ustawczą (8)
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna
72
- wyjąć wtyczkę sieciową
Wymiana tarczy ściernej A, E - F
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub takic h, które
zmieniły kształt.
Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Wymiana tarczy ściernej
1. Zluzować śruby (14) i zdjąć osłonę (10). A
2. W celu zablokowania tarczy ściernej włożyć wkrętak lub
trzpień (Ø 4mm) w przewidziany do tego otwór. E
3. Zluzować nakrętkę (15).
L Gwint prawy
4. Zdjąć nakr ętkę, przedni kołnierz (16) i tarcz ę ścierną (9) i
tylny kołnierz (16). F
L Oczyścić kołnierze.
5.
6. Montaż przeprowadza się w odwrotnej kole jności.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby zachować sprawność ostrzarki do łańcuchów,
L
należy przestrzegać następujących zasad:
Regularnie czyść wszystkie ruchome części (oprócz
układu napędowego).
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i p ędzla.
Czyścić szczeliny wentylacyjne po każdym użyciu.
Czyścić maszynę tylko na sucho.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
L Nigdy nie stosuj smarów!
Należy używać wyłącznie oleju przyjaznego środowisku.
Składowanie
Wyjąć wtyczkę sieciową
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
Type KSG 220 A
Model KSG 220 A
Napięcie zasilania P1 220 W
Prędkość cięcia v ~ 40 m/s
Napięcie / Częstotliwość zasilania 230 V~ / 50 Hz
wibracje przekazywane
na rękę i ramię a
3,52 m/s
vhw
Tarcza ścierna
Ø x grubość x Ø otworu Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Przyłącze odciągu ca. 2 kg
2
73
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna
− wyjąć wtyczkę sieciową
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Ostrzarka do łańcuchów nie
pracuje
 brak prądu (brak zasilania prądem
elektrycznym)
 uszkodzony kabel przedłużacza
 Uszkodzenie wtyczki, silnika lub
wyłącznika.
Ostrzarka do łańcuchów szlifuje
z przerwami
 uszkodzony kabel przedłużacza
 wewnętrzny błąd
 włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
Tarcza ścierna nagrzewa się Â Tarcza ścierna jest tępa lub uszkodzona
Silnik warczy, tarcza ścierna
 Tarcza ścierna zablokowa na  usunąć przedmiot
pozostaje nieruchoma
Nietypowe wibracje  Tarcza ścierna jest uszkodzona  Wymienić tarczę ścierną
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
 sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjono-
wanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić
stosując oryginale części zamienne
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
 Zwrócić się do serwisu
 Zwrócić się do serwisu
 Wymienić tarczę ścierną
74
Innehåll
Beskrivning / Reservdelar 75
Leveransomfattning 75
Konformitetsförklaring 75
Symboler på maskinen / bruksanvisning 75
Bullerkarakteristik 76
Användning till rätt ändamål 76
Resterande risker 76
Arbeta säkert 76
Förberedelser för idrifttagning 78
Idrifttagning 78
Arbetstips 78
Arbeta med kedjeslipapparaten 78
Underhåll och skötsel 79
Lagring 80
Garanti 80
Tekniska data 80
EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen, Germany
intygar med ensamansvar att nedanståe nd e produkt,
Kedjeslipapparat KSG 220 A
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säk erhets -
och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Möjliga fel 80
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beteckning
Beställnings-
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
nummer
1.
Vridtallrik komplett 363702
2.
Uppläggningsbord 363703
3a/3b.
Fästskruv (med fjäder) 363704
4.
Kedjeanslag 363705
5.
Styrplatta 363706
6.
Styrskena
7.
Fasthållningsmutter 363707
8.
Inställningsskruv (för slipdjup) 363708
9.
Slipskiva (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Lock 363710
11.
Handtag 363711
12.
TILL- FRÅN-strömbrytare 363712
13.
Sliphuvud 363713
14.
Skruv M4 x 6 363714
15.
Mutter M8, självlåsande 391037
16.
Fläns 363715
17.
Säkerhetsetikett 363716
18.
1 par kolborstar (utan bild) 363717
19.
Slipskiva (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Skyddskåpan 363720
Leveransomfattning
• Kedjeslipapparat KSG 220 A • 1 par kolborstar
• Vridtallrik komplett • Fästmutter
• Kedjeanslag • Bruksanvisning
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett
! om leveransen ev. har tagit skada
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
Symboler på maskinen
Läs noga
igenom bruksanvisningen
innan du börjar
använda
maskinen och
beakta alla
säkerhetsanvisningar. rengöringsarbeten.
Observera! Risk
för skärskador!
Håll inte
händerna nära
den roterande
skivan!
Bär
andningsmask
Bruksanvisningens symboler
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas fi nns risk för
att personer kan skada sig eller maskinen resp.
andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras allt i
detalj som du måste göra.
75
Stäng av motorn
och dra ur nätkontakten innan
du börjar med
några som helst
reparationer,
underhåll- och
Bär
skyddshandskar.
Bär
skyddsglasögon
och hörselskydd.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Insats av maskinen som kedjeslipapparat me d seriemässiga
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte
samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det
finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta
inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs
ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka
arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår,
arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet
maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna
arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna
information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror
och risker.
Föreskriven användning
Kedjeslipapparaten är bara avsedd för användning inom
hem- och handverksområdet. I standardutförande med
monterad slipskiva (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) är
kedjeslipapparaten utslutande avsedd för hobbysågkedjor
(1/4. 3/8 hobby- och 0,325 sågkedjor).
Som option finns en slipskiva (100 x 4,5 x 10 mm) för
proffssågkedjor.
Apparaten får inte användas för slipning av andra föremål.
Det innebär risk för skador!
Använd bara slipskivor avsedda för maskinen.
Endast sågkedjor som ligger säkert och kan styras, får
bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de ö vriga generellt gällande
godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
reglerna ska följas.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar på kedjeslipapparaten utesluter
allt ansvar från tillverkaren för alla sorters skador som
härigenom kan uppstå.
Kedjeslipapparaten för bara utrustas, användas och
skötas av personer som känner till och är utbildade för
handhavandet. Reparationsarbete får bara utföras av oss
resp. av kundserviceställen som är bekanta av os s.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Faror och risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av den
roterande slipskivan.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av
slipskivan vid icke täckta områden.
Risk för skador genom flygande gnistor.
Inandning av slipdamm.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledni ngar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsföran de delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en
längre tid utan hörselskydd.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även
om denna risk inte är direkt uppenbar.
Säker användning
Vid felaktig användning kan kedjeslipapparater vara
farliga. När el-verktyg används, måste de grundläggande
säkerhetsåtgärderna följas, så att ri sken för eld, elektrisk
stöt och personskador, utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt
de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och
andra för möjliga skador.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
L
som använder maskinen.
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
L
Informera dig med hjälp av bruksanvisninge n om maskinen
Använd inte sågen för ändamål som den i nte är avsedd f ör
Montera maskinen på halkfritt och plant underlag.
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
Bär lämpliga arbetskläder:
finns till hands.
och dess funktioner.
(se användning enligt bestämmelserna).
stadigt så att du har god balans.
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
− inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med.
− arbetshandskar, halksäkra skor
− ett hårnät för långt hår
76
Bär personliga skyddskläder:
− Skyddsglasögon
− Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A)).
−Andningsmask
Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen!
Oordning kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
− Utsätt inte kedjeslipapparaten för regn.
− Arbeta endast om siktförhållandena är tillfredsställande.
Sörj för god belysning.
Lämna maskinen i driftsberett tillstånd, aldrig utan uppsikt.
Personer under 18 år får ej använda maskinen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Överbelasta inte maskinen! Arbet et går bättr e och säkrar e i
det angivna effektområdet.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningar na och förändra ingenting på
maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Använd inte slipskivor som inte motsvarar angivna
märkdata enligt denna bruksanvisning.
Användning av andra verktyg oc h andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Slitna och defekta slipskivor (sprickor, obalans,
uppsplittringar, osv.) ska omgående ersättas .
Se till att slipskivorna sitter hårt fast.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
− reparationer
− underhåll och rengöring
− Åtgärdande av störningar (hit hör också frigörning av en
blockerad kapskiva)
− Lagring
− Då man lämnar maskinen (också vid kortvariga
uppehåll)
Varning! Slipskivan fortsätter att gå en tid! Bromsa inte
slipskivan med handen eller med tryck från sidan.
Sköt om er kedjeslipningsapparat med oms org.
− Håll apparaten fri från olja och fett.
− Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Kontrollera regelbundet om maskinen ev entuellt kan vara
skadat:
− Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna
noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig
funktion.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar.
Samtliga delar måste vara riktigt monterade och
uppfylla alla krav, för att säkerställa en kor rekt drift av
kedjeslipapparaten.
−Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en
auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något
annat i bruksanvisningen.
−Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Låt aldrig någon verktygsnyckel sitta kvar!
Kontrollera alltid innan att slå på att nycklar och
inställningsverktyg har avlägsnats.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H
07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
- 1,5 mm
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi,
mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med
samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med
dessa materia.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen i nte st ör, kläm s
eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa k anter.
Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur
ett eluttag.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik
kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den int e h ar tag it skada.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur
drift.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras
av auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det
gäller skyddsåtgärder, ska alltid beakt as.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
Använd endast original-reservdelar oc h original tillbehör.
Om andra delar än originaldelar används k an detta leda
till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än
originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
77
Förberedelser för idrifttagning
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i
L
denna bruksanvisning följas.
Ni måste också göra följande:
Montera vridtallriken
Ställa upp apparaten säkert.
Montage av vridtallriken A
1. Sätt vridtallriken (1) på uppläggningsbordet, (2).
2. Skruva på fästmuttrarna (7) på fasthållningsskruvarna.
Montage av kedjeslipen på en arbetsbänk.
För säkert hanterande av apparaten, måste den monteras f ast
på ett hörn av arbetsbänken eller ett bord (se A, undre bilden) .
Om det är möjligt, använd alla tre fästpunkterna. Se till att
ursparingen för sågkedjan samt fastställningsmuttern förblir
fria.
Tipp: Dessutom rekommenderar vi ett gummiunderlägg för
ljud- och vibrationsbegränsning.
De smådelar som hör till montaget är inte med i leveransen.
Använd därför:
Pos. Beskrivning
1. Sexkantskruv M 8
2. Bricka Ø 8mm
3. Sexkantmutter M 8, självhållning
Placera apparaten på en plats som uppfyller följande krav:
− halfritt
− vibrationsfritt
− jämnt
− ren och torr
− fritt från snubbelrisker
− tillräckliga ljusförhållanden
Idrifttagande
Nätanslutning
Jämför den angivna spänningen på typskylten, t.ex. 230 V
med nätspänningen och anslut apparaten till motsvarande
jordade stickuttag enligt föreskrift.
Växelströmsmotor: Använd jordat vägguttag, nätspänning
230V med jordfelsbrytare och 10 A säkring.
L
Använd anslutnings- eller förlängn ingskablar med en tvär-
sektion på minst 1,5 mm².
Tillkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas
av kundtjänsten.
Tryck på "I" på Till-/Frånkopplingen av strömbrytaren.
Frånkoppling
För att stänga av apparaten, trycker ni på "0" på Till- /
Från-brytaren.
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Är det städat på arbetsplatsen?
Är kedjeslipapparaten fast monterad på en arbetsbänk?
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och
aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Arbeta med kedjeslipapparaten
Slipskivan måste täckas av skyddskåpan (20) så
mycket som möjligt.C
Lossa de båda skruvarna (14) och ställ in
skyddskåpan enligt detta.
Håll alltid händerna på ett säkert avstånd från den
roterande slipskivan.
Använd den från fabriken inbyggda sli pskivan bara för att
slipa hobbysågkedjor 1/4. 3/8 ho bby- och 0, 325 sågk ed jor).
(Som option finns en slipskiva 100 x 4,5 x 10 mm för,
artikelnr. 363718 för proffssågkedjor).
Använd inga skadade slipskivor eller sådana som har
ändrat form.
Påbörja arbetet först sedan slipskivan uppnått det
maximala varvtalet.
Endast sågkedjor som ligger säkert och kan styras, får
bearbetas.
Observera under alla omständigheter säkerhetsanvisningarna på s. 76
Arbeta med kedjeslipapparaten
Skärpning av sågkedjor
Innan varje inställning på apparaten:
- Koppla ifrån apparaten
- Vänta till slipskivan står stilla
- Dra ut nätstickkontakten
Slipa alla skärlänkar A - B , D
För ett slipa en egg på skärlänken, går ni tillväga på följande
sätt:
1. Ni ställer in slipvinkeln: Genom att lossa fasthållningsmuttern (7) vrider ni vridtallriken ca. 30° och drar åter fast
fasthållningsmuttern. A
L Eggarna på skärlänkarna slipas normalt i en vinkel
mellan 30 och 35°.
2. Lossa fästskruven (3b) och lägg sågkedjan i styrskenan (6)
mellan styrplattorna (5). A
78
3. Fäll ner kedjeanslaget (4) och dra kedjan så l ångt bakåt, att
den skärlänk som ska slipas ligger an mot anslaget.
4. För exakt riktning, drar ni sliphuvudet (13) mot skärlänken.
Ställ in avståndet med fästkruven (3a) så, att slipskivan
berör skärlänken. Reglera slutligen slipdjupet med
inställningsskruven (8). B
5. Dra fast fästskruven (3b) → Sågkedjan är fixerad. B
6. Slipa försiktigt eggen på skärlänken.
För att undvika skador på s ågkedja n, slipar ni s å kort
som möjligt och slipar bara bort så mycket material som
behövs. B
7. Slipa varannan egg, genom att ni genomför stegen 5 och 6.
L Märk upp den första skärlänken, t.ex. med ett krit-
streck. Så undviker ni att slipa skärlänkarna dubbelt.
8. Vrid vridtallriken till 30° åt andra sidan och slipa som
beskrevs ovan, de resterande skären. C
Inställning av djupbegränsningsavståndet
När alla eggarna på skärlänkarna är slipade, är er sågkedja
nog skarp, med den skär kanske inte.
Därför måste också alltid ett djupbegränsningsavstånd finnas
(= avstånd mellan djupbegränsare n och eggkanten). I re gel är
det 0,5 – 0,8 mm.
Underhåll och skötsel
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
− Slå från apparaten
− Vänta till slipskivan står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Byta slipskiva A, D - E
Använd inga skadade slipskivor eller sådana som har
ändrat form.
Använd inte slipskivor som inte motsvarar angivna
märkdata enligt denna bruksanvisning.
Byta slipskiva
1. Lossa skruv arna (14) och tag bort övertäckningen (10). A
2. För arretering av slipskivan sticker ni in en skruvmejsel
eller dorn (Ø 4mm) i det därför avsedda hålet. D
3. Lossa muttern (15).
L Högergänga
4. Ta av muttern, den främre flänsen ( 16) och slipskivan (9)
och den bakre flänsen (16). E
L Rengör flänsen.
5.
6. Inmo nter in gen sker i omvän d ordni ngsföl jd.
Ett för stort djupbegränsningsavstånd ökar risken att
sågen slår tillbaka vid sågning.
Därför måste ni kontrollera avståndet enligt uppgifterna för er
sågkedja och eventuellt fila ner det med en fil.
Se till att ni rundar av framkanten på djupbegränsaren.
Den ursprungliga formen på skärlänken måste behållas.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Tänk på följande för att få bra funktionsduglighet för
L
kedjeslipapparaten:
Rengör och smörja regelbundet alla rörliga delar (utom
drivsystemet).
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller
pensel.
Rengör ventileringsslitsarna efter varje användning.
Rengör bara maskinen torrt.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
L Använd aldrig fett!
Använd en miljövänlig olja.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
maskinens livslängd och för att säkerställa en enkel
hantering av maskinen.
− Utför en grundlig rengöring.
79
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Tekniska data
Typbeteckning KSG 220 A
Model KSG 220 A
Motoreffekt P1 220 W
Skärhastighet v ~ 40 m/s
Nätspänning / Nätfrekvens 230 V~ / 50 Hz
Hand-arm-vibration a
3,52 m/s
vhw
2
Slipskiva
Ø x Tjocklek x Ø Hål Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Vigt ca. 2 kg
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta till slipskivan står stilla
− Dra ut nätstickkontaktenDra ut nätstickkontakten
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Störning möjlig orsak Åtgärd
Kedjeslipapparaten går inte.
Kedjeslipapparaten slipar med avbrott
Slipskivan blir het
Motorn brummar, slipskivan står stilla
Ovanliga vibrationer
 Ingen ström
 Defekt förlängningskabel
 Nätkontakt, motor eller strömbrytare
defekt.
 Defekt förlängningskabel
 Internt fel
 Till- / Frånströmbrytaren defekt
 Slipskivan är trubbig eller defekt  Byt slipskivan
 Slipskivan är blockerad  Avlägsna föremålet
 Slipskivan är defekt  Byt slipskivan
 Kontrollera strömförsörjningen, vägg-
kontakten och säkringen
 Kontrollera förlängningskabel n; byt genast ut
en defekt kabel
 Låt en behörig elfackman kontrollera,
reparera eller byta originalreservdelar
 Kontrollera förlängningskabel n; byt genast ut
en defekt kabel
 Kontakta kundtjänst
 Kontakta kundtjänst
80
Obsah
Popis prístroja / Pótalkatrészek 81
Obsah dodávky 81
Prehlásenie o zhode 81
Symboly prístroja / návodu na použitie 81
Parametre hluku 82
Použitie podľa predpisov 82
Zvyškové riziká 82
Bezpečné pracovanie 82
Prípravy pre uvedenie do prevádzky 84
Uvedenie do prevádzky 84
Upozornenia pre prácu 84
Práca s brúskou 84
Údržba a čistenie 85
Uskladnenie 85
Záruka 86
Technické údaje 86
Možné poruchy 86
EG-konformitné prehlásenie
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Brúska reziacich reťazí KSG 220 A
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia
podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných
smerníc
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Pozíci
3a/3b.
Označenie
a
1.
Otočný tanier kompletný 363702
2.
Stolová podložka 363703
Objednáva
cie č.
Pripevňovacie skrutky (s pružinou) 363704
4.
Doraz reťazí 363705
5.
Vodiaca doska 363706
6.
Vodiaca koľaj
7.
Stavacie matice 363707
8.
Stavacie skrutky (pre hĺbku brúsenia) 363708
9.
Brúsný kotúč (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Kryt 363710
11.
Madlo 363711
12.
Vypínač 363712
13.
Hlavica brúsky 363713
14.
Skrutky M 4 x 6 363714
15.
Matice M8, samoistiace 391037
16.
Príruba 363715
17.
Samolepka bezpečnostná 363716
18.
1 pár uhlíkových kefiek 363717
19.
Brúsný kotúč (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Ochranným krytom 363720
Objem dodávky
• Brúska reziacich reťazí
• 1 pár uhlíkových kefiek
KSG 220 A
• Kompletný otočný tanier • Pripevňovacie matice
• Doraz reťazí • Návod na obsluhu
Po vybalení skontrolujte obsah kartónu n a
! kompletnosť dodávky
! prípadné dopravné škody a poškodenia.
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoršie reklamácie sa neuznávajú.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symboly pre prístroj
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozor-nenia,
a dodržovať ich.
Pozor!
Nebezpečenstvo
poranenia rezným
nástrojom!
Nepribližujte ruky
k rotujúcemu kotúču!
Noste ochranu
proti prachu
Symboly návodu na použitie
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná
situácia. Nedodržanie týchto upozornení môže
mať za následok zranenia, alebo môže viesť
81
L
k vecným škodám.
Dôležité upozornenia k správnemu
zaobchádzaniu s prístrojom. Nerešpektovanie
týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Užívateľské informácie. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám bude
presne vysvetlené, čo musíte urobiť.
Pred opravami,
údržbou a
čistením vypnúť
motor a
vytiahnuť
zástrčku.
Noste ochranné
rukavice
Noste ochranu
očí a sluchu.
Parametre hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Použitie prístroja ako brúsky pílových reťazí s nasadením k
tomu určeného brúsneho kotúča.
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku na
pracovisku
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia tým zároveň
predstavovať aj bezpečné hodnoty pre pracovisko. Hoci existuje
závislosť medzi úrovňou emisií a imisií, nemožno z toho spoľahlivo
odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné
opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovať súčasnú imisnú hladinu
na pracovisku, zahŕňajú dĺžku trvania pôsobenia, osobitosť
pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a
susedných procesov. Prípustné hodnoty pre pracoviská sa môžu
meniť v závislosti od štátu. Táto informácia má pomôcť užívateľovi
lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
Použitie zodpovedajúce určeniu
Brúska pilových reťazí je určená iba na okruh prác v
domácnosti alebo pre remeselníkov. V štandartnom
prevedení je táto brúska vybavená brúsnym kotúčom na
brúsenie hobby reťazí.
Brúska môže byť osadená brúsnym kotúčom (100 x 4,5 x
10 mm) na brúsenie profi reťazí.
Prístroj nesmie byť použitý na brúsenie iných predmetov.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pre prístroj používajte iba k nemu určený brúsny kotúč.
Pílové reťaze môžu byť brúsené iba vt edy, ak sú bezpečne
upevnené a bezpečne vedené v prístroji.
K použitiu podľa predpisov patrí aj do držiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané
pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú,
výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny a úpravy prístroja vylučujú záruky a
ručenie výrobcu za prípadné škody každého druhu.
Brúska pílových reťazí môže byť obsluhovan á, používaná
a udržiavaná iba osobami, ktoré sú poučené o možných
nebezpečenstvách a rizikách. Opravné práce môže
vykonávať iba na to určený zákaznícky servis.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká
podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú
celkove dodržovať „Bezpečnostné upozornenia“ a „Použitie
zodpovedajúce účelu“, ako i návod k obsluhe prístroja.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Nebezpečenstvo zranenia prstov alebo ruky v prípade
bežiaceho kotúča.
Nebezpečenstvo zranenia prstov alebo ruky dotykom
kotúča v nekrytom okruhu.
Zranenie iskrami.
Vdychnutie brúsneho prachu.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití
nezodpovedajúcich prípojok elektrického prúdu.
Dotyk dielov, stojacich pod napätím, pri otvorených
elektrických konštrukčných dieloch.
Ohrozenie sluchu pri dlhšie trvajúcej práci bez ochrany
sluchu.
Okrem toho môžu i pri dodržaní všetkých ochranných opatrení
existovať ešte nie priamo viditeľné zvyškov é riziká.
Bezpečnosť práce
Pri nesprávnom použití sú brúsky pílových reťazí
nebezbečné. Ak sú elektroprístroje v činnosti, musia byť
všetky základné bezpečnostné opatrenia splnené, aby boli
vylúčené riziká ohňa,zásahu el. prúdom a iných zranení
osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do
prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a
predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom
zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné
prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných
pred možnými poraneniami.
Podajte bezpečnostné upozornenia všetkých osobám,
L
ktoré pracujú so strojom.
Dobre si odložte bezpečnostné upozornenia.
L
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
„Použitie podľa predpisov“).
Prístroj namontujte na pevnú, nešmýkavú a rovnú
podložku.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu.
Buďte pozorní. Dbajte na to, čo robíte. K práci pristupujte s
rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže vi esť k vážnym
poraneniam.
82
Noste vhodné pracovné oblečenie:
− žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
− pracovné rukavice, protišmykovú obuv
− sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
Noste osobné ochranné oblečenie:
− ochranné okuliare
− chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A))
−dýchaciu masku
Dodržujte vo Vašej pracovnej oblasti poriadok!
Neporiadok môže mať za následok nehody.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
− Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
− Chráňte pred dažďom. Chráňte pred vlhkosťou.
− Pracujte len za dostatočných podmienok viditeľnosti,
postarajte sa o dobré osvetlenie.
Nenechávajte prístroj v stave pracovnej p ohotovosti nikdy
bez dozoru.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú prístroj obsluhovať.
Ostatné osoby udržujte ďalej od píly.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa
náradia alebo kábla.
Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Stroj nepreťažujte! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Prevádzkujte prístroj iba s kompletným a správne
zabudovaných ochranným zariadením a nezmeňte na
stroji nič, čo by mohlo obmedziť jeho bezpečnosť.
Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané
parametre na štítku presne podľa návodu na použitie.
Použitie iných náradí a iného príslušenstv a môže pre
Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Vybehané alebo defektné kotúče je potrebné ihneď
vymeniť (praskliny, vibrácie, odlet črepín či úlomkov).
Dbajte na pevné usadenie kotúča.
Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pri:
− opravných prácach
− údržbárskych a čistiacich prácach
− odstraňovaní porúch (k tomu patrí tiež uvoľnenie
blokovaného kotúča)
− Uskladnenie
− Opustenie brúsky (aj pri krátkodobom prerušení práce).
POZOR! Brúska po vypnutí ešte dobieha. Nebrzdite ju an i
rukou ani tlakom na postranné časti kotúča.
Brúsku starostlivo udržiavajte:
− Nepoužívajte nikdy olej či tuk.
− Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre
výmenu náradia.
Skontrolujte stroj na eventuálne poškodenia:
−Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky skontrolované, či sú schopné bezchybnej a
správnej funkcie podľa predpisov.
− Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky na bezchybnú prevádzku splnené- iba tak
možno zaručiť bezpečnú a bezchybnú prevádzku
prístroja.
−Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely
musia byť odborne opravené alebo vymenené
odbornou dielňou, ak nie je inak udané v návode k
obsluhe.
− Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné štítky
nahraďte novými štítkami.
Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče!
Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie
náradie odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-
F) s prierezom žíl najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia majú za následok úbytok
napätia. Motor nedosiahne svoj maximálny výkon, znižuje
sa funkčnosť prístroja.
Zástrčky a zásuvky prípojných vedení musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu s
takou istou mechanickou pevnosťou alebo musi a byť týmto
materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, neb olo zalomené a spoj enie
so zásuvkou nebolo vlhké.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Neťahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné
telesá, sporáky, chladničky atď.)
Kontrolujte predlžovací kábel pravidelne a nahraďte ho za
nový, ak je poškodený.
Nepoužívajte žiadne vadné prípojné vedenia.
Nepoužívajte žiadne provizórne prívodné vedenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremôstkovať, alebo ich
vypnúť z prevádzky.
Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch
stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár,
alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa
dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa
ochranných opatrení.
Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť
výrobcom popr. jeho službami zákazníkom.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť
pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú,
výrobca neručí.
2. Naskrutkujte upevňovacie matice na upevňovacie skrutky.
Motáž brúsky pílových reťazí na pracovný stôl.
Aby sa brúska mohla bezpečne ovládať musí byť pevne
pripevnená na roh pracovného stola (viď obr. A ). Ak je možné
použite na to všetky tri upevňovacie body. Dbajte, aby
vybranie pre pilovú reťaz a prístup k zriaďovacej matici zostali
prístupné.
Tip: najlepšie pod prístroj pred naskrutkovaním na pracovný
stôl vložte gumovú podložku, zníži hluk a vibrácie (nie je v
dodávke).
Súčiastky na pripevnenie niesú v dodávke. P oužite na to:
Označenie Popis
1. Šesťhranná skrutka M 8
2. Podložka Ø 8 mm
3. Šesťhranná matica M 8, samozaisťovacia
Prístroj umiestnite na miesto, ktoré spĺňa následujúce
podmienky:
− protišmykové
− bez chvenia
− rovné
− čisté a suché
− bez nebezpečenstva potknutia
− dostatočné svetelné pomery
Spustenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte na štítku udané napätie s napätím v zásuvke a
zapojte prístroj do zodpovedajúcej uzemnenej zásuvky.
Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným
kolíkom, menovité napätie 230 V s ochranný m prúdovým
L
spínačom a pomalou poistkou 10 A.
Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom
jadra minimálne 1,5 mm, do dĺžky 25 m
Zapnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani
zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť
okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Na vypínači stlačte „I“
Vypnutie
Na vypnutie prístroja stlačte „O“
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Pracovisko upratané ?
Je prístroj pevne upevnený na montážny stôl?
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované
upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Práca s brúskou
Brusný kotúč musí byť chrániacím krytom (20) čo
najviac zakrytý. C
K tomu slúžia obe skrútky (14), po ich uvoln ěnie
možete kryt správne nastaviť a skrútky opäť utiahnut.
Ruky vždy udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúceho kotúča.
Používajte iba od výrobcu vystavený brúsny kotúč na
brúsenie hobby reťazí (1.4.3/8 Hobby-a 0,325 reťaz). Na
brúsenie profi reťazí je k dostaniu brúsny kotúč č.363718.
Na brúsenie profi reťazí.
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotúče, ktoré
sú zdeformované.
Prácu začnite až po dosiahnutí max. otáčok.
Brúsenie vykonávajte iba na reťazi, kt orá j e iste po ložená a
správne vedená.
V každom prípade dodržujte bezpečnostné
predpisy na s. 82
Práca s brúskou
Brúsenie pílových reťazí
Pred každou úpravou nastavenia brúsky:
- Prístroj vypnúť
- Počkať na zastavenie kotúča
- Odpojiť zo zásuvky
Brúsiť všetky rezné články A - B , D
Na nabrúsenie rezného článku vykonajte následujúce kroky:
1. Nastavenie uhlu brúsenia: Uvoľnením stavacej matice (7)
otočte nastavte tanier približne na 30 St. a opäť maticu
zatiahnite A
L Brúsenie rezných článkov je približne pod uhlom od
30 do 35 St.
2. Uvoľnite upevňovacie skrutky (3b) a vložte reťaz medzi
vodiace koľaje (6). A
3. Sklopte doraz (4) dolu a tiahnite reťaz späť tak, aby bol
brúsený článok na doraz.
84
4. Pre presné zaradenie stiahnite brusnú hlavicu (13) proti
reznému článku. Nastavte odstup pomocou upevňovacej
skrutky (3a) tak, aby sa brúsny kotúč článku dotýkal.
Dodatočne nastavte stavacou skrutkou (8) hĺbku. B
5. Zatiahnite upevňovaciu skrutku (3b) → reťaz je fixovaná. B
6. Nabrúste pozorne rezný článok.
Článok brúste veľmi krátky čas, aby sa materiál
zbytočnne neobrusoval- ide o naostrenie- nie o obrus. B
7. Brúste každý druhý článok. Potom celý proces zopakujte
na články v opačnom uhle a slede.
L Označte si rezné články napr. kriedou. Tým zabránite
možnému opakovanému brúseniu rovnakého článku.
8. Otočte otočný tanier na druhú stranu opäť na cca 30st. a
nabrúste zostatkové rezné články. C
Úprava rozdielu výšky obmädzovača hĺbky rezu
Ak ste nabrúsili všetky rezné zuby,neznam ená to, že píl a bude
optimálne rezať. Nabrúsením zubov sa zmenil pomer výšky
zubov a obmädzovač hĺbky rezu
Musí byť dodržaný výškový rozdiel medzi hornou časťou
reznej hrany a obmädzovačom hĺbky rezu. Tento rozdiel (viď
obr.) by mal byť po správnosti 0,5 - 0,8 mm
Údržba a starostlivosť
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
− Prístroj vypnúť
− Počkať na zastavenie kotúča
− Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Výmena brúsneho kotúča A, D - E
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotúče, ktoré
sú zdeformované.
Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané
parametre na štítku presne podľa návodu na použitie.
Výmena brúsneho kotúča
1. Uvoľnite skrutky (14) a vytiahnite kryt (10). A
2. Pre aretáciu br úsneho kotúča vsuňte skrutkovač (priemer
4mm) do k tomu určenému otvoru. D
3. Uvoľnite maticu (15)
L Pravý závit
4. Vytia hnite maticu, prednú prírubu (16), kot úč (9) a zadnú
prírubu (16). E
L Očistite príruby.
5.
Ak je tento rozdiel vetší potom sa zvyšuje
nebezpečenstvo spätného úderu píly pri rezaní.
Preto je tento rozdiel potrebné kontrolova ť a v prípade potreby
odpilovať časť obmädzovača hĺbky rezu.
Dbajte na to, aby ste pr ednú hranu obmädzova ča pilovali
do guľata.Pôvodná forma obmädzovača musí byť dodržaná.
6. Zostavenie vykonajte v opačnom smere.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia
musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť
a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Dodržiavajte následujúce pokyny, tak bude vaša
L
brúska stále funkčná:
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely (.s
výnimkou pohonného systému)
Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom
Po každom brúsení vyčistite chladiace ryhy.
Brúsku čistiť iba suchými utierkami či štetcami.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
L Nikdy nepoužívať tuk!
Používajte ekologický olej.
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky o bkladov a pre ľahkú
bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
− urobte dôkladné vyčistenie stroja.
85
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
Technické údaje
Typové označenie KSG 220 A
Model KSG 220 A
Výkon motora P1 220 W
Rýchlosť rezu v ~ 40 m/s
Napätie siete / Frekvencia siete 230 V~ / 50 Hz
Prenos vibrácií do rukoväte a
3,52 m/s²
vhw
Brúsný kotúč
Ø Brúsny kotúč x Hrúbkaxø Vŕtania Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Hmotnosťca. 2 kg
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− Prístroj vypnúť
− Počkať na zastavenie kotúča
− Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
porucha možná príčina Odstránenie
Brúska nebeží
Brúska pracuje prerušovane
Brúska sa zahrieva
Motor hučí, kotúč stojí
Neobvyklé vibrácie
 Bez prúdu
 Predlžovací kábel je chybný
 Sieťová zástrčka, motor alebo spínač
sú defektné.
 Predlžovací kábel je chybný
 Interná chyba
 Spínač zapínania/vypínania je chybný
 Kotúč je opotrebovaný aebo defektný  Výmena kotúča.
 Blokovaný kotúč  Odstrániť predmet
 Defektný kotúč  Výmena kotúča.
 Preverte napájanie, zásuvku a poistky
 Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
 Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo
opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp.
nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
 Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
86
Vsebina
Opis naprave / Nadomestni deli 87
Obseg dobave 87
Izjava o skladnosti 87
Simboli na verižni žagi / navodilo za uporabo 87
Vrednosti hrupa 88
Uporaba v skladu z namenom 88
Preostala tveganja 88
Varno delo 88
Priprava za zagon 90
Zagon 90
Delovni napotki 90
Delo z brusilno napravo za verige 90
Vzdrževanje in nega 91
Skladiščenje 91
Garancija 92
Tehnični podatki 92
ES - Izjava o konformnosti
v skladu s smernico 98/37 ES
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Brusilna naprava za verige KSG 220 A
na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim
osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnikov
98/37/ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Električni aparati ne spadajo med hišni odpad.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
Mogoče motnje 92
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos. Oznaka
Št. za
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
naročilo
1.
Komplet vrtilnega krožnika 363702
2.
Odlagalna miza 36 3703
3a/3b.
Pritrdilni vijak (z vzmetjo) 363704
4.
Naslon za verigo 363705
5.
Vodilna plošča 363706
6.
Vodilna tirnica
7.
Naravnalna matica 363707
8.
Nastavni vijak (za globino brušenja) 363708
9.
Brusilni kolut (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Pokrivalo 363710
11.
Ročaj 363711
12.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP 363712
13.
Brusilna glava 363713
14.
Vijak M4 x 6 363714
15.
Matica M8 samovarovalna 391037
16.
Prirobnica 363715
17.
Varnostna nalepka 363716
18.
1 oar ogljenih krtač (brez slike) 363717
19.
Brusilni kolut (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Zaščitni pokrov 363720
Obseg dobave
• Brusilna naprava za verige
KSG 220 A
• Komplet vrtilnega krožnika • Pritrdilna matica
• Naslon za verigo • Navodilo za uporabo
• 1 oar ogljenih krtač
Simboli na napravi
Pred zagonom
naprave
preberite
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Pozor, nevarnost ureza! Ne
držite rok proti
vrteči se rezalni plošči!
Nosite
protiprašno
zaščito.
Simboli v navodilih za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za
posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
L
Pomembni napotki k z namenom skladni
uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko
povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. S pomočjo teh napotkov
Po razpakiranju preverite vsebino karto na glede
! popolnosti
! morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših re klamacij ne bomo upoštevali
boste lahko optimalno izkoristili vse funkcij e.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Tukaj je
natančno razloženo, kaj morate storiti.
Pred
popravljanjem,
vzdrževanjem in
čiščenjem
izključite motor in
potegnite vtikač
napajalnega kabla
iz vtičnice.
Nosite zaščitne
rokavice.
Nosite zaščitna
očala in glušnike.
87
Vrednosti hrupa
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Uporaba stroja kot brusilno napravo za verige s serijskim
brusilnim kolutom.
Nivo zvočne moči
Nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Navedene vrednosti so vrednosti emisije hrupa in ne predstavljajo
nujno tudi varnostne vrednosti za delovno mesto. Čeprav obstaja
povezava med nivojema emisije in imisije, iz teh vrednosti ni mogoče
zanesljivo sklepati, ali so potrebni dodatni zaščitni ukrepi. Dejavniki,
ki vplivajo na nivo emisije na določenem delovnem mestu, zajemajo
trajanje vplivanja, značilnosti delovnega prostora, druge vire hrupa
itn., npr. število strojev in ostalih bližnjih postopkov v teku. Prav tako
se lahko dovoljeni nivoji hrupa od države do države razlikujejo.
Vendar pa navedene informacije služijo za lažjo oceno nevarnosti in
tveganja.
Uporaba v skladu z namembnostjo
Brusilna naprava za verige je namenj ena samo z a upor abo
doma in v delavnicah. V standardni izvedbi z montiranim
brusilnim kolutom (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) je brusilna
naprava predvidena izključno za brušenje manjših verig za žage (Hobby žage 1/4, 3/8 in verige žag 0,325).
Dodatno je na razpolago tudi brusilna glava
(100 x 4,5 x 10 mm) za profesionalne verige žag.
Naprave ne smete uporabljati za brušenje drugih
predmetov. Obstaja nevarnost poškodb!
Uporabljajte samo brusilne kolute, primern e za napravo.
Obdelovati se smejo verige žag, ki varno nalegajo in so
dobro vodljive.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za
uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaš čito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno
veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za šk odo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v
celoti nosi uporabnik.
Proizvajalec ne daje garancije za r aznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb brusilne
naprave za verige.
Brusilno napravo za verige lahko opremljajo, uporabljajo
in vzdržujejo samo osebe, ki so s tem seznanjene in ki so
poučene o nevarnostih. Zagon sme izvesti samo naše
osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem
okolju ali na dežju.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije
naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo na minimum, če se v
celoti upoštevajo „Varnostni napotki“ in „Uporaba v skladu z
namembnostjo“, ter Navodilo za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Nevarnost poškodbe prstov in dlani, ker vam jih lahko
vpotegne v brusilni kolut.
Nevarnost poškodbe prstov in dlani ob dotiku brusilnega
koluta na nezaščitenih mestih.
Nevarnost poškodb zaradi isker.
Vdihovanje brusilnega prahu.
Nevarnost zaradi električnega to ka, pri up orabi neustr eznih
električnih priključnih vodov/napeljav..
Dotik z deli, ki vodijo električni tok pri odprtih električnih
sestavnih delih.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
preostala tveganja.
Varno delo
Pri nestrokovni uporabi so brusilne naprave za verige
lahko nevarne. Pri uporabi električnega orodja je potrebno
upoštevati osnovne varnostne predpise, s katerimi se
izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in
ostale poškodbe oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte
naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami
v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v
zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred
morebitnimi poškodbami.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
L
s strojem.
Te varnostne napotke dobro shranite.
L
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Ne uporabljajte stroja za opravila, za katera ni namenjen
(glej "Uporaba v skladu z namenom").
Napravo pritrdite na ravni podlagi, kjer ne more zdrsavati.
Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno
stanje in ob vsakem času za ravnovesje.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni
oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med
uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči
resne telesne poškodbe.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
−ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko
ujamejo v gibljive dele stroja
− delovne rokavice, obutev, ki ne drsi
− pri daljših laseh nosite mrežico za lase
88
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
− zaščitna očala
− zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na
delovnem mestu lahko presega 85 dB(A))
−dihalno masko
Skrbite za red na delovnem mestu! Tudi nered je lahko
vzrok za nesrečo.
Upoštevajte vplive okolja:
− Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju.
− Brusilne naprave za verige ne izpostavljajte dežju.
− Z njimi delajte samo, če so zagotovljenje zadostne
varnostne razmere, poskrbite za dobro r azsvetljavo.
Med obratovanjem, naprave nikoli ne pustite
nenadzorovane.
Osebe, mlajše od 18 let, ne smejo uporabljati te naprave.
Poskrbite, da se druge osebe ne približujejo stroju.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla.
Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Stroja ne smete preobremeniti! Bolje in varneje delate v
navedenem zmogljivostnem področju.
Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne uporabljajte brusilnih kolutov, ki ne ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
Uporaba neprimernega orod ja ali opreme je lahko za
vas nevarna.
Obrabljene in pokvarjene brusilne kolute (razpokane,
neuravnotežene, razcefrane itd.) je treba takoj z amenjati.
Bodite pozorni, da je brusilni kol ut dobro pritrjen.
Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
− odpravljanju motenj
− vzdrževalnih in čistilnih delih
− odpravo motenj (k temu sodi tudi sprostitev blokiranega
brusilnega koluta)
− Skladiščenje
− Zapustitev brusilne naprave za verige (tudi med
kratkotrajnimi prekinitvami dela)
Pozor! Brusilni kolut se bo izklopu še nekaj časa vrti!
Ne skušajte ga ustaviti z roko ali stranskim pritiskom.
Brusilno napravo za verige skrbno negujte:
− Na napravi ne sme biti olja in masti.
− Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za
zamenjavo orodja
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja morat e skrbno preveriti,
ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
− Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje,
ki so potrebni za brezhibno delovanj e brusilne naprave
za verige.
−Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v
Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
− Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Po končanem posegu s stroja odstranite vse ključ
e!
Pred vsakim zagonom stroja preverite, ali so z njega
odstranjeni vsi ključi in nastavitvena orodja.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporab ljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otro k.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07
RN-F) s prečnim prerezom voda najmanj
- 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi povzročaju izgubu napetostil.
Motor že ne dosega njegov maksimalni dosežek, funkcija
aparata bo reducirana.
Vtič in vtičnica priklučnega voda je treba biti gumena, od
mehke plastike ali drugega termoplastčneg materijala
enake mehanične trdnosti ali pak z tistim materijalom
obložena.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel
in priključek zaščitena pred vlago.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
uporabljajte kabla za to, da bi povlekli vt ikač iz vtičnice.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
Redno kontrolirajte kabel za podaljšek in ga zamenjajte,
če je poškodovan.
Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov / napeljav.
Ne uporabljajte nikakršnihprovizoričnih električnih
priključkov.
Nikoli ne premoščajte varnostnih priprav in jih ne
izključujte.
Električni priključek oz. popravila na električnih delih
stroja mora izvesti koncesionirani strokovnjak električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati
morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo
zaščitne ukrepe.
Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
proizvajalec oziroma ena od njegov ih servisnih služb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo
ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov
ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za
škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih d elov.
89
Priprava na zagon
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da
1. Položite vrtilni krožnik (1) na odlagalno mizo (2)
2. Privijte pritrdilno matico (7) na naravnalni vijak.
Montaža brusilne naprave na delovno mizo
Za varno uporabo je treba napravo namestiti na kot delovne
mize (glejte A , spodnja slika). Po možnosti upor abite vse tri
pritrdilne točke. Vendar pa bodite pozorni, da ostane prostor
za žagino verigo in dostop do naravnalne matice.
Namig: Dodatno priporočamo, da podstavite gumijasto
podlago, s katero boste ublažili hrup in vibracije (ni vkl jučen a v
obseg dostave).
Majhni deli, potrebni za montažo, niso vključeni v obseg
dostave. Za to uporabite:
Pos. Opis dela
1. Vijak s šestrobo glavo M 8
2. Podložka Ø 8mm
3. Šestroba matica M 8, samovarovalna
Napravo postavite na mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje:
− nedrsljiva tla
− ni vibracij
− ravna tla
− čisto in suho
− ne obstaja nevarnost spotika
− zadostna osvetljenost
Zagon
Priključitev na omrežje
Preverite ali napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na
tipski ploščici naprave, npr. 230 V in brusilno napravo
priključite na ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Uporabite varnostno vtičnico, omrežna napetost 230 V,
zaščitno stikalo motorja in počasna varovalka 10 A.
L
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm².
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Pritisnite "I" na tipki za vklop/izklop.
Izklop
Za izklop naprave, pritisnite "0" na tipki za vklop/izk lop.
Delovni napotki
Pred delom preverite naslednje:
Je delovno mestu pospravljeno?
Ali je brusilna naprava za ver ige čvrst o pr itrjena n a delov no
mizo?
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate pr ebrati
ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno
sestaviti napravo po danih navodilih!
Delo z brusilno napravo za verige
Brusilno ploščo mora zaščitni pokrov (20) pokrivati,
kolikor je možno.C
V ta namen odpustite oba vijaka (14) in ustrezno
nastavite zaščitni pokrov.
Dlani ne približujte vrtečemu se brusilnemu kolutu.
Brusilni kolut, pritrjen na napravo ob dostavi, uporabljajte
samo za brušenje Hobby verig za žage (H obby žage 1/4.
3/8 in verige žag 0,325). (Dodatno je na razpolago tudi
brusilna glava 100 x 4,5 x 10 mm) za pr ofesionalne verige
žag.)
Ne uporabljajte poškodovanih br usilnih kolutov ali takšnih,
ki so spremenili svojo obliko.
Z delom začnite šele, ko brusilni kolut doseže največje
število vrtljajev.
Obdelovati se smejo verige žag, ki varno nalegajo in so
dobro vodljive.
Nujno upoštevajte varnostne napotke na str an i 88.
Delo z brusilno napravo za verige
Brušenje verig za žage
Pred vsako nastavitvijo naprave:
- napravo izključite,
- počakajte, da se brusilni kolut ustavi in
- izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Brušenje vseh rezalnih členov A - B , D
Za brušenje rezalnih členov, postopajte sledeče:
1. Nastavite brusilni kot: zrahljajte naravnalno matico (7) in
obrnite vrtilni krožnik na pribl. 30° in nato naravnalno
matico ponovno zategnite. A
L Rezila rezalnih členov se običajno brusijo pod kotom
med 30 in 35 stopinj.
2. Zrahljajte pritrdilni vijak (3b) in položite verigo žage v
vodilno tirnico (6) med vodilni plošči (5). A
3. Spustite naslon za verigo (4) dol in povlecite verigo žage
nazaj, dokler v naslonu ni rezilo, ki ga želit e brusiti.
90
4. Za natančno naravnanost povlecite brusilno glavo (13) ob
rezalni člen. Nastavite razdaljo s pomočjo pritrdilnega
vijaka (3a), tako da se bo brusilni kolut dotikal rezalnega
člena. Brusilno globino lahko dodatno uravnavate z
nastavnim vijakom (8). B
5. Zategnite pritrdilni vijak (3b) → veriga žaga je fiksirana. B
6. Previdno brusite rezila rezalnega člena.
Da preprečite poško dbe na verigi ž age, rezila br usite
s čim krajšimi gibi in odbrusite s amo toliko materia la, kot je
potrebno. B
7. Nabrusite vsako drugo rezilo, tako da pona vljate koraka 5
in 6.
L Označite prvi rezalni člen, npr. s kredo. Tako boste
preprečili, da bi isti rezalni člen brusili dvakrat.
8. Obrnite vrtilni krožnik za 30° na drugi strani in nabrusite še
preostala rezila, kot je opisano zgoraj. C
Nastavitev razmaka globinskega omejevalnika
Ko so nabrušena vsa rezila rezalnega člena je veriga ostra,
vendar morda kljub temu ne bo rezala.
Zato morate zmeraj upoštevati tudi razmak globinskega
omejevalnika (= razmak med globinskim omejevalnikom in
rezalnim robom). Ta praviloma znaša 0,5- 0,8 mm.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del:
− žago izklopite,
− počakajte, da se brusilni kolut ustavi in
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Menjavanje rezalnega koluta A, D - E
Ne uporabljajte poškodovanih br usilnih kolutov ali takšnih,
ki so spremenili svojo obliko.
Ne uporabljajte brusilnih kolutov, ki ne ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
Menjavanje rezalnega koluta
1. Odvijte vijak (14) in snemite pokrivalo (10). A
2. Da blokirate rezalni kolut, vstavite izvijač ali osnik
(Ø 4 mm) v za to predvidno luknjo. D
3. Odvijte matico (15).
L Desni navoj.
4. Sne mit e mat ic o, spr e dnjo prir ob nico ( 16), br usi lni k olut (9 )
in zadnjo prirobnico (16). E
L Očistite prirobnico.
5.
6. Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
Prevelik razmak globinskega omejevalnika poveča
nevarnost povratnega sunka pri žaganju.
Zato morate razmak preveriti skladno s podatki za vašo verigo
žage in ga po potrebi spiliti s pilico.
Bodite pozorni, da je sprednji rob globinskega
omejevalnika zaobljen. Prvotna oblika rezalnega člena se ne
sme spremeniti.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje
vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno
namestiti in preskusiti.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Da bi brusilna naprava za verige še naprej brezhibno
L
delovala, upoštevajte naslednje:
Rednočistite in oljite vse gibljive dele (razen pogonski
sistem).
Prah ali umazanijo odstranite s krpo ali s čopičem
Po vsaki uporabi očistite prezračevalne reže.
Napravo čistite samo na suho.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele
poškodujejo.
L Nikoli ne uporabljajte masti!
Uporabljajte okolju prijazno olj e.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otro k.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte
91
naslednje:
− Temeljito očistite napravo.
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Tehnični podatki
Oznaka tipa KSG 220 A
Model KSG 220 A
Moč motorja P1 220 W
Hitrost rezanja v ~ 40 m/s
Napetost omrežja / Frekvenca 230 V~ / 50 Hz
Vibracije rok a
3,52 m/s
vhw
2
Brusilni kolut
Ø x debelina x Ø vrtina Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm
(Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm)
Teža ca. 2 kg
Možne motnje
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo,
− počakajte, da se brusilni kolut ustavi in
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja možni vzrok odprava
Brusilna naprava za verige ne
deluje.
Brusilna naprava za verige brusi s
prekinitvami.
Brusilni kolut postane vroč.
Motor brni, brusilni kolut miruje.
Nenavadni tresljaji
 ni toka
 defektni kabelski podaljšek
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo
 defektni kabelski podaljšek
 notranja napaka
 poškodovano vklopn o/izklopno stikalo
 Brusilni kolut je top ali pokvarjen.  Zamenjajte brusilni kol ut.
 Brusilni kolut je blokiran.  odstran ite tujek
 Brusilni kolut je pokvarjen.  Zamenjajte brusilni kolut.
 preverite priključek, vtičnico, varovalko
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 pri pooblaščeni servisni službi vam naj
popravijo motor ali stikalo oz. zamenjajo z
originalnimi nadomestnimi deli
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 obrnite se, prosimo, na s ervisno službo
 obrnite se, prosimo, na s ervisno službo
92
93
94
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
363700 – 05 09/07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.