Atika KSC 40-35 User guide

Page 1
KSC 40-35
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Bruksanvisning i original
Page 16
Page 28
Str. 41
Side 53
Pagina 64
Blz. 77
Stronie 89
Pagina 102
Sidan 115
Originálný návod na použitie
Strana 127
Page 2
Page 3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsan­leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
!
!
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder unzureichender Er­fahrung und Wissen oder Personen, wel­che mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist es nie gestattet das Gerät zu be­dienen / verwenden. Lokale Vorschriften
können eine Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen das Gerät und das Ladegerät nicht bedienen. Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die Gefahren des Akkus nicht einschätzen können.
tons auf
1 Kettensäge 1 Führungsschiene 1 Sägekette 1 Kettenschutz 1 Betriebsanleitung 1 Montage- und Bedienungsblatt 1 Garantieerklärung
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder
AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
Inhalt
Lieferumfang 3 EG-Konformitätserklärung 4 Betriebszeiten 4 Symbole Gerät 4 Symbole Betriebsanleitung 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 5 Sicherheitshinweise 5
Sicherheitshinweise für Kettensägen Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags Weitere Sicherheitshinweise
Vibration 7 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 7 Zusammenbau 8 Vor der ersten Inbetriebnahme 8
Kettenschmierung (Öl-Automatik) Sägekettenhaftöl auffüllen
Inbetriebnahme 8
Akku einsetzen Ein-/Ausschalten Eco-Modus Prüfen der Kettenbremse Sägekette spannen Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Arbeitshinweise 10
Vor dem Sägen Hinweise zur Baumpflege und Fällen Während des Sägens Sägenrückschlag Allgemeines Verhalten beim Sägen
Sägetechniken 11
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
Spannung/Entlasten
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Wartung und Reinigung 12
Wartung Sägekette und Führungsschiene auswechseln Schärfen der Sägekette Kettenrad Reinigung Reinigung der Führungsschiene
Transport 13 Lagerung 13 Garantie 14 Mögliche Störungen 15 Technische Daten 15
5 6 6
8 8
8 8 9 9 9 9
10 10 10 11 11
11 11
12
12 13 13 13 13 13
3
Page 4
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 18431
entsprechend der EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KSC 40-35 Serien-Nr.: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 98,4 dB (A). Authentischer Schallleistungspegel L
99 dB (A).
WA
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Un­terlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Ahlen - Germany
i.A. Burgau, 28.06.2018 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu­sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbeitens immer mit beiden Händen.
Gefahr durch Rückschlag! Nicht mit der Führungs­schienenspitze sägen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung, War-
tung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB(A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Energiesparmodus – Normalmodus
Kettenbremse deaktiviert - OFF
Kettenbremse aktiviert - ON
Laufrichtung der Kettenglieder beachten Kettenspannung verringern (-)
Kettenspannung erhöhen (+)
Länge der Führungsschiene (Schnittlänge) 356 mm
4
Page 5
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
schäden führen. Nehmen Sie bitte das beiliegende Mon-
tage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewie­sen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet wer­den.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Be­dieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspit-
ze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Elektrischer Schlag. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver­säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star­ten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht­samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird emp­fohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Die immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebe­nem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Ket­tensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
5
Page 6
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der ge­spannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensä­ge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper ab­gewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten­säge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägeket­te.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine un­sachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann ent­weder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver­lust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver-
wenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwen­den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsge­mäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungs­schiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Füh­rungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zu­rückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrol­le über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer der Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeuges. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsich­tigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine
bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situatio­nen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller beschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise
„„SSiicchheerrhheeiitt vvoonn PPeerrssoonneenn““
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedi­enperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schnei­den von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender
Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen,
die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die
gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftre­ten.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzausrüstung:
ein Haarnetz bei langen Haaren; Gesichtsschutz; Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz.
„„VVeerrwweenndduunngg uunndd BBeehhaannddlluunngg ddeess EElleekkttrroowweerrkkzzeeuuggeess““
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Sägekette
stillsteht und entnehmen Sie den Akku, vor:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern sofort Kette und Führungsschiene über­prüfen
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen Transport Nachspannen der Kette Kettenwechsel Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
.
6
Page 7
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise für Akku-Werkzeuge“.
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration hinten ah = 1,87 m/s² Hand-Arm-Vibration vorn a Mess-Unsicherheit K
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwen­det werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert wäh­rend der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedie­nungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
wird die Maschine richtig verwendet ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es ver-
arbeitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
= 1,68 m/s2
v
= 1,5 m/s²
hd
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen­den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm­Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi­ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs­anleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung set­zen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermei­den Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Führungsschiene 364685 2 Sägekette 91P0-52X 364686 3 Befestigungsschraube
3a Griff Befestigungsschraube
4 Kettenspannring 5 Abdeckung 364825 6 Kettenspanner 364827 7 Dichtung Ölflusskanal 8 Kettenrad 364829
9 Ein-Ausschalter 10 hinterer Handgriff 11 Eco-Taste 12 Einschaltsperre 13 Vorderer Handgriff 14 Vorderer Handschutz
(Kettenbremse-Auslöser) 15 Krallenanschlag 16 Öltankverschluss 364826 17 Kettenschutz 362921 18 Sicherheitsaufkleber 364822 19 Sägekettenöl 1 l (o. Abb.) 400144 20
Ladegerät 1,8 A 21
Akku 2,0,Ah 22
Akku 4,0 Ah
365500 365501 365503
7
Page 8
Zusammenbau
Beachten Sie das beigelegte Montageblatt!
Nehmen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem Zusammenbau in Betrieb. Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
Montage Führungsschiene und Sägekette
Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) indem Sie den
Griff (3a) nach oben klappen und im Uhrzeigersinn dre­hen. Nehmen Sie die Abdeckung (5) ab.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglieder.
Legen Sie die Führungsschiene auf. Die Führungsschie­nenaufnahme (A) muss in die Öffnung der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ket­tenglieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (8) liegen.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (6) gegen den Uhrzeiger­sinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (6) im Uhrzeiger­sinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
Bringen Sie die Abdeckung (5) wieder an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt geliefert. Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie­rung. Die Benutzung ohne Sägekettenhaftöl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenhaftöl auffüllen
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (16) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 135 ml biologisch ab-
baubarem Sägekettenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144).
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen. Ver-
wenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
8
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Inbetriebnahme
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503) oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören
nicht zum Lieferumfang und müssen separat er­worben werden. Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Aktivieren Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie mit dem Handrücken ge­gen den vorderen Handschutz (14).
Setzen Sie den Akku (22/23) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingescho
ben wird, bis er hörbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die Ein­schaltsperre, der Ein-und Ausschalter und die Ketten-und Motorbremse vorschriftsmäßig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn diese Funktionen nicht gegeben sind. Das Gerät muss unverzüglich vom Kunden­dienst überprüft werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie den vorderen Handschutz
(14) zum vorderen Handgriff.
Die Kettensäge ist einsatzbereit.
EEiinnsscchhaalltteenn
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbe­absichtigtes Einschalten verhindert
Einschaltsperre (12) drücken und festhalten. Dann den
Ein-Aussschalter (9) betätigen. Die Einschaltsperre wieder loslassen.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
schneller läuft die Kettensäge.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät
automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab. Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein­/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Page 9
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanlei-
tung „Akku“).
AAuusssscchhaalltteen
Ein-/Ausschalter (9) loslassen..
Eco-Modus
MMoodduuss eeiinnsstteelllleenn
Drücken Sie die grüne Taste: Das Gerät läuft im Ener­giesparmodus.
Drücken Sie die gelbe Taste: Das Gerät läuft im Nor­malmodus. Die Akkulaufleistung verringert sich.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Hand­schutz ausgelöst wird nach Loslassen des Ein/Aus­Schalters ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (<0,1 Sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der
Kettenbremse.
Kettensäge einschalten. Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen Handschutz (14).
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn nach den ersten Schnitten während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
n
Das Gerät kann im Energiesparmodus oder im Powermodus betrieben werden. Das Gerät startet immer im Normalmodus.
Die mittlere Anzeige leuchtet grün.
Die Akkulaufzeit ist höher.
Vor dem Übertprüfen/Spannen der Sägekette
- schalten Sie die Kettensäge aus
- legen Sie die Kettenbremse ein
- nehmen Sie den Akku heraus
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
Bitte beachten Sie Folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
SSppaannnneenn ddeerr SSääggeekkeetttte
Klappen Sie den Griff (3a) hoch und lösen Sie die Befesti-
gungsschraube (3). Drehen Sie 1 – 2 Umdrehungen ge­gen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) schrittweise im Uhr-
zeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
e
Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit, eventu-
ell muss sie während des Spannvorganges wieder ge­löst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) gegen den Uhrzei-
gersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Ketten­schmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicher
heitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, ar­beitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Reinigen Sie den Ölflusskanal (G) und
die obere Kettenspannbohrung (B).
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist. Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
9
Page 10
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“ die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Arbeitens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanlei­tung:
Vor Arbeitsbeginn
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig mon-
tiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand? Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen-
und Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ beschrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück­schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt? Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge-
kettenhaftöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwand-
frei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten­bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem
Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Haben Sie alle Sicherheitshinweise gelesen und ver-
standen?
Hinweise zur Baumpflege und Fällen von Bäumen
Beachten Sie für das Fällen von Bäumen die länderspezifi­schen Vorschriften oder die Baumschutzsatzungen der Städte oder Gemeinden.
10
Schonende Form- und Pflegeschnitte sowie das Fällen von Bäumen im Garten sind ganzjährig erlaubt.
Zum Schutz von Tieren und brütenden Vögeln aber
sind Pflegeschnitte und das Fällen von Bäumen vom 01. März bis zum 30. September verboten.
WWaannnn iisstt ddeerr rriicchhttiiggee ZZeeiittppuunnkktt ffüürr BBaauummppfflleeggeemmaaßß­nnaahhmmeenn??
Achten Sie bei Baumpflegeschnitten auf den richtigen Zeitpunkt, wenn Sie Ihre Bäume nicht unnötig schädigen wollen.
Empfehlungen für das Zurückschneiden:
Winterausgang (Januar – März): Das Beseitigen der Äste im
Frühjahr bis Sommeranfang (April-Juni): In der Wachstums-
Pflegeschnitte (das Abschneiden von Totholz) können im-
Beachten Sie auch die Wetterbedingungen:
Der Frühjahrsschnitt sollte nicht bei Minusgraden durchge-
Schneiden Sie auch nicht bei zu starkem Regen, die Feuch-
Oder fragen Sie einen Fachmann, der kann Ihnen den richtigen Zeitpunkt für die Baumpflege nennen und Ihnen Tipps geben.
Feinastbereich, fördert einen kräftigen Neuaustrieb und ist relativ schonend für die Bäume.
phase wird die Neubildung von Trieben durch ein gemäßig­tes Zurückschneiden begünstigt.
mer durchgeführt werden.
führt werden, die entstandenen Schnittwunden verheilen sehr schlecht. Außerdem brechen bei Frosttemperaturen die Äste leicht ab. Der geeignete Tag zum Schneiden ist des­halb ein frostfreier und trockener Tag.
tigkeit fördert den Befall von Pilzen und Schädlingen.
Während der Arbeit:
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurück-
schlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt. Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
WWiiee kkaannnn iicchh SSääggeennrrüücckksscchhllaagg vveerrmmeeiiddeenn??
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht angesetzt wird.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten. Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im­mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen. Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
-
Page 11
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Den Krallenanschlag (16) als Hebel benutzen. Nie über Schulterhöhe arbeiten. Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden. Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
AAllllggeemmeeiinneess VVeerrhhaalltteenn bbeeiimm SSääggeenn
Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin­ke Hand am vorderen Handgriff (13) und rechte Hand am hinteren Handgriff (10).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei ste­hen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen an schwer erreichbaren Stellen über Schulterhöhe auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse. Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug­tem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heiß gelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sägetechniken
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Füh-
rung der Kettensäge.
Beachten Sie: „Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlages“
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallen­anschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie­ne wieder frei zu bekommen.
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine si­chere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberüh­rung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge­eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Win­kel führen.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlastung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Lassen Sie beim Entasten von gefällten Bäumen, die größeren Äste, die den Stamm stützen stehen. Sägen Sie die kleineren Äste, wie abgebildet ab.
Äste, die unter Spannung stehen sollten von unten
nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
11
Page 12
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druckseite
den Trennschnitt klemmen oder zurück schlagen
Holz auf der Oberseite in Spannung
den Entlastungsschnitt und dann
- die Kettensäge kann sonst
.
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung:
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Stufenschnitt
für waagerechte, nicht kopflastige Äste Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstu­fe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Führungsschiene.
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg haben (F).
/ Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fall-
richtung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwer­punkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Ge­sundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen si­cheren Stand.
12
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit Schäden oder Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
BBaauummffäälllltteecchhnniikk
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe Fäll-
kerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von 45°.
Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor Sie
mit dem Fällschnitt beginnen.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt, um
den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungs­arbeit
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „War­tung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kunden­dienst.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch ande­rer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette verschlissene oder beschädigte Bauteile Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Gerät ausschalten Stillstand der Kettensäge abwarten Akku herausnehmen
Page 13
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
SSääggeekkeettttee uunndd FFüühhrruunnggsssscchhiieennee
Sägekette und Führungsschiene sind großer Ver-
schleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sä­gekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist,
Montage Führungsschiene und Sägekette“.
SScchhäärrffeenn ddeerr SSääggeekkeettttee
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unseren Ketten­schärfgeräten KSG 104 (Artikel-Nr.: 302230) oder KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp Oregon 91 P052X Tiefenbegrenzerabstand T 0,64 mm (.025“) Schärfwinkel α 30° Brustwinkel β 60° Feilhaltewinkel 90°
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (8) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver­mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge­tauscht werden.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung). Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreini­ger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen. Befreien Sie das Kettenrad (8) und die Führungsschienen­festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (B) mit einem sauberen
Lappen.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist.
RReeiinniiggeenn ddeerr FFüühhrruunnggsssscchhiieennee
Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
die Ölaustrittöffnung (A) der Führungsschiene und
den Kettenspanner (6)
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flach­feile und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Ketten-
wechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Transport
Vor jedem Transport Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
Kettenschutz.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ketten­säge gegen Umkippen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Ver-
krustung. Deswegen sollte das Öl-System vor einer län­geren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägen­Reiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
13
Page 14
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung Gerät ausschalten
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Stillstand der Säge abwarten
Akku herausnehmen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein­schalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägekette/Führungsschiene wird heiß
Keine Sägekettenschmie­rung
Schnittdauer pro Akku­Ladung zu gering
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 47 08 – 603 0 82 22 / 41 47 08 – 612
0 82 22 / 41 47 08 – 605 0 82 22 / 41 47 08 – 613 0 82 22 / 41 47 08 – 607 0 82 22 / 41 47 08 – 628
Kettenbremse
Li-Akku leer
Li-Akku nicht richtig eingesetzt Li-Akku zu kalt/warm Li-Ionen Akku, Motor oder Schalter
defekt
Externer/interner Wackelkontakt Ein-/Ausschalter defekt Kette stumpf/ verschlissen Kettenspannung Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
Li-Ionen Akku schwach
Li-Ionen Akku defektkein Öl im Tank Ölflusskanal verstopft Kettenspannung zu hoch Kette stumpf kein Öl im Tank Ölflusskanal verstopft Akku nicht vollgeladen
Akku hat Lebensdauer überschritten Kette verschmutzt Kette stumpf/ verschlissen Keine Kettenschmierung
Kettenbremse lösen
Li- Akku laden
Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile erset­zen lassen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Kette nachschleifen lassen oder austauschen Kettenspannung überprüfen und einstellen Kette neu montieren
Li-Ionen Akku laden ( Anleitung Akku - „Akku laden“)
wenden Sie sich bitte an den KundendienstÖl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)Ölflusskanal reinigen Kettenspannung einstellen Kette nachschleifen lassen oder austauschen Öl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)Ölflusskanal reinigen Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku la-
den“)
Akku austauschen Kette reinigen Kette nachschleifen lassen oder austauschen Öl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)
14
Page 15
Technische Daten
Kettensäge
Typ / Modell KSC 40-35 Baujahr siehe letzte Seite Geeignet für Akku-Typ Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh Leerlaufdrehzahl n0 6300 min–1 Sägekettengeschwindigkeit 12 m/s Öltankvolumen 135 ml Sägekettentyp 91 P052X (Oregon) Teilung / Triebgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Führungsschiene 14'' Schnittlänge 356 mm gemessener Schallleistungspegel L
(nach Richtlinie 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
WA
garantierter Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 99 dB (A) Mess-Unsicherheit K
WA
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 87 dB (A) Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A) Hand – Arm – Vibration vorn / hinten aw 1,68 m/s² / 1,87 m/s² Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s² Gewicht ca. 3,5 kg (mit Führungsschiene und Sägekette, ohne Akku und Sägekettenhaftöl)
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Technische Änderungen vorbehalten!
15
Page 16
Keep the operating instructions in a safe
place for future use.
Pass the operating instruction to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed
!
the machine as described!
This machine must not be operated / used by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how or by persons who are not familiar with the instructions.
Local regulations may stipulate an age restriction for the user.
The machine and the charger must not be
!
operated by children or young people under 16 years of age. Keep children away from the charger since they cannot estimate the hazards of the charger.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 chain saw 1 guide bar 1 saw chain 1 guide bar cover 1 operating manual 1 assembly and operating instruction
The following parts are not included in the scope of delivery. These accessories are available from your dealer or manufacturer.
16
1 warranty declaration
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500) Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
Contents
Extent of delivery 16 EC Declaration of Conformity 17 Operating times 17 Symbols operating manual 17 Symbols on the chain saw 17 Normal intended use 18 Residual risks 18 Safety instructions 18
Safety instructions for chain saws 18 Causes and operator prevention of kickback 18 More safety warnings 19
Vibrations Description of device / spare parts Assembly 20
Before the first start-up 20
Chain lubrication (Oil-automatic) 20
Start-up 20
Inserting the battery 20 Switching on / off 20 Eco-Mode 21 Checking the chain brake 21 Clamping of saw chain 21 Checking the chain lubrication (oil-automatic) 21
Working instructions 22
Before sawing 22 Notes on tree care and cutting 22 While working 22 Saw backstroke 23 General conduct when sawing 23
Work instructions (saw techniques) 23
Additional advices for sawing trunks 23 Additional advices for sawing timber under tension
/ Release
Additional advices for chopping down trees 24
Maintenance and cleaning 24
Maintenance 24 Saw chain and guide bar 24 Sharpening of saw chain 24 Chain wheel 24 Cleaning 25 Cleaning of guide bar 25
Transport 25 Storage 25 Guarantee 25 Possible faults 26 Technical data 27
19 20
23
Page 17
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 18431 according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Memorise the meaning to be able to operate the device more safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Symbols on the chain saw
Carefully read operators manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Kettensäge (Chain saw) type KSC 40-35 Serial number: 000001
020000
Wear protective gloves.
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU. Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC – Appendix V
Wear safety shoes.
Always hold the chain saw with both hands when working with it.
Risk by kickback! Do not saw with the guide bar tip.
Measured sound power level LWA 98.4 dB (A). Guaranteed sound power level LWA 99 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Do not expose to rain. Protect against humidity
Pull out the battery
before starting any work (cleaning,
maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage. Burgau, 28.06.2018
i. A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Economy mode – Normal mode
Chain brake disabled - OFF
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Chain brake enabled - ON Mind the running direction of the chain
links Reduce the chain tension (-)
Increase the chain tension (+)
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Important notes for evironmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may
lead to environmental damage. Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Max. cutting length 356 mm
Measured sound power level L measured according to regulation 2000/14/EC)
92 dB (A),
WA
17
Page 18
Normal intended use
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc.
and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions ”and the “Normal intended use ”as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury by catapulted work piece parts. Electric shock. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection. Risk of fire. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
18
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's mains supply cable. A contact of the saw chain with a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of the unit and cause electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
entended. For example: do not use chain saw for cutting plstic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situtation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident of injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist
Page 19
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
More safety warnings „Personal safety“
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction on the use of the chain saw and
the operator protection equipment by an experienced
operating person. Primary users shall first of all practice
cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw. This device is not intended to be used by persons (including
children) with restricted physical, sensory or mental abilities
or a lack of experience and/or know-how unless they are
supervised by a person responsible for their safety or they
have been instructed by such a person on the use of the
device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar
with the chain saw and its operation. Give always the
operating instruction to take with them.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Wear suitable protective equipment when working:
Hairnet in case of long hair Visor Cut-proof trousers and gloves
More safety warnings „Power tool use and care“
Switch off the device, wait until the saw chain has stopped
and remove the battery:
Contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances Check immediately chain and guide bar.
Carrying out repair work. Performing maintenance and cleaning work. Eliminating faults. Transport. Clamping again the chain. Chain change. Leaving of machine (also for short-term interruption).
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused devices in a dry, locked place.
Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centers.
Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Refer to the enclosed brochure “General safety
instructions for battery-powered tools” for additional safety notices.
Hand arm vibration front/rear ah = 1.68 m/s² /1.87 m/s²
Measuring uncertainty 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of the vibration exposure.
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
Proper use of the machine Correct cutting or machining of material Proper condition of the machine for use Use of the correct and sharp cutting tool Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Vibrations
19
Page 20
Description of device / spare parts
Pos. Order-No. Denomination
1 364685 Guide bar (sword) 2 364686 Saw chain 91P0-52X 3 Fastening screw
3a Handle of fastening screw
4 Chain tension ring 5 364825 Cover 6 364827 Chain tensioner 7 Seal Oil flow canal 8 364829 Chain wheel
9 On/Off switch 10 Rear handle 11 Eco-mode switch 12 Trip switch 13 Front handle 14 Front hand guard (chain brake) 15 Claw stopper 16 364826 Oil tank cap 17 362921 Guide bar cover (scabbard) 18 364822 Safety label 19 400144 Saw chain oil 1 l (without picture) 20 365500 21 365501 22 365503
Charger 1,8 Ah Li-Ion battery 2,0 Ah Li-Ion battery 4,0 Ah
Assembly
Observe the enclosed mounting sheet!
Connect the chain saw to the power supply system only after having finished the complete assembly Risk of injury! Wear protective gloves when assembling.
Installing the guide bar and the saw chain
Put the chain saw downward on an even face.
Loosen the mounting screw (3) by folding the handle (3a)
upward and turning it clockwise. Remove the cover (5).
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the chain links.
Put on the guide bar (1). The guide bar retainer (A) must
reach into the slot of the guide rail.
When assembling, pay attention that the chain links are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (18).
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (20) anti-clockwise until the saw chain can easily be put around the chain wheel. Turn the chain clamp (c) clockwise until the saw chain is firmly clamped.
Remount the cover (5).
Clamping the saw chain as described in section
Clamping of saw chain”.
20
Before the first start-up
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain adhering oil Any use without chain saw oil may result in
damage of the saw chain and guide bar. Avoid eye and skin contact. Wear protective gloves!
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Put the chain saw on a suitable base
Unscrew the oil tank lock (16).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil
(order no. 400144).
The fill level can be seen on the inspection window. For
easier filling use a funnel
When filling observe that no dirt reaches the oil tank
Screw on the oil tank lock (16) again
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for such devices.
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be purchased separately. Use only an original battery and the original charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Inserting the battery
Activate the chain brake.
Use the back of your hand to press against the front hand guard (14).
Insert the battery (22/23) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it engages
Switching on / off
Make sure before each startup that the switch lock, the On/Off switch and the chain and motor brake are working properly
with a click.
Start-up
Page 21
Do not use any device where the switch cannot be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Securely support the chain saw when switching it on and hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free. Remove the guide bar cover.
Release the chain brake
Push the front hand guard (14) towards
the front handle.
The chain saw is ready for operation.
Switching on
The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on.
Push and hold trip switch (12). Than push the On/Off
switch. Now, you can release the trip switch.
The stronger the On/Off switch is pressed the faster
the chain saw will run.
To protect the battery the device automatically switches off at a low battery charge. Be sure not to continue operating the On/Off switch; this may damage the battery.
Charge the lithium-ion battery (“Battery” operating
instructions).
Switching off
Release On/Off switch (9).
Eco-mode
The device may be operated in economy mode or in power mode. The device always starts in normal mode.
Setting the mode
Press the green button: The device runs in economy mode.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of a stroke back chain saw is initiated via the front hand protection or after releasing the on/off switch. The saw chain stops immediately (< 0.1 sec.).
Checking the chain brake
Check the chain brake’s proper function before each
work start.
Start the engine
Hold the chain saw with both hands
The middle indicator lights up. The battery charge will last longer.
Press the yellow button: The device runs in normal mode. The battery charge will not last as long.
Use the back of your hand to press against the front hand
guard (14).
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without properly working chain brake. Please contact the manufacturer or the customer service point.
Saw chain
Before checking/clamping the saw chain
- switch off the device
- remove the battery
- In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension
before start of work after the first steps during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often. in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
if chain flakers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Fold up the handle (3a) and loosen the mounting screw
(3). Turn the vent valve clockwise by 1-2 turns.
Turn the chain tension ring (4) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached
The fastening screw (3) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted
in the centre of the chain guide by approx. 3
Turn the chain tension ring (4) anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much. Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Refasten the fastening screw with the hand
Checking the chain lubrication (oil-automatic)
Never operate the chain saw without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the spike in direction of a carton or paper on the ground.
4 mm.
21
Page 22
Checking the chain lubrication
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep
a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless If there is no oil track despite full oil tank
Clean the chain clamping boring (B) and
the oil flow channel (G)
Pay attention during assembly that the seal (7) for
the oil flow channel has been inserted.
If this is not successful please contact the customer service.
Before starting any work ensure the following
The “safety instructions” following additional working instructions
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Before sawing
Is the chain saw assembled completely and properly? Is the chain saw in good and safe condition? Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)? Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly? Observe the points in paragraph “Clamping saw chain”. Is saw chain sharpened correctly? Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains
increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Is chain brake released and works properly? Observe the points in paragraph “Checking the chain brake”. Are the handles clean and dry – free of oil and resin? Do you wear the required protective equipment? Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers, your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Take environmental influences into consideration:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You cannot see any more details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
Did you read and understand all advices
Working instructions
Notes on tree care and cutting
Observe the national regulations or the tree protection ordinances of the cities or towns regarding chopping down trees.
Gently shaping and pruning as well as chopping down of trees in the garden are allowed year-round.
However, to protect animals and breeding birds,
pruning and chopping down of trees are prohibited
from 01 March to 30 September.
When is the right time for tree care measures?
Observe the right time when pruning to prevent harming your trees unnecessarily.
Recommendations for pruning: End of winter (January - March): Removing branches in the
fine branch area promotes strong new shoots and is relatively gentle on the trees.
Spring till start of summer (April - June): During the growth
phase, the development of new shoots is favoured by moderate pruning.
Trimming (cutting of dead wood) can always be done. Observe also the weather conditions:
Spring pruning should not be done at freezing temperatures,
since the cuts produced heal very poorly. In addition, branches break off easily at freezing temperatures. A good day for cutting is therefore a dry day without frost.
Do not cut either during heavy rain; the moisture will
promote the growth of fungi and pests.
Simply ask a specialist who can tell you about the right time for tree care and provide you with useful tips.
While working
Saw backstroke
What is saw backstroke?
Saw backstroke is the sudden strike upwards or
backwards of the running chain saw in direction of the operator. This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip. The chain saw reacts uncontrolled and frequently causes heavy
injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts with increased attention because here the claw stopper is not put on.
Always hold the chain saw firmly with both hands. For better control saw with the lower edge of the guide
bar. Hold the chain saw as close as possible to the horizontal position when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
22
Page 23
Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
Start cutting only with running saw chain. Only work with correctly sharpened and clamped saw chain. Use claw stopper (15) as lever. Never work above height of shoulders. Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length. Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General conduct when sawing
Never saw with only one hand. Hold the chain
saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (13) and right hand on the rear handhold (10).
Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Never work
- with stretched arms
- on hardly accessible places
- above shoulder height
- standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree. Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the chain saw against unauthorized access.
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other
persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended. Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Make breaks when sawing so that the engine can cool down. Do not place a hot chain saw in dry grass or onto
inflammable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Saw techniques
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: „Causes and operator prevention of kickback“
Make sure that the wood cannot turn when sawing.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Use the claw stopper (15) for fixing the chain saw on the
wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not press with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (15) on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes.
There is risk of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly. Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the saw with a small angle.
When removing branches from chopped down trees,
leave the larger branches that support the trunk in place. Cut off the smaller branches as shown.
Branches under tension should be cut from the
bottom to the top to prevent the saw from getting jammed.
When working at a slope take always the position
above or on the side of the trunk or the lying sawing material respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension by sawing extreme caution is demanded. The sawing material can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure
the releasing cut and then the dividing cut -
side otherwise the chain saw can jam or strike back.
Upper side of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
23
Page 24
Underside of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches
For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is smaller than the length of the guide bar.
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the fall area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F) which is free of obstacles.
/ Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the chopping direction. Consider in this case the balance point of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction. On this side the kerf is cut in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may damage it.
Consider the state of health of the tree – be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead wood).
Chopping a tree
Cut a kerf with the saw of approximately one third of the tree
diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut and then as secondly a cut from top in an angle of 45°.
Shout the warning "Caution" or "Tree is falling" before
starting the fell cut.
Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher (appr. 4
cm) than the horizontal cut of the kerf.
By no means cut through the trunk.
diameter must remain.
If the tree starts falling ahead of time
Appr. 1/10 of the trunk
pull out the chain saw immediately out of the cut and step back or to the side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order to make
the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or twigs
falling down.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device Wait for standstill of the power pruner Remove the battery
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saw carry out the following maintenance works regularly.
Check the chain saw for
loose or damaged saw chain
  wear, especially chain, guide bar and chain wheel worn or damaged components correct assembly and faultless covers and protective
devices. Necessary repair works or maintenance have to be carried out before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent
of wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured.
Installing the guide bar and the saw chain.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
24
Page 25
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected you have to press the power pruner through the wood
during cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop. You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 104 (article-no.: 302230) or KSG 220 A (article-no.: 302360).
Saw chain type Oregon 91 P052X Depth limiter distance T 0,64 mm (.025“) Sharpening angle α 30° Breast angleβ 60° Clearing angle 90°
Chain wheel
The demand of the chain wheel (8) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability
of the saw chain and should therefore immediately be exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw carefully after each application so that the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Check that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove the
cover (5), the guide bar (1) and the chain (2) and clean
them with a brush. If heavily contaminated, clean the device using a commercial chain cleaner.
Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel (24) and guide bar retainers (a).
Clean the oil flow canal (B) with a clean cloth or a brush.
Pay attention during assembly that the seal (7)
for the oil flow channel has been inserted.
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the chain tensioner (6)
the oil discharge opening (A) of the guide rail
Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing
Transport
Remove the battery before each transport.
Transport the chain saw only with the chain protection put
on.
When transporting the device within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the chain saw against tipping over.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Storage
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and unauthorized persons.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruner
s service life and ensure an easy
operation:
Remove the battery thoroughly clean the device Remove the oil from the oil tank.
: Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (approx. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the power pruner without assembled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the power pruner.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Guarantee
25
Page 26
Possible faults
Before each fault elimination:
switch off device wait for the power pruner to come to a standstill remove the battery
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Chain saw does not start after switching on
Li-Ion battery run down Lithium-ion battery not inserted
correctly
Li-Ion battery too cold/ too warm Li-Ion battery, Motor or switch defect
Chain saw works with interruptions
external loose connection internal loose connection ON / OFF switch defective.
Chain saw picks, vibrates or does not saw correctly
Chain edgeless Chain worn Chain tension Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction) Chain saw does not work with full power
The Li-Ion battery charge is low The Li-Ion battery is defect
Saw chain gets hot no oil in the tank
oil flow canal blocked chain tension too high Chain edgeless
No saw chain lubrication
Cutting time with fully charged battery too short
no oil in the tank oil flow canal blocked
Rechargeable battery is low Battery service life exhausted Chain soiled Chain blunt/worn Non chain lubrication
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has engaged audibly. Allow the lithium battery to warm up/cool down Have the battery, motor or switch checked / repaired by a
licensed electrician or customer service or replaced by original spare parts.
Contact the customer service
Chain must be regrinded or exchanged Exchange chain Check and adjust chain tension Assemble chain again
Charge the Li-Ion battery (manual battery “Charging the
battery”
Contact the costumer serviceRefill oil Clean oil flow canal Adjust chain tension Chain must be regrinded or exchanged Refill oil Clean oil flow canal Charge the Li-Ion battery (Section “Charging the battery”) Charging the rechargeable battery Clean the chain Chain must be reground or exchanged Replenish oil (Section “Chain lubrication”)
26
Page 27
Technical data
Chain saw
Type / Model KSC 40-35
Year of construction see last page
Suitable for battery type Suitable for battery capacity 2000 mAh or 4000mAh
No-load speed n
6300 min–1
0
Saw chain speed 12 m/s Oil tank volume max. 135 ml
Saw chain 91P052X
Guide bar 14” Pitch / drive link thickness 9.525 mm (3/8')'/ 1.3 mm (.050”) Cutting length 356 mm Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measuring uncertainty K Sound pressure level L Measuring uncertainty K
WA
(nach Richtlinie 2000/14/EG) 87 dB (A)
PA
PA
Hand – Arm – Vibration front / rear a
98.4 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
WA
99 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
WA
3.0 dB (A)
1.68 m/s² / 1,87 m/s²
vhw
Measuring uncertainty K 1.5 m/s² Weight without cutting assembly, battery and with empty oil tank approx. 3.5 kg
Li-Ion 36 V
3.0 dB (A)
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger.
Technical modifications reserved!!
27
Page 28
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela
!
est décrit.
Les enfants, les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou une expérience ou des connaissances insuffisantes ou des personnes qui ne sont pas familiarisées avec les consignes ne sont pas autorisés à manipuler/ utiliser l’appareil. Les réglementations locales peuvent prévoir une limite d'âge pour l'utilisateur
L’utilisation de l’appareil et du chargeur est interdite pour les enfants et adolescents de moins de 16 ans. Éloigner les enfants des batteries car ils ne
!
peuvent pas estimer le danger de la batterie.
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fourniture les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
Tronçonneuse
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre revendeur ou chez le fabricant.
1 Guide 1 Chaîne de tronçonneuse 1 Protection de chaîne 1 Notice d'instructions 1 Déclaration de garantie
Chargeur accumulateur AP 40-2000 (n° art. 365501) ou
AP 40-4000 (n° art. 365503)
ALG 40-1800 (n° art. 365500)
Sommaire
Etendue de la fourniture Déclaration de conformité CE Horaires d'utilisation Symboles figurant sur la la Tronçonneuse Symboles figurant sur la notice d'instructions Utilisation conforme Risques résiduels Consignes de sécurité -
Consignes de sécurité relatives aux
tronçonneuses
Causes et prévention d'un rebond Autres consignes de sécurité
Vibrations Description de l'équipement / Pièces de rechange Assemblage Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne Remplissage du réservoir d'huile
Mise en service
Utiliser la batterie Mise en marche/arrêt Mode eco Contrôle du frein de chaîne Tendre la chaîne Contrôle de la lubrification automatique
Mode de travail
Avant de procéder à la coupe Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres Manœuvre Recul de la scie Comportement général pendant l'élagage Techniques de sciage - Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Instructions supplémentaires pour la coupe de
bois sous tension/déchargement
Consignes d'abattage d'arbres
Entretien et nettoyage
Entretien Remplacement de la chaîne et du guide Affûtage de la chaîne Pignon Nettoyage Nettoyage du guide
Transport Stockage Pannes possibles Caractéristiques techniques Garantie
28 28 28 29 29 29 30 30 30
31 31 32 32 32 33 33 33 33 33 33 33 34 34 34 34 34 35 35 35 36
36
36
37 37 37 37 37 38 38 38 38 38 39 40 40
Horaires d'utilisation
Veuillez également respecter le règlement de protection sonore régional.
28
Page 29
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 18431
Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Allemagne
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kettensäge (Tronçonneuse) type KSC 40-35 Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/CE, 2000/14/CE et 2011/65/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 98,4 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti L
99 dB (A).
WA
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
ATIKA GmbH – bureau technique Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Allemagne
i.A.
Ahlen, 28.06.2018
i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures ou des dommages matériels. Consignes d’utilisation conforme importantes. Le
non-respect de ces consignes peut entraîner des défauts fonctionnels. Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre détaille les travaux et interventions à effectuer.
Consignes importantes relatives au comportement écologique. Le non-respect de ces
consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
N° de figure correspondant au texte
Symboles figurant sur la tronçonneuse
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre d'éventuelles blessures.
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Toujours tenir la tronçonneuse avec les deux mains pendant le travail.
Danger par recul ! Ne pas couper avec le nez du guide
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Mode économie d'énergie - mode normal
Frein de chaîne : déclenché OFF
Frein de chaîne : enclenché ON
Veiller au sens de marche de la chaîne Réduire la tension de la chaîne (-)
Augmenter la tension de la chaîne (+)
Max. Longueur de coupe 356 mm
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 99 dB (A), selon la directive 2000/14/EG.
Machine classe de protection II (protégée par isolation).
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères. Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible
avec l’environnement. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
29
Page 30
Utilisation conforme
La tronçonneuse convient aux travaux suivants :
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d’instructions.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages y résultant. Le risque incombe exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
Tenez la tronçonneuse éloignée des parties du corps
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la tronçonneuse ne touche aucun objet avant de la mettre en marche. Un
moment d'inattention pendant les travaux avec une
tronçonneuse suffit pour que la chaîne entraîne des vêtements ou des parties du corps.
Tenez toujours la tronçonneuse de la main droite par la
poignée arrière et de la main gauche par la poignée avant. Le maintien de la tronçonneuse dans la position
contraire augmente le risque de blessure et est interdit.
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution.
Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de protection supplémentaire pour la tête, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessure par la projection de copeaux et un contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
N'utilisez pas la tronçonneuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de
blessures.
Veillez toujours à une posture stable et utilisez la
tronçonneuse uniquement lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une surface
glissante ou un support instable comme une échelle peuvent provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la
tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez des
taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se
coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous blesser ou vous faire perdre l'équilibre.
Portez la tronçonneuse éteinte par la poignée avant en veillant
à ce que la chaîne soit détournée de votre corps. Mettez toujours le capot de protection pendant le transport ou pour ranger la tronçonneuse. Une manipulation soigneuse de la
tronçonneuse diminue la probabilité d'un contact accidentel avec la chaîne de la tronçonneuse en marche.
Suivez les instructions pour la lubrification, la tension
de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire augmenter le risque de rebond.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou
l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas été conçue. Exemple: n'utilisez pas la tronçonneuse pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux contraires à la destination peut engendrer des situations dangereuses.
30
Page 31
Causes et prévention d'un rebond
Le rebond peut être provoqué par le contact de la pointe du guide avec un objet ou lorsque le bois se plie et la tronçonneuse est coincée dans la fente.
Le contact avec la pointe du guide peut, dans certains cas, entraîner le penchement inattendu de l'utilisateur en arrière. Le guide est alors éjecté vers le haut en direction de l'utilisateur.
Le coincement de la chaîne sur l'arête supérieure du guide peut éjecter rapidement le guide vers l'arrière dans la direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut engendrer la perte de contrôle de la scie et éventuellement de graves blessures. Ne vous fiez pas exclusivement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. Tous les utilisateurs de la tronçonneuse doivent adopter différentes mesures afin de travailler sans accidents ni blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des mesures de prévention adéquates décrites ci-après:
Tenez la scie fermement des deux mains tandis que les
pouces et les doigts enveloppent la poignée de la tronçonneuse. Placez-vous ainsi que vos mains dans une position vous permettant de stopper les rebonds. Si
les mesures adéquates sont appliquées, l'utilisateur peut gérer les rebonds. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Evitez toute posture anormale du corps et ne sciez pas
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter
le contact accidentel avec la pointe du guide et apporte un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations inattendues.
Utilisez toujours les guides et les chaînes de rechange
recommandés par le fabricant. Des guides et des chaînes
de rechange incorrects peuvent entraîner une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
Respectez les consignes du fabricant relatives à
l'affûtage et à l'entretien de la chaîne de la scie. Des
limiteurs de fond trop bas augmentent le risque de rebond.
Autres consignes de sécurité « Sécurité des personnes »
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec la tronçonneuse, une formation sur l’utilisation de la machine et des vêtements de protection par une personne ayant de l’expérience est nécessaire. Les personnes utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs. Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Porter un équipement de protection adapté pendant les
travaux.
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs Protection faciale pantalon et gants avec protection anti-coupe
« Utilisation et entretien des l‘outil électrique »
Éteignez l'appareil, patientez jusqu'à ce que
l'élagueuse s'arrête et retirez la batterie avant :
contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
travaux de réparation effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage réparer des dysfonctionnements transport tension de la chaîne remplacement de la chaîne abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces doivent être assemblées correctement et remplir les conditions nécessaires afin de garantir le parfait fonctionnement de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces de rechange peut provoquer des risques pour l’utilisateur. Le constructeur décline toute responsabilité y résultant.
31
Page 32
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité pour les outils sans fil ».
Vibrations
Vibrations mains-bras avant/arrière ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s² K = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ? le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par
rapport au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ? état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ? les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos
te
Référence de
commande
Désignation
1 364685 Guide 2 364686 Chaîne 91P0-52X 3 Befestigungsschraube
3a Poignée Vis de fixation
4 Bague de tension de chaîne 5 364825 Protection 6 364827 Tendeur de chaîne 7 Joint Canal de lubrification 8 364829 Pignon
9 Interrupteur 10 Poignée arrière 11 Bouton eco 12 Blocage de mise en marche 13 Poignée avant 14 Protection des mains
(Déclencheur frein de chaîne) 15 Butée à griffes 16 364826 Couvercle du réservoir d’huile 17 362921 Protection de chaîne 18 364822 Etiquette de sécurité 19 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure) 20 365500 21 365501
22 365503
Chargeuer 1,8 Ah
Batterie Li-ion 2,0 Ah
Batterie Li-ion 4,0 Ah
Assemblage
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Mettez la tronçonneuse en marche seulement après un assemblage complet. Risque de blessures ! Porter des gants pour effectuer le montage
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Desserrezla vis de fixation (3) en repoussant la poignée
(3a) vers le haut et en tournant dans le sens horaire. Enlever le cache (5).
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de la chaîne.
Poser le guide. Le logement du guide (A) doit mordre
dans l'orifice du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-ment dans la rainure de guidage (8).
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du
32
Page 33
pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
Remettre le couvercle (5).
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne
à la livraison. Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de chaîne. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe

risque de provoquer des endommagements de la chaîne de coupe et du guide. Portez des gants de protection !!

Eviter tout contact avec les yeux et la peau !!
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne sont lubrifiés automatiquement.
Remplissage du réservoir d'huile
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (6).
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 50 ml) (réf. de commande : 400144).
Le niveau de remplissage est visible au voyant. Utiliser un
entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le remplissage
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée.
En cas d'utilisation d'une huile non agréée pour perche élagueusees, la garantie du constructeur devient nulle.
Mise en service
Accumulateur
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP (40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG 40-1800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le chargeur d'origine.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Utiliser la batterie
Actionnez le frein de chaîne.
Pousser le garde-main en avant (14).
Insérez la batterie dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son
Mise en marche/arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage de mise en marche, le bouton marche/arrêt ainsi que le frein de chaîne et de moteur fonctionnent correctement.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après-vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la tronçonneuse soit bien appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec la chaîne doit être libre. Retirez pour cela le protège-chaîne
Poussez le garde-main (14) vers la
La tronçonneuse est disponible au service.
enclenchement.
Desserrez le frein de chaîne.
poignée avant.
Mise en marche
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui empêche la mise en marche involontaire.
Appuyer sur le blocage de mise en marche (11) et le
retenir. Actionner ensuite le bouton (9). Maintenant, vous pouvez relâcher le blocage de mise en marche.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
schneller läuft die Kettensäge.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque la batterie est presque déchargée. N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt, car vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Batterie »).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur (9).
Mode eco
L'appareil peut être utilisé en mode économie d'énergie ou en mode Power L'appareil démarre toujours en mode normal.
Régler le mode
Appuyez sur le bouton vert : L'appareil fonctionne en mode économie d'énergie.
L'indicateur vert du milieu est allumé. La durée de marche de la batterie est plus
longue.
Appuyez sur le bouton jaune : L'appareil fonctionne en mode normal. La puissance de marche de la batterie est réduite.
33
Page 34
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse par la protection de la main avant ou par le relâchement de l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque
fois avant le début du travail.
Mettez la tronçonneuse en marche. Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner le moteur.
Appuyer avec le dos de la main contre
le garde-main (14).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez vous adresser au constructeur ou au service après-vente!
Chaîne de coupe
Avant de vérifier/tendre la chaîne
- éteignez la tronçonneuse
- retirez la batterie
- Porter des gants de protection afin d'éviter
toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail après les premières coupes pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement. l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
Après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement
Tendre la chaîne
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure
Relevez la poignée (3a) et desserrez la vis de fixation (3).
Tourner 1 - 2 tours dans le sens horaire inverse.
Tourner la bague de tension de la chaîne (4) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
La vis de fixation (3) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de tension de la chaîne..
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible
de la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Tourner la bague de tension (4) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue. Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide. Resserrer la vis de fixation.
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification
de chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (B)
le canal d’huile (G)
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7) du
canal d'huile soit bien inséré.
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente
Mode de travail
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité » les consignes de travail supplémentaires
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions :
Avant de procéder à la coupe
La tronçonneuse est elle montée complètement et
correctement ?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre « Caractéristiques techniques ». Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification
de la chaîne) ?
suivantes.
34
Page 35
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne”.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Contrôle du frein de chaîne”.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence
d’huile et de résine?
Portez-vous l'équipement de protection correct ? Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches
vous avez pris une position stable.
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables - risque d'incendie !
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
Respecter les réglementations nationales ou la charte des villes ou des communes concernant la protection des arbres avant l'abattage.
La coupe douce de forme ou d'entretien ainsi que l'abattage des arbres dans les jardins sont permis toute l'année.
Pour la protection des animaux et des oiseaux
nicheurs, les coupes d'entretien et l'abattage des arbres sont toutefois interdits du 1er mars ou 30 septembre.
Quel est le meilleur moment pour les mesures d'entretien des arbres ?
Veillez lors des coupes d'entretien des arbres au bon moment si vous ne voulez pas endommager inutilement vos arbres.
Recommandations pour la taille : Sortie de l'hiver (janvier - mars) : L'élimination des branches
dans la zone des branches fines favorise une nouvelle pousse plus forte et est relativement douce pour les arbres.
Printemps au début de l'été (avril - juin) Dans la phase de
croissance, la formation de pousse est favorisée par une taille raisonnable.
Les coupes d'entretien (la coupe du bois mort) peuvent
toujours être réalisées.
Tenez compte également des conditions météorologiques : La coupe de printemps ne devrait pas se faire à des
températures inférieures à zéro, les blessures cicatriseraient très mal. De plus, les branches se cassent facilement en cas de température de gel. Le jour qui convient pour la coupe est pour cette raison un jour sans gel et sec.
Ne coupez pas non plus en cas de fortes pluies, l'humidité
favorise la prolifération des champignons et des parasites.
Ou demandez à un spécialiste, il peut vous dire quel est le bon moment pour l'entretien des arbres et vous donner des conseils.
Manœuvre
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ?
Par "recul de la scie", on entend le rebondissement
soudain de la tronçonneuse qui se dirige vers l'utilisateur. Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide. La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et risque de
provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales avec une précaution particulière, la butée à griffes (15) n'étant pas engagée.
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la tronçonneuse aussi plat que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide. Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul
de la scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne. Travailler uniquement avec une chaîne de scie affûtée et
tendue.
Utiliser la butée à griffes (15) comme levier. Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible. Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant l'élagage
Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant, (13) la main droite sur la poignée arrière (10).
35
Page 36
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne jamais travailler
les bras tendus aux endroits d'accès difficile au dessus de la hauteur des épaules étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la tronçonneuse à la portée de personnes non-autorises.
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance. Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.)
Techniques de coupe
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Tenez compte de: « Causes et prévention d'un
rebond »
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe. Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Utiliser la butée à griffes (15) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la force pour couper.
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le guide.
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec le nez du guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts. Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
Laissez lors de l'ébranchage des arbres abattus, les
plus grosses branches qui tiennent le tronc en place. Coupez les plus petites branches comme sur l'illustration.
Les branches sous contrainte doivent être coupées
depuis le bas pour éviter que la tronçonneuse ne se coince.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois sous tension/déchargement
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. Le bois peut réagir de façon complètement incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur
d'abord le coupe de décharge du côté pression coupe de séparation
- afin d'éviter le coincement de la
lame ou le rebondissement de la tronçonneuse.
Bois sous contrainte de traction du côté
puis la
supérieur
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
36
Page 37
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Coupe en étapes
pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être abattus.
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite (F) soit libre.
/ Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C). Prenez en considération le centre de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
Technique d'abattage d'arbres :
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du diamètre
de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée un peu plus
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
diamètre du tronc doivent rester.
Lorsque l'arbre commence
Env. 1/10 du
à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement attendre l'arrêt de la machine retirer l'accumulateur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
chaîne détendue ou endommagée fixation détendue usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon. composants usés ou endommagés les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien nécessaires avant l'utilisation de la tronçonneuse.
La chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure
importante. Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
Une
37
Page 38
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 104 (référence: 302230) ou KSG 220 A (référence: 302360).
Type de chaîne Oregon
91 P0 052X Réglage des limiteurs de profondeur T 0,51 mm (.050“) Angle de coupe de la platine latérale α 50° Angle de coupe de la platine supérieure β 80° Angle de tenue de la lime 90°
Pignon
Le pignon (8) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie de la chaîne et doit être
immédiatement remplacé par le service après­vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse soigneusement après chaque utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter
le couvercle (5), la guide (1) et la chaîne (2) et nettoyer ces composants à l'aide d'une brosse.
En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de
coupe à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du commerce.
Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (8) et
aux logements du guide à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le canal d'huile (B) à l'aide d'un chiffon ou d'un
pinceau.
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7)
du canal d'huile soit bien inséré.
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
l'orifice de sortie de l'huile (A) du guide et
le
Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
Tendeur de chaîne (6)
émeri.
Retourner le guide après chaque changement / affûtage
de la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Transport
Avant de déplacer l’appareil, l’arrêter et retirer la batterie
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la machine. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture ou sur une surface de transport séparée. tronçonneuse contre le renversement.
Protéger la
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Stockage
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées. Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est
recommandé avant tout stockage prolongé:
Retirez la batterie
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vidanger l'huile du réservoir.
: Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification. Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
38
Page 39
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipementattendre l'arrêt de la tronçonneuse retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après avoir fermé l’interrupteur
La tronçonneuse fonctionne en intermittence, avec des interruptions La tronçonneuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
La tronçonneuse ne fonctionne pas avec la puissance maximum La chaîne s'échauffe manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de la chaîne
Durée de coupe par recharge de l’accu trop faible
Batterie Li-ion vide Batterie Li-ion mal insérée Batterie Li-ion trop froide/trop chaude
Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux
.
faux contact externe
Li- Akku laden
Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée Réchauffer/refroidir la batterie li-ion Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier
Veuillez-vous adresser au service après-vente. faux contact interne interrupteur défectueux
chaîne émoussée chaîne usée tension de la chaîne la chaîne n'est pas montée
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplacer la chaîne
contrôler et ajuster la tension de la chaîne
monter de nouveau la chaîne
correctement (les dents sont orientées en contresens)
Accumulateur lithium-ion faible
Recharger la batterie Li-ion ( instructions batterie «
Accumulateur lithium-ion défectueux
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
remplir de l'huile canal de lubrification bouché tension de chaîne trop élevée chaîne émoussée manque d'huile dans le réservoir canal de lubrification bouché
Batterie pas rechargée
nettoyer le canal de lubrification
régler la tension de la chaîne
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger la
complètement
La durée de vie de l’accu est
dépassée
Chaîne sale Chaîne émoussée / usée
Remplacer l'accumulateur
Nettoyer la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Ajouter de l'huile (section « Graissage de la chaîne »)Pas de graissage de la chaîne
la batterie, le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Recharger la batterie »)
batterie »)
39
Page 40
Caractéristiques techniques
La tronçonneuse
Type / modèle KSC 40-35 Année de construction voir la dernière page Convient pour type de batterie Convient pour capacité de batterie 2000 mAh ou 4000mAh Fréquence du réseau n0 6300 min–1 Vitesse de la chaîne 12 m/s Volume du réservoir d'huile max. 135 ml Type de chaîne 91P052X
Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
Guide de chaîne 14'' Longueur du guide (longueur de coupe) 2356 mm Niveau de puissance sonore mesuré LWA 98,4 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA 99 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE) Imprécision de mesure K
WA
Niveau de pression acoustique LPA 87 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/CE) Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A) Vibrations main-bras avant / arrieèe a
1,68 m/s² / 1,87 m/s²
vhw
Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Poids sans équipement de coupe, accumulateur le réservoir env. 3,5 kg d'huile étant vide
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Sous réserve de modifications techniques
40
Page 41
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Před uvedením přístroje do provozu
.
!
!
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska
úplnosti event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
si nejprve prostudujte návod a dbejte všech v něm uvedených pokynů. Rovněž dbejte na jeho správné sestavení. Jinak přístroj nesmí spustit
Dětem, osobám s omezenými tělesnými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám, jež nejsou obeznámené s pokyny pro práci, není dovoleno přístroj obsluhovat/používat.
Místní předpisy mohou stanovovat omezení věku uživatele.
Děti a mladiství, kteří nedosáhli věku 18 let, nesmí přístroj a nabíječku obsluhovat. Dbejte na to, aby děti neměly k akumulátoru přístup, protože neumí odhadnout nebezpečí, jaké jim hrozí.
Obsah dodávky
1 Jednotka pily 1 vodicí lišta 1 pilový řetěz 1 kryt řetězu 1 návod 1 návod k montáži 1 záruční prohlášení
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Obsah
Obsah dodávky 41 Časy provozu s prořezávačem 41 EU-Prohlášení o shodě 42 Symboly v návodu 42 Symboly na prořezávači 42 Určení použití 43 Zbytková rizika 43 Bezpečnostní pokyny 43
Bezpečnostní pokyny pro jednotka pily 43 Další bezpečnostní upozornění 44
Vibrace 44 Popis přístroje / Náhradní díly 45 Sestavení prořezávače 45 Před prvním uvedením do provozu 45
Mazání řetězu 45 Plněřetězového oleje 45
Uvedení do provozu 45
Vložení akumulátoru 45 Zapnutí/vypnutí 46 Režim Eco 46 Brzda řetězu 46 Kontrola mazání řetězu 46 Napínání pilového řetězu 46
Pracovní pokyny 47
Před zahájením práce 47 Upozornění k péči o stromy a kácení 47 Během řezání 47 Zpětný úder 47 Zásady při prořezávání větví 48
Technika řezání 48
Dodatečné pokyny k řezání kmenů 48 Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí 48 Pokyny ke kácení stromů 49
Údržba a čištění 49
Údržba 49 Řetěz a vodicí lišta 49 Broušení řetězu 49 Řetězové kolečko 50 Čištění 50 Čištění vodicí lišty 50
Přeprava 50 Skladování 50 Možné poruchy 50 Záruka 51 Technická data 52
Časy provozu s prořezávačem
Respektujte místní předpisy o ochraně před hlukem.
41
Page 42
ES-Prohlášení o shodě
Č. (sériové č.): 18341 podle směrnice ES 2006/42/ES
my,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek
Kettensäge (řetězová pila) typu KSC 40-35 Sériové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnic, jakož i ustanovením následujících směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU. Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:2015;
Postup hodnocení shodnosti dle: 2000/14/ES - příloha V Naměřená hladina hluku L Garantovaná hladina hluku L
98,4 dB(A).
WA
99 dB(A).
WA
Zplnomocněná osoba pro sestavení technické dokumentace:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 ­89331 Burgau – Germany
Burgau, 28. 06. 2018 i.A. i.A. G. Koppenstein, vedení konstrukce
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit poranění či škody na majetku.
Důležité pokyny pro správné zacházení přístrojem.
Nedbání těchto pokynů může způsobit poškození přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou přístroj optimálně využívat.
Symboly na prořezávači
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si prostudujte návod a bezpečnostní pokyny.
Používejte při práci ochrannou přílbu, ochranné brýle a ochranu sluchu.
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Nebezpečí zpětného úderu! Neřežte špicí vodící lišty.
V průběhu práce s pilou ji vždy držte oběma rukama.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí..
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování
Energeticky úsporný režim – normální režim
Brzda řetězu vypnuta
sepnuta, brzdí
Dbejte na správný směr běhu řetězu Zmenšit napnutí řetězu (–)
Zvětšit napnutí řetězu (+)
Max. délka řezu 355 mm
...
42
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co je třeba pro montáž, ovládání a údržbu učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí. Je-li v textu uvedeno číslo obrázku,
vezměte si k ruce návod na sestavení či ovládání přístroje.
Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A), měřeno dle směrnice 2000/14/ES.
Výrobek odpovídá evropským směrnicím platným pro dané výrobky.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Page 43
Určení použití
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístroje a dodržení všech předepsaných bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci přístroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením pokynů uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko poranění uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodicí lišty s běžícím
řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem. Poranění od odmrštěných částí řezaného materiálu. Zásah el. proudem. Dotek částí prořezávače jsou pod napětím v případě odkrytí
el. součástí.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany sluchu. Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zcela vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny a upozornění.
Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou
Při běžícím řetězu pily držte všechny části těla v
bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při startování pily se ujistěte, že řetěz se ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou
pilou stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby řetěz zachytil část těla obsluhy nebo část oblečení.
Pilu držte vždy pravou rukou za zadní madlo a levou
rukou na přední rukojeti. Držení řetězové pily v opačném
gard (obráceně) zvyšuje riziko zranění a nesmí být použito.
Pilu vždy držte za izolované rukojeti (madla) protože se
řetěz může dostat do kontaktu se síťovým kabelem.
Kontakt řetězu se síťovým kabelem může el.proud přenést na kovové části pily a tak přivodit úraz el.proudem.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchadla.
Doporučejem ostatní ochranné prostředky pro hlavu a nohy. Vhodný cohranný oděv a ochranné pomůcky snižují
nebezpečí zranění od odlétnuvších pilin nebo od náhodného kontaktu s řetězem.
S řetězovou pilou nepracujte na stojícím stromu. Při
použití řetězové pily na stojícím stromu vzniká vysoké riziko úrazu.
Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s řetězovou
pilou pracujte jen když stojíte na rovném,pevném a bezpečném podkladu. Smykový podklad nebo nestabilní
plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad pilou.
Při řezání větví s pnutím počítejte s tím,že mohou zpětně
pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken, může
uvolněná větev zasáhnout obsluhu pily nebo pilu vyrazit z rukou.
Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit
Vás nebo může způsobit ztratu Vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přenášejte za přední madlo vždy vypnutou
s řetězem odvráceným od Vašeho těla. Při transportu nebo uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt. Pečlivé
zacházení s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost nechtěného doteku s běžícím řetězem.
Dbejte pokynů pro mazání řetězu,napnutí řetězu a
výměny příslušenství. Nesprávně napnutý řetěz nebo
špatně mazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo se zvýší riziko zpětného úderu.
Rukojeti udržujte suché,čisté a bez zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smekají a vedou ke ztrátě kontroly
nad strojem.
Řežte jenom dřevo.Řetězovou pilu neužívejte k jiným
účelům než je určena. Např. neřežte plasty, stavební materiály, které nejsou ze dřeva. Užití pily k účelům, které
nespadají do jejího určení může zapřičinit nebezpečnou situaci.
Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Zpětný úder nastane jestliže se špička lišty dotkne jiného pevného předmětu nebo když se dřevo prohne a pila se v řezu zaklíní.
Dotek špičky lišty s pevným předmětem přivodí nečekanou a zpětně směřující reakci, při které je lišta s řetězem vržena zpět a vzhůru směrem k obsluhujícímu.
Zaklíněřetězu na horní hraně lišty může nečekaně rychle vrhnout lištu směrem k obsluze.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a může tak přivodit těžké zranění. Nikdy nepracujte s pilou bez jejích vestavěných ochranných zařízení. Jako uživatel pily
43
Page 44
musíte použít veškerá opatření pro práci bez nehod nebo možných zranění.
Zpětný úder je výsledek nesprávného nebo nedostatečného použití elektronářadí. Možnost výskytu zpětného úderu lze zabránit dodržením následných opatření a pokynů:
Pilu držte pevně oběma rukama tak, že palce a prsty
rukojeť obejmou. Zaujměte pracovní polohu takovou aby Vaše tělo a paže event.zpětný úder ustály. Je-li uvedené
opatření splněno, může obsluha event. zpětný úder ovládnout. Nikdy pilu nepouštějte z rukou.
Nikdy nepoužívejte abnormální držení těla a nikdy
neřežte nad úrovní ramen. Takto je možnost nechtěného
doteku špičky lišty zmenšená a umožňuje se lepší kontrola nad pilou v nečekané situaci.
Používejte vždy a pouze lišty a řetězy uvádě
výrobcem. Jiné lišty nebo řetězy, než doporučuje výrobce,
mohou způsobit roztržení řetězu nebo zapřičinit zpětný úder.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení řetězu a
celkovou údržbu pily. Příliš nízký hloubkövý odstup v
zubech řetězu zvyšuje sklon ke zpětnému úderu.
Další bezpečnostní pokyny „Osobní bezpečnost“
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým
zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti. Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Tento stroj není určen pro osoby (včetně dětí) s
ohraničenými fyzickými, sensorickými nebo duševními schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností nebo znalostmi. Pouze v případě, že pro vybrané osoby je přítomen dohližitel, který je zodpovědný za práci těchto osob a který je naučí jak přístroj bezpečně používat.
Na děti je třeba dohlédnout, pro jistotu, aby si tímto strojem
nehrály.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostateč
nými zkušenostmi.
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které
jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy s ní předejte i Návod na obsluhu.
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu. Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci používejte doporučené ochranné pomůcky
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku Ochranu obličeje Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím
“Užití a zacházení s elektronářadím“
Přístroj vypněte, vyčkejte, až se řetěz pily
zastaví, a pak vyjměte akumulátor.
kontaktu pilového řetězu se zemí,
s kameny, s hřebíky nebo jinými cizími tělesy.
44
okamžitě zkontrolujte řetěz a meč. opravách údržbě a čiště
odstranění poruch dopravě napínání řetězu výměně řetězu opuštění přístroje (i při krátkém přerušení)
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nepoužívaný stroj uskladněte v suché a uzamčené
místnosti.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou
uvedeny v kapitole Údržba. V takovém případě se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě
použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění pro akumulátorové přístroje“.
Vibrace
Vibrační úroveň vpředu/vzadu: a Chyba měření: K=1,5 m/s² Udaná hodnota vibrační úrovně byla změřena normalizovaným zkušebním postupem a je srovnatelná s užitím jiných
elektrických přístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat. Toto může být zapříčiněno níže uvedenými činiteli, na které je nutno dát pozor před každým použitím a během použití.
Přístroj není správně provozován. Je způsob řezání materiálu resp. jeho zpracování
správný?
Stav přístroje – zda je zcela v pořádku. Stav ostří řezného nástroje resp. správný řezný nástroj. Jsou rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje? V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy pokožky rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Př
i nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu
ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání
= 1,87 m/s² /1,68 m/s²
vh
Page 45
přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové pracovní doby významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t = 10 °C nebo nižších. Stanovte si pracovní plán, na jehož základě může být vibrační zatížení omezeno.
Popis přístroje / náhradní díly
Pos Obj. číslo Popis
1 364685 Vodicí lišta 2 364686 Pilový řetěz 3 Upevňovací šrouby
Rukojeť Upevňovací šrouby 4 Napínací kroužek řetězu 5 364825 Krytka 6 364827 Napínák řetězu 7 Těsnění Olejový kanálek 8 364829 Řetězové kolečko 9 Spínač
10 Zadní madlo 11 Tlačítko Eco 12 Pojistka zapnutí 13 Přední madlo 14 Aktivátor brzdy řetězu 15 Zubový doraz 16 364826 Zátka olej. nádrže 17 362921 Kryt na řetěz 18 364822 Bezpečnostní samolepky 19 400144 Řetězový olej 1 l (bez vyobrazení) 20 365500 21 365501 22 365503
Nabíječka 1,8 Ah Li-iontový akumulátor 2,0 Ah Li-iontový akumulátor 4,0 Ah
Sestavení přístroje – montáž
Postupujte podle přiloženého montážního listu!
S řetězovou pilou začněte pracovat až po kompletním smontování. Nebezpečí poranění! Při montáži používejte ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Položte prořezávač na rovnou plochu (viz obrázek)
Uvolněte upevňovací šroub (3) tak, že rukojeť (3a)
vyklopíte směrem nahoru a budete otáčet ve smyslu pohybu hodinových ručiček. Sejměte kryt (5).
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodicí liště (1).
Pozor na správný směr běhu řetězových článků (zubů).
Vložte lištu (1) do jednotky pily Uložení vodicí lišty (A)
musí zasahovat do otvoru vodicí lišty.
Dbejte na to, aby řetězové články (8) seděly
správně po celém obvodu v drážce lišty
Došlo k problému s ukládáním pilového řetězu kolem kola
řetězu?
Otočte napínákem řetězu (c) proti směru pohybu hodinových ručiček tak, aby se pilový řetěz dal snadno kolem kola uložit. Napínákem pak otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud pilový řetěz není pevně napnutý.
Vraťte kryt (5) opět zpět.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole „Napínání řetězu“.
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu - Automatické olejové hospodářství
Pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a palivem Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje. Použití bez řetězového oleje vede k poškození jak řetězu, tak
vodicí lišty Nebezpečí poranění!
Pozor na kontakt oleje s pokožkou či očima!
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu automaticky přiváděn olej.
Plnění řetězového oleje
Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (16).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo:
400144)
Hladinu oleje můžete zkontrolovat v průzoru. Ke snadnější
práci použijte trychtýř
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže nedostaly nečistoty
Opět nádrž (16) zátkou uzavřete
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej.
V případě použití nevhodného oleje zanikají nároky ze záruky
Uvedení do provozu
Akumulátor
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny samostatně. Používejte pouze originální akumulátor a originální nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
45
Page 46
Vložení akumulátoru
Aktivujte brzdu řetězu.
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu krytu ruky (14).
Akumulátor vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Zapnutí/Vypnutí
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu Nikdy nepoužívejte prořezávač s vadným spínačem. Je-li spínač vadný, je třeba jej nechat v servisu opravit či vyměnit.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru. Přitom odstraňte ochranu řetězu.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu. Stlačte přední kryt ruky (14) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připravena Pilový řetěz je připraven k použití.
Zapnutí
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínáním, které zabrání nechtěnému zapnutí
Stiskněte pojistku startu (12) a podržte. Potom použijte
spínač (9). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Čím silněji přepínač zapínání/vypínání budete
tisknout, tím silnější bude proud vzduchu z fukaru.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, jestliže je stav nabití nízký. Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto, protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu
pro „Akumulátor“).
Vypnutí
Uvolněte spínač (9).
Režim Eco
Přístroj může pracovat v energeticky úsporném režimu nebo v silovém režimu. Přístroj vždy startuje v normálním režimu.
Nastavení režimu
Stiskněte zelené tlačítko: Přístroj přejde do režimu úspory energie.
Střední kontrolka svítí zeleně. Doba chodu akumulátoru je delší.
Stiskněte žluté tlačítko: přístroj pracuje v normálním režimu. Výkon akumulátoru se sníží.
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci
řetězové brzdy.
Nastartujte motor Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
Zatlačte horní částí ruky proti
přednímu krytu ruky (14).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí používat. V případě poruchy řetězové brzdy se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis!
Pilový řetěz
Před kontrolou/napínáním pilového řetězu
- schalten Sie die Kettensäge aus
- vyndejte akumulátor
- Na ochranu proti zranění noste ochranné
rukavice.
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před každým začátkem práce po prvních řezech v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají
pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji. Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit, protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo by k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci vyskakovat
z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
Napínání řetězu
Odklopte rukojeť (3a) nahoru a uvolněte upevňovací šroub
(3). Otočte jím o 1–2 otáčky proti směru pohybu hodinových ručiček.
Postupně otáčejte napínacím kroužkem řetězu (4) ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napnutí řetězu.
Upevňovací šroub (11) se otáčí také, proto se
případně musí během napínání zase povolit.
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodicí lišty
můžete nadzvednout ca o 3–4 mm.
46
Page 47
Pokud je řetěz příliš napnutý, otáčejte napínacím
kroužkem řetězu (4) proti smyslu hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda všechny články řetězu správně leží v drážce lišty
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub
Plněřetězového oleje
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje. Nedostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty
Kontrola mazání řetězu
Přitom se nesmíte dotýkat země. Bezpečný odstup je ca
20 cm Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací automatika správně funguje
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa neukáže potom
horní upínací otvor řetězu (B).
vyčistěte olejový kanálek (G)
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
těsnění (20) olejového kanálu. Jestliže tyto kroky budou bezúspěšné, je třeba se obrátit
Pracovní pokyny
Před začátkem práce vezměte na vědomí
„bezpečnostní upozornění“ následující doplňková pracovní upozorně
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce proveďte následující kontroly. Dodržujte příslušné odstavce v návodu k provozu:
Před zahájením práce
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena? Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu? Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří
jak je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned, aby řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených
v kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu a přílišně zatěžují motor.
Je ř
etězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Máte všechnu požadovanou ochrannou výstrojPřed začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře –
nebezpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit – nebezpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebezpečí požáru!
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
Upozornění k péči o stromy a kácení stromů
Při kácení stromů dodržujte místní předpisy nebo stanovy měst nebo obcí na ochranu stromů.
Šetrný tvarový a udržovací řez a rovněž kácení stromů v zahradách je povoleno celoročně.
Na ochranu živočichů a hnízdících ptáků je však
udržovací řez a kácení stromů zakázáno v době od
1. března do 30. září.
Kdy je správná doba na péči o stromy?
Při udržovacích řezech mějte na paměti správnou dobu jejich provádění, pokud nechcete stromům zbytečně uškodit.
Doporučení pro řezání Konec zimy (leden–březen): Odstranění drobných větviček
podporuje nové výhonky a je vůči stromům relativně šetrné.
Jaro až začátek léta (duben–červen) V fázi růstu se mírným
prořezáváním podporují nové výhonky.
Udržovací řezy (odřezávání mrtvého dřeva) mohou být
prováděny kdykoli.
Mějte na paměti počasí: Jarní řezy by neměly být prováděny při teplotách pod nulou,
protože řezné rány se velmi špatně hojí. Kromě toho se při mrazivém počasí větve snadno lámou. Vhodný den pro řezání je proto s teplotou nad nulou a za suchého počasí.
Neřezejte ani za silného deště, protože vlhkost podporuje
houby a škůdce.
Zeptejte se odborníka, který Vám poradí správný okamžik pro péči o stromy a poskytne Vám užitečné tipy.
Během práce:
Zpětný úder
Zpětný ráz pily je náhlý úder běžící řetězové pily směrem
nahoru a zpátky ve směru k osobě provádějící řezání. Toto se stane, když
se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty.
47
Page 48
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často může způsobit vážná poranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Pilu vždy držte pevně oběma rukama. Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání. Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou. Používejte jen dobře nabroušený a správně napnutý řetěz. Používejte zubový doraz (15). Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen. Nikdy neřežte více větví najednou. Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu). řezy špicí pily (injekčřezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Obecné pokyny pro prořezávání
Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na předním madle (4) a pravou rukou na zadním madle (17).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla.
Nepoužívejte nenormální držení těla. Udržujte bezpeč
pracovní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi na těžko dostupných místech nad úrovní ramen stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její neoprávněné použití další osobou.
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontakt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru. Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
P
ři zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet. Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
48
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země. Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty).
Technika řezání
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným
vedením v řezu.
Čtěte: “Příčiny a ochrana před zpětným úderem“
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou
pozorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými částicemi dřeva.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva. Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
Při řezání silnějších větví či kmenů, nasaďte zubový doraz
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu. Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
 Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k vážným zraněním nebo i smrti.
odborníci.
Použijte zubový doraz (15) k fixaci řetězu na dřevu. V
průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
co nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
prořízne materiál a projde jím mění se váhové poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
vypně
te motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily. Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva). Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
proti pootočení.
řeziva.Není pro tyto účely určena.
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte, jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při odvětvování pokácených stromů se vyhýbejte větším větvím, které kmen podpírají. Odřezávejte menší větve tak, jak je uvedeno na obrázku.
Větve, které pruží, byste měli odřezávat zespodu
nahoru, abyste zabránili uváznutí pily.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad
kmen. Pozor na odvalující se kmeny!
Tyto práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
Page 49
Nejprve proveďte na straně tlaku odlehčovací řez a
teprve potom oddělovací řez sevřít či reagovat zpětným úderem.
. Pila se však i tak může
Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene) Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Dřevo s pnutím na spodní straně
Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene). Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Silné kmeny a silné pnutí
Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene). Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve. Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo trochu
dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy můžete
kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného stromu
je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
/ Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen
bude padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště koruny,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí tělesa
otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u stromů,
ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
Nyní na druhé straněřezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba 1/10
průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstupte stranou nebo dozadu.
Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a přivoďte pád stromu.
Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části kmene.
Údržba a čištění
Před každou prací Vypněte přístroj
Veškeré údržbářské a čisticí práce mimo rámec prací zde popsaných smí provádět pouze autorizovaný servis.
Jestliže jste v rámci těchto prací museli na prořezávači odstranit ochranné prvky, musíte je po skončení prací opět řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné než originální díly vedou k nepředvídatelným škodám na zdraví a majetku.
Vyčkejte klidového stavu Vyjměte akumulátor.
Údržba
Kvůli možným poraněním noste ochranné rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
uvolněči poškozený pilový řetěz opotřebení - zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka. opotřebené nebo poškozené části přístroje. správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné
prvky přístroje.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před použitím řetězové pily.
Pilový řetěz a vodicí lišta
Pilový řetěz a vodicí lišta jsou vystaveny největšímu
opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že není zaručená jejich správná funkce, okamžitě je vyměňte –
viz kapitola „Montáž vodicí lišty a pilového řetězu“.
Broušení řetězu
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět pouze s dokonale ostrým řetězem. Poškozený, tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud
prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost. Proto nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
nebezpečí zpětného úderu!
nebo prach.
49
Page 50
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 104 A (obj. číslo: 302230) / KSG 220 A (obj. číslo: 302360).
Typ řetězu Oregon 91P052X Hloubkový limitní odstup T 0,64 mm (.25“) Brusný úhel alfa α 30° Brusný úhel beta β 60° Úhel pro držení pily 90°
Řetězové kolečko
Před jakoukoli přepravou přístroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Prořezávač přenášejte vždy s nasazeným krytem řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže překlopit.
Síly působící na opotřebení u řetězového kolečka (24) jsou velmi značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na opotřebení či závadu.
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
životnost přístroje. V takovém případě je třeba je nechat ihned vyměnit v servisu.
Čiště
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala zachována její správná funkce.
Jednotku přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou povoleny. Dbejte na vyčistění chladících otvorů motoru – musí
být vždy průchodné (nebezpečí přehřátí motoru)
Po delším provozu (1-3 hod.) odmontujte kryt (5), lištu (1)
a řetěz (2) a očistěte vše štětcem. Je-li řetěz silně znečištěn, použijte čistič řetězu (k dostání ve speciálních obchodech). Očistěte řetězové kolečko (8) a úchyt vodicí lišty (a)
štětcem od nánosů
čistým hadříkem nebo štětečkem vyčistěte olejový
kanálek (B).
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí a nepovolaných osob. Před dlouhodobým uskladněním přístroje proveďte
následující úkony, abyste uchovali dlouhou životnost přístroje a jeho snadné ovládání:
Vyjměte akumulátor. Proveďte základní důkladné očistění přístroje. Vyprázdněte olejovou nádrž.
: Některé řetězové oleje mají po delší době sklon
vytvářet krustu. Proto je třeba olejový systém před dlouhodobým uskladněním propláchnout čističem řetězu. Naplňte čističem zhruba polovinu nádrže. Uzavřete nádrž. Prořezávač – bez namontované lišty a řetězu – zapněte a nechte běžet tak dlouho, dokud všechen čistič výstupem pro olej nevyjde ven.
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej zabalte
do olejového papíru.
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
těsnění (7) olejového kanálu.
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
otvor pro výtok oleje (A) ve vodicí liště a
napínák řetězu (6)
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným
papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu obraťte, abyste
zamezili jednostrannému opotřebení
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
Přeprava
Skladování
Záruka
50
Page 51
Možné poruchy
Před každým odstranění poruchy
vypněte přístroj vyčkejte klidového stavu Vyjměte akumulátor
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte, zda jsou funkční.
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne
Řetězová pila pracuje přerušovaně
Řetězová pila škube, vibruje nebo špatně řeže
Řetězová pila nepracuje v plným výkonem
Pilový řetěz se zahřívá Olejová nádrž je prázdná
Nefunguje mazání pilového řetězu Doba řezání na jedno nabití akumulátoru je příliš krátká.
Prázdný akumulátor Akumulátor není správně vložený. Akumulátor je příliš studený/horký.
 Akumulátor, motor nebo spínač jsou vadné.
Špatný externí kontakt Špatný interní kontakt Vadný spínač Tupý řetěz Opotřebovaný řetěz Nesprávné napnutí řetězu Řetěz je nasazen opačně (zuby běží
v opačném směru)
Slabý Li-iontový akumulátor
 Vadný Li-iontový akumulátor
Olejový kanálek je ucpaný Příliš velké napnutí řetězu Tupý řetěz V nádrži chybí olej Olejový kanálek je ucpaný
Akumulátor není plně nabitý. Akumulátor překročil svoji dobu
životnosti.
Znečištěřetěz Tupý opotřebený řetěz Řetěz není namazaný.
Nabíjení akumulátoru
 Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně
osazen.
Nechejte iontový akumulátor zahřát/ochladit. Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené díly musí být vyměněny za originální.
obraťte se na autorizovaný servis
Řetěz nabruste nebo vyměňte Řetěz vyměňte Nastavte napnutí řetězu Řetěz sejměte a znovu správně nasaďte
Nabijte akumulátor ( návod – „Nabíjení
akumulátoru“).
Obraťte se na zákaznický servis.Doplňte olej
Vyčistěte olejový kanálek Nastavte napnutí řetězu Řetěz nabruste nebo vyměňte Doplňte olej Vyčistěte olejový kanálek
Nabijte akumulátor ( návod – „Nabíjení
akumulátoru“).
Vyměňte akumulátor. Vyčistěte řetěz. Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit. Doplňte olej (odstavec „Mazání řetězu“).
51
Page 52
Technická data
Řetězová pila
Typ / Model KSC 40-35 Rok výroby viz poslední strana Vhodný pro akumulátor typu Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh nebo 4000mAh Typové označení n0 6300 min–1 Rychlost řetězu 12 m/s Obsah olejové nádrže 135 ml Řetěz 91P052X Dělení / tloušťka hnacího článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Vodicí lišta 14'' Délka řezu 356 mm Naměřená hladina hluku LWA 98,4 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES) Garantovaná hladina hluku LWA 99 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES) Chyba měření K
WA
Hladina akustického tlaku LPA 87 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES) Chyba měření KPA 3,0 dB (A) Vibrace ruce-paže vpředu/vzadu a
1,68 m/s² / 1,87 m/s²
vhw
Chyba měření K 1,5 m/s² Váha přístroje bez Akumulátor, řezacího příslušenství s prázdnou olej. nádrží cca 3,5 kg
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
„Technické údaje“ akumulátoru a nabíječky najdete v konkrétních „Návodech k provozu“.
Technické změny vyhrazeny!
52
Page 53
Vejledningen skal opbevares til senere brug. Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden eller personer, der ikke er fortrolige med vejledningerne, må aldrig betjene/anvende apparatet. I lokale forskrifter kan der være fastlagt en aldersbegrænsning for brugeren.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
apparatet og opladeren. Hold børn på afstand af batteriet, da de ikke kan bedømme de farer, der er forbundet med batteriet.
Leveringsomfang
.
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
kædesav -
1 1 sværd 1 savkæde 1 kædeskærm 1 betjeningsvejledning 1 montage- og betjeningsblad
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din forhandler eller hos producenten.
1 garantierklæring
Batterioplader ALG 36/1800 (artikelnr. 365500) Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Indhold
Leveringsomfang 53 EF-overensstemmelseserklæring 54 Driftstider 54 Symboler på kædesaven 54 Symboler betjeningsvejledning 54 Tiltænkt anvendelse 55 Uberegnelige risici 55 Sikkerhedsvejledning 55
Sikkerhedsvejledning for kædesave Årsag og forebyggelse af tilbagestød Yderligere sikkerhedsvejledning
Vibrationer 56 Beskrivelse af apparatet / Reservedele 57 Samling 57 Inden første idrifttagning 57
Kædesmøring Påfyldning af oliebeholderen
Ibrugtagning 57
Isætning af batteriet Tænd/sluk Eco-modus Kontrol af kædebremsen Spænding af savkæden Kontrol af Kædesmøring (olieautomatik)
Om arbejdet - 59
Inden arbejdsstart Informationer om træpleje Under abejdet
Savtilbagestød Generel adfærd ved afgrening
Savteknikker 60
Supplerende informationer til savning af stammer Supplerende informationer til savning af træ
under spænding/aflastning
Supplerende informationer vedrørende
træfældning
Vedligeholdelse og rengøring 61
Vedligeholdelse Udskiftning af savkæde og sværd Slibing af savkæden Kædehjul Rengøring Rengøring af sværdet
Transport 62 Opbevaring 62 Garanti 62 Mulige fejl 62 Tekniske data 63
55 56 56
57 57
58 58 58 58 58 59
59 59 59 60 60
60 60
60
61 61 61 61 61 61
53
Page 54
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 18431
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF Hermed erklærer vi
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Kettensäge (Kædesav) type KSC 40-35 Seriennummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EF, 2000/14/EF og 2011/65/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 98,4 dB (A). Garanteret lydeffektniveau L
99 dB (A).
WA
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH - Teknisk kontor
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Ahlen, 28.06.2018 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende støjemission.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader. Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til billednummeret i teksten.
Symbole på kædesaven
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Hold altid kædesaven med begge hænder under arbejdet.
Fare pga. tilbagestød! Brug aldrig sværdspidsen til at save
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde på
apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Energisparemodus – normal modus
Kædebremse: løsnet (OFF)
Kædebremse: spændt (ON)
Bemærk kædeleddenes køreretning Slækning af kædespændingen (-)
Stramning af kædespændingen (+)
Sværdets længde (snitlængde) 355 mm
Garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A), målt i henhold til direktiv 2000/14/EF.
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
54
Page 55
Tiltænkt anvendelse
Kædesaven er egnet til
savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv. og
kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver. Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og afgrening i
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende til
formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages. Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Elektrisk stød. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele sikkerhedsvejledningen og alle instrukser.
Tilsidesættelse af sikkerhedsvejledningen og instrukserne kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsvejledningen og instrukserne til senere brug.
Sikkerhedsvejledning for teleskopsave
Hold alle legemsdele på afstand til den kørende
Teleskopsaven. Kontroller inden savens start at
savkæden ikke berøres. Når der arbejdes med en
Teleskopsaven, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at
kædesaven får fat i tøjet eller legemsdele.
Hold altid
Teleskopsaven med højre hånd på bageste
håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Når
Teleskopsaven holdes i omvendt arbejdsstilling, øges risikoen
for kvæstelser . #erfor må der ikke arbejdes i denne stilling.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebflader, fordi
savkæden kan komme i kontakt med maskinens eget strømkabel. Savkædens kontakt med en strømførende
ledning kan sætte metaldelene på maskinen under spænding og medføre et elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Vi anbefaler at bære
sikkerhedsudstyr for hoved, ben og fødder. Passende
sikkerhedstøj minimerer faren for kvæstelser pga. omkringslyngede spåner og tilfældig berøring af savkæde.
Arbejd ikke med
Teleskopsaven på et træ. Ved brug på et
træ er der fare for kvæstelser.
Sørg altid for en stabil position og brug
Teleskopsaven
kun, når du står på stabil, sikker og plan undergrund.
Glat undergrund eller ustabil ståflader som f. eks. på en stige kan medføre at man mister balancen eller der mistes kontrollen over
Teleskopsaven.
Regn ved savning af en gren under spænding med at
denne slår tilbage. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den spændte gren ramme brugeren og/eller få
Teleskopsaven ud af kontrol.
Vær især forsigtig ved savning af buskadser og unge
træer. Det tynde materiale kan blokere savkæden og støde
tilbage og bringe dig ud af balance.
Bær Teleskopsaven på forreste håndtag i slukket tilstand,
savkæden væk fra kroppen. Ved transport og opbevaring
Teleskopsaven skal sikkerhedsafdækningen altid
af monteres. Omhyggelig håndtering af
risikoen for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.
Teleskopsaven minimerer
Følg vejledning til smøring, kædespænding og
udskiftning af tilbehør. En usagkyndig spændt eller smurt
kæde kan enten revne eller øge tilbagestødrisikoen.
Hold håndtagene tør, ren og fri for olie og fedt. Fedtede
håndtag glider og medfører tab af kontrollen.
Sav kun træ.
Teleskopsaven må ikke bruges til arbejder,
den ikke er beregnet til. Eksempel: Brug ikke
Teleskopsaven til savning af plast, mursten, eller
byggematerialer, der ikke består af træ. Brugen af
Teleskopsaven for ikke korrekt arbejde kan medføre farlige
situationer.
Årsag og forebyggelse af et tilbagestød
Tilbagestød kan opstå, når sværdets spids berører en genstand eller når træet bøjer sig og savkæden blokeres i snittet.
En berøring med sværdets spids kan i nogle tilfælde medføre en bagudrettet reaktion, hvor sværdet slås opad og i brugerens retning.
Blokering af savkæden på sværdets overkant kan få skinnen til at støde hurtigt i brugerens retning.
Hver af denne reaktion kan medføre at du mister kontrollen over
Teleskopsaven og muligvis blive alvorligt kvæstet. Stol ikke kun
på det sikkerhedsudstyr, der er monteret i bruger af
Teleskopsaven bør du foretage følgende for at kunne
arbejde sikkert og uden kvæstelser.
Teleskopsaven. Som
55
Page 56
Et tilbagestød er resultatet af en forkert eller usagkyndig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved egnede sikkerhedstiltag, som beskrives efterfølgende:
Hold
Teleskopsaven med begge hænder, hvorved
tommelfinger og fingrene omslutter kædesavens håndtag. Bring kroppen og armene i en position, hvor du kan holde til tilbagestødskræfterne. Når saven betjenes
tilsvarende og omhyggeligt, kan tilbagestødskræfterne beherskes. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en unormal kropsstilling og sav ikke over
skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet berøring med
skinnens spids og en bedre kontrol med
Teleskopsaven i
uventeve situationer.
Brug altid de af producenten beskrevne reserveskinner
og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan
medføre at kæden revner og/eller at der opstår et tilbagestød.
Følg producentens vejledning til slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegrænsere
øger risikoen for tilbagestød.
yderligere sikkerhedsvejledning
""PPeerrssoonnssiikkkkeerrhheedd""
Første bruger
Den person, der arbejder med en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af
Teleskopsaven og det personlige beskyttelsesudstyr.
Førstegangsbrugere bør først øve sig ved at save rundt træ på en savbuk eller et stel.
Mindreårige må ikke arbejde med Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at forhindre at de leger med
maskinen.
Teleskopsaven
erfaring.
Videregiv eller udlån den Teleskopsaven kun til personer, der er fortrolige med Teleskopsaven og deres håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen sammen med saven.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for tredje personer eller deres ejendele.
Bær egnet sikkerhedsudstyr ved arbejdet:
hårnet ved langt håransigtsværn bukser og handsker med skærebeskyttelse
""BBrruugg oogg bbeehhaannddlliinngg aaff eell--vvæærrkkttøøjj""
Sluk for apparatet, vent til kædesaven står stille, og tag
batteriet ud:
saven er kommet i berøring med jord, sten, søm eller
andre fremmedlegemer. kontroller straks kæde og sværd
reparationsarbejde vedligeholdelses- og rengøringsarbejde afhjælpning af fejl transport
56
saven for første gang, skal af
saven.
må kun anvendes af personer med tilstrækkelig
kæden efterspændes kæden udskiftes maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for batteridrevne værktøjer”.
Vibrationer
Hånd-arm-vibration foran/bag ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht. standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en sammenligning mellem elektroværktøjer. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi. Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
Page 57
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm­hånd-vibrationssyndrom. Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga. vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen.
Beskrivelse af apparatet / Reservedele
Pos Bestillings-nr.. Betegnelse
1 364685 sværd 2 364686 savkæde 3 fikserskrue
3a fikserskrue til grebet
4 kædespændering 5 364825 låg 6 364827 kædespænderen 7 tætning oliekanal 8 364829 kædehjul
9 tænd-/slukknap 10 bageste håndgreb 11 Eco-knap 12 startspærre 13 forreste håndgreb 14 kædebremse-udløsning 15 kloanslag 16 364826 olietankdæksel 17 362921 kædeskærm 18 364822 sikkerhedsmærkat 19 400144 savkædeolie 1 l (uden afb.) 20 365500
21 365501 22 365503
batterioplader 1,8 Ah li-ion-batteri 2,0 Ah li-ion-batteri 4,0 Ah
Samling
Se det vedlagte monteringsblad
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er samlet helt. Fare for kvæstelser! Bær beskyttelseshandsker under montagen.
Montering af sværd og savkæde
Sæt kædesaven på et egnet underlag.
Løsn fikserskruen (3) ved at klappe grebet (3a) op og
dreje det med uret. Tag afdækningen (5) af.
Læg savkæderne (2) ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet (1)
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning
Læg sværdet på. Sværdtappen (A) skal gribe ind hullet
sværdet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (18).
Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet?
Drej kædespænderen (C) mod uret indtil kæden nemt kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen (19) med uret, indtil savkæden er spændt stramt
Monter afskærmningen (5) igen.
Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding af savklæden”.
.
Inden første idrifttagning
Kædesmøring (olieautomatik)
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af kædesaven. Saven må aldrig bruges uden fungerende kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører
beskadigelse af savkæden og sværdet
Brug arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring. Under driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af savkædeolie
Sæt teleskopsaven på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (16).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (Bestell-Nr.: 400144).
Påfyldningsniveauet kan aflæses i ruden. Anvend en tragt
til nemmere påfyldning
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen (16).
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder garantien.
Idrifttagning
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503) eller AP 40-/2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat. Brug kun et originalt batteri og den originale oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
57
Page 58
Isætning af batteri
Aktivér kædebremsen.
Tryk med håndryggen mod den forreste håndskærm (14).
Sæt batteriet i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
høres, at det falder i hak.
Tænd-/slukknap
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd­/slukknappen fungerer korrekt.
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert. Kæde og sværd skal være frie.
Løsn kædebremsen.
Tryk den forreste håndskærm (14) mod det forreste
håndtag.
Kædesaven er klar.
TTiillkkoobblliinngg
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer utilsigtet igangsætning
Tryk startspærre (12) og hold den nede Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (9). Nu kan startspærren slippes igen.
Jo kraftigere der trykkes på tænd-/slukknappen,
desto hurtigere kører kædesaven.
For at beskytte batteriet slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav. Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
FFrraakkoobblliinng
Slip tænd-/slukknappen (9).
Eco-modus
IInnddssttiilllliinngg aaff mmoodduuss
Tryk på den grønne knap: Apparatet kører i energisparemodus.
Tryk på den gule knap: Apparatet kører i normal modus. Batteriets driftstid forkortes.
58
g
Apparatet kan køre i energisparemodus eller i power-modus. Apparatet starter altid i normal modus.
Den midterste indikator lyser grønt.
Batteriets driftstid er længere.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst. Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
KKoonnttrrooll aaff kkææddeebbrreemmsseenn
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen
arbejder korrekt.
Tænd for kædesav. Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Tryk med håndryggen mod den forres te
håndskærm (14).
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller kundeservice!
Savkæden
Før kontrol/spænding af savkæden
- Sluk for apparatet
- tag batteriet ud
- Bær arbejdshandsker for at undgå
kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
arbejdets start efter de første snit under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
Vær opmærksom på følgende:
en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har fået
den endelige længde.
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen.
vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
SSppæænnddiinngg aaff ssaavvkkææddeenn
Klap grebet (3a) op, og løsn fikseringsskruen (3). Drej 1 –
2 omgange mod uret.
Drej kædespænderingen (12) trinvist med uret indtil den
korrekte kædespænding er opnået.
Fikserskruen (11) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 – 4
mm i midten af sværdet.
Page 59
Drej kædespændeskruen (4) mod uret, når savkæden er
spændt for meget Kontroller om kædeledene ligger korrekt i sværdets føringsslids
Sæt skærmen på igen og spænd fikseringsmøtrikken
Kædesmøring (olieautomatik)
Saven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring ved at tænde for Hochentaster og holde den med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
KKoonnttrrooll aaff oolliieeaauuttoommaattiikk
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en sikkerhedsaf
stand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken fejlfrit Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
rens øverste kædespændeboring (C) og
den oliekanalen (D) og
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er sat i.
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Om arbejdet
Husk inden arbejdsstart at overholde
"Sikkerhedsvejledningen" nedenstående supplerende
arbejdsvejledning.
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i betjeningsvejledningen:
Inden arbejdsstart
Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret? Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand? Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd,
som beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer øger faren for tilbagestød (kickback)!
Er olietanken (kædesmøring) fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så
savkæden ikke kører tørt.
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Spænding af
savkæden”.
Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder
ikke kun øger faren for tilbagestød, men også belaster motoren.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Kontrol af
kædebremsen”.
Er håndgrebene rene og tørre – fri fra olie og harpiks? Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr? Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
 Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare. Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - brandfare!
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Informationer om træpleje og træfældning
I forbindelse med fældning af træer skal du overholde de nationale forskrifter eller kommunens regler for beskyttelse af træer.
Skånsom form- og plejebeskæring samt træfældning i haven er tilladt hele året rundt.
For at beskytte dyr og ynglende fugle er det dog
forbudt at udføre plejebeskæring og fælde træer i
perioden fra 1. marts til 30. september.
HHvvaadd eerr ddeett rriiggttiiggee ttiiddssppuunnkktt ffoorr ttrrææpplleejjee??
Ved plejebeskæring af træer skal du være opmærksom på det rigtige tidspunkt, hvis du ikke vil beskadige dine træer unødigt.
Anbefalinger for beskæring: Sidst på vinteren (januar - marts): Når der fjernes grene i det
fine grenværk, fremmer det en kraftig fremspiring af nye skud, og det er relativt skånsomt for træerne.
Forår til først på sommeren (april - juni): I vækstfasen har en
moderat tilbageskæring en positiv effekt på dannelsen af nye skud.
Plejebeskæring (afskæring af dødt træ) kan foretages når
som helst.
Vær også opmærksom på vejrforholdene: Forårsbeskæringen bør ikke udføres ved minusgrader, fordi
snitsårene ikke kan heles så godt. Desuden brækker grenene let af i frostvejr. En god dag til beskæring er derfor en frostfri og tør dag.
Du bør heller ikke udføre beskæring i stærkt regnvejr, fordi
fugtigheden fremmer svampe- og skadedyrsangreb.
Eller spørg en specialist, der kan fortælle dig det rigtige tidspunkt for træpleje og give dig tips.
Under arbejdet:
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød?
Savtilbagestød er den pludselige bevægelse op og tilbage
af den kørende kædesav i retning af brugeren. Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller andre
faste genstande.
59
Page 60
savkæden er blokeret ved sværdet.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære kvæstelser hos brugeren.
HHvvoorrddaann kkaann jjeegg uunnddggåå ssaavvttiillbbaaggeessttøødd??
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder. Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
Brug aldrig sværdets spids til at save. Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde. Arbejd kun med slebet og spændt savkæde. Anvend kloanslaget (15) som arm. Arbejd aldrig over skulderhøjde. Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk. Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved afgrening
Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd ved forreste håndgreb (4) og højre hånd ved bageste håndgreb (17).
Hold kædesaven let til højre af din egen krop. Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil kropsstilling
og hold hele tiden balancen.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme på svært tilgængelige steder over skulderhøjde. stående på en stige, et stillads eller et træ
Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra, så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod uautoriseret brug.
Savteknikker
Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
 Bemærk "Årsag og forebyggelse af et tilbagestød"
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen. Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Benyt kloanslaget (15) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsnes kloanslaget fra træet og det sættes på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende. Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet. Brug en
kile for at få sværdet fri.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem. Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en flad vinkel.
Når du afgrener fældede træer, skal du lade de større grene, der støtter stammen, blive stående. Sav de mindre grene af som vist på billedet.
Grene, der står i spænd, bør saves væk nedefra og
op, så man undgår at saven kommer i klemme.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær opmærksom på rullende stammer.
Supplerende informationer til savning af træ under spænding/aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed. Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden kædesaven blokeres og slå tilbage.
og skær derefter over - ellers kan
TTrrææ ppåå oovveerrssiiddeenn uunnddeerr ssppæænnddiinng
g
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
TTrrææ ppåå oovveerrssiiddeenn uunnddeerr ssppæænnddiinngg
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
ssttaammmmeerr oogg ssttæærrkk ssppæænnddiinngg
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
TTrriinnssnniit
t
60
Page 61
til vandrette grene der ikke hænger ned Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af
Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter
Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
Fjern det resterende gernstykke.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengørings- og vedligeholdelses­opgave
frakobl. apparatet vent indtil teleskopsaven står stille tag batteriet ud
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kædesaven, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller kædesaven for
løs eller beskadiget savkæde slid, især på kæde, sværd og kædehjul slidte eller beskadigede elementer korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af teleskopsaven.
SSaavvkkææddee oogg ssvvæærrdd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift
savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan garanteres.
En savkæde skal altid skærpes når
der udkastes savsmuld i stedet for spåner teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem træet.
"Montering sværd og savkæde".
SSlliibbnniinngg aaff ssaavvkkææddeenn
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat KSG 104 (bestillingsnr.: 302230) oder KSG 220 (bestillingsnr.:
302360). Savkædetype Oregon 91 P052X
Dybdebegrænsningsafstand T 0,64 mm (.025“) Slibevinkel α 30° Brystvinkel β 60° Filvinkel 90°
KKææddeehhjjuull
Kædehjulets (8) belastning er særlig stort. Kontroller kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Afmonter afdækning (5), sværd (1) og kæde (2) efter
længere brug (1 – 3 timer) og rens dem med en børste. Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs kæderenser. Fjern alle forureninger fra kædehjul (8) og sværdfiksering med en børste.
Rengør oliekanalen (B) med en ren klud eller en pensel.
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er sat i.
RReennggøørriinngg aaff ssvvæærrddeett
Kontroller og rengør jævnligt
sværdets olieudløbsåbning (A) og
Kædespænder (6)
Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir
Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning
for at undgå ensidig slitage
Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
Tansport
Før hver transport Sluk for apparatet, og tag batteriet ud
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke vælter.
Transporter kædesaven kun med påsat kædeskærm.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
61
Page 62
Opbevaring
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted,
der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og uvedkommende.
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende for
at forlænge kædesavens levetid og garantere en fejlfri betjening.
Tag batteriet ud Gennemfør en grundig rengøring. Fjern olie fra olietanken
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for teleskopsaven uden monteret sværd og kæde,
indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
Læg maskinen efter rengøringen kort i et oliebad og vikl
den derefter ind i oliepapir.
Sæt kædeskærmen på
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl frakobl. apparatet
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter den er tændt.
Kædesaven kører med afbrydelser
Kædesaven hakker, vibrerer eller saver ikke rigtigt
Kædesaven arbejder ikke med fuld ydelse
Savkæden bliver varm ingen olie i tanken
Ingen savkædesmøring ingen olie i tanken
Savetiden for hver batteriopladning er for svag
Vent indtil savkæden står stille Tag batteriet ud
Li-batteriet er brugt op Li-batteriet er ikke sat rigtigt i Li-batteriet er for koldt/varmt
Li-ion-batteriet, motoren eller
afbryderen er defekt
ekstern løs forbindelse intern løs forbindelse tænd-sluk-knap defekt kæde sløv kæde slidt kædespænding kæde ikke rigtigt monteret
(tænder viser i den forkerte retning)
Li-ion-batteriet er svagt
Li-ion-batteriet er defekt
oliekanal tilstoppet kædespænding for høj kæde sløv
oliekanal tilstoppet Batteriet er ikke ladet helt op Batteriet har overskredet sin
levetid
Kæden er snavset Kæden er sløv/slidt
 Ingen kædesmøring
Oplad batteriet Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i hak Lad li-batteriet varme op/køle af
Få Li-batteriet, motoren eller kontakten
kontrolleret/reparerert af en autoriseret elektriker eller vores kundeservice eller få den udskiftet med vores originale reservedele.
kontakt kundeservice
efterslib eller udskift kæden udskift kæden kontroller kædespænding genmonter kæden
Oplad li-ion-batteriet ( vejledningen til batteriet -
”Opladning af batteriet”)
kontakt kundeservice.påfyld olie
rens oliekanal indstil kædespænding efterslib eller udskift kæden påfyld olie rens oliekanal
Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af
batteriet”)
Udskift batteriet Rens kæden efterslib eller udskift kæden
 Fyld olie på (se afsnittet ”Kædesmøring”)
GGaarraannttii
62
Page 63
Tekniske data
Kædesaven
Type/model KSC 40-35 Produktionsår se sidste side Egnet til batteritype Egnet til batterikapacitet 2000 mAh eller 4000mAh Tomgangsomdrejningstal n0 6300 min–1 Savkædehastighed 12 m/s Olietankvolumen maks. 135 ml Savkæde 91P052X Deling / Treibgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Sværd 14'' Snitlængde 356 mm målt lydeffektniveau LWA 98,4 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 99 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Måletolerance:K
WA
Lydtryksniveau LPA 87 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Måletolerance:KPA 3,0 dB (A) Hånd-arm-vibration foran / bag a
1.68 m/s2 / 1,87 m/s2
vhw
Måletolerance:K 1,5 m/s² Vægt uden batteri, skæreanordning og med tom olietank ca. 3,5 kg
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
63
Page 64
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
!
modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza ovvero le persone che non hanno familiarità con il manuale d'uso, non possono operare né utilizzare l'apparecchio. Possono sussistere limiti di età per l'utilizzatore stabiliti dalle normative locali.
L’apparecchio e il caricabatterie non
!
devono essere utilizzati da bambini e ragazzi di età inferiore a 16 anni. Tenere i bambini lontani dalla batteria, in quanto non sono in grado di valutare i pericoli della batteria.
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
che il suo contenuto sia completo l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. I reclami inoltrati successivamente non vengono accettati.
1 sega a catena 1 guida 1 catena 1 copertura della guida
1 manuale di istruzioni per l’uso
  1 istruzioni per l'uso e il montaggio
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
64
1 Dichiarazione di garanzia
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500) Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o
AP 40-4000 (codice art. 365503)
Contenuto
Standard di fornitura 64 Dichiarazione di conformità CE 65 Tempi di esercizio 65 Simboli delle istruzioni per l’uso 65 Simboli sul potatore 65 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 66 Rischi residui 66 Indicazione di sicurezza 66
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena 66 Cause di un contraccolpo e come evitarlo 66 Altre indicazioni di sicurezza 67
Vibrazione 68 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 68 Montaggio 68 Prima della prima messa in funzione 68
Lubrificazione della catena Rabbocco con olio per catene
Messa in funzione 69
Inserimento della batteria 69 Accensione/spegnimento 69 Modalità eco 69 Controllo del freno della catena 70 Messa in tensione la cantena catena 70 Controllo della lubrificazione automatica della 70
Istruzioni di lavoro 70
Prima dell’uso dell'apparecchio Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi Contraccolpo dell'apparecchio Comportamento generale durante l’uso del potatore
Tecniche di taglio con la sega 72
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi Indicazioni supplementari per il taglio del legno in
tensione/taglio di rilascio Indicazioni supplementari per l’abbattimento di alberi Manutenzione e pulizia 73
Manutenzione Catena della sega e guida Affilatura della catena Rocchetto per catena Pulizia Pulizia della guida
Trasporto 74 Conservazione 74 Possibili guasti 75 Dati tecnici 76 Garanzia 76
69 69
70 71 71 72
72 72
73
73 73 73 74 74 74
Page 65
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 18431
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Kettensäge (Sega a catena) tipo KSC 40-35 Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
Simboli sul potatore
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e gli altri da possibili lesioni.
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/CE, 2000/14/CE e 2011/65/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE ­Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
98,4dB (A)
WA
99 dB (A)
WA
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 28.06.2018
i.A. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Indossare scarpe di protezione!
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani durante l’utilizzo.
Pericolo di contraccolpo! punta della lama.
Non segare mai con la
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni, trasporto
e stoccaggio.
Modalità a risparmio energetico – Modalità normale
Freno della catena disattivato - OFF
Freno della catena attivato - ON
Prestare attenzione al senso di rotazione delle maglie della catena
Ridurre la tensione della catena (-) Aumentare la tensione della catena (+)
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
..
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente. Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Livello di potenza sonora garanzia LWA 99 dB (A), direttiva 2000/14/CE)
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Lunghezza taglio 355 mm
65
Page 66
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose. Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Scossa elettrica. Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
Con la sega a catena in funzione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dalla sega a catena. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi niente. Un momento di disattenzione mentre si lavora con
una sega a catena può far sì che gli indumenti o le parti del corpo si incastrino nella catena della sega.
Tenere sempre la sega a catena con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Tenere ferma la sega a catena nella postura di
lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si deve farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate
poiché la catena della sega può venire in contatto con il proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa, gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal contatto accidentale con la catena della sega. Non lavorare con la sega a catena su un albero.
Lavorando su un albero sussiste il rischio di lesioni.
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare la sega a catena solo quando ci si trova su un fondo stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o
superfici instabili come ad esempio su una scala possono causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo della sega a catena.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso all’operatore e/o si può perdere il controllo della sega a catena.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore o fargli perdere l‘equilibrio.
Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore quando è ancora spenta, con la catena della sega lontana dal corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio della sega a catena alzare sempre la copertura di protezione.
L’attenzione nell’utilizzo della sega a catena riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano scivolose e possono causare la perdita di controllo della sega. Segare solo legno. Non utilizzare la sega a catena per
lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare la sega a catena per segare plastica, muratura o materiali edili non di legno. L’utilizzo della sega a catena
per lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare situazioni pericolose.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo può manifestarsi quando la punta della guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della sega si blocca durante il taglio.
Il contatto con la punta della guida può causare in alcuni casi una reazione all’indietro inaspettata, durante cui la guida va verso l’alto o verso l‘operatore.
66
Page 67
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore della guida può spingere rapidamente all’indietro la guida in direzione dell‘operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo della sega e possibili gravi lesioni. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza montati nella sega a catena. In quanto utilizzatore della sega a catena adottare diverse misure per lavorare senza infortunarsi e ferirsi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o difettoso dell’utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando misure precauzionali idonee come descritto di seguito:
Tenere la sega con entrambe le mani, con pollici e dita
che circondano la sega a catena. Posizionare corpo e braccia in modo da poter far fronte alle forze del contraccolpo. Se si adottano misure idonee, l’operatore è in
grado di padroneggiare le forze del contraccolpo. Mai lasciare la sega a catena.
Evitare di mantenere una postura anomala e non segare
al di sopra dell’altezza della spalla. In questo modo si evitare un contatto accidentale con la punta della guida e si ottiene un migliore controllo della sega a catena in situazione impreviste.
Utilizzare sempre le guide di ricambio e le catene della
sega descritte dal produttore. Guide di ricambio e catene errate possono causare la rottura della catena e/o il contraccolpo.
Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la
manutenzione della catena della sega. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al contraccolpo.
Altre indicazioni di sicurezza
““SSiiccuurreezzzzaa ddeellllee ppeerrssoonnee””
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta. I primi operatori devono inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare o su un telaio.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni. Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone
con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso. Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Durante i lavori indossare dispositivi di protezione idonei:
una retina per raccogliere i capelli lunghi
maschera pantaloni e guanti antitaglio
Altre indicazioni di sicurezza
““UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee eelleettttrriiccoo””
Spegnere l’apparecchio e aspettare che la
catena della sega si arresti; poi rimuovere la batteria prima di:
contatto della sega con suolo, pietre,
chiodi o altri corpo estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione interventi di manutenzione e pulizia eliminazione di anomalie trasporto messa in tensione della catena; sostituzione della catena; abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario
verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto
e chiuso.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio
diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza per utensili a batteria”.
67
Page 68
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio avan/posteriore a
m/s²
Tolleranza K
= 1,5 m/s²
hd
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina; il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;le corrette condizioni d’uso della macchina; l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
68
= 1,68 m/s² / 1,87
h
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos
N. di ordine
Denominazione
1 364685 Guida (lama) 2 364686 Catena (91JG052X) 3 Vite di fissaggio
3a Impugnatura vite di fissaggio
4 Anello di serraggio della catena 5 364825 Copertura 6 364827 Tendicatena
7
Guarnizione canale di alimentazione
dell’olio
8 364829 Rocchetto per catena 9
Interruttore di
accensione/spegnimento 10 Maniglia posteriore 11 Tasto Eco 12 Blocco dell’accensione 13 Maniglia anteriore
14
Dispositivo di sgancio del freno della
catena 15 Griffa di arresto
16
364826 Tappo di chiusura del serbatoio
dell’olio 17 362921 Copricatena 18 364822 Etichette di sicurezza 19 400144 Olio per catene, 1 l (senza immagine) 20 365500
21 365501 22 365503
Caricabatterie 1,8 Ah
Batteria agli ioni di litio 2,0 Ah
Batteria agli ioni di litio 4,0 Ah
Montaggio
Prestare attenzione alla istruzioni di montaggio
allegate! Mettere in funzione la sega a catena solo dopo l’assemblaggio completo. Pericolo di lesioni! Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
Montaggio guida e catena
Posizionare la sega su una superficie piana, come
illustrato.
Allentare la vite di fissaggio (3) sollevando verso l’alto
l’impugnatura (3a) e ruotandola in senso orario. Rimuovere la copertura (5).
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida (1).
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della catena.
Montare la guida. Gli alloggiamenti della guida (A) devono
entrare nella fessura della guida.
Page 69
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (8).
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (6) in senso antiorario, fino a quando la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente. Ruotare il tendicatena in senso orario sino a quando la catena è fissata saldamente.
Riapplicare la copertura (5).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
La sega viene fornito senza olio per catene. Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta il
danneggiamento della catena della sega e della guida.
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Posizionare la sega su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (16).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144) V Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen.
Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (16).
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per potatori, la garanzia si estingue.
Messa in funzione
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono inclusi in dotazione e devono essere acquistati separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Attivare il freno della catena.
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore della mano (14).
Inserire la batteria nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo
scatto in posizione.
Accensione/Spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco dell’accensione, l’interruttore di accensione e spegnimento e il freno della catena e del motore funzionino correttamente.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione la sega deve essere sorretto in modo sicuro e impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono essere indipendenti l’una dall’altra. Rimuovere quindi il copricatena
Allentare il freno della catena.
Spingere la protezione anteriore della mano (14) nella
maniglia anteriore (Pos. 1).
La sega a catena è funzionante
AAcccceennssiioonne
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (11).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco dell’accensione.
e
Maggiore è la pressione sull’interruttore ON/OFF, più
veloce funzionerà la sega a catena.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria. Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per
Modalità eco
l’uso “Batteria”).
SSppeeggnniimmeenntto
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (9).
L’apparecchio può essere utilizzato in modalità risparmio energetico o in modalità power. L’apparecchio si avvia sempre in modalità normale.
o
69
Page 70
IImmppoossttaazziioonnee ddeellllaa mmooddaalliittàà
Premere il tasto verde: l’apparecchio è in modalità a risparmio energetico.
La spia centrale si illumina di verde. L’autonomia della batteria aumenta.
Premere il tasto giallo: l’apparecchio è in modalità normale. L’autonomia della batteria diminuisce.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare sempre il funzionamento del freno della
catena prima di iniziare il lavoro.
Accendere la sega a catena. Impugnare saldamente la sega a catena con entrambe le mani.
Con il dorso della mano spingere la protezione
anteriore della mano (3).
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al servizio di assistenza!
Catena
Prima del controllo/tensione della catena della sega
- spegnere la sega a catena
- estrarre la batteria
- Indossare guanti di protezione per evitare
lesioni.
Verificare la tensione della catena
prima di iniziare il lavoro dopo i primi tagli regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
70
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
MMeetttteerree iinn tteennssiioonnee llaa ccaatteenna
a
Sollevare l’impugnatura (3a) e allentare la vite di fissaggio
(3). Ruotare la vite di fissaggio di 1-2 giri in senso orario.
Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (4)
in senso orario fino a raggiungere la tensione della cate na corretta.
Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (3) che deve eventualmente essere riallen tata durante il processo di serraggio
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare l’anello di serraggio della catena (4) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa. Verificare che le maglie della catena si trovino corretta-mente nell’apertura della guida.
Stringere nuovamente le viti di fissaggio.
Lubrificazione aauuttoommaattiiccaa della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo la sega e tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
CCoonnttrroolllloo ddeellllaa lluubbrriiffiiccaazziioonnee ddeellllaa ccaatteennaa
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza
di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il foro di serraggio della catena superiore (B).
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (G)
Durante l’assemblaggio verificare che la
guarnizione (7) sia impiegata per il canale di alimentazione dell’olio.
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
alle "Norme di sicurezza;"“ alle seguenti istruzioni di lavoro
supplementari
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
Prima di iniziare a lavorare
La sega è montata completamente e correttamente? La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Page 71
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena
adatta, come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di
olio e resina?
È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria? Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili -
Pericolo di incendio!
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
Per l’abbattimento degli alberi osservare le disposizioni specifiche di ogni paese oppure gli statuti per la tutela degli alberi delle città o dei comuni.
È consentito potare, fare sculture topiarie, nonché abbattere gli alberi nel giardino tutto l’anno.
Tuttavia, per la tutela di animali e uccelli da cova, è
vietato potare e abbattere alberi dal 1° marzo al 30 settembre.
QQuuaall èè iill ppeerriiooddoo iiddeeaallee ppeerr llaa ppoottaattuurraa ddeeggllii aallbbeerrii??
Assicurarsi di eseguire i lavori di potatura nel periodo più giusto, se non si vuole danneggiare inutilmente i propri alberi.
Consigli per la potatura: Riposo vegetativo (gennaio-marzo): L’eliminazione dei rami
fini sulla chioma favorisce una forte crescita ed è particolarmente delicata per gli alberi.
Da primavera a inizio estate (aprile-giugno): Nella fase di
crescita, una potatura moderata favorisce la rigenerazione di germogli.
I lavori di potatura (il taglio di rami secchi) possono essere
eseguiti sempre.
Prestare attenzione anche alle condizioni meteorologiche: La potatura di primavera non dovrebbe essere eseguita con
temperature inferiori allo zero, in quanto le ferite da taglio non guariscono bene. Inoltre, a temperature sotto zero, i rami si spezzano facilmente. Pertanto, si consiglia di tagliare i rami in una giornata secca e senza gelo.
È sconsigliato tagliare anche in caso di forte pioggia:
l’umidità favorisce l’infestazione di funghi e parassiti.
Oppure rivolgersi a una persona competente, in grado di indicare il periodo giusto per la potatura e di dare consigli.
Durante l’utilizzo:
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio?
Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore. Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da
tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita la griffa di arresto.
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione sempre più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida. Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione. Lavorare solo con una catena della sega affilata e ben
serrata.
Utilizzare la griffa di arresto (15) come leva. Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle. Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto. I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
71
Page 72
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (13) e la destra su quella posteriore (10).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio
corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non lavorare mai
con le braccia tese in punti difficili da raggiungere al di sopra dell’altezza delle spalle su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno. Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega a catena.
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita. In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Tecniche di taglio con la sega
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida
corretta della sega a catena.
Osservare: “Cause di un contraccolpo e come evitarlo”.
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio. Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname. Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione. Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per liberare la guida.
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra. Supportare
il tronco in modo che il taglio non si colmi e che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra della punta della guida o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli. Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La sega
a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata. Evitare il contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
In caso di taglio di alberi caduti, lasciare i rami più grandi che sostengono il tronco. Segare i rami più piccoli come illustrato.
I rami sotto tensione dovrebbe essere segati dal
basso verso l’alto per evitare che la sega si incastri.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra
o a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano. Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in tensione/taglio di rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
troncare - la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o
generare un contraccolpo.
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
e quindi
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
72
Page 73
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
TTaagglliioo aa ggrraaddiinnii
per rami orizzontali e non sbilanciati Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla lunghezza della guida.
Assicurare la zona di pericolo prima dell’abbatti-mento.
Assicurarsi che nessuna persona o animale sosti
nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di fuga priva di ostacoli (F).
/ Prima di abbattere un albero, stabilire la
direzione di caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio di abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
TTeeccnniiccaa ddii aabbbbaattttiimmeennttoo ddeeggllii aallbbeerrii::
Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto, osservando un angolo di 45°.
Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere ca.
1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a cadere
prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale per
far cadere l’albero.
Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione alla
caduta di rami o frasche.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio Attendere l’arresto del potatore Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Controllare il potatore:
catena allentata o danneggiata usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul
rocchetto.
componenti usurati o danneggiati. coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
CCaatteennaa ddeellllaa sseeggaa ee gguuiiddaa
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni
di usura. Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito,
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno. è necessario spingere il potatore per farlo passare
attraverso il legno durante il taglio. Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
Montaggio guida e catena”.
AAffffiillaattuurraa ddeellllaa ccaatteennaa
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale. danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contraccolpi!
Catene
73
Page 74
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 104 (codice art.: 302230) KSG 220 A (codice art.: 302360).
Tipo di catena Oregon 91 P052X Distanza del limitatore di profondità T 0,64 mm (.025“) Angolo di affilatura α 30° Angolo di spoglia superiore β 60° Angolo di limatura 90°
RRoocccchheettttoo ppeerr ccaatteennaa
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la copertura
(5), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una spazzola. In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con un comune detergente per catene.
Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (8) e dagli
alloggiamenti della guida con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (B) con uno
straccio pulito.
Durante l’assemblaggio verificare che la
guarnizione (7) sia impiegata per il canale di alimentazione dell’olio.
PPuulliizziiaa ddeellllaa gguuiiddaa
Controllare e pulire regolarmente:
le aperture di fuoriuscita dell’olio (A) della guida e
Tendicatena (6) Rimuovere le bave che si sono formate con una lima
piatta e una tela abrasiva.
Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Sostituire immediatamente le guide danneggiate
74
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un autoveicolo o in un vano separato. ribaltamento.
Assicurare la sega contro il
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e persone non autorizzate.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita del potatore e
stesso:
garantire un facile azionamento dello
Rimuovere la batteria Effettuare una pulizia di fondo. Scaricare l’olio dal serbatoio.
: Suggerimento: alcuni oli per potatori tendono ad
incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune detergente per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Page 75
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio Attendere l’arresto della catena Estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si avvia dopo l’accensione
La sega a catena funziona a singhiozzo
Il potatore strappa, vibra o non taglia
La sega a catena non funziona a piena potenza
La catena della sega si riscalda
Nessuna lubrificazione della catena Durata di taglio per carica di batteria troppo bassa
Batteria agli ioni di litio scarica Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Batteria agli ioni di litio troppo
fredda/calda
Batteria, motore o interruttore difettosi
Contatto esterno difettoso Contatto interno difettoso Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
Catena consumata Catena usurata Tensione della catena Catena non montata correttamente (denti
rivolti in direzione errata)
Batteria agli ioni di litio debole Batteria agli ioni di litio difettosa
Assenza di olio nel serbatoio Canale di alimentazione dell’olio ostruito Tensione della catena eccessiva Catena consumata Assenza di olio nel serbatoio Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Caricamento della batteria non completo
Durata batteria superata Catena sporca Catena consumata/usurata Nessuna lubrificazione della catena
Caricamento della batteria Verificare che la batteria agli ioni di litio sia inserita
fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni di
litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
Rivolgersi al servizio assistenza
Far affilare o sostituire la catena Sostituite la catena Controllare e regolare la tensione della catena Rimontare la catena
Caricamento della batteria ( Istruzioni per l’uso
della batteria - “Caricare la batteria”)
Rivolgersi al servizio assistenza Rabboccare l’olio Pulire il canale di alimentazione dell’olio Regolare la tensione della catena Far affilare o sostituire la catena Rabboccare l’olio Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Caricare la batteria agli ioni di litio (sezione
“Caricare la batteria”)
Sostituire la batteria Pulire la catena Far affilare o sostituire la catena Rabboccare l’olio (sezione “Lubrificazione della
catena”)
75
Page 76
Dati tecnici
La sega a catena
Tipo / Modello KSC 40-35 Anno di costruzione vedere ultima pagina Indicato per tipo di batteria Indicato per capacità di batteria 2000 mAh o 4000mAh Numero di giri a vuoto n0 6300 min–1 Velocità della catena 12 m/s Capacità max. del serbatoio dell’olio 50 ml Catena 91P033X Passo / spessore maglia di trasmissione 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Guida 14'' Lunghezza di taglio max. 356 mm Livello di potenza sonora misurata LWA 88,3 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)) Livello di potenza sonora garanzia LWA 92 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)) Tolleranza K
WA
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA 74,6 dB (A) (direttiva 2000/14/CE) Tolleranza KPA 3,0 dB (A) Vibrazione mano-braccio avant/ posteriore a
1,68 m/s
vhw
Tolleranza K 1,5 m/s² Peso senza batteria, barra e con serbatoio dell’olio vuoto ca. 3,7 kg
Li-Ion 36 V
3,0 dB (A)
2
/ 1,87 m/s²
Per i “Dati tecnici” sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Soggetto a modifiche tecniche!
76
Page 77
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als
!
voorgeschreven heeft gemon-teerd.
Kinderen, personen met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale vermogens of onvoldoen-de ervaring en weten of personen die met de instructies niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan, het toestel te bedienen/gebruiken. Lokale voorschriften kunnen een leeftijdsgrens voor de gebruiker vastleggen.
Kinderen en jongeren van minder dan 18
!
jaar mogen het apparaat en het laadapparaat niet bedienen. Houd kinderen uit de buurt van de accu omdat ze de gevaren van de accu niet kunnen inschatten.
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
 Aanwezigheid van alle onderdelen  Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 Kettingzaag - 1 Geleidingsrail 1 Zaagketting 1 Kettingbescherming 1 Gebruiksaanwijzing 1 Montage- en bedieningsblad 1 Garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG40-1800(Artikel-nr. 365500) Accu AP 40/-2000 (artikel-nr. 365501) of
Accu AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
Lever hoeveelheid 77 EG-Verklaring van overeenstemming 78 Gebruikstijden 78 Symbolen bedieningsaanwijzing 78 Symbolen op de Kettingzaag 78 Reglementaire toepassing 79 Restrisico’s 79 Veiligheidsinstructies 79
Veiligheidsinstructies voor kettingzaag 79 Oorzaken en vermijding van een terugslag 79 Bijkomend veiligheidsinstructies 80
Trillingen 80 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 81 Montage 81 Vóór de eerste ingebruikname 81
Smering van de ketting 81 Zaagkettingolie in de olietank gieten 81
Ingebruikname 82
Accu inzetten 82 In-/uitschakelen 82 Eco-modus 82 Controleren van de kettingrem 82 Zaagketting spannen 83 Controleren van de kettingsmering (olie-automatiek) 83
Werkinstructies 83
Vóór het zagen 83 Opmerkingen over boomverzorging en kappen 84 Gedurende het zagen 84 Terugslag van de zaag 84 Algemeen gedrag bij het snoeien 84
Zaagtechnieken 85
Aanvullende instructies voor het zagen van stammen 85 Aanvullende instructies voor het zagen van hout
85
onder spanning/ontlasten
Aanvullende instructies voor het vellen van bomen 85
Onderhoud en reiniging 86
Onderhoud 86 Zaagketting en geleiderail 86 Scherpen van de zaagketting 86 Kettingwiel 86 Reiniging 86 Geleiderail reinigen 87
Transport 87 Opslag 87 Mogelijke Storingen 88 Technische gegevens 88 Garantie 88
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
Inhoud
omtrent de lawaaibescherming.
77
Page 78
EG-verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 18431
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Kettensäge (Kettingzaag) type KSC 40-35 Serienummer: 000001 – 030000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU, 2000/14/EG en 2011/65/EU. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG ­Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L Gegarandeerd geluidsniveau L
98,4 dB (A).
WA
99 dB (A).
WA
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 28.06.2018 i.A. i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het
afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen op de hoogsnoeier
Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke verwondingen
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften en neem deze in acht
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Houd de kettingzaag tijdens het werken altijd met twee handen vast.
Gevaar voor terugslag! Niet met de zwaardpunt zagen
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van werkzaamheden
(reiniging, onderhoud, reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Energiebesparende modus - normale modus
Kettingrem: gelost
Kettingrem: geactiveerd
Op looprichting van de schakels letten Kettingspanning reduceren (-)
Kettingspanning verhogen (+)
snijlengte 356 mm
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A), gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
78
Page 79
Reglementaire toepassing
De kettingzaag is geschikt voor het
zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden toegepast.
vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en
onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Elektrische slag. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houdt alle lichaamsdelen bij draaiende kettingzaag van
de zaagketting vandaan. Vergewist u zich voor het starten van de zaag, dat de zaagketting niets raakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een ogenblik van onoplettendheid ertoe leiden, dat kleding of lichaamsedelen door de zaagketting worden gegrepen.
Houdt de kettingzaag steeds met uw rechter hand aan
de achterste greep en uw linker hand aan de voorste greep. Het vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde
werkhouding verhoogt het risico van verwondingen en mag niet worden toegepast.
Houdt het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, omdat de zaagketting in contact met de eigen netsnoer kan komen. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische slag leiden.
Draag veiligheidsbril en lawaaibescherming. Verdere
beschermuitrusting voor hoofd, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het
gevaar van verwondingen door rondvliegend spanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting. Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij werking
op een boom bestaat gevaar van verwondingen.
Let steeds op een stabiele stand en gebruik de
kettingzaag alleen, wanneer u op vaste, veilige en gladde grond staat. Glibberige ondergrond of instabiele
standvlakken, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de balans of tot verlies van de controle over de kettingzaag leiden.
Reken bij het snijden van een onder spanning staande tak ermee, dat deze terugveert. Komt de spanning in de
houtvezels vrij, kan de gespannen tak de bedieningspersoon raken en/of de kettingzaag aan de controle ontrukken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snijden van
onderhoud en jonge bomen. Het dunne materiaal kan zich in de zaagketting vervangen en op u slaan of u uit uw balans brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste greep in uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam afgekeerd. Bij transport of bewaring van de zaagketting steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag reduceert de waarschijnlijkheid van een abusievelijk contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspanning en het vervangen van toebehoren op. Een ondeskundig
gespannen of gesmeerde ketting kan of scheuren of het terugslagrisico verhogen. Houdt de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, oliehoudende grepen zijn glad en leiden tot verlies van de controle. Zaag slechts hout. De kettingzaag niet voor
werkzaamheden toepassen, waarvoor ze niet is bestemd. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, muurwerk of bouwmaterialen die niet uit hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
onreglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en vermijding van een terugslag
Terugslag kan optreden, wanneer de punt van het geleidingsrail een voorwerp raakt of wanneer het hout zich buigt en de zaagketting gedurende het zagen vastklemt.
Een contact met de railpunt kan in sommige gevallen tot een onverwacht naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het geleidingsrail naar boven en in richting van de gebruiker wordt geslagen.
Het verklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van het geleidingsrail kan het rail vlug in richting van de gebruiker terugstoten.
79
Page 80
Eenieder van deze reacties kan ertoe leiden, dat u de controle over de zaag verliest en zich eventueel zwaar verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van de kettingzaag dient u verschillende maatregelen te nemen, om vrij van ongelukken en verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde of gebrekkige handhaving van het elektrisch werktuig. Dit kan door geschikte veiligheidsmaatregelen, zoals onderstaand beschreven, worden voorkomen:
Houdt de zaag met beide handen vast, waarbij duim en
vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt trotseren. Worden geschikte
maatregelen genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten overheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een abusievelijk contact met het railpunt voorkomen en een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.
Maak steeds gebruik van de door de fabrikant
beschreven reserverails en zaagkettingen. Verkeerde reserverails en zaagkettingen kunnen tot scheuren van de ketting en/of terugslag leiden.
Volg de instructies van de fabrikant omtrent het
scherpen en het onderhoud van de zaagketting op. Te lage dieptebeperkers verhogen de neiging tot terugslag.
verdere veiligheidsinstructies
““VVeeiilliigghheeiidd vvaann ppeerrssoonneenn””
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet een praktische scholing in het gebruik van de kettingzaag en de persoonlijke veiligheidsuitrusting van een ervaren gebruiker krijgen. Gebruikers die de kettingzaag voor de eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van rond hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen
(inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut.
De kettingzaag mag slechts door personen met voldoende
ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die met
de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn. Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Draag bij het werken geschikte beschermuitrusting:
een haarnetje bij lang haar gezichtsbescherming
80
broeken en handschoenen met snijbescherming
““GGeebbrruuiikk eenn bbeehhaannddeelliinngg vvaann hheett eelleekkttrriisscchh wweerrkkttuuiigg””
Schakel het apparaat uit, wacht tot de
kettingzaag stopt en verwijder de accu voordat:
contact van de ketting met aardrijk, stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpen
controleer ketting en geleiderail onmiddellijk
reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden bij storingen transport naspannen van de ketting kettingwissel verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar onbenutte toestellen aan een droge, afgesloten
plaats op.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies voor accu-gereedschappen".
Hand-arm-trilling front/achteren ah =1,68 m/s² / 1,87 m/s² Meet-onveiligheid K
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende
het gebruik van de machines kan van die in de
Trillingen
= 1,5 m/s²
hd
Page 81
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
wordt de machine correct toegepast is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam. Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Toestelbeschrijving /
Reserveonderdelen
Pos Bestel.-nr. Benaming
1 364685 Geleidingsrail (Schwert) 2 364686 Zaagketting (91PJ052X) 3 Bevestigingsschroef
3a Greep Bevestigingsschroef
4 Kettingspanning 5 364825 Afdekking 6 364827 Kettingspanvoorziening 7 Afdichting Oliestroomkanaal 8 364829 Kettingwiel
9 In-/uitschakelaar 10 achterste handgreep 11 Eco-toets 12 Inschakelblokkering 13 voorste handgreep
Kettingrem-activator 14 Klauwenaanslag 15 364826 Sluiting olietank 16 362921 Kettingbescherming 17 364822 Veiligheidssticker 18 400144 Zaagkettingolie 1 l (zonder afbl.) 19 365500
20 365501 21 365503
Laadapparaat 1,8 Ah Li-Ionen accu 2,0 Ah Li-Ionen accu 4,0 Ah
Montage
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Neem de kettingzaag pas na volledige montage in werking. Gevaar voor letsel!! Draag bij werkzaamheden veiligheidshandschoenen.
MMoonnttaaggee vvaann ggeelleeiiddiinnggrraaiill eenn zzaaaaggkkeettttiinngg
Leg de kettingzaag zoals afgebeeld op een recht vlak
neer.
LMaak de bevestigingsschroef (3) door omhoog klappen
van de greep (3a) en draaien met de klok mee los. Verwijder de afdekking (5).
Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1)..
Let op de correcte looprichting van de schakels!.
Leg het geleidingsrail op. De opname van de geleidingsrail (A) moet in de opening van de geleidingsrail grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (8) liggen.
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel leggen?
Draai de kettingspanner (c) linksom tot de zaagketting
licht rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai dan de kettingspanner rechtsom tot de zaagketting vast is gespannen.
Breng de afdekking (5) weer aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf „Zaagketting spannen“.
Vóór de eerste ingebruikname
Kettingsmering (olie-automatiek)
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Exploiteer de kettingzaag nooit zonder kettingsmering. Het gebruik zonder zaagkettingolie
leidt tot beschadiging van het toestel en het geleidingsrail. Draag veiligheidshandschoenen!
Contact met de huid en ogen vermijden!
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
ZZaaaaggkkeettttiinnggoolliiee iinn ddee oolliieettaannkk ggiieetteen
Leg de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (16) open.
n
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144).
81
Page 82
Het vulpeil kunt u aan het kijkvenster ontlenen. Gebruik
voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
Schroef de olietanksluiting (16) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij
gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Ingebruikname
Accu
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365502) of AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden gekocht.
Gebruik slechts een originele accu en het originele laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Activeer de kettingrem.
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer (14).
Zet de accu in het apparaat.
Let erop, dat de accu zo ver wordt ingeschoven, tot
hij hoorbaar vastklikt.
In-/Uitschakelaar
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de voorschriften werken Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag veilig worden gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting en zwaard moeten vrij staan. Verwijder de kettingbescherming.
Los de kettingrem.
Druk de voorste handbeschermer (14) in de richting van
de voorste handgreep
De kettingzaag klaar voor gebruik.
IInnsscchhaakkeelleenn
Het apparaat bezit een veiligheidsuitschakeling die een abusievelijk inschakelen voorkomt.
Inschakelblokkering (12) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (9) bedienen. Nu kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.
Hoe sterker de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt,
hoe sterker draait de kettingzaag.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit. Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
UUiittsscchhaakkeelleenn
In-/uitschakelaar (9) loslaten.
Eco-modus
MMoodduuss iinnsstteelllleenn
Druk de groene toets: het apparaat draait in de energiebesparende modus.
Druk de gele toets: normaliter draait het apparaat in de normale modus. Het loopvermogen van de accu reduceert zich.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij terugslagende kettingzaag via de voorste hand­bescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
CCoonnttrroolleerreenn vvaann ddee kkeettttiinnggrreemm
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van
alle werkzaamheden.
Kettingzaag inschakelen. Houd de kettingzaag met twee handen vast.
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer
(14).
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven
staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de kettingrem niet goed functioneert. Neem contact op met de fabrikant of klantenservice!
Het apparaat kan in de energiebesparende modus of in powermodus worden gebruikt. Het apparaat start altijd in normale modus.
De melding in het midden brandt groen. De looptijd van de accu is hoger.
82
Page 83
Zaagketting
Voor de controle/spannen van de zaagketting
- Schakel het toestel uit.
- verwijder de accu
- Draag veiligheidshandschoenen om
verwondingen te voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning
vóór werkbegin na de eerste snedengedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en
een toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt
ze zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaag­ketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
SSppaannnneenn vvaann ddee zzaaaaggkkeettttiinng
g
Klap de greep (3a) om hoog en maak de
bevestigingsschroef (3) los. Draai 1 – 2 omdraaiingen tegen de klok in.
Draai de kettingspanring (4) stapsgewijs rechtsom tot de
juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt dat zich de kettingspanning losmaakt.
De bevestigingsschroef (3) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer worden losgemaakt.
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het
midden van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
Draai de kettingspanring (4) linksom, wanneer de
zaagketting te sterk is gespannen. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsbout weer vast.
Kettingsmering (olie-automatiek)
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder goed
werkende kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en hem met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Controleren van de kettingsmering
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
reinig de kettingspanboring (B) en
reinig het oliestroomkanaal (G)
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet. Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice
Houdt u vóór werkbegin rekening met
de ”Veiligheidsinstructies” de volgende extra werkinstructies.
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de gebruiksaanwijzing:
Vóór het zagen
Werd de kettingzaag geheel en volgens de
voorschriften gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en
hars?
 Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen - brandgevaar!
Werkinstructies
83
Page 84
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Opmerkingen over boomverzorging en het kappen van bomen
Let bij het kappen van bomen op de landspecifieke voorschriften of de statuten voor boombescherming van de steden of gemeenten.
Zachte vorm- en zorgsnoei en het kappen van bomen in de tuin zijn het hele jaar door toegestaan.
Voor de bescherming van dieren en broedende
vogels zijn zorgsnoei en het kappen van bomen echter verboden van 1 maart tot 30 september.
WWaannnneeeerr iiss hheett jjuuiissttee mmoommeenntt vvoooorr bboooommvveerrzzoorrggiinngg??
Let bij de zorgsnoei van bomen op het juiste tijdpunt, als u uw bomen niet onnodig wilt beschadigen.
Aanbevelingen voor het snoeien: Winteruitgang (januari - maart): Het verwijderen van de
takken in het fijntakbereik, bevordert een sterke vernieuwing en is relatief besparend voor de bomen.
Lente tot de zomer (april-juni): In de groeifase wordt de
regeneratie van spruiten begunstigd door een gematigde snoei.
Zorgsnoei (het afsnijden van dood hout) kan altijd worden
uitgevoerd.
Let ook op de weersomstandigheden: De snoei in de lente moet niet bij mingraden worden
gedaan, de ontstaande sneden genezen erg slecht. Bovendien breken de takken enigszins af bij temperaturen onder het vriespunt. De juiste dag voor het snijden is daarom een vorstvrije en droge dag.
Snijd ook niet bij te veel regen, het vocht bevordert de
aantasting van schimmels en ongedierte.
Of vraag een specialist die u het juiste moment voor boomverzorging kan noemen en u tips kan geven.
Gedurende het zagen
TTeerruuggssllaagg vvaann ddee zzaaaagg
Wat is zaagterugslag?
Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van
de draaiende kettingzaag in richting van de gebruiker. Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt. de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
HHooee kkaann iikk zzaaaaggtteerruuggssllaagg vveerrmmiijjddeenn??
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt aangezet.
De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van
het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen. Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast voorwerp in het hout stoot.
Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen. Werk alleen met correct gescherpte en gespannen
zaagketting.
De klauwenaanslag (15) als hendel gebruiken. Nooit over schouderhoogte werken. Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een
zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
AAllggeemmeeeenn ggeeddrraagg bbiijj hheett ssnnooeeiieenn
Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker hand aan de voorste handgreep (13) en rechter hand aan de achterste handgreep (14).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam. Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Werk nooit
met gestrekte armen aan moeilijk te bereiken plekken boven schouderhoogte op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood onmiddellijk hulp kan worden geboden
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien. Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
84
Page 85
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zaagtechnieken
Voorkom terugslag van de zaag door correcte
geleiding van de kettingzaag.
Houdt rekening met: “Oorzaken en vermijding van een
terugslag”
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat
gevaar van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Gebruik de klauwenaanslag (15) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag aan een dieper punt na. Voor het nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit de snede.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra
de zaag uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok). Voorkom dat de zaagketting of het uiteinde van de geleiderail de grond raakt.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast. Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Laat bij het ontdoen van asten van gevelde bomen de
grotere takken die de stam steunen, staan. Zaag kleinere takken zoals afgebeeld af.
Takken die onder spanning staan, moeten van
onder naar boven worden gezaagd om te voorkomen dat de zaag vast komt te zitten.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds
boven of zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed. Let op wegrollende stammen.
Aanvullende instructies voor het zagen van hout onder spanning/ontlasten
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder voorzichtig zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd reageren en tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door
geschoolde vakmensen te worden uitgevoerd.
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde
de ontlastingssnede en de scheidingssnede -
de kettingzaag kan anders klemmen of terugslaan.
HHoouutt oopp ddee bboovveennkkaanntt iinn ttrreekkssppaannnniinng
g
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
HHoouutt oopp ddee oonnddeerrkkaanntt iinn ttrreekkssppaannnniinng
g
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
SStteerrkkee ssttaammmmeenn eenn sstteerrkkee ssppaannnniinngg
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
TTrraappssggeewwiijjss ssnnooeeiieen
 voor horizontale, niet koplastige takken
n
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door
geschoolde vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D).
Let erop dat zich geen personen of dieren in het
valbereik ophouden. Er bestaat levensgevaar!
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
/ Leg voor het vellen van de boom de velrichting
(C) vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
85
Page 86
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting, gezondheidstoestand van de boom en windrichting.
Op
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele stand.
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp of kunnen deze beschadigen.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de
boom – wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen of dood hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
BBoooommvveelltteecchhnniieekk:
:
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf in de
stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als tweede een snede van boven in de hoek van 45°.
Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4 cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van de velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10 van
de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom voortijdig begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de snede trekken en terug of naar opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot val
te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom begint
te vallen.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
Accu ontnemen
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheids-voorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzaag is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer kettingzaag op
 losse of beschadigde zaagketting
slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelencorrect gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.
ZZaaaaggkkeettttiinngg eenn ggeelleeiiddeerraaiill
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan
hoge slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is,
SScchheerrppeenn vvaann ddee zzaaaaggkkeettttiinng
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt uitgeworpen de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de correcte werking niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl­ijpapparaat KSG 104 (artikel-nr.: 302230) of KSG 220 A (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag Oregon 91 P052X Dieptebegrenzerafstand T 0,64 mm (.025“) Slijphoek α 30° Wighoek β 60° Uitstalhoek 90°
KKeettttiinnggwwiieell
De belasting van het kettingwiel (8) is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
worden toegepast.
motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Montage geleiderail en zaagketting“.
g
U kunt alleen veilig en goed werken met een scherpe en schone zaagketting. onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Beschadigde of
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de
86
Page 87
Demoteer de afdekking (5), het geleidingrail (1) en de
ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en reinig
ze met een borstel. Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Bevrij het kettingwiel (8) en de opnames van het geleidingsrail met een borstel van alle vastklevingen.
Maak het oliestroomkanaal (B) met een schone doek of
een penseel schoon.
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet.
GGeelleeiiddeerraaiill rreeiinniiggeenn
Controleer en reinig regelmatig
de Kettingspanvoorziening (6) en
de Olieuitlaatopening (A) de geleidingsrail Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een
vlakke vijl en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting
slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
Vóór ieder transport het toestel uitschakelen en de accu ontnemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met opgestoken kettingbescherming.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in een aparte transportruimte. tegen omkantelen,
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de zaagketting afwachten
Accu verwijderen
Transport
Beveilig de kettingzaag hierbij
Mogelijke Storingen
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Obslag
Bewaar niet gebruikte apparaten aan een droge, afgesloten
plaats die tegen vorst is beveiligd en buiten het handbereik van kinderen en onbevoegde personen.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende,
om de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
Ontneem de accu De machine grondig reinigen. Verwijder de olie uit de olietank.
: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een langere opslag met een in de handel gebruikelijke toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank. Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een
oliebad en wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingzaag loopt na inschakelen niet aan
Kettingzaag werkt met onderbrekingen
Kettingzaag loopt schokkend, trilt of zaagt niet juist
Li-ionen accu´s leeg
Li-accu niet correct ingezet Li-accu te koud/warm Li-Ionen Accu, motor of schakelaar defect.
extern loszittend contactintern loszittend contactIn-/uitschakelaar defect Ketting stompKetting versletenKettingspanning Ketting niet correct gemonteerd (tanden
wijzen in de verkeerde richting)
Li-ionen accu laden
  Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt Li-accu laten verwarmen/afkoelen Accu, motor of schakelaar van een gekeurde
elektrische vakkracht of door de klantenservice laten controleren/repareren, resp. door originele reservedelen laten vervangen.
Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Ketting laten naslijpen of vervangenKetting vervangenKettingspanning controleren en instellenKetting opnieuw monteren
87
Page 88
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingzaag werkt niet met volle capaciteit
Zaagketting wordt heet geen olie in de tank
geen zaagkettingsmering geen olie in de tank
Snijduur per accu-lading te gering
Verlengkabel te lang of te kleine doorsnedeStopcontact te ver van hoofdaansluiting
vandaan
Oliestroomkanaal verstopt Kettingspanning te hoog Ketting stomp
Oliestroomkanaal verstopt Accu niet vol opgeladen Accu heeft levensduur overschreden Ketting verontreinigd Ketting stomp/versleten Geen kettingsmering
Li-ion-accu laden ( gebruiksaanwijzing acuu - „Accu laden“)
Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt,
gebruiken
Olie bijvullen Oliestroomkanaal reinigen Kettingspanning instellen Ketting laten naslijpen of vervangen Olie bijvullen Oliestroomkanaal reinigen
Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu
laden”)
Accu vervangen Ketting reinigen Ketting laten naslijpen of vervangen Olie bijvullen (paragraaf “Ketting smeren”)
Technische gegevens
Kettingzaag
Type / model KSC 40-35 Bouvwjaar zie laatste pagina Geschikt voor accu-type Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 5000mAh Stationair toerental n0 6300 min–1 Snelheid van de zaagketting 12 m/s Olietankvolume max 50 ml Zaagketting 91P052X Steek / sterkte aandrijfschakels 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Geleidingsrail 14'' Snijlengte 356 mm Gemeten geluidsniveau LWA 98,4 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) Gegarandeerd geluidsniveau LWA 99 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) Meet-onveiligheid KWA 3,0 dB (A) Geluidsdrukpegel LPA 87 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) Meet-onveiligheid KPA 3,0 dB (A) Hand – Arm – vibratie vorn / hinten avhw 1,68 m/s² / 1,87 m/s² Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² Gewicht zonder acc, snijgarnituur en met lege olietank ca. 3,5 kg
Li-Ion 36 V
„Technische gegevens“ van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
88
Technische wijzigingen voorbehouden!
Page 89
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób,
!
!
 Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawy ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u producenta.
nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie nie może być obsługiwane/używane przez osoby o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia, a także przez osoby, które nie zapoznały się z podanymi zaleceniami Przepisy lokalne mogą określać inne ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
Dzieci i młodzież poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać urządzenia i ładowarki. Akumulatory trzymać poza zasięgiem dzieci, ponieważ nie potrafią one oszacować zagrożeń związanych z akumulatorami.
Zakres dostawy
1 Piła Łańcuchowa 1 Prowadnica szynowa 1 łańcuch urządzenia 1 Osłona łańcucha 1 Instrukcja obslugi 1 instrukcja montażu i obsługi
1 Oświadczenie o gwarancji
Ładowarka ALG 40-1800 (Nr artykułu 365500)
Accu AP 40-2000 (Nr artykułu 365501) lub AP 40-4000 (Nr artykułu 365503)
Zawartość
Zakres dostawy 89 Czasy pracy 89 EG-Deklaracja zgodności 90 Symbole w instrukcji obsługi 90 Symbole na obcinarce do gałęzi 90 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 91 Pozostałe ryzyko 91 Wskazówki bezpieczeństwa 91
Wskazówki bezpieczeństwa – piły łańcuchowe 91 Przyczyny i zapobieganie odrzutom 92 Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 92
Wibracje 93 Opis urządzenia / Części zamienne 93 Montaż 93 Przed pierwszym uruchomieniem 94
Smarowanie łańcucha 94 Wlewanie oleju do smarowania łańcucha 94
Rozruch 94
Wkładanie akumulatora 94 Włączenie/ wyłączenie 94 Tryb Eco 94 Kontrola hamulca łańcuchowego 95 Napięcie łańcucha urządzenia 95 Kontrola smarowania łańcucha 95
Praca z obcinarką do gałęzi
Przed piłowaniem 95 Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew 96 Podczas piłowania 96 Odbicie cięcia 96 Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi 96
Techniki cięcia 96
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia pniaków 96 Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w
stanie naprężenia/ rozprężenia
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew 97
Konserwacja i czyszczenie 98
Konserwacja 98 Łańcuch i prowadnica 98 Ostrzenie łańcucha 98 Czyszczenie 99 Koło łańcucha 99 Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza) 99
Transport 99 Składowanie 99 Możliwe zakłócenia 99 Gwarancja 100 Dane techniczne 101
95
97
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
89
Page 90
Nr (S-No.): 18431
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Kettensäge (Piła Łańcuchowa) typ KSC 40-35
Numer seryjny: 000001 – 030000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2014/30/UE, 2000/14/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: EN 60745-1:2009+A11:10, EN 60745-2-13:2009+A1:10 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015;
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
98,4 dB (A).
WA
WA
99 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 28.06.2018 i.A. i. A.. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami
Symbole w instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Deklaracja zgodności WE
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Ważne wskazówki na temat ochrony środowiska.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zanieczyszczenia środowiska.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na obcinarce do gałęzi
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed ewentualnymi obrażeniami.
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Podczas pracy piłę należy zawsze trzymać dwoma rękami.
Niebezpieczeństwo odrzutu piły! Nie piłować szpicem miecza.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L 99 dB (A), mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE.
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Tryb oszczędzania energii – Tryb normalny
Hamulec łańcuchowy: zwolniony
Hamulec łańcuchowy: zadziałał
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha Zmniejszanie napięcia łańcucha (-)
Zwiększanie napięcia łańcucha (+)
Maksymalna długość cięcia 356 mm
WA
90
Page 91
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do
cięcia pniaków, gałęzi, belek drewnianych, desek itp.
oraz może być wykorzystywana do cięcia zarówno wszerz jak i wzdłuż.
ścinania drzew.
Piły łańcuchowej nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań
prywatnych w domu i ogrodzie działkowym.
Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo użytkownika.
Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również
przestrzeganie zalecanych przez producenta warunków użytkowania, konserwacji i napraw oraz przestrzeganie wskazówek bezpiecze
ństwa określonych w instrukcji obsługi.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch urządzenia)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa – piły łańcuchowe
Przy włączonej pile wszystkie części ciała należy
trzymać z dala od łańcucha. Przed włączeniem piły należy się upewnić, że łańcuch niczego nie dotknie.
Podczas pracy z użyciem pił łańcuchowej wystarczy moment nieuwagi i łańcuch może chwycić części odzieży lub ciała.
Piłę należy zawsze trzymać prawą ręką z tylny uchwyt, a
lewą za przedni uchwyt. Trzymanie piły w odwrotnej pozycji zwiększa ryzyko urazów i jest zabronione.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, ponieważ łańcuch tnący może przeciąć kabel zasilający. Zetknięcie łańcucha z przewodem podłączonym
do prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również na metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do porażenia.
Nosić okulary i nauszniki ochronne. Zalecane jest
używanie również innego sprzętu ochronnego na głowę, nogi i stopy. Dopasowane ubranie ochronne zmniejsza
niebezpieczeństwo urazów spowodowanych przez wyrzucane wióra oraz wskutek przypadkowego dotknięcia łańcucha piły. Nie pracować z piłą łańcuchową na drzewach. Praca na
drzewie jest niebezpieczna.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję na ziemi. Piła
może być używana tylko na twardym, solidnym i równym terenie. Śliskie lub niestabilne podłoże, np. na drabinie,
może doprowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad urządzeniem.
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy liczyć się z ich
sprężystym odrzutem. W razie uwolnienia naprężenia włókien drewna naprężona gałąź może trafić w operatora, który może wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas cięcia
podszycia lasu i młodych drzew. Cienki materiał może
zakleszczyć się w łańcuchu i uderzyć w operatora albo spowodować u niego utratę równowagi.
Wyłączoną piłę należy nosić za przedni uchwyt z
łańcuchem skierowanym w kierunku przeciwnym do
ciała. Podczas transportu i składowania na urządzeniu powinien być założony pokrowiec. Ostrożne obchodzenie
się z łańcuchem zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotknięcia włączonego łańcucha.
Należy przestrzegać zaleceń
dotyczących smarowania,
napinania łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo
naprężony lub nasmarowany łańcuch może się urwać albo zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty powinny być suche, czyste, bez śladów oleju i
smaru. Uchwyty zanieczyszczone smarem lub olejem są
śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
91
Page 92
Urządzenie może być używane tylko docięcia drewna.
Nie używać urządzenia do prac, do których nie jest ono przeznaczone. Przykład: Nie używać piły łańcuchowej do cięcia plastiku, murów lub materiałów budowlanych, które nie są wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny i zapobieganie odrzutom
Odrzut może wystąpić wtedy, gdy końcówka prowadnicy szynowej dotknie przedmiotu lub gdy drewno się ugnie i zakleszczy podczas cięcia łańcuch piły.
Dotknięcie końcowi szyny prowadzącej w niektórych przypadkach może doprowadzić do niespodziewanej reakcji skierowanej do tyłu, w trakcie której prowadnica zostaje odrzucona w górę i w kierunku operatora.
W razie zakleszczenia łańcucha przy górnej krawędzi prowadnicy może ona zostać odrzucona z dużą prędkością w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty kontroli nad piłą, co może skutkować poważnymi urazami. Nie wolno polegać tylko na zabezpieczeniach zamontowanych w urządzeniu. Użytkownik piły powinien podjąćżne działania w celu zapewniania podczas pracy ustrzec się wypadku i obrażeń.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego, nieprawidłowego używania narzędzi elektrycznych. Można mu zapobiec zachowując odpowiednie środki ostrożności, które są opisane poniżej:
Piłę należy trzymać mocno oboma rękami. Kciuk i pozostałe palce powinny obejmować uchwyty. Pozycja ciała i rąk powinna zapewnić stateczność w razie odrzutu. Pod warunkiem podjęcia odpowiednich środków
operator może zapanować nad siłami odrzutu. Nie wolno puszczać piły.
Nie przyjmować nienormalnych pozycji ciała i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki termu można zapobiec przypadkowemu dotknięciu końcówki szyny i umożliwić lepszą kontrolę nad urządzeniem w niespodziewanych sytuacjach.
Należy używać tylko opisanych przez producenta
zapasowych prowadnic i łańcuchów. Inne prowadnice i
łańcuchy mogą doprowadzić do zerwania łańcucha i/lub odrzutu.
Należy stosować się do zaleceń producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zbyt niskie ograniczniki
wysokości zwiększają skłonność do odrzutu.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„„BBeezzppiieecczzeeńńssttwwoo oossóóbb””
Pierwszy użytkownik
Kto pracuje po raz pierwszy z piłą łańcuchową musi otrzymać od doświadczonych osób praktyczne wskazówki dotyczące użycia piły łańcuchowej oraz wyposażenie ochronne. Pierwszy użytkownik powinien najpierw poćwiczyć cięcie drewna okrągłego na koźle do piłowania lub stojaku.
Osoby niepełnoletnie nie mogą używać urządzenia. Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby (również
dzieci) o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwa
ć się urządzeniem.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie przez
osoby z wystarczającym doświadczeniem.
Piłę łańcuchową można wypożyczać lub przekazywać
wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać. Wówczas zawsze należy również przekazań niniejszą instrukcję obsługi.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Podczas pracy używać
odpowiedniego sprzętu ochrony
indywidualnej:
Długie włosy zakryć siatką ochrona twarzy spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
„Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi”
Wyłączyć urządzenie, poczekać, aż łańcuch się
zatrzyma i wyjąć akumulator przed:
Dotknięcia przez piłę łańcuchową gruntu,
kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych
Natychmiast sprawdzić łańcuch i prowadnicę.
Prace naprawcze Prace związane z czyszczeniem i konserwacją Usuwanie zakłóceń Transportem Napięcie łańcucha Wymiana łańcucha Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
92
Page 93
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w
załączonej broszurze „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi akumulatorowych”.
Wibracja dłoń-ramię spredaj/zadaj ah = 1,68 m/s² / 1,87 m/s² Niepewność pomiaru K
Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana? Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?, Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy? Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny? W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzy w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
Wibracje
= 1,5 m/s²
hd
ć się
Opis urządzenia / Części zamienne
Poz
Nr zamówienia
Nazwa
1 364685 Prowadnica szynowa (miecz) 2 364686 łańcuch urządzenia (91JG052X) 3 Śruba mocująca
3a Uchwyt Śruba mocująca
4 Pierścień napinania łancucha 5 364825 Pokrywa 6 364827 Napinacz łańcucha 7 Uszczelka Kanał przepływu oleju 8 364829 Koło łańcucha
9 Włącznik/ wyłącznik 10 Tylny uchwyt 11 Przycisk Eco 12 Blokada włączenia 13 przedni uchwyt 14 wyzwalacz hamulca piły 15 odbój pazurowy 16 364826 Zamknięcie zbiornika 17 362921 Kettenschutz 18 364822 Naklejka zabezpieczająca 19 400144 Olej do pił łańcuchowych 1 l (bez
ilustracji
20 365500 21 365501 22 365503
Ładowarka 1,8 Ah Accu 2,0 Ah Accu 4,0 Ah
Montaż
Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją
montażu! Pilarkę uruchomić dopiero po jej całkowitym zmontowaniu. Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas montażu używać rękawic ochronnych.
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Położyć pilarkę łańcuchową na równej powierzchni.
LOdkręcić śrubę mocującą (3) rozkładając uchwyt (3a) w
górę i obrócić w prawo. Zdjąć osłonę (5).
Włożyć łańcuch tnący (2) w obiegową szczelinę
prowadzącą miecza (1).
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu elementów łańcucha.
Założyć miecz (1). Uchwyt szyny prowadzącej (A)
musi sięgać w otwór szyny prowadzącej.
Podczas montażu należy uważać na to, by elementy urządzenia leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza.
Czy łańcuch piły trudno daje się założyć na koło
łańcuchowe?
Obrócić napinacz łańcucha (c) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aż zakładanie łańcucha na koło łańcuchowe będzie łatwe. Następnie obrócić
93
Page 94
napinacz łańcucha w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż łańcuch zostanie dobrze naprężony.
Założyć ponownie osłonę (5).
Napiąć łańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to opisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
Przed pierwszym uruchomieniem
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Piła łańcuchowa nie jest dostarczana w stanie wypełnienia olejem dla pił łańcuchowych. Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha. Używanie urządzenia bez oleju do smarowania
łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i miecza.
Należy nosić rękawice ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i z oczami
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest automatycznie zwilżany olejem
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (16).
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcuchów ulegającym
degradacji biologicznej (nr zamów. 400144).
Stan wypełnienia zbiornika można zobaczyć w okienku
wziernikowym. Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać by do jego środka nie dostały się zanieczyszczenia
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem
(16).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu
lub starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Rozruch
Akumulatory
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać zakupione oddzielnie. Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Uaktywnić hamulec łańcucha.
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej osłony dłoni (14).
W łożyć akumulator do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby
słychać było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo działały.
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą być zwolnione. W tym celu należy zdjąć osłonę łańcucha.
Zwolnić hamulec łańcucha Docisnąć z przodu osłonę (14) do przedniego uchwytu. Piła jest gotowa do pracy.
WWłłąącczzeenniiee
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (12).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (9).Teraz można ponownie zwolnić blokadę włączenia.
Czym silniej zostanie naciśnięty włącznik/wyłącznik,
tym szybciej pracuje pilarka.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się
samoczynnie przy niskim stanie naładowania akumulatora. Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (instrukcja
obsługi „Akumulator“).
WWyyłłąącczzeenniiee
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (9).
Tryb Eco
Urządzenie może być eksploatowane w trybie oszczędzania energii lub w trybie Power. Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie normalnym.
94
Page 95
UUssttaawwiiaanniiee ttrryybbuu
Nacisnąć zielony przycisk: Urządzenie działa w trybie oszczędzania energii.
Środkowa lampka świeci na zielono. Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Nacisnąć żółty przycisk: Urządzenie działa w trybie normalnym. Wydajność akumulatora zmniejsza się.
Hamulec łańcuchowy
Hamulec łańcucha jest mechanizmem zabezpieczającym, który włącza się przy uderzeniu wstecznym piły łańcuchowej poprzez przednią ochronę ręczną lub po zwolnieniu włącznika/ wyłącznika. Piła łańcuchowa zatrzymuje się bezpośrednio ( < 0,1 sek.).
Kontrola hamulca łańcuchowego
Sprawność hamulca należy sprawdzać przed każdym
rozpoczęciem pracy.
Włączyć piłę. Trzymać mocno oboma rękami piłę.
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej osłony dłoni (14).
Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać!
Nie wolno używać piły bez sprawnych hamulców. Należy zwrócić się do producenta lub serwisu!
Łańcuch urządzenia
Przed sprawdzeniem/napięciem łańcucha
- Należy wyłączyć piłę łańcuchową
- wyjąć akumulator
- Należy nosić rękawice ochronne, by
zapobiegać zranieniom
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy po pierwszych cięciach podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi
urządzenia oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma wpływ na trwałość maszyny.
Należy przestrzegać następujących punktów:
nowy łańcuch wymaga częstszego napinania w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Napięcie łańcucha urządzenia
Rozłożyć uchwyt w górę (3a) i odkręcić śrubę mocującą
(3). Obrócić o 1 – 2 obroty w lewo.
Należy stopniowo przekręcić pierścień napinający łańcuch
(4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do prawidłowego napięcia łańcucha. Efekt zazębienia zapobiega poluzowaniu się napięcia łańcucha.
Śruba mocująca (3) przekręca się, ewentualnie
podczas procesu napinania musi zostać ponownie poluzowania.
Łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty, kiedy po
środku miecza może zostać podniesiony o ok. 3 – 4 mm.
Należy przekręcić pierścień napinający (4) w kierunku
przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły jest za mocno napięty. Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą prawidłowo w szparze prowadzącej
Ponownie dokręcić śrubę mocującą
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Kontrola smarowania łańcucha
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy zachować
odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden ślad oleju
wyczyścić otwór napinania łańcucha (B) i
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (G)
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się do serwisu klienta.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę na
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania należy sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń podanych w odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować łańcuch urządzenia, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za dużych napięć w pile łańcuchowej.
Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Przed piłowaniem
Czy piła łańcuchowa jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
Czy piła łańcuchowa znajduje się w dobrym i
bezpiecznym stanie?
95
Page 96
Używać wyłącznie odpowiedniej kombinacji prowadnica
szynowa-łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie „Dane techniczne“ Nieprawidłowe kombinacje zwiększają niebezpieczeństwo odrzutu piły.
Czy zbiornik oleju (smarowanie łańcucha) jest
napełniony? Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju należy uzupełniać - łańcuch nie może pracować bez smarowania.
Czy łańcuch piły jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Napinanie łańcucha piły".
Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez
zarzutów?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Kontrola hamulca łańcucha".
Czy uchwyt jest czysty i suchy – wolny od oleju, smaru i
żywicy?
Czy użytkownik posiada wymagane wyposażenie
ochronne?
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w
otoczeniu.
Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie – możliwość ześlizgnięcia się.
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np.
podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku) Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia – niebezpieczeństwo wypadku.
Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu palnych
cieczy lub gazów - zagrożenie pożarem!
Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie
wskazówki w instrukcji?
Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew
Podczas ścinania drzew należy przestrzegać przepisów specyficznych dla danego kraju lub statutu miast lub gmin odnośnie ochrony drzew.
Delikatne cięcia kształtujące i pielęgnacyjne oraz ścinanie drzew w ogrodzie jest dozwolone przez cały rok.
Dla celów ochrony zwierząt i ptaków w okresie
lęgowym cięcia pielęgnacyjne i ścinanie drzew w okresie od 1 marca do 30 września są zabronione.
KKiieeddyy jjeesstt ooddppoowwiieeddnnii mmoommeenntt nnaa ddzziiaałłaanniiaa zzwwiiąązzaannee zz ppiieellęęggnnaaccjjąą ddrrzzeeww??
Wykonując cięcia pielęgnacyjne należy dobierać odpowiedni moment, jeżeli nie chcą Państwo niepotrzebnie uszkodzić swoich drzew.
Zalecenia odnośnie przycinania: Koniec zimy (styczeń – marzec): Usuwanie drobnych gałęzi
wspiera silne wypuszczanie nowych gałęzi i jest względnie delikatne dla drzew.
Od wiosny do początku lata (kwiecień – czerwiec): W fazie
wzrostu delikatne przycinanie wspomaga tworzenie się nowych pędów.
Cięcia pielęgnacyjne (obcinanie martwych gałęzi) można
wykonywać zawsze.
Proszę również zwracać uwagę na warunki pogodowe: Cięcia wiosennego nie wolno wykonywać w ujemnej
temperaturze, powstałe blizny po cięciu bardzo źle się wówczas goją. Oprócz tego podczas mrozu gałęzie bardzo łatwo się łamią. Dlatego też odpowiednim dniem do cięcia jest suchy dzień bez mrozu.
Nie wykonywać cięcia również w przypadku zbyt silnego
deszczu, wilgotność wpływa na wzrost grzybów i szkodników.
Można również skorzystać z porad specjalisty, który jest w stanie podać Państwu prawidłowy termin pielęgnacji drzew i służyć poradą.
Podczas pracy:
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia?
Odrzut cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej piły
łańcuchowej w kierunku użytkownika. Powstaje, gdy
koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego
materiału lub innych stałych przedmiotów.
łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Piła łańcuchowa reaguje w sposób niekontrolowany i powoduje często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Cięcia boczne, ukośne i wzdłużne należy wykonywać z podwyższoną uwagą, ponieważ w ich przypadku nie jest stosowany odbój pazurowy.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Piłę łańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami. W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy
Nie piłować szpicem miecza. Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie,
gdy łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą. Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem urządzeniem.
96
Page 97
Odboju pazurowego (15) używać jako dźwigni. Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion. Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas
wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej gałęzi.
Podczas przycinania na długość należy używać kozła do
piłowania.
Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Nigdy nie należy ciąć piłą jedną ręką. Piłę
zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa ręka na przednim uchwycie (13) i prawa na tylnym uchwycie (10).
Piłę należy utrzymywać lekko po prawej stronie od
swojego własnego ciała.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą być zwolnione.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy łańcuch piły
osiągnął pełną liczbę obrotów.
Nigdy nie należy pracować z rozciągniętymi ramionami w ciężko osiągalnych miejscach powyżej poziomu ramion na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na drzewie. Podczas wyszukiwania drzew używać hamulca
łańcuchowego.
Podczas przerw w pracy piła powinna być zabezpieczona
(założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i położona w bezpiecznym miejscu. Zabezpieczyć urządzenie przed nieupoważnionym dostępem.
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt głosowy
lub wizualny z innymi osobami, aby w razie potrzeby mogły pospieszyć z pomocą.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik.
Nigdy nie należy zostawiać piły bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Nie stawiać nagrzanej piły w suchej trawie lub na
łatwopalnych przedmiotach.
Nie należy dotykać pracującą piłą ogrodzeń z drutu lub
podłoża.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(kamienie, gwoździe itd.).
Techniki piłowania
Uważać na odrzucanie piły pamiętając o odpowiednim
prowadzeniu.
Patrz: „Przyczyny i zapobieganie odrzutom”
Należy się zatroszczyć by drzewo podczas piłowania nie
obracało się.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Należy używać odboju pazurowego (15) do
unieruchomienia piły łańcuchowej na drewnie. Należy używać odboju pazurowego jako dźwigni podczas używania cięcia.
Nie należy używać piły do podnoszenia lub poruszania
drzewa.
Należy pracować z piłą łańcuchową w taki sposób, by odbój
pazurowy wytwarzał lekki docisk dźwigni. Podczas cięcia piły nie należy dociskać siłą.
Podczas cięcia twardszych konarów lub pni należy oprzeć
odbój pazurowy na głębszym punkcie. Następnie zwolnić odbój z drewna i osadzić go ponownie głębiej. Nie należy przy tym usuwać piły z drewna.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Jak tylko piła
wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć piłę łańcuchową z nacięcia wyłącznie z
pracującym łańcuchem.
Jeśli łańcuch zakleszczy się w drzewie należy natychmiast
wyłączyć urządzenie. Nie należy używać klinów, by wyciągnąć ponownie miecz.
Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać
położony na ziemi. Pniak należy tak podeprzeć, by nacięcie się nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w drewnie. Należy używać bezpiecznej podkładki (np. Kozła do cięcia). Należy unikać dotykania podłoża przez wierzchołek miecza i łańcuch piły.
Przed cięciem krótszych pniaków należy je odpowiednio
ułożyć i zamocować.
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Piła łańcuchowa nie
jest przystosowana do takiej pracy.
Cięcie wzdłużne należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, ponieważ wówczas nie jest używany odbój pazurowy. Należy unikać odbicia piły, w którym piła prowadzona jest w kąt płaski.
Podczas usuwania gałęzi ze ściętych drzew proszę
pozostawić większe gałęzie podtrzymujące pień. Mniejsze gałęzie obciąć zgodnie z ilustracją.
Naprężone gałęzie należy obcinać od dołu do góry,
aby uniknąć zakleszczenia się pilarki.
Podczas prac przy zboczu, zawsze należy się
ustawiać powyżej lub po boku od pniaka wzgl. leżącego materiału do cięcia. Należy uważać na toczące się pniaki.
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w stanie naprężenia/ rozprężenia
Jeśli poprzez cięcie uwalniane są będące w stanie napięcia konary, drzewa lub drewno, wówczas zalecane jest najwyższa uwaga. Materiał cięty może zareagować w sposób w pełni niekontrolowany i doprowadzić do ciężkich zranień lub nawet do śmierci.
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia
rozluźniającego po stronie nacisku i następnie cięcie
97
Page 98
oddzielające odbić
NNaa ggóórrnneejj ssttrroonniiee ww ssttaanniiee nnaapprręężżeenniia
- piła łańcuchowa może się zacisnąć lub
.
a
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu od góry
nacięcie, które przedzieli pniak.
DDrreewwnnoo nnaa ddoollnneejj ssttrroonniiee ww ssttaanniiee nnaapprręężżeenniia
a
Należy wykonać na górze nacięcie (jedna trzecia średnicy
pniaka) w kierunku dołu.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu na dole
nacięcie, które przedzieli pniak.
TTwwaarrddee ppnniiaakkii ii ssiillnnee nnaappiięęcciie
e
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Następnie należy wykonać w odstępie od pierwszego
nacięcia drugie nacięcie, które przedzieli pniak.
CCiięęcciiee ssttooppnniioowwe
e
dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna
trzecia średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości,
co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do wewnątrz (ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Należy pamiętać o długości miecza. Za pomocą tej piły mogą
być ścinane tylko drzewa, których średnica jest mniejsza niż długość miecza.
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed rozpoczęciem
wycinania drzew. wycinania drzewa nie przebywały żadne zwierzęta i osoby. Zagrożenie dla życia!
Należy się upewnić, że obszar roboczy wokół pnia jest
wolny od rzeczy, o które można się potknąć oraz że użytkownik ma wolną drogę ucieczki (F).
/ Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek
(C) jego przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza, stan zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie należy wykonać nacięcie wycinające.
Pień oczyścić z przeszkadzających gałęzi itp. i zapewnić
sobie stabilną pozycję na nogach.
Należy dokładnie oczyścić stopę pnia – piasek i kamienie
oraz inne ciała obce mogą stępić lub uszkodzić łańcuch.
Należy uwzględnić stan zdrowia drzewa – trzeba być
ostrożnym przy pniach ze skazami lub przy martwym drzewie (drewno suche, zbutwiałe lub obumarłe).
98
Należy uważać na to by w obszarze
TTeecchhnniikkaa śścciinnaanniiaa ddrrzzeeww::
Należy wykonać w pniu nacięcie na ok. 1/3 średnicy drzewa.
Należy wykonać najpierw poziome nacięcie i następnie jako drugie nacięcie powyżej pod kątem 45°.
Przed rozpoczęciem cięcia krzyknąć "Uwaga" lub "Drzewo
spada".
Należy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia poziome
nacięcie powalające. To cięcie powinno znajdować się nieco wyżej (ok. 4 cm) od poziomego nacięcia.
W żadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok. 1/10
średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku, gdy drzewo
zaczyna się przedwcześnie przewracać natychmiast należy wyciągnąć piłę z nacięcia i odstąpić na bok.
Należ
y wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić drzewo.
Gdy drzewo zaczyna upadać należy uważać na spadające
poniżej konary i gałęzie.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie odczekać do momentu zatrzymania się
obcinarki do gałęzi
Wyjmowanie akumulatora
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym
zranieniom.
By zagwarantować długie i pewne używanie pił łańcuchowych, należy regularnie przeprowadzać następujące prace konserwacyjne.
Należy sprawdzić piłę łańcuchową pod względem widocznych braków jak
luźny lub uszkodzony łańcuch zużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła
łańcuchowego.
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed zastosowaniem piły łańcuchowej.
ŁŁaańńccuucchh ii pprroowwaaddnniiccaa
Miecz i łańcuch urządzenia poddane są największym
obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można
Page 99
zapewnić nienagannego działania urządzenia, wówczas należy wymienić łańcuch i miecz urządzenia
Montaż miecza i łańcucha”.
OOssttrrzzeenniiee łłaańńccuucchhaa
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi można pracować bezpiecznie i prawidłowo. Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają niebezpieczeństwo odrzucania urządzenia podczas cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny obcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
W celu naostrzenia łańcucha konieczne są odpowiednie
umiejętności. Łańcuch można doszlifować w odpowiednim serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrzyć urządzenie również
naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG 104 (nr artykułu 302230) lub KSG 220 A (nr artykułu
302360).
Typ łańcucha Oregon 91 P052X odległość ogranicznika głębokości T 0,64 mm (.025“) kąt ostrzenia α 30° kąt natarcia β 60° Kąt trzymania pilnika 90°
KKoołłoo łłaańńccuucchhaa
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (8) jest szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń.
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża
żywotność urządzenia i powinno z tego względu być
bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Czyszczenie
Należy starannie czyścić piłę łańcuchową po każdym użyciu, by zachować jej nienaganne działanie.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
polerujących.
chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo
przegrzania). Po dłuższym czasie użycia (1 – 3 godzin) należy zdemontować pokrywę (5), miecz (1) i łańcuch (2) i przeczyścić je szczoteczką. W razie silnego zabrudzenia łańcuch należy czyścić za pomocą dostępnych w handlu, specjalnych środków.
Oczyścić koło łańcuchowe (8) i uchwyty szyn prowadzących za pomocą szczotki z przywierających zabrudzeń.
Kanał przepływu oleju (B) należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki lub pędzla.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
CCzzyysszzcczzeenniiee pprroowwaaddnniiccyy sszzyynnoowweejj ((mmiieecczzaa)
)
Sprawdzać i regularnie czyścić
otwór wylotowy oleju (A) szyny prowadzącej oraz
napinacz łańcucha (6) Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i papierem ściernym.
Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy obracać
miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
Transport
Przed każdym transportem urządzenia wyjąć akumulator.
Obcinarkę do narzędzi należy transportować wyłącznie z nałożoną osłoną łańcucha.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w bagażniku lub na oddzielnej powierzchni transportowej. Zabezpieczyć urządzenie przed przewróceniem.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Składowanie
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed dłuższym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności obcinarki do narzędzi i zagwarantowania łatwej obsługi:
Wyjąć akumulator dokładnie wyczyść obcinarkę. należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
: Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności
wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wlać środek do połowy (ok. 50 ml.) zbiornika oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy wyłączyć obcinarkę do gałęzi bez zamontowanego miecza i łańcucha i odczekać, aż cały środek czyszczący wycieknie przez otwór olejowy urządzenia.
Łańcuch urządzenia należy na krótko włożyć do ką
olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony olejem.
Założyć osłonę łańcucha.
pieli
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
99
Page 100
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie odczekać do momentu zatrzymania się obcinarki do gałęzi
 Wyjmowanie akumulatora
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Po włączeniu piła nie pracuje.
Piła łańcuchowa pracuje z przerwami
Piła łańcuchowa skubie wibruje lub nie tnie prawidłowo
Piła łańcuchowa nie pracuje z pełną wydajnością
łańcuch urządzenia jest gorący bak oleju w zbiorniku
brak smarowania łańcucha brak oleju w zbiorniku
Za mała wydajność cięcia na jednym naładowaniu akumulatora
100
Akumulatory litowo-jonowe
wyczerpane
Akumulator litowy nieprawidłowo
włożony
Akumulator litowy za zimny/za ciepły Akumulator litowo-jonowy, silnik lub
przełącznik uszkodzone
Naładować akumulatory litowo-jonowe
Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest
w słyszalny sposób zaczepiony
Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora,
silnika lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi
zewnętrzny styk chwiejny
należy zwrócić się do serwisu wewnętrzny styk chwiejny włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony tępy łańcuch wytarty łańcuch napięcie łańcucha łańcuch błędnie zamontowany (zęby
 naostrzyć lub wymienić łańcuch
 wymienić łańcuch
 sprawdzić i ustawić łancuch
 zamontować łańcuch na nowo
wskazują błędny kierunek)
Akumulatory litowo-jonowe są słabe
Akumulatory litowo-jonowe
uszkodzone
Naładować akumulator litowo-jonowy (
Instrukcja Akumulator - „Ładowanie akumulatora”)
Zwrócić się do serwisu
dopełnić olej kanał przepływu oleju zablokowany za duże napięcie łancucha tępy łańcuch
przeczyścić kanał olejowy
ustawić napięcie łańcucha
 naostrzyć lub wymienić łańcuch
dopełnić olej kanał przepływu oleju zablokowany
Akumulator nie jest w pełni
naładowany
Upłynął termin przydatności
akumulatora do użycia
Łańcuch zanieczyszczony Stępiony/ zużyty łańcuch Brak smarowania łańcucha
przeczyścić kanał olejowy
Naładować akumulator Naładować akumulator
litowo-jonowy (rozdział „Ładowanie akumulatora”)
Wymienić akumulator
 Wyczyścić łańcuch
 Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Uzupełnić olej (rozdział „Smarowanie
łańcucha”)
Loading...