ATIKA KSG 220 A User Manual

Kettenschärfgerät KSG 220 A
Bedienungsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Chain sharpener KSG 220 A
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Affûteuse de chaîne KSG 220 A
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Bruska řezacích řetězů KSG 220 A
Návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
Kædesliber KSG 220 A
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Sahaketjun Teroituslaite KSG 220 A
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Láncélező gép KSG 220 A
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Uređaj za brušenje lanca KSG 220 A
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Affilacatene KSG 220 A
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Kettingslijpapparaat KSG 220 A
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Ostrzarka do łańcuchów KSG 220 A
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Kedjeslipapparat KSG 220 A
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Brúska rezacích reťazí KSG 220 A
Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Brusilna naprava za verige KSG 220 A
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
A
1
B
C
D
F
E
2
Inhalt
Gerätebeschreibung/ Ersatzteile 3 Lieferumfang 3 Konformitätserklärung 3 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 3 Geräuschkennwerte 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 4 Sicheres Arbeiten 4 Vorbereiten zur Inbetriebnahm e 6 Inbetriebnahme 6 Arbeitshinweise 7 Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät 7 Wartung und Pflege 8 Lagerung 8 Garantie 8 Technische Daten 8 Mögliche Störungen 9
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kettenschärfgerät KSG 220 A auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen gr und-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
2004/108/EG, 73/23/EWG entspricht.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Drehteller kpl. 363702
2.
Auflagetisch 363703
3a/3b.
Befestigungsschraube (mit Feder) 363704
4.
Kettenanschlag 363705
5.
Führungsplatte 363706
6.
Führungsschiene
7.
Feststellmutter 363707
8.
Einstellschraube (für Schleiftiefe) 363708
9.
Schleifscheibe (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Abdeckung 363710
11.
Handgriff 363711
12.
EIN-AUS-Schalter 363712
13.
Schleifkopf 363713
14.
Schraube M4 x 6 363714
15.
Mutter M8, selbstsichernd 391037
16.
Flansch 363715
17.
Sicherheitsaufkleber 363716
18.
1 Paar Kohlebürsten (ohne Abb.) 363717
19.
Schleifscheibe (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20.
Schutzabdeckung 363720
Lieferumfang
Kettenschärfgerät KSG 220 A 1 Paar Kohlebürsten
Drehteller kpl. Befestigungsmutter
Kettenanschlag Bedienungsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Rek lamationen werden nicht anerkannt.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Achtung Schneidgefahr! Hände nicht in die rotierende Scheibe halten!
Staubschutz­maske tragen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
3
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit der Maschine. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an der Maschine führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung der Maschine. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Einsatz der Maschine als Kettenschärfgerät mit serienmäßiger Schleifscheibe.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kettenschärfgerät ist nur für die Nutzung im Heim- und
Handwerkbereich vorgesehen. In der Standardausführung mit montierter Schleifscheibe (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s ) ist das Kettenschärfgerät ausschließlich zum Schärfen vo n Hobbysägeketten (1/4. 3/8 Hobby- und 0,325 Sägek etten) vorgesehen. Optional gibt es eine Schleifscheibe ( 100 x 4,5 x 10 mm) für Profisägeketten.
Das Gerät darf nicht zum Schärfen anderer Gegenstände
genutzt werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete Schleif-
scheiben.
Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvor-
schriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Kettenschärfgerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Kettenschärfgerät darf nur von Personen gerüstet,
genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung k önn en trot z Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbest immung en aufgrun d der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschäd ig ung en.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Reingreifen in die laufende Schleifsch eibe.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Berühren der Schleifscheibe an nicht abgedeckten Bereichen.
Verletzungsgefahr durch Funkenflug. Einatmen von Schleifstaub. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Kettenschärf-
geräte gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkeh­rungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elekt­rischem Schlag und Verletzungen von Personen auszu­schließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheits­bestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benutzen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Montieren Sie die Maschine auf rutschf estem und ebenem
Untergrund.
4
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verw enden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk sind empfehlenswert
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Staubschutzmaske
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Lassen Sie die Maschine in betriebs bereitem Zustand nie
unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Persone n, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Si e arbei ten be sser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsanleitung entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
Abgenutzte und defekte Schleifscheiben (Risse, Unwucht,
Absplitterungen, usw.) sind sofort zu ersetzen.
Achten Sie auf einen festen Sitz der Schleifscheibe. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Freimachen einer blockierten Schleifscheibe)
Lagerung
Verlassen des Kettenschleifgerätes (auch bei
kurzzeitigen Unterbrechungen)
Achtung! Schleifscheibe läuft nach! Bremsen Sie die
Schleifscheibe nicht mit der Hand oder seitlichem Druck ab.
Pflegen Sie Ihr Kettenschärfgerät mit Sorgfalt:
Halten Sie das Gerät frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Kettenschärfgerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt (oder Hersteller) repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie die Anschlussleitung ni cht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
5
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Keine provisorischen Elektroanschlüsse e insetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden h aftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch Folgendes tun:
Drehteller montieren Gerät sicher aufstellen
Montage des Drehtellers A
1. Setzen Sie den Drehteller (1) auf den Auflagetisch(2).
2. Schrauben Sie die Befestigungsmutter (7) auf die Feststell­schraube.
Montage des Kettenschärfgerätes auf einer Werkbank
Das Gerät muss zur sicheren Handhabung fest an einer Ecke einer Werkbank oder eines Tisches angebracht werden (siehe
A, unteres Bild). Wenn möglich, verwenden Sie dazu alle drei
Befestigungspunkte. Achten Sie dabei aber darauf, dass die Aussparung für die Sägekette sowie der Zugang zur Feststellmutter freibleibt.
Tipp: Zusätzlich empfehlen wir eine Gummiunterlage zur Lärm- und Vibrationsreduzierung (nicht im Lieferumfang enthalten)
Die zur Montage benötigten Kleinteile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Verwenden Sie dafü r:
Pos. Beschreibung
1. Sechskantschraube M 8
2.
Scheibe Ø 8mm
3. Sechskantm utter M 8, selbstsichernd
Stellen Sie das Gerät an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
sauber und trocken
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Kettenschärfgerät an die entsprechende und vorschrifts-mäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
L
Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Drücken Sie auf „I“ des Ein-/Ausschalter s.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie auf „0“ des
Ein-/Ausschalters.
6
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Arbeitsplatz aufgeräumt? Ist das Kettenschärfgerät fest auf einer Werkbank
montiert?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschriebe n montiert haben!
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
Die Schleifscheibe muss von der Schutzabdeckung (20) so weit wie möglich abgedeckt sein. C Dazu die beiden Schrauben (14) lösen und die Schutzabdeckung entsprechend einstellen.
Halten Sie die Hände immer im sic heren Abstand zur rotierenden Schleifscheibe.
Benutzen Sie die ab Werk eingebaute Schleifscheibe nur
zum Schärfen von Hobbysägeketten (1/4. 3/8 Hobby- und 0,325 Sägeketten). (Optional gibt es eine Schleifscheibe 100 x 4,5 x 10 mm, Artikel-Nr. 363718 für Profisägeketten).
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben oder
solche, die die Form verändert haben.
Arbeiten Sie erst, wenn die Schleifscheibe die maximale
Drehzahl erreicht hat.
Es dürfen nur Sägeketten bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheits­hinweise auf S. 4 ff.
Arbeiten mit dem Kettenschärfgerät
Schärfen von Sägeketten
das Schneidglied berührt. Regulieren Si e zusätzlich mit der Einstellschraube (8) die Schleiftiefe. B
5. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3b) an Sägekette ist fixiert. B
6. Schleifen Sie vorsichtig die Schneide de s Schneidgliedes.
Um Beschädigungen an der Sägekette zu
verhindern, schleifen Sie so kurz wie möglich und nur so viel Material wie nötig ab. B
7. Schleifen Sie jede zweite Schneide, indem Sie die Schritt e
5. und 6. durchführen.
L Kennzeichnen Sie das erste Schneidglied, z. B.
durch einen Kreidestrich. So vermeiden Sie, dass Sie Schneidglieder doppelt schärfen.
8. Drehen Sie den Drehteller auf die 30° der anderen Seite und schleifen Sie wie oben beschrieben die restlichen Schneiden. D
Einstellen des Tiefenbegrenzerabstandes
Wenn alle Schneiden der Schneidglieder geschärft sind, ist Ihre Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise nicht. Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzerabstand vorhanden sein (= Abstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante). In der Regel beträgt er 0,5 – 0,8 mm.
Vor jeder Einstellung am Gerät:
- Gerät abschalten
- Stillstand der Schleifscheibe abwarten
- Netzstecker ziehen
Schleifen aller Schneidglieder A - B, D
Um eine Schneide der Schnei dglieder zu schleifen gehen Sie wie folgt vor:
1. Sie stellen den Schleifwinkel ein: Durch Lösen der Feststellmutter (7) drehen Sie den Drehteller auf ca. 30° und ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. A
L Die Schneid en der Schneidglieder werd en normaler-
weise in einem Winkel zwischen 30 und 35 Grad geschliffen.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (3b) und legen Sie die Sägekette in die Führungsschiene (6) zwischen die Führungsplatten (5). A
3. Klappen Sie den Kettenanschlag (4) herunter und ziehen Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis das zu schleifende Schneidglied am Anschlag anlie gt.
4. Zur genauen Ausrichtung ziehen Sie den Schleifkopf (13 ) gegen das Schneidglied. Stellen Si e den Abstand durch die Befestigungsschraube (3a) so ein, d ass die Schleifscheibe
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr beim Sägen. Hierzu müssen Sie gemäß den Angaben Ihrer Sägekette den Abstand prüfen und gegebenenfalls mit einer Feil e abfeilen.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die urs prüngliche Form des Schneidgliedes muss erhalten bleiben.
7
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Schleifscheibe abwarten
- Netzstecker ziehen
Schleifscheibe wechseln A, E - F
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben oder
solche, die die Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsanleitung entsprechen.
Schleifscheibe wechseln
1. Lösen Sie die Schrauben (14) und nehmen Sie die
Abdeckung (10) ab. A
2. Zur Arretierung der Schleifscheibe stecken Sie einen
Schraubendreher oder Dorn (Ø 4mm) in das dafür vorgesehene Loch. E
3. Lösen Sie die Mutter (15).
L Rechtsgewinde
4. Nehmen Sie die Mutter, den vorderen Flansch (16) und
die Schleifscheibe (9) und den hinteren Flansc h (16) ab.
5.
L Reinigen Sie die Flansche.
F
6. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsf ähigkeit des
L
Kettenschärfgerätes zu erhalten:
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile
(außer Antriebssystem).
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder Pinsel.
Säubern Sie die Lüftungsschlitze nach jede m Gebrauch. Die Maschine nur trocken reinigen.
Verwenden Sie für die Kunsts toffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reini gung durch.
Garantie
Beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Daten
Typenbezeichnung KSG 220 A Model KSG 220 A Motorleistung P Schnittgeschwindigkeit v
1
Netzspannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz Hand - Arm – Vibration a
vhw
Schleifscheibe Ø x Dicke x Ø Bohrung Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Gewicht ca. 2 kg
8
220 W ~ 40 m/s
3,52 m/s
2
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Schleifscheibe abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in B etrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettenschärfgerät läuft nicht.
Kettenschärfgerät schleift mit Unterbrechungen
Schleifscheibe wird heiß Motor brummt, Schleifscheibe
bleibt stehen Ungewöhnliche Vibrationen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
 Kein Strom oder Stromausfall  Verlängerun gs kabel defekt  Netzstecker, M otor o der Schalter defekt
 Verlängerun gs kabel defekt  Interner Fehler
 Ein-/Ausschalter defekt  Schleifscheibe ist stumpf oder defekt  Schleifschei be aust au sche n  Schleifschei be bl ocki ert  Gegenstand entfernen
 Schleifschei be ist def ekt  Schleifscheibe austauschen
0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
prüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzes-
sionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
9
Contents
Description of device / spare parts 10 Extent of delivery 10 EC Declaration of conformity 10 Symbols machine /operating instructions 10 Characteristic noise values 11 Proper use 11 Residual risks 11 Safety instructions 11 Preparing for commissioning 13 Commissioning 13 Working instructions 13 Working with the chain sharpener 14 Maintenance and care 14 Storage 15 Guarantee 15 Technical data 15 Possible faults 15
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227, Ahlen declare under our sole responsibility, that the product
Chain sharpener KSG 220 A to which this declaration relates corresponds to the relevant
basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives:
2004/108/EG, 73/23/EWG
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Description of device / spare parts
Position Denomination Order-No.
1.
Rotary table, complete 363702
2.
Supporting table 363703
3a/3b.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. 20
Mounting screw (with spring) 363704
4.
Chain stop 363705
5.
Guide plate 363706
6.
Guide rail
7.
Locking nut 363707
8.
Setting screw (for grinding depth) 363708
9.
Grinding wheel (100 x 3.2 x 10 mm) 363709 Cover 363710 Handle 363711 ON-OFF Switch 363712 Grinding head 363713 Screw M4 x 6 363714 Nut M8, self-locking 391037 Flange 363715 Safety label 363716 1 pair of carbon brushes (not shown) 363717 Grinding wheel (100 x 4.5 x 10 mm) 363718 Protective cover 363720
Extent of delivery
Chain sharpener
1 pair of carbon brushes
KSG 220 A
Rotary table, complete Mounting nut
Chain stop 1 operating manual
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to yo ur dealer, supplier or the manufacturer immediately. Com plaints made at a later date will not be acknowledged.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Attention! Risk of cutting! Do not hold hands into the rotating disc!
Wear dust protection.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
10
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Wear protection gloves.
Wear eye and ear protection.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Application of the machine as chain sharpener with standard
grinding wheel.
Noise power level Sound pressure level at the workplace
LWA = 91 dB (A) LPA = 78 dB (A)
The values given are emission values and must therefore not simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Proper use
The chain sharpener is only intended t o be used in the do-
it-yourself and craft area. In the standard version with mounted grinding wheel (100 x 3.2 x 10 mm, 63 m/s), the chain sharpener is only intended to sharpen chains used in hobby applications (1/4, 3/8 hobby and 0.325 chains). An optional grinding wheel (100 x 4.5 x 10 mm) is avail able for professional cutting chains.
The device may not be used to sharpen other objects.
Otherwise, there is a risk of injury.
Use only grinding wheels suitable for the machine. Only chains may be worked that can be put down and
guided securely.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications of the chain sharpener void the
liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting from them.
Only persons familiar with the chain sharpener and
instructed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair work may only be performed by us or authorized service agenc ies.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to t he desig n determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands by touching the running
grinding wheel.
Risk of injury to fingers and hands by touchi ng the grindi ng
wheel in areas not covered.
Risk of injury by flying sparks. Inhalation of grinding dust. Danger resulting from electric current, if improper
connecting wires are used.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Chain sharpeners can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Mount the machine on a non-skid and level ground. Avoid abnormal posture. Ensure that you have stand i n a
secure standing position and maintain your balance at all times.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the dev ice when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the de vice can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes!
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they ca n catch in moving parts.
Gloves and slip-proof shoes
11
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace ca n
exceed 85 dB (A))
dust mask
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the chain sharpener to rain.
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
Never leave the operational machine unattended. Persons under the age of 18 must not operate the device. Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable. Keep them away from your working area.
Do not overload the machine! You work bett er and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not use any grinding wheels which do not comply with
the indicated characteristics of this instruction manu al.
The use of other tools and other accessories may
present a risk of injury to you.
Worn and defective grinding wheels (cracks, imbalance,
chipping, etc.) must be replaced immediately.
Ensure a firm seat of the grinding wheel. Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Elimination of failures (including freeing a blocked
grinding wheel)
Storage
Leaving the chain sharpener (even in case of short-
term interruptions)
Caution! Grinding wheel runs after! Do not brake the
grinding wheel by hand or using lateral pressure.
Maintain your chain sharpener with care:
Keep the device free of oil and grease.
Follow the maintenance instructions and the
instructions for tool exchange.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be properly mounted and all conditions met to ensure the flawless operation of the chain sharpener.
Unless otherwise indicated in the operating instruct ions, damaged safety devices and parts must be properly
repaired or replaced by an authorised workshop (or by the manufacturer).
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a c able drum. Do not use the cable for purposes for which it is not me ant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the u se of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such actio n.
12
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
You must still do the following:
Mount the rotary table Set up the device securely
Assembling the rotary table A
1. Place the rotary table (1) onto the supporting table (2).
2. Thread the mounting nut (7) on the locking screw.
Mounting the chain sharpener on a workbench
For secure handling, the device must be mounted along the edge of a workbench or table (see A , bottom illustration). Use all three fixing points if possible. But make sure that the recess for the saw chain remains free and the locking nut remains accessible.
Hint: We recommend the additional placement of a rubber pad to reduce noise and vibration (not included in scope of delivery). The small parts required for mounting ar e not included in the scope of delivery. Use the following for this purpose:
Position Description
1. Hexagonal screw M 8
2. Washer Ø 8mm
3. Hexagon nut M 8, self-locking
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage listed on the device type plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the chain sharpener to the corresponding and prope r ly grounded socket.
Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit break er and 10
L
A inert fuses.
Use connection cable or extension cabl e respectively with
a cross section of at least 1,5 mm².
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Press “I” of the ON-OFF switch.
Switching off
To turn off the device, press “0” of the ON-OFF switch.
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
Workplace tidied? Has the chain sharpener been permanently mounted on a
workbench?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Place the device at a location that meets the following
conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
clean and dry
free of tripping hazards
adequate light
Working with the chain sharpener
The protective cover (20) must cover the grinding wheel as much as possible. C For this slacken the both screws (14) and adjust the protective cover appropriately.
Always keep your hands at a safe distance to the rotating grinding wheel.
Use the factory-installed grinding wheel only to sharpen
chains used in hobby applications (1/4, 3/8 hobby and
0.325 chains). (An optional grinding wheel
100 x 4.5 x 10 mm, item no. 363718, is available for professional cutting chains.
Do not use any damaged grinding wheels or such that
have changed their shape.
Start working only after the grinding wheel has reached its
maximum speed.
Only chains may be worked that can be put down and
guided securely.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 11
13
Working with the chain sharpener
Sharpening chains
Before making any settings to the device:
- switch off the device
- wait for the shutdown of the grinding
wheel
- pull out main plug
Grinding all cutting links A - C
To grind the cutting edge of a cutting link, proceed a s follows:
1. Setting the grinding angle: Loosen the locking nut (7) to turn the rotary plate to approx. 30° and retighten the locking nut. A
L The cutting edges of the cutting links are normally
ground at an angle between 30 and 35°.
2. Loosen the mounting screw (3b) and place the cutting chain in the guide rail (6) between the guide plates (5). A
3. Fold the chain stop (4) down and pull th e chain toward the back until the cutting link to be ground rests against the stop.
4. Pull the grinding head (13) against the cutting link for exact alignment. Set the distance with the help of the mounting screw (3a) so that the grinding w heel touches the cutting link. In addition, adjust the grinding depth with the setting screw (8). B
5. Tighten the mounting screw (3b) chain is fixed in place.
6. Carefully grind the cutting edge of the cutting link.
To avoid damages to the chain, grind as briefly as
possible and do not remove more material t ha n n ecessary.
7. Grind every second cutting edge by performing steps 5 and 6.
B
L Mark the first cutting link by a chalk mark or the like.
This will help you avoid grinding cutting links twice.
8. Turn the rotary table to 30° of the other side and grind the remaining cutting edges as described above. C
Setting the depth limit distance
Once all cutting edges of the cutting links have been sharpened, your chain will be sharp but may possible not cut. For this reason, a depth limit distance must always be observed (= distance between depth limit and cutting edge). This is usually 0.5 - 0.8 mm.
A depth limit distance that is too great represents a ris k of
kickback. For this purpose, you must check the dista nc e accor din g to the specifications of your chain and file it off with a file if necessary.
Be sure to chamfer the leading edge of your de pth limit er.
The original shape of the cutting link must be preserved.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
B
- wait for the shutdown of the grinding wheel
- pull out main plug
Replacing the grinding wheel A , D - E
Do not use any damaged grinding wheels or such that
have changed their shape.
Do not use any grinding wheels which do not comply with
the indicated characteristics of this instruction manu al.
Replacing the grinding wheel
1. Loosen the screws (14) and remove the cover (10). A
2. To lock the grinding wheel, insert a screw driver or mandrel (4 mm dia.) in the hole provided. D
3. Loosen the nut (15).
L Right-hand thread
4. Remove the nut, the front flange (16), the grinding
wheel (9) and the rear flange (16). E
L Clean the flanges.
5.
6. Reassembly is done in the opposite sequenc e.
For maintaining and cleaning, removed s ecurity devices must unconditionally be mounted properly and proved again. Use only original parts. Other parts can result in unexp ected damages and injuries.
Note the following to keep your chain sharpener
L
functioning:
Clean and oil all moving parts regularly (except for the
drive system).
Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Clean the vent slots after each use.
14
Clean the machine only dry.
Do not use solvents for the synthetic p arts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
L Never use any grease!
Use environmentally acceptable spray oil.
Storage
pull out main plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before extended storage, please observe the foll owing to
increase the service life of the device an d to ensure smo oth operation:
thoroughly clean the device
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Technical data
Type KSG 220 A Model KSG 220 A Motor rating P1 220 W Cutting speed v ~ 40 m/s Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz Hand-arm vibration a
3,52 m/s
vhw
Grinding wheel Ø x thickness x hole Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Weight appr. 2 kg
2
Before each fault clearance
switch off device
wait for the shutdown of the grinding wheel
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Chain sharpener does not operate. Â no power
 Extension cable defect  Main plug, motor or switch defect
Chain sharpener grinds with interruptions
 Extension cable defect  Internal fault.
 ON/OFF button defective.
Grinding wheel becomes hot Motor is humming, grinding wheel stops Unusual vibrations
 Grinding wheel is dull or defective  Replace grinding wheel  Grinding wheel is blocked  Remove object  Grinding wheel is defective  Replace grinding wheel
 Check power supply, power socket and fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect
cable immediately
 Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
 Check extension cable, exchange defect
cable immediately
 Please contact the after sales service.  Please contact the after sales service.
15
Sommaire
Description de la machine / pièces de rechange 16 Fourniture 16 Déclaration de conformité 16 Symboles de cet appareil / ces instructions de service 16 Émissions sonores 17 Emploi conforme à l’usage prévu 17 Risques résiduels 17 Consignes de sécurité 17 Préparation à la mise en service 19 Mise en service 19 Consignes de travail 20 Travail avec l’affûteuse de chaîne 20 Maintenance et entretien 20 Stockage 21 Garantie 21 Caractéristiques techniques 21 Perturbations susceptibles de se présenter 22
Déclaration de conformité
conformément à la disposition 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany déclarons en responsabilité propre, que le produit
Affûteuse de chaîne KSG 220 A auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
2004/108/EG et 73/23/EWG.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non­polluante.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Désignation Réf. de
commande.
1. Plateau tournant complet 363702
2. Table d’appui 363703
3a/3b Vis de fixation (avec ressort) 363704
4. Butée pour la chaîne 363705
5. Plaque de guidage 363706
6. Rail de guidage
7. Écrou de blocage 363707
8. Vis de réglage (pour la profondeur d’affûtage)
9. Meule d’affûtage (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10. Protection 363710
11. Poignée 363711
12. Interrupteur MARCHE/ARRET 363712
13. Bouton d’affûtage 363713
14. Vis M4 x 6 363714
15. Écrou M8, indesserrable 391037
16. Bride 363715
17. Autocollant de sécurité 363716
18. 1 paire de balais de charbon (non représentés)
19. Meule d’affûtage (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20 Cache 363720
363708
363717
Fourniture
Affûteuse de chaîne KSG 220 A 1 paire de balais de charbon
Plateau tournant complet Écrou de fixation
Butée pour la chaîne Instructions de service
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant
le fonctionement.
Attention, risque de coupure ! Ne pas mettre les mains vers le
disque en rotation !
Porter un masque anti­poussières.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
16
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Utilisation de la machine comme affûteuse de chaîne avec meule
d’affûtage de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Niveau sonore au poste de
travail
Emploi conforme à l’usage prévu
L’affûteuse de chaîne est destinée uniquement à être
utilisée à la maison et dans le domaine du bricolage. En version standard avec meule d’affûtage montée (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s), l’affûteuse de chaîne est prévue exclusivement pour l’affûtage de chaînes de tronçonneuses de bricolage (chaînes de tronçonneuses de bricolage 1/4, 3/8 et chaînes de tronçonneuses 0,325).
Une meule d’affûtage est disponible en option (100 x 4,5 x 10 mm) pour les chaînes de tronçonneuses professionnelles.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour affûter d’autres objets.
Risque de blessures!
Utiliser uniquement les meules d’affûtage adaptées à cet
appareil.
N’affûter que les chaînes dont le positionnement et le
guidage peuvent se faire sans danger.
Un emploi conforme à l’usage pr évu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect d es consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévent ion des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’us age prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par une modification non conform e de l’affûteuse de chaîne.
L’affûteuse de chaîne doit être ajustée, utilisée et
entretenue uniquement par des personnes familiarisées
avec la machine et les risques qui y sont liés. Les travaux
d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par les services clientèle que nous avons désignés.
Une utilisation de la machine en environnem ent explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’us age prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réd uisent les risq ues de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures au niveau des doigts et des mains
provoquées par la meule d’affûtage en fonction nement.
Risque de blessures au niveau des doigts et des mains en
cas de contact avec les zones non protégées de la meule d’affûtage.
Risque de blessures dues aux étincelles projetées. Inhalation de la poussière d’affûtage. risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protectio n aient été prises.
Consignes de sécurité
Utilisées de manièr e inappropriée, les affûteuses de
chaînes peuvent s’avérer dangereuses. Les dispositions de sécurité fondamentales relatives à l’utilisation d’outils électriques doivent être respectées impérativement dans le but d’exclure tout risque d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risq ue d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec l‘aspirateur à feuilles»).
17
Montez la machine sur un support plat et antidéra pant. Eviter les postures anormales. Prendre u ne position sûre
et préserver l'équilibre à tout moment.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous f aites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
gants de protection et chaussures antidérapantes
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore
au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
− Ne pas exposer l’affûteuse de chaîne à la pluie.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez a u bon
éclairage de la zone de travail.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance.  Les personnes de moins de 18 ans n'ont pas le droit de
manipuler cette machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, partic ulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieu x et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne jamais utiliser une meule d’aff ûtage qui ne correspond
pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
L’utilisation d’autres appareils et d’autr es accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Les meules d’affûtage usées et défectueuses (fissures,
balourd, morcellement, etc.) doivent être remplacées immédiatement.
Veiller à ce que la meule d’affûtage soit fixée de manière
stable.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
Dépannage (le déblocage d’une meule d’affûtage
bloquée en fait partie)
Stockage
Abandon de l’affûteuse de chaîne (même en cas
d'interruptions de courte durée)
Attention! La meule d’affûtage continue de
fonctionner! Ne pas freiner la meule d’affûtage à la main
ou en effectuant une pression latérale.
Entretenir votre affûteuse de chaîne avec soin:
Ne pas huiler ni graisser l’appareil.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des ou tils.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccabl e et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. La totalité des pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies afin de garantir le fonctionnement impeccable de l’affûteuse de chaîne.
Les dispositifs de protection et les composants endommagés doivent être réparés ou remplacés
correctement par un atelier spécialisé (ou par le constructeur) tant que la notice de l'appareil n'indique pas d'autres instructions.
Les autocollants de sécurité endomma gés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les cl és et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'éq uipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière t hermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocu tions. Evitez
le contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
18
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires
ou rafistolées.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décli ne toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la ma chine.
Vous devez effectuer les étapes suivantes:
Monter le plateau tournant Installer l’appareil de manière stable
Montage du plateau tournant A
1. Placer le plateau tournant (1) sur la table d’a ppui (2).
2. Visser l’écrou de fixation (7) sur la vis de blocage.
Montage de l’affûteuse de chaîne sur un établi
L’appareil doit être fixée solidement au coin d’un établi ou d’une table afin de garantir une man ipulation sûre. Utilisez si possible les trois points de fixation. Mais veillez à ce que l’orifice prévu pour la tronçonneuse ainsi que l’écrou de blocage restent accessibles.
(voir A , figure inférieure) Conseil: Afin de réduire le bruit et les vibrations, nous
recommandons d’utiliser en supplément un support en caoutchouc (non fourni).
Les petites pièces nécessaires au montage ne sont pas fournies. Utilisez pour cela:
Poste Désignation
1. Vis hexagonale M 8
2. Rondelle Ø 8mm
3. Écrou hexagonal M 8, indesserrable
Placez l’appareil à un endroit respectant les conditions
suivantes:
antidérapant
exempt de vibrations
plan
propre et sec
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Mise en service
Branchement au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil, par ex. 230 V, avec la tens io n du rése au et bran che r l’affûteuse de chaîne à la prise approp riée, reliée à la terre de manière conforme.
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de
L
protection contre les courants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Utiliser des câbles de connexion et de rallonge d'une
section de conducteur de 1,5 mm² au minimum.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt en le plaçant sur „I“.
Mise en arrêt
Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bo uton Marche/
Arrêt en le plaçant sur „0“.
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Poste de travail bien ordonné? L’affûteuse de chaîne est-elle montée de manière stable
sur un établi ?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de resp ecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
19
Travail avec l’affûteuse de chaîne
7. Affûter une dent sur deux en exécutant les étapes 5 et 6.
La meule doit être couverte par le c ache (20) autant que possible. C A cet effet, desserrer les deux vis (14) et ajuster le cache en conséquence.
Maintenir toujours les mains à distance de la meule d’affûtage en rotation.
Utiliser la meule d’affûtage montée en usine pour affûter
les chaînes de tronçonneuses de bricolage (chaînes de tronçonneuses de bricolage 1/4, 3/8 et chaînes de tronçonneuses 0,325). (Une meule d’affûtage est disponible en option 100 x 4,5 x 10 mm, référenc e 363718 pour les chaînes de tronçonneuses professionne lles.)
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses ou
déformées.
Ne travailler qu'une fois que la meule d’aff ûtage a atteint la
vitesse maximum.
N’affûter que les chaînes dont le positionnement et le
guidage peuvent se faire sans danger
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 17 et suivantes.
Travail avec l’affûteuse de chaîne
Affûtage de chaînes
Avant de procéder au réglage de l’appareil:
- Arrêter l’appareil
- Patienter jusqu’à ce que la meule
d’affûtage s’arrête complètement
- Débrancher la prise
Affûtage de tous les maillons coupants A - B , D
Pour affûter une dent des maillons coupants, procéder de la manière suivante:
1. Régler l’angle d’affûtage: Faire pivoter le plateau tournant à env. 30° en desserrant l’écrou d’arrêt (7) et resserrer l’écrou d’arrêt. A
L Les dents des maillons coupants sont normalement
affûtées à un angle situé entre 30 et 35 degrés.
2. Desserrer la vis de fixation (3b) et placer la chaîne dans le rail de guidage (6) entre les plaques de guidage (5). A
3. Rabattre la butée (4) vers le bas et tirer la chaîne vers l’arrière jusqu’à ce que le maillon coupant que vous souhaitez affûter soit en contact avec la butée.
4. Afin de garantir un alignement exact, serrer la tête d’affûtage (13) contre le maillon coup ant. À l’aide de la vis de fixation (3a), régler l’intervalle de façon à ce que la meule d’affûtage soit en contact avec l e maillon coupant. Régler également la profondeur d’affûtage à l’aide de la vis de réglage (8). B
5. Serrer la vis de fixation (3b) La chaîne est fixée. B
6. Affûter avec précaution la dent du maillon coupant.
Afin d’éviter t oute détérioration de la chaîne, affûter
le plus brièvement possible et uniquement la quantité strictement nécessaire. B
L Marquer le premier maillon coupant, par ex. en
traçant un trait à la craie. Vous éviterez ainsi d’affût er une deuxième fois les maillons coupants.
8. Faire pivoter le plateau tournant à 30° de l’autre côté et affûter les dents restantes tel que cela est décrit ci-dessus.
Réglage de l’intervalle limiteur de profondeur
Une fois que toutes les dents des maillo ns coupants ont été affûtées, votre chaîne est effectivement affûtée, mais il est probable qu’elle ne coupe pas. D’où la nécessité d’un intervalle limiteur de profondeur (= intervalle entre le limiteur de profondeur et l’arêt e de coupe). Il est généralement compris entre 0,5 et 0,8 mm.
Un intervalle limiteur de profondeur tr op élevé augmente
le risque de retour lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Vous devez contrôler l’intervalle conformément aux indications de la chaîne de votre tronçonneuse et éventuellement l’aiguiser à l’aide d’une lime.
Veiller à arrondir l’arête avant du limit eur de profondeur.
Conserver impérativement la forme d’origine du maillon coupant.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- Arrêter l'équipement
- Patienter jusqu’à ce que la meule
d’affûtage s’arrête complètement
Remplacer la meule d’affûtage A , E - F
Ne pas utiliser de meules d’affûtage défectueuses ou
déformées.
Ne jamais utiliser une meule d’aff ûtage qui ne correspond
pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
20
- Débrancher la prise
D
Remplacer la meule d’affûtage
1. Desserrer les vis (14) et retirer la protection (10). A
2. Bloquer la meule d’affûtage en plaçant un tournevis ou un mandrin Dorn (Ø 4 mm) dans le trou prévu à cet effet. E
3. Desserrer l’écrou (15).
L Filet droit
4. Retir er l’écrou, la bride avant (16), la meule d’affûtage (9)
et la bride arrière (16). F
L Nettoyer les brides.
5.
6. Procéder dans l’ordre inverse pour le montag e.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'ut ilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Respecter les instructions suivantes afin de préserver
L
les fonctionnalités de l’affûteuse de chaîne:
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers (sauf le système d’entraînement).
Enlever les poussières et souillures à l'ai de d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Nettoyer les fentes d’aération après chaque util isation. Nettoyer la machine à sec uniquement.
Ne p as utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utiliser une huile biodégradable.
Stockage
Débrancher la prise
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe
Caractéristiques techniques
Type KSG 220 A Modèle KSG 220 A Puissance du moteur P1 220 W Vitesse de coupe v ~ 40 m/sec. Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Vibration main-bras a
3,52 m/s²
vhw
Meule d’affûtage Ø x épaisseur x Ø trou Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Poids ca. 2 kg
21
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Patienter jusqu’à ce que la meule d’affûtage s’arrête complètement
Débrancher la prise
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Remède
L’affûteuse de chaîne ne fonctionne pas.
 absence de coura nt  Câble ou rallonge défectueux  La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
L’affûteuse de chaîne fonctionne avec des interruptions
 Câble ou rallonge défectueux  Défaut interne  Interrupteur dé fectu eux
La meule d’affûtage s'échauffe  La meule d’affûtage est émoussée ou
défectueuse
Le moteur ronfle, la meule
 La meule d’affûtage se bloque  Enlever l'objet qu i bloque les couteaux
d’affûtage reste arrêtée Vibrations inhabituelles  La meule d’affûtage est défectue us e  Remplacer la meule d’affûtage
 vérifier l'al imentation é lectrique, le f usible, la
prise de courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Demand ez à un électricien concessionnaire
de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-
vente.
 Veuillez-vous adresser au service après-
vente.
 Remplacer la meule d’affûtage
22
Obsah
Popis přístroje/náhradní díly 23 Obsah dodávky 23 Prohlášení o shodě 23 Symboly na přístroji / v návodu 23 Hodnoty hluku 24 Okruh působnosti stroje 24 Zbytková rizika 24 Bezpečná práce 24 Příprava k provozu 26 Uvedení do provozu 26 Pracovní pokyny 26 Práce s bruskoui 26 Údržba a péče o stroj 27 Uskladnìní 27 Záruka 27 Technická data 28 Možné poruchy 28
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU 98/37 č. ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Germany prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Bruska řezacích řetězů KSG 220 A
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných sm ěrnic
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Popis přístroje / náhradní díly
Ozna
čení
3a/3b.
Označení
Objednací
číslo
1.
Otočný talíř kompletní 363702
2.
Stolní podložka 363703 Připevňovací šrouby(s pružinou) 363704
4.
Doraz řetězu 363705
5.
Vodící deska 363706
6.
Vodící kolej
7.
Stavěcí matice 363707
8.
Stavěcí šroub(pro hloubku brusu) 363708
9.
Brusný kotouč(100x3,2x10 mm) 363709
10.
Krytka 363710
11.
Madlo 363711
12.
Vypínač 363712
13.
Hlavice brusky 363713
14.
Šrouby M4x6 363714
15.
Matice M8,samojistící 391037
16.
Příruba 363715
17.
Samolepka bezpečnostní 363716
18.
1 pár uhlíkových kartáčků 363717
19.
Brusný kotouč(100x4,5x10mm) 363718
20
Chránícím krytem 363720
Obsah dodávky
• Bruska řezacích řetězů
• Sada uhlíkových kartáčků
KSG 220 A
Kompletní otočný talíř Připevňovací matice
Doraz řetězu Návod k použití
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event.
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Pozor nebezpečí úrazu! Nepřibližujte
ruce k rotujícímu kotouči!
Použijte ochrannou prachovou roušku!
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k
poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Noste ochranné rukavice.
Používejte ochran-né prostředky očí a sluch.
23
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Použití přístroje jako brusky pilových řetězů s nasazením k
tomu určeného brusného kotouče.
Hladina akustického
Hladina akustického tlaku na pracovišti
výkonu
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Okruh působnosti stroje
Bruska pilových řetězů je určena prouze pro okruh prací v
domácnosti či pro řemeslníky.Ve standartním prov edení je tato bruska osazena brusným kotoučem pro broušení hobby řetězů. Bruska může být osazena brusným kotoučem (100x4,5x10 mm) pro broušení profi řetězů.
Přístroj nesmí být použit k broušení jiných předmětů.
Nebezpečí úrazu!
Pro přístroj používejte pouze k němu určený brusný
kotouč.
Pilové řetězy smějí být broušeny pouze jestliže jsou
bezpečně upevněny a bezpečně vedeny v přístroji.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny a úpravy přístroje vy lučují záruky a ručení
výrobce za event.škody všeho druhu.
Bruska pilových ř
udržována pouze osobami,které jsou poučeny o možných nebezepčích a rizicích.Opravné práce může provádět pouze k tomu určený zákaznický servis.
Stroj nesmí být provozován v exploziv ním prostředí a ani
na dešti.
etězů smí být obsluhována,užívána a
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnost i stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů či ruky v případě dotyku běžícího
kotouče.
Nebezpečí zranění prstů či ruky dotykem kotouče v
nekrytém okruhu.
Zranění jiskrami. Vdechnutí brusného prachu. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném použití jsou brusky pilových řetězů
nebezpečné.Jsou-li elektropřístroje v činnosti, musí být veškerá základní bezpečnostní opatření splněna, aby byla vyloučena rizika vzniku ohně, zásahu el proudem a jiných zranění osob.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Přístroj namontujte na pevnou a nesmekavou a rovnou
podložku.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
rukavice a neklouzavou obuv
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
24
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýlr
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti
může překračovat 85 dB (A))
Použ ijte ochrannou prachovou roušku
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Chraňte před deštěm Chraňte před vlhkostí.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracovišt ě.
Nenechávejte přístroj ve stavu pracovní pohotovosti
nikdy bez dozoru.
Osoby mladší 18 let nesmí přístroj obsluhovat. Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné oso by-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu.
Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohroz it bezpečnost.
Nepoužívejte brusné kotouče,které nemají zadané
parametry na štítku přesně dle návodu k použití.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Oběhané či defektní kotouče je třeba ihned
vyměnit(praskliny,vibrace,odlet střepin či úlomk ů).
Dbejte na pevné usazení kotouče. Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
opravách
údržbě a čiště
− odtsranění poruch (k tomu patří rovněž uvolnění
blokovaného kotouče)
uskladnìní
Opuštění brusky (i krátkodobém přerušení práce)
POZOR!Bruska po vypnutí ještě dobíhá.Nebrzděte ji ani
rukou ani tlakem na postranní části kotouče.
Brusku pečlivě udržujte:
Nepoužívejte nikdy olej či tuk.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pok ynů pro
výměnu součástí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před každým použitím stroje musí být veškeré ochranné prvky namontovány a plnit bezvadně svoji funkci.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Všechny části musí být správně namontovány a všechny podmínky pro bezvadný provoz splněny – jen tak lze zaručit bezpečný a bezvadný provoz přístroje.
Poškozená ochranná zařízení a díly se musí dát opr avit nebo vyměnit ve specializova né díl ně (nebo u výrob ce), pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Nepoužívanou pilu skladujt e v s uch ém a uzav řeném místě
ne v dosahu dětí.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. pošk ození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Před spuštěním stroje se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušentsví a
doplňky. Při použití jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
25
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
Musíte ještě následující kroky provést:
Namontovat otočný talíř. Přístroj bezpečně nastavit
Montáž otočného talíře A
1. Posaďte otočný talíř na podložku-stůl.
2. Našroubujte upevňovací matice na upevňovací šrouby
Montáž brusky pilových řetězů na pracovní stůl
Aby se bruska mohla bezoečně ovládat musí být pevně připevněna na roh pracovního stolu (viz obr. A ). Je-li možno použijte k tomu všechny tři upevňovací body.Dbejte,aby vybrání pro pilový řetěz a přístup k seřizovací matici zůstaly přístupné.
Tip: nejlépe pod přístroj před našroubováním na pracovní stůl vložte gumovou podložku-sníží hluk a vibrace (není v dodávce).
Součástky pro připevnění nejsou v dodávce. Užijte proto:
Označení Popis
1. Šestihraná matice M 8
2.
3. Samojistící matice M 8, samosvorná
Přístroj umístěte na místo,které splňuje následné
podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
čisté a suché
pevné
s dostatečným osvětlením
Podložka Ø 8 mm
Uvedení do provozu
ťové připojení
Porovnejte na štítku udané napětí s napětím v zásuvce a zapojte přístroj do odpovídající uzemněné zásuvky.
Motor na střídavý proud:
L
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním chybného proudu a pojistkou 10 A.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1,5 mm².
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Na vypínači stiskněte “I“.
Vypnutí
Pro vypnutí přístroje stiskněte „O“.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Je přístroj pevně upevněn na montážní stůl? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Práce s bruskou.
Brusný kotouč musí být chránícím krytem (20) co nejvíce zakrytý. C K tomu slouží oba šrouby (14), po jejich uvolnění můžete kryt správně nastavit a šrouby opět utáhnout.
Ruce vždy udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujícího kotouče.
Používejte pouze od výrobce vestavěný brusný kotouč pro
broušení hobby řetězů (1.4.3/8 Hobby-a 0,325 řetěz). K broušení profi řetězů je k dostání brusný kotouč č.363718. Pro broušení profi řetězů.
Nkdy nepoužívejte poškozené kotouče nebo kotouče, ketré
jsou deformované.
Práci započněte až po dosažení max. otáček. Broušení provádějte pouze na řetězu, který je jistě po ložen
v přístroji a správně veden.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokyn ů ze S. 10
Práce s bruskoui
Broušení pilových řetězů
Před každou úpravou nastavení brusky:
- Přístroj vypnout
- Vyčkat zastavení ktouče
- Odpojit od zásuvky
Brousit všechny řezné články A - B , D
Pro nabroušení řezného článku řetězu proveďte následné kroky:
1. Nastavení úhlu broušení: Uvolněním stavěcí matice (7) otočte nastavte talíř zhruba na 30 Gr. A opět matici utáhněte. A
L Broušení řezných článků je zhruba pod úhlem od 30
do 35 Gr.
26
2. Uvolněte upevňovací šrouby (3b) a vložte řetěz mezi vodící koleje (6). A
3. Sklopte doraz (4) dolů a táhněte řetěz zpět tak,aby broušený článek byl na doraz.
4. Pro přesné seřízení stáhněte brusnou hlavici (13) proti řeznému článku.Nastavte odstup pomocí upevňovacího šroubu (3a) tak, aby brusný kotouč se článku dotýkal.Dodatečně nastavte stavěcím šroubem (8) hloubku. B
5. Utá Utáhněte upevňovací šroub (3b) -řetěz je fixován. B
6. Nabrušte pozorně řezný článek.
Článek bruste velmí krátkou dobu,aby se materiál
zbytečně neobrušoval-jde o naostření-ne o obrus. B
7. Bruste každý druhý článek. PotomCelý proces opakujt e na články v opačném úhlu a sledu.
L Označte si řezné články např.křídou. Tím zabráníte
možnému opakovanému broušení stejného článku.
8. Otočte otočný talíř na druhou stranu opět na ca 30 gr. a nabrušte zbylé řezné články. C
Úprava rozdílu výšky omezovače hloubky řezu
Jestliže jste nabrousili všechny řezné zuby,neznamená to,že pila bude optimálně řezat. Nabroušením zubů se změnil poměr výšky zubu a omezovače hloubky řezu. Musí být dodržen výškový rozdíl mezi horní částí řezné hrany a omezovačem hloubky řezu. Tento ro zdíl(viz o br.) by měl činit zpravidla 0,5-0,8 mm.
Údržba a péče o stroj
Před každou údržbou a čistěním
- Přístroj vypnout
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
- Odpojit od zásuvky
Výměna brusného kotouč A, D - E
Nikdy nepoužijte poškozený či deformovaný kotouč. Nikdy nepoužijte brusný kotouč s jinými technickými údaji
než, které jsou určeny pro přístroj.
Výměna brusného kotouč
1. Uvolněte šrouby (14) a odejměte kryt (10). A
2. Pro aretaci brusné ho kotouče vsuňte šroubovák nebo trn (průměr 4 mm) do k tomu určeného otvoru. D
3. Uvolněte matici (15).
L Pravý závit
Je-li tento rozdíl větší potom se zvyšuje nebzpečí
zpětného úderu pily při řezání. Je tedy třeba tento rozdíl kontrolovat a v případě potřeby upilovat část omezovače hloubky řezu.
Dbejte na to,aby jste přední hranu omezovače hloubky
pilovali dokulata. Původní forma omezovače musí bát dodržena.
4. Sejměte matici, přední přírubu (16), kotouč (9) a zadní
přírubu (16). E
L Očistěte příruby.
5.
6. Vestavění proveďte v obráceném sledu.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat. Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Dodržujte následné pokyny-tak vaše bruska bude stále
L
funkční:
Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly (s výjimkou
pohoného systému)
Po každém broušení vyčistěte chladící rýhy. Brusku čistit pouze suchými hadříky či štětečky.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.). Tyto mohou umělou hmotu poš kodit.
L Nikdy nepoužívejte tuk!
Používejte ekologický olej.
27
Uskladnìní
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Při delším skladování dbejte následucících pokynů.
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Možné poruchy
Technická data
Typové označení KSG 220 A Model KSG 220 A Výkon motoru P1 220 W Rychlost řezu v ~ 40 m/s Síťové napětí / Frekvence 230 V~ / 50 Hz Vibrace ruky a paže vpředu a
3,52 m/s
vhw
Ø Brusný kotouč x Tlouštka x Ø Vrtání Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Váha včetně podstavy ca. 2 kg
2
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkat zastavení ktouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Bruska neběží. Â nemá proud
 Vadný přívodní kabel  ťová zástrčka, motor nebo spínač vadný
Bruska pracuje přerušovaně.
 Vadný přívodní kabel  Interní chyba
 Hlavní vypínač je vadný
Bruska se zahřívá.  Kotouč je opotřeben nebo defektní.  Výměna kotouče. Motor bručí,kotouč stojí.  Blokovaný kotouč.  Odstraňte předmět. Neobvyklý vibrovat  Defektní kotouč.  Výměna kotouče.
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Obraťte se prosím na servisní službu.  Obraťte se prosím na servisní službu.
28
Indhold
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 29 Leveringsomfang 29 Overensstemmelseserklæring 29 Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 29 Støjværdier 30 Formålsbestemt anvendelse 30 Uberegnelige risici 30 Sikkert arbejde 30 Forberedelse til igangsætning 32 Igangsætning 32 Arbejdsanvisninger 32 Arbejdet med kædesliberen 32 Vedligeholdelse og pleje 33 Opbevaring 33 Garanti 34 Tekniske data 34 Mulige fejl 34
EU-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany erklærer på eget ansvar, at produkt,
Kædesliber KSG 220 A som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
2004/108/EF, 73/23/EWF
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Beskrivelse af apparatet og reservedele
Positi
3a/3b.
Betegnelse
on
1.
skiveholder, kpl. 363702
2.
filebænk 363703
Bestillings-
nr.
monteringsskrue (med fjeder) 363704
4.
kædeanslag 363705
5.
styreplade 363706
6.
styreskinne
7.
spændemøtrik 363707
8.
justeringsskrue (til slibedybde) 363708
9.
slibeskive (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
afskærmning 363710
11.
håndtag 363711
12.
TIL/FRA-kontakt 363712
13.
slibehoved 363713
14.
skrue M4 x 6 363714
15.
møtrik M8, selvlåsende 391037
16.
flange 363715
17.
Sikkerhedsmærkat 363716
18.
1 par kulbørster (uden afbildning) 363717
19.
slibeskive (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Afskærmningen 363720
Leveringsomfang
kædeslibemaskine
1 par kulbørster
KSG 220 A
skiveholder, kpl. monteringsmøtrik
kædeanslag betjeningsvejledningen
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symboler på apparatet
Før igang­sætning skal brugsanvisning og sikkerheds­anvisningerne læses og iagttages.
PAS PÅ! Risiko for kvæstelser! Hold afstand til den roterende klinge!
Benyt støvmaske.
Symboler i brugsanvisning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
29
L
eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan
medføre forstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Brug arbejdshandsker.
Anvend øjen- og høreværn.
Støjværdier
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Drift af maskinen som kædesliber med standardslibeskive.
Lydeffektniveau Lydtryksniveau på arbejdspladsen
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Tiltænkt anvendelse
Kædesliberen er udelukkende beregnet til gør-det-selv-
eller håndværksopgaver. I standardversionen med monteret slibeskive (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) er kædesliberen udelukkende b eregnet til slibning af hobby- savkæder (1/4. 3/8 hobby- og 0,325 savkæd er).
Som ekstratilbehør findes en slibeskive (100 x 4,5 x 10 mm) til professionelle savkæder.
Maskinen må ikke anvendes til slibning af andre
genstande. Der består en fare for kvæstelser!
Anvend kun slibeskiver, der er egnet for maskinen. Der må kun bearbejdes savkæder, der kan lejr es og styres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de
af producenten foreskrevne d rifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder s om ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved kædesliberen
bortfalder producentens ansvar for alle derved opståede skader.
Kædesliberen må kun klargøres, anvendes og
vedligeholdes af personer, der er erfaren i brug af
udstyret og som kender farerne. Reparationsopgaver må kun udføres af os eller af kundeservicepartnere, der er autoriseret af os.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
omgivelser eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for per son- og materielle skader.
Fare for kvæstelser af fingre eller hænder når der gribes
ind i den kørende slibeskive.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
slibeskiven i ikke afskærmede områder.
Fare for kvæstelser pga. gnister. Indånding af slibestøv. Fare pågrund af strøm ved brugen af ikke
henholdsmæssige tilslutningsledninger.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Påvirkning af høreevnen ved langvarigt arbejde uden
høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved usagkyndig håndtering kan kædeslibemaskiner
være farlige. Når der anvendes el-værktøj, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og personskader.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
L
der arbejder med apparatet. Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af Anvend ikke apparatet til formål, som det ikke er beregnet Montér maskinen på glidesikker, plan undergrund
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil
Vær opmærksom. Hav kontrol over arbejdet. Påbegynd
Anvend egnet arbejdstøj:
30
sted.
betjeningsvejledningen. til (se "Formålsbestemt anvendelse").
kropsstilling og hold hele tiden balancen.
arbejdet varsomt. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anve ndelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
arbejdshandsker, skridsikkert fodtøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
støvmaske
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig kædesliberen for regn.
Arbejd kun ved tilstrækkelig sigtbarhed, sørg for god
belysning..
Efterlad maskinen i driftsklar tilstand aldrig uden opsyn. Personer under 18 år må ikke betjene apparatet. Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikker heden.
Anvend ingen slibeskiver der ikke stemmer overens med
de angivne tekniske data i denne betjeningsvejledning.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan
medføre risiko for kvæstelser.
Slidte eller defekte skibeskiver (revner, ingen balance, skår
osv.) skal uskiftes straks.
Sørg for at slibeskiven sidder godt fast. Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
Reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Udbedring af fejl (herunder løsning af en blokeret
slibeskive)
Opbevaring
når kædesliberen efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
OBS! Slibeskiven kører efter! Brems ikke slibeskiven
med hånden eller med tryk fra siden.
Plej din kædesliber omhyggeligt:
Hold maskinen fri for olie og fedt.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Alle dele skal være korrekt monteret og
opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af kædesliberen.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H
07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellæn gde op til 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald. Motoren når ikke den maksimale ydelse, apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er ber egnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring
af jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal i agttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvend else af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
31
Forberedelse til igangsætning
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
Du skal først gøre følgende:
Montér skiveholderen Placér maskinen sikkert
Montering af skiveholder A
1. Sæt skiveholderen (1)på filebænken (2).
2. Skru monteringsmøtrikken (7) på spændeskruen.
Montering af kædesliberen på et arbejdsbord
For en sikker håndtering skal maskinen monteres fast på et hjørne af arbejdsbordet eller bordet (se A , nederste bille de).
Hvis det er muligt, benyttes alle tre fastspændingspunkter. Vær herved opmærksom på at hullet til savkæden og tilgangen til spændingsmøtrikken forbliver frie.
Tip: Desuden anbefaler vi et gummiunderl ag til reducering af vibrationer og støj (ikke del af leveringen) De smådele, der kræves til monteringen er ikke del afleveringen. Anvend:
Position Beskrivelse
1. sekskantskrue M 8
2. skive Ø 8mm
Placer apparatet et sted der opfylder følgende betingelser
3. sekskantmøtrik M 8, selvlåsende
skridsikker
vibrationsfri
plan
rent og tørt
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
Igangsætning
Nettilslutning
Sammenlign den spænding der er angivet på typeskiltet, f. eks. 230 V med netspændingen og tilslut apparatet til den tilsvarende og korrekte stikdåse.
Vekselstrømsmotor: Anvend en beskyttelseskontakt, netsp ænding 230 V m ed
L
fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en kerne-
diameter på mindst 1,5 mm².
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Tryk ”I” på tænd/slukknappen
Frakobling
For at slukke maskinen, tryk på ”0” på¨tænd-/slukknappen.
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Arbejdsplads ryddet op? Er kædeslibereren monteret på et arbejdsbord? Anvend ikke apparatet, før De har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Arbejdet med kædesliberen
Slibeskiven skal så vidt muligt være dækket af afskærmningen (20). C Dertil løsnes de to skruer (14) og afskærmningen indstilles tilsvarende.
Hold hænderne i sikker afstand fra den roterende slibeskive.
Brug den på fabrikken monterede slobesskive kun til slibing
af hobby-savkæder (1/4. 3/8 hobby- og 0,325 sav kæder). (som ekstratilbehør findes en slibeskive 100 x 4,5 x 10 mm, artikel nr. 363718 til professionelle savkæder.)
Anvend ingen slibeskiver med revner eller skiver der har
ændret formen.
Start arbejdet først når slibeskiven har nået det maks
omderjningstal.
Der må kun bearbejdes savkæder, der kan lejr es og styres
sikkert.
Følg under alle omstændigheder sikkerheds­anvisningerne på s. 30
Arbejdet med kædesliberen
Slibning af savkæder
Inden hver indstilling på maskinen:
- sluk for maskinen
- vent til slibeskiven holder stille
- træk netstikket
Slibning af alle kædeled A - B , D
For at slibe et skær på skæreleddene gør følgende:
1. Indstil slibevinklen: Ved a løsne spændemøtrikken (7) drejes skiveholderen til ca. 30° og spændemøtrikken strammes igen. A
L Skæreleddenes skær slibes normalt i en vinkel
mellem 30 og 35 grader.
2. Løsn spændeskruen (3b) og læg savkæden ind i styreskinnen (6) mellem styrepladerne (5). A
3. Vip kædeanslaget (4) ned og træk savkæden lå langt tilbage, indtil det skæreled, der skal slibes, ligger an ved anslaget.
32
4. For en nøjagtig justering træk slibehovedet (13) mod skæreleddet. Indstil afstanden på monteringsskuren (3a) således at slibeskiven berører skæreleddet. Reguler slibedybden desuden med justeringsskrue n (8). B
5. Spænd spændeskuern (3b) savkæden er fikseret. B
6. Slib skæreleddets skær forsigtigt.
For at forhind re skader på savkæden, slibe den så
kort som muligt og slib kun så meget materiale af som muligt. B
7. Slib hver andet skær ved at gennemføre skridt 5 og 6.
L Marker første skæreled, f. eks. med en kridtstreg. På
den måde undgås at ledene slibes to gange.
8. Drej skiveholderen til 30° på den anden side og slib de resterende skær som beskrevet ovenfor. C
Indstilling af afstand dybdebegrænsning
Når alle slær på skæreleddene er slebet, er savkæden skarp, men muligvis skærer den ikke. Derfor skal der altid være en dybdebegrænsingsafstand (= afstand mellem dybdebegrænsning og skærekant). Som regel er den på 0,5 – 0,8 mm.
Vedligeholdelse og pleje
Træk netstikket ud før vedligeholdelses­og rengøringsarbejde.
vent til slibeskiven holder stille
træk netstikket
Udskiftning af slibeskiven A, D - E
Anvend ingen slibeskiver med revner eller skiver der har
ændret formen.
Anvend ingen slibeskiver der ikke stemmer overens med
de angivne tekniske data i denne betjeningsvejledning.
Udskiftning af slibeskiven
1. Løsn skruerne (14) og tag afdækn ing en (10) af. A
2. For at låse slibeskiven, sæt en skruetrækker eller dorn (Ø 4 mm ind i det dertil beregnede hul. D
3. Løsn møtrik (15).
L Højregevind
4. Fjern møtrikken, forreste flange (16) og slibeskiven (9)
samt bageste flange (16). E
L Rengør flangerne.
5.
En for stor dybdebegrænsningsafstand øger faren for
tilbageslag under savningen. Afstanden skal kontrolleres i henhold til savkæd ens angivelser og evt. files med en fil.
Sørg for at afrunde dybdebegrænserens forkant.
Skæreleddets oprindelige form skal bibeholdes.
6. Monteringen foregår i omvendt rækkefølge.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolle r es. Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre ufor udset e skader og kvæstelser.
Overhold følgende for at opretholde kædeliberens
L
funktion:
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie (undtagen drivsystemet).
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel. Rengør luftslidserne efter hver brug. Maskinen må rengøres tørt.
Der må ikk e benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.)
til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
L Anvend aldrig fedt!
Brug miljøvenlig olie.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum,
uden for børns rækkevide.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på
følgende for at øge maskinens levetid og for at garant er e en let betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
33
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklærin g.
Tekniske data
Type KSG 220 A Modelbetegnelse KSG 220 A Motoreffekt P1 220 W Skærehastighed v ~ 40 m/s Netspænding / Netfrekvens 230 V~ / 50 Hz Hånd-arm-vibrationn a
3,52 m/s
vhw
2
Slibeskive Ø x tykkelse x Ø boringØ Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Gewicht ca. 2 kg
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
vent til slibeskiven holder stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesliberen kører ikke  inge n strøm
 Forlængerkabel defekt  netstik, motor eller kontakt defekt
Kædesliberen sliber med afbrydelser  Forlængerkabel defekt
 intern fejl  tænd-sluk-knap defekt
Slibeskive bliver varm  Slibeskive sløv eller defekt  Udskift slibeskiven Motor brummer, slibeskiven standser  Slibeskive bokeret  fjern genstand Usædvanlige vibrationer  Slibeskive defekt  Udskift slibeskiven
 kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontrol eller reparation af motor eller kontakt
af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontakt kundeservice  kontakt kundeservice
34
Sisältö
Laitteen kuvaus / Varaosat 35 Toimituksen osat 35 EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 3 35 Laitteen / Käyttöohjeen symbolit 35 Meluarvot 36 Käyttötarkoitus 36 Jäännösriskit 36 Turvallinen työskentely 36 Valmistelut käyttöönottoa varten 37 Käyttöönotto 38 Työohjeet 38 Työskentely ketjuteroituslaitteen kanssa 38 Huolto ja hoito 39 Säilytys 39 Takuuehdot 40 Tekniset tiedot 40 Mahdolliset häiriöt 40
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Sahaketjun teroituslaite KSG 220 A joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä mui den asianomaisten EY­direktiivien
2004/108/EG, 73/23/EWG.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Laitteen kuvaus / Varaosat
Positio. Nimitys Tilausnro
1.
Kääntötaso kokon. 363702
2.
Alusta 363703
3a/3b.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Kiinnitysruuvi (jousilla) 363704
4.
Ketjun vaste 363705
5.
Ohjauslevy 363706
6.
Ohjauskisko
7.
Lukitusmutteri 363707
8.
Säätöruuvi (hiontasyvyydelle) 363708
9.
Hiomalaikka (100 x 3,2 x 10 mm) 363709 suojus 363710 Kahva 363711 PÄÄLLE-POIS-katkaisija 363712 Hiomapää 363713 Ruuvi M4 x 6 363714 Mutteri M8, itsevarmistava 391037 Laippa 363715 Turvallisuustarra 363716 1 pari hiiliharjaa (ei kuvassa) 363717 Hiomalaikka (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Suojauksen 363720
Toimituksen osat
Sahaketjun teroituslaite
1 pari hiiliharjaa
KSG 220 A
Kääntötaso kokon. Lukitusmutteri
Ketjun vaste käyttöohje
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh­jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Varo viiltovaara! Älä laita käsiä pyörivien levyjen lähelle!
Käytä hengityssuojainta.
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
35
L
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Meluarvot
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Koneen käyttö ketjuteroituslaitteena vakiolla hiomalaikalla.
Äänitehotaso Äänen painetaso työpaikalla
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Ilmoitetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä ilmaise samalla myös varmoja työpistearvoja. Vaikka on olemassa yhteys päästö- ja melutason välillä, ei siitä voida luotettavasti päätellä, ovatko lisäturvallisuustoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. Työpisteessä olevaan melutasoon vaikuttavat tekijät käsittävät vaikutusten keston, työtilan ominaisuuden, muut melulähteet ym., esim. koneiden lukumäärän ja muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat vaihdella maasta toiseen. Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja riskiä paremmin.
Käyttötarkoitus
Ketjuteroituslaite on tarkoitettu vain kot i- ja käsityök äyttöön.
Vakiomallina asennetulla hiomalaikalla (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) on ketjuteroituslaite tarkoitettu ainoastaan harrastuksessa käytettävien sahaketjujen (1/4. 3/8 harraste- ja 0,325 sahaketjut) teroittamiseen. Valinnaisesti on saatavissa hiomalaikka (100 x 4,5 x 10 mm) ammattikäyttöön tarkoitetuille sahaketjuille.
Laitetta ei saa käyttää muunlaisten esineiden
teroittamiseen. On olemassa loukkaantumisvaara!
Käytä vain tähän koneeseen sopivia hiomalaikkoja. Vain sellaisia sahaketjuja saa työstää, jotka voi asettaa
turvallisesti ja joita voi ohjata turvallisesti.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisu usteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole mä äräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Ketjuteroituslaitteeseen omavaltais esti suoritetut muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Ketjuteroituslaitetta saa asentaa, käyttää j a huoltaa vain
henkilöt, jotka ovat toimintaan perehtyneet ja tietoisia vaaroista. Kunnossapitotöitä saa s uorittaa vain meidän tai meidän nimeämien asiakaspalveluiden toimesta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" se kä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara tarttuessa
pyörivään hiomalaikkaan.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara koskettaessaan
hiomalaikkaa suojaamattomalla alueella.
Loukkaantumisvaara johtuen kipinöistä. Hiomapölyn sisäänhengittäminen. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskemin en rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Ketjuteroituslaitteet voivat olla vaarallisia
asiattomassa käytössä. Kun sähkötyökaluja käytetään, täytyy noudattaa perusturvallisuustoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilön loukkaantumisriskien poissulkemiseksi.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla enne n käyttöä. Älä käytä sahaa käyttökohteisiin, joihin sitä ei ole tarkoitett u
(määräyksenmukainen käyttö).
Asenna kone liukumattomalle ja tasaiselle alustalle. Seiso työskennellessäsi aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Seiso työskennellessäsi aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Aloita työ järkevästi. Äl ä
käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, a lkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
Käsineet ja liukumattomat kengät
Hiusverkko pitkille hiuksille
36
Käytä henkilökohtaista suojavaat etust a:
suojalaseja
olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää
85 dB (A))
Hengityssuojain
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Älä altista ketjuteroituslaitetta sateelle.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä
hyvä valaistus.
Älä koskaan jätä käyttövalmiissa tilassa olevaa konetta
valvomattomana.
Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Pidä muut henkilöt loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Pidä muut pois työalueelta.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä käytä hiomalaikkoja, jotka eivät vastaa tässä
käyttöohjeessä ilmoitettuja tunnustietoja.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Kuluneet ja rikkinäiset hiomalaikat (halkemia,
epätasopainoa, lohkemia, jne.) on korvattava välittömasti.
Varmista että hiomalaikka on kunnolla kiinni paikallaan. Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa (johon kuuluu myös lukkiutuneen
hiomalaikan vapauttaminen
Säilytys
Poistuminen ketjuteroituslaitteen äärestä (myös lyhy illä
tauoilla)
Huomio! Hiomalaikalla on jälkipyörintä! Älä jarruta
hiomalaikkaa käsillä tai sivuttaisella paineella.
Hoida ketjuteroituslaitetta huolellisesti:
Pidä laite puhtaana öljystä ja rasvasta.
Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta ketjuteroituslaitteen moitteeto n toiminta on taattu.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluavainta paikalleen!
Tarkista aina ennen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² pituuden oll essa maks. 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei
enää saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla
kumia, pehmyt-PVC:tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuk sessa on huomioitava, että johtoj a
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta. Käytä johtoa vain tarkoituksenmuka isiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Sähköisten osien sähköliitäntä tai kor jaukset on ann ettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Valmistelut käyttöönottoa varten
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
L
ohjeita:
Seuraavat asiat täytyy vielä tehdä:
asentaa kääntötaso asettaa laite varmasti
37
Kääntötason asennus A
1. Aseta kääntötaso (1) alustalle (2).
2. Ruuvaa lukitusmutteri (7) lukitusruuviin.
Ketjuteroituslaitteen asennus työpöydän päälle
Varmaa käyttöä varten täytyy laite asettaa kiinteästi työpöy dän tai muun pöydän kulmaan (katso A , alempi kuva). Jos mahdollista, käytä kaikkia kolmea kiinnityskohtaa. Varmista kuitenkin, että kolo sahaketjulle sekä pääsy kiinnitysmutterille pysyy vapaana. Vihje: Lisäksi suosittelemme kumialustaa melun ja värähtelyn vähentämiseksi (ei kuulu toimitukseen). Asennukseen tarvittavat pienosat eivät kuulu toimitukseen. Käytä asennusta varten:
Positio. Kuvaus
1. Kuusioruuvi M 8
2. Aluslaatta Ø 8mm
3. Kuusiomutteri M 8, itselukkiuttuva
Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat ehdot:
liukumaton
värähtelemätön
tasainen
puhdas ja kuiva
ilman kompastusvaaroja
riittävät valo-olosuhteet
Käyttöönotto
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim. 230 V verkkojänniteeseen ja liitä ketjuteroituslaite vastaavaan ja määräystenmukaisesti maadoitettuu n pistorasiaan.
Vaihtovirtamoottori: käytä Schuko-pistorasiaa, verkkojännite 230 V suojakytkimellä, sulake: 10 A hidas.
L
Käytä liitos- tai jatkokaapelia mukaan vähintään seuraavilla
poikkipinnoilla 1,5 mm²
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä p äälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Paina päälle/pois –katkaisijan „I“.
Sammutus
Laitteen sammattumiseksi paina päälle/pois –katkai sij an
„0“.
Työohjeet
V Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
onko työpaikka järjestyksessä? Onko ketjuteroituslaite asennettu tukevasti työp öytään? Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu
käyttöohje, huomioitu kaikki ohjeet ja laite on asennettu kuten kuvailtu!
Työskentely ketjuteroituslaitteen kanssa
Suojauksen (20) täytyy peittää hiomalaikka niin paljon kuin mahdollista. C Löysää molemmat ruuvit (14) ja säädä suojaus vastaavasti.
Pidä kädet aina turvallisella etäisyydellä pyörivästä hiomalaikasta.
Käytä tehtaalla asennettua hiomalaikkaa vain
harrastuksessa käytettävien sahaketjujen teroittamiseen (1/4. 3/8 harraste- ja 0,325 sahaketjut). (Valinnaisesti on saatavana hiomalaikka 100 x 4,5 x 10 mm, tuote-nro. 363718 ammattikäyttöön tarkoitetuille sahaketjuille).
Älä käytä vaurioitunutta hiomalaikkaa tai laikkaa, jonka
muoto on muuttunut.
Teroita ketjua vasta sitten, kun hiomala ikka on saavuttanut
maksimikierroslukunsa.
Ainoastaan sellaisia sahaketjuj a saa työstää, joita voidaan
turvallisesti asettaa ja ohjata.
Noudata joka tapauksessa sivun 36 ff turvallisuusohjeita.
Työskentely ketjuteroituslaitteen kanssa
Sahaketjujen teroitus
Ennen jokaista laitteeseen tehtävää säätöä:
- kytke laite pois päältä
- odota että hiomalaikka pysähtyy
- vedä verkkopistoke pois
Kaikkien leikkuunivelten teroitus A - B , D
Teroita leikkuuterän yksi leikkuunivel seuraavasti:
1. Säädä hiomakulma: Irrota lukitusmutteri (7) ja käännä kääntötasoa n. 30°:seen ja kiristä taas lukitusmutteri. A
L Leikkuunivelten leikkuuterä hiotaan yleensä 30 - 35
asteen kulmaan.
2. Irrota kiinnitysruuvi (3b) ja aseta sahaketju ohjauslevyjen (5) väliseen ohjauskiskoon (6). A
3. Käännä ketjun vaste (4) alas ja vedä sahaketjua niin pitkään taaksepäin, kunnes hiottava leikkuunivel on vasteessa kiinni.
4. Tarkkaa säätöä varten vedä hiomapäätä (13) leikkuuniv elt ä vasten. Säädä etäisyys kiinnitysruuvilla (3a) siten, että hiomalaikka koskettaa leikkuuniveltä. Säädä lisäksi hiomasyvyys säätöruuvilla (8). B
5. Kiristä lukitusruuvi (3b) sahaketju on kiinnitetty. B
38
6. Hio varovasti leikkunivelen leikkuterää.
Jotta vältetään vaurioutumiset sahaketjussa, hio
mahdollisimman lyhyesti ja vain tarpeellinen määrä ainetta pois. B
7. Hio joka toinen leikkuuterä suorittamalla vaiheet 5. ja 6.
L Merkitse ensimmäinen leikkuuterä, esim. liituvi ivalla.
Siten vältetään leikkuuterän uudelleen hionta samalla kerralla.
8. Käännä kääntötasoa toisen puolen 30°:seen ja hio, kuten edellä kuvattu, loput leikkuuterät. C
Syvyysrajoittimen etäisyyssäätö
Kun kaikki leikkuunivelten leikkuuterät o n teroitettu, sahaketju on kyllä terävä, mutta ei mahdollisesti leikkaakaan. Siksi täytyy aina olla myös syvyysrajoittimen etäisyys (= syvyysrajoittimen ja leikkuuterän välinen etäisyys). Tavallisesti se on 0,5 – 0,8 mm.
Huolto ja hoito
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä:
kytke laite pois päältä
odota että hiomalaikka pysähtyy
vedä virtapistoke irti
Hiomalaikan vaihto A, D - E
Älä käytä vaurioitunutta hiomalaikkaa tai laikkaa, jonka
muoto on muuttunut.
Älä käytä hiomalaikkoja, jotka eivät vastaa tässä
käyttöohjeessä ilmoitettuja tunnustietoja.
Hiomalaikan vaihto
1. Irrota ruuvit (14) ja poista suojus (10). A
2. Hiomalaikan akselin lukitusta varten työnnä ruuvitaltta tai puikko (Ø 4 mm) sitä varten tarkoitettuun reikään. D
3. Irrota mutteri (15).
L Oikeakätinen kierre
4. Poista mutteri, etummainen laippa (16) ja hiomalaikkaa
(9) ja takimmainen laippa (16). E
Syvyysrajoittimen liian suuri etäisyys nostaa takaiskun
vaaraa sahauksen aikana. Tarkista siksi sahaketjunne tietojen antama etäisyys ja tarvittaessa lyhennä sitä viilalla.
Huomioi, että syvyysrajoittimen etureuna pyöristetään.
Leikkuunivelin alkuperäinen muoto täytyy säilyttää.
5.
L Puhdista laipat.
6. Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti. Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumi s iin.
Huomioi seuraavat asiat, jotta ketjuteroituslaitteen
L
toimintakyky säilyisi:
Puhdista ja öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti (paitsi
käyttöjärjestelmä).
Poista pöly ja lika rievulla tai pensselillä. Puhdista tuuletusraot joka käytön jälkeen. Älä käytä koneen puhdistukseen nesteitä.
Älä k äytä liuotusainetta muo viosia varten (bensiini, al koholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
L Älä koskaan käytä rasvaa!
Käytä ympäristöystävällistä öljyä.
Säilytys
Vedä virtapistoke irti
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat,
jotta laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy
39
hyvänä:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Takuuehdot
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Tekniset tiedot
Tyyppi KSG 220 A Malli KSG 220 A Moottorin teho P1 220 W Leikkuunopeus v ~ 40 m/s Verkkojännite / Verkkotaajuus 230 V~ / 50 Hz Käsi-käsivarsi värinä a
3,52 m/s²
vhw
Hiomalaikka Ø x paksuus x Ø reikäØ Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Paino ca. 2 kg
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
odota että hiomalaikka pysähtyy
vedä verkkopistoke pois
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Ketjuteroituslaite ei pyöri.
Ketjuteroituslaite hioo katkonaisesti
Hiomalaikka kuumenee Moottori hurisee, hiomalaikka pysähtyy Epätavallista värähtelyä
 ei virtaa  jatkojohto vaurioitunut
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
 jatkojohto vaurioitunut  Sisäinen vika
 Päälle-/pois-kytkin viallinen  Hiomalaikka on tylsä tai viallinen  Vaihda hiomalaikka  Hiomalaikka lukkiutunut  Poista esine  Hiomalaikka on viallinen  Vaihda hiomalaikka
 tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut j oht o
välittömästi
 anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
 tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut j oht o
välittömästi
 käänny asikaspalvelun puolella  käänny asikaspalvelun puolella
40
Tartalom
A gép leírása / Pótalkatrészek 41 A gép és tartozékai 41 EK-konformitás-nyilatkozat 41 Készülék szimbólumok/Használati útmutató szimbólumai 41 Zajosság jellemzői 42 Rendeltetésnek megfelelő ha sználat 42 Maradék kockázat 42 Biztonságos munkavégzés 42 Üzembe helyezési előkészületek 44 Üzembe helyezés 44 Műveleti útmutatások 44 A láncélező gép használata 45 Karbantartás és gondozás 45 Tárolás 46 Garancia 46 Műszaki adatok 46
EK-konformitás-nyilatkozat
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany saját felelősségére kijelenti, hogy a
láncélező készülék KSG 220 A termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK
irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EG és 73/23/EWG előírásoknak megfelel.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Lehetséges zavarok 47
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Megnevezés Rendelési
szám
1.
Forgó tányér, komplett 363702
2.
Rögzítő asztal 363703
3a/3b.
Rögzítő csavar (rugóval) 363704
4.
Láncütköző 363705
5.
Vezetőlap 363706
6.
Vezetősín
7.
Rögzítő anya 363707
8.
Beállító csavar (köszörülési
363708
mélységhez)
9.
Köszörűtárcsa (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Fedél 363710 Fogantyú 363711 BE-KI-kapcsoló 363712 Köszörű fejrész 363713 Csavar M4 x 6 363714 Anya M8, önbiztosító 391037 Tárcsa 363715 Öntapadó biztonsági címke 363716 1 pár szénkefe (nincs ábrázolva) 363717 Köszörűtárcsa (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Védőfedélnek 363720
A gép és tartozékai
Láncköszörű készülék
1 pár szénkefe
KSG 220 A
Forgó tányér, komplett Rögzítő anya
Láncütköző Használati útmutató
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! és épségét
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Figyelem! Kezét ne közelítse a forgó tárcsához!
Viseljen porvédőt.
Használati útmutató szimbólumai
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyás a s érül éseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
41
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyás a z av ar okhoz vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a konnektordugót.
Viseljen védőkesztyűt.
Szem- és hallásvédelmet viselünk.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 A gép láncélezőként való használata normál köszörűtárcsával.
Zajteljesítmény szint Munkahelyi zajnyomás szint
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A láncélező készülék csak otthoni- és kisipari használatra
készült. Alapkivitelben rászerelt köszörűtárcsával (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) a láncélezőt kizárólag hobbi- fűrészláncok (1/4. 3/8 Hobby- és 0,325 fűrészláncok) élezéséhez lehet használni. Opcióként a profi-fűrészláncokhoz kapható egy megfelelő köszörűtárcsa (100 x 4,5 x 10 mm).
A készüléket más tárgyak élezéséhez nem szabad
használni. Az ilyen használat balesetveszélyes!
Csak a géphez való köszörűtárcsát használjon. Csak olyan köszörűtárcsával szabad dolgozni, amelyik
szilárdan van felszerelve és jól vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A láncélező gépet megváltoztatni nem szabad, az a belőle
keletkező mindennemű kárra a gyári a gyári szavatosságot.
A láncélező készüléket csak olyan személy szerelheti,
használhatja és tarthatja karban, aki a készüléket is meri és aki tájékoztattak a használatból származható veszélyekr ől. A készüléket csak gyárunk, vagy az általunk megn evezett vevőszolgálati műhely javíthatja.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázatta l számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ne nyúljon a készülékbe, mert ujja és keze a forgó
köszörűtárcsától balesetet szenvedhet.
Ne érintse meg a köszörűtárcsa t akaratlan részét, mert ujja
és keze megsérülhet.
A röpködő szikrák balesetet okozhatnak. Ne lélegezze be a köszörülés porát. A nem a rendeltetésnek megfelelő csatlakozó vezeték
használata révén áram általi veszély eztetettség.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenér e is lehetnek nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a köszörűkészülék
veszélyes lehet. Ha elektromos szerszá mot használ, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére köves se az alapvető biztonsági rendszabályokat.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
L
géppel dolgoznak. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati A gépet ne használja a rendeltetéstől eltérő célra (lásd A gépet csúszásmentes sík felületre szerelje.
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgoz ik. Munkáját
Viseljen munka közben megfelelő munkaru hát:
útmutatásokat.
útmutató segítségével. „Rendeltetésnek megfelelő használat").
arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát.
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
42
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
munkavédelmi kesztyűt, csúszásmentes lábbelit
hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
védőszemüveg
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
Porvédő maszk
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves környezetben.
A léncélező készüléket csapadékvíz ne érje.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A gépet üzemkész állapotban ne hagyja felügyelet nélkül. 18 év alatti személyek a sövénynyíró ollót nem kezelhetik. Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megérintse. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne engedje át a gépet másoknak! Jobban és
biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatná.
Ne használjon olyan köszörűtárcsát, amely nem felel meg
e használati útmutató műszaki adatainak.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
Ha lekopott és hibás a köszörűtárcsa (repedt,
kiegyensúlyozatlan, lepattogzott stb.) azt azonnal cserélje le.
Legyen gondja a köszörűtárcsa kellő befogására. A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
alábbi esetekben:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
Zavarok elhárítása (ide tartozik a megszorult
köszörűtárcsa szabaddá tétele is)
Tárolás
A láncélező gép elhagyása (még rövid idejű
munkamegszakításnál is).
Figyelem! A köszörűtárcsa még egy darabig forgásban
van! A köszörűtárcsát kézzel, vagy oldalnyomással ne
fékezze.
Gondozza láncélező gépét a legnagyobb figyelemmel:
A gép ne legyen olajos és zsíros.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélés szabályait.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek kifogástalan és rendeltetésük nek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és minden feltételnek feleljen meg, hogy biztosítsa a fűrészlánc kifogástalan élezését.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek (vagy a gyárnak) kell megjav ítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ír.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen lagl ább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágy uló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezés énél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a k ábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Az elektromos védelmet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
43
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tart ozékot haszn áljon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék hasz nálata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Üzembe helyezési előkészületek
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek
L
az útmutatónak a tájékoztatásait.
Még a következőket végezze el:
a forgótányér felszerelése a gép biztonságos felállítása
Forgótányér szerelése A
1. Helyezze rá a forgó tányért (1) a talapzatra (2).
2. Csavarja rá a rögzítő anyát (7) a rögzítő csavarra.
A láncélező gép rászerelése egy munkaasztalra
A gépet a biztonságos kezelés céljából egy munkaasztal egyik sarkára kell rászerelni.
(lásd az alsó képen A ) Ha módja van rá, használja mind a három rögzítőpontot. E kkor
ügyeljen rá, hogy a fűrészláncnak és a rögzítő anyának kihagyott rész szabadon maradjon.
Tipp: Ezenkívül tanácsoljuk, hogy tegyen a gép alá egy gumialátétet a zaj- és rezgések csökkentése céljából (a gépnek nem tartozéka).
A felszereléshez még különböző apróanyagra van szükség, amelyek a gépnek nem tartozékai. Használja e célból az alábbiakat:
Pozíció Leírás
1. Hatlapú anya M 8
2. Alátétkarika Ø 8mm
3. Hatlapú anya M 8, önbiztosító
A gépet olyan helyre tegye, ahol teljesülnek a következő
feltételek:
nem csúszós
rezgésmentes
sík felületű
tiszta és száraz
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép típustáblájának feszültség adatait, pl. a 230 V feszültséget a helyi hálózati feszültséggel és egyezés esetén csatlakoztassa a láncélező gépét egy megfelelően földelt konnektorba.
Váltóáramú motor: Schuko csatlakozó aljzatot használjon, 230 V hálózati feszültséggel, hibaáram
L
kapcsolóval és 10 A lomha biztosítékkal fels zerelve.
Legalább 1,5 mm² keresztmetszetű hálózati hosszabbító
kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladék­talanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Nyomja meg a Be-/Kikapcsolón az „I“-t.
Kikapcsolás
Kikapcsoláshoz nyomja meg a Be-/Kikapcso lón a „0“-t.
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
akadálymentes a munkaterület? A láncélező gép egy munkaasztalra szilárdan rá van
szerelve?
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet el őírásnak megfelel ően fel nem szerelte.
A láncélező gép használata
A csiszolótárcsát a védőfedélnek (20) a lehető legnagyobb mértékben takarnia kell. C E célból lazítsa meg a két csavart (14) és a védőfedelet állítsa be megfelelően.
Kezét tartsa mindig biztonságos távolságban a forgó sziszolótárcsától.
A gyárilag beépített csiszolótárcsát csak hobbifűrész
láncának élesítésére használja (1/4. 3/8 hobbi- és 0,325 fűrészláncok). (Kapható még egy 100 x 4,5 x 10 mm-es, 363718 ciksszámú fűrészlánc is a professzionális fűrészláncokhoz).
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat, amelyiknek
alakja megváltozott.
Csak akkor kezdje az élesítést, amikor a csiszolótárcsa
már elérte a legnagyobb fordulatszámot.
Csak biztonságosan felhelyezett és vezetett fűrészláncot
élezzen.
Mindig legyen figyelemmel a 42 ff. oldal biztonsági útmutatásaira.
44
A láncélező gép használata
A
Fűrészláncok élesítése
A gép minden beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
- húzza ki a dugót a konnektorból
Az összes metszőtag A - C köszörülése
Egy metszőtagot következőképpen köszörüljön:
1. Állítsa be a köszörülési szöget: A rögzítő anya (7) meglazítása után forgassa el a forgótányért kb 30°-al és húzza meg a rögzítő anyát. A
L A metszőtagokat általában 30° és 35° közötti
szögben kell köszörülni.
2. Lazítsa meg a rögzítő csavart (3b) és helyezze be a fűrészláncot a vezetősínbe (6) a vezetőlapok (5) közé. A
3. Hajtsa le a láncütközőt (4) és húzza hátra a fűrészláncot annyira, hogy a köszörülendő metszőtag az ütközőre ráfeküdjön.
4. A pontos beállításhoz húzza a köszörűfejet (13) a metszőtaghoz. Állítsa be úgy a térközt a rögzítő csav arral (3a), hogy a köszörűtárcsa a metszőtagot érintse. Ezután még szabályozza be a beállító csavarral (8) a köszörülés mélységét. B
5. Húzza meg a rögzítő csavart (3b) à ekkor a fűrészláncot rögzítette. B
6. Köszörülje óvatosan a metszőtagok vágóélét.
Ha túl nagy a mélységhatároló távolsága, a fűrészelésnél fennáll a visszacsapódás veszélye. Ehhez ellenőrizni kell fűrészláncának adatai szerint távolságot és esetleg a határolót egy reszelővel meg kell reszelni.
Ügyeljen rá, hogy a mélységhatároló első éle lekerekített legyen. Meg kell maradnia az eredeti alakjának.
Hogy meg ne sérüljön a fűrészlánc, a lehető
legrövidebben köszörüljön, és csak valóban a szükséges mennyiségű anyagot távolítsa el. B
7. Minden második metszőtagot köszörülje, az 5 és 6 lépések ismétlésével.
L Jelölje meg az első köszörült metszőtagot például
egy krétavonással. Így megelőzi, hogy egy tagot kétszer élezzen.
8. Fordítsa el a másik oldalra 30°-al a forgótányért és a többi metszőtagot az előbbi módon köszörülje. C
A mélységhatároló távolságának beállítása
Ha a metszőtagok minden élét megélesítette, a fűrészlánca már kellően éles, de esetleg még nem vág. Ezért mindig lennie kell egy mélységhatároló térköznek (= a mélységhatároló és vágóél közötti távolság). Ez rend szerint 0,5 - 0,8 mm.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
Köszörűtárcsa cserélése A, D - E
Ne használjon sérült csiszolótárcsát vagy olyat, amelyiknek
alakja megváltozott.
Ne használjon olyan köszörűtárcsát, amely nem felel meg
e használati útmutató műszaki adatainak.
Köszörűtárcsa cserélése
1. Lazítsa meg a csavarokat (14) és vegye le a fedelet (10).
2. A köszörűtárcsa rögzítéséhez dugjon be egy csavarhúzót vagy egy tüskét (Ø 4mm) az arra szolgáló furatba. D
3. Lazítsa meg az anyát (15).
- húzza ki a dugót a konnektorból
L Jobbmenet
4. Vegye le az anyát, az elöl levő tárcsát (16), a
köszörűtárcsát (9) és a hátsó tárcsát (16). E
L Tisztítsa meg a tárcsákat.
5.
6. A beszerelés az előbbi menet fordítottja.
45
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat. Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Legyen figyelemmel a következőkre, hogy fűrészlánc
L
élező gépe működőképes maradjon:
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon (a meghajtó rendszer kivételével).
Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után. A gépet csak szárazon tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Használjon környezetkímélő olajt.
Tárolás
húzza ki a dugót a konnektorból
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkoz at figyelembe vételét
Műszaki adatok
Típusmegnevezés KSG 220 A Modell KSG 220 A Motorteljesítmény P1 220 W Vágási sebesség v ~ 40 m/s Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ / 50 Hz Kéz-kar vibráció a
3,52 m/s²
vhw
Köszörűtárcsa Ø x vastagság x Ø furat Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Súly ca. 2 kg
46
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a csiszolótácsa megáll
húzza ki a dugót a konnektorból
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőr izze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A fűrészlánc élező gép nem forog. Â Nincs áramellátás
 hibás a hosszabbító kábel  Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A fűrészlénc élező gép szaggatottan köszörül
 hibás a hosszabbító kábel
 belső gépi hiba  be-/kikapcsoló hibás
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a
Vevőszolgálathoz
 forduljon a Vevőszolgálathozforduljon a
Vevőszolgálathoz Felforrósodik a köszörűtárcsa  Tompa vagy hibás a köször űtárcsa Zúg a motor és állva marad a
 Szorul a köszörűtárcsa  Gegenstand entfernen
 Cseréljen köszörűtárcsát
köszörűtárcsa Szokatlan rezgések  Hibás a köszörűtárcsa  Cseréljen köszörűtárcsát
47
Sadržaj
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 48 Sadržaj pošiljke 48 EU izjava o konformnosti 48 Simboli stroj / upute za uporabu 48 Karakteristična vrijednost buke 49 Odgovarajuća namjenska primjena 49 Preostali rizici 49 Siguran rad 49 Priprema za puštanje u pogon 50 Puštanje u pogon 51 Naputci za rad 51 Rad s uređajem za brušenje lanca 51 Održavanje i čišćenje 52 Skladištenje 52 Garancija 52 Tehnički podatci 53 Moguće smetnje 53
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Uređaj za brušenje lanca KSG 220 A na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG, 73/23/EWG
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija Opis Br. narudžbe
1.
Rotacijski tanjur kompl. 363702
2.
Stol 363703
3a/3b.
Pričvrsni vijak (s oprugom) 363704
4.
Graničnik lanca 363705
5.
Glavna ploča 363706
6.
Vodilica
7.
Matica za fiksiranje 363707
8.
Vijak za podešavanje (dubine
363708
brušenja)
9.
Brusna ploča (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
11.
12.
Poklopac 363710 Ručka 363711 Sklopka za UKLJUČIVANJE-
363712
ISKLJUČIVANJE
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Brusna glava 363713 Vijak M4 x 6 363714 Matica M8, samoosiguravajuća 391037 Prirubnica 363715 Sigurnosna naljepnica 363716 1 Par ugljenih četkica (bez sl.) 363717 Brusna ploča (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Zaštitnim poklopcem 363720
Sadržaj pošiljke
Uređaj za brušenje lanca
1 Par ugljenih četkica
KSG 220 A
Rotacijski tanjur kompl. Pričvrsna matica
Graničnik lanca Uputa za uporabu
Nakon otvaranja provjerite sadržaj karto na na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Pozor, opasnost ureza! Ne stavljajte ruke prema rotirajućoj reznoj ploči!
Nosite zaštitu protiv prašine.
Simboli upute za uporabu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi o š tećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Nositi zaštitne rukavice.
Nositi zaštitu za oči i uši.
48
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Korištenje stroja kao uređaja za brušenje lanca sa serijskom
brusnom pločom.
Razina zvučne
Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
snage
LWA = 91 dB(A) LPA = 78 dB(A)
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Odgovarajuća namjenska primjena
Uređaj za brušenje lanca predviđen je samo za korištenje u
kućnoj radinosti i obrtu. U standardnoj izvedbi s montiranom brusnom pločom (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) uređaj za brušenje namijenjen je isključivo za brušenje lanaca hobi pila(1/4. 3/8 hobi i 0,325 lanci pila). Postoji opcija brusne ploče (100 x 4,5 x 10 mm) za l ance profesionalnih pila.
Uređaj se ne smije koristiti za brušenje drugih predmeta.
Postoji opasnost od ozljeđivanja!
Koristiite samo brusne ploče koje su namijenjene za ova j
stroj.
Smiju se obrađivati samo lanci pila koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pra vila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na uređaju za brušenje lanca
isključuju jamstvo proizvođača za proizl azeće štete svake vrste.
Uređaj za brušenje lanca smiju opremati, koristiti i
održavati samo osobe koje se u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Popravke smijemo obavljati samo mi odnosno od naše strane ovlaštena servis na mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku zbog zahvaćanja u
rotirajuću brusnu ploču.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku zbog dodirivanja
brusne ploče na nepokrivenim dijelovima.
Opasnost od ozljeđivanja zbog iskrenja. Udisanje prašine od brušenja. Opasnost od struje, kod uporabe nead ekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Uređaji za brušenje lanca mogu u slučaju nepropisne
uporabe biti opasni. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje
L
rade sa strojem. Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
L
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Ne koristite stroj za namjene za koje nije predviđen ( vidi
„odgovarajuća namjenska primjena“).
Stroj montirajte na stabilnoj i ravnoj podlozi. zbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za siguran
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Tren utak nepažnje k od uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu bit i zahvaćeni od pokretnih dijelova
radne rukavice, obuću koja se ne kliže
mrežu za kosu kod duge kose
49
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom m jestu
može prekoračiti 85 dB (A))
Maska protiv prašine
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Ne izlažite uređaj za brušenje lanca k iši.
Radite isključivo u zadovoljavajućim sigurnosnim
uvjetima, pobrinite se za dobru rasvjetu.
Nikad ne ostavljajte stroj u stanju spr emnosti za rad bez
nadzora.
Osobe mlađe od 18 godina ne smiju rukovati uređajem. Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, d a dodiruju alat ili kabel. Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na si gurnost.
Ne upotrebljavajte brusne ploče koje ne odgovaraju
navedenim karakterističnim podacima ovih uputa za uporabu.
Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Istrošene i neispravne brusne ploče (s pukotinama,
neuravnotežene, skrhane itd.) odmah treba zamijeniti.
Obratite pažnju na pričvršćenost brusne ploče. Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (tu također spada oslobađanje
blokirane brusne ploče)
Skladištenje
Napuštanje uređaja za brušenje lanca (i u slučaju
kratkotrajnih prekida rada)
Pozor! Brusna ploča nakon isključenja stroja još malo
radi! Nemojte je zaustavljati rukom niti bočnim
pritiskanjem.
Pažljivo njegujte vaš uređaj za brušenje lanca:
Držite ga suhim i očćenim od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa o održavanju i naputaka o
zamjeni alata.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad uređaja za brušenje.
Ukoliko upute za uporabu ne određuju ništa drugo, oštećene zaštitne priprave i dijelove stru čno popraviti ili zamijeniti službena priznata osoba (ili proizvođač).
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da li su ključevi i alati za namještanje uklonjeni.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Kontrolirajte produžne kablov e redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isklj učite.
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa po gotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mj esta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske dijelove,
dodatni pribor i posebni pribor. Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
50
Priprema za puštanje u pogon
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upu te.
Morate učiniti sljedeće:
Montirati rotacijski tanjur Sigurno postaviti uređaj
Montaža rotacijskog tanjura A
1. Stavite rotacijski tanjur (1) na stol (2).
2. Navrnite maticu (7) na vijak za fiksiranje.
Montaža uređaja za brušenje lanca na radionički stol
U svrhu sigurnog rukovanja uređaj mora biti pričvršćen za jedan kut radioničkog ili običnog stola (vidi A, donja slika). Ak o
je moguće, koristite za to sve tri točke za pričvršćivanje. Ali pri tome pazite na to da šupljina za lanac pile, kao i pristup pričvrsnoj matici ostanu slobodni.
Savjet: Osim toga preporučujemo da upotrijebite gumenu podlogu kako biste smanjili buku i vibracije (nije uključena u sadržaj isporuke).
Za montažu potrebni sitni dijelovi nisu uključeni u sadržaj pošiljke. Upotrijebite za to:
Pozicija Opis
1. Šesterokutni vijak M 8
2. Pločica Ø 8mm
3. Šesterokutna matica M 8, samoosiguravajuća
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici uređaja navedeni napon, npr. 230 V s mrežnim naponom i priključite uređaj za brušenje propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Motor na izmjeničnu struju: Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon 230 V sa zaštitnom
L
strujnom sklopkom i osiguranjem od 10 A.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove sa
presjekom žice od minimalno 1,5 mm²
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje na „I“.
Isključivanje
Za isključivanje uređaja pritisnite sklopku na „0“.
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Radno mjesto pospremljeno? Je li uređaj za brušenje lanca fiksno mo ntiran na radionički
stol?
Ne smijete stroj puštati u pogon prije neg o što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve n avedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Postavite uređaj na mjesto koje ispunjava sljedeće uvjete:
ne sklisko
bez njihanja
ravno
čisto i suho
oslobođeno od opasnosti
dovoljno svjetlosti
Rad s uređajem za brušenje lanca
Brusna ploča mora biti pokrivena zaštit nim poklopcem (20) što je moguće više. C U tu svrhu opustite oba vijka (14) i zaštitni poklopac namjestite u odgovarajućem smislu.
Ruke uvijek držite na sigurnom razmaku od rotira juće brusne ploče.
Tvornički ugrađenu brusnu ploču koristite samo za
brušenje lanaca hobi pila (1/4. 3/8 hobi i 0,325 lanci pila). (Postoji opcija brusne ploče 100 x 4,5 x 10 mm, art. br. 363718 za lance profesionalnih pi la.
Ne koristite oštećene ili deformirane brusne ploče. S radom počnite tek kad brusna ploča dostigne svoj
maksimalni broj okretaja.
Smiju se obrađivati samo lanci pila koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne naputke na str. 49
51
Rad s uređajem za brušenje lanca
Brušenje lanaca pila
Prije svakog podešavanja na uređaju:
- isključite uređaj
- pričekajte da se brusna ploča zaustavi
- izvucite mrežni utikač
Brušenje svih reznih članaka A - C
Da biste izbrusili oštricu reznih članaka, postupite na sljedeći način:
1. Podesite kut brušenja: Otpuštanjem matice za fiksiranje (7) okrenite rotacijski tanjur na oko 30° i zatim ponovno pritegnite maticu za fiksiranje. A
L Oštrice reznih članaka uobičajeno se bruse pod
kutem između 30 i 35 stupnjeva.
2. Otpustite pričvrsni vijak (3b) i stavite lanac pile u vodilicu (6) između glavnih ploča (5). A
3. Preklopite graničnik lanca (4) prema dolje i povucite lanac prema natrag toliko da rezni članak kojeg ćete brusiti nalegne na graničnik.
4. Za točno centriranje povucite brusnu glavu (13) prema reznom članku. Podesite razmak pomoću pričvrsnog vijka (3a) tako da brusna ploča dodiruje rezni članak. Dodatno regulirajte dubinu brušenja pomoću vijka za podešavanje (8). B
5. Pritegnite pričvrsni vijak (3b) i lanc pile je fiksiran.
6. Pažljivo brusite oštrice reznog članka. B
Da biste izbjegli oštećenja na lanc u pile, brusite što
kraće i što manje materijala. B
7. Brusite svaku drugu oštricu provode ći korake pod točkom
5. i 6.
L Označite prvi rezni članak, npr. kredom. Tako ćete
izbjeći dvostruko brušenje članka.
8. Okrenite drugu stranu rotacijskog tanjura na 30° i brusite preostale oštrice na prethodno opisan način. C
Podešavanje razmaka graničnika dubine
Kad nabrusite sve oštrice reznih članaka, lanac pile j e potpuno oštar ali vjerojatno neće rezati. Zbog toga morate uvijek podesiti razmak graničnika dubine (= razmak između graničnika dubine i oštrice). U pr avilu on iznos i 0,5 – 0,8 mm.
Preveliki razmak graničnika dubine povećava opasnost od povratnog udarca prilikom rezanja pilom. Zato morate provjeriti razmak prema podac ima o Vašem lancu pile i po potrebi ga isturpijati.
Pripazite na to da zaoblite prednji ru b graničnika dubi ne. Mora se zadržati prvobitni oblik reznog elementa.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
pričekajte da se brusna ploča zaustavi
izvucite mrežni utikač
Zamjena brusne ploče A, D - E
Ne koristite oštećene ili deformirane brusne ploče. Ne upotrebljavajte brusne ploče koje ne odgovaraju
navedenim karakterističnim podacima ovih uputa za uporabu.
Zamjena brusne ploče
1. Otpustite vijke (14) i skinite poklopac (10). A
2. Za aretaciju br usne p lo če utaknite odvijač ili trn (Ø 4mm) u za to predviđenu rupu. D
3. Otpustite maticu (15).
L Desni navoj
4. Skin ite maticu, prednju prir ubnicu (16), brusnu plo ču (9) i
stražnju prirubnicu (16). E
5. L Očistite prirubnice.
6. Montirajte obrnutim redoslijedom.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti. Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Obratite pozornost na slijedeće kako biste očuvali
L
funkcionalnost uređaja za brušenje lanca:
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove (osim
pogonskog sustava).
Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom Nakon svake uporabe očistite vent il aci jsk e prorez e. Provedite samo suho čćenje stroja.
52
Za čćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte ekološki prihvatljivo ulje.
Skladištenje
izvucite mrežni utikač
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Za produživanje radnog vijeka stroja i lakš e rukovanje nji me
prije dužeg skladištenja poduzmite slijedeće:
Izvršite temeljito čišćenje.
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Moguće smetnje
Tehnički podatci
Oznaka tipa KSG 220 A Model KSG 220 A Snaga motora P1 220 W Brzina rezanja v ~ 40 m/s Mrežni napon / frekvencija 230 V~ / 50 Hz Vibracija na šaci-ruci prema a
3,52 m/s
vhw
Brusna ploča Ø x debljina x Ø provrt Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Težina ca. 2 kg
2
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
pričekajte da se brusna ploča zaustavi
izvucite mrežni utikačizvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj za brušenje lanca ne radi.
Uređaj brusi s prekidima
Brusna ploča se zagrijava Motor bruji, brusna ploča se ne pokreće Neobične vibracije
 nema struje  Oštećen produžni kabel
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u
kvaru
 Oštećen produžni kabel  Unutarnji kvar
 Oštećen prekidač za uključivanje /
isključivanje
 Brusna ploča je tupa ili neispravna  Zamijenite brusnu ploču  Brusna ploča je blok irana  Odstraniti predmet  Brusna ploča je neispravna  Zamijenite brusnu ploču
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 molimo vas obratite se servis nom mjestu  molimo vas obratite se servis nom mjestu
53
Contenuto
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 54 Standard di fornitura 54 Dichiarazione di conformità 54 Simboli presenti sull’apparecchio / nelle istruzioni per l’uso 54 Parametri di rumorosità 55 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 55 Rischi residui 55 Utilizzo sicuro 55 Preparazione alla messa in funzione 57 Messa in funzione 57 Istruzioni di lavoro 57 Utilizzo dell'affilacatene 58 Cura e manutenzione 58 Conservazione 59 Garanzia 59 Dati tecnici 59 Possibili guasti 60
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Affilacatene KSG 220 A al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti
basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
2004/108/EG e 73/23/EWG
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Posizione Denominazione N. ordinazione
1. Piatto girevole completo 363702
2. Banco d'appoggio 363703
3a/3b. Vite di fissaggio (con molla) 363704
4. Arresto catena 363705
5. Piastra di guida 363706
6. Guida
7. Controdado 363707
8. Vite di regolazione (per profondità di rettifica)
9. Mola (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10. Copertura 363710
11. Impugnatura 363711
12. Interruttore di accensione/spegnimento
13. Testa portamola 363713
14. Vite M4 x 6 363714
15. Dado M8, autobloccante 391037
16. Flangia 363715
17. Etichette di sicurezza 363716
18. 1 paio spazzole di carbone (senza fig.)
19. Mola (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Copertura di protezione
363708
363712
363717
363720
Standard di fornitura
Affilacatene KSG 220 A 1 paio spazzole di carbone
Piatto girevole completo Dado di fissaggio
Arresto catena Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in fun­zione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza. spina di alimentazione.
Attenzione! Pericolo di taglio. Non avvicinare le
mani al disco rotante!
Indossare una protezione antipolvere.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
54
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Prima degli interventi di ri­parazione, ma­nutenzione e pulizia, spegne­re il motore e disinserire la
Indossare guanti di protezione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Utilizzo della macchina come affilacaten e con mola di serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L'affilacatene è progettata solo per uso domestico e
artigianale. Nella versione standard con mola montata (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s), l'affilacatene è predisposta esclusivamente per l'affilatura di catene di seghe per hobbisti (catene di seghe per hobbisti con passo da 1/4, 3/8 e catene di seghe da 0,325).
Come optional è disponibile una mola (100 x 4,5 x 10 mm) per catene di seghe professionali.
La macchina non deve essere utilizzata per l'affilatura di
altri oggetti. Sussiste il pericolo di lesioni!
Utilizzare esclusivamente mole adatte alla m acchina. Devono essere lavorate esclusivamente catene di seghe
che possono essere posizionate e guidate con la massima sicurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruz ioni per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altr e norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non confor me
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche all'affilacatene apportate in proprio dall’utente.
L'affilacatene deve essere allestita, utilizzata e
sottoposta a manutenzione solo da persone che ne
abbiano acquisito familiarità e che si ano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazion e devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a
rischio di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osserv anza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesio ni alle pers one e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani se si afferra la mola
in movimento.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani se si tocca la mola
nelle parti non coperte.
Pericolo di lesioni per la liberazione di scinti lle. Inspirazione di polvere di affilatura. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dell'affilacatene può
comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettrich e e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli Installare la macchina su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
stato.
facendo riferimento alle istruzioni per l’ uso. previsti (vedere „Utilizzo conforme alla fi nalità d’uso“).
supporto sicuro e mantenere in ogni mome nto l’equilibrio.
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influ sso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
55
Indossare indumenti di lavoro appropr iati:
non indossare indumenti ampi o gioi elli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
Guanti di protezione e scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
maschera antipolvere
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrel le radiale in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre l'affilacatene alla pioggia.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
Non lasciare mai incustodita la macc hina pronta all'uso. Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati
caratteristici specificati nelle presenti istruz ioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe
implicare il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Le mole usurate e difettose (incrinature, squilibrature,
scheggiature, ecc.) devono essere sostituite immediatamente.
Accertarsi che la mola sia posizionata sal damente. Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei segu enti casi:
interventi di riparazione;
interventi di manutenzione e pulizia;
Eliminazione di anomalie (tra cui rientra anche lo
sblocco di una mola bloccata)
Conservazione
Allontanamento dall'affilacatene ( anche per interruzioni
di breve durata)
Attenzione! L'affilacatene rimane in movimento dopo
averla spenta! Non frenare la mola manualmente o
facendo pressione lateralmen te.
Curare l'affilacatene con grande attenzione:
mantenere la macchina libera da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni
per il cambio utensile.
Controllare se la macchina presenta danneggiame nti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessar io verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funz ionamento ottimale dell'affilacatene, tutte le parti devono es sere montate i n modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di div erso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllar e sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di col legamento conformemente
a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarl a dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di pr otezione né metterli
fuori servizio.
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni l ocali, in parti colare in merito alle misure di sicurezza.
56
Le riparazioni su altri componenti della macchina devon o
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri d i assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e
accessori speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Preparazione alla messa in funzione
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme indicate.
Procedere nel modo seguente:
Montare il piatto girevole Posizionare la macchina in modo sicuro
Montaggio del piatto girevole A
1. Posizionare il piatto girevole (1) sul banco d'appoggio (2).
2. Avvitare il dado di fissaggio (7) sulla vite di bloccaggio.
Montaggio dell'affilacatene su un banco di lavoro
Ai fini di un utilizzo sicuro, la macchina deve ess ere montata saldamente su un angolo di un banco di lavoro o di un tavol o
(si veda A, figura in basso). Se possibile, utilizzare a tal fine tutti e tre i punti di fissaggio. Accertarsi però che il foro per la catena della sega e l'accesso al controd ado restino liberi.
Suggerimento: Consigliamo inoltre una base in gomma per ridurre il rumore e le vibrazioni (non fornita in dotazione).
I pezzi di piccole dimensioni necessari per il montaggio non sono in dotazione. A tale scopo utilizzare:
Posizione Descrizione
1. Vite a testa esagonale M 8
2. Anello di tenuta Ø 8 mm
3. Lama a disco Ø 8 mm
Posizionare l'apparecchio in un luogo che sia:
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
pulito e asciutto
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufficienti
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad es empio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente l'affilacatene alla presa a massa corrispondente.
Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con int erruttore
L
di sicurezza per correnti di guasto e protezione 10 A inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolu nga con una
sezione dei fili di almeno 1,5 mm²
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Premere "I" sull'interruttore di accensione/spegnim ento.
Spegnimento
Per spegnere la macchina premere "0" s ull'interruttore di
accensione/spegnimento.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue:
Posto di lavoro in ordine? L'affilacatene è montato saldamente su di un banco di
lavoro?
Non mettere in funzione l’apparecchio se nza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, av ere osservato tutte l e norme specificate e avere montato l’a pparecchio nel modo descritto!
Utilizzo dell'affilacatene
La mola deve essere coperta il più possibile dalla copertura di protezione (20). C A questo scopo allentare le due viti (14) e regolare opportunamente la copertura di protezione.
Tenere sempre le mani a una distanza di sicurezza dalla mola rotante.
Utilizzare la mola montata in fabbrica s olo per l'affilatura di
catene di seghe per hobbisti (catene di seghe per hobbisti con passo da 1/4, 3/8 e catene di seghe d a 0,325). (Come optional è disponibile una mola 100 x 4,5 x 10 mm, codice art. 363718 per catene di seghe professionali).
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia stata
modificata.
Iniziare a lavorare solo quando la mola ha raggiunto il
numero di giri massimo.
Devono essere lavorate esclusivamente catene di seghe
che possono essere posizionate e guidate con la massima sicurezza
Prestare comunque attenzione alle norme di sicurezza a pag. 55
57
Utilizzo dell'affilacatene
Affilatura della catena
Prima di qualsiasi regolazione della macchina:
- Spegnere la macchina
- Attendere l’arresto della mola
- Disinserire la spina di alimentazione
Rettifica di tutti gli elementi di taglio A - C
Per rettificare il tagliente degli elementi di taglio procedere nella maniera seguente:
1. Impostare l'angolo di rettifica: allentando il contr odado (7), ruotare il piatto girevole a circa 30° e serrare nuovamente il controdado. A
L I taglienti degli elementi di taglio vengono rettificati
normalmente ad un angolo compreso tra 30 e 35 gradi.
2. Allentare la vite di fissaggio (3b) e posizionare la catena della sega nella guida (6) tra le piastr e di guida (5). A
3. Aprire verso il basso l'arresto della catena (4) e tirare la catena della sega verso la parte posteriore, fino a quando l'elemento di taglio da rettificare non s i trova nell'arresto.
4. Per l'allineamento esatto tirare la testa portamola (13) contro l'elemento di taglio. Impost are la distanz a attraverso la vite di fissaggio (3a) in modo ch e la mola sia a contatto con l'elemento di taglio. Successivamente regolare la profondità di rettifica tramite la vite di regolaz ione (8). B
5. Serrare la vite di fissaggio (3b) la catena della sega è fissata. B
Una distanza del limitatore di profondità troppo grande
aumenta il pericolo di contraccolpo durante l'uso della sega.
A questo scopo è necessario controllare la distanza ed
eventualmente limarla con una lima in conf ormità all e istruzion i della catena della sega.
Accertarsi di arrotondare il bordo a nteri or e de l limitatore di profondità. La forma originale dell'elemento di taglio deve essere mantenuta.
6.
Rettificare con cautela il tagliente dell'elemento di
taglio. Per evitare danni alla catena della sega, rettificare per il minor tempo possibile e asportare meno materiale possibile. B
7. Rettificare un tagliente su due, ripetendo le f asi 5. e 6.
L Contrassegnare il primo elemento di taglio, per
esempio con un gessetto. In questo modo si evita di affilare due volte lo stesso elemento.
8. Ruotare il piatto girevole sui 30° dell'altro lato e rettific are come descritto in precedenza i restanti taglienti. C
Regolazione della distanza del limitatore di profondità
Quando tutti i taglienti degli elementi di taglio sono affilati, la catena della sega è affilata ma potrebbe non tagliare. Pertanto è sempre necessario impostare la distanza del limitatore di profondità (= distanz a tra limitatore d i profondità e tagliente). Di regola la distanza è di 0,5 – 0,8 mm.
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia - Spegnere l’apparecchio Attendere l’arresto della mola
Sostituzione della mola A, D - E
Non utilizzare mole danneggiate o la cui forma sia stata
modificata.
Non utilizzare mole che non corrispondono ai dati
caratteristici specificati nelle presenti istruz ioni per l’uso.
Sostituzione della mola
1. Allentare le viti (14) ed rimuovere la copertura (10). A
2. Per fermare la mola inserire un giravite o un mandrino (Ø 4 mm) nell'apposito foro. D
3. Allentare il dado (15).
Disinserire la spina di alimentazione
L Filettatura destra
58
4. Rimuovere il dado, la flangia anteriore (16), la mola (9) e la flangia posteriore (16). F
L Pulire la flangia.
5.
6. Rimontare seguendo la sequenza inversa.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto. Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Per garantire la funzionalità dell'affilacatene, prestare
L
attenzione a quanto segue:
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili (eccetto i l
sistema di azionamento).
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un
pennello.
Dopo ogni uso pulire le fessure di ventilazione. Pulire la macchina solo a secco.
No n utilizzare solventi (benz ina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
L Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare olio ecologico.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue p er pr olun gar e i l cicl o di vita della macchina e garantire un facile azionamento dell a stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazi one di garanzia allegata.
Dati tecnici
Tipo KSG 220 A Modello KSG 220 A Potenza motore P1 220 W Velocità di taglio v ~ 40 m/s Tensione / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz Vibrazione mano-braccio a
3,52 m/s²
vhw
Mola Ø x spessore x Ø foro Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Peso ca. 2 kg
59
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della mola
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'affilacatene non funziona.
L'affilacatene funziona a singhiozzo
La mola si riscalda Il motore ronza, la mola
resta ferma Vibrazioni insolite
 Assenza di corrente.  Cavo di prolunga difettoso  Spina, motore o interruttore difettosi
 Cavo di prolunga difettoso  Guasto interno
 Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso  La mola è consumata o difettos a  Sostituire la mola  La mola è bloccata  Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
 La mola è difettosa  Sostituire la mola
 Controllare l’alimentazione elettrica, la
presa e il fusibile
 Controllare il cavo di prolung a e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Far controllare o far riparare da un
elettricista autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
 Controllare il cavo di prolung a e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza  Rivolgersi al servizio assistenza
60
Inhoud
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen 61 Lever hoeveelheid 61 EG-verklaring 61 Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing 61 Geluidskenmerken 62 Reglementaire toepassing 62 Restrisico’s 62 Veilig werken 62 Voorbereidingen voor ingebruikname 64 Ingebruikname 64 Werkvoorschriften 64 Werken met het kettingslijpapparaat 64 Onderhoud en verzorging 65 Opslag 66 Garantie 66 Technische gegevens 66
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen, Germany verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Kettingslijpapparaat KSG 220 A
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonhei dseisen v an d e richt lijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Storingen 67
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen
Positie Benaming
Reserveonder-
deel – nr.
1.
Draaibord compl. 363702
2.
Oplegtafel 363703
3a/3b.
Bevestigingsbout (met veer) 363704
4.
Kettingaanslag 363705
5.
Geleidingsplaat 363706
6.
Geleidingsrail
7.
Vastzetmoer 363707
8.
Instelschroef (voor slijpdiepte) 363708
9.
Slijpschijf (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Afdekking 363710
11.
Handgreep 363711
12.
AAN-UIT-schakelaar 363712
13.
Slijpkop 363713
14.
Schroef M4 x 6 363714
15.
Moer M8, zelfborgend 391037
16.
Flens 363715
17.
Veiligheidssticker 363716
18.
1 paar koolborstels (zonder afb.) 363717
19.
Slijpschijf (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Veiligheidsafdekking 363720
Lever hoeveelheid
Kettingslijpapparaat KSG 220 A 1 paar koolborstels
Draaibord compl. Bevestigingsmoer
Kettingaanslag Gebruiksaanwijzing
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheids­voorschriften en neem deze in
acht. stekker uit de contactdoos. Attentie snijge-
vaar! Handen niet in de rote­rende schijf houden!
Stofbescherming dragen.
Symbolen gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitge legd wat u moet
doen.
61
Schakel de mo­tor uit voor repa­ratie-, onder­houds- en reini­gingswerk­zaamheden en haal de net-
Veiligheidshand­schoenen dragen.
Veiligheidsbril en geluidsbe­scherming dragen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Gebruik van de machine als kettingslijpap paraat met
standaard slijpschijf.
Geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Reglementaire toepassing
Het kettingslijpapparaat is alleen voor het gebruik in het
woning- en handwerkbereik gedacht. In de standaard uitvoering met gemonteerde slijpschijf (10 0 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) is het kettinslijpapparaat uitsluitend voor het scherpen van hobbyzaagkettingen (1/4. 3/8 hobby- en 0,325 zaagkettingen) gedacht. Optioneel is er een slijpschijf (100 x 4,5 x 10 mm) voor profielzaagkettingen.
Het apparaat mag niet voor het slijpen van andere
voorwerpen worden benut. Er bestaat gevaar van verwondingen!
Maak slechts gebruik van voor de machine geschikte
slijpschijven.
Er mogen alleen zaagkettingen worden bewerkt die veilig
aangebracht en gevoerd kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprake lijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan het kettingslijpapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het kettingslijpapparaat mag slechts door personen
worden voorbereid, gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik de tafelcirkelzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op g rond van de constructie voor de toepassing van deze machin e nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in de draaiende slijpschijf.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
aanraken van de slijpschijf aan niet af gedekte bereiken.
Gevaar van verwondingen door vonkenr egen. Inademen van slijpstof. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen kettingslijp-
apparaten gevaarlijk zijn. Worden elektrische werktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om de risico´s van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, di e
L
met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
„Reglementaire toepassing“).
Monteer de machine op slipvaste e n gladde ondergrond. Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent o f onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sier aden dragen.
veiligheidshandschoenen en geen schoenen met
gladde zolen dragen
Bij lang haar een haarnet dragen.
62
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Stofmasker dragen.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zet het kettingslijpapparaat niet aan regen bloot.
Werk slechts bij voldoende zicht, zorg voor voldoende
omgevingslicht.
Laat de machine in bedrijfsklare toestand nooit zonder
toezicht.
Personen onder 18 jaren mogen het werktuig niet
bedienen.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Gebruik geen slijpschijven die niet aan de vermelde
gegevens in deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Het gebruik van andere werktuigen en andere
toebehoren kan een verwondings gevaar voor u betekenen.
Versleten en defecte slijpschijven (scheuren, onbalans,
afsplinteringen, enz.) dienen meteen te worden vervangen.
Let op een vaste zitting van de slijpschijf. Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
Verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
vrijmaken van een geblokkeerde slijpschijf)
Opslag
Verlaten van het kettingslijpapparaat (ook voor een
korte tijd).
Attentie! Slijpschijf draait na! Rem de slijpschijf niet met
de hand of door zijdelingse druk.
Onderhoudt het kettingslijpapparaat met zorgvuldigheid:
Houdt het apparaat vrij van olie en vet.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor de werktuigwissel op.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machin e moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemme n of beschadigd zijn. Alle delen moeten correct zijn gemonteerd en alle
voorwaarden moeten zijn vervuld, om een foutvrij bedrijf van het kettingslijpapparaat te waarborgen.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwiss eld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, af gesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt g ereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluit leidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplas tisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat
deze niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kab eltrommel de kabel geheel
af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd
lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.).
Controleer de verleng kabel regelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of
buitenwerking stellen. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorsc hriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen d e originele toebehoren en on derdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabr ikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
63
Voorbereiding voor ingebruikname
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
L
volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet het volgende doen:
draaibord monteren toestel zeker opstellen
Montage van het draaibord A
1. Zet het draaibord (1) op de oplegtafel (2)
2. Schroef de bevestigingsmoer (7) op de vastzetschroef.
Montage van het kettingslijpapparaat op een werkbank
Het toestel moet voor een veilige handhaving vast aan één hoek van een werkbank of van een tafel worden aa ngebracht
(zie A , onderste afbeelding). Maak indien mogelijk hiervoor gebruik van alle drie bevestigingspunten. Let hierbij echter erop dat de uitsparing voor de zaagketting alsook de toegang tot de vastzetmoert vrijblijft.
Tip: Aanvullend adviseren wij een rubber onderlaag ter reductie van lawaai en trillingen (niet bij de levering ingesloten).
De ter montage benodigde kleine delen behoren niet tot de levering. Maak hiervoor gebruik van:
Positie Beschrijving
1. Zeskantschroef M 8
2. Schijf Ø 8mm
3. Zeskantmoer M 8, zelfborgend
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het kettingslijpapparaat aan het desbetreffende en volgens de voorschriften geaarde stopcontact aan.
Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van 230V, een aard lekschakel aar en 10
L
A traag afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoor-
snede van ten minste 1,5 mm²
Inschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaar moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen.
Druk op “I” van de in-/uitschakelaar.
Uitschakelen
Voor het uitschakelen van het apparaat druk op “0” van
de in-/uitschakelaar.
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Werkplek opgeruimd? Is het kettingslijpapparaat vast op een werkbank
gemonteerd?
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Plaatst het toestel op een plaats die aan volgende
vereisten beantwoordt:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
schoon en droog
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Werken met het kettingslijpapparaat
De slijpschijf moet van de veiligheidsafdekking (20) zo ver als mogelijk zijn verdekt. C Hiervoor de beide schroeven (14) losmaken en de veiligheidsafdekking desbetreffen d instellen.
Houdt de handen steeds in veilige afstand tot de roterende slijpschijf.
Gebruik de vanaf fabriek ing ebouwde slijps chijf alleen voor
het slijpen van hobbyzaagkettingen (1/4. 3/8 hobby- en 0,325 zaagkettingen). (Optioneel is er een slijpschijf 100 x 4,5 x 10 mm, artikel-nr. 363718 voor profizaag­kettingen).
Maak niet gebruik van beschadigde slijpschijven of zulke
die hun vorm hebben veranderd.
Werk pas, wanneer de slijpschijf het maximaal toerental
heeft bereikt.
Er mogen alleen zaagkettingen worden bewerkt die veilig
kunnen worden opgelegd en gevoerd.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 62
64
Werken met het kettingslijpapparaat
Slijpen van zaagkettingen
Vóór iedere instelling aan het toestel:
- toestel uitschakelen
- stilstand van de slijpschijf afwachten
- netstekker uit het stopcontact nemen
Slijpen van alle snijleden A - C
Om een lemmet van de snijleden te slij pen, ga op de volg ende manier te werk:
1. Stel de slijphoek in: door losmaken van de vastzetmo er (7) draait u het draaibord op ca. 30° en trekt u de v astzetmoer weer aan. A
L De lemmets van de snijleden worden normaliter in
een hoek tussen 30 en 35 graad geslepen.
2. Maak de bevestigingsschroef (3b) los en leg de zaagketting in het geleidingsrail (6) tussen de geleidingsplaten (5). A
3. Klap de kettingaanslag (4) omlaag en trek de zaagk etting zo ver naar achteren tot het te slijpen snijlid aan de aanslag aansluit.
4. Voor een exacter uitrichten trek de slijpk op (13) tegen het snijlid. Stel de afstand door de bevestigingsschroef (3a) zo in dat de slijpschijf het snijlid raakt. Reguleer aanvullend met de instelschroef (8) de slijpdiepte). B
5. Trek de bevestigingsschroef (3b) aan zaagketting is gefixeerd. B
6. Slijp voorzichtig het lemmet van het snijlid.
Een te grote dieptebep erkerafstand verhoogt het gevaar
van terugslag bij het zagen. Hiervoor moet u volgens de gegevens van uw zaagketting de afstand controleren en eventueel met een vijl afveilen.
Let erop dat u de voorkant van de dieptebeperker afrondt.
De oorspronkelijke vorm van het snijlid moet bewaard blijven.
Om beschadigingen aan de zaagketting te
voorkomen, slijp zo kort als mogelijk en alleen zo veel materiaal als nodig af. B
7. Slijp iedere tweede lemmet door de stappen 5. en 6. te herhalen.
L Kenmerk het eerste snijlid, bv door een streep met
krijt. Zo voorkomt u dat u snijleden dubbel slijpt.
8. Draai het draaibord op de 30° van de andere ka nt en slijp de overige lemmets zoals boven is besc hreven. C
Instellen van de afstand van de dieptebeperker
Zijn alle lemmets van de snijleden gescherpt, is uw zaagketting weliswaar scherp, maar snijdt eventueel niet. Vandaar moet ook steeds een afstand van de dipetebe perker voorhanden zijn (= afstand tussen dieptebeperk er en snijkant). In de regel bedraagt deze afstand 0,5 – 0,8 mm.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- toestel uitschakelen
- stilstand van de slijpschijf afwachten
Slijpschijf vervangen A, D - E
Maak niet gebruik van beschadigde slijpschijven of zulke
die hun vorm hebben veranderd.
Gebruik geen slijpschijven die niet aan de vermelde
gegevens in deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Slijpschijf wisselen
1. Maak de schroeven (14) los en verwijder de afdekking (10). A
2. Om de slijpsch ijf te arreteren, steek een sch roevendraaier of doorn (Ø 4 mm) in het hiervoor gedachte gat. D
3. Maak de moer (15) los.
- de netstekker uit de contactdoos halen.
L Rechtse schroefdraad
65
4. Ne em de moer, de voorste flens (16) en de slijpshijf (9) en de achterste flens (16) eraf. F
L Reinig de flens.
5.
6. De montage geschiedt in omgekeerde volg orde
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Houdt rekening met het volgende om de werking van
L
het kettingslijpapparaat te bewaren:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
(behalve aandrijvingssysteem).
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of k wast Reinig de ventilatiegleuven na ieder gebruik. De machine alleen droog reinigen. Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzi ne,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
L Nooit vet gebruiken!
Maak gebruik van milieuvriendelijke olie.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine t e verlengen en ee n eenvoudig en soepel bedienen te waarborg en:
De machine grondig reinigen.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Technische gegevens
Type KSG 220 A Model KSG 220 A Vermogen P1 220 W Snijsnelheid v ~ 40 m/s Spanning / Frequentie 230 V~ / 50 Hz Hand-Arm-trillingen a
3,52 m/s
vhw
Slijpschijf Ø x dikte x Ø boring Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Gewicht ca. 2 kg
2
66
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van de slijpschijf afwachten
netstekker uit het stopcontact nemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingslijpapparaat draait niet. Â Geen stroom
 Verlengkabel defect.  Netstekker, motor of schakelaar
defect.
Kettingslijpapparaat slijpt met onderbrekingen
 Verlengkabel defect.  Interne storing
 In-/uitschakelaar defect
Slijpschijf wordt heet  Slijpschijf is stomp of defect Motor bromt, slijpschijf blijft staan  Slijpschijf blokkeert  Voorwerp verwijderen Ongewone trillingen  Slijpschijf is defect  Slijpschijf verv angen
 Stroomverzorging, stopcontact, zekering controleren  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Motor of schakelaar door een servicewerkplaats
laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Richt u zich alsublieft aan de klantenservice  Richt u zich alsublieft aan de klantenservice  Slijpschijf vervangen
67
Zawartość
Opis urządzenia / Części zamienne 68 Zakres dostawy 68 Deklaracja zgodności 68 Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 68 Parametry głośności 69 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 69 Pozostałe ryzyko 69 Bezpieczna praca 69 Przygotowanie do rozruchu 71 Rozruch 71 Wskazówki robocze 72 Praca ostrzarką do łańcuchów 72 Konserwacja i pielęgnacja 73 Składowanie 73 Gwarancja 73 Dane techniczne 73 Możliwe zakłócenia 74
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt, Ostrzarka do łańcuchów KSG 220 A którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym
98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG und 73/23/EWG
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozycja Nazwa Objednací
číslo
1. Talerz obrotowy kompl. 363702
2. Stół podporowy 363703
3a/3b. Śruba mocująca (ze sprężyną) 363704
4. Zderzak łańcucha 363705
5. Płytka prowadząca 363706
6. Szyna prowadząca
7. Nakrętka ustalająca 363707
8. Śruba ustawcza (głębok. szlifowania) 363708
9. Tarcza ścierna (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10. Osłona 363710
11. Uchwyt 363711
12. Włącznik/wyłącznik 363712
13. Głowica ścierna 363713
14. Śruba M4 x 6 363714
15. Nakrętka M8, samozabezpieczająca 391037
16. Kołnierz 363715
17. Naklejka bezpieczeństwa 363716
18. 1 para szczotek węglowych (bez ilustr.)
19. Tarcza ścierna (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Osłonę ochronną
363717
363720
Zakres dostawy
Ostrzarka do łańcuchów KSG 220 A
Talerz obrotowy kompl. Śruba mocująca
Zderzak łańcucha Instrukcja obsługi
1 para szczotek
węglowych
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symbole na urządzeniu
Przed urucho­mieniem urząd­zenia należy dokładnie przeczytać in­strukcję obsługi i stosować się do
zamieszczonych w niej wskazówek.
Uwaga na ręce! Nie wkładać dłoni w kierunku wirującej tarczy!
Nosić ochronę dróg oddecho­wych.
wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Symbole w Instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Przed rozpoczę- ciem wykonywania napraw, czynności obsługowo­koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić okulary i nauszniki ochronne
68
Parametry głośności
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Zastosowanie maszyny jako ostrzarki do łańcuchów z seryjną
tarczą ścierną.
Poziom mocy akustycznej poziom ciśnienia akus-tycznego
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ostrzarka do łańcuchów jest przewidziana tylko do użycia
w zakresie domowym i rzemieślniczym. W wykonaniu standardowym z zamontowaną tarczą ścierną (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) ostrzarka do łańcuchów jest przewidziana tylko do ostrzenia łańcuchów pilarek hobbistycznych (łańcuchy pilarek hobbistycznych 1/4. 3/8 i łańcuchy pilarek 0,325).
Opcjonalnie dostępna jest tarcza ścierna (100 x 4,5 x 10 mm) do łańcuchów pilarek profesjonalnych.
Urządzenia nie wolno wykorzystywać do ostrzenia innych
przedmiotów. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Stosować tylko tarcze ścierne odpowiednie dla maszyny. Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają się
bezpiecznie nałożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przez naczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przez naczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: zwi użytkownik.
Samowolne zmiany w ostrzarce do łańcuchów wykluczają
odpowiedzialność producenta za powstałe wskutek tego szkody wszelkiego rodzaju.
Ostrzarkę do łańcuchów mogą zbroić, używać i
konserwować tylko osoby, które są z tym zapoznane i
poinformowane o niebezpiec zeństwach. Prace naprawcze
ązane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, or az w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może by ć związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować pr zestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotycząc ych eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców lub rąk wskutek
sięgania do wirującej tarczy ściernej.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców lub rąk wskutek
dotykania tarczy ściernej w nieosłoniętych miejscach.
Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek wyrzucania iskier. Wdychanie pyłu ściernego. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefach owego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku nieprawidłowego użycia ostrzarki do
łańcuchów mogą być niebezpieczne. Jeżeli stosuje się
narzędzia elektryczne, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i obrażenia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim
L
osobom, które pracują przy maszynie. Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
L
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których n ie
jest ono przeznaczone (zob. Użycie zgodne z przeznaczeniem).
69
Zamontować maszynę na nieślizgającym się i równym
podłożu.
Unikaj nienaturalnej pozycji ci ała. Stój pewn ie na posadzce
i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas pracy. zony. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia m oże doprow adzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
rękawice robocze, obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Maska przeciwpyłowa
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Nie narażać ostrzarki do łańcuchów na działanie deszczu.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej widoczności. Zapewnij dobre oświetlenie.
Nigdy nie zostawiać maszyny w stanie gotowym do pracy
bez nadzoru.
Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia. Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiedn im oddaleniu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
mechanizmy ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe.
Natychmiast wymieniać zużyte i wadliwe tarcze ścierne
(pęknięcia, niewyważenie, odpryśnięcia itp.)
Zwracać uwagę na prawidłowe zamocowanie tarczy
ściernej.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć,
a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania awarii (należy do tego również
uwolnienie zablokowanej t arczy ściernej)
Składowanie
Opuszczania ostrzarki do łańcuchów (także przy
krótkotrwałych przerwach)
Uwaga! Tarcza ścierna obraca się jeszcze po
wyłączeniu! Nie hamować tarczy ściernej ręką lub poprzez
boczny nacisk.
Starannie doglądać ostrzarki do łańcuchów:
Utrzymywać urządzenie wolne od oleju i smaru.
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz
wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części ni e uległy uszkodzeniu. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane i spełniać wszystkie warunki zapewniające prawidłową eksploatację ostrzarki do łańcuchów.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabl a kabel należy
w pełni rozwinąć.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi
70
na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.).
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personel owi el ektrot ec h nicz n emu lu b zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
L
wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy jeszcze wykonać następujące czynności:
Zamontować talerz obrotowy Bezpiecznie ustawić urządzenie
Montaż talerza obrotowego A
1. Położyć talerz obrotowy (1) na stole podporowym (2).
Ustawić urządzenie w miejscu, które spełnia następujące
warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
czyste i suche
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć ostrzarkę do łańcuchów do odpowiedniego i przepisowo uziemionego gniazda wtykowego.
Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z
L
wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm²
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
2. Nakręcić nakrętkę mocującą (7) na śrubę ustalającą.
Montaż ostrzarki do łańcuchów na ławie warsztatowej
Aby umożliwić bezpieczny montaż, umieścić urządzenie w rogu ławy warsztatowej lub stołu (zob. A , dolny rysunek). Jeśli
to możliwe, wykorzystać w tym celu wszystkie trzy punkty mocowania. Zwrócić przy tym uwagę, żeby pozostawić wolne wycięcie na łańcuch piły oraz dostęp do nakrętki mocującej.
Wskazówka: Dodatkowo zalecamy podkładkę gumową dla ograniczenia hałasu i wibracji (nieobjęta zakresem dostawy).
Potrzebne do montażu drobne części nie s ą objęte zakresem dostawy. Należy w tym celu stosować:
Pozycja Opis
1. Śruba z łbem sześciokątnym M 8
2. Podkładka Ø 8mm
3. Nakrętka sześciokątna M8, samozabezpieczająca
Nacisnąć na „I“ włącznika/wyłącznika.
Wyłączenie
W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć na „0“ włącznika/
wyłącznika.
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących zasad i sprawdź, czy:
na stanowisku pracy panuje ład? Czy ostrzarka do łańcuchów jest mocno zamont owana na
ławie warsztatowej?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano
się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
71
Praca ostrzarką do łańcuchów
A
Tarcza szlifierska powinna być jak najlepiej osłonięta przez osłonę ochronną (20). C Ustawienie osłony ochronnej należy więc odpowiednio regulować obydwoma śrubami (14).
Zawsze trzymać ręce w bezpiecznej odległości od wirującej tarczy ściernej.
Stosować zamontowaną fabrycznie tarczę ścierną tylko do
ostrzenia łańcuchów pilarek hobbistycznych (łańcuchy pilarek hobbistycznych 1/4. 3/8 i łańcuchy pilarek 0,325). (Opcjonalnie dostępna jest tarcza ścierna 100 x 4,5 x 10 mm, nr art. 363718 do łańcuchów pilarek profesjonalnych).
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub takic h, które
zmieniły kształt.
Pracować dopiero po osiągnięciu przez tarczę ścierną
maksymalnej prędkości obrotowej.
Wolno obrabiać tylko łańcuchy pilarek, które dają się
bezpiecznie nałożyć i prowadzić.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 69 ff.
Praca ostrzarką do łańcuchów
Ostrzenie łańcuchów pilarek
Przed każdym ustawieniem urządzenia:
- Wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się tarcza
ścierna
Szlifowanie wszystkich ogniw tnących A - B , D
Aby szlifować krawędź tnącą ogniw tnących, należy postępować w następujący sposób:
1. Ustawienie kąta szlifowania: Poprzez zluzowanie nakrętki ustalającej (7) obrócić talerz obrotowy na ok. 30° i ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą. A
- Wyjąć wtyczkę sieciową
L Zaznaczyć pierwsze ogniwo tnące, np. kredą. Uniknie
się w ten sposób podwójnego ostrzenia ogniw tnących.
8. Obrócić talerz obrotowy na 30° drugiej strony i szlifować pozostałe krawędzie w sposób opisany powyżej. D
Ustawianie odstępu ogranicznika głębokości
Kiedy zaostrzone są wszystkie krawędzie tnące ogniw tnących, łańcuch pilarki jest z pewnością ostry, ale by ć może nie będzie ciąć. Dlatego zawsze musi być zapewniony odstęp ogranicznika głębokości (= odstęp między ogranicznikiem głębokości a krawędzią tnącą). Z reguły wynosi on 0,5 – 0,8 mm.
Za duży odstęp ogranicznika głębokości zwiększa
niebezpieczeństwo odrzutu podczas pi łowania. W tym celu należy sprawdzić odstęp według danych łańcucha pilarki i w razie potrzeby spiłować pilnikiem.
Zwrócić uwagę, by została zaokrąglona krawędź przednia
ogranicznika głębokości. Musi zostać zachowany pierwotny kształt ogniwa tnącego.
L Krawędzie tnące ogniw tnących normalnie szlifuje się
pod kątem 30 - 35°.
2. Zluzować śrubę mocującą (3b) i włożyć łańcuch pilarki do szyny prowadzącej (6) między płytkami prowadzącymi (5).
3. Przestawić w dół zderzak łańcucha (4) i przeciągnąć łańcuch w takim stopniu do tyłu, aby szlifowane ogniwo tnące przylegało do zderzaka.
4. W celu dokładnego ustawienia przyciągnąć głowicę szlifującą (13) do ogniwa tnącego. Tak ustawić odstęp śrubą mocującą (3a), aby tarcza ścierna dotykała ogniwa tnącego. Dodatkowo wyregulować śrub głębokość szlifowania. B
5. Dokręcić śrubę mocującą (3b) → łańcuch jest ustalony. B
6. Ostrożnie szlifować krawędź tnącą ogniwa tnącego.
Aby zapobiec uszkodzeniom łańcucha, szlifować
możliwie najkrócej, usuwając tylko tyle materiału, ile potrzeba.
7. Szlifować co drugą krawędź tnącą, wykonując kroki 5 i 6.
ą ustawczą (8)
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna
72
- wyjąć wtyczkę sieciową
Wymiana tarczy ściernej A, E - F
Nie używać uszkodzonych tarcz ściernych lub takic h, które
zmieniły kształt.
Nie stosować tarcz ściernych, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Wymiana tarczy ściernej
1. Zluzować śruby (14) i zdjąć osłonę (10). A
2. W celu zablokowania tarczy ściernej włożyć wkrętak lub
trzpień (Ø 4mm) w przewidziany do tego otwór. E
3. Zluzować nakrętkę (15).
L Gwint prawy
4. Zdjąć nakr ętkę, przedni kołnierz (16) i tarcz ę ścierną (9) i
tylny kołnierz (16). F
L Oczyścić kołnierze.
5.
6. Montaż przeprowadza się w odwrotnej kole jności.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone. Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby zachować sprawność ostrzarki do łańcuchów,
L
należy przestrzegać następujących zasad:
Regularnie czyść wszystkie ruchome części (oprócz
układu napędowego).
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i p ędzla. Czyścić szczeliny wentylacyjne po każdym użyciu. Czyścić maszynę tylko na sucho.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
L Nigdy nie stosuj smarów!
Należy używać wyłącznie oleju przyjaznego środowisku.
Składowanie
Wyjąć wtyczkę sieciową
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Dane techniczne
Type KSG 220 A Model KSG 220 A Napięcie zasilania P1 220 W Prędkość cięcia v ~ 40 m/s Napięcie / Częstotliwość zasilania 230 V~ / 50 Hz wibracje przekazywane na rękę i ramię a
3,52 m/s
vhw
Tarcza ścierna Ø x grubość x Ø otworu Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Przyłącze odciągu ca. 2 kg
2
73
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się tarcza ścierna
− wyjąć wtyczkę sieciową
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Ostrzarka do łańcuchów nie pracuje
 brak prądu (brak zasilania prądem
elektrycznym)
 uszkodzony kabel przedłużacza  Uszkodzenie wtyczki, silnika lub
wyłącznika.
Ostrzarka do łańcuchów szlifuje z przerwami
 uszkodzony kabel przedłużacza  wewnętrzny błąd
 włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
Tarcza ścierna nagrzewa się Â Tarcza ścierna jest tępa lub uszkodzona Silnik warczy, tarcza ścierna
 Tarcza ścierna zablokowa na  usunąć przedmiot
pozostaje nieruchoma Nietypowe wibracje  Tarcza ścierna jest uszkodzona  Wymienić tarczę ścierną
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
 sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjono-
wanemu, fachowemu personelowi elektro­technicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
 Zwrócić się do serwisu  Zwrócić się do serwisu  Wymienić tarczę ścierną
74
Innehåll
Beskrivning / Reservdelar 75 Leveransomfattning 75 Konformitetsförklaring 75 Symboler på maskinen / bruksanvisning 75 Bullerkarakteristik 76 Användning till rätt ändamål 76 Resterande risker 76 Arbeta säkert 76 Förberedelser för idrifttagning 78 Idrifttagning 78 Arbetstips 78 Arbeta med kedjeslipapparaten 78 Underhåll och skötsel 79 Lagring 80 Garanti 80 Tekniska data 80
EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen, Germany intygar med ensamansvar att nedanståe nd e produkt,
Kedjeslipapparat KSG 220 A för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säk erhets -
och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Möjliga fel 80
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beteckning
Beställnings-
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
nummer
1.
Vridtallrik komplett 363702
2.
Uppläggningsbord 363703
3a/3b.
Fästskruv (med fjäder) 363704
4.
Kedjeanslag 363705
5.
Styrplatta 363706
6.
Styrskena
7.
Fasthållningsmutter 363707
8.
Inställningsskruv (för slipdjup) 363708
9.
Slipskiva (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Lock 363710
11.
Handtag 363711
12.
TILL- FRÅN-strömbrytare 363712
13.
Sliphuvud 363713
14.
Skruv M4 x 6 363714
15.
Mutter M8, självlåsande 391037
16.
Fläns 363715
17.
Säkerhetsetikett 363716
18.
1 par kolborstar (utan bild) 363717
19.
Slipskiva (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Skyddskåpan 363720
Leveransomfattning
Kedjeslipapparat KSG 220 A 1 par kolborstar
Vridtallrik komplett Fästmutter
Kedjeanslag Bruksanvisning
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett ! om leveransen ev. har tagit skada
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte accepteras.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruks­anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar. rengöringsarbeten.
Observera! Risk för skärskador! Håll inte händerna nära den roterande skivan!
Bär andningsmask
Bruksanvisningens symboler
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas fi nns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
75
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Insats av maskinen som kedjeslipapparat me d seriemässiga
slipskivor.
Ljudeffektsnivå Ljudtrycksnivå arbetsplatsen LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
Föreskriven användning
Kedjeslipapparaten är bara avsedd för användning inom
hem- och handverksområdet. I standardutförande med monterad slipskiva (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) är kedjeslipapparaten utslutande avsedd för hobbysågkedjor (1/4. 3/8 hobby- och 0,325 sågkedjor). Som option finns en slipskiva (100 x 4,5 x 10 mm) för proffssågkedjor.
Apparaten får inte användas för slipning av andra föremål.
Det innebär risk för skador!
Använd bara slipskivor avsedda för maskinen. Endast sågkedjor som ligger säkert och kan styras, får
bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de ö vriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar på kedjeslipapparaten utesluter
allt ansvar från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan uppstå.
Kedjeslipapparaten för bara utrustas, användas och
skötas av personer som känner till och är utbildade för
handhavandet. Reparationsarbete får bara utföras av oss resp. av kundserviceställen som är bekanta av os s.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Faror och risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets­instruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av den
roterande slipskivan.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av
slipskivan vid icke täckta områden.
Risk för skador genom flygande gnistor. Inandning av slipdamm. Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledni ngar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsföran de delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en
längre tid utan hörselskydd.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar.
Säker användning
Vid felaktig användning kan kedjeslipapparater vara
farliga. När el-verktyg används, måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, så att ri sken för eld, elektrisk stöt och personskador, utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
L
som använder maskinen. Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
L
Informera dig med hjälp av bruksanvisninge n om maskinen Använd inte sågen för ändamål som den i nte är avsedd f ör Montera maskinen på halkfritt och plant underlag.
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
Bär lämpliga arbetskläder:
finns till hands.
och dess funktioner. (se användning enligt bestämmelserna).
stadigt så att du har god balans.
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
arbetshandskar, halksäkra skor
ett hårnät för långt hår
76
Bär personliga skyddskläder:
Skyddsglasögon
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A)).
Andningsmask
Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen!
Oordning kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Utsätt inte kedjeslipapparaten för regn.
Arbeta endast om siktförhållandena är tillfredsställande.
Sörj för god belysning.
Lämna maskinen i driftsberett tillstånd, aldrig utan uppsikt. Personer under 18 år får ej använda maskinen. Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Överbelasta inte maskinen! Arbet et går bättr e och säkrar e i
det angivna effektområdet.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningar na och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Använd inte slipskivor som inte motsvarar angivna
märkdata enligt denna bruksanvisning.
Användning av andra verktyg oc h andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Slitna och defekta slipskivor (sprickor, obalans,
uppsplittringar, osv.) ska omgående ersättas .
Se till att slipskivorna sitter hårt fast. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
reparationer
underhåll och rengöring
Åtgärdande av störningar (hit hör också frigörning av en
blockerad kapskiva)
Lagring
Då man lämnar maskinen (också vid kortvariga
uppehåll)
Varning! Slipskivan fortsätter att gå en tid! Bromsa inte
slipskivan med handen eller med tryck från sidan.
Sköt om er kedjeslipningsapparat med oms org.
Håll apparaten fri från olja och fett.
Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Kontrollera regelbundet om maskinen ev entuellt kan vara
skadat:
Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara riktigt monterade och uppfylla alla krav, för att säkerställa en kor rekt drift av kedjeslipapparaten.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets­anvisningar måste ersättas.
Låt aldrig någon verktygsnyckel sitta kvar!
Kontrollera alltid innan att slå på att nycklar och inställningsverktyg har avlägsnats.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H
07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
- 1,5 mm
2
vid en kabellängd på upp till 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa materia.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen i nte st ör, kläm s
eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa k anter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik
kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den int e h ar tag it skada.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur
drift. Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service­verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beakt as.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service­verkstäder.
Använd endast original-reservdelar oc h original tillbehör.
Om andra delar än originaldelar används k an detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
77
Förberedelser för idrifttagning
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i
L
denna bruksanvisning följas.
Ni måste också göra följande:
Montera vridtallriken Ställa upp apparaten säkert.
Montage av vridtallriken A
1. Sätt vridtallriken (1) på uppläggningsbordet, (2).
2. Skruva på fästmuttrarna (7) på fasthållningsskruvarna.
Montage av kedjeslipen på en arbetsbänk.
För säkert hanterande av apparaten, måste den monteras f ast på ett hörn av arbetsbänken eller ett bord (se A, undre bilden) . Om det är möjligt, använd alla tre fästpunkterna. Se till att ursparingen för sågkedjan samt fastställningsmuttern förblir fria.
Tipp: Dessutom rekommenderar vi ett gummiunderlägg för ljud- och vibrationsbegränsning. De smådelar som hör till montaget är inte med i leveransen. Använd därför:
Pos. Beskrivning
1. Sexkantskruv M 8
2. Bricka Ø 8mm
3. Sexkantmutter M 8, självhållning
Placera apparaten på en plats som uppfyller följande krav:
halfritt
vibrationsfritt
jämnt
ren och torr
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
Idrifttagande
Nätanslutning
Jämför den angivna spänningen på typskylten, t.ex. 230 V med nätspänningen och anslut apparaten till motsvarande jordade stickuttag enligt föreskrift.
Växelströmsmotor: Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med jordfelsbrytare och 10 A säkring.
L
Använd anslutnings- eller förlängn ingskablar med en tvär-
sektion på minst 1,5 mm².
Tillkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Tryck på "I" på Till-/Frånkopplingen av strömbrytaren.
Frånkoppling
För att stänga av apparaten, trycker ni på "0" på Till- /
Från-brytaren.
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Är det städat på arbetsplatsen? Är kedjeslipapparaten fast monterad på en arbetsbänk? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Arbeta med kedjeslipapparaten
Slipskivan måste täckas av skyddskåpan (20) så mycket som möjligt. C Lossa de båda skruvarna (14) och ställ in skyddskåpan enligt detta.
Håll alltid händerna på ett säkert avstånd från den roterande slipskivan.
Använd den från fabriken inbyggda sli pskivan bara för att
slipa hobbysågkedjor 1/4. 3/8 ho bby- och 0, 325 sågk ed jor). (Som option finns en slipskiva 100 x 4,5 x 10 mm för, artikelnr. 363718 för proffssågkedjor).
Använd inga skadade slipskivor eller sådana som har
ändrat form.
Påbörja arbetet först sedan slipskivan uppnått det
maximala varvtalet.
Endast sågkedjor som ligger säkert och kan styras, får
bearbetas.
Observera under alla omständigheter säkerhets­anvisningarna på s. 76
Arbeta med kedjeslipapparaten
Skärpning av sågkedjor
Innan varje inställning på apparaten:
- Koppla ifrån apparaten
- Vänta till slipskivan står stilla
- Dra ut nätstickkontakten
Slipa alla skärlänkar A - B , D
För ett slipa en egg på skärlänken, går ni tillväga på följande sätt:
1. Ni ställer in slipvinkeln: Genom att lossa fasthållnings­muttern (7) vrider ni vridtallriken ca. 30° och drar åter fast fasthållningsmuttern. A
L Eggarna på skärlänkarna slipas normalt i en vinkel
mellan 30 och 35°.
2. Lossa fästskruven (3b) och lägg sågkedjan i styrskenan (6) mellan styrplattorna (5). A
78
3. Fäll ner kedjeanslaget (4) och dra kedjan så l ångt bakåt, att den skärlänk som ska slipas ligger an mot anslaget.
4. För exakt riktning, drar ni sliphuvudet (13) mot skärlänken. Ställ in avståndet med fästkruven (3a) så, att slipskivan berör skärlänken. Reglera slutligen slipdjupet med inställningsskruven (8). B
5. Dra fast fästskruven (3b) Sågkedjan är fixerad. B
6. Slipa försiktigt eggen på skärlänken.
För att undvika skador på s ågkedja n, slipar ni s å kort
som möjligt och slipar bara bort så mycket material som behövs. B
7. Slipa varannan egg, genom att ni genomför stegen 5 och 6.
L Märk upp den första skärlänken, t.ex. med ett krit-
streck. Så undviker ni att slipa skärlänkarna dubbelt.
8. Vrid vridtallriken till 30° åt andra sidan och slipa som beskrevs ovan, de resterande skären. C
Inställning av djupbegränsningsavståndet
När alla eggarna på skärlänkarna är slipade, är er sågkedja nog skarp, med den skär kanske inte. Därför måste också alltid ett djupbegränsningsavstånd finnas (= avstånd mellan djupbegränsare n och eggkanten). I re gel är det 0,5 – 0,8 mm.
Underhåll och skötsel
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
Slå från apparaten
Vänta till slipskivan står stilla
Dra ut nätanslutningen
Byta slipskiva A, D - E
Använd inga skadade slipskivor eller sådana som har
ändrat form.
Använd inte slipskivor som inte motsvarar angivna
märkdata enligt denna bruksanvisning.
Byta slipskiva
1. Lossa skruv arna (14) och tag bort övertäckningen (10). A
2. För arretering av slipskivan sticker ni in en skruvmejsel eller dorn (Ø 4mm) i det därför avsedda hålet. D
3. Lossa muttern (15).
L Högergänga
4. Ta av muttern, den främre flänsen ( 16) och slipskivan (9)
och den bakre flänsen (16). E
L Rengör flänsen.
5.
6. Inmo nter in gen sker i omvän d ordni ngsföl jd.
Ett för stort djupbegränsningsavstånd ökar risken att
sågen slår tillbaka vid sågning. Därför måste ni kontrollera avståndet enligt uppgifterna för er sågkedja och eventuellt fila ner det med en fil.
Se till att ni rundar av framkanten på djupbegränsaren.
Den ursprungliga formen på skärlänken måste behållas.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen. Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
Tänk på följande för att få bra funktionsduglighet för
L
kedjeslipapparaten:
Rengör och smörja regelbundet alla rörliga delar (utom
drivsystemet).
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller
pensel.
Rengör ventileringsslitsarna efter varje användning. Rengör bara maskinen torrt. Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
L Använd aldrig fett!
Använd en miljövänlig olja.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
maskinens livslängd och för att säkerställa en enkel hantering av maskinen.
Utför en grundlig rengöring.
79
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Tekniska data
Typbeteckning KSG 220 A Model KSG 220 A Motoreffekt P1 220 W Skärhastighet v ~ 40 m/s Nätspänning / Nätfrekvens 230 V~ / 50 Hz Hand-arm-vibration a
3,52 m/s
vhw
2
Slipskiva Ø x Tjocklek x Ø Hål Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Vigt ca. 2 kg
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta till slipskivan står stilla
Dra ut nätstickkontaktenDra ut nätstickkontakten
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Störning möjlig orsak Åtgärd
Kedjeslipapparaten går inte.
Kedjeslipapparaten slipar med avbrott
Slipskivan blir het Motorn brummar, slipskivan står stilla Ovanliga vibrationer
 Ingen ström  Defekt förlängningskabel  Nätkontakt, motor eller strömbrytare
defekt.
 Defekt förlängningskabel  Internt fel
 Till- / Frånströmbrytaren defekt  Slipskivan är trubbig eller defekt  Byt slipskivan  Slipskivan är blockerad  Avlägsna föremålet
 Slipskivan är defekt  Byt slipskivan
 Kontrollera strömförsörjningen, vägg-
kontakten och säkringen
 Kontrollera förlängningskabel n; byt genast ut
en defekt kabel
 Låt en behörig elfackman kontrollera,
reparera eller byta originalreservdelar
 Kontrollera förlängningskabel n; byt genast ut
en defekt kabel
 Kontakta kundtjänst  Kontakta kundtjänst
80
Obsah
Popis prístroja / Pótalkatrészek 81 Obsah dodávky 81 Prehlásenie o zhode 81 Symboly prístroja / návodu na použitie 81 Parametre hluku 82 Použitie podľa predpisov 82 Zvyškové riziká 82 Bezpečné pracovanie 82 Prípravy pre uvedenie do prevádzky 84 Uvedenie do prevádzky 84 Upozornenia pre prácu 84 Práca s brúskou 84 Údržba a čistenie 85 Uskladnenie 85 Záruka 86 Technické údaje 86 Možné poruchy 86
EG-konformitné prehlásenie
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Brúska reziacich reťazí KSG 220 A na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Pozíci
3a/3b.
Označenie
a
1.
Otočný tanier kompletný 363702
2.
Stolová podložka 363703
Objednáva
cie č.
Pripevňovacie skrutky (s pružinou) 363704
4.
Doraz reťazí 363705
5.
Vodiaca doska 363706
6.
Vodiaca koľaj
7.
Stavacie matice 363707
8.
Stavacie skrutky (pre hĺbku brúsenia) 363708
9.
Brúsný kotúč (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Kryt 363710
11.
Madlo 363711
12.
Vypínač 363712
13.
Hlavica brúsky 363713
14.
Skrutky M 4 x 6 363714
15.
Matice M8, samoistiace 391037
16.
Príruba 363715
17.
Samolepka bezpečnostná 363716
18.
1 pár uhlíkových kefiek 363717
19.
Brúsný kotúč (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Ochranným krytom 363720
Objem dodávky
Brúska reziacich reťazí
1 pár uhlíkových kefiek
KSG 220 A
Kompletný otočný tanier Pripevňovacie matice
Doraz reťazí Návod na obsluhu
Po vybalení skontrolujte obsah kartónu n a
! kompletnosť dodávky ! prípadné dopravné škody a poškodenia.
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie sa neuznávajú.
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Symboly pre prístroj
Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozor-nenia, a dodržovať ich.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rezným nástrojom!
Nepribližujte ruky k rotujúcemu kotúču!
Noste ochranu proti prachu
Symboly návodu na použitie
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto upozornení môže
mať za následok zranenia, alebo môže viesť
81
L
k vecným škodám.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu s prístrojom. Nerešpektovanie
týchto pokynov môže viesť k poruchám. Užívateľské informácie. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie. Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám bude
presne vysvetlené, čo musíte urobiť.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku.
Noste ochranné rukavice
Noste ochranu očí a sluchu.
Parametre hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Použitie prístroja ako brúsky pílových reťazí s nasadením k
tomu určeného brúsneho kotúča.
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku na
pracovisku
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia tým zároveň predstavovať aj bezpečné hodnoty pre pracovisko. Hoci existuje závislosť medzi úrovňou emisií a imisií, nemožno z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovaťčasnú imisnú hladinu na pracovisku, zahŕňajú dĺžku trvania pôsobenia, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedných procesov. Prípustné hodnoty pre pracoviská sa môžu meniť v závislosti od štátu. Táto informácia má pomôcť užívateľovi lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
Použitie zodpovedajúce určeniu
Brúska pilových reťazí je určená iba na okruh prác v
domácnosti alebo pre remeselníkov. V štandartnom prevedení je táto brúska vybavená brúsnym kotúčom na brúsenie hobby reťazí. Brúska môže byť osadená brúsnym kotúčom (100 x 4,5 x 10 mm) na brúsenie profi reťazí.
Prístroj nesmie byť použitý na brúsenie iných predmetov.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pre prístroj používajte iba k nemu určený brúsny kotúč. Pílové reťaze môžu byť brúsené iba vt edy, ak sú bezpečne
upevnené a bezpečne vedené v prístroji.
K použitiu podľa predpisov patrí aj do držiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny a úpravy prístroja vylučujú záruky a
ručenie výrobcu za prípadné škody každého druhu.
Brúska pílových reťazí môže byť obsluhovan á, používaná
a udržiavaná iba osobami, ktoré sú poučené o možných nebezpečenstvách a rizikách. Opravné práce môže vykonávať iba na to určený zákaznícky servis.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú celkove dodržovať „Bezpečnostné upozornenia“ a „Použitie zodpovedajúce účelu“, ako i návod k obsluhe prístroja.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
Nebezpečenstvo zranenia prstov alebo ruky v prípade
bežiaceho kotúča.
Nebezpečenstvo zranenia prstov alebo ruky dotykom
kotúča v nekrytom okruhu.
Zranenie iskrami. Vdychnutie brúsneho prachu. Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití
nezodpovedajúcich prípojok elektrického prúdu.
Dotyk dielov, stojacich pod napätím, pri otvorených
elektrických konštrukčných dieloch.
Ohrozenie sluchu pri dlhšie trvajúcej práci bez ochrany
sluchu.
Okrem toho môžu i pri dodržaní všetkých ochranných opatrení existovať ešte nie priamo viditeľné zvyškov é riziká.
Bezpečnosť práce
Pri nesprávnom použití sú brúsky pílových reťazí
nebezbečné. Ak sú elektroprístroje v činnosti, musia byť všetky základné bezpečnostné opatrenia splnené, aby boli vylúčené riziká ohňa,zásahu el. prúdom a iných zranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
Podajte bezpečnostné upozornenia všetkých osobám,
L
ktoré pracujú so strojom. Dobre si odložte bezpečnostné upozornenia.
L
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
„Použitie podľa predpisov“).
Prístroj namontujte na pevnú, nešmýkavú a rovnú
podložku.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu.
Buďte pozorní. Dbajte na to, čo robíte. K práci pristupujte s
rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže vi esť k vážnym poraneniam.
82
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť zachytené pohyblivými časťami
pracovné rukavice, protišmykovú obuv
sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
Noste osobné ochranné oblečenie:
ochranné okuliare
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A))
dýchaciu masku
Dodržujte vo Vašej pracovnej oblasti poriadok!
Neporiadok môže mať za následok nehody.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Chráňte pred dažďom. Chráňte pred vlhkosťou.
Pracujte len za dostatočných podmienok viditeľnosti,
postarajte sa o dobré osvetlenie.
Nenechávajte prístroj v stave pracovnej p ohotovosti nikdy
bez dozoru.
 Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú prístroj obsluhovať. Ostatné osoby udržujte ďalej od píly.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla. Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Stroj nepreťažujte! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Prevádzkujte prístroj iba s kompletným a správne
zabudovaných ochranným zariadením a nezmeňte na stroji nič, čo by mohlo obmedziť jeho bezpečnosť.
Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané
parametre na štítku presne podľa návodu na použitie.
Použitie iných náradí a iného príslušenstv a môže pre
Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Vybehané alebo defektné kotúče je potrebné ihneď
vymeniť (praskliny, vibrácie, odlet črepín či úlomkov).
Dbajte na pevné usadenie kotúča. Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pri:
opravných prácach
údržbárskych a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch (k tomu patrí tiež uvoľnenie
blokovaného kotúča)
Uskladnenie
Opustenie brúsky (aj pri krátkodobom prerušení práce).
POZOR! Brúska po vypnutí ešte dobieha. Nebrzdite ju an i
rukou ani tlakom na postranné časti kotúča.
Brúsku starostlivo udržiavajte:
Nepoužívajte nikdy olej či tuk.
Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre
výmenu náradia.
Skontrolujte stroj na eventuálne poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky skontrolované, či sú schopné bezchybnej a
správnej funkcie podľa predpisov.
Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky podmienky na bezchybnú prevádzku splnené- iba tak možno zaručiť bezpečnú a bezchybnú prevádzku prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely musia byť odborne opravené alebo vymenené odbornou dielňou, ak nie je inak udané v návode k obsluhe.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné štítky nahraďte novými štítkami.
Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče!
Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie náradie odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-
F) s prierezom žíl najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia majú za následok úbytok
napätia. Motor nedosiahne svoj maximálny výkon, znižuje sa funkčnosť prístroja.
Zástrčky a zásuvky prípojných vedení musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu s takou istou mechanickou pevnosťou alebo musi a byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, neb olo zalomené a spoj enie so zásuvkou nebolo vlhké.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Neťahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.)
Kontrolujte predlžovací kábel pravidelne a nahraďte ho za
nový, ak je poškodený.
Nepoužívajte žiadne vadné prípojné vedenia. Nepoužívajte žiadne provizórne prívodné vedenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremôstkovať, alebo ich
vypnúť z prevádzky. Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch
stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť
výrobcom popr. jeho službami zákazníkom.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
83
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja,
L
dodržujte upozornenia v tomto návode.
Musíte ešte previesť nasledujúce kroky:
Namontovať otočný tanier. Prístroj bezpečne nastaviť.
Montáž otočného taniera A
1. Posaďte otočný tanier na podložku-stôl.
2. Naskrutkujte upevňovacie matice na upevňovacie skrutky.
Motáž brúsky pílových reťazí na pracovný stôl.
Aby sa brúska mohla bezpečne ovládať musí byť pevne pripevnená na roh pracovného stola (viď obr. A ). Ak je možné použite na to všetky tri upevňovacie body. Dbajte, aby vybranie pre pilovú reťaz a prístup k zriaďovacej matici zostali prístupné.
Tip: najlepšie pod prístroj pred naskrutkovaním na pracovný stôl vložte gumovú podložku, zníži hluk a vibrácie (nie je v dodávke). Súčiastky na pripevnenie niesú v dodávke. P oužite na to:
Označenie Popis
1. Šesťhranná skrutka M 8
2. Podložka Ø 8 mm
3. Šesťhranná matica M 8, samozaisťovacia
Prístroj umiestnite na miesto, ktoré spĺňa následujúce
podmienky:
protišmykové
bez chvenia
rovné
čisté a suché
bez nebezpečenstva potknutia
dostatočné svetelné pomery
Spustenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte na štítku udané napätie s napätím v zásuvke a zapojte prístroj do zodpovedajúcej uzemnenej zásuvky.
Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie 230 V s ochranný m prúdovým
L
spínačom a pomalou poistkou 10 A.
Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom
jadra minimálne 1,5 mm, do dĺžky 25 m
Zapnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Na vypínači stlačte „I“
Vypnutie
Na vypnutie prístroja stlačte „O“
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Pracovisko upratané ? Je prístroj pevne upevnený na montážny stôl? Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Práca s brúskou
Brusný kotúč musí byť chrániacím krytom (20) čo najviac zakrytý. C K tomu slúžia obe skrútky (14), po ich uvoln ěnie možete kryt správne nastaviť a skrútky opäť utiahnut.
Ruky vždy udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúceho kotúča.
Používajte iba od výrobcu vystavený brúsny kotúč na
brúsenie hobby reťazí (1.4.3/8 Hobby-a 0,325 reťaz). Na brúsenie profi reťazí je k dostaniu brúsny kotúč č.363718. Na brúsenie profi reťazí.
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotúče, ktoré
sú zdeformované.
Prácu začnite až po dosiahnutí max. otáčok. Brúsenie vykonávajte iba na reťazi, kt orá j e iste po ložená a
správne vedená.
V každom prípade dodržujte bezpečnostné predpisy na s. 82
Práca s brúskou
Brúsenie pílových reťazí
Pred každou úpravou nastavenia brúsky:
- Prístroj vypnúť
- Počkať na zastavenie kotúča
- Odpojiť zo zásuvky
Brúsiť všetky rezné články A - B , D
Na nabrúsenie rezného článku vykonajte následujúce kroky:
1. Nastavenie uhlu brúsenia: Uvoľnením stavacej matice (7) otočte nastavte tanier približne na 30 St. a opäť maticu zatiahnite A
L Brúsenie rezných článkov je približne pod uhlom od
30 do 35 St.
2. Uvoľnite upevňovacie skrutky (3b) a vložte reťaz medzi vodiace koľaje (6). A
3. Sklopte doraz (4) dolu a tiahnite reťaz späť tak, aby bol brúsený článok na doraz.
84
4. Pre presné zaradenie stiahnite brusnú hlavicu (13) proti reznému článku. Nastavte odstup pomocou upevňovacej skrutky (3a) tak, aby sa brúsny kotúč článku dotýkal. Dodatočne nastavte stavacou skrutkou (8) hĺbku. B
5. Zatiahnite upevňovaciu skrutku (3b) reťaz je fixovaná. B
6. Nabrúste pozorne rezný článok.
Článok brúste veľmi krátky čas, aby sa materiál
zbytočnne neobrusoval- ide o naostrenie- nie o obrus. B
7. Brúste každý druhý článok. Potom celý proces zopakujte na články v opačnom uhle a slede.
L Označte si rezné články napr. kriedou. Tým zabránite
možnému opakovanému brúseniu rovnakého článku.
8. Otočte otočný tanier na druhú stranu opäť na cca 30st. a nabrúste zostatkové rezné články. C
Úprava rozdielu výšky obmädzovača hĺbky rezu
Ak ste nabrúsili všetky rezné zuby,neznam ená to, že píl a bude optimálne rezať. Nabrúsením zubov sa zmenil pomer výšky zubov a obmädzovač hĺbky rezu Musí byť dodržaný výškový rozdiel medzi hornou časťou reznej hrany a obmädzovačom hĺbky rezu. Tento rozdiel (viď obr.) by mal byť po správnosti 0,5 - 0,8 mm
Údržba a starostlivosť
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
− Prístroj vypnúť
Počkať na zastavenie kotúča
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Výmena brúsneho kotúča A, D - E
Nikdy nepoužívajte poškodené kotúče alebo kotúče, ktoré
sú zdeformované.
Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré nemajú udané
parametre na štítku presne podľa návodu na použitie.
Výmena brúsneho kotúča
1. Uvoľnite skrutky (14) a vytiahnite kryt (10). A
2. Pre aretáciu br úsneho kotúča vsuňte skrutkovač (priemer 4mm) do k tomu určenému otvoru. D
3. Uvoľnite maticu (15)
L Pravý závit
4. Vytia hnite maticu, prednú prírubu (16), kot úč (9) a zadnú
prírubu (16). E
L Očistite príruby.
5.
Ak je tento rozdiel vetší potom sa zvyšuje
nebezpečenstvo spätného úderu píly pri rezaní. Preto je tento rozdiel potrebné kontrolova ť a v prípade potreby odpilovať časť obmädzovača hĺbky rezu.
Dbajte na to, aby ste pr ednú hranu obmädzova ča pilovali
do guľata.Pôvodná forma obmädzovača musí byť dodržaná.
6. Zostavenie vykonajte v opačnom smere.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované. Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.
Dodržiavajte následujúce pokyny, tak bude vaša
L
brúska stále funkčná:
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely (.s
výnimkou pohonného systému)
Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom Po každom brúsení vyčistite chladiace ryhy. Brúsku čistiť iba suchými utierkami či štetcami.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
L Nikdy nepoužívať tuk!
Používajte ekologický olej.
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky o bkladov a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
85
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
Technické údaje
Typové označenie KSG 220 A Model KSG 220 A Výkon motora P1 220 W Rýchlosť rezu v ~ 40 m/s Napätie siete / Frekvencia siete 230 V~ / 50 Hz Prenos vibrácií do rukoväte a
3,52 m/s²
vhw
Brúsný kotúč Ø Brúsny kotúč x Hrúbkaxø Vŕtania Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Hmotnosť ca. 2 kg
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
Prístroj vypnúť
Počkať na zastavenie kotúča
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
porucha možná príčina Odstránenie
Brúska nebeží
Brúska pracuje prerušovane
Brúska sa zahrieva Motor hučí, kotúč stojí Neobvyklé vibrácie
 Bez prúdu  Predlžovací kábel je chybný
 Sieťová zástrčka, motor alebo spínač
sú defektné.
 Predlžovací kábel je chybný  Interná chyba
 Spínač zapínania/vypínania je chybný  Kotúč je opotrebovaný aebo defektný  Výmena kotúča.  Blokovaný kotúč  Odstrániť predmet
 Defektný kotúč  Výmena kotúča.
 Preverte napájanie, zásuvku a poistky  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
 Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo
opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
 Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď
vymeňte
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
86
Vsebina
Opis naprave / Nadomestni deli 87 Obseg dobave 87 Izjava o skladnosti 87 Simboli na verižni žagi / navodilo za uporabo 87 Vrednosti hrupa 88 Uporaba v skladu z namenom 88 Preostala tveganja 88 Varno delo 88 Priprava za zagon 90 Zagon 90 Delovni napotki 90 Delo z brusilno napravo za verige 90 Vzdrževanje in nega 91 Skladiščenje 91 Garancija 92 Tehnični podatki 92
ES - Izjava o konformnosti
v skladu s smernico 98/37 ES
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Brusilna naprava za verige KSG 220 A na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim
osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnikov 98/37/ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Električni aparati ne spadajo med hišni odpad. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
Mogoče motnje 92
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos. Oznaka
Št. za
Ahlen, 26.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
naročilo
1.
Komplet vrtilnega krožnika 363702
2.
Odlagalna miza 36 3703
3a/3b.
Pritrdilni vijak (z vzmetjo) 363704
4.
Naslon za verigo 363705
5.
Vodilna plošča 363706
6.
Vodilna tirnica
7.
Naravnalna matica 363707
8.
Nastavni vijak (za globino brušenja) 363708
9.
Brusilni kolut (100 x 3,2 x 10 mm) 363709
10.
Pokrivalo 363710
11.
Ročaj 363711
12.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP 363712
13.
Brusilna glava 363713
14.
Vijak M4 x 6 363714
15.
Matica M8 samovarovalna 391037
16.
Prirobnica 363715
17.
Varnostna nalepka 363716
18.
1 oar ogljenih krtač (brez slike) 363717
19.
Brusilni kolut (100 x 4,5 x 10 mm) 363718
20
Zaščitni pokrov 363720
Obseg dobave
Brusilna naprava za verige KSG 220 A
Komplet vrtilnega krožnika Pritrdilna matica
Naslon za verigo Navodilo za uporabo
• 1 oar ogljenih krtač
Simboli na napravi
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Pozor, nevar­nost ureza! Ne držite rok proti
vrteči se rezalni plošči!
Nosite protiprašno zaščito.
Simboli v navodilih za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
L
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko
povzroči motnje. Napotki za uporabnika. S pomočjo teh napotkov
Po razpakiranju preverite vsebino karto na glede
! popolnosti ! morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših re klamacij ne bomo upoštevali
boste lahko optimalno izkoristili vse funkcij e. Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Tukaj je
natančno razloženo, kaj morate storiti.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in ččenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitna očala in glušnike.
87
Vrednosti hrupa
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Uporaba stroja kot brusilno napravo za verige s serijskim
brusilnim kolutom.
Nivo zvočne moči
Nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu
LWA = 91 dB(A) LpA = 78 dB(A)
Navedene vrednosti so vrednosti emisije hrupa in ne predstavljajo nujno tudi varnostne vrednosti za delovno mesto. Čeprav obstaja povezava med nivojema emisije in imisije, iz teh vrednosti ni mogoče zanesljivo sklepati, ali so potrebni dodatni zaščitni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na nivo emisije na določenem delovnem mestu, zajemajo trajanje vplivanja, značilnosti delovnega prostora, druge vire hrupa itn., npr. število strojev in ostalih bližnjih postopkov v teku. Prav tako se lahko dovoljeni nivoji hrupa od države do države razlikujejo. Vendar pa navedene informacije služijo za lažjo oceno nevarnosti in tveganja.
Uporaba v skladu z namembnostjo
Brusilna naprava za verige je namenj ena samo z a upor abo
doma in v delavnicah. V standardni izvedbi z montiranim brusilnim kolutom (100 x 3,2 x 10 mm, 63 m/s) je brusilna naprava predvidena izključno za brušenje manjših verig za žage (Hobby žage 1/4, 3/8 in verige žag 0,325). Dodatno je na razpolago tudi brusilna glava (100 x 4,5 x 10 mm) za profesionalne verige žag.
Naprave ne smete uporabljati za brušenje drugih
predmetov. Obstaja nevarnost poškodb!
Uporabljajte samo brusilne kolute, primern e za napravo. Obdelovati se smejo verige žag, ki varno nalegajo in so
dobro vodljive.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaš čito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za šk odo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik.
Proizvajalec ne daje garancije za r aznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb brusilne naprave za verige.
Brusilno napravo za verige lahko opremljajo, uporabljajo
in vzdržujejo samo osebe, ki so s tem seznanjene in ki so
poučene o nevarnostih. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem
okolju ali na dežju.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo na minimum, če se v celoti upoštevajo „Varnostni napotki“ in „Uporaba v skladu z namembnostjo“, ter Navodilo za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Nevarnost poškodbe prstov in dlani, ker vam jih lahko
vpotegne v brusilni kolut.
Nevarnost poškodbe prstov in dlani ob dotiku brusilnega
koluta na nezaščitenih mestih.
Nevarnost poškodb zaradi isker. Vdihovanje brusilnega prahu. Nevarnost zaradi električnega to ka, pri up orabi neustr eznih
električnih priključnih vodov/napeljav..
Dotik z deli, ki vodijo električni tok pri odprtih električnih
sestavnih delih.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja.
Varno delo
Pri nestrokovni uporabi so brusilne naprave za verige
lahko nevarne. Pri uporabi električnega orodja je potrebno upoštevati osnovne varnostne predpise, s katerimi se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostale poškodbe oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi poškodbami.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
L
s strojem. Te varnostne napotke dobro shranite.
L
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Ne uporabljajte stroja za opravila, za katera ni namenjen
(glej "Uporaba v skladu z namenom").
Napravo pritrdite na ravni podlagi, kjer ne more zdrsavati. Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno
stanje in ob vsakem času za ravnovesje.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele stroja
delovne rokavice, obutev, ki ne drsi
pri daljših laseh nosite mrežico za lase
88
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
zaščitna očala
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na
delovnem mestu lahko presega 85 dB(A))
dihalno masko
Skrbite za red na delovnem mestu! Tudi nered je lahko
vzrok za nesrečo.
Upoštevajte vplive okolja:
Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju.
Brusilne naprave za verige ne izpostavljajte dežju.
Z njimi delajte samo, če so zagotovljenje zadostne
varnostne razmere, poskrbite za dobro r azsvetljavo.
Med obratovanjem, naprave nikoli ne pustite
nenadzorovane.
Osebe, mlajše od 18 let, ne smejo uporabljati te naprave. Poskrbite, da se druge osebe ne približujejo stroju.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Stroja ne smete preobremeniti! Bolje in varneje delate v
navedenem zmogljivostnem področju.
Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne uporabljajte brusilnih kolutov, ki ne ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
Uporaba neprimernega orod ja ali opreme je lahko za
vas nevarna.
Obrabljene in pokvarjene brusilne kolute (razpokane,
neuravnotežene, razcefrane itd.) je treba takoj z amenjati.
Bodite pozorni, da je brusilni kol ut dobro pritrjen. Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
odpravljanju motenj
vzdrževalnih in čistilnih delih
odpravo motenj (k temu sodi tudi sprostitev blokiranega
brusilnega koluta)
Skladiščenje
Zapustitev brusilne naprave za verige (tudi med
kratkotrajnimi prekinitvami dela)
Pozor! Brusilni kolut se bo izklopu še nekaj časa vrti!
Ne skušajte ga ustaviti z roko ali stranskim pritiskom.
Brusilno napravo za verige skrbno negujte:
Na napravi ne sme biti olja in masti.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za
zamenjavo orodja
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morat e skrbno preveriti, ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanj e brusilne naprave za verige.
Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke.
Po končanem posegu s stroja odstranite vse ključ
e! Pred vsakim zagonom stroja preverite, ali so z njega odstranjeni vsi ključi in nastavitvena orodja.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporab ljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otro k.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07
RN-F) s prečnim prerezom voda najmanj
- 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi povzročaju izgubu napetostil.
Motor že ne dosega njegov maksimalni dosežek, funkcija aparata bo reducirana.
Vtič in vtičnica priklučnega voda je treba biti gumena, od
mehke plastike ali drugega termoplastčneg materijala enake mehanične trdnosti ali pak z tistim materijalom obložena.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne uporabljajte kabla za to, da bi povlekli vt ikač iz vtičnice.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi, štedilniki, hladilniki itd.)
Redno kontrolirajte kabel za podaljšek in ga zamenjajte,
če je poškodovan.
Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov / napeljav. Ne uporabljajte nikakršnih provizoričnih električnih
priključkov.
Nikoli ne premoščajte varnostnih priprav in jih ne
izključujte. Električni priključek oz. popravila na električnih delih
stroja mora izvesti koncesionirani strokovnjak ­električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
proizvajalec oziroma ena od njegov ih servisnih služb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo
ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih d elov.
89
Priprava na zagon
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da
L
zagotovite brezhibno delovanje stroja.
Storiti morate še naslednje:
montirati vrtilni krožnik; napravo varno postaviti.
Montaža vrtilnega krožnika A
1. Položite vrtilni krožnik (1) na odlagalno mizo (2)
2. Privijte pritrdilno matico (7) na naravnalni vijak.
Montaža brusilne naprave na delovno mizo
Za varno uporabo je treba napravo namestiti na kot delovne mize (glejte A , spodnja slika). Po možnosti upor abite vse tri pritrdilne točke. Vendar pa bodite pozorni, da ostane prostor za žagino verigo in dostop do naravnalne matice.
Namig: Dodatno priporočamo, da podstavite gumijasto podlago, s katero boste ublažili hrup in vibracije (ni vkl jučen a v obseg dostave).
Majhni deli, potrebni za montažo, niso vključeni v obseg dostave. Za to uporabite:
Pos. Opis dela
1. Vijak s šestrobo glavo M 8
2. Podložka Ø 8mm
3. Šestroba matica M 8, samovarovalna
Napravo postavite na mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje:
nedrsljiva tla
ni vibracij
ravna tla
čisto in suho
ne obstaja nevarnost spotika
zadostna osvetljenost
Zagon
Priključitev na omrežje
Preverite ali napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na tipski ploščici naprave, npr. 230 V in brusilno napravo priključite na ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Uporabite varnostno vtičnico, omrežna napetost 230 V, zaščitno stikalo motorja in počasna varovalka 10 A.
L
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm².
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Pritisnite "I" na tipki za vklop/izklop.
Izklop
Za izklop naprave, pritisnite "0" na tipki za vklop/izk lop.
Delovni napotki
Pred delom preverite naslednje:
Je delovno mestu pospravljeno? Ali je brusilna naprava za ver ige čvrst o pr itrjena n a delov no
mizo?
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate pr ebrati
ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih!
Delo z brusilno napravo za verige
Brusilno ploščo mora zaščitni pokrov (20) pokrivati, kolikor je možno. C V ta namen odpustite oba vijaka (14) in ustrezno nastavite zaščitni pokrov.
Dlani ne približujte vrtečemu se brusilnemu kolutu.
Brusilni kolut, pritrjen na napravo ob dostavi, uporabljajte
samo za brušenje Hobby verig za žage (H obby žage 1/4. 3/8 in verige žag 0,325). (Dodatno je na razpolago tudi brusilna glava 100 x 4,5 x 10 mm) za pr ofesionalne verige žag.)
Ne uporabljajte poškodovanih br usilnih kolutov ali takšnih,
ki so spremenili svojo obliko.
Z delom začnite šele, ko brusilni kolut doseže največje
število vrtljajev.
Obdelovati se smejo verige žag, ki varno nalegajo in so
dobro vodljive.
Nujno upoštevajte varnostne napotke na str an i 88.
Delo z brusilno napravo za verige
Brušenje verig za žage
Pred vsako nastavitvijo naprave:
- napravo izključite,
- počakajte, da se brusilni kolut ustavi in
- izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Brušenje vseh rezalnih členov A - B , D
Za brušenje rezalnih členov, postopajte sledeče:
1. Nastavite brusilni kot: zrahljajte naravnalno matico (7) in obrnite vrtilni krožnik na pribl. 30° in nato naravnalno matico ponovno zategnite. A
L Rezila rezalnih členov se običajno brusijo pod kotom
med 30 in 35 stopinj.
2. Zrahljajte pritrdilni vijak (3b) in položite verigo žage v vodilno tirnico (6) med vodilni plošči (5). A
3. Spustite naslon za verigo (4) dol in povlecite verigo žage nazaj, dokler v naslonu ni rezilo, ki ga želit e brusiti.
90
4. Za natančno naravnanost povlecite brusilno glavo (13) ob rezalni člen. Nastavite razdaljo s pomočjo pritrdilnega vijaka (3a), tako da se bo brusilni kolut dotikal rezalnega člena. Brusilno globino lahko dodatno uravnavate z nastavnim vijakom (8). B
5. Zategnite pritrdilni vijak (3b) veriga žaga je fiksirana. B
6. Previdno brusite rezila rezalnega člena.
Da preprečite poško dbe na verigi ž age, rezila br usite
s čim krajšimi gibi in odbrusite s amo toliko materia la, kot je potrebno. B
7. Nabrusite vsako drugo rezilo, tako da pona vljate koraka 5 in 6.
L Označite prvi rezalni člen, npr. s kredo. Tako boste
preprečili, da bi isti rezalni člen brusili dvakrat.
8. Obrnite vrtilni krožnik za 30° na drugi strani in nabrusite še preostala rezila, kot je opisano zgoraj. C
Nastavitev razmaka globinskega omejevalnika
Ko so nabrušena vsa rezila rezalnega člena je veriga ostra, vendar morda kljub temu ne bo rezala. Zato morate zmeraj upoštevati tudi razmak globinskega omejevalnika (= razmak med globinskim omejevalnikom in rezalnim robom). Ta praviloma znaša 0,5- 0,8 mm.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del:
žago izklopite,
počakajte, da se brusilni kolut ustavi in
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Menjavanje rezalnega koluta A, D - E
Ne uporabljajte poškodovanih br usilnih kolutov ali takšnih,
ki so spremenili svojo obliko.
Ne uporabljajte brusilnih kolutov, ki ne ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu za uporabo.
Menjavanje rezalnega koluta
1. Odvijte vijak (14) in snemite pokrivalo (10). A
2. Da blokirate rezalni kolut, vstavite izvijač ali osnik (Ø 4 mm) v za to predvidno luknjo. D
3. Odvijte matico (15).
L Desni navoj.
4. Sne mit e mat ic o, spr e dnjo prir ob nico ( 16), br usi lni k olut (9 )
in zadnjo prirobnico (16). E
L Očistite prirobnico.
5.
6. Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
Prevelik razmak globinskega omejevalnika poveča
nevarnost povratnega sunka pri žaganju. Zato morate razmak preveriti skladno s podatki za vašo verigo žage in ga po potrebi spiliti s pilico.
Bodite pozorni, da je sprednji rob globinskega
omejevalnika zaobljen. Prvotna oblika rezalnega člena se ne sme spremeniti.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno namestiti in preskusiti. Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Da bi brusilna naprava za verige še naprej brezhibno
L
delovala, upoštevajte naslednje:
Redno čistite in oljite vse gibljive dele (razen pogonski
sistem).
Prah ali umazanijo odstranite s krpo ali s čopičem Po vsaki uporabi očistite prezračevalne reže. Napravo čistite samo na suho.
Za ččenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
L Nikoli ne uporabljajte masti!
Uporabljajte okolju prijazno olj e.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otro k.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte
91
naslednje:
Temeljito očistite napravo.
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Tehnični podatki
Oznaka tipa KSG 220 A Model KSG 220 A Moč motorja P1 220 W Hitrost rezanja v ~ 40 m/s Napetost omrežja / Frekvenca 230 V~ / 50 Hz Vibracije rok a
3,52 m/s
vhw
2
Brusilni kolut Ø x debelina x Ø vrtina Ø Ø100 x 3,2 x Ø 10 mm (Ø 100 x 4,5 x Ø 10 mm) Teža ca. 2 kg
Možne motnje
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo,
počakajte, da se brusilni kolut ustavi in
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja možni vzrok odprava
Brusilna naprava za verige ne deluje.
Brusilna naprava za verige brusi s prekinitvami.
Brusilni kolut postane vroč. Motor brni, brusilni kolut miruje. Nenavadni tresljaji
 ni toka  defektni kabelski podaljšek
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo
 defektni kabelski podaljšek  notranja napaka
 poškodovano vklopn o/izklopno stikalo  Brusilni kolut je top ali pokvarjen.  Zamenjajte brusilni kol ut.  Brusilni kolut je blokiran.  odstran ite tujek
 Brusilni kolut je pokvarjen.  Zamenjajte brusilni kolut.
 preverite priključek, vtičnico, varovalko  preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 pri pooblaščeni servisni službi vam naj
popravijo motor ali stikalo oz. zamenjajo z originalnimi nadomestnimi deli
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 obrnite se, prosimo, na s ervisno službo  obrnite se, prosimo, na s ervisno službo
92
93
94
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92 - 0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
363700 – 05 09/07
Loading...