Atika KS 2403/40 User guide

Page 1
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Page 27
Originální návod k použití
Original brugsanvisning
Side 50
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 73
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Pagina 98
Bruksanvisning i original
Originálný návod na použitie
Strana 121
KS 2403/40
Seite 3
Page 15
Str. 39
Pagina 61
Stronie 85
Sidan 110
Page 2
Page 3
3
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
gen.
1 Kettensäge
• 1 Garantieerklärung
Lieferumfang
3
Betriebszeiten
3
EG-Konformitätserklärung
4
Symbole auf der Kettensäge
4
Symbole Betriebsanleitung
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
5
Restrisiken
5
Sicherheitshinweise
5
Sicherheitshinweise für Kettensägen
5
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
6
Weitere Sicherheitshinweise
6
Vibration
7
Gerätebeschreibung/Ersatzteile
7
Zusammenbau
7
Vor der ersten Inbetriebnahme
8
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
8
Inbetriebnahme
8
Netzanschluss
8
Anbringen des Verlängerungskabels
8
Ein-/Ausschalten
8
Kettenbremse
8
Sägekette
9
Kettenschmierung
9
Arbeitshinweise
9
Vor Arbeitsbeginn
9
Hinweise zur Baumpflege und Fällen von Bäumen
10
Während der Arbeit
10
Sägetechniken
11
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlasten
11
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
11
Wartung und Reinigung
12
Wartung
12
Reinigung
13
Transport
13
Lagerung
13
Mögliche Störungen
13
Technische Daten
14
Garantie
14
!
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
nehmen, bevor Sie diese Betriebsan­leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
körperlichen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder unzureichender Er­fahrung und Wissen oder Personen, wel­che mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist es nie gestattet das Gerät zu be­dienen / verwenden. Lokale Vorschriften können eine Alters­beschränkung für den Anwender festle-
Inhalt
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
 Vollständigkeit  evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Führungsschiene
• 1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu­sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Page 4
4
tung und
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro-
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 26177
entsprechend der EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KS 2403/40 Serien-Nr.: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 104,2 dB (A). Garantierter Schallleistungspegel L
107 dB (A).
WA
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Un­terlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein,
Konstruktionsleitung
Symbole auf der Kettensäge
Prägen Sie sich die Bedeutung der Symbole ein, um das Gerät sicherer bedienen zu können und um sich und andere vor mög­lichen Verletzungen zu schützen.
Warnung! Die Kettensäge kann ernsthafte Verlet­zungen verursachen!
Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutz tragen.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbeitens immer mit beiden Händen.
Gefahr durch Rückschlag! Nicht mit der Füh­rungsschienenspitze sägen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile
Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Kettenbremse deaktiviert - OFF
Kettenbremse aktiviert - ON
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Kettenspannung verringern
Kettenspannung erhöhen
Länge der Führungsschiene
Max. Schnittlänge
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlusslei­tung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm tragen
Augenschutz tragen
Garantierter Schallleistungspegel LWA 107 dB(A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Page 5
5
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
blatt zur Hand,
Symbole Betriebsanleitung
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Funktionen optimal zu nutzen.
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
schäden führen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mon­tage- und Bedienungs wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewie­sen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet wer­den.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst- stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas- ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Be­dieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be­stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspit- ze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk- zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
• Elektrischer Schlag.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei- ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver­säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star­ten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht­samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird emp­fohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Die immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebe­nem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Ket­tensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der ge­spannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensä­ge der Kontrolle entreißen.
Page 6
6
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper ab­gewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten­säge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägeket­te.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine un­sachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann ent­weder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver-
wenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwen­den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsge­mäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungs­schiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Füh­rungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zu­rückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrol­le über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer der Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeuges. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsich­tigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situatio­nen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller beschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise „Sicherheit von Personen““
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedi­enperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schnei­den von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender
Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen,
die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die
gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftre­ten.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzausrüstung:
ein Haarnetz bei langen Haaren;
Gesichtsschutz;
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz.
„Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges““
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkör­pern sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
− Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
.
Page 7
7
Pos
Bezeichnung
Bestell.-Nr.
1
Führungsschiene
364864
2
Sägekette 91PJ 56X
364863
3
Befestigungsschraube
4
Kettenspannring
5
Abdeckung
364866
6
Kettenspanner
364872
7
Dichtung Ölflusskanal
364867
8
Kettenrad
362923
9
Ein-Ausschalter
364868
10
hinterer Handgriff
11
Einschaltsperre
12
Vorderer Handgriff
13
Vorderer Handschutz (Kettenbremse-Auslöser)
14
Krallenanschlag
15
Öltankverschluss
364865
16
Kettenschutz
362921
17
Sicherheitsaufkleber
364869
18
Sägekettenöl 100 ml (o. Abb.)
362928
19
Kabelzugentlastung
Nehmen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem Zusammenbau in Betrieb.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglieder.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi-
tel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge-
brauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Be­nutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Ar­beitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeits­pausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entspre­chende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrati­onen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise“.
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration hinten ah = 5,68 m/s² Hand-Arm-Vibration vorn a Mess-Unsicherheit K
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem ge­normten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen ab­weichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
= 4,69 m/s2
v
= 1,5 m/s²
hd
Zusammenbau
Beachten Sie das beigelegte Montageblatt!
Montage Führungsschiene und Sägekette
Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. Entfernen Sie die Abdeckung (5), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (3) lösen.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Page 8
8
schlitz und am
Kettenrad (8) liegen.
Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie­rung. Die Benutzung ohne Sägeketten
öl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Schutzhandschuhe tragen! Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt.
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
an den Hersteller oder Kundendienst!
Legen Sie die Führungsschiene auf. Die Führungsschie-
nenaufnahme (A) muss in die Öffnung der Führungsschie­ne greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ket­tenglieder richtig im Führungs
Bringen Sie die Abdeckung (5) wieder an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
haft
Sägekettenhaftöl auffüllen
Absicherung: 16 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
Um ein unbeabsichtigtes Lösen der Steckverbindung zu verhindern, stecken Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Öffnung im hinteren Handgriff und legen Sie sie über die Kabelzugentlastung (19).
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die Ein­schaltsperre, der Ein-und Ausschalter und die Ketten-und Motorbremse vorschriftsmäßig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn diese Funktionen nicht gegeben sind. Das Gerät muss unverzüglich vom Kunden­dienst überprüft werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse.
Drücken Sie den vorderen Handschutz
(13) zum vorderen Handgriff.
Die Kettensäge ist einsatzbereit.
Einschalten
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (15) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 120 ml biologisch ab-
baubarem Sägekettenhaftöl (Bestell-Nr.: 362928).
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster ersehen. Ver-
wenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungs­absenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störun­gen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauerstrom­belastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeab­sichtigtes Einschalten verhindert
Einschaltsperre (11) drücken und festhalten. Dann den
Ein-Aussschalter (9) betätigen. Die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter (9) loslassen..
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Hand­schutz oder nach Loslassen des Ein/Aus-Schalters ausge­löst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (<0,1 Sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der
Kettenbremse.
Kettensäge einschalten. Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken
gegen den vorderen Handschutz (13).
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
Page 9
9
Vor dem Überprüfen/Spannen der Sägekette
- tragen Sie Schutzhandschuhe
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Sägekette
- schalten Sie die Kettensäge aus
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn nach den ersten Schnittenwährend des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
- legen Sie die Kettenbremse ein
- ziehen Sie den Netzstecker heraus
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
Bitte beachten Sie Folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) 1 – 2 Umdrehun-
gen gegen den Uhrzeigersinn
Drehen Sie den Kettenspannring (4) im Uhrzeigersinn bis
die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Die Befestigungsschraube (3) dreht sich mit, eventuell
muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) gegen den Uhrzei-
gersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Ketten­schmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicher
heitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, ar­beitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Reinigen Sie den Ölflusskanal (G) und die obere Kettenspannbohrung (H).
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist. Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Arbeitshinweise
die „Sicherheitshinweise“
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Arbeitens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanlei­tung:
Vor Arbeitsbeginn
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig mon-
tiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen-
und Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ beschrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück­schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge-
kettenhaftöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwand-
frei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten­bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen (z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Page 10
10
Zum Schutz von Tieren und brütenden Vögeln aber
vom 01. März bis zum 30. September verboten.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Haben Sie alle Sicherheitshinweise gelesen und ver-
standen?
Hinweise zur Baumpflege und Fällen von Bäumen
Beachten Sie für das Fällen von Bäumen die länderspezifi­schen Vorschriften oder die Baumschutzsatzungen der Städte oder Gemeinden.
Schonende Form- und Pflegeschnitte sowie das Fällen von Bäumen im Garten sind ganzjährig erlaubt.
sind Pflegeschnitte und das Fällen von Bäumen
Wann ist der richtige Zeitpunkt für Baumpflegemaß­nahmen?
Achten Sie bei Baumpflegeschnitten auf den richtigen Zeitpunkt, wenn Sie Ihre Bäume nicht unnötig schädigen wollen.
Empfehlungen für das Zurückschneiden: Winterausgang (Januar – März): Das Beseitigen der Äste im
Feinastbereich, fördert einen kräftigen Neuaustrieb und ist relativ schonend für die Bäume.
Frühjahr bis Sommeranfang (April-Juni): In der Wachstums-
phase wird die Neubildung von Trieben durch ein gemäßig­tes Zurückschneiden begünstigt.
Pflegeschnitte (das Abschneiden von Totholz) können im-
mer durchgeführt werden.
Beachten Sie auch die Wetterbedingungen: Der Frühjahrsschnitt sollte nicht bei Minusgraden durchge-
führt werden, die entstandenen Schnittwunden verheilen sehr schlecht. Außerdem brechen bei Frosttemperaturen die Äste leicht ab. Der geeignete Tag zum Schneiden ist des­halb ein frostfreier und trockener Tag.
Schneiden Sie auch nicht bei zu starkem Regen, die Feuch-
tigkeit fördert den Befall von Pilzen und Schädlingen.
Oder fragen Sie einen Fachmann, der kann Ihnen den richtigen Zeitpunkt für die Baumpflege nennen und Ihnen Tipps geben.
Während der Arbeit:
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurück-
schlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längs­schnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenan­schlag nicht angesetzt wird.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten. Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im­mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen. Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Den Krallenanschlag (14) als Hebel benutzen. Nie über Schulterhöhe arbeiten. Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden. Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Allgemeines Verhalten beim Sägen
Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin­ke Hand am vorderen Handgriff (12) und rechte Hand am hinteren Handgriff (10).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei ste­hen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse. Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug­tem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Page 11
11
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
den Entlastungsschnitt und dann
klemmen oder zurück schlagen.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heiß gelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sägetechniken
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Füh-
rung der Kettensäge.
Beachten Sie: „Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlages“
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Benutzten Sie den Krallenanschlag (14) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallen­anschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie­ne wieder frei zu bekommen.
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine si­chere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberüh­rung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge­eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Win­kel führen.
Lassen Sie beim Entasten von gefällten Bäumen, die größeren Äste, die den Stamm stützen stehen. Sägen Sie die kleineren Äste, wie abgebildet ab.
Äste, die unter Spannung stehen sollten von unten
nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlastung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Druckseite den Trennschnitt - die Kettensäge kann sonst
Holz auf der Oberseite in Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung:
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Stufenschnitt
für waagerechte, nicht kopflastige Äste Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstu­fe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Führungsschiene.
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Page 12
12
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Netzstecker ziehen
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Sägekettentyp
Oregon 91PJ 056X
Tiefenbegrenzerabstand T
0,64 mm (.025“)
Schärfwinkel α
30°
Brustwinkel β
60°
Feilhaltewinkel
90°
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermin-
gen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg haben (F).
/ Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fall-
richtung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwer­punkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Ge­sundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen si­cheren Stand.
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
Baumfälltechnik
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe Fäll-
kerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von 45°.
Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor Sie
mit dem Fällschnitt beginnen.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt, um
den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
Wartung und Reinigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Wartung
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägeketteverschlissene oder beschädigte BauteileVerschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleiß-
beanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist,
Montage Führungsschiene und Sägekette“.
Schärfen der Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen. Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Ketten­schärfgerät KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „War­tung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kunden­dienst.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch ande­rer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (8) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
dert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswe-
Page 13
13
Vor jeder Störungsbeseitigung
Netzstecker ziehen
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein-
Kettenbremse
Kettenbremse lösen
sen
Kettensäge arbeitet mit
externer Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Stromversorgung, Steckdose, Sicherung überprüfen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für
die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreini­ger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen. Befreien Sie das Kettenrad (8) und die Führungsschienen­festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (G) mit einem sauberen
Lappen.
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass die
Dichtung (7) für den Ölflusskanal eingesetzt ist.
Reinigen der Führungsschiene
Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
die Ölaustrittöffnung (H) der Führungsschiene und den
Kettenspanner (6) Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flach­feile und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene (1) nach jedem Ketten-
wechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Mögliche Störungen
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Kettenschutz.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ketten­säge gegen Umkippen.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
 Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.  Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Ver-
krustung. Deswegen sollte das Öl-System vor einer län­geren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägen­Reiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
Stecken Sie den Kettenschutz auf.
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
schalten nicht an
  kein StromVerlängerungskabel beschädigt
Netzstecker, Motor oder Schalter
defekt
  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung überprüfen Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unver-
züglich austauschen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektro-
fachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparie­ren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen las-
Unterbrechungen
 interner Wackelkontakt
  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unver-
züglich austauschen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Page 14
14
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Kettensäge rupft, vibriert
Kette stumpf/ verschlissen
zeigen in die falsche Richtung)
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kettensäge arbeitet nicht
Verlängerungskabel zu lang oder
schluss entfernt
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt
den
Sägekette/Führungsschiene
kein Öl im Tank
Öl nachfüllen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Keine Sägekettenschmie-
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Öl nachfüllen (Abschnitt „Kettenschmierung“)
Ölflusskanal reinigen
0 82 22 / 41 30 – 605
0 82 22 / 41 30 – 613
0 82 22 / 41 30 – 625
0 82 22 / 41 30 – 607
0 82 22 / 41 30 – 622
oder sägt nicht richtig
mit voller Leistung
wird heiß
rung
  KettenspannungKette nicht richtig montiert (Zähne
zu kleiner Querschnitt
Steckdose zu weit vom Hauptan-
  Ölflusskanal verstopftKettenspannung zu hochKette stumpf
 
  Kettenspannung überprüfen und einstellen Kette neu montieren
verwenden
Steckdose, die näher im Arbeitsbereich liegt, verwen-
  Ölflusskanal reinigenKettenspannung einstellen
 
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Technische Daten
(Abschnitt „Kettenschmierung“)
Typ / Modell KS 2403/40 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P
1
2400 W S6 – 40 % Netzspannung/ Netzfrequenz 230-240 V ~ 50Hz Leerlaufdrehzahl n0 7000 min–1 Sägekettengeschwindigkeit 13 m/s Öltankvolumen 120 ml Schutzklasse ΙΙ / Sägekettentyp 91PJ 056X (Oregon) Teilung / Triebgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Führungsschiene 16'' (460mm) nutzbare Länge der Führungsschiene (max.Schnittlänge) 400 mm gemessener Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 104,2 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 107 dB (A) Mess-Unsicherheit KWA 2,53 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 95,5 dB (A) Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A) Hand – Arm – Vibration vorn / hinten aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s² Gewicht (mit Führungsschiene und Sägekette) ca. 4,6 kg
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Änderungen vorbehalten!
Page 15
15
You may not start to operate the ma-
ating instructions, observed all the
uctions given and installed the
machine as described!
This machine must not be operated /
late an age restriction for the user.
1 chain saw
1 warranty declaration
Extent of delivery
15
Operating times
15
EC Declaration of Conformity
16
Symbols on the chain saw
16
Symbols operating manual
17
Normal intended use
17
Residual risks
17
Safety instructions
17
Safety instructions for chain saws
17
Causes and operator prevention of kickback
18
More safety warnings
18
Vibrations
19
Description of device / spare parts
19
Assembly
19
Before the first start-up
19
Chain lubrication (Oil-automatic)
19
Start-up
20
Electric supply
20
Mounting of the extension cable
20
Switching on / off
20
Chain brake
20
Saw chain
20
Chain lubrication
21
Working instructions
21
Before starting to work
21
Notes on tree care and cutting
21
During work
21
Saw techniques
22
Additional advices for sawing timber under tension / Release
22
Additional advices for chopping down trees
23
Maintenance and cleaning
23
Maintenance
23
Cleaning
24
Transport
24
Storage
24
Guarantee
24
Mögliche Störungen
25
Technical data
26
!
Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instruction to all persons who
work with the machine.
chine until you have read these oper-
instr
used by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how or by persons who are not familiar with the instructions. Local regulations may stipu-
Extent of delivery
Contents
After unpacking, check the contents of the box
That it is completeCheck for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manu­facturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 guide bar
1 saw chain
1 guide bar cover
1 operating manual
1 assembly and operating instruction
The following parts are not included in the scope of delivery. These accessories are available from your dealer or manufac­turer.
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Page 16
16
Carefully read operator’s manual and the safety
serve the instructions when operating.
Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work.
Risk by kickback! Do not saw with the guide bar
s do not go into the domestic
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical
tely collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 26177
according to EC directive: 2006/42/EG We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product Kettensäge (Chain saw) type KS 2403/40
Serial number.: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EC. Conformity assessment procedure: 2000/14/EC –
Appendix V
Measured sound power level LWA 104,2 dB (A). Guaranteed sound power level L
107 dB (A).
WA
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technical department Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Symbols on the chain saw
Memorise the meaning of the symbols to be able to operate the device more safely and to protect yourself and other from pos­sible injuries.
Warning! This chain saw may cause serious inju­ry.
instructions before starting the machine and ob-
Wear hearing protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Wear cut-proof protective clothing.
Always hold the chain saw with both hands when working with it.
tip.
Do not expose to rain. Protect against humidity
Danger – objects may be thrown out at high speed.
Keep bystanders as well as pets and domestic animals away from the danger zone.
Chain brake disabled - OFF
Chain brake enabled - ON
Mind the running direction of the chain links
Reduce the chain tension
Increase the chain tension
Length of the guide bar.
Max. cutting length
Guaranteed sound power level L
107 dB (A).,
WA
measured according to regulation 2000/14/EC
Machine of the protection class II (double insulated)
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlusslei­tung beschädigt oder durchtrennt wird.
Wear hard hat.
Wear safety glasses.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical device rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser­viceable must be separa
Page 17
17
Threatened hazard or hazardous situation. Not
damage to property.
Important information on proper handling. Not
User information. This information helps you to use
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Important notes for evironmentally compatible
Failure to observe these instructions may
lead to environmental damage.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the
Symbols operating manual
observing this instruction can lead to injuries or cause
observing this instruction can lead to faults.
all the functions optimally.
conduct.
text.
Normal intended use
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc.
and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping and cutting off of perches in the forest). The necessary safe­ty of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the oper- ating, servicing and repair conditions prescribed by the man­ufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions ”and the “Normal intended use ” instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted work piece parts.
Electric shock.
as well as the whole of the operating
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting any­thing. A moment of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle. Hold­ing the chain saw with a reversed hand configuration in­creases the risk of personal injury and should never be done.
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's mains supply cable. A contact of the saw chain with a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of the unit and cause electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Page 18
18
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
entended. For example: do not use chain saw for cutting plstic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could re­sult in a hazardous situtation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac­tion, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident of injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kick­back forces. Kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
More safety warnings „Personal safety“
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must obtain a practical instruction on the use of the chain saw and the operator protection equipment by an experienced operat­ing person. Primary users shall first of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
This device is not intended to be used by persons (including
children) with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how unless they are su­pervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by such a person on the use of the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
The chain saw shall only be operated by persons with suffi-
cient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar
with the chain saw and its operation. Give always the opera­ting instruction to take with them.
The operator is responsible for accidents or risks which occur
to other persons or their properties.
Wear suitable protective equipment when working:
Hairnet in case of long hair
Visor
Cut-proof trousers and gloves
More safety warnings „Power tool use and care“
Switch off the device, wait until the saw chain has stopped
and remove the battery:
Contact of chain saw with soil, stones, nails or other for- eign substances Check immediately chain and guide bar.
Carrying out repair work.
Performing maintenance and cleaning work.
Eliminating faults.
Transport.
Clamping again the chain.
Chain change.
Leaving of machine (also for short-term interruption).
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter any­thing on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re- paired or exchanged by a recognized, specialist work­shop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused devices in a dry, locked place.
Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centers.
Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufactur­er is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Refer to the enclosed brochure “General safety instruc-
tions” for additional safety notices.
Page 19
19
1
Guide bar (sword)
364864
2
Saw chain 91PJ 56X
364863
3
Fastening screw
4
Chain tension ring
5
Cover
364866
6
Chain tensioner
364872
7
Seal Oil flow canal
364867
8
Chain wheel
362923
9
On/Off switch
364868
10
Rear handle
11
Trip switch
12
Front handle
13
Front hand guard (chain brake)
14
Claw stopper
15
Oil tank cap
364865
16
Guide bar cover (scabbard)
362921
17
Safety label
364869
18
Saw chain oil 100 ml (without pic.)
362928
19
Cable strain relief
Connect the chain saw to the power supply system only after having finished the complete assembly
Risk of injury! Wear protective gloves when assembling.
Attend to the correct running direction of the chain links.
When assembling, pay attention that the chain
and on the chain wheel (8).
The chain saw is not delivered filled with saw chain adhering oil
Never operate the chain saw without lubrication. Any use without chain saw oil may result in da chain and guide bar.
Schutzhandschuhe tragen! Haut- und Augenkontakt vermeiden!
When filling observe that no dirt reaches the oil tank
Vibrations
Hand arm vibration rear ah = 5.68 m/s² Hand arm vibration front a
Measuring uncertainty 1.5 m/s² The indicated vibration emission level has been measured accord-
ing to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of the vibration exposure.
The actual vibration emission level during the use of the ma­chine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
Handles and optional anti-vibration handles properly mount-
ed on the machine body When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immedi­ately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have suffi­cient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local author­ised dealer and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
= 4.69 m/s2
v
Description of device / spare parts
Pos. Denomination Order-No.
Assembly
Observe the enclosed mounting sheet!
Installing the guide bar and the saw chain
Put the chain saw downward on an even face.
Remove the cover (5) by loosening the fastening screw (3).
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Put on the guide bar (1). The guide bar retainer (A) must
reach into the slot of the guide rail.
links are lying correctly within the guide slot
Remount the cover (5).
Clamping the saw chain as described in section ing of saw chain
”.
Clamp-
Before the first start-up
Chain lubrication (oil-automatic)
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automati­cally wetted with oil.
mage of the saw
Charging the oil tank
Put the chain saw on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (15).
Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adher-
ing oil (app. 120 ml) (order no. 362928).
The fill level can be seen on the inspection window. For
easier filling use a funnel
Screw on the oil tank lock (15) again
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for such devices.
Page 20
20
It is not allowed to use this chain saw without
manufacturer or the customer service point.
Before checking/clamping the saw chain
n order to avoid injuries wear protective
gloves.
Start-up
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the re­levant and properly earthed plug.
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with re-
sidual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters. In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process of the device which can influence other devices (e.g. jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous currect-carrying capacity grea­ter than 100 A per phase.
Fuse protection: 16 A time-lag
Mounting of the extension cable
In order to prevent an unintended loosening of the connec­tion assembly put the extension cable as noose through the opening on the rear handhold and put it over the cable mounting (19).
Switching On / Off
Checking the chain brake
Check the chain brake’s proper function before each
work start. Start the engine.
Hold the chain saw with both hands.
Use the back of your hand to press
against the front hand guard (13).
The chain saw must stop immediately.
properly working chain brake. Please contact the
Saw chain
- switch off the device
Check the saw chain tension before
start of workafter the first stepsduring sawing regularly all 10 minutes
- apply the chain brake.
- pull out main plug
- i
Make sure before each startup that the switch lock, the On/Off switch and the chain and motor brake are working properly
Do not use any device where the switch cannot be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Securely support the chain saw when switching it on and hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Release the chain brake.
Push the front hand guard (13) towards
the front handle.
The chain saw is ready for operation.
Switching on
The device is equipped with a safety circuitry preventing inad­vertent switching on.
Push and hold trip switch (11). Than push the On/Off
switch (9). Now, you can release the trip switch.
Switching off
Release On/Off switch (9).
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of a stroke back chain saw is initiated via the front hand protection or after releasing the on/off switch. The saw chain stops immediately (< 0.1 sec.).
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often until it has
elongated.
in case of heating of chain to operating temperature it ex-
pands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Loosen the fastening screw (3) 1 – 2 revolutions anti-
clockwise.
Turn the chain tension ring (4) clockwise until the correct
chain tension is reached.
The fastening screw (3) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
The saw chain is correctly clamped when it can be lifted in
the centre of the guide bar by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain tension ring (4) anti-clockwise when the
saw chain is clamped to much. Check wether the chain links are positioned correctly in
the guide slot of the guide bar. Refasten the fastening screw with the hand.
Page 21
21
following additional working instructions
However, to protect animals and breeding birds,
from 01 March to 30 September.
Chain lubrication
Never operate the chain saw without functioning chain
lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the pike in direction of a carton or paper on the ground.
Checking of the oil automatic
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep
a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil tank
Clean the oil flow canal (G) and the upper chain clamping
boring (H).
Pay attention during assembly that the seal (7) for the
oil flow channel has been inserted. If this is not successful please contact the customer ser­vice.
Working instructions
Before starting any work ensure the following
The “safety instructions”
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Before starting to work
Is the chain saw assembled completely and properly?Is the chain saw in good and safe condition? Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)? Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain
oil without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph “Clamping saw chain”.
Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph “Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin? Do you wear the required protective equipment?Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects, brush-
wood and branches,
you have always a secure standing position.
Take environmental influences into consideration:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You cannot see any more details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
Did you read and understand all advices
Notes on tree care and cutting
Observe the national regulations or the tree protection ordinances of the cities or towns regarding chopping down trees.
Gently shaping and pruning as well as chopping down of trees in the garden are allowed year-round.
pruning and chopping down of trees are prohibited
When is the right time for tree care measures?
Observe the right time when pruning to prevent harming your trees unnecessarily.
Recommendations for pruning: End of winter (January - March): Removing branches in the
fine branch area promotes strong new shoots and is rela­tively gentle on the trees.
Spring till start of summer (April - June): During the growth
phase, the development of new shoots is favoured by mod­erate pruning.
Trimming (cutting of dead wood) can always be done. Observe also the weather conditions:
Spring pruning should not be done at freezing temperatures,
since the cuts produced heal very poorly. In addition, branches break off easily at freezing temperatures. A good day for cutting is therefore a dry day without frost.
Do not cut either during heavy rain; the moisture will pro-
mote the growth of fungi and pests.
Simply ask a specialist who can tell you about the right time for tree care and provide you with useful tips.
While working
Saw backstroke
What is saw backstroke?
Saw backstroke is the sudden strike upwards or back-
wards of the running chain saw in direction of the operator. This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material (unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and frequently causes heavy injuries of the operator.
Page 22
22
How to avoid saw backstroke?
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts with increased attention because here the claw stop­per is not put on.
Always hold the chain saw firmly with both hands. For better control saw with the lower edge of the guide
bar. Hold the chain saw as close as possible to the horizontal position when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip. Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
Start cutting only with running saw chain. Only work with correctly sharpened and clamped saw chain. Use claw stopper (14) as lever. Never work above height of shoulders. Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length. Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General conduct when sawing
Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (12) and right hand on the rear handhold (10).
Hold the chain saw slightly on the right of the own body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Never work
- with stretched arms
- on hardly accessible places
- above shoulder height
- standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree. Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the chain saw against unauthorized access.
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other
persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in emer-
gency cases.
Never leave the saw running unattended. Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Make breaks when sawing so that the engine can cool down. Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflamma-
ble objects.
Never get in contact with the running saw with metallic fenc-
es or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Saw techniques
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: „Causes and operator prevention of kickback“
Make sure that the wood cannot turn when sawing.Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Use the claw stopper (15) for fixing the chain saw on the
wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.Let the chain saw work by producing a light leverage pres-
sure over the claw stopper. When sawing do not press with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (15) on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet. Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut. If the saw chain gets jammed in the wood, stop it immediate-
ly. Use a wedge to free the guide bar. Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the
saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid
contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works. Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
When removing branches from chopped down trees, leave the larger branches that support the trunk in place. Cut off the smaller branches as shown.
Branches under tension should be cut from the bot-
tom to the top to prevent the saw from getting jammed.
When working at a slope take always the position above
or on the side of the trunk or the lying sawing material re­spectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under ten­sion/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension by sawing extreme caution is demanded. The sawing material can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure
side
the releasing cut and then the dividing cut -
otherwise the chain saw can jam or strike back.
Page 23
23
Before each maintenance and cleaning work
pull out main plug
In order to avoid possible injuries wear gloves.
Upper side of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Underside of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches
For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is smaller than the length of the guide bar.
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in
the fall area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is free of risk to stumble and that you have an escape route (F) which is free of obstacles.
/ Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the chop­ping direction. Consider in this case the balance point of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction. On this side the kerf is cut in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may dam­age it.
Consider the state of health of the tree – be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead wood).
Chopping a tree
Cut a kerf with the saw of approximately one third of the tree
diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut and then as secondly a cut from top in an angle of 45°.
Shout the warning "Caution" or "Tree is falling" before
starting the fell cut.
Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher (appr. 4
cm) than the horizontal cut of the kerf.
By no means cut through the trunk.
diameter must remain.
If the tree starts falling ahead of time
Appr. 1/10 of the trunk
pull out the chain saw immediately out of the cut and step back or to the side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order to make
the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or twigs
falling down.
Maintenance and cleaning
switch off device
wait for stop of chain saw
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or compa­nies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Maintenance
To guarantee a long and reliable usage of the chain saw carry out the following maintenance works regularly.
Check the chain saw for
loose or damaged saw chainwear, especially chain, guide bar and chain wheelworn or damaged componentscorrect assembly and faultless covers and protective devic-
es. Necessary repair works or maintenance have to be carried out before using the chain saw.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of
wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured.
Installing the guide bar and the saw chain”.
Page 24
24
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly
backs.
Saw chain type
Oregon 91PJ 056X
Depth limiter distance T
0.64 mm (.025“)
Sharpening angle α
30°
Breast angleβ
60°
Clearing angle
90°
A worn or damaged chain wheel reduces the durability
exchanged by the customer service.
Sharpening of saw chain
sharpened saw chains increase the risk of kick-
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejectedyou have to press the power pruner through the wood during
cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop. You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
Chain wheel
The demand of the chain wheel (8) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
of the saw chain and should therefore immediately be
Cleaning
Clean the chain saw carefully after each application so that the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be ap-
plied.
Check that the ventilation slots for the motor cooling are free (risk of overheating). If heavily contaminated, clean the device using a commer­cial chain cleaner.
Remove all adhering substances with a brush from the chain wheel (8) and guide bar retainers (A).
Clean the oil flow canal (G) with a clean cloth or a brush.
Pay attention during assembly that the seal (7) for
the oil flow channel has been inserted.
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the oil discharge opening (H) of the guide rail and the
chain tensioner (6) Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar (1) after each chain ex-
change/sharpening to avoid single-side wearing
Transport
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put
on.
When transporting the product within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the chain saw against tipping over.
Storage
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and unauthorized persons.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruner
s service life and ensure an easy
operation:
thoroughly clean the deviceRemove the oil from the oil tank.
: Some chain oils tend to encrustations after a longer pe-
riod. For this reason the oil system should be flushed be­fore a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the chain saw without assem­bled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the chain saw.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place..
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 25
25
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
pull out main plug
Fault
Possible cause
Removal
Chain saw does not initiate
Chain brake
Release chain brake
cian or replaced by original spare parts.
Chain saw works with inter-
external loose connection
Circuit closer/breaker defect
Check power supply, power outlet, fuse protection
Please contact the after sales service
Chain saw picks, vibrates or
Chain edgeless
Chain not assembled correctly (teeth face to wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged
Chain saw does not work
Extension cable too long or diame-
connection
Use extension cable with sufficient diameter
area
Saw chain gets hot
no oil in the tank
Chain edgeless
Refill oil (Section “Chain lubrication”)
Chain must be regrinded or exchanged
no saw chain lubrication
no oil in the tank
Refill oil (Section “Chain lubrication“)
Clean oil flow canal
switch off device
wait for stop of chain saw
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
after switching on
no powerExtension cable damaged
Main plug, motor or switch defect
ruptions
internal loose connection
does not saw correctly
Chain wornChain tension
with full power
ter too small Power outlet to far away from main
  oil flow canal blockedchain tension too high  
oil flow canal blocked
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
Check power supply, power outlet, fuse protectionCheck extension cable, exchange defect cable immedi-
ately Have motor or switch checked by an approved electri-
  Check extension cable, exchange defect cable immedi-
ately
Please contact the after sales service
  Exchange chainCheck and adjust chain tension
Assemble chain again
Use power outlet which is nearer within the working
  Clean oil flow canalAdjust chain tension   
Page 26
26
Technical data
Type / model KS 2403/40 Year of construction see last page Motor rating P
1
Mains voltage / Mains frequency 230-240 V ~ 50Hz No-load speed n0 7000 min–1 Saw chain speed 13 m/s Oil tank volume 120 ml
Protection class ΙΙ / Saw chain 91PJ 056X (Oregon) Pitch / drive link thickness 9.525 mm (3/8") / 1.3 mm (.050") Guide bar 16'' (460 mm) usable guide bar length (cutting length) 400 mm Measured sound power level L
(according to regulation 2000/14/EC) 104.2 dB (A)
WA
Guaranteed sound power level LWA (according to regulation 2000/14/EC) 107 dB (A) Measuring uncertainty K
WA
Sound pressure level LPA (according to regulation 2000/14/EC) 95.5 dB (A) Measuring uncertainty KPA 3.0 dB (A) Hand – arm – vibration front / rear aw 5.68 m/s² / 4.69 m/s² Measuring uncertainty K 1.5 m/s² Weight (with saw chain and guide bar) ca. 4.6 kg
2400 W
2.53 dB (A)
Technical modifications reserved!
Page 27
27
Vous ne devez pas mettre la machine
emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et
est décrit.
Les enfants, les personnes avec des
cités physiques, sensorielles ou
tions locales peuvent
prévoir une limite d'âge pour l'utilisateur
Tronçonneuse
1 Déclaration de garantie
Etendue de la fourniture
27
Horaires d'utilisation
27
Déclaration de conformité CE
28
Symboles figurant sur la la Tronçonneuse
28
Symboles figurant sur la notice d'instructions
29
Utilisation conforme
29
Risques résiduels
29
Consignes de sécurité
29
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
29
Causes et prévention d'un rebond
30
Autres consignes de sécurité
30
Vibrations
31
Description de l'équipement / Pièces de rechange
31
Assemblage
31
Avant la première mise en service
32
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
32
Mise en service
32
Connexion au secteur
32
Connexion du câble de rallonge
32
Mise en marche/arrêt
32
Frein de chaîne
32
Chaîne
33
Lubrification de la chaîne
33
Mode de travail
33
Avant le début des travaux
33
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
34
Pendant le travail
34
Techniques de coupe
35
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois sous tension/déchargement
35
Instructions supplémentaires pour l'abattage d'arbres
35
Entretien et nettoyage
36
Entretien
36
Nettoyage
37
Transport
37
Stockage
37
Pannes possibles
37
Caractéristiques techniques
38
Garantie
38
!
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à
l’ensemble des personnes qui travaillent avec l’appareil.
en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’
d’avoir monté la machine tel que cela
capa mentales réduites ou une expérience ou des connaissances insuffisantes ou des personnes qui ne sont pas familiarisées avec les consignes ne sont pas autorisés à manipuler/utiliser l’appareil. Les réglementa
Sommaire
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fournitureles éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
1 Guide
1 Chaîne de tronçonneuse
1 Protection de chaîne
1 Notice d'instructions
Horaires d'utilisation
Veuillez également respecter le règlement de protection sonore régional.
Page 28
28
La tronçonneuse peut provoquer
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Toujours tenir la tronçonneuse avec les deux
Danger par recul ! Ne pas couper avec le nez du
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger
Les personnes étrangères ainsi que les animaux
la zone dangereuse.
n II (protégée par
Le produit est conforme aux directives
péennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères. Recycler les appareils,
n compatible
avec l’environnement.
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
ne manière respectueuse
de l'environnement.
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 26177
Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Allemagne déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kettensäge (Tronçonneuse) type KS 2403/40 Numéro de série.: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2000/14/CE, 2014/30/UE et 2011/65/CE.
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 104,2 dB (A). Niveau de puissance sonore garanti L
107 dB (A).
WA
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
Altrad Lescha Atika GmbH - bureau technique Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Allemagne
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
S ymboles figurant sur la tronç onneuse
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre d'éventuelles blessures.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe!
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Porter des vêtements de protection anti-coupe.
mains pendant le travail.
guide
la machine de l'humidité.
Danger par morceaux projetés
domestiques et de rente doivent rester à l’écart de
Frein de chaîne désactivé - OFF
Frein de chaîne activé - ON
Veiller au sens de marche de la chaîne
Réduire la tension de la chaîne
Augmenter la tension de la chaîne
Longueur du guide.
Longueur de coupe
Avertissement! de graves blessures !
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque de sécurité.
Porter un dispositif de protection des yeux!
Niveau de puissance sonore garanti LWA 107 dB(A), selon la directive 2000/14/CE
Machine classe de protectio isolation).
euro
accessoires et emballages de faço
collectés séparément et recyclés d'u
Page 29
29
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
mal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consignes importantes relatives au comportement
respect de ces consignes peut
provoquer des atteintes à l'environnement.
Consultez la fiche de montage et
jointe lorsque le texte fait
Symboles figurant sur la notice d'instructions
de la tronçonneuse à l’usage prévu
Emploi conforme à l’usage prévu
La tronçonneuse convient aux travaux suivants :
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
aide précieuse pour un emploi opti
écologique Le non-
d’utilisation ci­référence au numéro d’un schéma.
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
de construction ou des matières plastiques.
professionnelle à la maison et au jardin.
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
conditions de service, d’entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d’instructions.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages y résultant. Le risque incombe exclusivement à l’usager.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indications pour le futur.
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
Tenez la tronçonneuse éloignée des parties du corps
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la tronçonneuse ne touche aucun objet avant de la mettre en marche. Un
moment d'inattention pendant les travaux avec une tronçonneuse suffit pour que la chaîne entraîne des vêtements ou des parties du corps.
Tenez toujours la tronçonneuse de la main droite par la
poignée arrière et de la main gauche par la poignée avant. Le maintien de la tronçonneuse dans la position
contraire augmente le risque de blessure et est interdit.
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution.
Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de protection supplémentaire pour la tête, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessure par la projection de copeaux et un contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
N'utilisez pas la tronçonneuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de blessures.
Veillez toujours à une posture stable et utilisez la
tronçonneuse uniquement lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une surface
glissante ou un support instable comme une échelle peuvent provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la tronçonneuse.
Page 30
30
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez des
taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous blesser ou vous faire perdre l'équilibre.
Portez la tronçonneuse éteinte par la poignée avant en veillant à ce que la chaîne soit détournée de votre corps. Mettez toujours le capot de protection pendant le transport ou pour ranger la tronçonneuse. Une manipulation soigneuse de la
tronçonneuse diminue la probabilité d'un contact accidentel avec la chaîne de la tronçonneuse en marche.
Suivez les instructions pour la lubrification, la tension de
la chaîne et le remplacement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire augmenter le risque de rebond.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas été conçue. Exemple: n'utilisez pas la tronçonneuse pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux contraires à la destination peut engendrer des situations dangereuses.
Causes et prévention d'un rebond
Le rebond peut être provoqué par le contact de la pointe du guide avec un objet ou lorsque le bois se plie et la tronçonneuse est coincée dans la fente.
Le contact avec la pointe du guide peut, dans certains cas, entraîner le penchement inattendu de l'utilisateur en arrière. Le guide est alors éjecté vers le haut en direction de l'utilisateur.
Le coincement de la chaîne sur l'arête supérieure du guide peut éjecter rapidement le guide vers l'arrière dans la direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut engendrer la perte de contrôle de la scie et éventuellement de graves blessures. Ne vous fiez pas exclusivement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. Tous les utilisateurs de la tronçonneuse doivent adopter différentes mesures afin de travailler sans accidents ni blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des mesures de prévention adéquates décrites ci-après:
Tenez la scie fermement des deux mains tandis que les
pouces et les doigts enveloppent la poignée de la tronçonneuse. Placez-vous ainsi que vos mains dans une position vous permettant de stopper les rebonds. Si
les mesures adéquates sont appliquées, l'utilisateur peut gérer les rebonds. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Evitez toute posture anormale du corps et ne sciez pas
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter le contact accidentel avec la pointe du guide et apporte un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations inattendues.
Utilisez toujours les guides et les chaînes de rechange
recommandés par le fabricant. Des guides et des chaînes de rechange incorrects peuvent entraîner une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
Respectez les consignes du fabricant relatives à
l'affûtage et à l'entretien de la chaîne de la scie. Des limiteurs de fond trop bas augmentent le risque de rebond.
Autres consignes de sécurité « Sécurité des personnes »
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec la tronçonneuse, une formation sur l’utilisation de la machine et des vêtements de protection par une personne ayant de l’expérience est nécessaire. Les personnes utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
Porter un équipement de protection adapté pendant les travaux.
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Protection faciale
pantalon et gants avec protection anti-coupe
« Utilisation et entretien des l‘outil électrique »
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de courant en cas de:
contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
réparer des dysfonctionnements
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Veillez au
Page 31
31
1
Guide
364864
2
Chaîne 91PJ 56X
364863
3
Vis de fixation
4
Bague de tension de chaîne
5
Couvercle
364866
6
Tendeur de chaîne
364872
7
Joint Canal de lubrification
364867
8
Pignon
362923
9
Interrupteur
364868
10
Poignée arrière
11
Blocage de mise en marche
12
Poignée avant
13
Protection des mains (Déclencheur frein de chaîne)
14
Butée à griffes
15
Couvercle du réservoir d’huile
364865
16
Protection de chaîne
362921
17
Etiquette de sécurité
364869
18
Huile de chaîne 100 ml (sans figure)
362928
19
Décharge de traction de câble
Mettez la tronçonneuse en marche seulement après un assemblage complet.
Risque de blessures ! Porter des gants pour effectuer le montage
Veiller au sens de marche correct des maillons de la chaîne.
montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces doivent être assemblées correctement et remplir les conditions nécessaires afin de garantir le parfait fonctionnement de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange peut provoquer des risques pour l’utilisateur. Le constructeur décline toute responsabilité y résultant.
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos Désignation réf. de cde.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité°».
Vibrations
Vibrations mains-bras arrière ah = 5,68 m/s² Vibrations mains-bras avant a Imprécision de mesure K
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
= 4,69 m/s2
v
= 1,5 m/s²
hd
Assemblage
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Poser la tronçonneuse sur une surface plane comme représenté sur la figure.
Enlever le couvercle (5) en desserrant la vis de fixation (3).
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Page 32
32
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-ment dans la rainure de guidage (8).
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la livraison.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de chaîne. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe risque de provoquer des endommagements de la chaîne de coupe et du guide.
Portez des gants de protection ! Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le remplissage
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
vous adresser au constructeur ou au service après-vente!
Poser le guide. Le logement du guide (A) doit mordre dans
l'orifice du guide.
Remettre le couvercle (5).
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Avant la première mise en s ervice
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne sont lubrifiés automatiquement.
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
 Fuse: 16 A retardé
Connexion du câble de rallonge
Afin d'éviter une déconnexion accidentelle, faire passer le câble en boucle à travers la poignée arrière puis le poser sur la suspension du câble (19).
Mise en marche/arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage de mise en marche, le bouton marche/arrêt ainsi que le frein de chaîne et de moteur fonctionnent correctement.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après-vente.
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un support ferme et la retenir. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Desserrez le frein de chaîne.
Pousser le protège-main avant (13)
vers la poignée avant (12).
La tronçonneuse est disponible au service.
Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée.
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (15).
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 120 ml) (réf. de commande : 362928).
Le niveau de remplissage est visible au voyant. Utiliser un
entonnoir afin de faciliter le remplissage
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour perche élagueusees, la garantie du constructeur devient nulle.
Mise en s ervice
Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante. En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du bâtiment présente une capacité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
Mise en marche
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui empêche la mise en marche involontaire.
Appuyer sur le blocage de mise en marche (11) et le
retenir. Actionner ensuite le bouton (9). Maintenant, vous pouvez relâcher le blocage de mise en marche.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur (9).
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse par la protection de la main avant ou par le relâchement de l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque
fois avant le début du travail. Mettez la tronçonneuse en marche.
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains
Appuyer avec le dos de la main contre
le garde-main (13).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
Page 33
33
Avant de vérifier/tendre la chaîneéteignez la
Avant de commencer à travailler, respectez
les consignes de travail supplémentaires suivantes.
Chaîne
tronçonneuseactionner le frein de chaîne
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travailaprès les premières coupespendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
- retirez la fiche du secteur porter des gants de protection
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
Après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement
Tendre la chaîne
Desserrer la vis de fixation (3) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire.
Tourner la bague de tension de la chaîne (4) dans le sens
horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
La vis de fixation (3) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de tension de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame.
Tourner la bague de tension (4) dans le sens antihoraire
lorsque la chaîne est trop tendue. Vérifier que les maillons sont positionnés correctement
dans le guide. Resserrer la vis de fixation à la main.
Lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification
de chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Vérification de la lubrification de la chaîne
(lubrification automatique)
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (H) et
le canal d’huile (G)
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7) du
canal d'huile soit bien inséré. Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente
Mode de travail
les « consignes de sécurité »
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions :
Avant de procéder à la coupe
La tronçonneuse est elle montée complètement et
correctement ?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre « Caractéristiques techniques ». Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification
de la chaîne) ?
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne”.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Contrôle du frein de chaîne”.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence
d’huile et de résine?
Portez-vous l'équipement de protection correct ? Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches
vous avez pris une position stable.
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Page 34
34
Pour la protection des animaux et des oiseaux
septembre.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides ou de gaz inflammables - risque d'incendie !
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Consignes pour l'entretien et l'abattage des arbres
Respecter les réglementations nationales ou la charte des villes ou des communes concernant la protection des arbres avant l'abattage.
La coupe douce de forme ou d'entretien ainsi que l'abattage des arbres dans les jardins sont permis toute l'année.
nicheurs, les coupes d'entretien et l'abattage des arbres sont toutefois interdits du 1er mars ou 30
Quel est le meilleur moment pour les mesures d'entretien des arbres ?
Veillez lors des coupes d'entretien des arbres au bon moment si vous ne voulez pas endommager inutilement vos arbres.
Recommandations pour la taille : Sortie de l'hiver (janvier - mars) : L'élimination des branches
dans la zone des branches fines favorise une nouvelle pousse plus forte et est relativement douce pour les arbres.
Printemps au début de l'été (avril - juin) Dans la phase de
croissance, la formation de pousse est favorisée par une taille raisonnable.
Les coupes d'entretien (la coupe du bois mort) peuvent
toujours être réalisées.
Tenez compte également des conditions météorologiques : La coupe de printemps ne devrait pas se faire à des
températures inférieures à zéro, les blessures cicatriseraient très mal. De plus, les branches se cassent facilement en cas de température de gel. Le jour qui convient pour la coupe est pour cette raison un jour sans gel et sec.
Ne coupez pas non plus en cas de fortes pluies, l'humidité
favorise la prolifération des champignons et des parasites.
Ou demandez à un spécialiste, il peut vous dire quel est le bon moment pour l'entretien des arbres et vous donner des conseils.
Pendant le travail
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ?
Par "recul de la scie", on entend le rebondissement
soudain de la tronçonneuse qui se dirige vers l'utilisateur. Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas engagée.
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un
meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la tronçonneuse aussi plat que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide. Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul
de la scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne. Travailler uniquement avec une chaîne de scie affûtée et
tendue.
Utiliser la butée à griffes (15) comme levier. Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible. Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant l'élagage
Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant, (12) la main droite sur la poignée arrière (10).
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la tronçonneuse à la portée de personnes non-autorises.
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
Page 35
35
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur
tronçonneuse.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.)
Techniques de coupe
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Tenez compte de: « Causes et prévention d'un
rebond »
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Utiliser la butée à griffes (15) pour fixer la tronçonneuse
sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la force pour couper.
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le guide.
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec le nez du guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
Laissez lors de l'ébranchage des arbres abattus, les plus grosses branches qui tiennent le tronc en place. Coupez les plus petites branches comme sur l'illustration.
Les branches sous contrainte doivent être coupées
depuis le bas pour éviter que la tronçonneuse ne se coince.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la coupe de bois sous tension/déchargement
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. Le bois peut réagir de façon complètement incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
d'abord le coupe de décharge du côté pression puis la coupe de séparation
coincement de la lame ou le rebondissement de la
Bois sous contrainte de traction du côté
- afin d'éviter le
supérieur
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Coupe en étapes
pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués
par des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être abattus.
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à l'abattage (D).
Page 36
36
Avant de toute intervention d'entretien et de
retirer la fiche du secteur
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Il n’est possible de travailler correctement
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
Type de chaîne
Oregon 91PJ 056X
Réglage des limiteurs de profondeur T
0,64 mm (.025“)
Angle de coupe de la platine latérale α
30°
Angle de coupe de la platine supérieure β
60°
Angle de tenue de la lime
90°
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie de la chaîne et doit être
vente.
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite (F) soit libre.
/ Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C). Prenez en considération le centre de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
Technique d'abattage d'arbres
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du diamètre
de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée un peu plus
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
diamètre du tronc doivent rester.
Lorsque l'arbre commence
Env. 1/10 du
à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
Entretien et nettoyage
Entretien
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
chaîne détendue ou endommagéeusure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.composants usés ou endommagésles défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien nécessaires avant l'utilisation de la tronçonneuse.
La chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure
importante. Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Affûtage de la chaîne
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. Une
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeauxil faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A (référence: 302360).
nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Pignon
Le pignon (8) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
immédiatement remplacé par le service après-
Page 37
37
Avant de procéder à l'élimination des défauts
retirer la fiche du secteur
Perturbation
Cause possible
Que faire
La tronçonneuse ne
frein de chaîne
endommagement du câble de
La fiche de secteur, le moteur ou
desserrer le frein de chaîne
longe, le remplacer
le moteur ou le commutateur ou de le réparer,
d’origine
La tronçonneuse fonctionne
faux contact externe
interrupteur défectueux
vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse soigneusement après chaque utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de
coupe à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du commerce.
Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (8) et
aux logements du guide à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le canal d'huile (G) à l'aide d'un chiffon ou d'un
pinceau.
Veillez lors de l'assemblage à ce que le joint (7) du
canal d'huile soit bien inséré.
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
l'orifice de sortie de l'huile (H) du guide et le Tendeur de
(6)
chaîne
Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
émeri.
Retourner le guide (1) après chaque changement /
affûtage de la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Pannes
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport
de la tronçonneuse.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture ou sur une surface de transport séparée. tronçonneuse contre le renversement.
Protéger la
Stockage
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur.vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et
l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
démarre pas après la mise en marche
  absence de courant
rallonge
  vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
contrôler le câble de ral
immédiatement en cas d'endommagement
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier
l'interrupteur sont défectueux.
respectivement de remplacer ces pièces par des pièces
de façon intermittente
faux contact interne
courant
immédiatement en cas d'endommagement
Page 38
38
Perturbation
Cause possible
Que faire
La tronçonneuse arrache,
chaîne émoussée
la chaîne n'est pas montée
tement (les dents sont
orientées en contresens)
faire affûter ou remplacer la chaîne
La tronçonneuse ne
câble de rallonge trop long ou
t est trop
utiliser un câble de rallonge de section suffisante
de travail
La chaîne s'échauffe
manque d'huile dans le réservoir
chaîne émoussée
remplir de l'huile
faire affûter ou remplacer la chaîne
Absence de lubrification de la chaîne
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
vibre ou ne coupe pas correctement
  chaîne uséetension de la chaîne
  remplacer la chaînecontrôler et ajuster la tension de la chaînemonter de nouveau la chaîne
correc
fonctionne pas en pleine puissance
section trop faible
la prise de couran
utiliser une prise de courant située plus près de la zone
éloignée de la connexion principale
  canal de lubrification bouchétension de chaîne trop élevée  
  nettoyer le canal de lubrificationrégler la tension de la chaîne  
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
Caractéristiques techniques
Type / modèle KS 2403/40 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P
1
2400 W S6 – 40 % Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230-240 V ~ 50Hz Fréquence du réseau n0 7000 min–1 Vitesse de la chaîne 13 m/s réservoir d'huile max 120 ml
Classe de protection ΙΙ / Type de chaîne 91PJ 056X (Oregon) Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Guide de chaîne 16'' (460mm) Longueur utile du guide-chaîne (longueur de coupe) 400 mm Niveau de puissance sonore mesuré L
(selon la directive 2000/14/CE) 104,2 dB (A)
WA
Niveau de puissance sonore garanti LWA (selon la directive 2000/14/CE) 107 dB (A) Imprécision de mesure K
WA
2,53 dB (A) Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/CE) 95,5 dB (A) Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A) Vibrations main-bras avant / arrière aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Poids (avec guide de chaîne et chaîne de coupe) ca. 4,6 kg
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Sous réserve de modifications techniques!
Page 39
39
Před uvedením přístroje do provozu
spustit
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
omezení věku uživatele.
• 1 Jednotka pily
• 1 záruční prohlášení
Obsah dodávky
39
Časy provozu s prořezávačem
39
EU-Prohlášení o shodě
40
Symboly na pile
40
Symboly v návodu
41
Určení použití
41
Zbytková rizika
41
Bezpečnostní pokyny
41
Bezpečnostní pokyny pro jednotka pily
41
Příčiny a ochrana před zpětným úderem
42
Další bezpečnostní upozornění
42
Vibrace
43
Popis přístroje / Náhradní díly
43
Montáž
43
Před prvním uvedením do provozu
43
Mazání řetězu - Automatické olejové hospodářství
43
Uvedení do provozu
44
Připojení na síť
44
Umístění prodlužovacího kabelu
44
Zapnutí/vypnutí
44
Brzda řetězu
44
Pilový řetěz
44
Mazání řetězu
45
Pracovní pokyny
45
Před zahájením práce
45
Upozornění k péči o stromy a kácení
45
Během práce
45
Technika řezání
46
Dodatečné pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k
pnutí
46
Dodatečné pokynyke kácení stromů
47
Údržba a čištění
47
Údržba
47
Čištění
48
Přeprava
48
Skladování
48
Možné poruchy
48
Technická data
49
Záruka
49
!
Tento návod uchovejte pro další použití. Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
si nejprve prostudujte návod a dbejte všech v něm uvedených pokynů. Rovněž dbejte na jeho správné sestavení. Jinak přístroj nesmí
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám, jež nejsou obeznámené s pokyny pro práci, není dovoleno přístroj obsluhovat/ používat. Místní předpisy mohou stanovovat
Obsah
Obsah dodávky
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska
 úplnosti  event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• 1 vodicí lišta
• 1 pilový řetěz
• 1 kryt řetězu
• 1 návod
• 1 návod k montáži
Časy provozu s prořezávačem
Respektujte místní předpisy o ochraně před hlukem.
Page 40
40
Výrobek odpovídá evropským směrnicím platným
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
ekologické recyklaci.
ES-Prohlášení o shodě
Sériové č. (S-No.): 26177
podle směrnice ES 2006/42/ES my,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek
Kettensäge (řetězová pila) typu KS 2403/40 Sériové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnic, jakož i ustanovením následujících směrnic:
2000/14/ES, 2014/30/EU a 2011/65/ES. Postup hodnocení shodnosti dle: 2000/14/ES - příloha V
Naměřená hladina hluku LWA 104,2 dB (A). Garantovaná hladina hluku L
107 dB (A).
WA
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Zplnomocněná osoba pro sestavení technické dokumentace:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technické oddělení Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein
vedení konstrukce
Symboly na pile
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Používejte ochranný oděv úzce střižený.
Nebezpečí zpětného úderu! Neřežte špicí vodící
lišty.
V průběhu práce s pilou ji vždy držte oběma rukama.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi.
Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se nesmějí v pracovní okruhu stroje pohybovat (pobývat).
Brzda řetězu vypnuta - OFF
Brzda řetězu sepnuta - ON
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Zmenšit napnutí řetězu
Zvětšit napnutí řetězu
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Varování! Motorová pila může způsobit závažná poranění!
Před uvedením do provozu si prostudujte návod a bezpečnostní pokyny.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Noste ochranná helma!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchadla!
Délka řetězová lištab
Max. délka řezu
Garantovaná hladina hluku LWA 107 dB(A), měřeno dle směrnice 2000/14/ES.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
pro dané výrobky.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
Page 41
41
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Důležité pokyny pro správné zacházení přístrojem.
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
Symboly v návodu
Nedbání těchto pokynů může přivodit poranění či škody na majetku.
Nedbání těchto pokynů může způsobit poškození
přístroj optimálně využívat. Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně
vysvětleno, co je třeba pro montáž, ovládání a údržbu učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
Je-li v textu uvedeno číslo obrázku,
vezměte si k ruce návod na sestavení či ovládání přístroje.
Určení použití
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístroje a dodržení všech
předepsaných bezpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci přístroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením pokynů uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko poranění uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodicí lišty s běžícím
řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem.
Poranění od odmrštěných částí řezaného materiálu.
Zásah el. proudem.
Dotek částí prořezávače jsou pod napětím v případě odkrytí
el. součástí.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany sluchu.
Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zcela vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny a upozornění.
Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou
Při běžícím řetězu pily držte všechny části těla v
bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při startování pily se ujistěte, že řetěz se ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou
pilou stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby řetěz zachytil část těla obsluhy nebo část oblečení.
Pilu držte vždy pravou rukou za zadní madlo a levou
rukou na přední rukojeti. Držení řetězové pily v opačném gard (obráceně) zvyšuje riziko zranění a nesmí být použito.
Pilu vždy držte za izolované rukojeti (madla) protože se
řetěz může dostat do kontaktu se síťovým kabelem.
Kontakt řetězu se síťovým kabelem může el.proud přenést na kovové části pily a tak přivodit úraz el.proudem.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchadla.
Doporučejem ostatní ochranné prostředky pro hlavu a nohy. Vhodný cohranný oděv a ochranné pomůcky snižují
nebezpečí zranění od odlétnuvších pilin nebo od náhodného kontaktu s řetězem.
S řetězovou pilou nepracujte na stojícím stromu. Při použití
řetězové pily na stojícím stromu vzniká vysoké riziko úrazu.
Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s řetězovou
pilou pracujte jen když stojíte na rovném, pevném a bezpečném podkladu. Smykový podklad nebo nestabilní
plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad pilou.
Při řezání větví s pnutím počítejte s tím, že mohou
zpětně pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken,
může uvolněná větev zasáhnout obsluhu pily nebo pilu
vyrazit z rukou.
Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit Vás nebo může způsobit ztratu Vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přenášejte za přední madlo vždy
vypnutou s řetězem odvráceným od Vašeho těla. Při transportu nebo uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt. Pečlivé zacházení s řetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost nechtěného doteku s běžícím řetězem.
Dbejte pokynů pro mazání řetězu, napnutí řetězu a
výměny příslušenství. Nesprávně napnutý řetěz nebo
špatně mazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo se zvýší riziko zpětného úderu.
Page 42
42
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smekají a vedou ke ztrátě kontroly nad strojem.
Řežte jenom dřevo. Řetězovou pilu neužívejte k jiným
účelům než je určena. Např. neřežte plasty, stavební materiály, které nejsou ze dřeva. Užití pily k účelům, které
nespadají do jejího určení může zapřičinit nebezpečnou situaci.
Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Zpětný úder nastane jestliže se špička lišty dotkne jiného
pevného předmětu nebo když se dřevo prohne a pila se v řezu zaklíní.
Dotek špičky lišty s pevným předmětem přivodí nečekanou a zpětně směřující reakci, při které je lišta s řetězem vržena zpět a vzhůru směrem k obsluhujícímu.
Zaklínění řetězu na horní hraně lišty může nečekaně rychle vrhnout lištu směrem k obsluze.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a může tak přivodit těžké zranění. Nikdy nepracujte s pilou bez jejích vestavěných ochranných zařízení. Jako uživatel pily musíte použít veškerá opatření pro práci bez nehod nebo možných zranění.
Zpětný úder je výsledek nesprávného nebo nedostatečného použití elektronářadí. Možnost výskytu zpětného úderu lze zabránit dodržením následných opatření a pokynů:
Pilu držte pevně oběma rukama tak, že palce a prsty
rukojeť obejmou. Zaujměte pracovní polohu takovou aby Vaše tělo a paže event.zpětný úder ustály. Je-li uvedené
opatření splněno, může obsluha event. zpětný úder ovládnout. Nikdy pilu nepouštějte z rukou.
Nikdy nepoužívejte abnormální držení těla a nikdy
neřežte nad úrovní ramen. Takto je možnost nechtěného doteku špičky lišty zmenšená a umožňuje se lepší kontrola nad pilou v nečekané situaci.
Používejte vždy a pouze lišty a řetězy uváděné
výrobcem. Jiné lišty nebo řetězy, než doporučuje výrobce,
mohou způsobit roztržení řetězu nebo zapřičinit zpětný úder.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení řetězu a
celkovou údržbu pily. Příliš nízký hloubkövý odstup v zubech řetězu zvyšuje sklon ke zpětnému úderu.
Další bezpečnostní pokyny „Osobní bezpečnost“
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým
zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na
stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti. Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Tento stroj není určen pro osoby (včetně dětí) s
ohraničenými fyzickými, sensorickými nebo duševními schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností nebo znalostmi. Pouze v případě, že pro vybrané osoby je přítomen dohližitel, který je zodpovědný za práci těchto osob a který je naučí jak přístroj bezpečně používat.
Na děti je třeba dohlédnout, pro jistotu, aby si tímto strojem
nehrály.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi.
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které
jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy s ní předejte i Návod na obsluhu.
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci používejte doporučené ochranné pomůcky
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku
Ochranu obličeje
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím
“Užití a zacházení s elektronářadím“
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny, s hřebíky nebo jinými cizími tělesy.okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách
údržbě a čištění
odstranění poruch
dopravě
napínání řetězu
výměně řetězu
opuštění přístroje (i při krátkém přerušení)
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nepoužívaný stroj uskladněte v suché a uzamčené
místnosti.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou
uvedeny v kapitole Údržba. V takovém případě se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě
použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění“.
Page 43
43
1
Vodicí lišta
364864
2
Pilový řetěz 91PJ 56X
364863
3
Upevňovací šrouby
4
Napínací kroužek řetězu
5
Krytka
364866
6
Napínák řetězu
364872
7
Těsnění Olejový kanálek
364867
8
Řetězové kolečko
362923
9
Spínač
364868
10
Zadní madlo
11
Pojistka zapnutí
12
Přední madlo
13
Přední kryt ruky (Aktivátor brzdy řetězu)
14
Zubový doraz
15
Zátka olej. nádrže
364865
16
Kryt na řetěz
362921
17
Bezpečnostní samolepky
364869
18
Řetězový olej 100 ml (bez vyobrazení)
362928
19
odlehčovač tahu kabelu
Postupujte podle přiloženého montážního listu!!
S řetězovou pilou začněte pracovat až po
Nebezpečí poranění! Při montáži používejte ochranné rukavice.
Pozor na správný směr běhu řetězových článků (zubů).
správně po celém obvodu v drážce lišty
Pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a palivem
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje. Použití bez řetěz
lišty
Nebezpečí poranění!
Pozor na kontakt oleje s pokožkou či očima!
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže nedostaly nečistoty
Vibrace
Vibrační úroveň vzadu ah = 5,68 m/s² Vibrační úroveň vpředu a Chyba měření K
Udaná hodnota vibrační úrovně byla změřena normalizovaným zkušebním postupem a je srovnatelná s užitím jiných elektrických přístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat. Toto může být zapříčiněno níže uvedenými činiteli, na které je nutno dát pozor před každým použitím a během použití.
Přístroj není správně provozován.
Je způsob řezání materiálu resp. jeho zpracování správný?
Stav přístroje zda je zcela v pořádku.
Stav ostří řezného nástroje resp. správný řezný nástroj.
Jsou rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje?
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy pokožky rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka­paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové pracovní doby významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t = 10 °C nebo nižších. Stanovte si pracovní plán, na jehož základě může být vibrační zatížení omezeno.
Popis přístroje / náhradní díly
= 1,5 m/s²
hd
Pos Popis Obj. číslo
= 4,69 m/s2
v
Montáž
kompletním smontování.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Položte prořezávač na rovnou plochu (viz obrázek).
Uvolněním upevňovacího šroubu (3) sejměte zakrytování
(5).
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodicí liště (1).
Vložte lištu (1) do jednotky pily Uložení vodicí lišty (A)
musí zasahovat do otvoru vodicí lišty.
Dbejte na to, aby řetězové články (8) seděly
Vraťte kryt (5) opět zpět.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole „Napínání řetězu“.
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu - Automatické olejové hospodářství
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu automaticky přiváděn olej.
ového oleje vede k poškození jak řetězu, tak vodicí
Plnění řetězového oleje
Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (15).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (120 ml; obj. číslo:
362928)
Hladinu oleje můžete zkontrolovat v průzoru. Ke snadnější
práci použijte trychtýř
Opět nádrž zátkou uzavřete
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej. V případě
použití nevhodného oleje zanikají nároky ze záruky
Page 44
44
Pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí
obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis!
Před kontrolou/napínáním pilového řetězu
- vždy noste ochranné rukavice.
Uvedení do provozu
Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.Při nepříznivých síťových podmínkách je možné,že v
průběhu zapínání stroje dojde ke krátkodobému snížení napětí v síti,které může být na úkor dalších spotřebičů(např.snížení svitu u svítidel).Žádné rušení nenastane, má-li domovní přívod stálou zatižitelnost minimálně > 100 A na každou fázi.
Jištění: 16 A pomalá
Umístění prodlužovacího kabelu
Aby se zabránilo nechtěnému uvolnění spojovacích
zástrček, prostrčte prodlužovací kabel jako smyčku přes otvor v zadním držáku a položte jej přes závěs kabelu (19).
Zapnutí/Vypnutí
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu Nikdy nepoužívejte prořezávač s vadným spínačem. Je-li spínač vadný, je třeba jej nechat v servisu opravit či vyměnit.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru. Přitom odstraňte ochranu řetězu.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu.
Stlačte přední kryt ruky (13) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připravena Pilový řetěz je připraven k použití.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci
řetězové brzdy.
Nastartujte motor Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu
krytu ruky (13).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
používat. V případě poruchy řetězové brzdy se
Pilový řetěz
- vypněte stroj
- sepněte řetězovou brzdu
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před každým začátkem práce po prvních řezechv průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají
pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji.Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit,
protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo by k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci vyskakovat
z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
Napínání řetězu
Zapnutí
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínáním, které zabrání nechtěnému zapnutí
Stiskněte pojistku startu (11) a podržte. Potom použijte
spínač (9). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Vypnutí
Uvolněte spínač (9).
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního krytu rukou je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Uvolněte upevňovací šrouby (3) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček.
Postupně otáčejte napínacím kroužkem řetězu (4) ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napnutí řetězu.
Upevňovací šroub (3) se otáčí také, proto se
případně musí během napínání zase povolit.
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodicí lišty
můžete nadzvednout ca o 34 mm.
Pokud je řetěz příliš napnutý, otáčejte napínacím
kroužkem řetězu (4) proti smyslu hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda všechny články řetězu správně leží
v drážce lišty.
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub
Page 45
45
Před začátkem práce vezměte na vědomí
následující doplňková pracovní upozornění
Na ochranu živočichů a hnízdících ptáků je však
1. března do 30. září.
Mazání řetězu
Nikdy neprovozujte pilu bez funkčního mazání řetězu.
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Kontrola mazání řetězu
(Automatické olejové hospodářství)
Přitom se nesmíte dotýkat země. Bezpečný odstup je ca
20 cm. Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací automatika správně funguje
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa neukáže potom
Vyčistěte olejový kanálek (G)
a horní upínací otvor řetězu (H).
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno
těsnění (7) olejového kanálu.
Jestliže tyto kroky budou bezúspěšné, je třeba se obrátit
Pracovní pokyny
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře
nebezpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit – nebezpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebezpečí požáru!
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
Upozornění k péči o stromy a kácení stromů
Při kácení stromů dodržujte místní předpisy nebo stanovy měst nebo obcí na ochranu stromů.
Šetrný tvarový a udržovací řez a rovněž kácení stromů v zahradách je povoleno celoročně.
udržovací řez a kácení stromů zakázáno v době od
Kdy je správná doba na péči o stromy?
Při udržovacích řezech mějte na paměti správnou dobu jejich provádění, pokud nechcete stromům zbytečně uškodit.
„bezpečnostní upozornění“
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce proveďte následující kontroly. Dodržujte příslušné odstavce v návodu k provozu:
Před zahájením práce
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena?Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu?Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří
jak je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu
pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned, aby řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených
v kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu a přílišně zatěžují motor.
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Máte všechnu požadovanou ochrannou výstrojPřed začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Pozor na okolní vlivy:
Doporučení pro řezání Konec zimy (leden–březen): Odstranění drobných větviček
podporuje nové výhonky a je vůči stromům relativně šetrné.
Jaro až začátek léta (duben–červen) V fázi růstu se mírným
prořezáváním podporují nové výhonky.
Udržovací řezy (odřezávání mrtvého dřeva) mohou být
prováděny kdykoli.
Mějte na paměti počasí: Jarní řezy by neměly být prováděny při teplotách pod nulou,
protože řezné rány se velmi špatně hojí. Kromě toho se při mrazivém počasí větve snadno lámou. Vhodný den pro řezání je proto s teplotou nad nulou a za suchého počasí.
Neřezejte ani za silného deště, protože vlhkost podporuje
houby a škůdce.
Zeptejte se odborníka, který Vám poradí správný okamžik pro péči o stromy a poskytne Vám užitečné tipy.
Během práce:
Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder?
Zpětný ráz pily je náhlý úder běžící řetězové pily směrem
nahoru a zpátky ve směru k osobě provádějící řezání. Toto se stane, když
se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty. Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často může způsobit
vážná poranění.
Page 46
46
tak může sevřít či reagovat zpětným úderem.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a
dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Pilu vždy držte pevně oběma rukama. Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání. Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou.Používejte jen dobře nabroušený a správně napnutý řetěz. Používejte zubový doraz (15). Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.Nikdy neřežte více větví najednou. Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu).Výřezy špicí pily (injekční řezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Obecné pokyny pro prořezávání
Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na předním madle (13) a pravou rukou na zadním madle (10).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla. Nepoužívejte nenormální držení těla. Udržujte bezpečný
pracovní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její neoprávněné použití další osobou.
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontakt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru.  Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
Při zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země.
Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty).
Technika řezání
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným
vedením v řezu.
Čtěte: “Příčiny a ochrana před zpětným úderem“
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou
pozorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými částicemi dřeva.
Použijte zubový doraz (15) k fixaci řetězu na dřevu. V
průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva.Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů, nasaďte zubový doraz co
nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
prořízne materiál a projde jím mění se váhové poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu.Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily. Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva). Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
řeziva.Není pro tyto účely určena.
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte, jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k vážným zraněním nebo i smrti.
odborníci.
Při odvětvování pokácených stromů se vyhýbejte
větším větvím, které kmen podpírají. Odřezávejte menší větve tak, jak je uvedeno na obrázku.
Větve, které pruží, byste měli odřezávat zespodu
nahoru, abyste zabránili uváznutí pily.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad kmen.
Pozor na odvalující se kmeny!
Tyto práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
Nejprve proveďte na straně tlaku  odlehčovací řez a teprve potom oddělovací řez
. Pila se však i
Page 47
47
Před každou prací údržby a čištění
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Kvůli možným poraněním noste ochranné rukavice.
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět pouze
zpětného úderu!
Typ řetězu
Oregon 91PJ 056X
Hloubkový limitní odstup T
0,64 mm (.025“)
Brusný úhel alfa α
30°
Brusný úhel beta β
60°
Úhel pro držení pily
90°
Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene) Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Dřevo s pnutím na spodní straně
Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene). Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Silné kmeny a silné pnutí
Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene). Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve. Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo trochu
dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy můžete
kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen
spadne, nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného stromu
je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
/ Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen
bude padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště koruny,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí tělesa
otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u stromů,
ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem „Pozor!“ nebo Padá strom!“
Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba 1/10
průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstupte
stranou nebo dozadu.
Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a přivoďte pád stromu.
Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části kmene.
Údržba a čištění
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
Veškeré údržbářské a čisticí práce mimo rámec prací zde popsaných smí provádět pouze autorizovaný servis.
Jestliže jste v rámci těchto prací museli na prořezávači odstranit ochranné prvky, musíte je po skončení prací opět řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné než originální díly vedou k nepředvídatelným škodám na zdraví a majetku.
Údržba
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
uvolněný či poškozený pilový řetězopotřebení - zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka.opotřebené nebo poškozené části přístroje.správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné
prvky přístroje.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před použitím řetězové pily.
Pilový řetěz a vodicí lišta
Pilový řetěz a vodicí lišta jsou vystaveny největšímu
opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že není zaručená jejich správná funkce, okamžitě je vyměňte
„viz kapitola „Montáž vodicí lišty a pilového řetězu“.
Broušení řetězu
s dokonale ostrým řetězem. Poškozený, tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky
nebo prach.
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost. Proto
nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 220 A (obj. číslo: 302360).
Page 48
48
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje
nechat ihned vyměnit v servisu.
Před každým odstraňováním poruchy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Porucha
Možná příčina
Odstranění
Po zapnutí se řetězová pila
brzda řetězu
Uvolněte brzdu řetězu
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Řetězová pila pracuje
externí uvolněný kontakt
hlavní vypínač je vadný
Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
obraťte se prosím na servisní službu
Řetězové kolečko
Přeprava
Síly působící na opotřebení u řetězového kolečka (8) jsou velmi značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na opotřebení či závadu.
životnost přístroje. V takovém případě je třeba je
Čištění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala zachována její správná funkce.
Jednotku přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou
povoleny.
Dbejte na vyčistění chladících otvorů motoru –
musí být vždy průchodné (nebezpečí přehřátí motoru)
Je-li řetěz silně znečištěn, použijte čistič řetězu (k dostání ve speciálních obchodech).
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže překlopit.
Skladování
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Před dlouhodobým uskladněním přístroje proveďte
následující úkony, abyste uchovali dlouhou životnost přístroje a jeho snadné ovládání:
Proveďte základní důkladné očistění přístroje.Vyprázdněte olejovou nádrž.
: Některé řetězové oleje mají po delší době sklon
Očistěte řetězové kolečko (8) a úchyt vodicí lišty štětcem od nánosů
čistým hadříkem nebo štětečkem vyčistěte olejový
kanálek (G).
Při montáži dbejte na to, aby bylo nasazeno těsnění
(7) olejového kanálu.
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
otvor pro výtok oleje (H) ve vodicí liště a napínák řetězu
(6)
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu (1) obraťte,
abyste zamezili jednostrannému opotřebení
Možné poruchy
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej zabalte
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
vytvářet krustu. Proto je třeba olejový systém před dlouhodobým uskladněním propláchnout čističem řetězu. Naplňte čističem zhruba polovinu nádrže. Uzavřete nádrž. Prořezávač – bez namontované lišty a řetězu – zapněte a nechte běžet tak dlouho, dokud všechen čistič výstupem pro olej nevyjde ven.
do olejového papíru.
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily n
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte, zda jsou funkční.
nerozběhne
přerušovaně
nemá proudpoškozený prodlužovací kabel
síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný
interní uvolněný kontakt
Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
obraťte se prosím na servisní službu
Page 49
49
Porucha
Možná příčina
Odstranění
Řetězová pila škube, vibruje
tupý řetěz
ukazují ve špatném směru)
Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
Řetězová pila nepracuje
prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo
zásuvka je příliš daleko od hlavní přípojky
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
Použijte zásuvku, která je blíže k pracovišti.
Pilový řetěz se zahřívá
v zásobníku není olej
tupý řetěz
Doplnit olej.
Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
Nefunguje mazání pilového řetězu
v zásobníku není olej
ucpaný olejový kanálek
Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek.
nebo špatně řeže
v plným výkonem
opotřebovaný řetěznapnutí řetězu
řetěz není správně namontovaný (zuby
má příliš malý průřez
  ucpaný olejový kanáleknapnutí řetězu je příliš veliké
Řetěz vyměňte.Zkontrolujte a nastavte napětí řetězu.Řetěz znovu namontujte.
průřezem.
  Vyčistěte olejový kanálek.Nastavte napětí řetězu.
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
Technická data
Typ / Model KS 2403/40 Rok výroby viz poslední strana Max.výkon motoru P
1
2400 W S6 – 40 %
Síťové napětí / Síťová frekvence 230-240 V ~ 50Hz Typové označení n0 7000 min–1 Rychlost řetězu 13 m/s Obsah olejové nádrže 120 ml
Ochranná třída ΙΙ / Řetěz 91PJ 056X (Oregon) Dělení / tloušťka hnacího článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Vodicí lišta 16'' (460mm) Použitelná délka lišty (délka řezu) 400 mm Naměřená hladina hluku LWA (měřeno dle směrnice 2000/14/ES) 104,2 dB (A) Garantovaná hladina hluku LWA (měřeno dle směrnice 2000/14/ES) 107 dB (A) Chyba měření KWA 2,53 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA (měřeno dle směrnice 2000/14/ES) 95,5 dB (A) Chyba měření KPA 3,0 dB (A) Vibrace ruce-paže vpředu/vzadu aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Chyba měření K 1,5 m/s² Váha (s vodicí lišty a řetězu) ca. 4,6 kg
Záruka
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
Technické změny vyhrazeny!
Page 50
50
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden eller personer, der ikke er fortrolige med
aldersbegrænsning for brugeren.
• 1 kædesav
• 1 garantierklæring
Leveringsomfang
50
Driftstider
50
EF-overensstemmelseserklæring
51
Symboler på kædesaven
51
Symboler betjeningsvejledning
52
Tiltænkt anvendelse
52
Uberegnelige risici
52
Sikkerhedsvejledning
52
Sikkerhedsvejledning for kædesave
52
Årsag og forebyggelse af tilbagestød
53
Yderligere sikkerhedsvejledning
53
Vibrationer
54
Beskrivelse af apparatet / Reservedele
54
Samling
54
Inden første idrifttagning
54
Kædesmøring (olieautomatik)
54
Ibrugtagning
55
Nettilslutning
55
Tilslutning af forlængerledning
55
Tænd/sluk
55
Kædebremse
55
Savkæde
55
Kædesmøring
56
Om arbejdet
56
Inden arbejdsstart
56
Informationer om træpleje
56
Under abejdet
56
Savteknikker
57
Supplerende informationer til savning af træ under spænding/aflastning
57
Supplerende informationer vedrørende træfældning
58
Vedligeholdelse og rengøring
58
Vedligeholdelse
58
Rengøring
59
Transport
59
Opbevaring
59
Mulige fejl
59
Tekniske data
60
Garanti
60
!
Vejledningen skal opbevares til senere brug. Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
vejledningerne, må aldrig betjene/anvende apparatet. I lokale forskrifter kan der være fastlagt en
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
Indhold
 fuldstændighed  evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 sværd
• 1 savkæde
• 1 kædeskærm
• 1 betjeningsvejledning
1 montage- og betjeningsblad
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende støjemission.
Page 51
51
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Produktet overholder de for produktet specifikt
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 26177
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany på eget ansvar, at produkt
Kettensäge (Kædesav) type KS 2403/40 Seriennummer.: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2000/14/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EF. Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 104,2 dB (A). Garanteret lydeffektniveau L
107 dB (A).
WA
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH - Teknisk kontor Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein
Ledelse konstruktionsafdeling
Symbole på kædesaven
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Advarsel! Kædesaven kan forårsage alvorlige kvæstelser!
og følge sikkerhedsvejledningen
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Bær sikkerhedstøj og –udstyr mod skæring.
Hold altid kædesaven med begge hænder under arbejdet.
Fare pga. tilbagestød! Brug aldrig sværdspidsen til at save
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt
Fare pga. omkringslyngede dele.
Uvedkommende personer samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra farezonen.
Kædebremse løsnet - OFF
Kædebremse spændt - ON
Bemærk kædeleddenes køreretning
Slækning af kædespændingen
Stramning af kædespændingen
Sværdlængde
maks. skærelængde
Garanteret lydeffektniveau LWA 107 dB(A), målt i henhold til direktiv 2000/14/EF.
Maskine, sikkerhedsklasse II (sikkerhedsisolieret)
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen beskadiges eller skæres over.
Brug beskyttelseshjelm.
Bær sikkerhedsbriller.
Bær høreværn.
gældende EU-direktiver
Page 52
52
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
Vigtige informationer til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
betjeningsblad, når der refereres til
Symboler betjeningsvejledning
materielle skader.
ved apparatet.
Tiltænkt anvendelse
• Kædesaven er egnet til
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver.
Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og afgrening i
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende til
Uberegnelige risici
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages. Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
• Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
adfærd.
Læs det vedlagte montage- og
billednummeret i teksten.
savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv. og
kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
træfældning.
kunststoffer.
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
genstand
værktøjet (savkæden)
Elektrisk stød.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
• Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
• Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele sikkerhedsvejledningen og alle instrukser.
Tilsidesættelse af sikkerhedsvejledningen og instrukserne kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsvejledningen og instrukserne til senere brug.
Sikkerhedsvejledning for kædesave
Hold alle legemsdele på afstand til den kørende
Teleskopsaven. Kontroller inden savens start at
savkæden ikke berøres. Når der arbejdes med en
Teleskopsaven, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at
kædesaven får fat i tøjet eller legemsdele.
Hold altid Teleskopsaven med højre hånd på bageste
håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Når
Teleskopsaven holdes i omvendt arbejdsstilling, øges risikoen
for kvæstelser . #erfor må der ikke arbejdes i denne stilling.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebflader, fordi
savkæden kan komme i kontakt med maskinens eget strømkabel. Savkædens kontakt med en strømførende
ledning kan sætte metaldelene på maskinen under spænding og medføre et elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Vi anbefaler at bære
sikkerhedsudstyr for hoved, ben og fødder. Passende sikkerhedstøj minimerer faren for kvæstelser pga. omkringslyngede spåner og tilfældig berøring af savkæde.
Arbejd ikke med Teleskopsaven på et træ. Ved brug på et
træ er der fare for kvæstelser.
Sørg altid for en stabil position og brug Teleskopsaven
kun, når du står på stabil, sikker og plan undergrund. Glat undergrund eller ustabil ståflader som f. eks. på en stige kan medføre at man mister balancen eller der mistes kontrollen over
Regn ved savning af en gren under spænding med at
denne slår tilbage. Når spændingen i træfibrene udløses, kan den spændte gren ramme brugeren og/eller få
Teleskopsaven ud af kontrol.
Vær især forsigtig ved savning af buskadser og unge
træer. Det tynde materiale kan blokere savkæden og støde tilbage og bringe dig ud af balance.
Bær Teleskopsaven på forreste håndtag i slukket tilstand,
savkæden væk fra kroppen. Ved transport og opbevaring af
Teleskopsaven skal sikkerhedsafdækningen altid
monteres. Omhyggelig håndtering af
risikoen for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.
Følg vejledning til smøring, kædespænding og
udskiftning af tilbehør. En usagkyndig spændt eller smurt kæde kan enten revne eller øge tilbagestødrisikoen.
Teleskopsaven.
Teleskopsaven minimerer
Page 53
53
Hold håndtagene tør, ren og fri for olie og fedt. Fedtede
håndtag glider og medfører tab af kontrollen.
Sav kun træ. Teleskopsaven må ikke bruges til arbejder,
den ikke er beregnet til. Eksempel: Brug ikke
Teleskopsaven til savning af plast, mursten, eller
byggematerialer, der ikke består af træ. Brugen af
Teleskopsaven for ikke korrekt arbejde kan medføre farlige
situationer.
Årsag og forebyggelse af et tilbagestød
Tilbagestød kan opstå, når sværdets spids berører en genstand eller når træet bøjer sig og savkæden blokeres i snittet.
En berøring med sværdets spids kan i nogle tilfælde medføre en bagudrettet reaktion, hvor sværdet slås opad og i brugerens retning.
Blokering af savkæden på sværdets overkant kan få skinnen til at støde hurtigt i brugerens retning.
Hver af denne reaktion kan medføre at du mister kontrollen over
Teleskopsaven og muligvis blive alvorligt kvæstet. Stol ikke kun
på det sikkerhedsudstyr, der er monteret i bruger af
Teleskopsaven bør du foretage følgende for at kunne
Teleskopsaven. Som
arbejde sikkert og uden kvæstelser. Et tilbagestød er resultatet af en forkert eller usagkyndig brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved egnede sikkerhedstiltag, som beskrives efterfølgende:
Hold Teleskopsaven med begge hænder, hvorved
tommelfinger og fingrene omslutter kædesavens håndtag. Bring kroppen og armene i en position, hvor du kan holde til tilbagestødskræfterne. Når saven betjenes
tilsvarende og omhyggeligt, kan tilbagestødskræfterne beherskes. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en unormal kropsstilling og sav ikke over
skulderhøjde. Derved undgås en utilsigtet berøring med skinnens spids og en bedre kontrol med
Teleskopsaven i
uventeve situationer.
Brug altid de af producenten beskrevne reserveskinner
og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan medføre at kæden revner og/eller at der opstår et tilbagestød.
Følg producentens vejledning til slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegrænsere
øger risikoen for tilbagestød.
yderligere sikkerhedsvejledning
""PPeerrssoonnssiikkkkeerrhheedd""
Første bruger
Den person, der arbejder med en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af
Teleskopsaven og det personlige beskyttelsesudstyr.
Førstegangsbrugere bør først øve sig ved at save rundt træ på en savbuk eller et stel.
• Mindreårige må ikke arbejde med saven.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes.
saven for første gang, skal af
Børn skal være under opsyn for at forhindre at de leger med
maskinen.
Teleskopsaven må kun anvendes af personer med
tilstrækkelig erfaring.
Videregiv eller udlån den Teleskopsaven kun til personer, der
er fortrolige med Teleskopsaven og deres håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen sammen med saven.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Bær egnet sikkerhedsudstyr ved arbejdet:
hårnet ved langt hår
ansigtsværn
bukser og handsker med skærebeskyttelse
„„BBrruugg oogg bbeehhaannddlliinngg aaff eell--vvæærrkkttø
øjj““
Sluk for maskinen og træk netstikket ud af stikdåsen når:
saven er kommet i berøring med jord, sten,
søm eller andre fremmedlegemer. kontroller straks kæde og sværd
− reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− transport
− kæden efterspændes
− kæden udskiftes
− maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning”.
Page 54
54
1
sværd
364864
2
savkæde 91PJ 56X
364863
3
fikserskrue
4
kædespændering
5
låg
364866
6
kædespænderen
364872
7
tætning oliekanal
364867
8
kædehjul
362923
9
tænd-/slukknap
364868
10
bageste håndgreb
11
startspærre
12
forreste håndgreb
13
håndskærm (kædebremse-udløsning)
14
kloanslag
15
olietankdæksel
364865
16
kædeskærm
362921
17
sikkerhedsmærkat
364869
18
savkædeolie 100 ml (uden afb.)
362928
19
kabeltrækaflastning
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er samlet helt.
Fare for kvæstelser! Bær beskyttelseshandsker under montagen.
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (8).
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af kædesaven.
Saven må aldrig bruges uden fungerende kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af savkæden og sværdet
Brug arbejdshandsker! Undgå kontakt med hud eller øjne!
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind i olietanken.
Vibrationer
Hånd-arm-vibration bag ah = 5,68 m/s² Hand-Arm-Vibration foran a Måletolerance K
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht. standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en sammenligning mellem elektroværktøjer. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi. Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-hånd­vibrationssyndrom. Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga. vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen.
Beskrivelse af apparatet /
Reservedele
= 1,5 m/s²
hd
Pos Betegnelse Bestillings-nr.
= 4,69 m/s2
v
Samling
Se det vedlagte monteringsblad!
Montering af sværd og savkæde
Sæt kædesaven på et egnet underlag. Fjern afdækning (5), ved at skrue fikserskruen (3) af.
Læg savkæderne (2) ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet (1)
Læg sværdet på. Sværdtappen (A) skal gribe ind hullet på
sværdet.
Monter afskærmningen (5) igen.
Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding af savklæden”.
Inden første idrifttagning
Kædesmøring (olieautomatik)
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring. Under driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af savkædeolie
Sæt kædesaven på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (15).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (ca. 120 ml; Bestell-Nr.: 362928).
Påfyldningsniveauet kan aflæses i ruden. Anvend en tragt
til nemmere påfyldning
Skru olietankdækslet på igen (15).
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved brug
af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder garantien.
Page 55
55
Brug af kædesaven uden fungerende
kundeservice!
Før kontrol/spænding af savkæden
- Bær arbejdshandsker
Idrifttagning
Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Sikkerhedsstikdåse med jord, netspænding 230 V med
FI-relæ 30 mA.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.Ved ugunstige netbetingelser kan der under tænding af
apparatet forekomme kortvarige spændingstab, der kan påvirke andre apparater (f. eks. at en pære flimrer). Hvis husets strømforsyning har en konstant strømnetkapacitet > 100 A pr. fase, er det usandsynligt af fejlen opstår.
Sikring: 16 A forsinket
Anbringen des Verlängerungskabels
For at undgå en utilsigtet løsning af forlængerledningen, stik forlængerledningen som løkke gennem åbningen i det bageste holdegreb og læg den over kabelophængningen (19).
Tænd-/slukknap
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd­/slukknappen fungerer korrekt.
Kontrol af kædebremsen
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen
arbejder korrekt.
Tænd for kædesav. Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Tryk med håndryggen mod den
forreste håndskærm (13).
Savkæden skal standse straks!
kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller
Savkæden
- Sluk for apparatet
- Aktiver kædebremsen.
- Træk netstikket
Kontroller savkædespændingen inden
 arbejdets start  efter de første snit  under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en tilstrækkelig
smøring har du indflydelse på savens levetid.
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert. Kæde og sværd skal være frie.
Løsn kædebremsen.
Tryk den forreste håndskærm (13) mod
det forreste håndtag.
Kædesaven er klar.
Tilkobling
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer utilsigtet igangsætning
Tryk startspærre (11) og hold den nede Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (9). Nu kan startspærren slippes igen.
Frakobling
Slip tænd-/slukknappen (9).
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst. Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Vær opmærksom på følgende:
en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har fået
den endelige længde.
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen.
vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
Spænding af savkæden
Løsn fikseringsskruen (3) med 1 – 2 omgange mod uret. Drej kædespænderingen (4) med uret indtil den korrekte
kædespænding er opnået.
Fikserskruen (3) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 – 4
mm i midten af sværdet.
Drej kædespændeskruen (4) mod uret, når savkæden er
spændt for meget Kontroller om kædeledene ligger korrekt i sværdets føringsslids
Sæt skærmen på igen og spænd fikseringsmøtrikken
Page 56
56
Husk inden arbejdsstart at overholde
nedenstående supplerende arbejdsvejledning.
For at beskytte dyr og ynglende fugle er det dog
perioden fra 1. marts til 30. september.
Kædesmøring
Saven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring ved at tænde for Hochentaster og holde den med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Kontrol af kædesmøring (olieautomatik)
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en sikkerhedsaf
stand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken fejlfrit Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
rens den oliekanalen (G) og
øverste kædespændeboring (H)
Når du samler kædesaven, skal du være
opmærksom på, at tætningen (7) til oliekanalen er sat i.
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Om arbejdet
"Sikkerhedsvejledningen"
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i betjeningsvejledningen:
Inden arbejdsstart
Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret?Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd,
som beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer øger faren for tilbagestød (kickback)!
Er olietanken (kædesmøring) fyldt? Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så
savkæden ikke kører tørt.
Er savkæden spændt korrekt? Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Spænding af
savkæden”.
Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder
ikke kun øger faren for tilbagestød, men også belaster motoren.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Kontrol af
kædebremsen”.
Er håndgrebene rene og tørre – fri fra olie og harpiks? Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i arbejdsområdet
− at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare væsker eller gasser - brandfare!
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Informationer om træpleje og træfældning
I forbindelse med fældning af træer skal du overholde de nationale forskrifter eller kommunens regler for beskyttelse af træer.
Skånsom form- og plejebeskæring samt træfældning i haven er tilladt hele året rundt.
forbudt at udføre plejebeskæring og fælde træer i
Hvad er det rigtige tidspunkt for træpleje?
Ved plejebeskæring af træer skal du være opmærksom på det rigtige tidspunkt, hvis du ikke vil beskadige dine træer unødigt.
Anbefalinger for beskæring: Sidst på vinteren (januar - marts): Når der fjernes grene i det
fine grenværk, fremmer det en kraftig fremspiring af nye skud, og det er relativt skånsomt for træerne.
Forår til først på sommeren (april - juni): I vækstfasen har en
moderat tilbageskæring en positiv effekt på dannelsen af nye skud.
Plejebeskæring (afskæring af dødt træ) kan foretages når
som helst.
Vær også opmærksom på vejrforholdene: Forårsbeskæringen bør ikke udføres ved minusgrader, fordi
snitsårene ikke kan heles så godt. Desuden brækker grenene let af i frostvejr. En god dag til beskæring er derfor en frostfri og tør dag.
Du bør heller ikke udføre beskæring i stærkt regnvejr, fordi
fugtigheden fremmer svampe- og skadedyrsangreb.
Eller spørg en specialist, der kan fortælle dig det rigtige tidspunkt for træpleje og give dig tips.
Under arbejdet:
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød?
Savtilbagestød er den pludselige bevægelse op og tilbage
af den kørende kædesav i retning af brugeren. Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller andre faste genstande.
savkæden er blokeret ved sværdet. Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Page 57
57
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
kædesaven blokeres og slå tilbage.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit,
fordi kloanslaget ikke er sat på.
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder. Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
Brug aldrig sværdets spids til at save. Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde. Arbejd kun med slebet og spændt savkæde. Anvend kloanslaget (14) som arm. Arbejd aldrig over skulderhøjde. Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk. Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved afgrening
Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd ved forreste håndgreb (12) og højre hånd ved bageste håndgreb (10).
Hold kædesaven let til højre af din egen krop.Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil kropsstilling
og hold hele tiden balancen.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
 Arbejd aldrig
− med udstrakte arme
− på svært tilgængelige steder
− over skulderhøjde.
− stående på en stige, et stillads eller et træ
Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.
Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra, så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod uautoriseret brug.
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfældeKædesaven må aldrig køre uden opsyn.Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for ulykker!
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle ned. Sæt ikke den varme kædesav fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
 Beør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav.  Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm osv.)
Savteknikker
Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk "Årsag og forebyggelse af et tilbagestød"
  Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Benyt kloanslaget (14) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ.Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsnes kloanslaget fra træet og det sættes på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende.Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet. Brug en
kile for at få sværdet fri.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem.Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en flad vinkel.
Når du afgrener fældede træer, skal du lade de større grene, der støtter stammen, blive stående. Sav de mindre grene af som vist på billedet.
Grene, der står i spænd, bør saves væk nedefra og
op, så man undgår at saven kommer i klemme.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær opmærksom på rullende stammer.
Supplerende informationer til savning af træ under spænding/aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed. Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
tryksiden og skær derefter over  - ellers kan
Træ på oversiden under spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Page 58
58
Før enhver form for vedligeholdelse eller
Træk netstikket
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
Savkædetype
Oregon 91PJ 056X
Dybdebegrænsningsafstand T
0,64 mm (.025“) Slibevinkel α
30°
Brystvinkel β
60°
Filvinkel
90°
Træ på oversiden under spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
stammer og stærk spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
Trinsnit
til vandrette grene der ikke hænger ned Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af
Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter
Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
Fjern det resterende gernstykke.
Supplerende informationer vedrørende træfældning
Disse arbejder bør kun udføres af øvet
fagpersonale.
Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun fældes
træer, hvis stammediameter er mindre end sværdlængden.
Farezonen (D) afspærres inden fældning.
Sørg for at der ikke opholder sig personer eller dyr i
faldeområdet. Livsfare!
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit og
og du har en forhindringsfri flugtvej til rådighed (F).
/ Fastlæg falderetning (C) inden fældning af træet.
Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne side skæres der en fældekærv.
Rens arbejdsområdet på stammen for forstyrrende grene,
buskads og forhindringer. Sørg for sikkert ståsted.
Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden.
Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær forsigtig ved
stammer med skader eller dødt ved (tørt, dødt træ).
Fældeteknik
Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit oppefra i en vinkel på 45°.
Råb "Pas på" eller "Træet falder" inden du begynder med
fældesnittet.
Sav så på stammens modsatte side et vandret fældesnit.
Dette snit bør sættes lidt højere (ca. 4 cm) end fældekærvens vandrette snit.
Sav aldrig stammen igennem. Ca. 1/10 på stammediameter.
Hvis træet begynder at falde for tidligt, træk straks saven ud af snittet eller gå til siden.
Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte træet.Når træet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
Vedligeholdelse og rengøring
rengøring:
Sluk for apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice. Sikkerhedsanordninger, der er fjernet for vedligeholdelse og rengøring, skal altid genmonteres korrekt og kontrolleres. Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kæsesaven, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som
løs, udhægtet eller beskadiget savkædeslidte eller beskadigede elementerslid, især på kæde, sværd og kædehjulkorrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af kædesaven.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift
savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan garanteres.
Montering sværd og savkæde“.
Slibning af savkæden
En savkæde skal altid skærpes når
der udkastes savsmuld i stedet for spåner teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem træet.
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted. Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat KSG 220 (bestillingsnr.: 302360).
Page 59
59
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
kundeservice.
Inden hver afhjælpning af fejl
træk netstikket
Fejl
Mulige årsager
afhjælpning
Kædesaven starter ikke
Kædebremse:
strømstik, motor eller kontakt
løsn kædebremsen
autoriseret elektriker eller vores kundeservice eller få den udskiftet med vores originale reservedele.
Kædesaven arbejder med
ekstern løs forbindelse
Tænd-/sluk-kontakt defekt.
kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringer
kontakt kundeservice
Kædesav hakker, vibrerer
Kæden sløv/slidt
viser i den forkerte retning)
efterslib eller udskift kæden
Kædehjul
Kædehjulets (8) belastning er særlig stort. Kontroller kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller beskadigelser.
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie
(fare for overophedning).
Væd stærk tilsmudsning, f. eks. med harpiks, læg kæden nogle timer i en beholder med kæderens. Skyl derefter kæden af med rent vand. Fjern alle forureninger fra kædehjul (8) og sværdfiksering med en børste.
Rengør oliekanalen (G) med en ren klud eller en pensel.
Når du samler kædesaven, skal du være opmærksom
på, at tætningen (7) til oliekanalen er sat i.
Rengøring af sværdet
Kontroller og rengør jævnligt
sværdets olieudløbsåbning (H) og
Kædespænder (6)
Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir
Ved sværdet (1) efter hvert kædeskift /hver
kædeskærpning for at undgå ensidig slitage
Mulige fejl
Transport
Inden hver transport skal netstikket trækkes.
Transporter saven kun med påsat kædeskærm.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke vælter.
Opbevaring
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, aflåst sted,
der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og uvedkommende.
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende for
at forlænge kædesavens levetid og garantere en fejlfri betjening.
 Gennemfør en grundig rengøring.  Fjern olie fra olietanken
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for teleskopsaven uden monteret sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
Læg maskinen efter rengøringen kort i et oliebad og vikl
den derefter ind i oliepapir.
Sæt kædeskærmen på
Sluk for apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
efter den er tændt.
ingen strømforlængerledning beskadiget
kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringerkontroller forlængerledning, udskift straks defekt kabel.Få motoren eller kontakten kontrolleret/repareret af en
defekt
afbrydelser
 intern løs forbindelse
eller saver ikke rigtigt
kædespændingkæde ikke rigtigt monteret (tænder
  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt kabel  kontakt kundeservice
  kontroller kædespænding  genmonter kæden
Page 60
60
Fejl
Mulige årsager
afhjælpning
Kædesav arbejder ikke med
Forlængerledning for lang eller for
stikdåsen for langt fra hovedtilslutningen
anvend forlængerledning med tilstrækkelig diameter
Savkæden bliver varm
ingen olie i tanken
kæde sløv
påfyld olie
efterslib eller udskift kæden
Ingen savkædesmøring
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
påfyld olie
rens oliekanal
fuld ydelse
lille diameter.
  oliekanal tilstoppet  kædespænding for høj
 anvend stikdåse der ligger nærmere arbejdsområdet.
  rens oliekanal  indstil kædespænding
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
Tekniske data
Type / model KS 2403/40 Produktionsår se sidste side Motoreffekt P
1
2400 W S6 – 40 % Netspænding / netfrekvens 230-240 V ~ 50Hz Tomgangomdrejningstal n0 7000 min–1 Savkædehastighed 13 m/s Olietankvolumen 120 ml
Beskyttelsesklasse ΙΙ / Savkædetype 91PJ 056X (Oregon) Kædehjul (antal tænder/deling) 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Sværd 16'' (460mm) Sværdets nyttelængde (snitlængde) 400 mm målt lydeffektniveau L
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 104,2 dB (A)
WA
garanteret lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 107 dB (A) Måletolerance K
WA
2,53 dB (A) Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 95,5 dB (A) Måletolerance KPA 3,0 dB (A) Hånd-arm-vibration foran / bag aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Måletolerance K 1,5 m/s² Vægt (med sværd og kæde) ca. 4,6 kg
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Page 61
61
Non mettere in funzione
avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte
cità fisiche, sensoriali o mentali o
prive di esperienza ovvero le persone
Possono sussistere limiti di età per l'utilizzatore stabiliti dalle normative locali.
• 1 sega a catena
• 1 Dichiarazione di garanzia
Standard di fornitura
61
Tempi di esercizio
61
Dichiarazione di conformità CE
62
Simboli sulla sega a catena
62
Simboli delle istruzioni per l’uso
63
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
63
Rischi residui
63
Indicazione di sicurezza
63
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
63
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
64
Altre indicazioni di sicurezza
64
Vibrazione
65
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
65
Montaggio
65
Prima della prima messa in funzione
66
Lubrificazione della catena
66
Messa in funzione
66
Allacciamento alla rete
66
Collegamento del cavo di prolunga
66
Accensione/spegnimento
66
Freno della catena
66
Catena
67
Lubrificazione della catena
67
Istruzioni di lavoro
67
Prima di iniziare il lavori
67
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
68
Durante l’utilizzo
68
Tecniche di taglio con la sega
69
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in tensione/taglio di rilascio
69
Indicazioni supplementari per l’abbattimento di alberi
69
Manutenzione e pulizia
70
Manutenzione
70
Pulizia
70
Trasporto
71
Conservazione
71
Possibili guasti
71
Dati tecnici
72
Garanzia
72
!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e
capa
che non hanno familiarità con il manuale d'uso, non possono operare né utilizzare l'apparecchio.
Contenuto
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
 che il suo contenuto sia completo  l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. I reclami inoltrati successivamente non vengono accettati.
• 1 guida
• 1 catena
• 1 copertura della guida
1 manuale di istruzioni per l’uso
• 1 istruzioni per l'uso e il montaggio
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
Page 62
62
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
are immediatamente la spina se la linea di
Non segare mai con la
Prestare attenzione al senso di rotazione delle maglie della catena
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di
parecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 26177
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Kettensäge (Sega a catena) tipo KS 2403/40 Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2000/14/CE, 2014/30/UE e 2011/65/CE. Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE -
Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
104,2 dB (A).
WA
107 dB (A).
WA
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH - ufficio tecnico Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Simboli sulla sega a catena
Indossare cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Indossare indumenti con protezione antitaglio.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani durante l’utilizzo.
Pericolo di contraccolpo! punta della lama.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Pericolo dovuto a pezzi proiettati.
tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione.
Freno della catena disattivato - OFF
Freno della catena attivato - ON
Ridurre la tensione della catena
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e gli altri da possibili lesioni.
Avvertenza! La sega a catena può provocare lesioni gravi!
Stacc collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco di protezione
Indossare occhiali di protezione
Aumentare la tensione della catena
Lunghezza di guida
Lunghezza di taglio
Livello di potenza sonora garantita LWA 107 dB(A), (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
ap elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
Page 63
63
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme
La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si
Simboli delle istruzioni per l’uso
ambientali.
fa riferimento ai numeri delle figure
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
• La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali (abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile (catena della sega).
• Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
• Scossa elettrica.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni.
Pericolo d’incendio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
Con la sega a catena in funzione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dalla sega a catena. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi niente. Un momento di disattenzione mentre si lavora con
una sega a catena può far sì che gli indumenti o le parti del corpo si incastrino nella catena della sega.
Tenere sempre la sega a catena con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Tenere ferma la sega a catena nella postura di
lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si deve farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate
poiché la catena della sega può venire in contatto con il proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa, gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal contatto accidentale con la catena della sega.
Non lavorare con la sega a catena su un albero. Lavorando su un albero sussiste il rischio di lesioni.
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare la sega a catena solo quando ci si trova su un fondo stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o
superfici instabili come ad esempio su una scala possono causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo della sega a catena.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso all’operatore e/o si può perdere il controllo della sega a catena.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore o fargli perdere l‘equilibrio.
Page 64
64
Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore quando
è ancora spenta, con la catena della sega lontana dal corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio della sega a catena alzare sempre la copertura di protezione.
L’attenzione nell’utilizzo della sega a catena riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano scivolose e possono causare la perdita di controllo della sega.
Segare solo legno. Non utilizzare la sega a catena per lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare la sega a catena per segare plastica, muratura o materiali edili non di legno. L’utilizzo della sega a catena
per lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare situazioni pericolose.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo può manifestarsi quando la punta della guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della sega si blocca durante il taglio.
Il contatto con la punta della guida può causare in alcuni casi una reazione all’indietro inaspettata, durante cui la guida va verso l’alto o verso l‘operatore.
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore della guida può spingere rapidamente all’indietro la guida in direzione dell‘operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo della sega e possibili gravi lesioni. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza montati nella sega a catena. In quanto utilizzatore della sega a catena adottare diverse misure per lavorare senza infortunarsi e ferirsi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o difettoso dell’utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando misure precauzionali idonee come descritto di seguito:
Tenere la sega con entrambe le mani, con pollici e dita
che circondano la sega a catena. Posizionare corpo e braccia in modo da poter far fronte alle forze del contraccolpo. Se si adottano misure idonee, l’operatore è in
grado di padroneggiare le forze del contraccolpo. Mai lasciare la sega a catena.
Evitare di mantenere una postura anomala e non segare
al di sopra dell’altezza della spalla. In questo modo si evitare un contatto accidentale con la punta della guida e si ottiene un migliore controllo della sega a catena in situazione
impreviste.
Utilizzare sempre le guide di ricambio e le catene della
sega descritte dal produttore. Guide di ricambio e catene errate possono causare la rottura della catena e/o il contraccolpo.
Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la
manutenzione della catena della sega. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al
contraccolpo.
Altre indicazioni di sicurezza
“Sicurezza delle persone”
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta. I primi operatori devono inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare o su un telaio.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone
con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso. Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Durante i lavori indossare dispositivi di protezione idonei:
una retina per raccogliere i capelli lunghi
maschera
pantaloni e guanti antitaglio
“Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico”
Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di rete in caso di:
contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o altri corpo estranei;
controllare immediatamente catena e
guida.
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− eliminazione di anomalie
− trasporto
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Page 65
65
1
Guida (lama)
364864
2
Catena della sega 91PJ 56X
364863
3
Vite di fissaggio
4
Anello di serraggio della catena
5
Copertura
364866
6
Tendicatena
364872
7
Guarnizione canale di alimentazione dell’olio
364867
8
Rocchetto per catena
362923
9
Interruttore di accensione/spegnimento
364868
10
Maniglia posteriore
11
Blocco dell’accensione
12
Maniglia anteriore
13
Protezione mano (Dispositivo di sgancio del freno della catena)
14
Griffa di arresto
15
Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio
364865
16
Copricatena
362921
17
Etichette di sicurezza
364869
18
Olio per catene, 100 ml (senza fig.)
362928
19
Dispositivo antitrazione
Mettere in funzione la sega a catena solo dopo
Pericolo di lesioni! Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (8).
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto e
chiuso.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza”.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio posteriore ah = 5,68 m/s² Vibrazione mano-braccio anteriore a Tolleranza K
= 1,5 m/s²
hd
= 4,69 m/s2
v
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos Denominazione N. di ordine
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti­vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Montaggio
Prestare attenzione alla istruzioni di montaggio allegate!
l’assemblaggio completo.
Montaggio guida e catena
Posizionare la sega su una superficie piana, come illustrato.
Rimuovere la copertura (5) allentando la vite di fissaggio (3).
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida (1).
Montare la guida. Gli alloggiamenti della guida (A) devono
entrare nella fessura della guida.
Riapplicare la copertura (5).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
Page 66
66
La sega viene fornito senza olio per catene.
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione della catena.
r catene comporta il
danneggiamento
Indossare guanti di protezione! Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
servizio di assistenza!
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato automaticamente con olio.
L’uso senza olio pe
Rabbocco con olio per catene
Posizionare la sega su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (15).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (circa 120 ml ; cod. d’ordinazione: 362928).
Verificare il livello dell’olio tramite l’apertura di
controllo.Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per potatori, la garanzia si
estingue.
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.In caso di condizioni della rete sfavorevoli, durante
l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una lampada). Per escludere guasti, accertarsi che l’allacciamento domestico abbia una capacità di corrente permanente della rete > 100 A per fase.
Protezione: 16 A inerte
Collegamento del cavo di prolunga
Per impedire un distacco accidentale del collegamento a spina, inserire il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso l’apertura nella maniglia posteriore ed agganciarlo (19).
Accensione/Spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco dell’accensione, l’interruttore di accensione e spegnimento e il freno della catena e del motore funzionino correttamente.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione la sega deve essere sorretto in modo sicuro e impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono essere indipendenti l’una dall’altra. Rimuovere quindi il copricatena.
Allentare il freno della catena.
Spingere la protezione anteriore della
mano (13) nella maniglia anteriore
La sega a catena è funzionante.
Accensione
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (11).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco dell’accensione.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (9).
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare sempre il funzionamento del freno della
catena prima di iniziare il lavoro.
Accendere la sega a catena. Impugnare saldamente la sega a catena con entrambe le mani.
Con il dorso della mano spingere la
protezione anteriore della mano (13).
La catena deve rimanere subito ferma!
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
Page 67
67
Prima del controllo/tensione della catena della
- indossare guanti di protezione
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
alle seguenti istruzioni di lavoro supplementari
Catena
sega
Verificare la tensione della catena
 prima di iniziare il lavoro  dopo i primi tagli  regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
- spegnere la sega a catena
- azionare il freno della catena
- disinserire la spina di alimentazione
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena
Allentare la vite di fissaggio (3) di 1-2 giri in senso
antiorario.
Girare l’anello di serraggio della catena (4) in senso orario
fino a raggiungere la tensione della catena corretta.
Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (3) che deve eventualmente essere riallentata durante il processo di serraggio.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
Girare l’anello di serraggio della catena (4) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa. Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente. Verificare che le maglie della catena si trovino
correttamente nell’apertura di guida della lama.
Lubrificazione aauuttoommaattiiccaa della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo la sega e tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
Controllo della lubrificazione della catena
Non toccare a terra con la catena. Osservare la
distanza di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (G)
Pulire il foro di serraggio della catena superiore (H).
Durante l’assemblaggio verificare che la guarnizione
(7) sia impiegata per il canale di alimentazione dell’olio.
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
Istruzioni di lavoro
alle "Norme di sicurezza;"“
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
Prima di iniziare a lavorare
La sega è montata completamente e correttamente?La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena
adatta, come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di
olio e resina?
È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria?Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia e rami.
sia garantita stabilità.
Page 68
68
Tuttavia, per la tutela di animali e uccelli da cova, è
settembre.
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili - Pericolo di incendio!
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Indicazioni sulla potatura e sull’abbattimento di alberi
Per l’abbattimento degli alberi osservare le disposizioni specifiche di ogni paese oppure gli statuti per la tutela degli alberi delle città o dei comuni.
È consentito potare, fare sculture topiarie, nonché abbattere gli alberi nel giardino tutto l’anno.
vietato potare e abbattere alberi dal 1° marzo al 30
Qual è il periodo ideale per la potatura degli alberi?
Assicurarsi di eseguire i lavori di potatura nel periodo più giusto, se non si vuole danneggiare inutilmente i propri alberi.
Consigli per la potatura: Riposo vegetativo (gennaio-marzo): L’eliminazione dei rami
fini sulla chioma favorisce una forte crescita ed è particolarmente delicata per gli alberi.
Da primavera a inizio estate (aprile-giugno): Nella fase di
crescita, una potatura moderata favorisce la rigenerazione di germogli.
I lavori di potatura (il taglio di rami secchi) possono essere
eseguiti sempre.
Prestare attenzione anche alle condizioni meteorologiche: La potatura di primavera non dovrebbe essere eseguita con
temperature inferiori allo zero, in quanto le ferite da taglio non guariscono bene. Inoltre, a temperature sotto zero, i rami si spezzano facilmente. Pertanto, si consiglia di tagliare i rami in una giornata secca e senza gelo.
È sconsigliato tagliare anche in caso di forte pioggia:
l’umidità favorisce l’infestazione di funghi e parassiti.
Oppure rivolgersi a una persona competente, in grado di indicare il periodo giusto per la potatura e di dare consigli.
Durante l’utilizzo:
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio?
Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore. Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita la griffa di arresto.
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione sempre più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida. Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione. Lavorare solo con una catena della sega affilata e ben
serrata.
Utilizzare la griffa di arresto (14) come leva. Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle. Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto. I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (12) e la destra su quella posteriore (10).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non lavorare mai
con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− al di sopra dell’altezza delle spalle
− su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega a catena.
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita. In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Page 69
69
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio
la sega potrebbe altrimenti
bloccarsi o generare un contraccolpo.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Tecniche di taglio con la sega
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida
corretta della sega a catena.
Osservare: “Cause di un contraccolpo e come evitarlo”.
  Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste
il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname.Lasciare funzionare la sega generando una leggera
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra. Supportare
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
Indicazioni supplementari per il taglio del legno in tensione/taglio di rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione.
Utilizzare la griffa di arresto (14) per il fissaggio della sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio.
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza durante il taglio.
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per liberare la guida.
il tronco in modo che il taglio non si colmi e che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra della punta della guida o della catena della sega.
sega a catena non è adatta per questi lavori.
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata. Evitare il contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
In caso di taglio di alberi caduti, lasciare i rami più grandi che sostengono il tronco. Segare i rami più piccoli come illustrato.
I rami sotto tensione dovrebbe essere segati dal
basso verso l’alto per evitare che la sega si incastri.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano. Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
di rilascio sempre prima sul lato di spinta e
quindi troncare
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
-
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Taglio a gradini
per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla lunghezza della guida.
Assicurare la zona di pericolo (D) prima dell’abbatti-
mento.
Assicurarsi che nessuna persona o animale sosti
nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di fuga priva di ostacoli (F).
/ Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione
di caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio di abbattimento.
Page 70
70
Prima di ogni intervento di manutenzione e
disinserire la spina di alimentazione
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
contraccolpi!
Tipo di catena
Oregon 91PJ 056X
Distanza del limitatore di profondità T
0,64 mm (.025“)
Angolo di affilatura α
30°
Angolo di spoglia superiore β
60°
Angolo di limatura
90°
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
na e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
Tecnica di abbattimento degli alberi
Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del diametro
dell’albero. Cominciare prima con il taglio orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto, osservando un angolo di 45°.
Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere ca.
1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale per
far cadere l’albero.
Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione alla
caduta di rami o frasche.
Manutenzione e pulizia
pulizia
pegnere l’apparecchio
attendere l’arresto del potatore
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Controllare il potatore:
catena allentata o danneggiatausura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.componenti usurati o danneggiati.coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti. Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di
usura. Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito,
Montaggio guida e catena“.
Affilatura della catena
lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene danneggiate o affilate male aumentano il rischio di
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.è necessario spingere il potatore per farlo passare
attraverso il legno durante il taglio.
Per affilare una catena sono necessarie alcune
conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda
specializzata. La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 A (codice art.: 302360).
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
della cate
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione, lasciare la catena in un recipiente con un detergente specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare la catena con acqua pulita. Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (8) e dagli alloggiamenti della guida con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (G) con uno
straccio pulito.
Durante l’assemblaggio verificare che la guarnizione
(7) sia impiegata per il canale di alimentazione dell’olio.
Page 71
71
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Disinserire la spina di alimentazione
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
La sega a catena non si
Freno della catena
Spina, motore o interruttore
Sganciare il freno della catena
prolunga e sostituirlo
Far controllare o far riparare da un elettricista
to il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
La sega funziona a
Contatto esterno difettoso
Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso
Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile
Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
La sega strappa, vibra o
Catena consumata
(denti rivolti in direzione errata)
Far affilare o sostituire la catena
La sega non funziona a
Cavo di prolunga troppo lungo o
Presa troppo lontana dal collegamento principale
Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente
Pulizia della guida
Controllare e pulire regolarmente:
le aperture di fuoriuscita dell’olio (H) della guida e Tendicatena (6) Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta
e una tela abrasiva.
Invertire la guida (1) dopo ogni cambio della catena /
affilatura della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un autoveicolo o in un vano separato. ribaltamento,
Assicurare la sega contro il
Possibili guasti
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e persone non autorizzate.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita del potatore e
stesso:
garantire un facile azionamento dello
 Effettuare una pulizia di fondo.  Scaricare l’olio dal serbatoio.
: Suggerimento: alcuni oli per potatori tendono ad
incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune detergente per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
avvia dopo l’accensione
singhiozzo
non taglia
  Assenza di correnteCavo di prolunga danneggiato
difettosi
Contatto interno difettoso
  Catena usurataTensione della catenaCatena non montata correttamente
  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibileControllare il cavo di
immediatamente se difettoso
autorizza
 
immediatamente se difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza  Rivolgersi al servizio assistenza
  Sostituite la catenaControllare e regolare la tensione della catena Rimontare la catena
piena capacità
sezione troppo piccola
Utilizzare una presa più vicina all’area di lavoro
Page 72
72
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
La catena della sega si
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio
Rabboccare l’olio
Far affilare o sostituire la catena
Nessuna lubrificazione della
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Rabboccare l’olio
riscalda
catena
 
ostruito
Tensione della catena eccessivaCatena consumata
  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena 
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Dati tecnici
Tipo / Modello KS 2403/40 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P
1
2400 W S6 – 40 % Tensione di rete / Frequenza di rete 230-240 V ~ 50Hz Numero di giri a vuoto n0 7000 min–1 Velocità della catena 13 m/s Capacità max. del serbatoio dell’olio 120 ml
Classe di protezione ΙΙ / Catena 91PJ 056X (Oregon) Passo / spessore maglia di trasmissione 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Guida 16'' (460 mm) Lunghezza utilizzabile della guida (lunghezza di taglio) 400 mm Livello di potenza sonora misurata L
(direttiva 2000/14/CE) 104,2 dB (A)
WA
Livello di potenza sonora garanzia LWA (direttiva 2000/14/CE) 107 dB (A) Tolleranza K
WA
2,53 dB (A) Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA (direttiva 2000/14/CE) 95,5 dB (A) Tolleranza KPA 3,0 dB (A) Vibrazione mano-braccio anteriore/ posteriore aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Tolleranza K 1,5 m/s² Peso (con catena della sega e guida) ca. 4,6 kg
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Soggetto a modifiche tecniche!
Page 73
73
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Kinderen, personen met beperkte
lijke, sensorische of mentale
Lokale voorschriften kunnen een
grens voor de gebruiker
vastleggen.
• 1 Kettingzaag
• 1 Garantieverklaring
Lever hoeveelheid
73
Gebruikstijden
73
EG-Verklaring van overeenstemming
74
Symbolen op de Kettingzaag
74
Symbolen bedieningsaanwijzing
75
Bestimmungsgemäße Verwendung
75
Reglementaire toepassing
75
Restrisico’s
75
Veiligheidsinstructies
75
Veiligheidsinstructies voor kettingzaag
75
Oorzaken en vermijding van een terugslag
76
Trillingen
77
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
77
Montage
77
Vóór de eerste ingebruikname
78
Smering van de ketting (olie-automatiek)
78
Ingebruikname
78
Netaansluiting
78
Aanbrengen van de verlengingskabel
78
In-/uitschakelen
78
Kettingrem
78
Zaagketting
78
Smering van de ketting
79
Werkinstructies
79
Vóór werkbegint
79
Opmerkingen over boomverzorging en kappen
79
Gedurende het werken
80
Zaagtechnieken
80
Aanvullende instructies voor het zagen van hout onder
spanning/ontlasten
81
Aanvullende instructies voor het vellen van bomen
81
Onderhoud en reiniging
82
Onderhoud
82
Reiniging
82
Transport
83
Opslag
83
Mogelijke Storingen
83
Technische gegevens
84
Garantie
84
!
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
heeft gelezen, alle voorschriften heeft
lichame vermogens of onvoldoen-de ervaring en weten of personen die met de instructies niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan, het toestel te bedienen/ gebruiken.
leeftijds
Inhoud
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
• 1 Geleidingsrail
• 1 Zaagketting
• 1 Kettingbescherming
• 1 Gebruiksaanwijzing
1 Montage- en bedieningsblad
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
Page 74
74
Lees voor de inbedrijfstelling de
leiding en veiligheidsvoorschriften
en neem deze in acht
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds-
zaamheden en haal de
netstekker uit de contactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
Houd de kettingzaag tijdens het werken altijd met
terugslag! Niet met de zwaardpunt
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
en nuttige
dieren uit het gevarenbereik weghouden (ten
107 dB(A),
Het product stemt overeen met de
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude
nische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
EG-verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 26177
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Kettensäge (Kettingzaag) type KS 2403/40 Serienummer: 000001 – 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2000/14/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EG. Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG -
Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L Gegarandeerd geluidsniveau L
104,2 dB (A).
WA
107 dB (A).
WA
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten: Altrad Lescha Atika GmbH - Technisch kantoor
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Symbolen op de Kettingzaag
Gehoorbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Veiligheidskleding met snijbescherming dragen.
twee handen vast.
Gevaar voor zagen
beschermen.
Gevaar door wegslingerende delen.
onbetrokken personen alsook huis-
minste 6m).
Kettingrem gelost - OFF
Kettingrem geactiveerd - ON
Op looprichting van de schakels letten
Kettingspanning reduceren
Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke verwondingen
Waarschuwing! De kettingzaag kan ernstig letsel veroorzaken!
bedieningshand
en reinigingswerk-
Veiligheidshelm dragen.
Oogbescherming dragen.
elektro
Kettingspanning verhogen
Geleidingsraillengte
Snijlengte
Gegarandeerd geluidsniveau LWA gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
milieuvriendelijk recycling brengen.
Page 75
75
Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
Het niet opvolgen van deze
en kan storing aan de machine
Deze aanwijzingen helpen
Neem alstublieft het ingesloten
en bedieningsblad ter hand,
neer in de tekst naar het
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine.
aanwijzing veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen.
u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies kan
tot schade van het milieu leiden.
montage­wan afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Reglementaire toepassing
• De kettingzaag is geschikt voor het
zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden toegepast.
vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het werktuig (zaagketting).
• Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
• Elektrische slag.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Nalatigheid bij het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de toekomst op.
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houdt alle lichaamsdelen bij draaiende kettingzaag van
de zaagketting vandaan. Vergewist u zich voor het starten van de zaag, dat de zaagketting niets raakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan een ogenblik van onoplettendheid ertoe leiden, dat kleding of lichaamsedelen door de zaagketting worden gegrepen.
Houdt de kettingzaag steeds met uw rechter hand aan de
achterste greep en uw linker hand aan de voorste greep. Het vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde werkhouding verhoogt het risico van verwondingen en mag niet worden toegepast.
Houdt het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, omdat de zaagketting in contact met de eigen netsnoer kan komen. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische slag leiden.
Draag veiligheidsbril en lawaaibescherming. Verdere
beschermuitrusting voor hoofd, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het
gevaar van verwondingen door rondvliegend spanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij werking op een boom bestaat gevaar van verwondingen.
Let steeds op een stabiele stand en gebruik de
kettingzaag alleen, wanneer u op vaste, veilige en gladde grond staat. Glibberige ondergrond of instabiele
standvlakken, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de balans of tot verlies van de controle over de kettingzaag leiden.
Reken bij het snijden van een onder spanning staande
tak ermee, dat deze terugveert. Komt de spanning in de houtvezels vrij, kan de gespannen tak de bedieningspersoon raken en/of de kettingzaag aan de controle ontrukken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snijden van
onderhoud en jonge bomen. Het dunne materiaal kan zich in de zaagketting vervangen en op u slaan of u uit uw balans brengen.
Page 76
76
Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam afgekeerd. Bij transport of bewaring van de zaagketting
steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag reduceert de waarschijnlijkheid van een abusievelijk contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspanning en het
vervangen van toebehoren op. Een ondeskundig
gespannen of gesmeerde ketting kan of scheuren of het terugslagrisico verhogen.
Houdt de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, oliehoudende grepen zijn glad en leiden tot verlies van de controle.
Zaag slechts hout. De kettingzaag niet voor
werkzaamheden toepassen, waarvoor ze niet is bestemd. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, muurwerk of bouwmaterialen die niet uit hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
onreglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en vermijding van een terugslag
Terugslag kan optreden, wanneer de punt van het geleidingsrail een voorwerp raakt of wanneer het hout zich buigt en de zaagketting gedurende het zagen vastklemt.
Een contact met de railpunt kan in sommige gevallen tot een onverwacht naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het geleidingsrail naar boven en in richting van de gebruiker wordt geslagen.
Het verklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van het geleidingsrail kan het rail vlug in richting van de gebruiker terugstoten.
Eenieder van deze reacties kan ertoe leiden, dat u de controle over de zaag verliest en zich eventueel zwaar verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van de kettingzaag dient u verschillende maatregelen te nemen, om vrij van ongelukken en verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerde of gebrekkige handhaving van het elektrisch werktuig. Dit kan door geschikte veiligheidsmaatregelen, zoals onderstaand beschreven, worden voorkomen:
Houdt de zaag met beide handen vast, waarbij duim en
vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt trotseren. Worden geschikte
maatregelen genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten overheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een abusievelijk contact met het railpunt voorkomen en een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.
Maak steeds gebruik van de door de fabrikant
beschreven reserverails en zaagkettingen. Verkeerde
reserverails en zaagkettingen kunnen tot scheuren van de ketting en/of terugslag leiden.
Volg de instructies van de fabrikant omtrent het scherpen en het onderhoud van de zaagketting op. Te
lage dieptebeperkers verhogen de neiging tot terugslag.
verdere veiligheidsinstructies “Veiligheid van personen”
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet een praktische scholing in het gebruik van de kettingzaag en de persoonlijke veiligheidsuitrusting van een ervaren gebruiker krijgen. Gebruikers die de kettingzaag voor de eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van rond hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen
(inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut.
De kettingzaag mag slechts door personen met voldoende ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die met de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn. Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
• Draag bij het werken geschikte beschermuitrusting:
een haarnetje bij lang haar
gezichtsbescherming
broeken en handschoenen met snijbescherming
“Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig”
Machine uitschakelen en netstekker uit het stopcontact nemen bij:
contact van de ketting met aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpen
controleer ketting en geleiderail
onmiddellijk
− reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− transport
− naspannen van de ketting
− kettingwissel
− verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
• Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Page 77
77
1
Geleidingsrail (Schwert)
364864
2
Zaagketting 91PJ 56X
364863
3
Bevestigingsschroef
4
Kettingspanning
5
Afdekking
364866
6
Kettingspanvoorziening
364872
7
Afdichting Oliestroomkanaal
364867
8
Kettingwiel
362923
9
In-/uitschakelaar
364868
10
achterste handgreep
11
Inschakelblokkering
12
voorste handgreep
13
Handbescherming (Kettingrem-activator)
14
Klauwenaanslag
15
Sluiting olietank
364865
16
Kettingbescherming
362921
17
Veiligheidssticker
364869
18
Zaagkettingolie 100 ml (zonder afbl.)
362928
19
Kabeltrekontlasting
Gevaar voor letsel!! Draag bij werkzaamheden veiligheidshandschoenen.
Let op de correcte looprichting van de schakels.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct
liggen.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Bewaar onbenutte toestellen aan een droge, afgesloten plaats op.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies“.
Trillingen
Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratie­toebehoren (grepen) te bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Toestelbeschrijving /
Reserveonderdelen
Pos Benaming Bestel.-nr.
Hand-arm-trilling achteren ah = 5,68 m/s² Hand-arm-trilling front a Meet-onveiligheid K
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende het gebruik van de machines kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam. Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing.
= 4,69 m/s2
v
= 1,5 m/s²
hd
Montage
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Neem de kettingzaag pas na volledige montage in werking.
Montage van geleidingrail en zaagketting
Zet de kettingzaag op een egaal oppervlak.
Verwijder de afdekking (5) door de bevestigings-schroef (3) los te maken.
Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1).
Leg het geleidingsrail op. De opname van de geleidingsrail
(A) moet in de opening van de geleidingsrail grijpen.
in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (8)
Breng de afdekking (5) weer aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf „Zaagketting spannen“.
Page 78
78
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld geleverd.
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder kettingsmering. Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot beschadiging van het toestel en het geleidingsrail.
Draag veiligheidshandschoenen! Contact met de huid en ogen vermijden!
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank geraakt.
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de
op met de fabrikant of klantenservice!
Voor de controle/spannen van de zaagketting
- Draag veiligheidshandschoenen
Vóór de eerste ingebruikname
Kettingsmering (olie-automatiek)
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Zaagkettingolie in de olietank gieten
Leg de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (15) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
zaagkettingolie (ca. 120 ml; bestel-nr.: 362928).
Het vulpeil kunt u aan het kijkvenster ontlenen. Gebruik
voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Schroef de olietanksluiting weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning die op het type
plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter.
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdaling komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de huisaansluiting een continu stroombelastbaarheid van het net > 100 A per fase heeft.
Beveiliging: 16 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel
Om een onopzettelijk losmaken van de stekerverbinding te voorkomen, steek de verlengingskabel als lus door de opening in de achterste handgreep en leg ze over de kabelophanging (19).
In-/Uitschakelaar
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de voorschriften werken
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag veilig worden gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting en zwaard moeten vrij staan. Verwijder de kettingbescherming.
Los de kettingrem.
Druk de voorste handbeschermer (13)
in de richting van de voorste handgreep
De kettingzaag klaar voor gebruik.
Inschakelen
Het apparaat bezit een veiligheidsuitschakeling die een abusievelijk inschakelen voorkomt.
Inschakelblokkering (11) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (9) bedienen. Nu kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.
Uitschakelen
In-/uitschakelaar (9) loslaten.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij terugslagende kettingzaag via de voorste hand­bescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
Controleren van de kettingrem
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van
alle werkzaamheden.
Kettingzaag inschakelen. Houd de kettingzaag met twee handen vast.
Druk met de handrug tegen de voorste
handbeschermer (13).
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven
staan!
kettingrem niet goed functioneert. Neem contact
Zaagketting
- Schakel het toestel uit.
- Kettingrem bedienen
- Netstekker uit het stopcontact nemen
Controleer de zaagkettingspanning
vóór werkbeginna de eerste snedengedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Page 79
79
Houdt u vóór werkbegin rekening met
de volgende extra werkinstructies.
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaag­ketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting
Maak de bevestigingsschroef (11) 1 – 2 omdraaiingen
tegen de wijzers van de klok in los.
Draai de kettingspanring (4) rechtsom tot de juiste
kettingspanning is behaalt.
De bevestigingsschroef (3) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer worden losgemaakt.
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het midden
van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
Draai de kettingspanring (4) linksom, wanneer de
zaagketting te sterk is gespannen. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsbout weer vast.
Kettingsmering
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder goed werkende
kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en hem met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Controleren van de kettingsmering (olie-automatiek)
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
reinig het oliestroomkanaal (G) en
reinig de kettingspanboring (H)
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7)
voor de olieriool is ingezet. Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice
Werkinstructies
de ”Veiligheidsinstructies”
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de gebruiksaanwijzing:
Vóór werkbegint
Werd de kettingzaag geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en
hars?
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen of
dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen - brandgevaar!
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Opmerkingen over boomverzorging en het kappen van bomen
Let bij het kappen van bomen op de landspecifieke voorschriften of de statuten voor boombescherming van de steden of gemeenten.
Zachte vorm- en zorgsnoei en het kappen van bomen in de tuin zijn het hele jaar door toegestaan.
Page 80
80
Voor de bescherming van dieren en broedende
echter verboden van 1 maart tot 30 september.
vogels zijn zorgsnoei en het kappen van bomen
Wanneer is het juiste moment voor boomverzorging?
Let bij de zorgsnoei van bomen op het juiste tijdpunt, als u uw bomen niet onnodig wilt beschadigen.
Aanbevelingen voor het snoeien: Winteruitgang (januari - maart): Het verwijderen van de
takken in het fijntakbereik, bevordert een sterke vernieuwing en is relatief besparend voor de bomen.
Lente tot de zomer (april-juni): In de groeifase wordt de
regeneratie van spruiten begunstigd door een gematigde snoei.
Zorgsnoei (het afsnijden van dood hout) kan altijd worden
uitgevoerd.
Let ook op de weersomstandigheden: De snoei in de lente moet niet bij mingraden worden
gedaan, de ontstaande sneden genezen erg slecht. Bovendien breken de takken enigszins af bij temperaturen onder het vriespunt. De juiste dag voor het snijden is daarom een vorstvrije en droge dag.
Snijd ook niet bij te veel regen, het vocht bevordert de
aantasting van schimmels en ongedierte.
Of vraag een specialist die u het juiste moment voor boomverzorging kan noemen en u tips kan geven.
Gedurende het werken
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag?
Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van de
draaiende kettingzaag in richting van de gebruiker. Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt aangezet.
De kettingzaag altijd vast met beide handen houden. Zaag voor een betere controle met de onderhkant van
het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen. Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast voorwerp in het hout stoot.
Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen. Werk alleen met correct gescherpte en gespannen
zaagketting.
De klauwenaanslag (14) als hendel gebruiken. Nooit over schouderhoogte werken. Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een
zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
Algemeen gedrag bij het snoeien
Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker hand aan de voorste handgreep (12) en rechter hand aan de achterste handgreep (10).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam.Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood onmiddellijk hulp kan worden geboden
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien. Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zaagtechnieken
Voorkom terugslag van de zaag door correcte geleiding
van de kettingzaag.
Houdt rekening met: “Oorzaken en vermijding van een
terugslag”
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Page 81
81
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde
- de kettingzaag kan anders klemmen of terugslaan.
Gebruik de klauwenaanslag (14) voor het fixeren van de
kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag aan een dieper punt na. Voor het nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit de snede.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra
de zaag uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok). Voorkom dat de zaagketting of het uiteinde van de geleiderail de grond raakt.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast.Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Laat bij het ontdoen van asten van gevelde bomen de grotere takken die de stam steunen, staan. Zaag kleinere takken zoals afgebeeld af.
Takken die onder spanning staan, moeten van
onder naar boven worden gezaagd om te voorkomen dat de zaag vast komt te zitten.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven of zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed. Let op wegrollende stammen.
Aanvullende instructies voor het zagen van hout onder spanning/ontlasten
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder voorzichtig zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd reageren en tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Hout op de onderkant in trekspanning
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Sterke stammen en sterke spanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
Trapsgewijs snoeien
voor horizontale, niet koplastige takken Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D).
Let erop dat zich geen personen of dieren in het
valbereik ophouden. Er bestaat levensgevaar!
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
/ Leg voor het vellen van de boom de velrichting (C)
vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting, gezondheidstoestand van de boom en windrichting. kant wordt de velkerf ingesneden.
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele stand.
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en andere
vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp of kunnen deze beschadigen.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de boom
– wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen of dood hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
Boomveltechniek
Op deze
de ontlastingssnede en de scheidingssnede
Hout op de bovenkant in trekspanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf in de
stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als tweede een snede van boven in de hoek van 45°.
Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4 cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van de velkerf.
Page 82
82
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
Stroomtoevoer onderbreken
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
U kunt alleen veilig en goed werken met een
Beschadigde of onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Type kettingzaag
Oregon 91PJ 056X
Dieptebegrenzerafstand T
0,64 mm (.025“)
Slijphoek α
30°
Wighoek β
60°
Uitstalhoek
90°
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10 van de
stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom voortijdig begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de snede trekken en terug of naar opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot val te
brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom begint
te vallen.
Onderhoud en reiniging
reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzaag is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer kettingzaag op
losse of beschadigde zaagkettingslijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelencorrect gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.
Zaagketting en geleiderail
de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd. U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat KSG 220 A (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (8) is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen
niet worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de
motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Leg de ketting bij sterke verontreiniging of verharsen
enkele uren in een bak met kettingreinigingsmiddel.
Vervolgens de ketting met zuiver water afspoelen.
Bevrij het kettingwiel (8) en de opnames van het
geleidingsrail met een borstel van alle vastklevingen.
Maak het oliestroomkanaal (G) met een schone doek of
een penseel schoon.
Let bij de montage erop, dat de afdichting (7) voor de
olieriool is ingezet.
Geleiderail reinigen
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge
slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is,
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
Montage geleiderail en zaagketting“.
Scherpen van de zaagketting
scherpe en schone zaagketting.
uitgeworpen
Controleer en reinig regelmatig
de Kettingspanvoorziening (6) en de olieuitlaatopening (H)
de geleidingsrail Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke
vijl en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail (1) na iedere kettingwissel / ketting
slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
Page 83
83
Voor het verhelpen van iedere storing
Stroomtoevoer onderbreken
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Kettingzaag loopt na
Kettingrem
Kettingrem loszetten
Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Kettingzaag werkt met
extern loszittend contact
In-/uitschakelaar defect
Stroomverzorging, stopcontact, zekering controleren
Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
Richt u zich alstublieft aan de klantenservice
Kettingzaag hort en stoot,
Ketting stomp
Ketting niet correct gemonteerd (tanden wijzen in de verkeerde richting)
Ketting laten naslijpen of vervangen
Kettingzaag werkt niet met
Verlengkabel te lang of te kleine
Verlengkabel met voldoende doorsnede gebruiken
Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt, gebruiken
Transport
Voor het transport de steker uit het stop-contact nemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met opgestoken
kettingbescherming.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in een aparte transportruimte. omkantelen,
Beveilig de kettingzaag hierbij tegen
Mogelijke Storingen
Obslag
Bewaar niet gebruikte apparaten aan een droge, afgesloten
plaats die tegen vorst is beveiligd en buiten het handbereik van kinderen en onbevoegde personen.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende, om
de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
 De machine grondig reinigen.  Verwijder de olie uit de olietank.
: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een langere opslag met een in de handel gebruikelijke toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank. Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een oliebad en
wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Toestel uitschakelen
Stilstand van de zaagketting afwachten
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
inschakelen niet aan
onderbrekingen
trilt of zaag niet correct
  Geen stroom  Verlengkabel beschadigdt
 Netstekker, motor of schakelaar defect.
intern loszittend contact    Ketting versletenKettingspanning
  Stroomverzorging, stopcontact, zekering controleren
vervangen
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats
 
vervangen
 Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.    Ketting vervangen  Kettingspanning controleren en instellen  Ketting opnieuw monteren
volle capaciteit
doorsnede
Stopcontact te ver van hoofd-
aansluiting vandaan
Page 84
84
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Zaagketting wordt heet
geen olie in de tank
Ketting stomp
Olie bijvullen
Ketting laten naslijpen of vervangen
Geen zaagkettingsmering
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Olie bijvullen
 Oliestroomkanaal reinigen
  Oliestroomkanaal verstopt  Kettingspanning te hoog
  Oliestroomkanaal reinigen  Kettingspanning instellen
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Technische gegevens
Type / model KS 2403/40 Bouvwjaar zie laatste pagina Motorleistung P
1
2400 W S6 – 40 % Netzspannung/ Netzfrequenz 230-240 V ~ 50Hz Stationair toerental n0 7000 min–1 Snelheid van de zaagketting 13 m/s Olietankvolume 120 ml
Veiligheidsklasse ΙΙ / Zaagketting 91PJ 056X (Oregon) Steek / sterkte aandrijfschakels 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Geleidingsrail 16'' (460 mm) te gebruiken lengte van de geleidingsrails (snijlengte) 400 mm Gemeten geluidsniveau L
(gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) 104,2 dB (A)
WA
Gegarandeerd geluidsniveau LWA (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) 107 dB (A) Meet-onveiligheid K
WA
2,53 dB (A) Geluidsdrukpegel LPA (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) 95,5 dB (A) Meet-onveiligheid KPA 3,0 dB (A) Hand-arm-trilling voren / achteren aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² Gewicht (met zaagketting en geleiderail) ca. 4,6 kg
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Page 85
85
Zanim nie przeczytają Państwo
urządzenia.
Urządzenie nie może być
ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
1 Piła Łańcuchowa
1 Oświadczenie o gwarancji
Zakres dostawy
85
Czasy pracy
85
EG-Deklaracja zgodności
86
Symbole na pile łańcuchowej
86
Symbole w instrukcji obsługi
87
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
87
Pozostałe ryzyko
87
Wskazówki bezpieczeństwa
87
Wskazówki bezpieczeństwa piły łańcuchowe
87
Przyczyny i zapobieganie odrzutom
88
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
88
Wibracje
89
Opis urządzenia / Części zamienne
89
Montaż
89
Przed pierwszym uruchomieniem
90
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
90
Rozruch
90
Przyłączenie zasilania
90
Nanoszenie kabla przedłużającego
90
Włączenie/ wyłączenie
90
hamulec łańcuchowy
90
łańcuch piły
91
smarowanie łańcucha
91
Wskazówki dotyczące pracy
91
Przed rozpoczęciem pracy
91
Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew
92
Podczas pracy
92
Techniki piłowania
93
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w
stanie naprężenia/ rozprężenia
93
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew
94
Konserwacja i czyszczenie
94
Konserwacja
94
Czyszczenie
95
Transport
95
Składowanie
95
Możliwe zakłócenia
96
Dane techniczne
97
Gwarancja
97
!
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
późniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
obsługiwane/używane przez osoby o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia, a także przez osoby, które nie zapoznały się z podanymi zaleceniami. Przepisy lokalne mogą określać inne
Zawartość
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawyew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
• 1 Prowadnica szynowa
• 1 łańcuch urządzenia
1 Osłona łańcucha
• 1 Instrukcja obslugi
1 instrukcja montażu i obsługi
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Page 86
86
Przed uruchomieniem urządzenia należy
się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw,
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
zasilającą.
Ze strefy, w której występuje zagrożenie należy
robocze.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie
ochrony środowiska.
Deklaracja zgodności WE
Nr. (S-No.): 26177
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Kettensäge (Piła Łańcuchowa) typ KS 2403/40 Numer seryjny: 000001 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2000/14/WE, 2014/30/UE i 2011/65/WE. Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek
robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
104,2 dB (A).
WA
107 dB (A).
WA
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbH - Biuro Techniczne ­Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein,
Zarządzanie projektami
Symbole na pile łańcuchowej
Nosić ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Nosić odzież ochronną i zabezpieczenie.
Podczas pracy piłę należy zawsze trzymać dwoma rękami.
Niebezpieczeństwo odrzutu piły! Nie piłować szpicem miecza.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Niebezpieczeństwo spowodowane wyrzucanymi
elementami
usunąć osoby postronne oraz zwierzęta domowe i
Hamulec łańcuchowy zwolniony - OFF
Hamulec łańcuchowy zadziałał - ON
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha
Zmniejszanie napięcia łańcucha
Zwiększanie napięcia łańcucha
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed ewentualnymi obrażeniami.
Ostrzeżenie! Piła może spowodować poważne obrażenia!
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować
czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i
przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
Należy nosić kask ochronny.
Nosić ochronę oczu!
Długość prowadnica szynowa
Maksymalna długość cięcia
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
L
107 dB(A), mierzony według dyrktywy
WA
2000/14/WE
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
Page 87
87
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
Ważne wskazówki na temat ochrony środowiska.
Symbole w instrukcji obsługi
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zanieczyszczenia środowiska.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do
cięcia pniaków, gałęzi, belek drewnianych, desek itp.
oraz może być wykorzystywana do cięcia zarówno wszerz jak i wzdłuż.
ścinania drzew.
Piły łańcuchowej nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań
prywatnych w domu i ogrodzie działkowym.
Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo użytkownika.
Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również
przestrzeganie zalecanych przez producenta warunków użytkowania, konserwacji i napraw oraz przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa określonych w instrukcji obsługi.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch urządzenia)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa – piły łańcuchowe
Przy włączonej pile wszystkie części ciała należy
trzymać z dala od łańcucha. Przed włączeniem piły należy się upewnić, że łańcuch niczego nie dotknie.
Podczas pracy z użyciem pił łańcuchowej wystarczy moment nieuwagi i łańcuch może chwycić części odzieży lub ciała.
Piłę należy zawsze trzymać prawą ręką z tylny uchwyt, a
lewą za przedni uchwyt. Trzymanie piły w odwrotnej pozycji zwiększa ryzyko urazów i jest zabronione.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, ponieważ łańcuch tnący może przeciąć kabel
zasilający. Zetknięcie łańcucha z przewodem podłączonym do prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również na metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do porażenia.
Nosić okulary i nauszniki ochronne. Zalecane jest
używanie również innego sprzętu ochronnego na głowę, nogi i stopy. Dopasowane ubranie ochronne zmniejsza
niebezpieczeństwo urazów spowodowanych przez wyrzucane wióra oraz wskutek przypadkowego dotknięcia łańcucha piły.
Nie pracować z piłą łańcuchową na drzewach. Praca na drzewie jest niebezpieczna.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję na ziemi. Piła
może być używana tylko na twardym, solidnym i równym terenie. Śliskie lub niestabilne podłoże, np. na drabinie,
może doprowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad urządzeniem.
Page 88
88
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy liczyć się z ich
sprężystym odrzutem. W razie uwolnienia naprężenia włókien drewna naprężona gałąź może trafić w operatora, który może wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas cięcia
podszycia lasu i młodych drzew. Cienki materiał może zakleszczyć się w łańcuchu i uderzyć w operatora albo spowodować u niego utratę równowagi.
Wyłączoną piłę należy nosić za przedni uchwyt z
łańcuchem skierowanym w kierunku przeciwnym do ciała. Podczas transportu i składowania na urządzeniu powinien być założony pokrowiec. Ostrożne obchodzenie
się z łańcuchem zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotknięcia włączonego łańcucha.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania,
napinania łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo naprężony lub nasmarowany łańcuch może się urwać albo zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty powinny być suche, czyste, bez śladów oleju i
smaru. Uchwyty zanieczyszczone smarem lub olejem są śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
Urządzenie może być używane tylko docięcia drewna.
Nie używać urządzenia do prac, do których nie jest ono przeznaczone. Przykład: Nie używać piły łańcuchowej do cięcia plastiku, murów lub materiałów budowlanych, które nie są wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może
doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny i zapobieganie odrzutom
Odrzut może wystąpić wtedy, gdy końcówka prowadnicy szynowej dotknie przedmiotu lub gdy drewno się ugnie i zakleszczy podczas cięcia łańcuch piły.
Dotknięcie końcowi szyny prowadzącej w niektórych przypadkach może doprowadzić do niespodziewanej reakcji skierowanej do tyłu, w trakcie której prowadnica zostaje odrzucona w górę i w kierunku operatora.
W razie zakleszczenia łańcucha przy górnej krawędzi
prowadnicy może ona zostać odrzucona z dużą prędkością w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty kontroli nad piłą, co może skutkować poważnymi urazami. Nie wolno polegać tylko na zabezpieczeniach zamontowanych w urządzeniu. Użytkownik piły powinien podjąć różne działania w celu zapewniania podczas pracy ustrzec się wypadku i obrażeń.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego, nieprawidłowego używania narzędzi elektrycznych. Można mu zapobiec zachowując odpowiednie środki ostrożności, które są opisane poniżej:
Piłę należy trzymać mocno oboma rękami. Kciuk i pozostałe palce powinny obejmować uchwyty. Pozycja ciała i rąk powinna zapewnić stateczność w razie odrzutu. Pod warunkiem podjęcia odpowiednich środków
operator może zapanować nad siłami odrzutu. Nie wolno puszczać piły.
Nie przyjmować nienormalnych pozycji ciała i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki termu można zapobiec przypadkowemu dotknięciu końcówki szyny i umożliwić lepszą kontrolę nad urządzeniem w niespodziewanych sytuacjach.
Należy używać tylko opisanych przez producenta
zapasowych prowadnic i łańcuchów. Inne prowadnice i łańcuchy mogą doprowadzić do zerwania łańcucha i/lub
odrzutu.
Należy stosować się do zaleceń producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zbyt niskie ograniczniki wysokości zwiększają skłonność do odrzutu.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa „Bezpieczeństwo osób”
Pierwszy użytkownik
Kto pracuje po raz pierwszy z piłą łańcuchową musi otrzymać od doświadczonych osób praktyczne wskazówki dotyczące użycia piły łańcuchowej oraz wyposażenie ochronne. Pierwszy użytkownik powinien najpierw poćwiczyć cięcie drewna okrągłego na koźle do piłowania lub stojaku.
Osoby niepełnoletnie nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby (również
dzieci) o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie przez
osoby z wystarczającym doświadczeniem.
Piłę łańcuchową można wypożyczać lub przekazywać
wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać. Wówczas zawsze należy również przekazań niniejszą instrukcję obsługi.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Podczas pracy używać odpowiedniego sprzętu ochrony
indywidualnej:
Długie włosy zakryć siatką
ochrona twarzy
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
„Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi”
Maszynę należy wyłączyć oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka w przypadku:
Dotknięcia przez piłę łańcuchową gruntu,
kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych
Natychmiast sprawdzić łańcuch i prowadnicę.
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją
Usuwanie zakłóceń
Transportem
Napięcie łańcucha
Wymiana łańcucha
Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
Page 89
89
Nr
zamówienia
1
Prowadnica szynowa (miecz)
364864
2
łańcuch urządzenia 91PJ 56X
364863
3
Śruba mocująca
4
Pierścień napinania łancucha
5
Pokrywa
364866
6
Napinacz łańcucha
364872
7
Uszczelka kanał przepływu oleju
364867
8
Koło łańcucha
362923
9
Włącznik/ wyłącznik
364868
10
Tylny uchwyt
11
Blokada włączenia
12
przedni uchwyt
13
przednia osłona dłoni (hamulec łańcucha)
14
odbój pazurowy
15
Zamknięcie zbiornika
364865
16
zabezpieczenie łancucha
362921
17
Naklejka zabezpieczająca
364869
18
Olej do pił łańcuchowych 100 ml (bez ilustr.)
362928
19
Zabezpieczenie przed wyrwaniem kabla
Pilarkę uruchomić dopiero po jej całkowitym zmontowaniu.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas montażu używać rękawic ochronnych.
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu elementów łańcucha.
Podczas montażu należy uważać na to, by
szczelinie prowadzącej miecza.
funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują
się w załączonej broszurze „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa“.
Wibracje
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
Opis urządzenia / Części zamienne
Nazwa
Pos
Wibracje dłoń-ramię - tylny uchwyt ah = 5,68 m/s² Wibracje dłoń-ramię - przedni uchwyt a Niepewność pomiaru K
Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania
urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?,
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
= 1,5 m/s²
hd
= 4,69 m/s2
v
Montaż
Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją montażu!
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Położyć pilarkę łańcuchową na równej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę (5) odkręcając śrubę mocującą (3).
Włożyć łańcuch tnący (2) w obiegową szczelinę
prowadzącą miecza (1).
Założyć miecz (1). Uchwyt szyny prowadzącej (A) musi
sięgać w otwór szyny prowadzącej.
elementy urządzenia leżały prawidłowo w
Page 90
90
Piła łańcuchowa nie jest dostarczana w stanie wypełnienia olejem dla pił łańcuchowych.
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha. Używanie urządzenia bez oleju do smarowania łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i miecza.
Należy nosić rękawice ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i z oczami
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać
zanieczyszczenia
Nie wolno używać piły bez sprawnych hamulców. Należy zwrócić się do producenta lub serwisu!
Założyć ponownie osłonę (5).
Napiąć łańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to opisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
Przed pierwszym uruchomieniem
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest automatycznie zwilżany olejem
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (15).
Należy wypełnić zbiornik oleju olejem ulegającym
degradacji biologicznej (ok. 120 ml; nr zamów. 362928).
Stan wypełnienia zbiornika można zobaczyć w okienku
wziernikowym. Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy używać lejka.
Bezpiecznik: 16 A
Nanoszenie kabla przedłużającego
By uniknąć niezamierzonego poluzowania się gniazdka należy włożyć kabel przedłużający jako pętelkę poprzez otwarcie w tylnym uchwycie o przełożyć go przez podwieszenie dla kabla (19).
Włączenie / wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo działały.
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą być zwolnione. W tym celu należy zdjąć osłonę łańcucha.
Zwolnić hamulec łańcucha
Docisnąć z przodu osłonę (13) do
przedniego uchwytu.
Piła jest gotowa do pracy.
Włączenie
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który zapobiega niezamierzonemu włączeniu
by do jego środka nie dostały się
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem (15).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu lub
starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Rozruch
Przyłączenie zasilania
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej z
napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych podczas
włączania urządzenia może dojść do krótkotrwałych zaników napięcia, które mogą zakłócić pracę innych urządzeń (np. miganie lampy). Nie należy spodziewać się zakłóceń, jeśli przyłącze budynku posiada obciążalność długotrwałą sieci > 100 A na każdą fazę.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (11).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (9).Teraz można ponownie zwolnić blokadę włączenia.
Wyłączenie
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (9).
Hamulec łańcuchowy
Hamulec łańcucha jest mechanizmem zabezpieczającym, który włącza się przy uderzeniu wstecznym piły łańcuchowej poprzez przednią ochronę ręczną lub po zwolnieniu włącznika/ wyłącznika. Piła łańcuchowa zatrzymuje się bezpośrednio ( < 0,1 sek.).
Kontrola hamulca łańcuchowego
Sprawność hamulca należy sprawdzać przed każdym
rozpoczęciem pracy.
Włączyć piłę. Trzymać mocno oboma rękami piłę.
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej
osłony dłoni (13).
Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać!
Page 91
91
Przed sprawdzeniem/napięciem łańcucha
- Należy nosić rękawice ochronne.
poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Łańcuch piły
- Należy wyłączyć piłę łańcuchową
- Włączyć hamulec łańcucha
- Wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy po pierwszych cięciachpodczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi
urządzenia oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma wpływ na trwałość maszyny.
Należy przestrzegać następujących punktów:
nowy łańcuch wymaga częstszego napinaniaw przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować
łańcuch urządzenia, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za dużych napięć w pile łańcuchowej.
Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Napięcie łańcucha urządzenia
Poluzować śrubę mocującą (3) 1 - 2 obroty w ruchu
przeciwnym do wskazówek zegara.
Należy przekręcić pierścień napinający łańcuch (4)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do prawidłowego napięcia łańcucha.
Śruba mocująca (3) przekręca się, ewentualnie
podczas procesu napinania musi zostać ponownie
poluzowania.
Łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty, kiedy po
środku miecza może zostać podniesiony o ok. 3 – 4 mm.
Należy przekręcić pierścień napinający (4) w kierunku
przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły jest za mocno napięty. Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą prawidłowo w szparze prowadzącej
Ponownie dokręcić śrubę mocującą
Smarowanie łańcucha
Nie wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Kontrola smarowania łańcucha (Automatyka oleju)
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy
zachować odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden ślad oleju
wyczyścić otwór napinania łańcucha (H) i należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (G)
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona. Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się do serwisu klienta.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę na
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania należy sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń podanych w odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Przed rozpoczęciem pracy
Czy piła łańcuchowa jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
Czy piła łańcuchowa znajduje się w dobrym i
bezpiecznym stanie?
Używać wyłącznie odpowiedniej kombinacji prowadnica
szynowa-łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie „Dane techniczne“ Nieprawidłowe kombinacje zwiększają niebezpieczeństwo odrzutu piły.
Czy zbiornik oleju (smarowanie łańcucha) jest
napełniony? Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju należy uzupełniać - łańcuch nie może pracować bez smarowania.
Czy łańcuch piły jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Napinanie łańcucha piły".
Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez
zarzutów?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Kontrola hamulca łańcucha".
Czy uchwyt jest czysty i suchy – wolny od oleju, smaru i
żywicy?
Czy użytkownik posiada wymagane wyposażenie
ochronne?
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w
otoczeniu.
Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie możliwość ześlizgnięcia się.
Page 92
92
Dla celów ochrony zwierząt i ptaków w okresie
okresie od 1 marca do 30 września są zabronione.
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np. podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku) Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia – niebezpieczeństwo wypadku.
Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu palnych cieczy lub gazów - zagrożenie pożarem!
Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie
wskazówki w instrukcji?
Wskazówki odnośnie pielęgnacji i ścinania drzew
Podczas ścinania drzew należy przestrzegać przepisów specyficznych dla danego kraju lub statutu miast lub gmin odnośnie ochrony drzew.
Delikatne cięcia kształtujące i pielęgnacyjne oraz ścinanie drzew w ogrodzie jest dozwolone przez cały rok.
lęgowym cięcia pielęgnacyjne i ścinanie drzew w
Kiedy jest odpowiedni moment na działania związane z pielęgnacją drzew?
Wykonując cięcia pielęgnacyjne należy dobierać odpowiedni moment, jeżeli nie chcą Państwo niepotrzebnie uszkodzić swoich drzew.
Zalecenia odnośnie przycinania: Koniec zimy (styczeń – marzec): Usuwanie drobnych gałęzi
wspiera silne wypuszczanie nowych gałęzi i jest względnie
delikatne dla drzew.
Od wiosny do początku lata (kwiecień – czerwiec): W fazie
wzrostu delikatne przycinanie wspomaga tworzenie się nowych pędów.
Cięcia pielęgnacyjne (obcinanie martwych gałęzi) można
wykonywać zawsze.
Proszę również zwracać uwagę na warunki pogodowe: Cięcia wiosennego nie wolno wykonywać w ujemnej
temperaturze, powstałe blizny po cięciu bardzo źle się wówczas goją. Oprócz tego podczas mrozu gałęzie bardzo łatwo się łamią. Dlatego też odpowiednim dniem do cięcia jest suchy dzień bez mrozu.
Nie wykonywać cięcia również w przypadku zbyt silnego
deszczu, wilgotność wpływa na wzrost grzybów i szkodników.
Można również skorzystać z porad specjalisty, który jest w stanie podać Państwu prawidłowy termin pielęgnacji drzew i służyć poradą.
Podczas pracy:
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia?
Odrzut cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej piły
łańcuchowej w kierunku użytkownika. Powstaje, gdy
koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego
materiału lub innych stałych przedmiotów.
łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Piła łańcuchowa reaguje w sposób niekontrolowany i powoduje często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Cięcia boczne, ukośne i wzdłużne należy wykonywać z
podwyższoną uwagą, ponieważ w ich przypadku nie jest stosowany odbój pazurowy.
Piłę łańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami. W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy
Nie piłować szpicem miecza. Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie,
gdy łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w
drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą.Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem urządzeniem.
Odboju pazurowego (15) używać jako dźwigni. Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion.Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas
wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej gałęzi.
Podczas przycinania na długość należy używać kozła do
piłowania.
Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Nigdy nie należy ciąć piłą jedną ręką. Piłę
zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa ręka na przednim uchwycie (12) i prawa na tylnym uchwycie (10).
Piłę należy utrzymywać lekko po prawej stronie od
swojego własnego ciała.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą być zwolnione.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy łańcuch piły
osiągnął pełną liczbę obrotów.
Nigdy nie należy pracować z rozciągniętymi ramionami w ciężko osiągalnych miejscach powyżej poziomu ramion na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Podczas wyszukiwania drzew używać hamulca
łańcuchowego.
Podczas przerw w pracy piła powinna być zabezpieczona
(założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i położona w bezpiecznym miejscu. Zabezpieczyć urządzenie przed nieupoważnionym dostępem.
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt
osowy lub wizualny z innymi osobami, aby w razie potrzeby mogły pospieszyć z pomocą.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik. Nigdy nie należy zostawiać piły bez nadzoru.
Page 93
93
Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia
zacisnąć lub odbić.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Nie stawiać nagrzanej piły w suchej trawie lub na
łatwopalnych przedmiotach.
Nie należy dotykać pracującą piłą ogrodzeń z drutu lub
podłoża.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(kamienie, gwoździe itd.).
Techniki piłowania
Uważać na odrzucanie piły pamiętając o odpowiednim
prowadzeniu.
Patrz: „Przyczyny i zapobieganie odrzutom”
  Należy się zatroszczyć by drzewo podczas piłowania nie
obracało się.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Należy używać odboju pazurowego (14) do
unieruchomienia piły łańcuchowej na drewnie. Należy używać odboju pazurowego jako dźwigni podczas używania cięcia.
Nie należy używać piły do podnoszenia lub poruszania
drzewa.
Należy pracować z piłą łańcuchową w taki sposób, by odbój
pazurowy wytwarzał lekki docisk dźwigni. Podczas cięcia piły nie należy dociskać siłą.
Podczas cięcia twardszych konarów lub pni należy oprzeć
odbój pazurowy na głębszym punkcie. Następnie zwolnić odbój z drewna i osadzić go ponownie głębiej. Nie należy przy tym usuwać piły z drewna.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Jak tylko piła
wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć piłę łańcuchową z nacięcia wyłącznie z
pracującym łańcuchem.
Jeśli łańcuch zakleszczy się w drzewie należy natychmiast
wyłączyć urządzenie. Nie należy używać klinów, by wyciągnąć ponownie miecz.
Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać
położony na ziemi. Pniak należy tak podeprzeć, by nacięcie się nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w drewnie. Należy używać bezpiecznej podkładki (np. Kozła do cięcia). Należy unikać dotykania podłoża przez wierzchołek miecza i łańcuch piły.
Przed cięciem krótszych pniaków należy je odpowiednio
ułożyć i zamocować.
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Piła łańcuchowa nie
jest przystosowana do takiej pracy.
Cięcie wzdłużne należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, ponieważ wówczas nie jest używany odbój pazurowy. Należy unikać odbicia piły, w którym piła prowadzona jest w kąt płaski.
Podczas usuwania gałęzi ze ściętych drzew proszę
pozostawić większe gałęzie podtrzymujące pień. Mniejsze gałęzie obciąć zgodnie z ilustracją.
Naprężone gałęzie należy obcinać od dołu do góry,
aby uniknąć zakleszczenia się pilarki.
Podczas prac przy zboczu, zawsze należy się ustawiać
powyżej lub po boku od pniaka wzgl. leżącego materiału do cięcia. Należy uważać na toczące się pniaki.
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna w stanie naprężenia/ rozprężenia
Jeśli poprzez cięcie uwalniane są będące w stanie napięcia konary, drzewa lub drewno, wówczas zalecane jest najwyższa uwaga. Materiał cięty może zareagować w sposób w pełni niekontrolowany i doprowadzić do ciężkich zranień lub nawet do śmierci.
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie
przez przeszkolonych specjalistów.
rozluźniającego po stronie nacisku i następnie
cięcie oddzielające
Na górnej stronie w stanie naprężenia
- piła łańcuchowa może się
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu od góry
nacięcie, które przedzieli pniak.
Drewno na dolnej stronie w stanie naprężenia:
Należy wykonać na górze nacięcie (jedna trzecia średnicy
pniaka) w kierunku dołu.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu na dole
nacięcie, które przedzieli pniak.
Twarde pniaki i silne napięcie
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Następnie należy wykonać w odstępie od pierwszego
nacięcia drugie nacięcie, które przedzieli pniak.
Cięcie stopniowe
dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna
trzecia średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości,
co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do wewnątrz (ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Page 94
94
Przed każdą czynnością związaną z
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym zranieniom.
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi
urządzenia podczas cięcia!
Typ łańcucha
Oregon 91PJ 056X
odległość ogranicznika głębokości T
0,64 mm (.025“)
kąt ostrzenia α
30°
kąt natarcia β
60°
Kąt trzymania pilnika
90°
Wskazówki dodatkowe dotyczące ścinania drzew
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie
przez przeszkolonych specjalistów.
Należy pamiętać o długości miecza. Za pomocą tej piły mogą
być ścinane tylko drzewa, których średnica jest mniejsza niż długość miecza.
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed
rozpoczęciem wycinania drzew.
Należy uważać na to by w obszarze wycinania drzewa
nie przebywały żadne zwierzęta i osoby. Zagrożenie dla życia!
Należy się upewnić, że obszar roboczy wokół pnia jest
wolny od rzeczy, o które można się potknąć oraz że użytkownik ma wolną drogę ucieczki (F).
/ Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek
(C) jego przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza, stan zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie należy wykonać nacięcie wycinające.
Pień oczyścić z przeszkadzających gałęzi itp. i zapewnić
sobie stabilną pozycję na nogach.
Należy dokładnie oczyścić stopę pnia – piasek i kamienie
oraz inne ciała obce mogą stępić lub uszkodzić łańcuch.
Należy uwzględnić stan zdrowia drzewa – trzeba być
ostrożnym przy pniach ze skazami lub przy martwym drzewie (drewno suche, zbutwiałe lub obumarłe).
Technika ścinania drzew
Należy wykonać w pniu nacięcie na ok. 1/3 średnicy drzewa.
Należy wykonać najpierw poziome nacięcie i następnie jako drugie nacięcie powyżej pod kątem 45°.
Przed rozpoczęciem cięcia krzyknąć "Uwaga" lub "Drzewo
spada".
Należy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia poziome
nacięcie powalające. To cięcie powinno znajdować się nieco wyżej (ok. 4 cm) od poziomego nacięcia.
W żadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok. 1/10
średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku, gdy drzewo zaczyna się przedwcześnie przewracać natychmiast należy wyciągnąć piłę z nacięcia i odstąpić na bok.
Należy wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić drzewo. Gdy drzewo zaczyna upadać należy uważać na spadające
poniżej konary i gałęzie.
Konserwacja i czyszczenie
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
By zagwarantować długie i pewne używanie pił łańcuchowych, należy regularnie przeprowadzać następujące prace konserwacyjne. Należy sprawdzić piłę łańcuchową pod względem widocznych braków jak
luźny lub uszkodzony łańcuchzużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła
łańcuchowego.
zużyte lub uszkodzone elementy maszynyprawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed zastosowaniem piły łańcuchowej.
Łańcuch i prowadnica
Miecz i łańcuch urządzenia poddane są największym
obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można zapewnić nienagannego działania urządzenia, wówczas należy wymienić łańcuch i miecz urządzenia
Montaż miecza i łańcucha“.
Ostrzenie łańcucha
można pracować bezpiecznie i prawidłowo. Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają niebezpieczeństwo odrzucania
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewnyobcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
W celu naostrzenia łańcucha konieczne są odpowiednie
umiejętności. Łańcuch można doszlifować w odpowiednim serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrzyć urządzenie również naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG 220 A (nr artykułu 302360).
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się piły
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
Page 95
95
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża
być bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Koło łańcucha
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (8) jest szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń.
żywotność urządzenia i powinno z tego względu
Czyszczenie
Należy starannie czyścić piłę łańcuchową po każdym użyciu, by zachować jej nienaganne działanie.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i
środków polerujących.
Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla
chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo przegrzania).
W przypadku silnych zabrudzeń lub zażywiczenia łańcucha należy go włożyć na kilka godzin do naczynia z środkiem czyszczącym łańcuchy. Następnie należy spłukać łańcuch czystą wodą. Oczyścić koło łańcuchowe (8) i uchwyty szyn prowadzących za pomocą szczotki z przywierających zabrudzeń.
Kanał przepływu oleju (G) należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki lub pędzla.
Podczas montażu zwracać uwagę na to, aby
uszczelka (7) dla kanału przepływu oleju była włożona.
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
Sprawdzać i regularnie czyścić
otwór wylotowy oleju (H) szyny prowadzącej oraz napinacz łańcucha (6) Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i papierem ściernym.
Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy (1)
obracać miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
Piłę należy transportować wyłącznie z nałożoną
osłoną łancucha.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w bagażniku lub na oddzielnej powierzchni transportowej. Zabezpieczyć urządzenie przed przewróceniem.
Składowanie
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed dłuższym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności obcinarki do narzędzi i zagwarantowania łatwej obsługi:
dokładnie wyczyść obcinarkę.należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
: Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności
wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wlać środek do połowy (ok. 50 ml.) zbiornika oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy wyłączyć obcinarkę do gałęzi bez zamontowanego miecza i łańcucha i odczekać, aż cały środek czyszczący wycieknie przez otwór olejowy urządzenia.
Łańcuch urządzenia należy na krótko włożyć do kąpieli
olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony olejem.
Założyć osłonę łańcucha.
Page 96
96
Przed każdą naprawą
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Usunięcie
Po włączeniu piła nie
Hamulec łańcuchowy
zwolnić hamulec łańcucha
zamienne
Piła łańcuchowa pracuje z
zewnętrzny styk chwiejny
Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
Należy zwrócić się do serwisu.
Piła łańcuchowa skubie
tępy łańcuch
(zęby wskazują błędny kierunek)
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Piła łańcuchowa nie pracuje
Kabel przedłużający za długi lub za
głównego przyłącza sieciowego.
Należy użyć kabla przedłużającego o wystarczającym
Łańcuch piły jest gorący
Brak oleju w zbiorniku
tępy łańcuch
dopełnić olej
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Brak smarowania piły
Brak oleju w zbiorniku
Kanał przepływu oleju zablokowany
dopełnić olej
przeczyścić kanał olejowy
Możliwe zakłócenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się piły
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
pracuje.
przerwami
wibruje lub nie tnie prawidłowo
z pełną wydajnością
  brak prądukabel przedłużający uszkodzony
Uszkodzenie wtyczki, silnika lub
wyłącznika.
  wewnętrzny styk chwiejny
 włącznik/wyłącznik jest uszkodzony   wytarty łańcuchnapięcie łańcuchaŁańcuch błędnie zamontowany
mały przekrój kabla
Gniazdko sieciowe za daleko od
  Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznikSprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu,
fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części
  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
   wymienić łańcuchsprawdzić i ustawić łancuchzamontować łańcuch na nowo
przekroju
Użyć gniazdka leżącego bliżej obszaru pracy.
łańcucha
  Kanał przepływu oleju zablokowanyZa duże napięcie łancucha   
  przeczyścić kanał olejowyUstawić napięcie łańcucha   
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
Page 97
97
Dane techniczne
Typ / model KS 2403/40 Rok produkcji patrz ostatnia strona Napięcie zasilania P
1
2400 W S6 – 40 %
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania 230-240 V ~ 50Hz Prędkość obrotowa w stanie jałowym n0 7000 min–1 Prędkość łańcucha urządzenia 13 m/s Maks. pojemność zbiornika oleju 120 ml
Klasa bezpieczeństwa ΙΙ / Łańcuch urządzenia 91PJ 056X (Oregon) Podziałka/grubość ogniw nośnych 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050") Szyna prowadząca 16'' (460 mm) Użyteczna długość prowadnicy szynowej (długość cięcia) 400 mm Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
(mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE)
WA
104,2 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 107 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE)
Niepewność pomiaru K
WA
2,53 dB (A)
Poziom hałasu akustycznego LPA 95,5 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE)
Niepewność pomiaru KPA 3,0 dB (A) Wibracja ręki i ramienia spredaj/zadaj aw 5,68 m/s² / 4,69 m/s² Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² Ciężar (z Łańcuch i prowadnica) ca. 4,6 kg
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Page 98
98
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului conform descrierii!
Nu este permisă operarea/utilizarea
vârstă pentru utilizator.
1 ferăstrău cu lanţ
1 declaraţie de garanţie
Volumul de livrare
98
Timpi de utilizare
98
Declaraţie de conformitate UE
99
Simbolurile de pe ferăstrău
99
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
100
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
100
Alte riscuri
100
Indicaţii de siguranţă
100
Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstrăul cu lanţ
100
Cauzele şi evitarea reculului
101
instrucţiuni suplimentare de siguranţă
101
Vibraţii
102
Descrierea utilajului / piese de schimb
102
Montarea
102
Înaintea primei puneri în funcţiune
103
Ungerea lanţului (Sistemul automat pentru ulei)
103
Punerea în funcţiune
103
Racordarea la reţea
103
Racordarea cablului prelungitor
103
Pornire / oprire
103
Frâna lanţului
103
Lanţul ferăstrăului
103
Ungerea lanţului
104
Instrucţiuni de lucru
104
înaintea începerii lucrului
104
Instrucțiuni pentru îngrijirea și tăierea copacilor
104
În timpul lucrului
105
Tehnici de tăiere cu ferăstrăul
105
Indicaţii suplimentare privind tăierea sub
tensiune/despovărarea
106
Indicaţii suplimentare privind tăierea copacilor
106
Întreţinerea şi curăţarea
107
Întreţinerea
107
Curăţarea
107
Transportul
108
Depozitarea
108
Defecţiuni posibile
108
Date tehnice
109
Garanţia
109
!
Păstraţi instrucţiunile de utilizare pentru utilizări
viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării
aparatului de către copii, persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au suficientă experienţă sau cunoştinţe, sau de către persoane care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile. Prevederile locale pot stabili o limită de
Cuprins
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
este completşi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 şină de ghidare
• 1 lanţ de ferăstrău
• 1 protecţie a lanţului
• 1 instrucţiune de folosire
• 1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
Page 99
99
Declaraţie de conformitate UE
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere
din priză.
Respectaţi direcţia de rulare a elementelor lanţului
Produsul corespunde directivelor europene
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la
reciclate în mod ecologic.
Nr. (S-No.): 26177
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Kettensäge (ferăstrău cu lanţ) tip KS 2403/40 Numărul de serie: 000001 – 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2000/14/UE, 2014/30/UE şi 2011/65/UE. Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L Nivelul garantat de putere a zgomotului L
104,2 dB (A).
WA
107 dB (A).
WA
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A. Burgau, 28.05.2019 i.A. G. Koppenstein,
Departamentului de Construcţie
Simbolurile de pe ferăstrău
Purtaţi protecţie pentru auz.
A se purta mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie cu protecţie la tăiere.
În timpul lucrului, ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini.
Pericol datorat reculului! Nu tăiaţi cu vârful lamei.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Pericol datorat pieselor aruncate.
Ţineţi persoanele neimplicate, dar şi animalele în afara zonei de pericol.
Frâna lanţului desfăcută - OFF
Frâna lanţului decuplată - ON
Micşorarea tensionării lanțului
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță și pentru a vă proteja pe dumneavoastră și alte persoane de posibile accidentări.
Atenţie! Ferăstrăul cu lanţ poate cauza accidentări grave!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul
A se scoate imediat comutatorul din priză, dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată.
Purtați cască de protecție
Purtaţi ochelari de protecţie.
Mărirea tensionării lanțului
Lungimea şină de ghidare
Lungimea utilizabilă a şinei de ghidare
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 107 dB(A), conform 2000/14/UE.
Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
aplicabile specifice produsului.
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi
Page 100
100
.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică
exact ce aveţi de făcut.
Indicaţii importante pentru comportamentul de protejare a mediului înconjurător. Nerespectarea
acestor indicaţii poate duce la distrugeri ale mediului înconjurător.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
Ferăstrăul se poate folosi la
Tăierea buştenilor, a crengilor, grinzilor, scândurilor, etc.
şi poate tăia în lungime şi în lăţime Doborârea copacilor.
A nu se folosi ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor de
construcţie şi a materialelor plastice.
Ferăstrăul cu lanţ este destinat doar folosirii particulare,
pentru casă şi grădină.
Ferăstrăul cu lanţ nu este potrivit pentru muncile forestiere
(tăierea copacilor şi a crengilor în pădure). Nu este garantată siguranţa utilizatorului datorită legăturii prin cablu
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un
obiect solid.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul
ferăstrăului).
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Electrocutarea.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Pericol de incendiu. Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri
greu de definit.
Indicaţii de siguranţă
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă.
Omisiunile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de siguranţă pot provoca electrocutarea, incendii şi/sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstrăul cu lanţ
Când ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune, feriţi toate
părţile corpului de lanţul de ferăstrău. Înaintea pornirii ferăstrăului, asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău nu atinge nimic. La executarea lucrărilor cu ferăstrăul cu lanţ, un
singur moment de neatenţie poate provoca prinderea hainelor sau a părţilor corpului în ferăstrău.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu mâna dreaptă de
mânerul din spate şi cu mâna stângă de mânerul din faţă. Prinderea ferăstrăului în poziţia de lucru inversă
sporeşte pericolul de accidentarea şi este interzisă.
Ţineţi această unealtă electrică de suprafeţele izolate ale
mânerului, deoarece lanţul de ferăstrău poate ajunge în contact cu cablul de reţea propriu. Contactul lanţului de
ferăstrău cu un cablu de alimentare cu curent poate pune sub tensiune părţile metalice ale aparatului şi poate conduce la electrocutare.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie pentru urechi. Recomandăm şi echipament de protecţie suplimentar pentru cap, picioare şi labele picioarelor. Îmbrăcămintea
de protecţie corespunzătoare reduce pericolul de accidentare datorat materialului aruncat sau atingerii accidentale a ferăstrăului.
Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ în copac sau în pom. Pericol de accidentare în cazul utilizării în copac sau în pom.
Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă şi utilizaţi
ferăstrăul cu lanţ numai când staţi pe un sol stabil, sigur şi neted. Solurile alunecoase sau suprafeţele instabile, ca de
ex. cele de pe o scară, pot conduce la pierderea echilibrului sau a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
Nu uitaţi când lucraţi la tăierea unei crengi tensionate, că aceasta revine la poziţia iniţială. Când se eliberează tensiunea din fibrele de lemn, creanga tensionată poate lovi utilizatorul şi/sau se poate pierde controlul asupra ferăstrăului cu lanţ.
Loading...