Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie
!
!
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut
sind, ist es nie gestattet das Gerät zu bedienen / verwenden. Lokale Vorschriften
können eine Altersbeschränkung für den
Anwender festlegen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren
dürfen das Gerät und das Ladegerät nicht
bedienen.
Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die
Gefahren des Akkus nicht einschätzen
können.
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Symbole Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbeitens
immer mit beiden Händen.
Gefahr durch Rückschlag! Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung, War-
tung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB(A),
gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Energiesparmodus – Normalmodus
Kettenbremse deaktiviert - OFF
Kettenbremse aktiviert - ON
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Kettenspannung verringern (-)
Kettenspannung erhöhen (+)
Länge der Führungsschiene (Schnittlänge)
356 mm
4
Page 5
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
schäden führen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mon-
tage- und Bedienungsblatt zur Hand,
wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet werden.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspit-
ze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder
schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von
der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen
Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen
Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Die immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
5
Page 6
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver-
wenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich
biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen
zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen,
bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer
verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
der Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeuges. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen.
Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der
Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die
Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine
bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller beschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise
„„SSiicchheerrhheeiitt vvoonn PPeerrssoonneenn““
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine
praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und
die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender
Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen,
die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind.
Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die
gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzausrüstung:
ein Haarnetz bei langen Haaren;
Gesichtsschutz;
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Sägekette
stillsteht und entnehmen Sie den Akku, vor:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
.
6
Page 7
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise
für Akku-Werkzeuge“.
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration hinten ah = 1,87 m/s²
Hand-Arm-Vibration vorn a
Mess-Unsicherheit K
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es ver-
arbeitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
= 1,68 m/s2
v
= 1,5 m/s²
hd
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen kann es zu einem Hand-ArmVibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet
wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von
t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch
die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Nehmen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau in Betrieb.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
Montage Führungsschiene und Sägekette
Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) indem Sie den
Griff (3a) nach oben klappen und im Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die Abdeckung (5) ab.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der
Kettenglieder.
Legen Sie die Führungsschiene auf. Die Führungsschienenaufnahme (A) muss in die Öffnung der Führungsschiene
greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz und am
Kettenrad (8) liegen.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (6) gegen den Uhrzeigersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen
ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (6) im Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
Bringen Sie die Abdeckung (5) wieder an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl
befüllt geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmierung. Die Benutzung ohne Sägekettenhaftöl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenhaftöl auffüllen
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (16) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 135 ml biologisch ab-
baubarem Sägekettenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144).
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen. Ver-
wenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
8
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl
erlischt die Garantie.
Inbetriebnahme
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören
nicht zum Lieferumfang und müssen separat erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das
Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Aktivieren Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen Handschutz (14).
Setzen Sie den Akku (22/23) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingescho
ben wird, bis er hörbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die Einschaltsperre, der Ein-und Ausschalter und die Ketten-und
Motorbremse vorschriftsmäßig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn diese Funktionen nicht
gegeben sind. Das Gerät muss unverzüglich vom Kundendienst überprüft werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie den vorderen Handschutz
(14) zum vorderen Handgriff.
Die Kettensäge ist einsatzbereit.
EEiinnsscchhaalltteenn
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert
Einschaltsperre (12) drücken und festhalten. Dann den
Ein-Aussschalter (9) betätigen. Die Einschaltsperre wieder
loslassen.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
schneller läuft die Kettensäge.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät
automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Page 9
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanlei-
tung „Akku“).
AAuusssscchhaalltteen
Ein-/Ausschalter (9) loslassen..
Eco-Modus
MMoodduuss eeiinnsstteelllleenn
Drücken Sie die grüne Taste: Das Gerät läuft im Energiesparmodus.
Drücken Sie die gelbe Taste: Das Gerät läuft im Normalmodus.
Die Akkulaufleistung verringert sich.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei
zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz ausgelöst wird nach Loslassen des Ein/AusSchalters ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend
(<0,1 Sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der
Kettenbremse.
Kettensäge einschalten.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken
gegen den vorderen Handschutz (14).
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
n
Das Gerät kann im Energiesparmodus oder
im Powermodus betrieben werden.
Das Gerät startet immer im Normalmodus.
Die mittlere Anzeige leuchtet grün.
Die Akkulaufzeit ist höher.
Vor dem Übertprüfen/Spannen der Sägekette
- schalten Sie die Kettensäge aus
- legen Sie die Kettenbremse ein
- nehmen Sie den Akku heraus
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
Bitte beachten Sie Folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst
zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
SSppaannnneenn ddeerr SSääggeekkeetttte
Klappen Sie den Griff (3a) hoch und lösen Sie die Befesti-
gungsschraube (3). Drehen Sie 1 – 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) schrittweise im Uhr-
zeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der
Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
e
Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit, eventu-
ell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden
kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) gegen den Uhrzei-
gersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie
mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf
dem Boden halten.
Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicher
heitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Reinigen Sie den Ölflusskanal (G) und
die obere Kettenspannbohrung (B).
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist.
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
9
Page 10
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“
die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Arbeitens folgende Überprüfungen durch. Beachten
Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Vor Arbeitsbeginn
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig mon-
tiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen-
und Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“
beschrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rückschlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge-
kettenhaftöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken
läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwand-
frei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem
Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Haben Sie alle Sicherheitshinweise gelesen und ver-
standen?
Hinweise zur Baumpflege und Fällen von Bäumen
Beachten Sie für das Fällen von Bäumen die länderspezifischen Vorschriften oder die Baumschutzsatzungen der
Städte oder Gemeinden.
10
Schonende Form- und Pflegeschnitte sowie das Fällen von
Bäumen im Garten sind ganzjährig erlaubt.
Zum Schutz von Tieren und brütenden Vögeln aber
sind Pflegeschnitte und das Fällen von Bäumen
vom 01. März bis zum 30. September verboten.
Achten Sie bei Baumpflegeschnitten auf den richtigen Zeitpunkt,
wenn Sie Ihre Bäume nicht unnötig schädigen wollen.
Empfehlungen für das Zurückschneiden:
Winterausgang (Januar – März): Das Beseitigen der Äste im
Frühjahr bis Sommeranfang (April-Juni): In der Wachstums-
Pflegeschnitte (das Abschneiden von Totholz) können im-
Beachten Sie auch die Wetterbedingungen:
Der Frühjahrsschnitt sollte nicht bei Minusgraden durchge-
Schneiden Sie auch nicht bei zu starkem Regen, die Feuch-
Oder fragen Sie einen Fachmann, der kann Ihnen den richtigen
Zeitpunkt für die Baumpflege nennen und Ihnen Tipps geben.
Feinastbereich, fördert einen kräftigen Neuaustrieb und ist
relativ schonend für die Bäume.
phase wird die Neubildung von Trieben durch ein gemäßigtes Zurückschneiden begünstigt.
mer durchgeführt werden.
führt werden, die entstandenen Schnittwunden verheilen
sehr schlecht. Außerdem brechen bei Frosttemperaturen die
Äste leicht ab. Der geeignete Tag zum Schneiden ist deshalb ein frostfreier und trockener Tag.
tigkeit fördert den Befall von Pilzen und Schädlingen.
Während der Arbeit:
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurück-
schlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff (13) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (10).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heiß gelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sägetechniken
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Füh-
rung der Kettensäge.
Beachten Sie: „Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlages“
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die
Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft.
Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht
schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden
Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
Spannung/Entlastung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Lassen Sie beim Entasten von gefällten Bäumen, die
größeren Äste, die den Stamm stützen stehen. Sägen Sie
die kleineren Äste, wie abgebildet ab.
Äste, die unter Spannung stehen sollten von unten
nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten
Sie auf abrollende Stämme.
11
Page 12
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
Druckseite
den Trennschnitt
klemmen oder zurück schlagen
Holz auf der Oberseite in Spannung
den Entlastungsschnitt und dann
- die Kettensäge kann sonst
.
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung:
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Stufenschnitt
für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist
als die Führungsschiene.
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg haben (F).
/ Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fall-
richtung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf
dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
12
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mitSchäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
BBaauummffäälllltteecchhnniikk
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe Fäll-
kerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten
Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im
Winkel von 45°.
Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor Sie
mit dem Fällschnitt beginnen.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt
sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der
waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der
Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge
aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt, um
den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden
Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen
zu vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel
wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
schleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn
die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist,
„
Montage Führungsschiene und Sägekette“.
SScchhäärrffeenn ddeerr SSääggeekkeettttee
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unseren Kettenschärfgeräten KSG 104 (Artikel-Nr.: 302230) oder KSG 220 A
(Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp Oregon 91 P052X
Tiefenbegrenzerabstand T 0,64 mm (.025“)
Schärfwinkel α 30°
Brustwinkel β 60°
Feilhaltewinkel 90°
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (8) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
Befreien Sie das Kettenrad (8) und die Führungsschienenfestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (B) mit einem sauberen
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Ketten-
wechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
Transport
Vor jedem Transport Gerät ausschalten und
Akku entnehmen.
Kettenschutz.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Kettensäge gegen Umkippen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Ver-
krustung. Deswegen sollte das Öl-System vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen KettensägenReiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger
bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie
den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte
Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze
Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten
ist.
Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
13
Page 14
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Stillstand der Säge abwarten
Akku herausnehmen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Einschalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit
Unterbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert
oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht
mit voller Leistung
Sägekette/Führungsschiene
wird heiß
Keine Sägekettenschmierung
Schnittdauer pro AkkuLadung zu gering
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Li-Ionen Akku defekt
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Akku nicht vollgeladen
Akku hat Lebensdauer überschritten
Kette verschmutzt
Kette stumpf/ verschlissen
Keine Kettenschmierung
Kettenbremse lösen
Li- Akku laden
Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist
Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen
Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen /
reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette neu montieren
Typ / ModellKSC 40-35
Baujahr siehe letzte Seite
Geeignet für Akku-Typ
Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh
Leerlaufdrehzahl n0 6300 min–1
Sägekettengeschwindigkeit 12 m/s
Öltankvolumen 135 ml
Sägekettentyp 91 P052X (Oregon)
Teilung / Triebgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Führungsschiene 14''
Schnittlänge 356 mm
gemessener Schallleistungspegel L
(nach Richtlinie 2000/14/EG)98,4 dB (A)
WA
garantierter Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 99 dB (A)
Mess-Unsicherheit K
WA
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 87 dB (A)
Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration vorn / hinten aw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s²
Gewicht ca. 3,5 kg
(mit Führungsschiene und Sägekette, ohne Akku und Sägekettenhaftöl)
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Technische Änderungen vorbehalten!
15
Page 16
Keep the operating instructions in a safe
place for future use.
Pass the operating instruction to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the
machine until you have read these
operating instructions, observed all
the instructions given and installed
!
the machine as described!
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or
by persons who are not familiar with the
instructions.
Local regulations may stipulate an age
restriction for the user.
The machine and the charger must not be
!
operated by children or young people
under 16 years of age.
Keep children away from the charger
since they cannot estimate the hazards of
the charger.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged.
1 chain saw
1 guide bar
1 saw chain
1 guide bar cover
1 operating manual
1 assembly and operating instruction
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or
manufacturer.
16
1 warranty declaration
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500)
Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
Contents
Extent of delivery 16
EC Declaration of Conformity 17
Operating times 17
Symbols operating manual 17
Symbols on the chain saw 17
Normal intended use 18
Residual risks 18
Safety instructions 18
Safety instructions for chain saws 18
Causes and operator prevention of kickback 18
More safety warnings 19
Vibrations
Description of device / spare parts
Assembly 20
Before the first start-up 20
Chain lubrication (Oil-automatic) 20
Start-up 20
Inserting the battery 20
Switching on / off 20
Eco-Mode 21
Checking the chain brake 21
Clamping of saw chain 21
Checking the chain lubrication (oil-automatic) 21
Working instructions 22
Before sawing 22
Notes on tree care and cutting 22
While working 22
Saw backstroke 23
General conduct when sawing 23
Work instructions (saw techniques) 23
Additional advices for sawing trunks 23
Additional advices for sawing timber under tension
/ Release
Additional advices for chopping down trees 24
Maintenance and cleaning 24
Maintenance 24
Saw chain and guide bar 24
Sharpening of saw chain 24
Chain wheel 24
Cleaning 25
Cleaning of guide bar 25
Transport 25
Storage 25
Guarantee 25
Possible faults 26
Technical data 27
19
20
23
Page 17
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 18431
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Symbols on the chain saw
Carefully read operator’s manual and the safety
instructions before starting the machine and
observe the instructions when operating.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Kettensäge (Chain saw) type KSC 40-35
Serial number: 000001
– 020000
Wear protective gloves.
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC –
Appendix V
Wear safety shoes.
Always hold the chain saw with both hands when
working with it.
Risk by kickback! Do not saw with the guide bar tip.
Measured sound power level LWA 98.4 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 99 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical
documents:
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
Chain brake enabled - ON
Mind the running direction of the chain
links
Reduce the chain tension (-)
Increase the chain tension (+)
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Important notes for evironmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructions may
lead to environmental damage.
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for
references to figure numbers in the text.
…
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Max. cutting length 356 mm
Measured sound power level L
measured according to regulation 2000/14/EC)
92 dB (A),
WA
17
Page 18
Normal intended use
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc.
and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary
safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions ”and
the “Normal intended use ”as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted work piece parts.
Electric shock.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with
the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
18
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's
mains supply cable. A contact of the saw chain with a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of
the unit and cause electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting
or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of
accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
entended. For example: do not use chain saw for cutting
plstic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situtation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident of injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist
Page 19
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
More safety warnings
„Personal safety“
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction on the use of the chain saw and
the operator protection equipment by an experienced
operating person. Primary users shall first of all practice
cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
This device is not intended to be used by persons (including
children) with restricted physical, sensory or mental abilities
or a lack of experience and/or know-how unless they are
supervised by a person responsible for their safety or they
have been instructed by such a person on the use of the
device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar
with the chain saw and its operation. Give always the
operating instruction to take with them.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Wear suitable protective equipment when working:
Hairnet in case of long hair
Visor
Cut-proof trousers and gloves
More safety warnings
„Power tool use and care“
Switch off the device, wait until the saw chain has stopped
and remove the battery:
Contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances
Check immediately chain and guide bar.
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Transport.
Clamping again the chain.
Chain change.
Leaving of machine (also for short-term interruption).
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function. Only operate the machine with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused devices in a dry, locked place.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the
manufacturer or authorized customer service centers.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Refer to the enclosed brochure “General safety
instructions for battery-powered tools” for additional safety
notices.
Hand arm vibration front/rear ah = 1.68 m/s² /1.87 m/s²
Measuring uncertainty 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use:
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual. If you intend to use this machine frequently,
contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration
accessories if required. Avoid the use of this machine at
temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to
minimise vibration exposure.
Connect the chain saw to the power supply system
only after having finished the complete assembly
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
Installing the guide bar and the saw chain
Put the chain saw downward on an even face.
Loosen the mounting screw (3) by folding the handle (3a)
upward and turning it clockwise. Remove the cover (5).
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the
chain links.
Put on the guide bar (1). The guide bar retainer (A) must
reach into the slot of the guide rail.
When assembling, pay attention that the chain
links are lying correctly within the guide slot
and on the chain wheel (18).
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (20) anti-clockwise until the saw
chain can easily be put around the chain wheel. Turn the
chain clamp (c) clockwise until the saw chain is firmly
clamped.
Remount the cover (5).
Clamping the saw chain as described in section
„Clamping of saw chain”.
20
Before the first start-up
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil
Any use without chain saw oil may result in
damage of the saw chain and guide bar.
Avoid eye and skin contact. Wear protective
gloves!
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Put the chain saw on a suitable base
Unscrew the oil tank lock (16).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil
(order no. 400144).
The fill level can be seen on the inspection window. For
easier filling use a funnel
When filling observe that no dirt reaches the oil
tank
Screw on the oil tank lock (16) again
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for such
devices.
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well
as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be
purchased separately.
Use only an original battery and the original
charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Inserting the battery
Activate the chain brake.
Use the back of your hand to press
against the front hand guard (14).
Insert the battery (22/23) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it engages
Switching on / off
Make sure before each startup that the switch lock, the
On/Off switch and the chain and motor brake are working
properly
with a click.
Start-up
Page 21
Do not use any device where the switch cannot be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Securely support the chain saw when switching it on and hold it
with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Remove the guide bar cover.
Release the chain brake
Push the front hand guard (14) towards
the front handle.
The chain saw is ready for operation.
Switching on
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Push and hold trip switch (12). Than push the On/Off
switch. Now, you can release the trip switch.
The stronger the On/Off switch is pressed the faster
the chain saw will run.
To protect the battery the device automatically
switches off at a low battery charge.
Be sure not to continue operating the On/Off switch;
this may damage the battery.
Charge the lithium-ion battery (“Battery” operating
instructions).
Switching off
Release On/Off switch (9).
Eco-mode
The device may be operated in economy
mode or in power mode.
The device always starts in normal mode.
Setting the mode
Press the green button: The device runs in economy
mode.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case
of a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw
chain stops immediately (< 0.1 sec.).
Checking the chain brake
Check the chain brake’s proper function before each
work start.
Start the engine
Hold the chain saw with both hands
The middle indicator lights up.
The battery charge will last longer.
Press the yellow button: The device runs in normal
mode.
The battery charge will not last as long.
Use the back of your hand to press against the front hand
guard (14).
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without
properly working chain brake. Please contact the
manufacturer or the customer service point.
Saw chain
Before checking/clamping the saw chain
- switch off the device
- remove the battery
- In order to avoid injuries wear protective
gloves.
Check the saw chain tension
before start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
if chain flakers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Fold up the handle (3a) and loosen the mounting screw
(3). Turn the vent valve clockwise by 1-2 turns.
Turn the chain tension ring (4) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached
The fastening screw (3) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted
in the centre of the chain guide by approx. 3
Turn the chain tension ring (4) anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Refasten the fastening screw with the hand
Checking the chain lubrication (oil-automatic)
Never operate the chain saw without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the spike in
direction of a carton or paper on the ground.
– 4 mm.
21
Page 22
Checking the chain lubrication
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep
a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the chain clamping boring (B) and
the oil flow channel (G)
Pay attention during assembly that the seal (7) for
the oil flow channel has been inserted.
If this is not successful please contact the customer
service.
Before starting any work ensure the following
The “safety instructions”
following additional working instructions
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the working process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Before sawing
Is the chain saw assembled completely and properly?
Is the chain saw in good and safe condition?
Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations
increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph “Clamping saw chain”.
Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains
increase not only the risk of backstrokes but also charge the
motor.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph “Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin?
Do you wear the required protective equipment?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Take environmental influences into consideration:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You cannot see any more
details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
Did you read and understand all advices
Working instructions
Notes on tree care and cutting
Observe the national regulations or the tree protection
ordinances of the cities or towns regarding chopping down
trees.
Gently shaping and pruning as well as chopping down of trees
in the garden are allowed year-round.
However, to protect animals and breeding birds,
pruning and chopping down of trees are prohibited
from 01 March to 30 September.
When is the right time for tree care measures?
Observe the right time when pruning to prevent harming your
trees unnecessarily.
Recommendations for pruning:
End of winter (January - March): Removing branches in the
fine branch area promotes strong new shoots and is
relatively gentle on the trees.
Spring till start of summer (April - June): During the growth
phase, the development of new shoots is favoured by
moderate pruning.
Trimming (cutting of dead wood) can always be done.
Observe also the weather conditions:
Spring pruning should not be done at freezing temperatures,
since the cuts produced heal very poorly. In addition,
branches break off easily at freezing temperatures. A good
day for cutting is therefore a dry day without frost.
Do not cut either during heavy rain; the moisture will
promote the growth of fungi and pests.
Simply ask a specialist who can tell you about the right time for
tree care and provide you with useful tips.
While working
Saw backstroke
What is saw backstroke?
Saw backstroke is the sudden strike upwards or
backwards of the running chain saw in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and frequently causes heavy
injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts
with increased attention because here the claw stopper is not
put on.
Always hold the chain saw firmly with both hands.
For better control saw with the lower edge of the guide
bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
22
Page 23
Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
Use claw stopper (15) as lever.
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General conduct when sawing
Never saw with only one hand. Hold the chain
saw always firmly with both hands, left hand on the
front handhold (13) and right hand on the rear
handhold (10).
Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Never work
- with stretched arms
- on hardly accessible places
- above shoulder height
- standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree.
Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered. Secure the
chain saw against unauthorized access.
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other
persons at all times to allow immediate first aid in emergency
cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents.
Make breaks when sawing so that the engine can cool down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto
inflammable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Saw techniques
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: „Causes and operator prevention of kickback“
Make sure that the wood cannot turn when sawing.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Use the claw stopper (15) for fixing the chain saw on the
wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not press
with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (15) on a deeper point. For setting back release the
claw stopper from the wood and place it again in a deeper
position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes.
There is risk of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the saw
chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact
to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
When removing branches from chopped down trees,
leave the larger branches that support the trunk in place. Cut
off the smaller branches as shown.
Branches under tension should be cut from the
bottom to the top to prevent the saw from getting
jammed.
When working at a slope take always the position
above or on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension
by sawing extreme caution is demanded. The sawing material
can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or
death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure
the releasing cut and then the dividing cut-
side
otherwise the chain saw can jam or strike back.
Upper side of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
23
Page 24
Underside of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches
For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without
tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is
smaller than the length of the guide bar.
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the fall
area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F)
which is free of obstacles.
/ Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the
chopping direction. Consider in this case the balance point of
the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health
of the tree and the wind direction. On this side the kerf is cut
in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it.
Consider the state of health of the tree – be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
Chopping a tree
Cut a kerf with the saw of approximately one third of the tree
diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut
and then as secondly a cut from top in an angle of 45°.
Shout the warning "Caution" or "Tree is falling" before
starting the fell cut.
Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher (appr. 4
cm) than the horizontal cut of the kerf.
By no means cut through the trunk.
diameter must remain.
If the tree starts falling ahead of time
Appr. 1/10 of the trunk
pull out the chain saw immediately out of the cut and step
back or to the side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order to make
the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or twigs
falling down.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
Wait for standstill of the power pruner
Remove the battery
Further maintenance and cleaning works than described in this
chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saw carry
out the following maintenance works regularly.
Check the chain saw for
loose or damaged saw chain
wear, especially chain, guide bar and chain wheel
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance have to be carried out
before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent
of wearing. Replace the saw chain and the guide bar
without any delay if their proper function is no longer
ensured.
“Installing the guide bar and the saw chain”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
24
Page 25
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected
you have to press the power pruner through the wood
during cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 104 (article-no.: 302230) or KSG 220 A
(article-no.: 302360).
Saw chain type Oregon 91 P052X
Depth limiter distance T 0,64 mm (.025“)
Sharpening angle α 30°
Breast angleβ 60°
Clearing angle 90°
Chain wheel
The demand of the chain wheel (8) is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability
of the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw carefully after each application so that
the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Check that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove the
cover (5), the guide bar (1) and the chain (2) and clean
them with a brush.
If heavily contaminated, clean the device using a
commercial chain cleaner.
Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel (24) and guide bar retainers (a).
Clean the oil flow canal (B) with a clean cloth or a brush.
Pay attention during assembly that the seal (7)
for the oil flow channel has been inserted.
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the chain tensioner (6)
the oil discharge opening (A) of the guide rail
Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing
Transport
Remove the battery before each
transport.
Transport the chain saw only with the chain protection put
on.
When transporting the device within a car put it in the boot or
on a separate loading area. Secure the chain saw against
tipping over.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Storage
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and
unauthorized persons.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruner
’s service life and ensure an easy
operation:
Remove the battery
thoroughly clean the device
Remove the oil from the oil tank.
: Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be
flushed before a longer storing with a chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (approx. 50
ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the
power pruner without assembled guide bar and chain
until the complete cleaner has left the oil opening of
the power pruner.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Guarantee
25
Page 26
Possible faults
Before each fault elimination:
switch off device
wait for the power pruner to come to a standstill
remove the battery
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Chain saw does not
start after switching on
Li-Ion battery run down
Lithium-ion battery not inserted
correctly
Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, Motor or switch defect
Chain saw works with
interruptions
external loose connection
internal loose connection
ON / OFF switch defective.
Chain saw picks,
vibrates or does not
saw correctly
face to wrong direction)
Chain saw does not
work with full power
The Li-Ion battery charge is low
The Li-Ion battery is defect
Saw chain gets hot no oil in the tank
oil flow canal blocked
chain tension too high
Chain edgeless
No saw chain
lubrication
Cutting time with fully
charged battery too
short
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Rechargeable battery is low
Battery service life exhausted
Chain soiled
Chain blunt/worn
Non chain lubrication
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has engaged audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool down
Have the battery, motor or switch checked / repaired by a
licensed electrician or customer service or replaced by
original spare parts.
Contact the customer service
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
Charge the Li-Ion battery (manual battery “Charging the
battery”
Contact the costumer service
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
Refill oil
Clean oil flow canal
Charge the Li-Ion battery (Section “Charging the battery”)
Charging the rechargeable battery
Clean the chain
Chain must be reground or exchanged
Replenish oil (Section “Chain lubrication”)
26
Page 27
Technical data
Chain saw
Type / Model KSC 40-35
Year of constructionsee last page
Suitable for battery type
Suitable for battery capacity 2000 mAh or 4000mAh
No-load speed n
6300 min–1
0
Saw chain speed 12 m/s
Oil tank volume max. 135 ml
Saw chain 91P052X
Guide bar 14”
Pitch / drive link thickness 9.525 mm (3/8')'/ 1.3 mm (.050”)
Cutting length 356 mm
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measuring uncertainty K
Sound pressure level L
Measuring uncertainty K
WA
(nach Richtlinie 2000/14/EG) 87 dB (A)
PA
PA
Hand – Arm – Vibration front / rear a
98.4 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
WA
99 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
WA
3.0 dB (A)
1.68 m/s² / 1,87 m/s²
vhw
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Weight without cutting assembly, battery and with empty oil tankapprox. 3.5 kg
Li-Ion 36 V
3.0 dB (A)
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger.
Technical modifications reserved!!
27
Page 28
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine
en route avant d’avoir lu attentivement
ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine tel que cela
!
est décrit.
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou une expérience ou
des connaissances insuffisantes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées
avec les consignes ne sont pas autorisés à
manipuler/ utiliser l’appareil. Les
réglementations locales peuvent prévoir
une limite d'âge pour l'utilisateur
L’utilisation de l’appareil et du chargeur
est interdite pour les enfants et
adolescents de moins de 16 ans.
Éloigner les enfants des batteries car ils ne
!
peuvent pas estimer le danger de la
batterie.
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fourniture
les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au
concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation
ultérieure sera rejetée.
Tronçonneuse
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les
fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre
revendeur ou chez le fabricant.
1 Guide
1 Chaîne de tronçonneuse
1 Protection de chaîne
1 Notice d'instructions
1 Déclaration de garantie
Chargeur
accumulateurAP 40-2000 (n° art. 365501) ou
AP 40-4000 (n° art. 365503)
ALG 40-1800 (n° art. 365500)
Sommaire
Etendue de la fourniture
Déclaration de conformité CE
Horaires d'utilisation
Symboles figurant sur la la Tronçonneuse
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Utilisation conforme
Risques résiduels
Consignes de sécurité -
Consignes de sécurité relatives aux
tronçonneuses
Causes et prévention d'un rebond
Autres consignes de sécurité
Vibrations
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Assemblage
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne
Remplissage du réservoir d'huile
Mise en service
Utiliser la batterie
Mise en marche/arrêt
Mode eco
Contrôle du frein de chaîne
Tendre la chaîne
Contrôle de la lubrification automatique
Mode de travail
Avant de procéder à la coupe
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
Manœuvre
Recul de la scie
Comportement général pendant l'élagage
Techniques de sciage -
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Instructions supplémentaires pour la coupe de
bois sous tension/déchargement
Consignes d'abattage d'arbres
Entretien et nettoyage
Entretien
Remplacement de la chaîne et du guide
Affûtage de la chaîne
Pignon
Nettoyage
Nettoyage du guide
Transport
Stockage
Pannes possibles
Caractéristiques techniques
Garantie
Danger imminent ou situation dangereuse. Le
non-respect de ces consignes peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels.
Consignes d’utilisation conforme importantes. Le
non-respect de ces consignes peut entraîner des
défauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre
détaille les travaux et interventions à effectuer.
Consignes importantes relatives au
comportement écologique. Le non-respect de ces
consignes peut provoquer des atteintes à
l'environnement.
N° de figure correspondant au texte
…
Symboles figurant sur la tronçonneuse
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux
et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Toujours tenir la tronçonneuse avec les deux
mains pendant le travail.
Danger par recul ! Ne pas couper avec le nez du
guide
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger
la machine de l'humidité.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Mode économie d'énergie - mode normal
Frein de chaîne : déclenché OFF
Frein de chaîne : enclenché ON
Veiller au sens de marche de la chaîne
Réduire la tension de la chaîne (-)
Augmenter la tension de la chaîne (+)
Max. Longueur de coupe 356 mm
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 99 dB
(A), selon la directive 2000/14/EG.
Machine classe de protection II (protégée par
isolation).
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec
les ordures ménagères. Recycler les appareils,
accessoires et emballages de façon compatible
avec l’environnement.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
29
Page 30
Utilisation conforme
La tronçonneuse convient aux travaux suivants :
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble
ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans
ces cas.
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance
spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de
sécurité de cette notice d’instructions.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages y résultant. Le risque incombe exclusivement à
l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
Tenez la tronçonneuse éloignée des parties du corps
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la tronçonneuse
ne touche aucun objet avant de la mettre en marche. Un
moment d'inattention pendant les travaux avec une
tronçonneuse suffit pour que la chaîne entraîne des
vêtements ou des parties du corps.
Tenez toujours la tronçonneuse de la main droite par la
poignée arrière et de la main gauche par la poignée
avant. Le maintien de la tronçonneuse dans la position
contraire augmente le risque de blessure et est interdit.
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble
électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous
tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de
protection supplémentaire pour la tête, les jambes et les
pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessure par la projection de copeaux et un
contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
N'utilisez pas la tronçonneuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de
blessures.
Veillez toujours à une posture stable et utilisez la
tronçonneuse uniquement lorsque vous vous trouvez
sur une surface solide, sûre et plane. Une surface
glissante ou un support instable comme une échelle peuvent
provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la
tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la
tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous
tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de
contrôle de la tronçonneuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez des
taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se
coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous blesser
ou vous faire perdre l'équilibre.
Portez la tronçonneuse éteinte par la poignée avant en veillant
à ce que la chaîne soit détournée de votre corps. Mettez
toujours le capot de protection pendant le transport ou pour
ranger la tronçonneuse. Une manipulation soigneuse de la
tronçonneuse diminue la probabilité d'un contact accidentel avec la
chaîne de la tronçonneuse en marche.
Suivez les instructions pour la lubrification, la tension
de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire
augmenter le risque de rebond.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou
l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas
été conçue. Exemple: n'utilisez pas la tronçonneuse
pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux contraires à la destination
peut engendrer des situations dangereuses.
30
Page 31
Causes et prévention d'un rebond
Le rebond peut être provoqué par le contact de la pointe du
guide avec un objet ou lorsque le bois se plie et la
tronçonneuse est coincée dans la fente.
Le contact avec la pointe du guide peut, dans certains cas,
entraîner le penchement inattendu de l'utilisateur en arrière. Le
guide est alors éjecté vers le haut en direction de l'utilisateur.
Le coincement de la chaîne sur l'arête supérieure du guide peut
éjecter rapidement le guide vers l'arrière dans la direction de
l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut engendrer la perte de contrôle
de la scie et éventuellement de graves blessures. Ne vous fiez
pas exclusivement aux dispositifs de sécurité intégrés à la
tronçonneuse. Tous les utilisateurs de la tronçonneuse doivent
adopter différentes mesures afin de travailler sans accidents ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou
erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des
mesures de prévention adéquates décrites ci-après:
Tenez la scie fermement des deux mains tandis que les
pouces et les doigts enveloppent la poignée de la
tronçonneuse. Placez-vous ainsi que vos mains dans
une position vous permettant de stopper les rebonds. Si
les mesures adéquates sont appliquées, l'utilisateur peut
gérer les rebonds. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Evitez toute posture anormale du corps et ne sciez pas
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter
le contact accidentel avec la pointe du guide et apporte un
meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
Utilisez toujours les guides et les chaînes de rechange
recommandés par le fabricant. Des guides et des chaînes
de rechange incorrects peuvent entraîner une rupture de la
chaîne et/ou un rebond.
Respectez les consignes du fabricant relatives à
l'affûtage et à l'entretien de la chaîne de la scie. Des
limiteurs de fond trop bas augmentent le risque de rebond.
Autres consignes de sécurité
« Sécurité des personnes »
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec la tronçonneuse,
une formation sur l’utilisation de la machine et des
vêtements de protection par une personne ayant de
l’expérience est nécessaire. Les personnes utilisant la
tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord
s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un
tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes
qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances
requises, à moins qu'elles soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur donne des
instructions relatives à l'utilisation de la machine.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
La tronçonneusene doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation.
Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Porter un équipement de protection adapté pendant les
travaux.
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Protection faciale
pantalon et gants avec protection anti-coupe
« Utilisation et entretien des l‘outil électrique »
Éteignez l'appareil, patientez jusqu'à ce que
l'élagueuse s'arrête et retirez la batterie avant :
contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
réparer des dysfonctionnements
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Veillez au
montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces doivent
être assemblées correctement et remplir les conditions
nécessaires afin de garantir le parfait fonctionnement de
la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange peut provoquer des
risques pour l’utilisateur. Le constructeur décline toute
responsabilité y résultant.
31
Page 32
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité pour les outils
sans fil ».
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être
utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée
dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la
machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant
toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par
rapport au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses
de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras
peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant
la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque
d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la
machine conformément aux instructions de cette notice.
Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est
recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous
procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la
machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de
moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la
charge par les vibrations.
4 Bague de tension de chaîne
5 364825 Protection
6 364827 Tendeur de chaîne
7 Joint Canal de lubrification
8 364829 Pignon
9 Interrupteur
10 Poignée arrière
11 Bouton eco
12 Blocage de mise en marche
13 Poignée avant
14 Protection des mains
(Déclencheur frein de chaîne)
15 Butée à griffes
16 364826 Couvercle du réservoir d’huile
17 362921 Protection de chaîne
18 364822 Etiquette de sécurité
19 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure)
20 365500
21 365501
22 365503
Chargeuer 1,8 Ah
Batterie Li-ion 2,0 Ah
Batterie Li-ion 4,0 Ah
Assemblage
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Mettez la tronçonneuse en marche seulement après
un assemblage complet.
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Desserrezla vis de fixation (3) en repoussant la poignée
(3a) vers le haut et en tournant dans le sens horaire.
Enlever le cache (5).
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de
la chaîne.
Poser le guide. Le logement du guide (A) doit mordre
dans l'orifice du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne
correcte-ment dans la rainure de guidage (8).
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du
32
Page 33
pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne dans le sens
horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
Remettre le couvercle (5).
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne
à la livraison.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de
chaîne. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe
risque de provoquer des endommagements de la
chaîne de coupe et du guide.
Portez des gants de protection !!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !!
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la
chaîne sont lubrifiés automatiquement.
Remplissage du réservoir d'huile
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (6).
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 50 ml) (réf. de commande : 400144).
Le niveau de remplissage est visible au voyant. Utiliser un
entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures
pendant le remplissage
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée.
En cas d'utilisation d'une huile non agréée pour perche
élagueusees, la garantie du constructeur devient nulle.
Mise en service
Accumulateur
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP
(40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG
40-1800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés
séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le chargeur
d'origine.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Utiliser la batterie
Actionnez le frein de chaîne.
Pousser le garde-main en avant (14).
Insérez la batterie dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son
Mise en marche/arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage
de mise en marche, le bouton marche/arrêt ainsi que le
frein de chaîne et de moteur fonctionnent correctement.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service après-vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la tronçonneuse soit
bien appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec
la chaîne doit être libre. Retirez pour cela le protège-chaîne
Poussez le garde-main (14) vers la
La tronçonneuse est disponible au service.
enclenchement.
Desserrez le frein de chaîne.
poignée avant.
Mise en marche
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui
empêche la mise en marche involontaire.
Appuyer sur le blocage de mise en marche (11) et le
retenir. Actionner ensuite le bouton (9). Maintenant, vous
pouvez relâcher le blocage de mise en marche.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
schneller läuft die Kettensäge.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque la batterie est presque
déchargée.
N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt, car
vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Batterie »).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur (9).
Mode eco
L'appareil peut être utilisé en mode économie
d'énergie ou en mode Power
L'appareil démarre toujours en mode normal.
Régler le mode
Appuyez sur le bouton vert : L'appareil fonctionne en
mode économie d'énergie.
L'indicateur vert du milieu est allumé.
La durée de marche de la batterie est plus
longue.
Appuyez sur le bouton jaune : L'appareil fonctionne en
mode normal.
La puissance de marche de la batterie est réduite.
33
Page 34
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement
(< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque
fois avant le début du travail.
Mettez la tronçonneuse en marche.
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser
tourner le moteur.
Appuyer avec le dos de la main contre
le garde-main (14).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
vous adresser au constructeur ou au service
après-vente!
Chaîne de coupe
Avant de vérifier/tendre la chaîne
- éteignez la tronçonneuse
- retirez la batterie
- Porter des gants de protection afin d'éviter
toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
Après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement
Tendre la chaîne
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure
Relevez la poignée (3a) et desserrez la vis de fixation (3).
Tourner 1 - 2 tours dans le sens horaire inverse.
Tourner la bague de tension de la chaîne (4) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue
correctement.
La vis de fixation (3) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de
tension de la chaîne..
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible
de la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Tourner la bague de tension (4) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide.
Resserrer la vis de fixation.
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification
de chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la
lubrification automatique de la chaîne de coupe en
mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe
du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne
correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un
réservoir d'huile plein
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (B)
le canal d’huile (G)
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7) du
canal d'huile soit bien inséré.
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente
Mode de travail
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité »
les consignes de travail supplémentaires
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants. Respecter les
chapitres correspondants de la notice d'instructions :
Avant de procéder à la coupe
La tronçonneuse est elle montée complètement et
correctement ?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre «
Caractéristiques techniques ». Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification
de la chaîne) ?
suivantes.
34
Page 35
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec
de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la
chaîne”.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées,
étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le
risque de recul et surchargent le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Contrôle du frein de chaîne”.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence
d’huile et de résine?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches
vous avez pris une position stable.
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables - risque d'incendie !
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
Respecter les réglementations nationales ou la charte des
villes ou des communes concernant la protection des
arbres avant l'abattage.
La coupe douce de forme ou d'entretien ainsi que l'abattage
des arbres dans les jardins sont permis toute l'année.
Pour la protection des animaux et des oiseaux
nicheurs, les coupes d'entretien et l'abattage des
arbres sont toutefois interdits du 1er mars ou 30
septembre.
Quel est le meilleur moment pour les mesures
d'entretien des arbres ?
Veillez lors des coupes d'entretien des arbres au bon moment
si vous ne voulez pas endommager inutilement vos arbres.
Recommandations pour la taille :
Sortie de l'hiver (janvier - mars) : L'élimination des branches
dans la zone des branches fines favorise une nouvelle
pousse plus forte et est relativement douce pour les arbres.
Printemps au début de l'été (avril - juin) Dans la phase de
croissance, la formation de pousse est favorisée par une
taille raisonnable.
Les coupes d'entretien (la coupe du bois mort) peuvent
toujours être réalisées.
Tenez compte également des conditions météorologiques :
La coupe de printemps ne devrait pas se faire à des
températures inférieures à zéro, les blessures
cicatriseraient très mal. De plus, les branches se cassent
facilement en cas de température de gel. Le jour qui
convient pour la coupe est pour cette raison un jour sans
gel et sec.
Ne coupez pas non plus en cas de fortes pluies, l'humidité
favorise la prolifération des champignons et des parasites.
Ou demandez à un spécialiste, il peut vous dire quel est le bon
moment pour l'entretien des arbres et vous donner des
conseils.
Manœuvre
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ?
Par "recul de la scie", on entend le rebondissement
soudain de la tronçonneuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et risque de
provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes (15) n'étant
pas engagée.
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la
tronçonneuse aussi plat que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul
de la scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle
se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Travailler uniquement avec une chaîne de scie affûtée et
tendue.
Utiliser la butée à griffes (15) comme levier.
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant l'élagage
Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux
mains, la main gauche sur la poignée avant, (13) la
main droite sur la poignée arrière (10).
35
Page 36
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. Le guide avec la chaîne doit être
libre.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la
tronçonneuse à la portée de personnes non-autorises.
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal
au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.)
Techniques de coupe
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Tenez compte de: « Causes et prévention d'un
rebond »
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Utiliser la butée à griffes (15) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme
levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la
force pour couper.
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour
repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne
pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe
et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par
ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec le nez du
guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant
la tronçonneuse dans un angle plat.
Laissez lors de l'ébranchage des arbres abattus, les
plus grosses branches qui tiennent le tronc en place.
Coupez les plus petites branches comme sur l'illustration.
Les branches sous contrainte doivent être coupées
depuis le bas pour éviter que la tronçonneuse ne se
coince.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois
sous tension/déchargement
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une
extrême précaution. Le bois peut réagir de façon complètement
incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur
d'abord le coupe de décharge du côté pression
coupe de séparation
- afin d'éviter le coincement de la
lame ou le rebondissement de la tronçonneuse.
Bois sous contrainte de traction du côté
puis la
supérieur
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
36
Page 37
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers dudiamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Coupe en étapes
pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans
basculer.
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le
tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être
abattus.
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite
(F) soit libre.
/ Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C). Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction
de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position
sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et
risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
Technique d'abattage d'arbres :
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du diamètre
de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe
horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une
angle de 45° à partir du haut.
Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée un peu plus
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de
l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
diamètre du tronc doivent rester.
Lorsque l'arbre commence
Env. 1/10 du
à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe
et se retirer en arrière ou à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la machine
retirer l'accumulateur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable
de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien
suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
chaîne détendue ou endommagée
fixation détendue
usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien
nécessaires avant l'utilisation de la tronçonneuse.
La chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure
importante. Remplacer immédiatement la lame et la
chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus
garanti
„
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée.
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback »)!
Une
37
Page 38
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service
après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 104
(référence: 302230) ou KSG 220 A (référence: 302360).
Type de chaîne Oregon
91 P0 052X
Réglage des limiteurs de profondeur T 0,51 mm (.050“)
Angle de coupe de la platine latérale α 50°
Angle de coupe de la platine supérieure β 80°
Angle de tenue de la lime 90°
Pignon
Le pignon (8) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage
du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la
durée de vie de la chaîne et doit être
immédiatement remplacé par le service aprèsvente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse soigneusement après chaque
utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage
Veiller à garder les fentes d'aération du
refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque
de surchauffe).
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter
le couvercle (5), la guide (1) et la chaîne (2) et nettoyer
ces composants à l'aide d'une brosse.
En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de
coupe à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du
commerce.
Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (8) et
aux logements du guide à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le canal d'huile (B) à l'aide d'un chiffon ou d'un
pinceau.
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7)
du canal d'huile soit bien inséré.
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
l'orifice de sortie de l'huile (A) du guide et
le
Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
Tendeur de chaîne (6)
émeri.
Retourner le guide après chaque changement / affûtage
de la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Transport
Avant de déplacer l’appareil, l’arrêter et retirer
la batterie
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la
machine.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture
ou sur une surface de transport séparée.
tronçonneuse contre le renversement.
Protéger la
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Stockage
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est
recommandé avant tout stockage prolongé:
Retirez la batterie
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vidanger l'huile du réservoir.
: Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout
stockage prolongé, rincer le système de lubrification
avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le
réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de
nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la
tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant
démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de
nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
Tremper la chaîne brièvement dans un bain
d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
38
Page 39
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne
démarre pas après avoir
fermé l’interrupteur
La tronçonneuse
fonctionne en
intermittence, avec des
interruptions
La tronçonneuse arrache,
vibre ou ne coupe pas
correctement
La tronçonneuse ne
fonctionne pas avec la
puissance maximum
La chaîne s'échauffe manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de
la chaîne
Durée de coupe par
recharge de l’accu trop
faible
Batterie Li-ion vide
Batterie Li-ion mal insérée
Batterie Li-ion trop froide/trop chaude
Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux
.
faux contact externe
Li- Akku laden
Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée
Réchauffer/refroidir la batterie li-ion
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier
Veuillez-vous adresser au service après-vente.
faux contact interne
interrupteur défectueux
chaîne émoussée
chaîne usée
tension de la chaîne
la chaîne n'est pas montée
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplacer la chaîne
contrôler et ajuster la tension de la chaîne
monter de nouveau la chaîne
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
Accumulateur lithium-ion faible
Recharger la batterie Li-ion ( instructions batterie «
Accumulateur lithium-ion défectueux
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
remplir de l'huile
canal de lubrification bouché
tension de chaîne trop élevée
chaîne émoussée
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
Batterie pas rechargée
nettoyer le canal de lubrification
régler la tension de la chaîne
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger la
complètement
La durée de vie de l’accu est
dépassée
Chaîne sale
Chaîne émoussée / usée
Remplacer l'accumulateur
Nettoyer la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Ajouter de l'huile (section « Graissage de la chaîne »)
Pas de graissage de la chaîne
la batterie, le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièces par
des pièces d’origine
Recharger la batterie »)
batterie »)
39
Page 40
Caractéristiques techniques
La tronçonneuse
Type / modèleKSC 40-35
Année de construction voir la dernière page
Convient pour type de batterie
Convient pour capacité de batterie 2000 mAh ou 4000mAh
Fréquence du réseau n0 6300 min–1
Vitesse de la chaîne 12 m/s
Volume du réservoir d'huile max. 135 ml
Type de chaîne 91P052X
Pas / épaisseur maillon entraîneur9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Guide de chaîne 14''
Longueur du guide (longueur de coupe) 2356 mm
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 98,4 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 99 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Imprécision de mesure K
WA
Niveau de pression acoustique LPA 87 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A)
Vibrations main-bras avant / arrieèe a
1,68 m/s² / 1,87 m/s²
vhw
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Poids sans équipement de coupe, accumulateur le réservoir env. 3,5 kg
d'huile étant vide
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Sous réserve de modifications techniques
40
Page 41
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Před uvedením přístroje do provozu
.
!
!
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska
úplnosti
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či výrobci.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství
zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
si nejprve prostudujte návod a dbejte
všech v něm uvedených pokynů.
Rovněž dbejte na jeho správné
sestavení. Jinak přístroj nesmí
spustit
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám,
jež nejsou obeznámené s pokyny pro
práci, není dovoleno přístroj
obsluhovat/používat.
Místní předpisy mohou stanovovat
omezení věku uživatele.
Děti a mladiství, kteří nedosáhli věku 18
let, nesmí přístroj a nabíječku
obsluhovat.
Dbejte na to, aby děti neměly k
akumulátoru přístup, protože neumí
odhadnout nebezpečí, jaké jim hrozí.
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Obsah
Obsah dodávky 41
Časy provozu s prořezávačem 41
EU-Prohlášení o shodě42
Symboly v návodu 42
Symboly na prořezávači 42
Určení použití 43
Zbytková rizika 43
Bezpečnostní pokyny 43
Bezpečnostní pokyny pro jednotka pily 43
Další bezpečnostní upozornění 44
Vibrace 44
Popis přístroje / Náhradní díly 45
Sestavení prořezávače 45
Před prvním uvedením do provozu 45
odpovídá ustanovením ES-směrnic, jakož i ustanovením
následujících směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011;
EN55014-1:2006+A1:2009;EN55014-2:2015;
Postup hodnocení shodnosti dle: 2000/14/ES - příloha V
Naměřená hladina hluku L
Garantovaná hladina hluku L
98,4 dB(A).
WA
99 dB(A).
WA
Zplnomocněná osoba pro sestavení technické
dokumentace:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
Burgau, 28. 06. 2018i.A.
i.A.G. Koppenstein, vedení konstrukce
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit poranění či
škody na majetku.
Důležité pokyny pro správné zacházení přístrojem.
Nedbání těchto pokynů může způsobit poškození
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
přístroj optimálně využívat.
Symboly na prořezávači
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si prostudujte návod
a bezpečnostní pokyny.
Používejte při práci ochrannou přílbu, ochranné
brýle a ochranu sluchu.
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Nebezpečí zpětného úderu! Neřežte špicí vodící
lišty.
V průběhu práce s pilou ji vždy držte oběma
rukama.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj
před vlhkostí..
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování
Energeticky úsporný režim – normální
režim
Brzda řetězu vypnuta
sepnuta, brzdí
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Zmenšit napnutí řetězu (–)
Zvětšit napnutí řetězu (+)
Max. délka řezu 355 mm
...
42
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně
vysvětleno, co je třeba pro montáž, ovládání a údržbu
učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci s
pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
Je-li v textu uvedeno číslo obrázku,
vezměte si k ruce návod na sestavení či
ovládání přístroje.
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A),
měřeno dle směrnice 2000/14/ES.
Výrobek odpovídá evropským směrnicím platným
pro dané výrobky.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších
přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Page 43
Určení použití
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél
k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není
kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístroje a dodržení všech předepsaných
bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci
přístroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením pokynů
uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů
a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko poranění
uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodicí lišty s běžícím
řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem.
Poranění od odmrštěných částí řezaného materiálu.
Zásah el. proudem.
Dotek částí prořezávače jsou pod napětím v případě odkrytí
el. součástí.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany sluchu.
Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zcela
vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné
zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny
a upozornění.
Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou
Při běžícím řetězu pily držte všechny části těla v
bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při startování pily se
ujistěte, že řetěz se ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou
pilou stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby řetěz zachytil
část těla obsluhy nebo část oblečení.
Pilu držte vždy pravou rukou za zadní madlo a levou
rukou na přední rukojeti. Držení řetězové pily v opačném
gard (obráceně) zvyšuje riziko zranění a nesmí být použito.
Pilu vždy držte za izolované rukojeti (madla) protože se
řetěz může dostat do kontaktu se síťovým kabelem.
Kontakt řetězu se síťovým kabelem může el.proud přenést
na kovové části pily a tak přivodit úraz el.proudem.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchadla.
Doporučejem ostatní ochranné prostředky pro hlavu a
nohy. Vhodný cohranný oděv a ochranné pomůcky snižují
nebezpečí zranění od odlétnuvších pilin nebo od náhodného
kontaktu s řetězem.
S řetězovou pilou nepracujte na stojícím stromu. Při
použití řetězové pily na stojícím stromu vzniká vysoké riziko
úrazu.
Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s řetězovou
pilou pracujte jen když stojíte na rovném,pevném a
bezpečném podkladu. Smykový podklad nebo nestabilní
plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě rovnováhy nebo
ke ztrátě kontroly nad pilou.
Při řezání větví s pnutím počítejte s tím,že mohou zpětně
pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken, může
uvolněná větev zasáhnout obsluhu pily nebo pilu vyrazit z
rukou.
Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit
Vás nebo může způsobit ztratu Vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přenášejte za přední madlo vždy vypnutou
s řetězem odvráceným od Vašeho těla. Při transportu nebo
uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt. Pečlivé
zacházení s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost
nechtěného doteku s běžícím řetězem.
Dbejte pokynů pro mazání řetězu,napnutí řetězu a
výměny příslušenství. Nesprávně napnutý řetěz nebo
špatně mazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo se zvýší
riziko zpětného úderu.
Rukojeti udržujte suché,čisté a bez zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smekají a vedou ke ztrátě kontroly
nad strojem.
Řežte jenom dřevo.Řetězovou pilu neužívejte k jiným
účelům než je určena. Např. neřežte plasty, stavební
materiály, které nejsou ze dřeva. Užití pily k účelům, které
nespadají do jejího určení může zapřičinit nebezpečnou
situaci.
Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Zpětný úder nastane jestliže se špička lišty dotkne jiného
pevného předmětu nebo když se dřevo prohne a pila se v řezu
zaklíní.
Dotek špičky lišty s pevným předmětem přivodí nečekanou a
zpětně směřující reakci, při které je lišta s řetězem vržena zpět
a vzhůru směrem k obsluhujícímu.
Zaklínění řetězu na horní hraně lišty může nečekaně rychle
vrhnout lištu směrem k obsluze.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad
pilou a může tak přivodit těžké zranění. Nikdy nepracujte s pilou
bez jejích vestavěných ochranných zařízení. Jako uživatel pily
43
Page 44
musíte použít veškerá opatření pro práci bez nehod nebo
možných zranění.
Zpětný úder je výsledek nesprávného nebo nedostatečného
použití elektronářadí. Možnost výskytu zpětného úderu lze
zabránit dodržením následných opatření a pokynů:
Pilu držte pevně oběma rukama tak, že palce a prsty
rukojeť obejmou. Zaujměte pracovní polohu takovou aby
Vaše tělo a paže event.zpětný úder ustály. Je-li uvedené
opatření splněno, může obsluha event. zpětný úder
ovládnout. Nikdy pilu nepouštějte z rukou.
Nikdy nepoužívejte abnormální držení těla a nikdy
neřežte nad úrovní ramen. Takto je možnost nechtěného
doteku špičky lišty zmenšená a umožňuje se lepší kontrola
nad pilou v nečekané situaci.
Používejte vždy a pouze lišty a řetězy uváděné
výrobcem. Jiné lišty nebo řetězy, než doporučuje výrobce,
mohou způsobit roztržení řetězu nebo zapřičinit zpětný úder.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení řetězu a
celkovou údržbu pily. Příliš nízký hloubkövý odstup v
zubech řetězu zvyšuje sklon ke zpětnému úderu.
Další bezpečnostní pokyny
„Osobní bezpečnost“
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým
zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních
ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli
nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo
na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti. Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Tento stroj není určen pro osoby (včetně dětí) s
ohraničenými fyzickými, sensorickými nebo duševními
schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností
nebo znalostmi. Pouze v případě, že pro vybrané osoby je
přítomen dohližitel, který je zodpovědný za práci těchto osob
a který je naučí jak přístroj bezpečně používat.
Na děti je třeba dohlédnout, pro jistotu, aby si tímto strojem
nehrály.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostateč
nými zkušenostmi.
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které
jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy s ní
předejte i Návod na obsluhu.
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci používejte doporučené ochranné pomůcky
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku
Ochranu obličeje
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím
“Užití a zacházení s elektronářadím“
Přístroj vypněte, vyčkejte, až se řetěz pily
zastaví, a pak vyjměte akumulátor.
kontaktu pilového řetězu se zemí,
s kameny, s hřebíky nebo jinými cizími tělesy.
44
okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách
údržbě a čištění
odstranění poruch
dopravě
napínání řetězu
výměně řetězu
opuštění přístroje (i při krátkém přerušení)
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému
účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nepoužívaný stroj uskladněte v suché a uzamčené
místnosti.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou
uvedeny v kapitole Údržba. V takovém případě se obraťte
na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě
použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za
takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění pro
akumulátorové přístroje“.
Vibrace
Vibrační úroveň vpředu/vzadu: a
Chyba měření: K=1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla změřena normalizovaným
zkušebním postupem a je srovnatelná s užitím jiných
elektrických přístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být
použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat. Toto může být zapříčiněno
níže uvedenými činiteli, na které je nutno dát pozor před
každým použitím a během použití.
Přístroj není správně provozován.
Je způsob řezání materiálu resp. jeho zpracování
správný?
Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
Stav ostří řezného nástroje resp. správný řezný nástroj.
Jsou rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje?
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy pokožky
rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky.
Př
i nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu
ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání
= 1,87 m/s² /1,68 m/s²
vh
Page 45
přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové pracovní doby
významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste
vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v
návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se
svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního
příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t =
10 °C nebo nižších. Stanovte si pracovní plán, na jehož
základě může být vibrační zatížení omezeno.
S řetězovou pilou začněte pracovat až po
kompletním smontování.
Nebezpečí poranění!
Při montáži používejte ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Položte prořezávač na rovnou plochu (viz obrázek)
Uvolněte upevňovací šroub (3) tak, že rukojeť (3a)
vyklopíte směrem nahoru a budete otáčet ve smyslu
pohybu hodinových ručiček. Sejměte kryt (5).
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodicí liště (1).
Pozor na správný směr běhu řetězových článků
(zubů).
Vložte lištu (1) do jednotky pily Uložení vodicí lišty (A)
musí zasahovat do otvoru vodicí lišty.
Dbejte na to, aby řetězové články (8) seděly
správně po celém obvodu v drážce lišty
Došlo k problému s ukládáním pilového řetězu kolem kola
řetězu?
Otočte napínákem řetězu (c) proti směru pohybu
hodinových ručiček tak, aby se pilový řetěz dal snadno
kolem kola uložit. Napínákem pak otáčejte ve směru
pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud pilový řetěz
není pevně napnutý.
Vraťte kryt (5) opět zpět.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole
„Napínání řetězu“.
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu - Automatické olejové hospodářství
Pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a
palivem
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje. Použití
bez řetězového oleje vede k poškození jak řetězu, tak
vodicí lišty
Nebezpečí poranění!
Pozor na kontakt oleje s pokožkou či očima!
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od
optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu automaticky
přiváděn olej.
Plnění řetězového oleje
Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (16).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo:
400144)
Hladinu oleje můžete zkontrolovat v průzoru. Ke snadnější
práci použijte trychtýř
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže
nedostaly nečistoty
Opět nádrž (16) zátkou uzavřete
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej.
V případě použití nevhodného oleje zanikají nároky ze
záruky
Uvedení do provozu
Akumulátor
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a
nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte pouze originální akumulátor a originální
nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
45
Page 46
Vložení akumulátoru
Aktivujte brzdu řetězu.
Zatlačte horní částí ruky proti
přednímu krytu ruky (14).
Akumulátor vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Zapnutí/Vypnutí
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a
přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu
Nikdy nepoužívejte prořezávač s vadným spínačem. Je-li
spínač vadný, je třeba jej nechat v servisu opravit či
vyměnit.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně
držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
Přitom odstraňte ochranu řetězu.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu.
Stlačte přední kryt ruky (14) k
přednímu madlu. Řetězová brzda je
nyní připravena
Pilový řetěz je připraven k použití.
Zapnutí
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínáním, které
zabrání nechtěnému zapnutí
Stiskněte pojistku startu (12) a podržte. Potom použijte
spínač (9). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Čím silněji přepínač zapínání/vypínání budete
tisknout, tím silnější bude proud vzduchu z fukaru.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, jestliže je stav nabití nízký.
Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto,
protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu
pro „Akumulátor“).
Vypnutí
Uvolněte spínač (9).
Režim Eco
Přístroj může pracovat v energeticky
úsporném režimu nebo v silovém režimu.
Přístroj vždy startuje v normálním režimu.
Nastavení režimu
Stiskněte zelené tlačítko: Přístroj přejde do režimu
úspory energie.
Střední kontrolka svítí zeleně.
Doba chodu akumulátoru je delší.
Stiskněte žluté tlačítko: přístroj pracuje v normálním
režimu.
Výkon akumulátoru se sníží.
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím
předního krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se
okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci
řetězové brzdy.
Nastartujte motor
Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
Zatlačte horní částí ruky proti
přednímu krytu ruky (14).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí
používat. V případě poruchy řetězové brzdy se
obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis!
Pilový řetěz
Před kontrolou/napínáním pilového řetězu
- schalten Sie die Kettensäge aus
- vyndejte akumulátor
- Na ochranu proti zranění noste ochranné
rukavice.
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před každým začátkem práce
po prvních řezech
v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají
pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji.
Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit,
protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo by
k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci vyskakovat
z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
Napínání řetězu
Odklopte rukojeť (3a) nahoru a uvolněte upevňovací šroub
(3). Otočte jím o 1–2 otáčky proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Postupně otáčejte napínacím kroužkem řetězu (4) ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného
napnutí řetězu.
Upevňovací šroub (11) se otáčí také, proto se
případně musí během napínání zase povolit.
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodicí lišty
můžete nadzvednout ca o 3–4 mm.
46
Page 47
Pokud je řetěz příliš napnutý, otáčejte napínacím
kroužkem řetězu (4) proti smyslu hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda všechny články řetězu správně leží
v drážce lišty
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub
Plnění řetězového oleje
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje.
Nedostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty
Kontrola mazání řetězu
Přitom se nesmíte dotýkat země. Bezpečný odstup je ca
20 cm
Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací
automatika správně funguje
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa
neukáže potom
horní upínací otvor řetězu (B).
vyčistěte olejový kanálek (G)
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
těsnění (20) olejového kanálu.
Jestliže tyto kroky budou bezúspěšné, je třeba se obrátit
Pracovní pokyny
Před začátkem práce vezměte na vědomí
„bezpečnostní upozornění“
následující doplňková pracovní upozornění
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu
práce proveďte následující kontroly. Dodržujte příslušné
odstavce v návodu k provozu:
Před zahájením práce
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena?
Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu?
Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří
jak je uvedeno v Technických datech. Nesprávná
kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu
pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned, aby
řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Máte všechnu požadovanou ochrannou výstroj
Před začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře –
nebezpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste
schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit –
nebezpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebezpečí požáru!
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
Upozornění k péči o stromy a kácení stromů
Při kácení stromů dodržujte místní předpisy nebo stanovy
měst nebo obcí na ochranu stromů.
Šetrný tvarový a udržovací řez a rovněž kácení stromů v
zahradách je povoleno celoročně.
Na ochranu živočichů a hnízdících ptáků je však
udržovací řez a kácení stromů zakázáno v době od
1. března do 30. září.
Kdy je správná doba na péči o stromy?
Při udržovacích řezech mějte na paměti správnou dobu jejich
provádění, pokud nechcete stromům zbytečně uškodit.
Doporučení pro řezání
Konec zimy (leden–březen): Odstranění drobných větviček
podporuje nové výhonky a je vůči stromům relativně šetrné.
Jaro až začátek léta (duben–červen) V fázi růstu se mírným
prořezáváním podporují nové výhonky.
Udržovací řezy (odřezávání mrtvého dřeva) mohou být
prováděny kdykoli.
Mějte na paměti počasí:
Jarní řezy by neměly být prováděny při teplotách pod nulou,
protože řezné rány se velmi špatně hojí. Kromě toho se při
mrazivém počasí větve snadno lámou. Vhodný den pro
řezání je proto s teplotou nad nulou a za suchého počasí.
Neřezejte ani za silného deště, protože vlhkost podporuje
houby a škůdce.
Zeptejte se odborníka, který Vám poradí správný okamžik pro
péči o stromy a poskytne Vám užitečné tipy.
Během práce:
Zpětný úder
Zpětný ráz pily je náhlý úder běžící řetězové pily směrem
nahoru a zpátky ve směru k osobě provádějící řezání.
Toto se stane, když
se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty.
47
Page 48
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často může způsobit
vážná poranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé
a dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není
nasazen.
Pilu vždy držte pevně oběma rukama.
Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.
Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou.
Používejte jen dobře nabroušený a správně napnutý řetěz.
Používejte zubový doraz (15).
Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.
Nikdy neřežte více větví najednou. Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu).
Výřezy špicí pily (injekční řezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Obecné pokyny pro prořezávání
Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na
předním madle (4) a pravou rukou na zadním
madle (17).
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit
tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její
neoprávněné použití další osobou.
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontakt s další osobou, která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
P
ři zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
48
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země.
Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty).
Technika řezání
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným
vedením v řezu.
Čtěte: “Příčiny a ochrana před zpětným úderem“
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou
pozorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými částicemi dřeva.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva.
Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
Při řezání silnějších větví či kmenů, nasaďte zubový doraz
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu.
Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu
řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít
k vážným zraněním nebo i smrti.
odborníci.
Použijte zubový doraz (15) k fixaci řetězu na dřevu. V
průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
co nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z
dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
prořízne materiál a projde jím mění se váhové
poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
vypně
te motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily.
Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva).
Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
proti pootočení.
řeziva.Není pro tyto účely určena.
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte,
jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při odvětvování pokácených stromů se vyhýbejte
větším větvím, které kmen podpírají. Odřezávejte menší
větve tak, jak je uvedeno na obrázku.
Větve, které pruží, byste měli odřezávat zespodu
nahoru, abyste zabránili uváznutí pily.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad
kmen. Pozor na odvalující se kmeny!
Tyto práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
Page 49
Nejprve proveďte na straně tlaku odlehčovací řez a
teprve potom oddělovací řez
sevřít či reagovat zpětným úderem.
. Pila se však i tak může
Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene)
Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Dřevo s pnutím na spodní straně
Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene).
Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Silné kmeny a silné pnutí
Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene).
Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo trochu
dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy můžete
kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného stromu
je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
/ Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen
bude padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště
koruny,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu
a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí tělesa
otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u stromů,
ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé,
zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba
por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše než
je vodorovná řez v prvotním nářezu.
V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba 1/10
průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však strom
předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstupte
stranou nebo dozadu.
Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a přivoďte pád stromu.
Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části kmene.
Údržba a čištění
Před každou prací
Vypněte přístroj
Veškeré údržbářské a čisticí práce mimo rámec prací zde
popsaných smí provádět pouze autorizovaný servis.
Jestliže jste v rámci těchto prací museli na prořezávači
odstranit ochranné prvky, musíte je po skončení prací opět řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné než originální
díly vedou k nepředvídatelným škodám na zdraví a majetku.
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte akumulátor.
Údržba
Kvůli možným poraněním noste ochranné rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové
pily, provádějte pravidelně údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
uvolněný či poškozený pilový řetěz
opotřebení - zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka.
opotřebené nebo poškozené části přístroje.
správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné
prvky přístroje.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Pilový řetěz a vodicí lišta
Pilový řetěz a vodicí lišta jsou vystaveny největšímu
opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že není zaručená
jejich správná funkce, okamžitě je vyměňte –
viz kapitola „Montáž vodicí lišty a pilového řetězu“.
Broušení řetězu
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět
pouze s dokonale ostrým řetězem. Poškozený,
tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud
prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost. Proto
nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
nebezpečí zpětného úderu!
nebo prach.
49
Page 50
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 104 A (obj.
číslo: 302230) / KSG 220 A (obj. číslo: 302360).
Typ řetězu Oregon 91P052X
Hloubkový limitní odstup T 0,64 mm (.25“)
Brusný úhel alfa α 30°
Brusný úhel beta β 60°
Úhel pro držení pily 90°
Řetězové kolečko
Před jakoukoli přepravou přístroj vypněte a
vyjměte akumulátor.
Prořezávač přenášejte vždy s nasazeným krytem
řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže překlopit.
Síly působící na opotřebení u řetězového kolečka (24) jsou
velmi značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na opotřebení či závadu.
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
životnost přístroje. V takovém případě je třeba je
nechat ihned vyměnit v servisu.
Čištění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby
zůstala zachována její správná funkce.
Jednotku přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou povoleny.
Dbejte na vyčistění chladících otvorů motoru – musí
být vždy průchodné (nebezpečí přehřátí motoru)
Po delším provozu (1-3 hod.) odmontujte kryt (5), lištu (1)
a řetěz (2) a očistěte vše štětcem.
Je-li řetěz silně znečištěn, použijte čistič řetězu (k dostání ve speciálních
obchodech).
Očistěte řetězové kolečko (8) a úchyt vodicí lišty (a)
štětcem od nánosů
čistým hadříkem nebo štětečkem vyčistěte olejový
kanálek (B).
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí
a nepovolaných osob.
Před dlouhodobým uskladněním přístroje proveďte
následující úkony, abyste uchovali dlouhou životnost
přístroje a jeho snadné ovládání:
: Některé řetězové oleje mají po delší době sklon
vytvářet krustu. Proto je třeba olejový systém před
dlouhodobým uskladněním propláchnout čističem řetězu. Naplňte čističem zhruba polovinu nádrže.
Uzavřete nádrž. Prořezávač – bez namontované lišty a
řetězu – zapněte a nechte běžet tak dlouho, dokud
všechen čistič výstupem pro olej nevyjde ven.
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej zabalte
do olejového papíru.
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
těsnění (7) olejového kanálu.
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
otvor pro výtok oleje (A) ve vodicí liště a
napínák řetězu (6)
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným
papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu obraťte, abyste
zamezili jednostrannému opotřebení
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
Přeprava
Skladování
Záruka
50
Page 51
Možné poruchy
Před každým odstranění poruchy
vypněte přístroj
vyčkejte klidového stavu
Vyjměte akumulátor
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte, zda jsou funkční.
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy
Po zapnutí se řetězová pila
nerozběhne
Řetězová pila pracuje
přerušovaně
Řetězová pila škube, vibruje
nebo špatně řeže
Řetězová pila nepracuje
v plným výkonem
Pilový řetěz se zahřívá Olejová nádrž je prázdná
Nefunguje mazání pilového
řetězu
Doba řezání na jedno nabití
akumulátoru je příliš krátká.
Prázdný akumulátor
Akumulátor není správně vložený.
Akumulátor je příliš studený/horký.
Akumulátor, motor nebo spínač jsou vadné.
Špatný externí kontakt
Špatný interní kontakt
Vadný spínač
Tupý řetěz
Opotřebovaný řetěz
Nesprávné napnutí řetězu
Řetěz je nasazen opačně (zuby běží
v opačném směru)
Slabý Li-iontový akumulátor
Vadný Li-iontový akumulátor
Olejový kanálek je ucpaný
Příliš velké napnutí řetězu
Tupý řetěz
V nádrži chybí olej
Olejový kanálek je ucpaný
Akumulátor není plně nabitý.
Akumulátor překročil svoji dobu
Typ / ModelKSC 40-35
Rok výroby viz poslední strana
Vhodný pro akumulátor typu
Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh nebo 4000mAh
Typové označení n0 6300 min–1
Rychlost řetězu 12 m/s
Obsah olejové nádrže 135 ml
Řetěz 91P052X
Dělení / tloušťka hnacího článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Vodicí lišta 14''
Délka řezu 356 mm
Naměřená hladina hluku LWA 98,4 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
Chyba měření K
WA
Hladina akustického tlaku LPA 87 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
Chyba měření KPA 3,0 dB (A)
Vibrace ruce-paže vpředu/vzadu a
1,68 m/s² / 1,87 m/s²
vhw
Chyba měření K 1,5 m/s²
Váha přístroje bez Akumulátor, řezacího příslušenství s prázdnou olej. nádrží cca 3,5 kg
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
„Technické údaje“ akumulátoru a nabíječky najdete v konkrétních „Návodech k provozu“.
Technické změny vyhrazeny!
52
Page 53
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de
angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden eller personer, der ikke er
fortrolige med vejledningerne, må aldrig
betjene/anvende apparatet. I lokale forskrifter kan
der være fastlagt en aldersbegrænsning for
brugeren.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
apparatet og opladeren.
Hold børn på afstand af batteriet, da de ikke kan
bedømme de farer, der er forbundet med batteriet.
Leveringsomfang
.
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Sikkerhedsvejledning for kædesave
Årsag og forebyggelse af tilbagestød
Yderligere sikkerhedsvejledning
Vibrationer 56
Beskrivelse af apparatet / Reservedele 57
Samling 57
Inden første idrifttagning 57
Kædesmøring
Påfyldning af oliebeholderen
Ibrugtagning 57
Isætning af batteriet
Tænd/sluk
Eco-modus
Kontrol af kædebremsen
Spænding af savkæden
Kontrol af Kædesmøring (olieautomatik)
Om arbejdet - 59
Inden arbejdsstart
Informationer om træpleje
Under abejdet
Savtilbagestød
Generel adfærd ved afgrening
Savteknikker 60
Supplerende informationer til savning af stammer
Supplerende informationer til savning af træ
under spænding/aflastning
Supplerende informationer vedrørende
træfældning
Vedligeholdelse og rengøring 61
Vedligeholdelse
Udskiftning af savkæde og sværd
Slibing af savkæden
Kædehjul
Rengøring
Rengøring af sværdet
Transport 62
Opbevaring 62
Garanti 62
Mulige fejl 62
Tekniske data 63
55
56
56
57
57
58
58
58
58
58
59
59
59
59
60
60
60
60
60
61
61
61
61
61
61
53
Page 54
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 18431
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Kettensäge (Kædesav) type KSC 40-35
Seriennummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EF, 2000/14/EF og 2011/65/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 98,4 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau L
99 dB (A).
WA
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH - Teknisk kontor
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Ahlen, 28.06.2018 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende
støjemission.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl
ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
Symbole på kædesaven
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
og følge sikkerhedsvejledningen
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Hold altid kædesaven med begge hænder under
arbejdet.
Fare pga. tilbagestød! Brug aldrig sværdspidsen til
at save
Må ikke udsættes for regn.
Skal beskyttes mod fugt
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde på
apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Energisparemodus – normal modus
Kædebremse: løsnet (OFF)
Kædebremse: spændt (ON)
Bemærk kædeleddenes køreretning
Slækning af kædespændingen (-)
Stramning af kædespændingen (+)
Sværdets længde (snitlængde) 355 mm
Garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A), målt i
henhold til direktiv 2000/14/EF.
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
54
Page 55
Tiltænkt anvendelse
Kædesaven er egnet til
savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv. og
kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver.
Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og afgrening i
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige
sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende til
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Elektrisk stød.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele sikkerhedsvejledningen og alle instrukser.
Tilsidesættelse af sikkerhedsvejledningen og instrukserne kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsvejledningen og instrukserne til senere
brug.
Sikkerhedsvejledning for teleskopsave
Hold alle legemsdele på afstand til den kørende
Teleskopsaven. Kontroller inden savens start at
savkæden ikke berøres. Når der arbejdes med en
Teleskopsaven, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at
kædesaven får fat i tøjet eller legemsdele.
Hold altid
Teleskopsaven med højre hånd på bageste
håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Når
Teleskopsaven holdes i omvendt arbejdsstilling, øges risikoen
for kvæstelser . #erfor må der ikke arbejdes i denne stilling.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebflader, fordi
savkæden kan komme i kontakt med maskinens eget
strømkabel. Savkædens kontakt med en strømførende
ledning kan sætte metaldelene på maskinen under spænding
og medføre et elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Vi anbefaler at bære
sikkerhedsudstyr for hoved, ben og fødder. Passende
sikkerhedstøj minimerer faren for kvæstelser pga.
omkringslyngede spåner og tilfældig berøring af savkæde.
Arbejd ikke med
Teleskopsaven på et træ. Ved brug på et
træ er der fare for kvæstelser.
Sørg altid for en stabil position og brug
Teleskopsaven
kun, når du står på stabil, sikker og plan undergrund.
Glat undergrund eller ustabil ståflader som f. eks. på en stige
kan medføre at man mister balancen eller der mistes
kontrollen over
Teleskopsaven.
Regn ved savning af en gren under spænding med at
denne slår tilbage. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den spændte gren ramme brugeren og/eller få
Teleskopsaven ud af kontrol.
Vær især forsigtig ved savning af buskadser og unge
træer. Det tynde materiale kan blokere savkæden og støde
tilbage og bringe dig ud af balance.
Bær Teleskopsaven på forreste håndtag i slukket tilstand,
savkæden væk fra kroppen. Ved transport og opbevaring
Teleskopsaven skal sikkerhedsafdækningen altid
af
monteres. Omhyggelig håndtering af
risikoen for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.
Teleskopsaven minimerer
Følg vejledning til smøring, kædespænding og
udskiftning af tilbehør. En usagkyndig spændt eller smurt
kæde kan enten revne eller øge tilbagestødrisikoen.
Hold håndtagene tør, ren og fri for olie og fedt. Fedtede
håndtag glider og medfører tab af kontrollen.
Sav kun træ.
Teleskopsaven må ikke bruges til arbejder,
den ikke er beregnet til. Eksempel: Brug ikke
Teleskopsaven til savning af plast, mursten, eller
byggematerialer, der ikke består af træ. Brugen af
Teleskopsaven for ikke korrekt arbejde kan medføre farlige
situationer.
Årsag og forebyggelse af et tilbagestød
Tilbagestød kan opstå, når sværdets spids berører en genstand
eller når træet bøjer sig og savkæden blokeres i snittet.
En berøring med sværdets spids kan i nogle tilfælde medføre
en bagudrettet reaktion, hvor sværdet slås opad og i brugerens
retning.
Blokering af savkæden på sværdets overkant kan få skinnen til
at støde hurtigt i brugerens retning.
Hver af denne reaktion kan medføre at du mister kontrollen over
Teleskopsaven og muligvis blive alvorligt kvæstet. Stol ikke kun
på det sikkerhedsudstyr, der er monteret i
bruger af
Teleskopsaven bør du foretage følgende for at kunne
arbejde sikkert og uden kvæstelser.
Teleskopsaven. Som
55
Page 56
Et tilbagestød er resultatet af en forkert eller usagkyndig brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved egnede sikkerhedstiltag,
som beskrives efterfølgende:
Hold
Teleskopsaven med begge hænder, hvorved
tommelfinger og fingrene omslutter kædesavens
håndtag. Bring kroppen og armene i en position, hvor du
kan holde til tilbagestødskræfterne. Når saven betjenes
tilsvarende og omhyggeligt, kan tilbagestødskræfterne
beherskes. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en unormal kropsstilling og sav ikke over
skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet berøring med
skinnens spids og en bedre kontrol med
Teleskopsaven i
uventeve situationer.
Brug altid de af producenten beskrevne reserveskinner
og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan
medføre at kæden revner og/eller at der opstår et
tilbagestød.
Følg producentens vejledning til slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegrænsere
øger risikoen for tilbagestød.
yderligere sikkerhedsvejledning
""PPeerrssoonnssiikkkkeerrhheedd""
Første bruger
Den person, der arbejder med
en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af
Teleskopsaven og det personlige beskyttelsesudstyr.
Førstegangsbrugere bør først øve sig ved at save rundt træ
på en savbuk eller et stel.
Mindreårige må ikke arbejde med
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene
apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person
instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at forhindre at de leger med
maskinen.
Teleskopsaven
erfaring.
Videregiv eller udlån den Teleskopsaven kun til personer, der er
fortrolige med Teleskopsaven og deres håndtering. Udlever altid
betjeningsvejledningen sammen med saven.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for
tredje personer eller deres ejendele.
Bær egnet sikkerhedsudstyr ved arbejdet:
hårnet ved langt hår
ansigtsværn
bukser og handsker med skærebeskyttelse
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun
anvendes med komplette og korrekt anbragte
sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten
direkte eller den pågældende kundeservice.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme
i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten
ikke.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for
batteridrevne værktøjer”.
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under
brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i
betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal
iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
Page 57
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et armhånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør
De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør
(greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under
t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser
vibrationsbelastningen.
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er
samlet helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
Montering af sværd og savkæde
Sæt kædesaven på et egnet underlag.
Løsn fikserskruen (3) ved at klappe grebet (3a) op og
dreje det med uret. Tag afdækningen (5) af.
Læg savkæderne (2) ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet (1)
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning
Læg sværdet på. Sværdtappen (A) skal gribe ind hullet
på sværdet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (18).
Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet?
Drej kædespænderen (C) mod uret indtil kæden nemt kan
lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen (19)
med uret, indtil savkæden er spændt stramt
Monter afskærmningen (5) igen.
Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
.
Inden første idrifttagning
Kædesmøring (olieautomatik)
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
kædesaven.
Saven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører
beskadigelse af savkæden og sværdet
Brug arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring.
Under driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af savkædeolie
Sæt teleskopsaven på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (16).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (Bestell-Nr.: 400144).
Påfyldningsniveauet kan aflæses i ruden. Anvend en tragt
til nemmere påfyldning
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen (16).
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
Idrifttagning
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-/2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri og den originale
oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
57
Page 58
Isætning af batteri
Aktivér kædebremsen.
Tryk med håndryggen mod den
forreste håndskærm (14).
Sæt batteriet i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
høres, at det falder i hak.
Tænd-/slukknap
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd/slukknappen fungerer korrekt.
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Løsn kædebremsen.
Tryk den forreste håndskærm (14) mod det forreste
håndtag.
Kædesaven er klar.
TTiillkkoobblliinngg
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer utilsigtet
igangsætning
Tryk startspærre (12) og hold den nede Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (9). Nu kan startspærren slippes igen.
Jo kraftigere der trykkes på tænd-/slukknappen,
desto hurtigere kører kædesaven.
For at beskytte batteriet slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Tryk på den grønne knap: Apparatet kører i
energisparemodus.
Tryk på den gule knap: Apparatet kører i normal modus.
Batteriets driftstid forkortes.
58
g
Apparatet kan køre i energisparemodus eller i
power-modus.
Apparatet starter altid i normal modus.
Den midterste indikator lyser grønt.
Batteriets driftstid er længere.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved
tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste
håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst.
Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
KKoonnttrrooll aaff kkææddeebbrreemmsseenn
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen
arbejder korrekt.
Tænd for kædesav.
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Tryk med håndryggen mod den forres te
håndskærm (14).
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende
kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller
kundeservice!
Savkæden
Før kontrol/spænding af savkæden
- Sluk for apparatet
- tag batteriet ud
- Bær arbejdshandsker for at undgå
kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
arbejdets start
efter de første snit
under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
Vær opmærksom på følgende:
en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har fået
den endelige længde.
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden
under nedkølingen.
vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
Drej kædespænderingen (12) trinvist med uret indtil den
korrekte kædespænding er opnået.
Fikserskruen (11) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 – 4
mm i midten af sværdet.
Page 59
Drej kædespændeskruen (4) mod uret, når savkæden er
spændt for meget Kontroller om kædeledene ligger korrekt
i sværdets føringsslids
Sæt skærmen på igen og spænd fikseringsmøtrikken
Kædesmøring (olieautomatik)
Saven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske
kædesmøring ved at tænde for Hochentaster og holde den
med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
KKoonnttrrooll aaff oolliieeaauuttoommaattiikk
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en sikkerhedsaf
stand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder
olieautomatikken fejlfrit
Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
rens øverste kædespændeboring (C) og
den oliekanalen (D) og
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er
sat i.
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning
og jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i
betjeningsvejledningen:
Inden arbejdsstart
Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd,
som beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer
øger faren for tilbagestød (kickback)!
Er olietanken (kædesmøring) fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så
savkæden ikke kører tørt.
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Spænding af
savkæden”.
Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder
ikke kun øger faren for tilbagestød, men også belaster
motoren.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Kontrol af
kædebremsen”.
Er håndgrebene rene og tørre – fri fra olie og harpiks?
Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - brandfare!
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Informationer om træpleje og træfældning
I forbindelse med fældning af træer skal du overholde de
nationale forskrifter eller kommunens regler for beskyttelse
af træer.
Skånsom form- og plejebeskæring samt træfældning i haven er
tilladt hele året rundt.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
Brug aldrig sværdets spids til at save.
Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en
hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Arbejd kun med slebet og spændt savkæde.
Anvend kloanslaget (15) som arm.
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk.
Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved afgrening
Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb (4) og højre hånd ved
bageste håndgreb (17).
Hold kædesaven let til højre af din egen krop.
Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil kropsstilling
og hold hele tiden balancen.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
over skulderhøjde.
stående på en stige, et stillads eller et træ
Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.
Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra,
så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod
uautoriseret brug.
Savteknikker
Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk "Årsag og forebyggelse af et tilbagestød"
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.
Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Benyt kloanslaget (15) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsnes
kloanslaget fra træet og det sættes på igen et lavere sted.
Fjern ikke saven fra snittet.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet. Brug en
kile for at få sværdet fri.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer
saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå
jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en
flad vinkel.
Når du afgrener fældede træer, skal du lade de større
grene, der støtter stammen, blive stående. Sav de mindre
grene af som vist på billedet.
Grene, der står i spænd, bør saves væk nedefra og
op, så man undgår at saven kommer i klemme.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær
opmærksom på rullende stammer.
Supplerende informationer til savning af træ
under spænding/aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra
denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
ssttaammmmeerr oogg ssttæærrkk ssppæænnddiinngg
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
TTrriinnssnniit
t
60
Page 61
til vandrette grene der ikke hænger ned
Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af
Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter
Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
Fjern det resterende gernstykke.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengørings- og vedligeholdelsesopgave
frakobl. apparatet
vent indtil teleskopsaven står stille
tag batteriet ud
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og
kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kædesaven, skal
følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller kædesaven for
løs eller beskadiget savkæde
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
slidte eller beskadigede elementer
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af teleskopsaven.
SSaavvkkææddee oogg ssvvæærrdd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift
savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke
længere kan garanteres.
„
En savkæde skal altid skærpes når
der udkastes savsmuld i stedet for spåner
teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem træet.
"Montering sværd og savkæde".
SSlliibbnniinngg aaff ssaavvkkææddeenn
Kun med en skarp og ren savkæde kan du
arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert
skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat
KSG 104 (bestillingsnr.: 302230) oder KSG 220 (bestillingsnr.:
302360).
Savkædetype Oregon 91 P052X
Dybdebegrænsningsafstand T 0,64 mm (.025“)
Slibevinkel α 30°
Brystvinkel β 60°
Filvinkel 90°
KKææddeehhjjuull
Kædehjulets (8) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af
kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Afmonter afdækning (5), sværd (1) og kæde (2) efter
længere brug (1 – 3 timer) og rens dem med en børste.
Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
kæderenser.
Fjern alle forureninger fra kædehjul (8) og sværdfiksering
med en børste.
Rengør oliekanalen (B) med en ren klud eller en pensel.
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er sat i.
RReennggøørriinngg aaff ssvvæærrddeett
Kontroller og rengør jævnligt
sværdets olieudløbsåbning (A) og
Kædespænder (6)
Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir
Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning
for at undgå ensidig slitage
Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
Tansport
Før hver transport Sluk for apparatet, og tag
batteriet ud
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en
separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke vælter.
Transporter kædesaven kun med påsat kædeskærm.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
61
Page 62
Opbevaring
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted,
der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og
uvedkommende.
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende for
at forlænge kædesavens levetid og garantere en fejlfri
betjening.
Tag batteriet ud
Gennemfør en grundig rengøring.
Fjern olie fra olietanken
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser
inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen
halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen.
Tænd for teleskopsaven uden monteret sværd og kæde,
indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens
olieåbning.
Læg maskinen efter rengøringen kort i et oliebad og vikl
den derefter ind i oliepapir.
Sæt kædeskærmen på
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter
den er tændt.
Kædesaven kører med
afbrydelser
Kædesaven hakker, vibrerer
eller saver ikke rigtigt
Kædesaven arbejder ikke med
fuld ydelse
Savkæden bliver varm ingen olie i tanken
Ingen savkædesmøring ingen olie i tanken
Savetiden for hver
batteriopladning er for svag
Vent indtil savkæden står stille
Tag batteriet ud
Li-batteriet er brugt op
Li-batteriet er ikke sat rigtigt i
Li-batteriet er for koldt/varmt
Li-ion-batteriet, motoren eller
afbryderen er defekt
ekstern løs forbindelse
intern løs forbindelse
tænd-sluk-knap defekt
kæde sløv
kæde slidt
kædespænding
kæde ikke rigtigt monteret
(tænder viser i den forkerte
retning)
Li-ion-batteriet er svagt
Li-ion-batteriet er defekt
oliekanal tilstoppet
kædespænding for høj
kæde sløv
oliekanal tilstoppet
Batteriet er ikke ladet helt op
Batteriet har overskredet sin
levetid
Kæden er snavset
Kæden er sløv/slidt
Ingen kædesmøring
Oplad batteriet
Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i hak
Lad li-batteriet varme op/køle af
Få Li-batteriet, motoren eller kontakten
kontrolleret/reparerert af en autoriseret elektriker eller
vores kundeservice eller få den udskiftet med vores
originale reservedele.
Type/model KSC 40-35
Produktionsår se sidste side
Egnet til batteritype
Egnet til batterikapacitet 2000 mAh eller 4000mAh
Tomgangsomdrejningstal n0 6300 min–1
Savkædehastighed 12 m/s
Olietankvolumen maks. 135 ml
Savkæde 91P052X
Deling / Treibgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Sværd 14''
Snitlængde 356 mm
målt lydeffektniveau LWA 98,4 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Måletolerance:K
WA
Lydtryksniveau LPA 87 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Måletolerance:KPA 3,0 dB (A)
Hånd-arm-vibration foran / bag a
1.68 m/s2 / 1,87 m/s2
vhw
Måletolerance:K 1,5 m/s²
Vægt uden batteri, skæreanordning og med tom olietank ca. 3,5 kg
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
63
Page 64
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione
l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e
avere montato l’apparecchio nel
!
modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
prive di esperienza ovvero le persone che
non hanno familiarità con il manuale
d'uso, non possono operare né utilizzare
l'apparecchio.
Possono sussistere limiti di età per
l'utilizzatore stabiliti dalle normative
locali.
L’apparecchio e il caricabatterie non
!
devono essere utilizzati da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Tenere i bambini lontani dalla batteria, in
quanto non sono in grado di valutare i
pericoli della batteria.
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
che il suo contenuto sia completo
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. I reclami inoltrati
successivamente non vengono accettati.
1 sega a catena
1 guida
1 catena
1 copertura della guida
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 istruzioni per l'uso e il montaggio
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio
è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
64
1 Dichiarazione di garanzia
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)
Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o
AP 40-4000 (codice art. 365503)
Contenuto
Standard di fornitura 64
Dichiarazione di conformità CE 65
Tempi di esercizio 65
Simboli delle istruzioni per l’uso 65
Simboli sul potatore 65
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 66
Rischi residui 66
Indicazione di sicurezza 66
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena 66
Cause di un contraccolpo e come evitarlo 66
Altre indicazioni di sicurezza 67
Vibrazione 68
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 68
Montaggio 68
Prima della prima messa in funzione 68
Lubrificazione della catena
Rabbocco con olio per catene
Messa in funzione 69
Inserimento della batteria 69
Accensione/spegnimento 69
Modalità eco 69
Controllo del freno della catena 70
Messa in tensione la cantena catena 70
Controllo della lubrificazione automatica della 70
Istruzioni di lavoro 70
Prima dell’uso dell'apparecchio
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
Contraccolpo dell'apparecchio
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Tecniche di taglio con la sega 72
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in
tensione/taglio di rilascio
Indicazioni supplementari per l’abbattimento di alberi
Manutenzione e pulizia 73
Manutenzione
Catena della sega e guida
Affilatura della catena
Rocchetto per catena
Pulizia
Pulizia della guida
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Indossare scarpe di protezione!
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani
durante l’utilizzo.
Pericolo di contraccolpo!
punta della lama.
Non segare mai con la
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni, trasporto
e stoccaggio.
Modalità a risparmio energetico – Modalità
normale
Freno della catena disattivato - OFF
Freno della catena attivato - ON
Prestare attenzione al senso di rotazione
delle maglie della catena
Ridurre la tensione della catena (-)
Aumentare la tensione della catena (+)
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
..
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme
ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti
per prodotti analoghi.
Livello di potenza sonora garanzia LWA 99 dB (A),
direttiva 2000/14/CE)
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Lunghezza taglio 355 mm
65
Page 66
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il fabbricante non è responsabile di nessun
tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla
destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
Con la sega a catena in funzione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dalla sega a catena. Prima di avviare la
sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi
niente. Un momento di disattenzione mentre si lavora con
una sega a catena può far sì che gli indumenti o le parti del
corpo si incastrino nella catena della sega.
Tenere sempre la sega a catena con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Tenere ferma la sega a catena nella postura di
lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si
deve farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate
poiché la catena della sega può venire in contatto con il
proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti
dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa,
gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal
contatto accidentale con la catena della sega.
Non lavorare con la sega a catena su un albero.
Lavorando su un albero sussiste il rischio di lesioni.
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare la sega a catena solo quando ci si trova su un
fondo stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o
superfici instabili come ad esempio su una scala possono
causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo
della sega a catena.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle
fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso
all’operatore e/o si può perdere il controllo della sega a
catena.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può
impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore
o fargli perdere l‘equilibrio.
Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore quando
è ancora spenta, con la catena della sega lontana dal
corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio della sega a
catena alzare sempre la copertura di protezione.
L’attenzione nell’utilizzo della sega a catena riduce la
probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in
funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena
serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano scivolose
e possono causare la perdita di controllo della sega.
Segare solo legno. Non utilizzare la sega a catena per
lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non
utilizzare la sega a catena per segare plastica, muratura
o materiali edili non di legno. L’utilizzo della sega a catena
per lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare
situazioni pericolose.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo può manifestarsi quando la punta della guida
tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della
sega si blocca durante il taglio.
Il contatto con la punta della guida può causare in alcuni casi
una reazione all’indietro inaspettata, durante cui la guida va
verso l’alto o verso l‘operatore.
66
Page 67
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore della guida
può spingere rapidamente all’indietro la guida in direzione
dell‘operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di
controllo della sega e possibili gravi lesioni. Non affidarsi
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza montati nella sega a
catena. In quanto utilizzatore della sega a catena adottare
diverse misure per lavorare senza infortunarsi e ferirsi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o
difettoso dell’utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando
misure precauzionali idonee come descritto di seguito:
Tenere la sega con entrambe le mani, con pollici e dita
che circondano la sega a catena. Posizionare corpo e
braccia in modo da poter far fronte alle forze del
contraccolpo. Se si adottano misure idonee, l’operatore è in
grado di padroneggiare le forze del contraccolpo. Mai
lasciare la sega a catena.
Evitare di mantenere una postura anomala e non segare
al di sopra dell’altezza della spalla. In questo modo si
evitare un contatto accidentale con la punta della guida e si
ottiene un migliore controllo della sega a catena in situazione
impreviste.
Utilizzare sempre le guide di ricambio e le catene della
sega descritte dal produttore. Guide di ricambio e catene
errate possono causare la rottura della catena e/o il
contraccolpo.
Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la
manutenzione della catena della sega. Limitatori di
profondità troppo bassi aumentano la tendenza al
contraccolpo.
Altre indicazioni di sicurezza
““SSiiccuurreezzzzaa ddeellllee ppeerrssoonnee””
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e
sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una
persona esperta. I primi operatori devono inizialmente
esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare
o su un telaio.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non
devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone
con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso.
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso
insieme alla sega.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Durante i lavori indossare dispositivi di protezione idonei:
una retina per raccogliere i capelli lunghi
maschera
pantaloni e guanti antitaglio
Altre indicazioni di sicurezza
““UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee eelleettttrriiccoo””
Spegnere l’apparecchio e aspettare che la
catena della sega si arresti; poi rimuovere la
batteria prima di:
contatto della sega con suolo, pietre,
chiodi o altri corpo estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di anomalie
trasporto
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario
verificare attentamente se le protezioni funzionano in
modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in
funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione
completi e correttamente montati; sull’apparecchio non
modificare nulla che possa comprometterne la
sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate.
Per assicurare un funzionamento ottimale della sega,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto
e chiuso.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio
diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza per utensili a
batteria”.
67
Page 68
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio avan/posteriore a
m/s²
Tolleranza K
= 1,5 m/s²
hd
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare
il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre
l’esposizione alle vibrazioni.
68
= 1,68 m/s² / 1,87
h
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos
N. di ordine
Denominazione
1 364685 Guida (lama)
2 364686 Catena (91JG052X)
3 Vite di fissaggio
3a Impugnatura vite di fissaggio
4 Anello di serraggio della catena
5 364825 Copertura
6 364827 Tendicatena
dell’olio
17 362921 Copricatena
18 364822 Etichette di sicurezza
19 400144 Olio per catene, 1 l (senza immagine)
20 365500
21 365501
22 365503
Caricabatterie 1,8 Ah
Batteria agli ioni di litio 2,0 Ah
Batteria agli ioni di litio 4,0 Ah
Montaggio
Prestare attenzione alla istruzioni di montaggio
allegate!
Mettere in funzione la sega a catena solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante
l’assemblaggio.
Montaggio guida e catena
Posizionare la sega su una superficie piana, come
illustrato.
Allentare la vite di fissaggio (3) sollevando verso l’alto
l’impugnatura (3a) e ruotandola in senso orario.
Rimuovere la copertura (5).
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida (1).
Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Montare la guida. Gli alloggiamenti della guida (A) devono
entrare nella fessura della guida.
Page 69
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie
della catena si trovino correttamente
nell’apertura di guida e sul rocchetto (8).
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (6) in senso antiorario, fino a quando
la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente.
Ruotare il tendicatena in senso orario sino a quando la
catena è fissata saldamente.
Riapplicare la copertura (5).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
La sega viene fornito senza olio per catene.
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta il
danneggiamento della catena della sega e della
guida.
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene
lubrificato automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Posizionare la sega su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (16).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144) V Per
facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen.
Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel
serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (16).
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per potatori, la
garanzia si estingue.
Messa in funzione
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono inclusi in dotazione e devono essere
acquistati separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Attivare il freno della catena.
Con il dorso della mano spingere la
protezione anteriore della mano (14).
Inserire la batteria nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo
scatto in posizione.
Accensione/Spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco
dell’accensione, l’interruttore di accensione e spegnimento
e il freno della catena e del motore funzionino
correttamente.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
All’accensione la sega deve essere sorretto in modo sicuro e
impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra. Rimuovere quindi il
copricatena
Allentare il freno della catena.
Spingere la protezione anteriore della mano (14) nella
maniglia anteriore (Pos. 1).
La sega a catena è funzionante
AAcccceennssiioonne
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (11).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco
dell’accensione.
e
Maggiore è la pressione sull’interruttore ON/OFF, più
veloce funzionerà la sega a catena.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per
Modalità eco
l’uso “Batteria”).
SSppeeggnniimmeenntto
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (9).
L’apparecchio può essere utilizzato in modalità
risparmio energetico o in modalità power.
L’apparecchio si avvia sempre in modalità
normale.
Premere il tasto verde: l’apparecchio è in modalità a
risparmio energetico.
La spia centrale si illumina di verde.
L’autonomia della batteria aumenta.
Premere il tasto giallo: l’apparecchio è in modalità
normale.
L’autonomia della batteria diminuisce.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare sempre il funzionamento del freno della
catena prima di iniziare il lavoro.
Accendere la sega a catena.
Impugnare saldamente la sega a catena con entrambe le
mani.
Con il dorso della mano spingere la protezione
anteriore della mano (3).
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
servizio di assistenza!
Catena
Prima del controllo/tensione della catena
della sega
- spegnere la sega a catena
- estrarre la batteria
- Indossare guanti di protezione per evitare
lesioni.
Verificare la tensione della catena
prima di iniziare il lavoro
dopo i primi tagli
regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
70
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
Sollevare l’impugnatura (3a) e allentare la vite di fissaggio
(3). Ruotare la vite di fissaggio di 1-2 giri in senso orario.
Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (4)
in senso orario fino a raggiungere la tensione della cate
na corretta.
Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (3) che deve eventualmente essere riallen tata
durante il processo di serraggio
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare l’anello di serraggio della catena (4) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa. Verificare che le
maglie della catena si trovino corretta-mente nell’apertura
della guida.
Stringere nuovamente le viti di fissaggio.
Lubrificazione aauuttoommaattiiccaa della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
Controllare il funzionamento della lubrificazione
automatica della catena, accendendo la sega e tenendolo
con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a
terra.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza
di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in
aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica
della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante
il serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il foro di serraggio della catena superiore (B).
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (G)
Durante l’assemblaggio verificare che la
guarnizione (7) sia impiegata per il canale di
alimentazione dell’olio.
Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
alle "Norme di sicurezza;"“
alle seguenti istruzioni di lavoro
supplementari
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione
alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
Prima di iniziare a lavorare
La sega è montata completamente e correttamente?
La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Page 71
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena
adatta, come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni
sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la
catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma
sovraccaricano anche il motore.
Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di
olio e resina?
È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili -
Pericolo di incendio!
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
Per l’abbattimento degli alberi osservare le disposizioni
specifiche di ogni paese oppure gli statuti per la tutela
degli alberi delle città o dei comuni.
È consentito potare, fare sculture topiarie, nonché abbattere gli
alberi nel giardino tutto l’anno.
Tuttavia, per la tutela di animali e uccelli da cova, è
vietato potare e abbattere alberi dal 1° marzo al 30
settembre.
Assicurarsi di eseguire i lavori di potatura nel periodo più
giusto, se non si vuole danneggiare inutilmente i propri alberi.
Consigli per la potatura:
Riposo vegetativo (gennaio-marzo): L’eliminazione dei rami
fini sulla chioma favorisce una forte crescita ed è
particolarmente delicata per gli alberi.
Da primavera a inizio estate (aprile-giugno): Nella fase di
crescita, una potatura moderata favorisce la rigenerazione
di germogli.
I lavori di potatura (il taglio di rami secchi) possono essere
eseguiti sempre.
Prestare attenzione anche alle condizioni meteorologiche:
La potatura di primavera non dovrebbe essere eseguita con
temperature inferiori allo zero, in quanto le ferite da taglio
non guariscono bene. Inoltre, a temperature sotto zero, i
rami si spezzano facilmente. Pertanto, si consiglia di
tagliare i rami in una giornata secca e senza gelo.
È sconsigliato tagliare anche in caso di forte pioggia:
l’umidità favorisce l’infestazione di funghi e parassiti.
Oppure rivolgersi a una persona competente, in grado di
indicare il periodo giusto per la potatura e di dare consigli.
Durante l’utilizzo:
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio?
Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da
tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema
cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita
la griffa di arresto.
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Lavorare solo con una catena della sega affilata e ben
serrata.
Utilizzare la griffa di arresto (15) come leva.
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
71
Page 72
Comportamento generale durante l’uso del
potatore
Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani,
la sinistra sulla maniglia anteriore (13) e la destra
su quella posteriore (10).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio
corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere
indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega
a catena.
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Tecniche di taglio con la sega
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida
corretta della sega a catena.
Osservare: “Cause di un contraccolpo e come evitarlo”.
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname.
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza
durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno
e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non
rimuovere la sega dal taglio.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di
lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per
liberare la guida.
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra. Supportare
il tronco in modo che il taglio non si colmi e che la catena
non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad es. un
cavalletto). Evitare il contatto a terra della punta della guida
o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.
Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La sega
a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata. Evitare il
contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
In caso di taglio di alberi caduti, lasciare i rami più
grandi che sostengono il tronco. Segare i rami più piccoli
come illustrato.
I rami sotto tensione dovrebbe essere segati dal
basso verso l’alto per evitare che la sega si incastri.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra
o a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in
tensione/taglio di rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale
stato mediante il taglio, occorre prestare la massima
attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera
totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
troncare- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o
generare un contraccolpo.
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
e quindi
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
72
Page 73
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
TTaagglliioo aa ggrraaddiinnii
per rami orizzontali e non sbilanciati Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza
picchiare verso il basso.
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Attenersi alla lunghezza della guida.Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida.
Assicurare la zona di pericolo prima dell’abbatti-mento.
Assicurarsi che nessuna persona o animale sosti
nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F).
/ Prima di abbattere un albero, stabilire la
direzione di caduta (C). Prendere quindi in considerazione il
baricentro della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la
direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la
direzione del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio
di abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto,
osservando un angolo di 45°.
Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio dovrebbe
essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto
all’intaglio di abbattimento orizzontale.
Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere ca.
1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a cadere
prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal
taglio e arretrare o spostarsi di lato.
Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale per
far cadere l’albero.
Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione alla
caduta di rami o frasche.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del potatore
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal
produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Controllare il potatore:
catena allentata o danneggiata
usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul
rocchetto.
componenti usurati o danneggiati.
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
CCaatteennaa ddeellllaa sseeggaa ee gguuiiddaa
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni
di usura. Sostituire immediatamente la catena e la
guida quando il loro funzionamento ottimale non è più
garantito,
“
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
è necessario spingere il potatore per farlo passare
attraverso il legno durante il taglio.
Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze
tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
Montaggio guida e catena”.
AAffffiillaattuurraa ddeellllaa ccaatteennaa
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale.
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Catene
73
Page 74
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 104 (codice art.: 302230) KSG 220 A
(codice art.: 302360).
Tipo di catena Oregon 91 P052X
Distanza del limitatore di profondità T 0,64 mm (.025“)
Angolo di affilatura α 30°
Angolo di spoglia superiore β 60°
Angolo di limatura 90°
RRoocccchheettttoo ppeerr ccaatteennaa
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo
da preservarne il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la copertura
(5), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una spazzola.
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega
con un comune detergente per catene.
Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (8) e dagli
alloggiamenti della guida con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (B) con uno
straccio pulito.
Durante l’assemblaggio verificare che la
guarnizione (7) sia impiegata per il canale di
alimentazione dell’olio.
PPuulliizziiaa ddeellllaa gguuiiddaa
Controllare e pulire regolarmente:
le aperture di fuoriuscita dell’olio (A) della guida e
Tendicatena (6)
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima
piatta e una tela abrasiva.
Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Sostituire immediatamente le guide danneggiate
74
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni
trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un
autoveicolo o in un vano separato.
ribaltamento.
Assicurare la sega contro il
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e
persone non autorizzate.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita del potatore e
stesso:
garantire un facile azionamento dello
Rimuovere la batteria
Effettuare una pulizia di fondo.
Scaricare l’olio dal serbatoio.
: Suggerimento:alcuni oli per potatori tendono ad
incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di
lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune
detergente per seghe a catena prima di uno
stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a
metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio.
Fare funzionare la sega senza guida e catena montate
fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro
dell'olio della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Page 75
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della catena
Estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si
avvia dopo l’accensione
La sega a catena
funziona a singhiozzo
Il potatore strappa, vibra
o non taglia
La sega a catena non
funziona a piena potenza
La catena della sega si
riscalda
Nessuna lubrificazione
della catena
Durata di taglio per
carica di batteria troppo
bassa
Batteria agli ioni di litio scarica
Batteria agli ioni di litio non inserita
Catena consumata
Catena usurata
Tensione della catena
Catena non montata correttamente (denti
rivolti in direzione errata)
Batteria agli ioni di litio debole
Batteria agli ioni di litio difettosa
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Tensione della catena eccessiva
Catena consumata
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Caricamento della batteria
Verificare che la batteria agli ioni di litio sia inserita
fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni di
litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di
ricambio originali
Rivolgersi al servizio assistenza
Far affilare o sostituire la catena
Sostituite la catena
Controllare e regolare la tensione della catena
Rimontare la catena
Caricamento della batteria ( Istruzioni per l’uso
della batteria - “Caricare la batteria”)
Rivolgersi al servizio assistenza
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Caricare la batteria agli ioni di litio (sezione
“Caricare la batteria”)
Sostituire la batteria
Pulire la catena
Far affilare o sostituire la catena
Rabboccare l’olio (sezione “Lubrificazione della
catena”)
75
Page 76
Dati tecnici
La sega a catena
Tipo / Modello KSC 40-35
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Indicato per tipo di batteria
Indicato per capacità di batteria 2000 mAh o 4000mAh
Numero di giri a vuoto n0 6300 min–1
Velocità della catena 12 m/s
Capacità max. del serbatoio dell’olio 50 ml
Catena 91P033X
Passo / spessore maglia di trasmissione 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Guida 14''
Lunghezza di taglio max. 356 mm
Livello di potenza sonora misurata LWA 88,3 dB (A) (direttiva 2000/14/CE))
Livello di potenza sonora garanzia LWA 92 dB (A) (direttiva 2000/14/CE))
Tolleranza K
WA
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA 74,6 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
Tolleranza KPA 3,0 dB (A)
Vibrazione mano-braccio avant/ posteriore a
1,68 m/s
vhw
Tolleranza K 1,5 m/s²
Peso senza batteria, barra e con serbatoio dell’olio vuoto ca. 3,7 kg
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
2
/ 1,87 m/s²
Per i “Dati tecnici” sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Soggetto a modifiche tecniche!
76
Page 77
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken
voordat u deze gebruiksaanwijzing
heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als
!
voorgeschreven heeft gemon-teerd.
Kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of mentale
vermogens of onvoldoen-de ervaring en
weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan,
het toestel te bedienen/gebruiken.
Lokale voorschriften kunnen een
leeftijdsgrens voor de gebruiker
vastleggen.
Kinderen en jongeren van minder dan 18
!
jaar mogen het apparaat en het
laadapparaat niet bedienen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu
omdat ze de gevaren van de accu niet
kunnen inschatten.
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG40-1800(Artikel-nr. 365500)
Accu AP 40/-2000 (artikel-nr. 365501) of
Accu AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
Lever hoeveelheid 77
EG-Verklaring van overeenstemming 78
Gebruikstijden 78
Symbolen bedieningsaanwijzing 78
Symbolen op de Kettingzaag 78
Reglementaire toepassing 79
Restrisico’s 79
Veiligheidsinstructies 79
Veiligheidsinstructies voor kettingzaag 79
Oorzaken en vermijding van een terugslag 79
Bijkomend veiligheidsinstructies 80
Trillingen 80
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 81
Montage 81
Vóór de eerste ingebruikname 81
Smering van de ketting 81
Zaagkettingolie in de olietank gieten 81
Ingebruikname 82
Accu inzetten 82
In-/uitschakelen 82
Eco-modus 82
Controleren van de kettingrem 82
Zaagketting spannen 83
Controleren van de kettingsmering (olie-automatiek) 83
Werkinstructies 83
Vóór het zagen 83
Opmerkingen over boomverzorging en kappen 84
Gedurende het zagen 84
Terugslag van de zaag 84
Algemeen gedrag bij het snoeien 84
Zaagtechnieken 85
Aanvullende instructies voor het zagen van stammen 85
Aanvullende instructies voor het zagen van hout
85
onder spanning/ontlasten
Aanvullende instructies voor het vellen van bomen 85
Onderhoud en reiniging 86
Onderhoud 86
Zaagketting en geleiderail 86
Scherpen van de zaagketting 86
Kettingwiel 86
Reiniging 86
Geleiderail reinigen 87
Burgau, 28.06.2018 i.A. i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
Neem alstublieft het ingesloten
montage- en bedieningsblad ter hand,
wanneer in de tekst naar het
…
afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen op de hoogsnoeier
Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen
gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke
verwondingen
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften
en neem deze in acht
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd de kettingzaag tijdens het werken altijd met
twee handen vast.
Gevaar voor terugslag! Niet met de zwaardpunt
zagen
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van werkzaamheden
(reiniging, onderhoud, reparaties, enz.) aan het
apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Energiebesparende modus - normale
modus
Kettingrem: gelost
Kettingrem: geactiveerd
Op looprichting van de schakels letten
Kettingspanning reduceren (-)
Kettingspanning verhogen (+)
snijlengte 356 mm
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A),
gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG.
Het product stemt overeen met de productspecifiek
geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
78
Page 79
Reglementaire toepassing
De kettingzaag is geschikt voor het
zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden
toegepast.
vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en
onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de
gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houdt alle lichaamsdelen bij draaiende kettingzaag van
de zaagketting vandaan. Vergewist u zich voor het
starten van de zaag, dat de zaagketting niets raakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een ogenblik van
onoplettendheid ertoe leiden, dat kleding of lichaamsedelen
door de zaagketting worden gegrepen.
Houdt de kettingzaag steeds met uw rechter hand aan
de achterste greep en uw linker hand aan de voorste
greep. Het vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde
werkhouding verhoogt het risico van verwondingen en mag
niet worden toegepast.
Houdt het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, omdat de zaagketting in contact met
de eigen netsnoer kan komen. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen
toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een
elektrische slag leiden.
Draag veiligheidsbril en lawaaibescherming. Verdere
beschermuitrusting voor hoofd, benen en voeten wordt
geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het
gevaar van verwondingen door rondvliegend spanmateriaal
en toevallig aanraken van de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij werking
op een boom bestaat gevaar van verwondingen.
Let steeds op een stabiele stand en gebruik de
kettingzaag alleen, wanneer u op vaste, veilige en
gladde grond staat. Glibberige ondergrond of instabiele
standvlakken, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de
balans of tot verlies van de controle over de kettingzaag
leiden.
Reken bij het snijden van een onder spanning staande
tak ermee, dat deze terugveert. Komt de spanning in de
houtvezels vrij, kan de gespannen tak de
bedieningspersoon raken en/of de kettingzaag aan de
controle ontrukken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snijden van
onderhoud en jonge bomen. Het dunne materiaal kan zich
in de zaagketting vervangen en op u slaan of u uit uw
balans brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam
afgekeerd. Bij transport of bewaring van de zaagketting
steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag reduceert de waarschijnlijkheid
van een abusievelijk contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspanning en
het vervangen van toebehoren op. Een ondeskundig
gespannen of gesmeerde ketting kan of scheuren of het
terugslagrisico verhogen.
Houdt de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, oliehoudende grepen zijn glad en leiden tot verlies
van de controle.
Zaag slechts hout.De kettingzaag niet voor
werkzaamheden toepassen, waarvoor ze niet is
bestemd. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor
het zagen van plastic, muurwerk of bouwmaterialen die
niet uit hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
onreglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Oorzaken en vermijding van een terugslag
Terugslag kan optreden, wanneer de punt van het
geleidingsrail een voorwerp raakt of wanneer het hout zich
buigt en de zaagketting gedurende het zagen vastklemt.
Een contact met de railpunt kan in sommige gevallen tot een
onverwacht naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het
geleidingsrail naar boven en in richting van de gebruiker wordt
geslagen.
Het verklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van het
geleidingsrail kan het rail vlug in richting van de gebruiker
terugstoten.
79
Page 80
Eenieder van deze reacties kan ertoe leiden, dat u de controle
over de zaag verliest en zich eventueel zwaar verwondt.
Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van de kettingzaag
dient u verschillende maatregelen te nemen, om vrij van
ongelukken en verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde of gebrekkige
handhaving van het elektrisch werktuig. Dit kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen, zoals onderstaand beschreven,
worden voorkomen:
Houdt de zaag met beide handen vast, waarbij duim en
vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng
uw lichaam en de armen in een positie, waarin u de
terugslagkrachten kunt trotseren. Worden geschikte
maatregelen genomen, kan de gebruiker de
terugslagkrachten overheersen. Laat de kettingzaag nooit
los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een abusievelijk
contact met het railpunt voorkomen en een betere controle
van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk
gemaakt.
Maak steeds gebruik van de door de fabrikant
beschreven reserverails en zaagkettingen. Verkeerde
reserverails en zaagkettingen kunnen tot scheuren van de
ketting en/of terugslag leiden.
Volg de instructies van de fabrikant omtrent het
scherpen en het onderhoud van de zaagketting op. Te
lage dieptebeperkers verhogen de neiging tot terugslag.
verdere veiligheidsinstructies
““VVeeiilliigghheeiidd vvaann ppeerrssoonneenn””
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet
een praktische scholing in het gebruik van de kettingzaag
en de persoonlijke veiligheidsuitrusting van een ervaren
gebruiker krijgen. Gebruikers die de kettingzaag voor de
eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van rond
hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen
(inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of
geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met
beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door
een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of
verkregen door deze instructies hoe het toestel moet
worden benut.
De kettingzaag mag slechts door personen met voldoende
ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die met
de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn. Geef steeds
de gebruiksaanwijzing mee.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
Draag bij het werken geschikte beschermuitrusting:
een haarnetje bij lang haar
gezichtsbescherming
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan
het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar onbenutte toestellen aan een droge, afgesloten
plaats op.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies
voor accu-gereedschappen".
Hand-arm-trilling front/achteren ah =1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Meet-onveiligheid K
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een
ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende
het gebruik van de machines kan van die in de
Trillingen
= 1,5 m/s²
hd
Page 81
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde
waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór
resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt
ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in
verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te
bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen
van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de
trillingsbelasting kan worden beperkt.
Leg de kettingzaag zoals afgebeeld op een recht vlak
neer.
LMaak de bevestigingsschroef (3) door omhoog klappen
van de greep (3a) en draaien met de klok mee los.
Verwijder de afdekking (5).
Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1)..
Let op de correcte looprichting van de
schakels!.
Leg het geleidingsrail op. De opname van de
geleidingsrail (A) moet in de opening van de geleidingsrail
grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct
in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (8)
liggen.
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel
leggen?
Draai de kettingspanner (c) linksom tot de zaagketting
licht rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai
dan de kettingspanner rechtsom tot de zaagketting
vast is gespannen.
Breng de afdekking (5) weer aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf
„Zaagketting spannen“.
Vóór de eerste ingebruikname
Kettingsmering (olie-automatiek)
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd.
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder
kettingsmering. Het gebruik zonder zaagkettingolie
leidt tot beschadiging van het toestel en het
geleidingsrail.
Draag veiligheidshandschoenen!
Contact met de huid en ogen vermijden!
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is
afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf
wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Het vulpeil kunt u aan het kijkvenster ontlenen. Gebruik
voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
Schroef de olietanksluiting (16) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij
gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt,
vervalt de garantie.
Ingebruikname
Accu
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365502) of
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden
gekocht.
Gebruik slechts een originele accu en het originele
laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Activeer de kettingrem.
Druk met de handrug tegen de voorste
handbeschermer (14).
Zet de accu in het apparaat.
Let erop, dat de accu zo ver wordt ingeschoven, tot
hij hoorbaar vastklikt.
In-/Uitschakelaar
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de
inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de
voorschriften werken
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag veilig worden
gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting
en zwaard moeten vrij staan. Verwijder de kettingbescherming.
Los de kettingrem.
Druk de voorste handbeschermer (14) in de richting van
de voorste handgreep
De kettingzaag klaar voor gebruik.
IInnsscchhaakkeelleenn
Het apparaat bezit een veiligheidsuitschakeling die een
abusievelijk inschakelen voorkomt.
Inschakelblokkering (12) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (9) bedienen. Nu kunt u de
inschakelblokkering weer loslaten.
Hoe sterker de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt,
hoe sterker draait de kettingzaag.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
UUiittsscchhaakkeelleenn
In-/uitschakelaar (9) loslaten.
Eco-modus
MMoodduuss iinnsstteelllleenn
Druk de groene toets: het apparaat draait in de
energiebesparende modus.
Druk de gele toets: normaliter draait het apparaat in de
normale modus.
Het loopvermogen van de accu reduceert zich.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij
terugslagende kettingzaag via de voorste handbescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt
geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van
alle werkzaamheden.
Kettingzaag inschakelen.
Houd de kettingzaag met twee handen vast.
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer
(14).
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven
staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de
kettingrem niet goed functioneert. Neem contact
op met de fabrikant of klantenservice!
Het apparaat kan in de energiebesparende
modus of in powermodus worden gebruikt.
Het apparaat start altijd in normale modus.
De melding in het midden brandt groen.
De looptijd van de accu is hoger.
82
Page 83
Zaagketting
Voor de controle/spannen van de zaagketting
- Schakel het toestel uit.
- verwijder de accu
- Draag veiligheidshandschoenen om
verwondingen te voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning
vóórwerkbegin
na de eerste sneden
gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en
een toereikende smering heeft u invloed op de
levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt
ze zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te
hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
SSppaannnneenn vvaann ddee zzaaaaggkkeettttiinng
g
Klap de greep (3a) om hoog en maak de
bevestigingsschroef (3) los. Draai 1 – 2 omdraaiingen
tegen de klok in.
Draai de kettingspanring (4) stapsgewijs rechtsom tot de
juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt
dat zich de kettingspanning losmaakt.
De bevestigingsschroef (3) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer
worden losgemaakt.
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het
midden van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan
worden gebracht.
Draai de kettingspanring (4) linksom, wanneer de
zaagketting te sterk is gespannen.
Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsbout weer vast.
Kettingsmering (olie-automatiek)
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder goed
werkende kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en
hem met de punt in richting van een kartonnen doos op
papier op de bodem te houden.
Controleren van de kettingsmering
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
reinig de kettingspanboring (B) en
reinig het oliestroomkanaal (G)
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet.
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice
Houdt u vóór werkbegin rekening met
de ”Veiligheidsinstructies”
de volgende extra werkinstructies.
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Vóór het zagen
Werd de kettingzaag geheel en volgens de
voorschriften gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van
geleiderail en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“
is beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het
terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk
zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat
stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar
verhogen, maar ook de motor belasten.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en
hars?
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor
ongelukken.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen - brandgevaar!
Werkinstructies
83
Page 84
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Opmerkingen over boomverzorging en het kappen
van bomen
Let bij het kappen van bomen op de landspecifieke
voorschriften of de statuten voor boombescherming van
de steden of gemeenten.
Zachte vorm- en zorgsnoei en het kappen van bomen in de
tuin zijn het hele jaar door toegestaan.
Voor de bescherming van dieren en broedende
vogels zijn zorgsnoei en het kappen van bomen
echter verboden van 1 maart tot 30 september.
Let bij de zorgsnoei van bomen op het juiste tijdpunt, als u uw
bomen niet onnodig wilt beschadigen.
Aanbevelingen voor het snoeien:
Winteruitgang (januari - maart): Het verwijderen van de
takken in het fijntakbereik, bevordert een sterke
vernieuwing en is relatief besparend voor de bomen.
Lente tot de zomer (april-juni): In de groeifase wordt de
regeneratie van spruiten begunstigd door een gematigde
snoei.
Zorgsnoei (het afsnijden van dood hout) kan altijd worden
uitgevoerd.
Let ook op de weersomstandigheden:
De snoei in de lente moet niet bij mingraden worden
gedaan, de ontstaande sneden genezen erg slecht.
Bovendien breken de takken enigszins af bij temperaturen
onder het vriespunt. De juiste dag voor het snijden is
daarom een vorstvrije en droge dag.
Snijd ook niet bij te veel regen, het vocht bevordert de
aantasting van schimmels en ongedierte.
Of vraag een specialist die u het juiste moment voor
boomverzorging kan noemen en u tips kan geven.
Gedurende het zagen
TTeerruuggssllaagg vvaann ddee zzaaaagg
Wat is zaagterugslag?
Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van
de draaiende kettingzaag in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (13) en rechter
hand aan de achterste handgreep (14).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij
staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem
activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
84
Page 85
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zaagtechnieken
Voorkom terugslag van de zaag door correcte
geleiding van de kettingzaag.
Houdt rekening met: “Oorzaken en vermijding van een
terugslag”
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat
gevaar van verwondingen door meegescheurde houten
stukken.
Gebruik de klauwenaanslag (15) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag
gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het
zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag aan een dieper punt na. Voor het nazetten
maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet hem
opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit de
snede.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra
de zaag uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht.
Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een
wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok).
Voorkom dat de zaagketting of het uiteinde van de
geleiderail de grond raakt.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast.
Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt
zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Laat bij het ontdoen van asten van gevelde bomen de
grotere takken die de stam steunen, staan. Zaag kleinere
takken zoals afgebeeld af.
Takken die onder spanning staan, moeten van
onder naar boven worden gezaagd om te
voorkomen dat de zaag vast komt te zitten.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds
boven of zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed.
Let op wegrollende stammen.
Aanvullende instructies voor het zagen van hout
onder spanning/ontlasten
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door
zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder
voorzichtig zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd
reageren en tot zware verwondingen of dood leiden.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
TTrraappssggeewwiijjss ssnnooeeiieen
voor horizontale, niet koplastige takken
n
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar
beneden.
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief
breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door
geschoolde vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter
kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D).
Let erop dat zich geen personen of dieren in het
valbereik ophouden. Er bestaat levensgevaar!
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
/ Leg voor het vellen van de boom de velrichting
(C) vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
85
Page 86
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting.
Op
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele
stand.
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp
of kunnen deze beschadigen.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de
boom – wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen
of dood hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
BBoooommvveelltteecchhnniieekk:
:
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf in de
stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als tweede een
snede van boven in de hoek van 45°.
Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4
cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van de
velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10 van
de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom voortijdig
begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de snede trekken
en terug of naar opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot val
te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom begint
te vallen.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
Accu ontnemen
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen
bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheids-voorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzaag is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer kettingzaagop
losse of beschadigde zaagketting
slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden
uitgevoerd.
in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingslijpapparaat KSG 104 (artikel-nr.: 302230) of KSG 220 A
(artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag Oregon 91 P052X
Dieptebegrenzerafstand T 0,64 mm (.025“)
Slijphoek α 30°
Wighoek β 60°
Uitstalhoek 90°
KKeettttiinnggwwiieell
De belasting van het kettingwiel (8) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage
of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar
meteen door de klantenservice te worden vervangen
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat
de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
worden toegepast.
motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Montage geleiderail en zaagketting“.
g
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting.
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Beschadigde of
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de
86
Page 87
Demoteer de afdekking (5), het geleidingrail (1) en de
ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en reinig
ze met een borstel.
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een
in de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Bevrij het kettingwiel (8) en de opnames van het
geleidingsrail met een borstel van alle vastklevingen.
Maak het oliestroomkanaal (B) met een schone doek of
een penseel schoon.
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet.
GGeelleeiiddeerraaiill rreeiinniiggeenn
Controleer en reinig regelmatig
de Kettingspanvoorziening (6) en
de Olieuitlaatopening (A) de geleidingsrail
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een
vlakke vijl en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting
slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
Vóór ieder transport het toestel uitschakelen en
de accu ontnemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met
opgestoken kettingbescherming.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in
een aparte transportruimte.
tegen omkantelen,
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de zaagketting afwachten
Accu verwijderen
Transport
Beveilig de kettingzaag hierbij
Mogelijke Storingen
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Obslag
Bewaar niet gebruikte apparaten aan een droge, afgesloten
plaats die tegen vorst is beveiligd en buiten het handbereik
van kinderen en onbevoegde personen.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende,
om de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een
soepel bedienen te waarborgen:
Ontneem de accu
De machine grondig reinigen.
Verwijder de olie uit de olietank.
: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een in de handel gebruikelijke
toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de
reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank.
Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd
geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de
gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is
vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een
oliebad en wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingzaag loopt na
inschakelen niet aan
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen
Kettingzaag loopt
schokkend, trilt of zaagt
niet juist
Li-ionen accu´s leeg
Li-accu niet correct ingezet
Li-accu te koud/warm
Li-Ionen Accu, motor of schakelaar defect.
Type / model KSC 40-35
Bouvwjaar zie laatste pagina
Geschikt voor accu-type
Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 5000mAh
Stationair toerental n0 6300 min–1
Snelheid van de zaagketting 12 m/s
Olietankvolume max 50 ml
Zaagketting 91P052X
Steek / sterkte aandrijfschakels 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Geleidingsrail 14''
Snijlengte 356 mm
Gemeten geluidsniveau LWA 98,4 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meet-onveiligheid KWA 3,0 dB (A)
Geluidsdrukpegel LPA 87 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meet-onveiligheid KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – vibratie vorn / hinten avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s²
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Gewicht zonder acc, snijgarnituur en met lege olietank ca. 3,5 kg
Li-Ion 36 V
„Technische gegevens“ van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
88
Technische wijzigingen voorbehouden!
Page 89
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
późniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo
niniejszej Instrukcji obsługi, nie
przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej
wskazówek oraz nie zmontują
urządzenia w opisany poniżej sposób,
!
!
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawy
ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u
producenta.
nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie nie może być
obsługiwane/używane przez osoby o
ograniczonych predyspozycjach
fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia, a także
przez osoby, które nie zapoznały się z
podanymi zaleceniami
Przepisy lokalne mogą określać inne
ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
Dzieci i młodzież poniżej 18 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia i ładowarki.
Akumulatory trzymać poza zasięgiem
dzieci, ponieważ nie potrafią one
oszacować zagrożeń związanych z
akumulatorami.
Accu AP 40-2000 (Nr artykułu 365501) lub
AP 40-4000 (Nr artykułu 365503)
Zawartość
Zakres dostawy 89
Czasy pracy 89
EG-Deklaracja zgodności 90
Symbole w instrukcji obsługi 90
Symbole na obcinarce do gałęzi 90
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 91
Pozostałe ryzyko 91
Wskazówki bezpieczeństwa 91
Wskazówki bezpieczeństwa – piły łańcuchowe 91
Przyczyny i zapobieganie odrzutom 92
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 92
Wibracje 93
Opis urządzenia / Części zamienne 93
Montaż 93
Przed pierwszym uruchomieniem 94
Transport 99
Składowanie 99
Możliwe zakłócenia 99
Gwarancja 100
Dane techniczne 101
95
97
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
89
Page 90
Nr (S-No.): 18431
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Kettensäge (Piła Łańcuchowa) typ KSC 40-35
Numer seryjny: 000001 – 030000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE, 2000/14/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015;
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek
robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
98,4 dB (A).
WA
WA
99 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Burgau, 28.06.2018 i.A.
i. A..G. Koppenstein,
Zarządzanie projektami
Symbole w instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia
obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Deklaracja zgodności WE
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Ważne wskazówki na temat ochrony środowiska.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zanieczyszczenia środowiska.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia
do nr rysunków, należy skorzystać z
…
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na obcinarce do gałęzi
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed
ewentualnymi obrażeniami.
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do
zamieszczonych w niej wskazówek.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz
ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Podczas pracy piłę należy zawsze trzymać dwoma
rękami.
Niebezpieczeństwo odrzutu piły! Nie piłować
szpicem miecza.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
99 dB (A), mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE.
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw
europejskich.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Tryb oszczędzania energii – Tryb
normalny
Hamulec łańcuchowy: zwolniony
Hamulec łańcuchowy: zadziałał
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha
Zmniejszanie napięcia łańcucha (-)
Zwiększanie napięcia łańcucha (+)
Maksymalna długość cięcia 356 mm
WA
90
Page 91
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do
cięcia pniaków, gałęzi, belek drewnianych, desek itp.
oraz może być wykorzystywana do cięcia zarówno
wszerz jak i wzdłuż.
ścinania drzew.
Piły łańcuchowej nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań
prywatnych w domu i ogrodzie działkowym.
Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie
kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo
użytkownika.
Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również
przestrzeganie zalecanych przez producenta warunków
użytkowania, konserwacji i napraw oraz przestrzeganie
wskazówek bezpiecze
ństwa określonych w instrukcji obsługi.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada:
związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch urządzenia)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa – piły łańcuchowe
Przy włączonej pile wszystkie części ciała należy
trzymać z dala od łańcucha. Przed włączeniem piły
należy się upewnić, że łańcuch niczego nie dotknie.
Podczas pracy z użyciem pił łańcuchowej wystarczy moment
nieuwagi i łańcuch może chwycić części odzieży lub ciała.
Piłę należy zawsze trzymać prawą ręką z tylny uchwyt, a
lewą za przedni uchwyt. Trzymanie piły w odwrotnej pozycji
zwiększa ryzyko urazów i jest zabronione.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, ponieważ łańcuch tnący może przeciąć kabel
zasilający. Zetknięcie łańcucha z przewodem podłączonym
do prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również na
metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do
porażenia.
Nosić okulary i nauszniki ochronne. Zalecane jest
używanie również innego sprzętu ochronnego na głowę,
nogi i stopy. Dopasowane ubranie ochronne zmniejsza
niebezpieczeństwo urazów spowodowanych przez
wyrzucane wióra oraz wskutek przypadkowego dotknięcia łańcucha piły.
Nie pracować z piłą łańcuchową na drzewach. Praca na
drzewie jest niebezpieczna.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję na ziemi. Piła
może być używana tylko na twardym, solidnym i równym
terenie. Śliskie lub niestabilne podłoże, np. na drabinie,
może doprowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad
urządzeniem.
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy liczyć się z ich
sprężystym odrzutem. W razie uwolnienia naprężenia
włókien drewna naprężona gałąź może trafić w operatora,
który może wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas cięcia
podszycia lasu i młodych drzew. Cienki materiał może
zakleszczyć się w łańcuchu i uderzyć w operatora albo
spowodować u niego utratę równowagi.
Wyłączoną piłę należy nosić za przedni uchwyt z
łańcuchem skierowanym w kierunku przeciwnym do
ciała. Podczas transportu i składowania na urządzeniu
powinien być założony pokrowiec. Ostrożne obchodzenie
się z łańcuchem zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia włączonego łańcucha.
Należy przestrzegać zaleceń
dotyczących smarowania,
napinania łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo
naprężony lub nasmarowany łańcuch może się urwać albo
zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty powinny być suche, czyste, bez śladów oleju i
smaru. Uchwyty zanieczyszczone smarem lub olejem są
śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
91
Page 92
Urządzenie może być używane tylko docięcia drewna.
Nie używać urządzenia do prac, do których nie jest ono
przeznaczone. Przykład: Nie używać piły łańcuchowej do
cięcia plastiku, murów lub materiałów budowlanych,
które nie są wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może
doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny i zapobieganie odrzutom
Odrzut może wystąpić wtedy, gdy końcówka prowadnicy
szynowej dotknie przedmiotu lub gdy drewno się ugnie i
zakleszczy podczas cięcia łańcuch piły.
Dotknięcie końcowi szyny prowadzącej w niektórych
przypadkach może doprowadzić do niespodziewanej reakcji
skierowanej do tyłu, w trakcie której prowadnica zostaje
odrzucona w górę i w kierunku operatora.
W razie zakleszczenia łańcucha przy górnej krawędzi
prowadnicy może ona zostać odrzucona z dużą prędkością w
kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty kontroli nad
piłą, co może skutkować poważnymi urazami. Nie wolno
polegać tylko na zabezpieczeniach zamontowanych w
urządzeniu. Użytkownik piły powinien podjąć różne działania w
celu zapewniania podczas pracy ustrzec się wypadku i obrażeń.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego, nieprawidłowego używania
narzędzi elektrycznych. Można mu zapobiec zachowując
odpowiednie środki ostrożności, które są opisane poniżej:
Piłę należy trzymać mocno oboma rękami. Kciuk i
pozostałe palce powinny obejmować uchwyty. Pozycja
ciała i rąk powinna zapewnić stateczność w razie
odrzutu. Pod warunkiem podjęcia odpowiednich środków
operator może zapanować nad siłami odrzutu. Nie wolno
puszczać piły.
Nie przyjmować nienormalnych pozycji ciała i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki termu można zapobiec
przypadkowemu dotknięciu końcówki szyny i umożliwić
lepszą kontrolę nad urządzeniem w niespodziewanych
sytuacjach.
Należy używać tylko opisanych przez producenta
zapasowych prowadnic i łańcuchów. Inne prowadnice i
łańcuchy mogą doprowadzić do zerwania łańcucha i/lub
odrzutu.
Należy stosować się do zaleceń producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zbyt niskie ograniczniki
wysokości zwiększają skłonność do odrzutu.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„„BBeezzppiieecczzeeńńssttwwoo oossóóbb””
Pierwszy użytkownik
Kto pracuje po raz pierwszy z piłą łańcuchową musi
otrzymać od doświadczonych osób praktyczne wskazówki
dotyczące użycia piły łańcuchowej oraz wyposażenie
ochronne. Pierwszy użytkownik powinien najpierw poćwiczyć
cięcie drewna okrągłego na koźle do piłowania lub stojaku.
Osoby niepełnoletnie nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby (również
dzieci) o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwa
ć się urządzeniem.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie przez
osoby z wystarczającym doświadczeniem.
Piłęłańcuchową można wypożyczać lub przekazywać
wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać. Wówczas
zawsze należy również przekazań niniejszą instrukcję
obsługi.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób
lub ich własności.
Podczas pracy używać
odpowiedniego sprzętu ochrony
indywidualnej:
Długie włosy zakryć siatką
ochrona twarzy
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
„Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi”
Wyłączyć urządzenie, poczekać, ażłańcuch się
zatrzyma i wyjąć akumulator przed:
Dotknięcia przez piłęłańcuchową gruntu,
kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych
Natychmiast sprawdzić łańcuch i prowadnicę.
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją
Usuwanie zakłóceń
Transportem
Napięcie łańcucha
Wymiana łańcucha
Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i
prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i
nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które
mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać
należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie
stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
92
Page 93
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną
wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w
załączonej broszurze „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla
narzędzi akumulatorowych”.
Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do
wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji
obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy
sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?,
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy
lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie
ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy
ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę
należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzy
w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać
maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować
plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
montażu!
Pilarkę uruchomić dopiero po jej całkowitym
zmontowaniu.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas montażu używać rękawic ochronnych.
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Położyć pilarkę łańcuchową na równej powierzchni.
LOdkręcić śrubę mocującą (3) rozkładając uchwyt (3a) w
górę i obrócić w prawo. Zdjąć osłonę (5).
Włożyć łańcuch tnący (2) w obiegową szczelinę
prowadzącą miecza (1).
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu
elementów łańcucha.
Założyć miecz (1). Uchwyt szyny prowadzącej (A)
musi sięgać w otwór szyny prowadzącej.
Podczas montażu należy uważać na to, by
elementy urządzenia leżały prawidłowo w
szczelinie prowadzącej miecza.
Czy łańcuch piły trudno daje się założyć na koło
łańcuchowe?
Obrócić napinacz łańcucha (c) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aż zakładanie łańcucha na
koło łańcuchowe będzie łatwe. Następnie obrócić
93
Page 94
napinacz łańcucha w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż łańcuch zostanie dobrze
naprężony.
Założyć ponownie osłonę (5).
Napiąćłańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to
opisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
Przed pierwszym uruchomieniem
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Piła łańcuchowa nie jest dostarczana w stanie
wypełnienia olejem dla pił łańcuchowych.
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Używanie urządzenia bez oleju do smarowania
łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i
miecza.
Należy nosić rękawice ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i z oczami
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od
optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest
automatycznie zwilżany olejem
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim
podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (16).
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcuchów ulegającym
degradacji biologicznej (nr zamów. 400144).
Stan wypełnienia zbiornika można zobaczyć w okienku
wziernikowym. Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy
używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać
by do jego środka nie dostały się
zanieczyszczenia
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem
(16).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu
lub starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego
do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Rozruch
Akumulatory
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz
ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać
zakupione oddzielnie.
Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz
oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Uaktywnić hamulec łańcucha.
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej
osłony dłoni (14).
W łożyć akumulator do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby
słychać było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby
blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo
działały.
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą
być zwolnione. W tym celu należy zdjąć osłonę łańcucha.
Zwolnić hamulec łańcucha
Docisnąć z przodu osłonę (14) do przedniego uchwytu.
Piła jest gotowa do pracy.
WWłłąącczzeenniiee
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (12).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (9).Teraz można
ponownie zwolnić blokadę włączenia.
Czym silniej zostanie naciśnięty włącznik/wyłącznik,
tym szybciej pracuje pilarka.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się
samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora.
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (instrukcja
obsługi „Akumulator“).
WWyyłłąącczzeenniiee
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (9).
Tryb Eco
Urządzenie może być eksploatowane w
trybie oszczędzania energii lub w trybie
Power.
Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie
normalnym.
94
Page 95
UUssttaawwiiaanniiee ttrryybbuu
Nacisnąć zielony przycisk: Urządzenie działa w trybie
oszczędzania energii.
Środkowa lampka świeci na zielono.
Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Nacisnąćżółty przycisk: Urządzenie działa w trybie
normalnym.
Wydajność akumulatora zmniejsza się.
Hamulec łańcuchowy
Hamulec łańcucha jest mechanizmem zabezpieczającym,
który włącza się przy uderzeniu wstecznym piły łańcuchowej poprzez przednią ochronę ręczną lub po
zwolnieniu włącznika/ wyłącznika. Piła łańcuchowa
zatrzymuje się bezpośrednio ( < 0,1 sek.).
Kontrola hamulca łańcuchowego
Sprawność hamulca należy sprawdzać przed każdym
rozpoczęciem pracy.
Włączyć piłę.
Trzymać mocno oboma rękami piłę.
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej osłony dłoni (14).
Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać!
Nie wolno używać piły bez sprawnych hamulców.
Należy zwrócić się do producenta lub serwisu!
Łańcuch urządzenia
Przed sprawdzeniem/napięciem łańcucha
- Należy wyłączyć piłę łańcuchową
- wyjąć akumulator
- Należy nosić rękawice ochronne, by
zapobiegać zranieniom
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
po pierwszych cięciach
podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi
urządzenia oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik
ma wpływ na trwałość maszyny.
Należy przestrzegać następujących punktów:
nowy łańcuch wymaga częstszego napinania
w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Napięcie łańcucha urządzenia
Rozłożyć uchwyt w górę (3a) i odkręcić śrubę mocującą
(3). Obrócić o 1 – 2 obroty w lewo.
Należy stopniowo przekręcić pierścień napinający łańcuch
(4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do
prawidłowego napięcia łańcucha. Efekt zazębienia
zapobiega poluzowaniu się napięcia łańcucha.
Śruba mocująca (3) przekręca się, ewentualnie
podczas procesu napinania musi zostać ponownie
poluzowania.
Łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty, kiedy po
środku miecza może zostać podniesiony o ok. 3 – 4 mm.
Należy przekręcić pierścień napinający (4) w kierunku
przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły
jest za mocno napięty.
Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą prawidłowo w
szparze prowadzącej
Ponownie dokręcić śrubę mocującą
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania
łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć
obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku
znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Kontrolasmarowania łańcucha
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy zachować
odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad
oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden
ślad oleju
wyczyścić otwór napinania łańcucha (B) i
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (G)
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się
do serwisu klienta.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę
na
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania
należy sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń
podanych w odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować
łańcuch urządzenia, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za dużych napięć w pile łańcuchowej.
Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Przed piłowaniem
Czy piła łańcuchowa jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
Czy piła łańcuchowa znajduje się w dobrym i
bezpiecznym stanie?
95
Page 96
Używać wyłącznie odpowiedniej kombinacji prowadnica
szynowa-łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie „Dane
techniczne“ Nieprawidłowe kombinacje zwiększają
niebezpieczeństwo odrzutu piły.
Czy zbiornik oleju (smarowanie łańcucha) jest
napełniony?
Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju
należy uzupełniać - łańcuch nie może pracować bez
smarowania.
Czy łańcuch piły jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Napinanie łańcucha piły".
Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów
pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko
odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez
zarzutów?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Kontrola hamulca łańcucha".
Czy uchwyt jest czysty i suchy – wolny od oleju, smaru i
żywicy?
Czy użytkownik posiada wymagane wyposażenie
ochronne?
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w
otoczeniu.
Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie – możliwość ześlizgnięcia się.
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np.
podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku)
Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia –
niebezpieczeństwo wypadku.
Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu palnych
cieczy lub gazów - zagrożenie pożarem!
Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie
wskazówki w instrukcji?
Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew
Podczas ścinania drzew należy przestrzegać przepisów
specyficznych dla danego kraju lub statutu miast lub gmin
odnośnie ochrony drzew.
Delikatne cięcia kształtujące i pielęgnacyjne oraz ścinanie
drzew w ogrodzie jest dozwolone przez cały rok.
Dla celów ochrony zwierząt i ptaków w okresie
lęgowym cięcia pielęgnacyjne i ścinanie drzew w
okresie od 1 marca do 30 września są zabronione.
wspiera silne wypuszczanie nowych gałęzi i jest względnie
delikatne dla drzew.
Od wiosny do początku lata (kwiecień – czerwiec): W fazie
wzrostu delikatne przycinanie wspomaga tworzenie się
nowych pędów.
Cięcia pielęgnacyjne (obcinanie martwych gałęzi) można
wykonywać zawsze.
Proszę również zwracać uwagę na warunki pogodowe:
Cięcia wiosennego nie wolno wykonywać w ujemnej
temperaturze, powstałe blizny po cięciu bardzo źle się
wówczas goją. Oprócz tego podczas mrozu gałęzie bardzo łatwo sięłamią. Dlatego też odpowiednim dniem do cięcia
jest suchy dzień bez mrozu.
Nie wykonywać cięcia również w przypadku zbyt silnego
deszczu, wilgotność wpływa na wzrost grzybów i
szkodników.
Można również skorzystać z porad specjalisty, który jest w
stanie podać Państwu prawidłowy termin pielęgnacji drzew i
służyć poradą.
Podczas pracy:
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia?
Odrzut cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej piły
łańcuchowej w kierunku użytkownika.
Powstaje, gdy
koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego
materiału lub innych stałych przedmiotów.
łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Piła łańcuchowa reaguje w sposób niekontrolowany i powoduje
często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Cięcia boczne, ukośne i wzdłużne należy wykonywać z
podwyższoną uwagą, ponieważ w ich przypadku nie jest
stosowany odbój pazurowy.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Piłęłańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami.
W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy
Nie piłować szpicem miecza.
Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie,
gdy łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w
drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą.
Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem urządzeniem.
96
Page 97
Odboju pazurowego (15) używać jako dźwigni.
Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion.
Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas
wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej
gałęzi.
Podczas przycinania na długość należy używać kozła do
piłowania.
Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Nigdy nie należy ciąć piłą jedną ręką. Piłę
zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa
ręka na przednim uchwycie (13) i prawa na tylnym
uchwycie (10).
Piłę należy utrzymywać lekko po prawej stronie od
swojego własnego ciała.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Podczas włączania piłęłańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz
muszą być zwolnione.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy łańcuch piły
osiągnął pełną liczbę obrotów.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
w ciężko osiągalnych miejscach
powyżej poziomu ramion
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na drzewie.
Podczas wyszukiwania drzew używać hamulca
łańcuchowego.
Podczas przerw w pracy piła powinna być zabezpieczona
(założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i
położona w bezpiecznym miejscu. Zabezpieczyć urządzenie
przed nieupoważnionym dostępem.
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt głosowy
lub wizualny z innymi osobami, aby w razie potrzeby mogły
pospieszyć z pomocą.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik.
Nigdy nie należy zostawiać piły bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy
zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Nie stawiać nagrzanej piły w suchej trawie lub na
łatwopalnych przedmiotach.
Nie należy dotykać pracującą piłą ogrodzeń z drutu lub
podłoża.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(kamienie, gwoździe itd.).
Techniki piłowania
Uważać na odrzucanie piły pamiętając o odpowiednim
prowadzeniu.
Patrz: „Przyczyny i zapobieganie odrzutom”
Należy się zatroszczyć by drzewo podczas piłowania nie
obracało się.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Należy używać odboju pazurowego (15) do
unieruchomienia piły łańcuchowej na drewnie. Należy
używać odboju pazurowego jako dźwigni podczas używania
cięcia.
Nie należy używać piły do podnoszenia lub poruszania
drzewa.
Należy pracować z piłąłańcuchową w taki sposób, by odbój
pazurowy wytwarzał lekki docisk dźwigni. Podczas cięcia piły
nie należy dociskać siłą.
Podczas cięcia twardszych konarów lub pni należy oprzeć
odbój pazurowy na głębszym punkcie. Następnie zwolnić
odbój z drewna i osadzić go ponownie głębiej. Nie należy
przy tym usuwać piły z drewna.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Jak tylko piła
wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje
niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć piłęłańcuchową z nacięcia wyłącznie z
pracującym łańcuchem.
Jeśli łańcuch zakleszczy się w drzewie należy natychmiast
wyłączyć urządzenie. Nie należy używać klinów, by
wyciągnąć ponownie miecz.
Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać
położony na ziemi. Pniak należy tak podeprzeć, by nacięcie
się nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w drewnie.
Należy używać bezpiecznej podkładki (np. Kozła do cięcia).
Należy unikać dotykania podłoża przez wierzchołek miecza i
łańcuch piły.
Przed cięciem krótszych pniaków należy je odpowiednio
ułożyć i zamocować.
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Piła łańcuchowa nie
jest przystosowana do takiej pracy.
Cięcie wzdłużne należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, ponieważ wówczas nie jest używany odbój
pazurowy. Należy unikać odbicia piły, w którym piła
prowadzona jest w kąt płaski.
Podczas usuwania gałęzi ze ściętych drzew proszę
pozostawić większe gałęzie podtrzymujące pień. Mniejsze
gałęzie obciąć zgodnie z ilustracją.
Naprężone gałęzie należy obcinać od dołu do góry,
aby uniknąć zakleszczenia się pilarki.
Podczas prac przy zboczu, zawsze należy się
ustawiać powyżej lub po boku od pniaka wzgl. leżącego
materiału do cięcia. Należy uważać na toczące się pniaki.
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w
stanie naprężenia/ rozprężenia
Jeśli poprzez cięcie uwalniane są będące w stanie napięcia
konary, drzewa lub drewno, wówczas zalecane jest najwyższa
uwaga. Materiał cięty może zareagować w sposób w pełni
niekontrolowany i doprowadzić do ciężkich zranień lub nawet do
śmierci.
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia
rozluźniającegopo stronie nacisku i następnie cięcie
Należy wykonać na górze nacięcie (jedna trzecia średnicy
pniaka) w kierunku dołu.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu na dole
nacięcie, które przedzieli pniak.
TTwwaarrddee ppnniiaakkii ii ssiillnnee nnaappiięęcciie
e
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Następnie należy wykonać w odstępie od pierwszego
nacięcia drugie nacięcie, które przedzieli pniak.
CCiięęcciiee ssttooppnniioowwe
e
dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna
trzecia średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości,
co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do
wewnątrz (ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Należy pamiętać o długości miecza. Za pomocą tej piły mogą
być ścinane tylko drzewa, których średnica jest mniejsza niż
długość miecza.
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed rozpoczęciem
wycinania drzew.
wycinania drzewa nie przebywały żadne zwierzęta i osoby.
Zagrożenie dla życia!
Należy się upewnić, że obszar roboczy wokół pnia jest
wolny od rzeczy, o które można się potknąć oraz że
użytkownik ma wolną drogę ucieczki (F).
/ Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek
(C) jego przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt
ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza, stan
zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie należy
wykonać nacięcie wycinające.
Pień oczyścić z przeszkadzających gałęzi itp. i zapewnić
sobie stabilną pozycję na nogach.
Należy dokładnie oczyścić stopę pnia – piasek i kamienie
oraz inne ciała obce mogą stępić lub uszkodzić łańcuch.
Należy uwzględnić stan zdrowia drzewa – trzeba być
ostrożnym przy pniach ze skazami lub przy martwym drzewie
(drewno suche, zbutwiałe lub obumarłe).
98
Należy uważać na to by w obszarze
TTeecchhnniikkaa śścciinnaanniiaa ddrrzzeeww::
Należy wykonać w pniu nacięcie na ok. 1/3 średnicy drzewa.
Należy wykonać najpierw poziome nacięcie i następnie jako
drugie nacięcie powyżej pod kątem 45°.
Przed rozpoczęciem cięcia krzyknąć "Uwaga" lub "Drzewo
spada".
Należy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia poziome
nacięcie powalające. To cięcie powinno znajdować się nieco
wyżej (ok. 4 cm) od poziomego nacięcia.
W żadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok. 1/10
średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku, gdy drzewo
zaczyna się przedwcześnie przewracać natychmiast należy
wyciągnąć piłę z nacięcia i odstąpić na bok.
Należ
y wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić drzewo.
Gdy drzewo zaczyna upadać należy uważać na spadające
poniżej konary i gałęzie.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją /
czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
obcinarki do gałęzi
Wyjmowanie akumulatora
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub
wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym
zranieniom.
By zagwarantować długie i pewne używanie pił łańcuchowych,
należy regularnie przeprowadzać następujące prace
konserwacyjne.
Należy sprawdzić piłęłańcuchową pod względem
widocznych braków jak
luźny lub uszkodzony łańcuch
zużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła
łańcuchowego.
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzone przed zastosowaniem piły łańcuchowej.
ŁŁaańńccuucchh ii pprroowwaaddnniiccaa
Miecz i łańcuch urządzenia poddane są największym
obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można
Page 99
zapewnić nienagannego działania urządzenia, wówczas
należy wymienić łańcuch i miecz urządzenia
„
Montaż miecza i łańcucha”.
OOssttrrzzeenniiee łłaańńccuucchhaa
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi
można pracować bezpiecznie i prawidłowo.
Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają
niebezpieczeństwo odrzucania urządzenia podczas
cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny
obcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
W celu naostrzenia łańcucha konieczne są odpowiednie
umiejętności. Łańcuch można doszlifować w odpowiednim
serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrzyć urządzenie również
naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG
104 (nr artykułu 302230) lub KSG 220 A (nr artykułu
302360).
Typ łańcucha Oregon 91 P052X
odległość ogranicznika głębokości T 0,64 mm (.025“)
kąt ostrzenia α 30°
kąt natarcia β 60°
Kąt trzymania pilnika 90°
KKoołłoo łłaańńccuucchhaa
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (8) jest szczególnie
duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod
względem zużycia lub uszkodzeń.
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża
żywotność urządzenia i powinno z tego względu być
bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Czyszczenie
Należy starannie czyścić piłęłańcuchową po każdym
użyciu, by zachować jej nienaganne działanie.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
polerujących.
chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo
przegrzania).
Po dłuższym czasie użycia (1 – 3 godzin) należy
zdemontować pokrywę (5), miecz (1) i łańcuch (2) i
przeczyścić je szczoteczką. W razie silnego zabrudzenia łańcuch należy czyścić za
pomocą dostępnych w handlu, specjalnych środków.
Oczyścić koło łańcuchowe (8) i uchwyty szyn
prowadzących za pomocą szczotki z przywierających
zabrudzeń.
Kanał przepływu oleju (B) należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki lub pędzla.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
napinacz łańcucha (6)
Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i
papierem ściernym.
Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy obracać
miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
Transport
Przed każdym transportem urządzenia wyjąć
akumulator.
Obcinarkę do narzędzi należy transportować
wyłącznie z nałożoną osłoną łańcucha.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w bagażniku
lub na oddzielnej powierzchni transportowej. Zabezpieczyć
urządzenie przed przewróceniem.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Składowanie
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed dłuższym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności obcinarki
do narzędzi i zagwarantowania łatwej obsługi:
Wyjąć akumulator
dokładnie wyczyść obcinarkę.
należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
: Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności
wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed
dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem
czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wlać środek do połowy
(ok. 50 ml.) zbiornika oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy
wyłączyć obcinarkę do gałęzi bez zamontowanego miecza i
łańcucha i odczekać, aż cały środek czyszczący wycieknie
przez otwór olejowy urządzenia.
Łańcuch urządzenia należy na krótko włożyć do ką
olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony olejem.
Założyć osłonę łańcucha.
pieli
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.