Atika KS 2402-40 User Manual [nl]

Page 1
Kettensäge
Originalbetriebsanweisung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Chain saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Tronçonneuse
Notice originale – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Верижна резачка
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за
безопасност – Резервни части
Řetězová pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Láncfűrész
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók –
Pótalkatrészek
Motorna pila
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Seite 6
Стр. 38
Str 49
59. oldal
Strana 70
Sega a catena
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ri-
cambio
Kettingzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Piła łańcuchowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa –
Części zamienne
Ferăstrăul cu lanţ
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă
Piese de schimb
Reťazová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
Verižna žaga
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
KS 2402/40
Pagina 80
Blz. 91
Stronie
102
Pagina
113
Strana
124
Stran 135
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
¾ Zugseite
A
¾ Tension side ¾ Côté traction ¾ страна на
дърпане
¾ Strana s tahem ¾ Húzott oldal ¾ Potezna strana ¾ Lato di trazione ¾ Trekkant ¾ Strona rozciągana
¾ Faţa pe care se
aplică tracţiunea
¾ Ťahová strana ¾ Vlečno mesto
¾ Druckseite
B
¾ Pressure side ¾ Côté pression ¾ страна на
натискане
¾ Strana s tlakem ¾ Nyomott oldal ¾ Pritisna strana ¾ Lato di spinta ¾ Drukkant ¾ Strona dociskan
¾ Faţa pe care se
aplică presiune
¾ Tlaková strana ¾ Mesto pritiska
¾ Fällrichtung
C
¾ Chopping direction ¾ Direction de l'abattage ¾ посока на отсичане
¾ Směr kácení ¾ Döntés iránya ¾ Smjer sjećenja ¾ Direzione di abbattimento ¾ Velrichting ¾ Kierunek wycinania
¾ Direcţia de tăiere ¾ Smer padania
¾ Smer padanja dreves
¾ Gefahrenzone
D
¾ Danger zone ¾ Zone de danger ¾ опасна зона
¾ Nebezpečná oblast ¾ Veszélyes zóna ¾ Zona opasnosti ¾ Zona di pericolo ¾ Gevarenzone
¾ Strefa
niebezpieczeństwa
¾ Zona de pericol ¾ Nebezpečná oblasť
¾ Nevarno območje
¾ Fluchtweg
F
¾ Escape route ¾ Voie de fuite ¾ път за бягство
¾ Úniková cesta ¾ Menekülési út ¾ Put za bijeg ¾ Via di fuga ¾ Vluchtweg ¾ Droga ucieczki
¾ Calea de evacuare ¾ Úniková cesta
¾ Pot za umik
4
Page 6
5
Page 7
IInnhhaalltt
Betriebszeiten 6 Lieferumfang 6 EG-Konformitätserklärung 6 Symbole auf der Kettensäge 7 Symbole Betriebsanleitung 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 Restrisiken 7 Sicherheitshinweise 8
Persönliche Schutzkleidung
Vor dem Sägen
Elektrische Sicherheit
Bedienung
Während des Sägens
Sägenrückschlag
Allgemeine Sicherheitshinweise
Zusammenbau 11 Vor der ersten Inbetriebnahme 11
Kettenschmierung
Öltank befüllen
Inbetriebnahme 11
Netzanschluss
Ein-/Ausschalten
Kettenbremse
Prüfen der Kettenbremse
Sägekette spannen
Arbeitshinweise - Sägetechniken 12 Wartung und Reinigung 13
Wartung
Schärfen der Sägekette
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Kettenrad
Prüfen der Öl-Automatik
Reinigung
Transport 14 Lagerung 14 Garantie 14 Mögliche Störungen 15 Technische Daten 16 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 16
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu­sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
10 10
11 11
11 11 11 12 12
13 13 14 14 14 14
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Kettensäge
8 8 8 9 9
1 Führungsschiene
1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Betriebsanleitung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinien:
98/37 EG (bis 28.12.2009) 2006/42/EG (ab 29.12.2009)
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KS 2402/40
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG, 2004/108/EG und 2006/95/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 103,5 dB (A). Authentischer Schallleistungspegel L
105 dB (A).
WA
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
TÜV Rheinland Zertifikat-Nr.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
6
Page 8
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssääggee
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlusslei­tung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
maximale Schnittlänge 400 mm
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
C
schäden führen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw. und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet wer­den.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Be­dieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Elektrischer Schlag. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
7
Page 9
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanlei-
L
tung) immer zusammen mit der Kettensäge auf. Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichen-
der Erfahrung bedient werden.
L
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Per­sonen, die mit der Kettensäge und seiner Handhabung
L
vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine
praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Be­dienperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön- nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert? Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand? Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be-
schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück­schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge­kettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten­bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen (z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
8
Page 10
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die An­schlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte E­lektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Sicherheitshinweise - Bedienung
 Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin­ke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte Hand am hinteren Handgriff (17).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug­tem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise - Während des Sägens
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei ste­hen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
der Kettensäge.
Beachten Sie: Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Â
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixie-
rung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
gen von Holz. Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft. den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichts­kraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
aus dem Schnitt. schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie-
ne wieder frei zu bekommen.
9
Page 11
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
Â
sichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt. Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
 Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.  Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im­mer so flach wie möglich an.
 Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.  Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
 Den Krallenanschlag (16) als Hebel benutzen. Nie über Schulterhöhe arbeiten. Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden. Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Maschine abschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen bei:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeab-
Allgemeine Sicherheitshinweise
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern B sofort Kette und Führungsschiene über­prüfen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
10
Page 12
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (11) lösen.
Legen Sie die Führungsschiene auf.
B B Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungs-
schlitz der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglie-
der.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
B
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen. Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen? Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhrzeiger­sinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an. B Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
VVoorr ddeerr eerrsstteenn IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Kettenschmierung
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie­rung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
L
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Öltank befüllen
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
B
C Befüllen Sie den Öltank mit ca. 200 ml biologisch ab-
B
baubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Ver­wenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
B
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff (Pos. 1). Die Ket­tensäge ist einsatzbereit.
Einschalten
B Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder los­lassen. Die grüne LED-Anzeige leuchtet.
Bei blockierter Sägekette, bzw. Überlastung leuchtet
L
die rote LED-Anzeige auf.
Verringern Sie die Leistung oder schalten Sie sofort die Kettensäge aus.
Entfernen Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt.
Vor dem erneuten Starten überprüfen Sie die Ketten-
säge und die Sägekettenspannung.
Ausschalten
B Schalterhebel (6) loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Hand­schutz oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
11
Page 13
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Ketten­bremse.
Kettensäge einschalten.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
B
Handschutz (3). (Pos. 2)
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette spannen
Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspan- nung Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver- meiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette
B Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn.
B Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im Uhr-
zeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
L Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit, eventu-
ell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
B
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
B Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeiger-
sinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
B Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
B Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee -- SSääggeetteecchhnniikkeenn
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie ei­ne sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Boden­berührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge­eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Ö / Ö / Ö / Ö
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
n den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt
seite
o - die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schla-
.
gen
Ö Holz auf der Oberseite in Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö Holz auf der Unterseite in Spannung:
n Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö Starke Stämme und starke Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
12
Page 14
Ö Stufenschnitt Ö für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruch­stufe).
p Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser klei­ner ist als die Führungsschiene.
Ö
Ö
Ö Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
Baumfälltechnik
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg haben (F).
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesund­heitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen si­cheren Stand.
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf. seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
 Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waage­rechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von 45°.
 Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
 Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
 Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensä­ge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite tre­ten.
 Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
 Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus. Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket- tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein- richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird ½ die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Ketten­schärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp Oregon 91 PJ 057X Tiefenbegrenzerabstand T .025“ (,64 mm) Schärfwinkel α 30° Brustwinkel β 85° Hobelzahnlänge a min. 3 mm
13
Page 15
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (11) lösen.
Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhrzei-
B
gersinn, um die Sägekette etwas zu lösen.
B Nehmen Sie die Führungsschiene mit Sägekette ab. B Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur die
Sägekette ausgewechselt wird.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
B
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen.
B Drehen Sie den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn bis die
Sägekette gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an. B Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver­mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
L
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge­tauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab­stand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
B
Reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Ket-
tenspannbohrung (15).
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder Ver-
harzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. An­schließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
B Befreien Sie das Kettenrad (13) und die Führungsschienen-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem Ketten-
schutz. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ketten­säge gegen Umkippen.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchge­spült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
14
Page 16
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein­schalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit Un­terbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmie­rung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Kettenbremse  kein Strom
 Verlängerungskabel beschädigt  Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
 externer Wackelkontakt
 interner Wackelkontakt  Ein-/Ausschalter defekt  Kette stumpf/ verschlissen
 Kettenspannung  Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
 Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
entfernt
 Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf
 kein Öl im Tank  Ölflusskanal verstopft
 Kettenbremse lösen  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzessionier-
ten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Kettenspannung überprüfen und einstellen  Kette neu montieren
 Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher im Arbeitsbereich liegt,
verwenden
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen
15
Page 17
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KS 2402/40 Motorleistung P
2400 W
1
Netzspannung / Netzfrequenz 230 V~ / 50 Hz Leerlaufdrehzahl n
8463 min –1
0
Kettenrad (Zähnezahl / Teilung) 7 x 3/8" (.9525) Schnittlänge
400 mm
Sägekettengeschwindigkeit 14 m/s Öltankvolumen 200 ml Schutzklasse Schalldruckpegel LPA* gemessener Schallleistungspegel LWA*
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA* 105 dB (A) Unsicherheit KPA / KWA 3,0 dB (A) Hand-Arm-Vibration ahd = < 4,89 m/s² Unsicherheit K 1,5 m/s² Gewicht ca. 5,7 kg Sägekettentyp 91 PJ Teilung / Triebgliedstärke 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 364626 Führungsschiene 2 362926 Sägekette – 91PJ057X 3 364627 Kettenbremse-Auslöser 4 364628 vorderer Handgriff 5 Einschaltsperre 6 Schalterhebel 7 Lüftungsschlitze Motor 8 Geräteleitung mit Stecker
9 364621 Öltankverschluss 10 364623 Abdeckung 11 Befestigungsschraube
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
12 Kettenspannring 13 362923 Kettenrad 14 Ölflusskanal 15 obere Kettenspannbohrung 16 364625 Krallenanschlag 17 hinterer Handgriff 18 362921 Kettenschutz 19 364633 Sicherheitsaufkleber 20 Kohlebürstensatz (o. Abb.) 21 Kettenspanner (o. Abb.)
400144 Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
16
Page 18
CCoonntteennttss
Operating times 17 Extent of delivery 17 Declaration of conformity 17 Symbols on the chain saw 18 Symbols Operating instructions 18 Normal intended use 18 Residual risks 18 Security instructions 18
Personal protective clothing
Before sawing
Electrical safety
Operating
While sawing
Saw backstroke
General notes
Assembly 21 Before the first commissioning 21
Chain lubrication
Charging the oil tank
Commissioning 22
Mains connection
Switching On/Off
Chain brake
Checking of chain brake
Clamping of saw chain
Working with the chain saw 22 Maintenance and cleaning 24
Maintenance
Sharpening of saw chain
Exchanging saw chain and sword
Chain wheel
Checking of the oil automatic
Cleaning
Transport 25 Storage 25 Guarantee 25 Possible faults 25 Technical data 25 Discription of chain saw / Spare parts 26
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
19 19 19 20 20 20 21
21 21
22 22 22 22 22
24 24 24 24 24 24
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 chain saw
1 guide bar
1 saw chain
1 chain protection
1 operating instructions
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
98/37/EC until 28.12.2009 2006/42/EC from 29.12.2009
We,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
chain saw type KS 2402/40
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EG, 2004/108/EG and 2006/95/EG. Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level L Guaranteed sound power level L
Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EC type examination carried out by: TÜV Rheinland Certificate no.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, management
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
17
Page 19
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaww
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
maximum cutting length 400 mm
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European
Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, elec­trical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling of the
L
saw. Not observing this instruction can lead to faults in the chain saw.
User information. This information helps you to use
all the functions of the chain saw optimally. Assembly, operation and servicing the chain saw.
C
Here you are explained exactly what to do.
Important notes for environmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc. and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury by catapulted workpiece parts. Electric shock. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Keep these security advices (operating instructions)
L
always together with the chain saw. The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
L
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar with the chain saw and its operation. Give
L
always the operating instruction to take with them. Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
18
Page 20
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction to the use of the chain saw and the operator protection equipment by an experienced operating person. Primary users shall first of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw. Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
wear a hair-net if your hair is long
certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing trees).
Visor
ear protection
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Is the chain saw assembled completely and properly? Is the chain saw in good and safe condition? Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin? Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
woring area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
Delay the work in case of disadvantageous weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog, rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
2
1.5 mm
2.5 mm
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
Do not hose down the device with water. (origin of danger
electric current).
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
19
Page 21
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Safety instructions - operation
 Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (4) and right hand on the rear handhold (17).
Hold the chain saw slightly on the right of the own body. Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree. Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the chain saw against unauthorized access.
Safety instructions - while sawing
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflam-
mable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Make sure that the wood can not turn when sawing. Saw splintered wood with care.
There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
 Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving wood.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper.
When sawing do not press
with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut.
leaves the wood the force of weight changes.
As far as the saw
There is risk
of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the running chain saw in direction of the operator. This happens when
Â
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts with increased attention because here the claw stopper is not put on.
How to avoid saw backstroke?
 Always hold the chain saw firmly with both hands.  For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
 Never saw with the guide bar tip.  Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain. Only work with sharp and correctly sharpened saw chain. Only work with correctly clamped saw chain. Â Use claw stopper (16) as lever.
the guide bar tip gets in contact with the sawing
material (unintended) or other hard objects.
20
Page 22
Never work above height of shoulders.
  Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length. Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General notes
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
contact of chain saw with soil, stones, nails or other foreign substances B check immediately chain and sword
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
cut through connection cables
checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
transport
clamping again the chain
chain change
leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
Comply with the maintenance instructions and the advices for lubrication and for the tool change.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the chain saw.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centre
.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of njury!
Wear protective gloves when assembling.
Put the chain saw on an even face.
B B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
B
Put on the guide bar.
B Insert the saw chains into the circular guide slot of the guide
bar.
Attend to the correct running direction of the chain links.
When assembling, pay attention that the chain links are
B
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13). Saw chain can hardly be put around the chain wheel? Turn the chain clamp (21) anti-clockwise until the saw chain can easily be put around the chain wheel. Turn the chain clamp (21) clockwise until the saw chain is firmly clamped.
B Now, refasten the cover (10). B Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
of saw chain“.
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ccoommmmiissssiioonniinngg
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
L Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
B Put the chain saw on a suitable base. B
Unscrew the oil tank lock (9).
C Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
B
oil (app. 200 ml). The fill level can be seen on the inspection window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
21
Page 23
CCoommmmiissssiioonniinngg
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
Switching On / Off
Do not use a device where
the contactor can not be switched on and off.
the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported and held safely. Chain and guide bar must stand free.
B
Release the chain brake. Push the front hand guard (3)
towards the front handle (Pos. 1). The chain saw is ready for operation.
Switch on
B Push and hold automatic trip switch (5). Then operate
the On/Off switch (6). Release now automatic trip switch. The green LED is on.
The red LED comes on when the saw chain is
L
jammed or overloading occurs.
Reduce the power or immediately cut off the chain saw.
Remove the guide bar from the cut.
Check the chain saw and the chain tension before
restarting.
Switching off
B Release On/Off switch (6).
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of a stroke back chain saw is initiated via the front hand protection or after releasing the on/off switch. The saw chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
Start the engine.
Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Â
Use the back of your hand to press against the front
hand guard.
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without properly working chain brake. Please contact the manufacturer or the customer service point.
Clamping of saw chain
Before setting or checking the saw chain tension pull out power plug.
In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension before
B start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it has
elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain:
B Loosen the fastening screw (11) 1 – 2 revolutions anti-
clockwise.
B Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached. The engaging effect prevents that the chain tension loosens.
L The fastening screw (11) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
B
The saw chain is correctly clamped when it can be lifted
in the centre of the guide bar by appr. 3 – 4 mm.
B Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the saw
chain is clamped to much.
B Refasten the fastening screw with the hand. B Check wether the chain links are positioned correctly in the
guide slot of the guide bar.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee cchhaaiinn ssaaww
Additional advices for sawing trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly. Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the saw with a small angle.
22
Page 24
When working at a slope take always the position above or
on the side of the trunk or the lying sawing material respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension by sawing extreme caution is demanded. The sawing material can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Ö / Ö / Ö / Ö
For all works set always first of all on the pressure side n
the releasing cut and then the dividing cut o - otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Ö Upper side of wood under tensile stress
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
o Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Ö Underside of wood under tensile stress
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
o Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Ö Strong trunks and strong tension
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
o Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Ö Cutting off of perches Ö For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
n Set the first cut from below, approx. one third of the branch
diameter.
o The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
p Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is smaller than the length of the guide bar.
Ö
Ö
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
Consider the state of health of the tree – be careful with
Chopping a tree:
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F) which is free of obstacles. Ö Before cutting the tree down decide on the felling direction (C). Before chopping the tree decide on the chopping direction.
Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction.
On this side the
kerf is cut in. working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position. foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it. trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
 Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in an
angle of 45°. Â Shout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut. Â Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf. Â By no means cut through the trunk.
trunk diameter must remain.
Appr. 1/10 of the
If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of
the cut and step back or to the side. Â Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling. Â Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
23
Page 25
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry out the following maintenance works regularly. Check the chain saw for obvious defects such as
loose, hung out or damaged saw chain
loose fastenings
worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
wear, especially chain, guide bar and chain wheel.
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance works have to be carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
½ only wood dust is thrown out instead of shavings ½ you have to press the chain saw through the wood during
cutting
L Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Saw chain type Oregon 91 PJ 057X Depth gauge distance T .025“ (,64 mm) Sharpening angle α 30° Breast angle β 85° Planing tooth length a min. 3 mm
Exchanging saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to great wearing demands. Immediately exchange saw chain and guide bar when the faultless function is not guaranteed.
Put the chain saw on an even face.
B B
Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
Turn the chain clamper (21) anti-clockwise in order to
B
release the saw chain a bit.
B Take off the guide bar with saw chain. B Clean the guide slot thoroughly when only the saw chain is
exchanged.
When assembling, pay attention that the chain links are
B
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13).
B Turn the chain clamp (21) clockwise until the saw chain is
clamped.
B Now, refasten the cover (10). B Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
of saw chain“.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the
durability of the saw chain and should therefore
L
immediately be exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the pike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil tank
B
clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15).
B If this is not successful please contact the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw thoroughly after each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
B In case of harder pollution or resins put the chain for some
hours in a container with chain cleaner. Afterwards wash up the chain with clear water.
B Remove all adhering substances with a brush from the chain
wheel (13) and the sword fastening.
B Clean the oil flow canal (14) with a clean cloth.
24
Page 26
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put on.
When transporting the product within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the chain saw against tipping over.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
B thoroughly clean the chain saw B Remove the oil from the oil tank.
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed
before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the
cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank.
Close the tank. Switch on the chain saw without
assembled guide bar and chain until the complete
cleaner has left the oil opening of the chain saw. B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper .
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate after switching on
Chain saw works with interruptions
Chain saw picks, vibrates or does not saw correctly
Chain saw does not work with full power
Saw chain gets hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
 Chain brake  no power
 Extension cable damaged  Main plug, motor or switch defect  external loose connection
 internal loose connection  Circuit closer/breaker defect  Chain edgeless  Chain worn  Chain tension  Chain not assembled correctly (teeth face
to wrong direction)
 Extension cable too long or diameter too
small
 Power outlet to far away from main
connection
 oil flow canal blocked  chain tension too high  Chain edgeless
 oil flow canal blocked
 Release chain brake  Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts.
 Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Please contact the after sales service.  Chain must be regrinded or exchanged
 Exchange chain  Check and adjust chain tension  Assemble chain again
 Use extension cable with sufficient diameter  Use power outlet which is nearer within the
working area
 Refill oil  Clean oil flow canal  Adjust chain tension  Chain must be regrinded or exchanged  Refill oil  Clean oil flow canal
25
Page 27
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ KS 2402/40 Motor rating P
2400 W
1
Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz No-load speed n
8463 min –1
0
Chain wheel (number of teeth/pitch) 7 x 3/8" (.9525) Cutting length
400 mm
Saw chain speed 14 m/s Oil tank volume max. 200 ml Protection class
ΙΙ /
Sound power level LPA* 86,8 dB (A) measured sound power level L
WA
*
103,5 dB (A) guaranteed sound power level LWA* 105 dB (A) Uncertainty KPA / KWA 3,0 dB (A) Hand-Arm-Vibration ahd = < 4,89 m/s² Uncertainty K 1,5 m/s² Weight ca. 5,7 kg Saw chain type 91 PJ Pitch / drive link thickness 3/8" / .050" (1,3 mm)
* (according to regulation 2000/14/EC)
Position Order number Denomination
1 364626 Guide bar 2 362926 Saw chain - 91PJ057X 3 364627 Chain brake release 4 364628 Front handhold 5 Trip switch 6 Circuit closer/breaker 7 Ventilation slots - motor 8 Apparatus cable with plug
9 364621 Oil tank lock 10 364623 Cover 11 Fastening screw
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Position Order number Denomination
12 Chain tension ring 13 362923 Chain wheel 14 Oil flow canal 15 Upper chain clamping boring 16 364625 Claw stopper 17 Rear handhold 18 362921 Chain protection 19 364633 Safety label 20 Carbon brush set (without pict.) 21 Chain clamp (without pic.)
400144 Saw chain oil 1 l (without pic.)
26
Page 28
e
s
TTaabblle
ddees
mmaattiièèrreess
Horaires de service 27 Fourniture 27 Déclaration de conformité de la CE 27 Symboles figurant sur la tronçonneuse 28 Symboles figurant sur la notice d'instructions 28 Emploi conforme à l’usage prévu 28 Risques résiduels 28 Instructions de sécurité 29
Vêtements de protection personnelle
Avant de couper
Sécurité électrique
Manœuvre
Pendant le travail
Rebondissement de la tronçonneuse
Remarques générales
29 29 30 30 30 31
31 Montage 32 Avant la première mise en service 32
Lubrification de la chaîne
Remplissage du réservoir d'huile
32
32 Mise en service 32
Connexion électrique
Impédance du secteur
Mise en marche/arrêt
Frein de chaîne
Contrôle du frein de chaîne
Tension de la chaîne
32
32
32
33
33
33 Conseils de travail (techniques de coupe) 33 Entretien et nettoyage 34
Entretien
Affûtage de la chaîne
Remplacement de la chaîne et de la lame
Pignon
Contrôle de l'a lubrification automatique
Nettoyage
35
35
35
35
35
35 Transport 35 Stockage 36 Garantie 37 Pannes 36 Caractéristiques techniques 37 Description de l'équipement / Pièces de rechange 37
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse
1 Guide
1 Chaine
1 Protection de chaîne
1 Notice d'instructions
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE
jusqu’au 28/12/2009 : 98/37/CE à partir du 29/12/2009 : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tronçonneuse Typ KS 2402/40
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG. Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Essai de type CE effectué par: TÜV Rheinland N° de certificat: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, le gérant
WA
WA
105 dB (A).
103,5 dB (A)
27
Page 29
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa ttrroonnççoonnnneeuussee
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Longueur de coupe maximum 400 mm
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non­polluante. Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
L
C
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation
de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consignes importantes relatives au comportement écologique. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La tronçonneuse convient aux travaux suivants:
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois, planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas de
contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
28
Page 30
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice
L
d'instructions) avec la tronçonneuse. La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
L
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des personnes familiarisées avec la machine et sa mani-
L
pulation. Toujours passer la notice avec la tronçon­neuse.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de la tronçonneuse et de l'équipement de protection par une personne expérimentée. Les personnes utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en abattant et en ébranchant des arbres)
Protection faciale
Protection acoustique
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions :
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre „ Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)? Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Tendre la chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback) et surcharge le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement? Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle du frein de chaîne“.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
29
Page 31
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Consignes de sécurité - manipulation
 Ne jamais couper avec une seule main. Toujours
tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière (17).
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e personne en danger.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru!
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. La chaîne et le guide doivent être libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe. Couper le bois éclaté avec précaution.
Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter : Consignes de sécurité – phénomène de
recul (kickback)
Â
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. force pour couper.
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la
Ne pas utiliser de la
30
Page 32
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe.
bois, la force du poids change.
Dès que la lame sort du
Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine.
Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes de sécurité – Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de la tronçonneuse? Le rebondissement de la
tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur. Il se produit lorsque
 involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas engagée.
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
 Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
 Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la tronçonneuse aussi plat que possible.
 Ne jamais couper avec le nez du guide.  La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
 Utiliser la butée à griffes (16) comme levier. Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible. Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriitté
la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers B contrôler immédiatement la chaîne et la lame
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
coupure du câble électrique
vérifier la torsion et l'endommagement des fils
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité.
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
é
31
Page 33
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures!
Porter des gants pour effectuer le montage.
B Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
B
(11).
Poser la lame.
B
B Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
B
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (13). Difficultés de poser la chaîne autour du pignon? Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne (21) dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correcte­ment.
B Remettre le couvercle (10). B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
Lubrification de la chaîne
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la
livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
L A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant dans le canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile
B Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée. B
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B
C Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 200 ml). Le niveau de
remplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la garantie du constructeur devient nulle.
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent pas
correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être immédiate­ment réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
B
Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main (3)
vers la poignée avant (pos. 1). La tronçonneuse est disponible au service.
Mise en marche
B Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de mise en marche. L’affichage LED vert est allumé.
Si la chaîne est bloquée ou en cas de surcharge, la
MMiissee eenn sseerrvviiccee
L
DEL rouge s’allume.
Baissez la puissance ou éteignez immédiatement la tronçonneuse.
Enlevez le guide de la coupe.
Avant de remettre sous tension, vérifiez la tronçon-
Arrêt
B Relâcher l'interrupteur (6).
neuse et la tension de la chaîne.
32
Page 34
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse par la protection de la main avant ou par le relâchement de l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant le début du travail.
• Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “.
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
le moteur.
B
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main (3)
(pos. 2).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez vous adresser au constructeur ou au service après-vente.
Tension la chaîne
Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne, retirer la fiche de la prise de courant.
Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne:
Ö Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire.
Ö Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne de se détendre.
L La vis de fixation (11) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de tension de la chaîne.
Ö
La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame.
Ö Tourner la bague de tension (12) dans le sens antihoraire
lorsque la chaîne est trop tendue.
Ö Resserrer la vis de fixation à la main. Ö Vérifier que les maillons sont positionnés correctement dans
le guide.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill –– TTeecchhnniiqquueess ddee ccoouuppee
Instructions supplémentaires pour la coupe de troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet).
Eviter de toucher le sol avec le nez du
guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts. Eviter de couper des arbustes ou du bois mince.
La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée.
Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
Le bois peut réagir de façon complètement
De tels travaux doivent uniquement être effectués par des
spécialistes formés en conséquence. Ö / Ö / Ö / Ö
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression séparation
o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
Ö Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
n puis la coupe de
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Ö
n Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
33
Page 35
Ö Troncs forts et contrainte forte
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ö Coupe en étapes Ö pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
p Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués
par des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres
dont le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être abattus.
Ö
Ö
Ö
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches,
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
Technique d'abattage d'arbres :
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre
est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite (F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C).
Prenez en considération le centre
de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
de broussailles et d'autres obstacles et prenez une position sure.
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et risquent de l'endommager.
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
 Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
 Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
 Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée
un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
 En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
du diamètre du tronc doivent rester.
Env. 1/10
Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
 Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale
afin de faire tomber l'arbre.
 Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
chaîne détendue, décrochée ou endommagée
fixation détendue
composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour détecter
l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du pignon.
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux ½ il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Une
34
Page 36
L Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 (référence: 302360).
Type de chaîne Oregon
91 PJ 057X Réglage des limiteurs de profondeur T .025“ (,64 mm) Angle de coupe de la platine latérale α 30° Angle de coupe de la platine supérieure β 85° Longueur de gouge a min. 3 mm
Remplacement de la chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante. Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
B B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11).
B
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu.
B Enlever la lame avec la chaîne. B Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de
remplacement de la chaîne seule.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
B
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (13).
B Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10). B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
L Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Contrôle de la lubrification automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
B
nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (15).
35
B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un produit de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la chaîne à l'eau claire.
B Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la
tronçonneuse. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture
ou sur une surface de transport séparée. tronçonneuse contre le renversement.
SSttoocckkaaggee
TTrraannssppoorrtt
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur. B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et
l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Protéger la
Page 37
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
PPaannnneess
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après la mise en marche
La tronçonneuse fonctionne de façon intermittente
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
La tronçonneuse ne fonctionne pas en pleine puissance
La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de la chaîne
 frein de chaîne  absence de courant
 endommagement du câble de rallonge  La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 faux contact externe
 faux contact interne  interrupteur défectueux  chaîne émoussée  chaîne usée  tension de la chaîne  la chaîne n'est pas montée correctement
(les dents sont orientées en contresens)
 câble de rallonge trop long ou section
trop faible
 la prise de courant est trop éloignée de
la connexion principale
 canal de lubrification bouché  tension de chaîne trop élevée  chaîne émoussée  manque d'huile dans le réservoir  canal de lubrification bouché
 desserrer le frein de chaîne  vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.  faire affûter ou remplacer la chaîne
 remplacer la chaîne  contrôler et ajuster la tension de la chaîne  monter de nouveau la chaîne
 utiliser un câble de rallonge de section suffisante  utiliser une prise de courant située plus près de la
zone de travail
 remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification  régler la tension de la chaîne  faire affûter ou remplacer la chaîne  remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification
36
Page 38
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Typ KS 2402/40 Puissance du moteur P
2400 W
1
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Fréquence du réseau n
8463 min –1
0
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 x 3/8" (.9525) Longueur de lame
400 mm
Vitesse de la chaîne 14 m/s Volume du réservoir d'huile max. 200 ml Classe de protection Niveau de pression acoustique LPA*
ΙΙ /
86,8 dB (A) Niveau de puissance sonore mesuré LWA* 103,5 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti LWA* 105 dB (A) Imprécision KPA / KWA 3,0 dB (A) Vibration main-bras ahd = < 4,89 m/s² Imprécision K 1,5 m/s² Poids ca. 5,7 kg Type de chaîne 91 PJ Pas / épaisseur maillon entraîneur 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(selon la directive 2000/14/CE)
Désignation
Poste Référence
de com.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Désignation Poste Référence
de com.
1 364626 Lame 12 Bague de tension de chaîne 2 362926 Chaîne - 91PJ057X 13 362923 Pignon 3 364627 Déclencheur frein de chaîne 14 Canal de lubrification 4 364628 Poignée avant 15 Trou de tension de chaîne supérieur 5 Blocage de mise en marche 16 364625 Butée à griffes 6 Interrupteur 17 Poignée arrière 7 Fentes d'aération moteur 18 362921 Protection de chaîne 8 Câble de la machine avec fiche 19 364633 Etiquette de sécurité
9 364621 Couvercle du réservoir d'huile 20 Jeu de charbons (sans figure) 10 364623 Couvercle 21 Tendeur de chaîne (sans figure) 11 Vis de fixation 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure)
37
Page 39
е
ССъъддъърржжаанниие
Експлоатационни времена 38 Обем на доставката 38 Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност Символи върху верижната резачка 39 Символи ръководство за употреба 39 Употреба по предназначение 39 Остатъчни рискове 39 Указания за безопасност 40
Лично предпазно облекло 40
Преди рязане 40
Електрическа безопасност
Обслужване
По време на рязането
Откат на триона
Общи указания
Монтаж 43 Преди първто пускане в експлоатация
Смазване на веригата
Напълване на масления резервоар
Пускане в експлоатация 43
Присъединяване към електрическата мрежа
Включване/Изключване
Верижна спирачка
Проверка на верижната спирачка
Опъване на дърворезната верига
Указания за работа (техники на рязане) 44 Техническа поддръжка и почистване 45
Поддръжка
Заостряне на дърворезната верига
Смяна на дърворезната верига и
направляваща шина
Верижно колело
Проверка на автоматиката за маслото
Почистване
Транспорт 47 Съхранение 47 Гаранция 47 Възможни неизправности 47 Технически данни 48 Описание на уреда / резервни части 48
о
РРааззрреешшеенно
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
вврреемме
е
а
зза
ррааббоотта
а
38
40 41 41 42 42
43 43 43
43 43 44 44 44
46 46 46
46 46 46
м
а
ООббеем
нна
ддооссттааввккаатта
а
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 верижна резачка
1 направляваща шина
1 дърворезна верига
1 предпазител за веригата
• 1 ръководство за употреба
я
а
ДДееккллаарраацциия
ннооррммиитте
съгласно Директивата на ЕО 98/37 EО
до 28.12.2009: 98/37 EG след 29.12.2009: 2006/42/EG
С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Верижна резачка тип модел KS 2402/40
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2000/14/EG, 2004/108/EG и 2006/95/EG. процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/ EG - приложение V измерено равнище на силата на звука LWA 103,5 dB (A). гарантирано равнище на силата на звука L
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Извършена проверка на ЕО за строителна мостра посредством: TÜV Rheinland
Сертификат-№.: BM 50140772 0001
Ален, 07.09.2009 A. Полмайер, Управител
е
зза
ссъъооттввееттссттввиие
а
нна
ЕЕввррооппееййссккаатта
е
ссъъггллаасснно
а
ооббщщнноосст
105 dB (A).
WA
о
т
38
Page 40
и
ССииммввоолли
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Веднага се издърпва щепсела за електрическата верига,щом присъединителният проводник се повреди или се прекъсне.
Да се носят предпазна каска, защита за очите и ушите.
Да се носят предпазни ръкавици.
Да не бъде излагана на дъжд. Да се предпазва от влага.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
ССииммввоолли
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
L
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Важни указания за екологосъобразно поведение. Неспазването на тези указания може да
C
доведе до поражения на околната среда.
Максимална дължина на разреза 400 мм
и
в
в
рръъккооввооддссттввоотто
ввъъррхху
у
ввеерриижжннаатта
о
а
ррееззааччкка
а
зза
ооббссллуужжвваанне
а
а
о
Верижната резачка е подходяща за
Рязането на стълбове, клони, дървенти греди, дъски и т. н. и може да бъде използвана за напречни и надлъжни разрези.
Отсичането на дървета.
Верижната резачка да не бъде употребявана за
рязането на строителни материали и пластмасови материали.
Верижната резачка е подходяща
ползване в домашната градина и градината за хоби.
Верижната резачка не е подходяща за лесничейски
дейности (отсичане на дървета и премахване на клони в гората). Необходимата безопасност на обслужващото лицене е гарантирана последством кабелното съединение.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
ООссттааттъъччнни
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени но минимум, ако се спазват като цяло “Указанията за безопасност” и “Употребата по предназначение”, както и ръководството за експлоатация.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания
УУппооттрреебба
е
и увреждания на лица.  Опасност от откат при допира на върха на
направляващата шина до твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете
посредством инструмента (режеща верига).
Нараняване посредством изхвърлени част от детайли.  Електрически удар.  Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от пожар. Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
ппо
ппррееддннааззннааччеенниие
от производителя условия за
и
ррииссккоовве
.
само за частно
е
е
39
Page 41
я
а
УУккааззаанниия
Молим да вземете под внимание следните указания, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Съхранявайте тези указания за безопасност
L
(наръчник за употреба) винаги заедно с верижната
резачка. Верижната резачка Може да бъде обслужвана
единствено от лица с достатъчно голям опит.
L
Давайте или отдавайте под наем верижната резачка единствено на лица, които са запознати с верижната резачка и боравенето с нея. Винаги
L
давайте и указанието за употреба са нея.
Поправките (ремонтите) трябва да бъдат извършвани от страна на производителя или назовани от него фирми.
Първи потребител
ози, който за първи път работи с верижната резачка,
трябва да получи практическо въвеждане в употребата на верижната резачка и за оборудването за лична безопасност от опитно обслужващо лице. Тези, които за първи път използат инструмента, би трябвало да упражнят най-напред рязането на кръгла дървесена на стойка за рязане на дърва или на подставка.
Непълнолетни лица не може да работят с верижния
трион.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Лични предпазни средства
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
не носете широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните части
мрежа за косата при дълга коса
изпитана предпазна каска в ситуации, при които
трябва да бъдат взети предвид наранявания на главата (например при отсичане и кастрене дървета).
предпазване на лицето
защита за слуха;
панталон и ръкавици със защита от порязване
ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката
зза
ббееззооппаасснноосст
т
на
Указания за безопасност – преди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на рязането извършвайте следните проверки. Взимайте предвид съответните раздели с ръководството за употреба:
Верижният трион монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
Намира ли се верижният трион в добро и безопасно
състояние?
Използвайте единствено подходяща комбинация от
направляваща шина и описано в „Технически данни“. Погрешни комбинации увеличават риска от откат (Kickback)!
Резервоарът с маслото (смазване на веригата) пълен ли
е? Проверявайте редовно нивото на маслото. Допълнете маслото за режещата верига веднага, за да не работи режещата верига на сухо.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само увеличават опасността от откат, но също така и натоварват двигателя.
Освободена ли е верижната спирачка и работи ли тя
безупречно Обърнете внимание на точките в раздел „Проверяване на верижната спирачка“.
Ръкохватките сухи и чисти ли са – свободни от масло и
смола?
Преди започване на работа обезпечете това,
в обхвата на експлоатация да не пребивават други хора, деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас
областта около краката да бъде свободна от всички чужди тела, храсталак и клони.
да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден! Безредието може да има за следствие злополуки – опасност от спъване!
Електрическа безопасност
?
назад
дърворезачна верига, както е
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва
Щепселите и кутиите на съеднителните клеми към
присъединителните проводници трябва да бъдат от
.
40
Page 42
гума, мек PVC или друг термопластичен материал със
същата механични якост или да бъдат покрити с този материал.
Щепселното съоръжение на присъеднтелния проводник
трябав да бъде защитено от пръскаща вода.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани
и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
При използването на кабелен барабан развийте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и
ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Предпазвайте се от електрически удар. Избягвайте
допира на тялото със заземени части (например тръби, отоплителни тела,
котлони, хладилници и т. н.).
Уредът да не се напръсква с вода (източник на опасност
електрически ток).
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Указания за безопасност - обслужване
 Никога не режете с една ръка. Винаги
дръжте верижния трион здраво с две ръце, лявата ръка на предната ръкохватка (4), а дясната ръка на задната ръкохватка (29).
Дръжте верижния трион леко вдясно от собственото ви
тяло.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки
момент
пазете равновесие.
Никога не работете
с изпънати ръце
на трудно достъпни места
над височината на раменете
като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
При проучване на дърветата задействайте верижния
трион.
При паузи в работата верижният трион трябва така да
бъде подсигурен (да се постави предпазител за веригата, да се активира верижната спирачка) и поставен, че никой да не бъде застрашен. Да бъде предпазен верижният трион от достъп на неупълномощени лица.
Указания зе безопасност – по време на рязането
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте
звуков и видим контакт с други лица, за да може при злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте триона никога да работи без контрол.  Приключете работа веднага, щом се
появят телесни оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука!
При включване верижният трион трябва да се подпира
безопасно и да се държи здраво. Веригата и направляващата шина трябва да стоят свободно.
Започнете с рязането едва тогава, когато верижният
трион е достигнал
пълните обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Правете паузи по време на рязането, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия трион в суха трева или върху
горими предмети.
Никога не допирайте работещия трион
до телени огради
или до земята.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела
(камъни, пирони и др.).
Осигурете по време на рязане дървесината да не се
превърта.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува
опасност от нараняване с откъснали се парчета дървесина.
Избягвайте откат на триона посредством коректно
направляване на триона.
Спазвайте: Указания за безопасност – откат на
триона
Â
фиксиране на верижния трион върху дървото. По време на рязане използвайте палцовия ограничител като лост.
Не използвайте верижния трион за повдигане или
преместване на дървесина.
Оставете верижния трион да работи, като леко
натиснете палцовия ограничител с лоста. При рязане не натискайте със сила.
При
поставяйте палцовия ограничител в по-дълбока точка.
Използвайте палцовия ограничител (16) за
отсичането на по-дебели клони или стъбла
41
Page 43
За повторно поставяне освободете палцовия
ограничител от дървото и го поставете отново на по­голяма дълбочина. При това не махайте триона от среза.
Бъдете внимателни в края на рязането. Щом трионът
излезе от дървото, се променя силата на тежестта. Съществува опасност за краката и стъпалата.
Изваждайте верижния трион
от разреза само с
работеща верига.
Ако веригата на триона се заклещи в дървото, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите отново направляващата шина.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи) Отидете на лекар Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Указания за безопасност – откат на триона
Какво се разбира под откат на триона?
Откат на триона е внезапното отскачане на
работещия верижен трион нагоре и назад към
този, който работи с него. Той се получава, когато
Â
материала, който се нарязва (невол- но) или други
твърди предмети.
трионът е заклешен на върха на направляващата
шина.
Верижният трион реагира неконтролирано и често
причинява тежки наранявания на този, който работи с
него.
Извършвайте странични рязания, наклонени и надлъжни разрези с повишено внимание, тъй като тук не се използва палцовия ограничител.
Как мога да предотвратя отката на триона?
 Дръжте верижния трион винаги здраво с две
ръце.
 За по-добро контролиране режете с долния ръб
на направляващата шина. При това поставяйте верижния трион винаги толкова полегато, колкото е възможно.
 Никога не режете с върха на направляващата
шина.
в случай, че Вашите пръсти се подуят,
върхът на направляващата шина докосва
 Рязането с горния ръб може да предизвика откат
на триона, когато верижният трион се заклещи или когато попадне на твърд предмет в дървесината.
Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
Да се работи само с остра и коректно наточена и
опъната верига.
 Палцовият ограничител (31) да бъде използван
като лост.
Никога не работете над височината на раменете. Да не се нарязват никога няклоко клона наведнъж. При
разтоварване внимавайте да не докосвате друг клон.
При удължаване по възможност използвайте опора за
рязане.
Прободни разрези могат да се правят само от обучен
персонал.
Общи указания за безопасност
Машината се изключва и щепселът за електрическата
мрежа се изважда от контакта при:
Допиране на верижната резачка с почва, камъни, пирони или всякакви други чужди тела. Веднага се проверяват веригата и ножа
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности прекъснати
проводници
проверки на присъединителните проводници, дали те са погълнати или повредени
транспорт
допълнително опъване на веригата
смяна на веригата
напускане на машината (също така и при
краткосрочно прекъсване)
Поддържайте Вашата верижна резачка грижливо:
Поддържайте инструментите можете да рабтите по-добре и по-безопасно.
Следвайте предписанията за поддръжка и указанията за смазването за смяната на инструмента.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат
проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или неизправни части.
Повредени предпазни приспособления следва да бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки безопасност трябва да се сменят.
остри и чисти, за да
с указания за
42
Page 44
ж
ММооннттааж
Включете верижния трион към електрическата мрежа,
едва след като сте го сглобили изцяло.
Опасност от нараняване!
При сглобяването на триона носете защитни ръкавици.
B Отстранете капака (10), като развиете фиксиращия
винт (11).
Поставете направляващата шина.
B
Поставете веригите на триона в обиколния направляващ канал на конзолата.
Обърнете внимание на правилната посока на хода
на звената на веригата.
При монтажа внимавайте звената на веригата да
B
легнат правилно в направляващия канал и на верижното колело (13).
Режещата верига не застава добре върху верижното колело?
Завъртете верижния обтегач (21) срещу посоката на часовниковата стрелка, докато режещата верига легне лесно върху верижното колело. След това завъртете верижния обтегач (21) по посока на часовниковата стрелка, докато неподвижно.
B Отново поставете капака (10) и опънете веригата на
триона
B както е описано в разделОпъване на веригата на
триона”.
и
ППрреедди
ппъъррввоотто
режещата верига се обтегне
о
ппууссккаанне
е
в
в
ееккссппллооааттаацциия
я
Смазване на веригата
Верижната резачка не се доставя напълнена с масло
за сцепление на дърворезна верига.
Не експлоатирайте верижния трион никога без смазване на веригата. Употребата без масло за
L
режещи вериги води до увреждане на режещата верига и направляващата шина.
Продълителността на експлоатация и мощността на рязане на веригата зависи от оптималното смазване. По време на експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва с масло.
Напълване на масления резервоар
B Поставете верижната резачка на подходяща подставка. B
Развинтете отвора за масления резервоар (9).
C Напълнете масления резервоар с биологично
B
разграждащо се масло за по-добро сцепление на верижната резачка (около 200 мл - Артикулен №.:
400144). Нивото на запълване може да се види от прозореца на наблюдение (17). За по-лесното напълване използвайте фуния. При напълванетообърнете внимание на това, в масления резервоар да не попада никаква мърсотия.
43
Развинтете отново затвора на масления резервоар.
Никога не употребявайте рециклирано масло или
старо масло. При употребяването на недопустимо за верижните резачки масло се губи гаранцията.
е
в
ППууссккаанне
в
ееккссппллооааттаацциия
я
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
L Присъединете уреда през дефектно-токовата
защита 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
Включване / Изключване
Не употребявайте уред, при който
бутонът не може да бъде включван и изключван.
верижната спирачка и спирачката на двигателя не
функционират както е редно
Повредените прекъсвачи трябва да бъдат незабавно поправени от сервиза или сменени с нови.
При включването верижната резачка трябва да бъде подпряна и задържана безопасно. Веригата и ножът трябва да стоят свободно.
Освободете верижната спирачка. Натиснете предната
B
защита за ръката (3) към предната ръкохватка. Верижният трион е готов за експлоатация (Поз. 1).
Включване
B Натиска се и се задържа преградата за включване
(5). След това се задейства включвател/изключвателя (6). Преградата за включване се освобождава отново. Светва дисплей със зелен LED.
При блокирала верига на триона и претоварване
L
светва дисплей с червен LED.
Намалете мощността и веднага изключете веригата на триона.
Махнете водещата шина от разреза.
Преди повторния старт проверете веригата на
Изключване
B Освобождаване на включвател/изключвателя.
триона и обтягането на веригата на триона.
Page 45
Верижна спирачка
Верижната спирачка е защитен механизъм, който се задейства при удряща обратно верижна резачка през предната защита за ръцете или след освобождаването на включвател / изключвателя. Дърворезната верига спира незабавноumgehend (< 0,1 сек.).
Проверка на верижната резачка
Проверявайте преди всяко започване на работата функцията на верижната спирачка.
Включване
Винаги дръжте верижния трион здраво с две ръце.
B Натиснете със задната част на дланта към предната
защита на ръката. (Поз. 2)
Режещата верига трябва веднага да спре!
Не трябва да бъде използван верижен трион без функционираща верижната спирачка. Моля обърнете се към производителя или към службата за клиенти!
Опъване на дърворезната верига
Преди настройването или проверката на напрежението на дърворезната верига се издърпва щепсела за електрическата верига.
Употребявате защитни ръкавици, за да предотвратявате наранявания.
Проверете опъването (напрежението) преди
B започване на работата B след първите рязания B в проецса на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно опъната дърворезна верига
и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху продължителността на експлоатацията.
L Молим да обърнете внимание на следното:
B една нова дърворезна верига често трябва да бъде
опъвана допълнително, докато тя се удължи.
B при загряване на веригата до температурата на
експлатация тя се разтегля и трябва да бъде опъната допълнително.
След приключването на резачната дейност дърворезната верига да бъде отпусната отново, тъй като при охлаждане биха възникнали твърди високи опъвания на дърворезната верига.
B в случай, че веригата вибрира или тя излиза от водача,
веднага да бъде опъната допълнително.
Опъване на дърворезната верига
B
Освободете закрепителния винт (11) 1 – 2
завъртания в псока, обратно на часовниковата стрелка.
B Завъртете пръстена за опъване на вергата (12)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка, докато бъде достигната правилното опъване на
веригата. Ефектът на ограничаване предотвратява опъването на веригата да се откъсне.
L Закрепителният винт (11) също така се завърта,
евентуално трябва по време на процеса на опъването отново да бъде освободен.
B
Дърворезнатаверига е опъната правилно, когато в
средата на ножа тя мое да се повдигне с около 3 – 4 мм.
B Завъртете пръстена за опъването на веригата в
посока,обратна на часовниковата стрелка (12) в случай, че дърворезната верга е опъната прекалено много.
B Затегнете отново с ръка закрептения винт. B Проверете, дали частите
правилно в лица на водача на ножа.
я
а
УУккааззаанниия
зза
ррааббоотта
Допълнителни указания за рязането на трупи
Никога не полагайте трупите за рязане на земята.
Подпрете трупите така, че разрезът да не се затвори и режещата верига да не се заклещи. Използвайте сигурна поставка (например опора за рязане). Избягвайте докосването на пода с върха на направляващата шина или режещата верига.
Преди рязане подравнявайте по-късите трупи
фиксирайте здраво.
Избягвайте рязането на тънка дървесна растителност
или нарязани дърва. Верижният трион не е подходящ за този вид работи.
Правете надлъжните разрези особено внимателно, тъй
като при това не се използва палцовият ограничител. Ще предотвратите отката на триона, ако държите триона под малък ъгъл.
При работа по сколонове, стойте винаги над или встрани от трупите, съответно от легналия материал за рязане. Внимавайте за търкалящи се трупи.
Указания за рязането на дървесина под напрежение
Ако намиращите се под напрежение клони, дървета или дървесина се освобождават от напрежението чрез рязане, се изисква изключително внимание. Материалът за рязане може да реагира напълно неконтролируемо и да доведе до тежки наранявания или смърт.
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
/ Ö / Ö / Ö
Ö
При всички видове работа правете от страната на
натискане това разделящ разрез
трион може да заяде или да даде откат
n винаги първо разтоварващ разрез и след
o - в противен случай верижният
на веригата се намират
а
––
ттееххнниикки
и
нна
а
рряяззаанне
.
е
и ги
44
Page 46
Ö Дървесината на горната страна под
напрежение на опъна
n Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
o След това направете на същото място отгоре надолу
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Дървесината на долната страна под
напрежение на опъна
n Направете разрез отгоре (една трета от диаметъра на
стъблото) надолу.
o След това направете на същото място отдолу нагоре
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Дебели стволове и силно напрежение
n Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
o След това направете на разстояние от първия разрез
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Степенно рязани ÖЗа хоризонтални клони, които не са претоварени отпред
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща надолу.
n Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
o Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре (отрицателна дробна степен).
p Отстранете оставащото парче от клона.
Указания за отсичането на дървета
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
Вземето под внимане държината на направляващата
шина. Могат да бъдат отсичани единствено дървета, чиито диаметър на стъблото е по-малък от дължината на направляващата шина.
Ö
опасност (D). намират лица или животни в областта на падане. Съществува опасност за живота!
Ö
бъде свободно от опасности за спъване, а Вие да имате безпрепятствен път за бягство (F).
Ö Преди отсичането на дървото установете
посоката на отсичане (C). При това вземете предвид точката на тежестта на короната на дървото, съседните дървета, посоката на склона, здравословното състояние на дървото и посоката на вятъра. На тази страна се изрязва вдлъбнатината за поваляне.
Преди отсичането подсигурете зоната на
Обърнете внимание на това, да не се
Подсигурете, работното място около стъблото да
Почистене областта за работа по стъблото от пречещи
клони, храсталак погрижете за безопасно положение.
Почистете основно дънера на дървото – пясък, камъни и
други твърди тела изтъпяват режещата верига и може да я повредят.
Вземете предвид здравословното състояние на дървото
бъдете внимателни при повредени стъбла или мъртви дървета (изсъхнала, изгнила или мъртва
Техника за отсичане на дървета:
 Изрежете в стъблото вдлъбнатина за поваляне,
дълбока около 1/3 от диаметъра на дървото. Направете най-напред хоризонталното срязване и след това като второ срязване - от горе под ъгъл от около 45°.
 Подава се предупредителен вик "Внимание" или
"дървото пада", преди да започнете с разреза за
отсичането.
 Сега нарежете на
хоризонтален разрез за отсичане. Този разрез трябва да бъде направен малко по-високо (около 4 cm) от хоризонталния разрез на вдлъбнатината за поваляне.
Â В никакъв случай не прерязвайте стъблото. Трябва да
останат около 1/10 от диаметъра на стъблото. В случай, че дървото започне да пада преждевременно, веднага извадете стъпете назад или настрани.
 Вкарайте клин в хоризонталния разрез за поваляне, за
да накарате дървото да падне.
 Внимавайте, щом дървото започне да пада, за падащи
надолу малки или големи клони.
ж
ЧЧееррттееж
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
зза
непредвидими повреди и наранявания.
и препятствия и по този начин се
дървесина).
срещуположната страна на стъблото
верижния трион от разреза и
а
ппооддддрръъжжккаатта
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
изключвайте уреда
Да се изчака покоя на верижната
резачка
да се извади щепсела за
електрическата мрежа
а
и
и
ппооччииссттввааннеетто
о
45
Page 47
Техническа поддръжка
Носете ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
За да бъде гарантирана продължителна и надеждна експлоатация на верижната резачка, извършвайте редовно следните дейности по поддръжката.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
хлабава, провиснала или повредена дърворезна верига
хлабо закрепване
износени или наранени работни възли
След всяка употреба проверете верижната резачка по отношение на
Износване, особено веригата, направляващата шина и верижното колело.
правилно монтирани и подходящи покрития или предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или дейности по поддръжката трябва да бъдат извършвани преди употребата на верижната резачка.
Заточване на дърворезната верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да работите безопасно и добре. Повредени или погрешно наточени режещи вериги увеличават опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато ½ вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах ½ верижният трион трябва да бъде натискан през дървесината по време на рязането.
За неопитния потребител: Дайте режещата верига да
L
бъде наточена от специалист/службата за клиенти.
За наточването на Вашата режеща верига Ви препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220 (артикул №: 302360)
тип на режещата верига Oregon 91 PJ 057X Разстояние между
.025“ (,64 mm)
ограничителите за дълбочината T ъгъл на наточване α 30° Преден ъгъл на зъби на трион β 85° Дължина на трионните зъби a min. 3 mm
Сменяване на дърворезната верига и
направляващата шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и направляващата шина незабавно, когато не е гарантира безупречната функция.
Отстранете покритието (10), като развинтите
B
закрепителния винт (11).
Завъртете опъвача на веригата (21) в посока,
B
обратна на часовниковата стрелка, за да разхлабите малко дърворезната верига.
B Снемете направляващата шина с дърворезната верига. B Почистете основно шлица на водача в случай, че бъде
сменявана само дърворезната верига.
При вграждането обърнете внимание на това,
B
звената на веригата да се намират правилно в шлица на водача на резача.
B Завъртете пръстена за опъване на вергата (21)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка, докато бъде достигната правилното опъване на веригата.
B Поставете отново покритието (10) и опънете
дърворезната верига,
B както е
описано в раздел „Опъване на дърворезната
верига
Верижно колело
Натоварването на верижното колето (13) е особено голямо. Проверявайте зъбците на верижното колело редовно за износване или повреждане.
Едно износено или повредено верижно колело намалява продължителността на експлоатация на дърворезната верига и поради тази причина
L
би трябвало да бъде сменявано незабавно от отдела за връзки с клиентите.
Проверка на автоматиката за маслото
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване на веригата, като включвате верижната резачка и я държите на земята с острието по посоката на един картон или една хартия.
Не допирайте с веригата до пода. Трябва да се спазва безопасно разстояние от 20 см. В случай, че при проверката се покаже увеличаваща се маслена следа, то автоматиката за маслото работи безупречно. В случай, че въпреки напълнен маслен резервоар не се появи следа от маслото.
B
почистете канала за изтичане на маслото (14)
и горния отвор за опъването на веригата (15)
B В случай, че това не доведе до успех, обърнете се моля
към отдела за връзки с клиентите.
Почистване
Почиствайте грижливо верижната резачка след всяка употреба, за да бъде запазена безупречната функция.
B Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи
средства и полиращи средства.
B Обърнете внимание на това, шлицовете
за проветряването да бъдат свободни за охлаждането на двигателя (опасност от прегряване).
B При силно замърсяване или покриване със смола
поставете веригата за няколко часа в съд с почистващо
46
Page 48
B средство за вериги. Накрая веригата се изплаква с чиста
вода.
B Освободете верижното колело и закрепването на резача
от всички наслагвания с помоща на четка.
Почистете канала за изтичане на маслото с чист парцал.
т
ТТррааннссппооррт
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Транспортирайте резачката единствено с поставен
предпазител за веригата. Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в отделна площ за транспортиране. При това подсигурете верижния трион против преобръщане.
е
ССъъххррааннеенниие
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате
продължителността на живот на триона и леко проходимо обслужване:
B Направете основно почистване. B Отстранете маслото от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за веригите след време клонят към образуване на коричка. Затова преди по-продължително съхранение системата за маслото трябва да се промие с препарат за почистване на верижни триони. Напълнете почистващото средство до половината (около 50 мл) в масления резервоар. Затворете резервоара. Включете верижната резачка без монтиран резач и верига, докато цялото почистващо от масления отвор на верижната резачка.
B Поставете за кратко дърворезната верига в маслена
баня и накрая я увийте в маслена хартия.
ГГааррааннцциия
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
по-продължително
вещество излезе
я
и
ВВъъззммоожжнни
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уреда
изчакайте верижният трион да спре
да се извади щепсела за електрическата мрежа
ннееииззппррааввнноосстти
и
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Верижната резачка след включването не започва да работи.
Верижната резачка работи с прекъсвания
Верижната резачка дърпа, вибрира или не реже правилно
 верижната спирачка  няма електрически ток
 удължителният кабел е повреден  контактът за мрежата, двигателят
или превключвател са дефектни
 външен разхлабен контакт
 вътрешен разхлабен контакт  включвател/изключвателят
е повреден
 веригата е затъпена  веригата е износена
 опъване на веригата  веригата не е монтирана
правилно (зъбците сочат в грешната посока)
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяване на веригата  проверяване и регулиране на опъването на
веригата
 да се монтира наново веригата  сменяване на веригата
 проверяване и регулиране на опъването на
веригата
 да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
 да се допълни маслото  да се почисти каналът за изтичане на
маслото
 да се регулира опъването на  веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
веригата
47
Page 49
Проблем Възможна причина Отстраняване
Верижната резачка не работи с пълна мощност
Дърворезната верига се нагрява Â няма масло в резервоара
Няма смазване на дърворезната верига
типово обозначение KS 2402/40 мощност на двигателя P напрежение на мрежата / честота на мрежата 230 V~ / 50 Hz обороти на празен ход n верижно колело (брой на зъбите/деление) 7 x 3/8" (.9525) дължина на рязане Скорост на дърворезната верига 14 m/s Обем на масления резервоар максимално 200 ml Защитен клас ниво на звука LPA* на работното място измерено равнище на силата на звука LWA* гарантирано равнище на силата на звука LWA* 105 dB (A) Неточност KPA / KWA 3,0 dB (A) вибрация длан-ръка ahd = < 4,89 m/s² Неточност K 1,5 m/s² тегло ca. 5,7 kg тип на режещата верига 91 PJ разделяне / Дебелина на задвижващото звено 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(измерено съгласно насоката 2000/14/EG)
Поз. Артикулен № Наименование
2400 W
1
8463 min –1
0
400 mm
 удължителният кабел е или
прекалено дълъг или има прекалено малък диаметър
 контактът е прекалено отдалечен
от мястото на главното свързване
 каналът за изтичане на маслото е
запушен
 опъването на веригата
е прекалено голямо
 веригата е изтъпена  няма масло в резервоара
 каналът за изтичане на маслото е
запушен
и
ддаанннни
а
//
ррееззееррввнни
Поз. Артикулен № Наименование
ООппииссаанниие
ТТееххннииччеесскки
е
а
нна
уурреедда
 да се допълни маслото
 да се почисти каналът за изтичане на
маслото
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяване на веригата  проверяване и регулиране на опъването на
веригата
Â
да се монтира наново веригата
 да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
 да се употребява контакт, който се намира
по-близо до работната област
и
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
и
и
ччаасстти
1 364626 направляваща шина 2 362926 дърворезна верига - 91PJ057X 3 364627 Задействащ механизъм за
верижната спирачка 4 364628 предна дръжка 5 преграда за включването 6 включвател/изключвател 7 шлиц за проветряване на
двигателя 8 проводник на уреда със щепсел 9 364621 затвор на масления резервоар
10 364623 покритие 11 укрепителен винт
12 пръстен за опъване на веригата 13 362923 верижно колело 14 канал за изтичане на маслото
15 горен отвор за опъване на веригата 16 364625 ограничител на зъбците 17 задна дръжка 18 362921 предпазител за веригата
19 364633 предпазваща лепенка 20 комплект от въгленови четки (без фигура) 21 Верижен обтегач (без фиг.)
400144 Масло за режеща верига 1 л
48
Page 50
OObbssaahh
Čas provozu pily 49 Obsah dodávky 49 EU-Prohlášení o shodě 49 Symboly na pile 50 Symboly v návodu 50 Určení použití pily 50 Zbytková rizika 50 Bezpečnostní pokyny 50
Osobní výstroj-ochranný oděv 51
Před použitím pily 51
Elektrická bezpečnost 51
Ovládání pily 52
V průběhu práce s pilou 52
Zpětný úder pily 52
Všeobecné pokyny 52
Montáž 53 Příprava k provozu 53
Mazání řetězu 53
Plněřetězového oleje 53
Uvedení do provozu 54
Řetězová brzda 54
Kontrola řetězové brzdy 54
Před startováním 54
Startování studeného motoru 54
Zastavení motoru 54
Startování teplého motoru 54
Pracovní pokyny (technika řezání) 54 Údržba a čištění 55
Údržba
Ostření řetězu
Řetězová pila a její lišta
Kolečko pohonu řetězu
Kontrola mazání řetězu
Čiště
Přeprava 56 Skladování 56 Záruka 56 Možné poruchy 57 Technická data 58 Popis pily / Náhradní díly 58
č
PPrroovvoozznníí
č
aassyy
Prosíme, dbejte místních předpisů o ochraně před hlukem.
49
55 56 56 56 56 56
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po vybalení zkontrolujte obsah dodávky na
! úplnost ! event. škody způsobené dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci nebo výrobci.Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Jednotka pily
1 Řetězová lišta
1 Pilový řetěz
1 Kryt řetězu
1 Návod k použití
d
ě
EEUU PPrroohhllááššeenníí oo sshhood
podle směrnice EU č 98/37 EG
do 28.12.2009: 98/37 EU od 29.12.2009:2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Motorová řetězová pila Typ KS 2402/40
odpovídá ustanovením EU-směrnicím,rovněž ustanovením následných směrnic:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU. Způsob hodnocení shody: 2000/14 EU příloha V
Naměřená hladina hluku L Garantovaná hladina hluku L
Následující normy byly použity:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technické oddělení - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EU zkušební vzorek vyzkoušen prostřednictvím:
TÜV Rheinland Certifikát č.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, jednatelství
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
ě
Page 51
SSyymmbboollyy nnaa ppiillee
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Maximální délka řezu 400 mm
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může vést k vážným zraněním nebo k věcným škodám.
Důležité pokyny pro zacházení s pilou. Nedbání
L
těchto pokynů způsobí poruchy na stroji. Pokyny pro užívání pily. Tyto pokyny Vám pomohou
Vaši pilu optimálně využívat. Montáž,ovládání a údržba. Zde je dokonale
vysvětleno co vše je třeba učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci
C
s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám přírodního prostředí.
r
č
UUr
č
eenníí ppoouužžiittíí mmoottoorroovvéé ppiillyy
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken atd. a může se používat pro řezání napříč i podél k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes řádné používání motorové pily a přes dodržení
veškerých bezpečnostních pokynů nelze jistá zbytková rizika zcela vyloučit.Tato rizika jsou způsobena vlastní konstrukcí pily a účelem jejího užití.
Tato rizika lze minimalizovat pouze naprostým dodržením bezpečnostních pokynů a dodržením pokynů obsažených v kapitole o určení použití pily. Rovněž veškeré pokyny obsažené v návodu k obsluze je nutno dodržet.
Ohleduplnost a pozornost při práci rovněž snižuje riziko zranění osob či věcných škod.
Zpětný úder při dotyku špičky vodící lišty s pevným
předmětem („pila kopne“).
Zranění prstů či ruky při styku s řeznými články řetězu. Zranění odmrštěnými částicemi obrobku. Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Riziko požáru. I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a ostatní před možným zraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
L
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou. Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
L
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy
L
s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím doporučená firma.
50
Page 52
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti.Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy, alkoholu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit vážná zranění.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu. Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Osobní ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
Nepoužívejte pracovní oděv, který je široký a volný. Nenoste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování stromů).
Ochranu obličeje
Ochranná sluchadla
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Bezpečnostní pokyny – Před řezáním
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce proveďte následující kontroly:
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena? Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu? Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří jak
je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned,aby řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených v
kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu a přílišně zatěžují motor.
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Před začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na
pracovišti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění - ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře – nebezpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt, sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit – nebezpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebzepčí požáru!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Zabraňte
dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
51
Page 53
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Bezpečnostní pokyny - Ovládání
 Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na předním madle (4) a pravou rukou na zadním madle (17).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla. Nepoužívejte
nenormální držení těla. Udržujte bezpečný pracovní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku,l ešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její neoprávněné použití další osobou.
Bezpečnostní pokyny-V průběhu řezání
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou,která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru. Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
i zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
Nepřetěžujte motor! Lépe a bezpečněji pracujete v udaném
pracovním režimu a výkonu.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země. Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty, kameny).
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou po-
zorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými částicemi dřeva.
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným vede-
ním v řezu.
Bezpečnostní pokyny-Zpětný úder
 Použijte zubový doraz (16) k fixaci řetězu na dřevu.
V průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva. Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů,nasaďte zubový doraz co
nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
prořízne materiál a projde jím mění se váhové poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu. Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Vibrace
Používají-li pilu osoby s poruchami krevního oběhu, může
docházet k poškození nervového systému či krevního řečiště. Vibrace můžete snížit:
- Použitím silných a teplých rukavic
- Zkrácením času práce (více přestávek). Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost,nebo Vaše prsty ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
Bezoečnostní pokyny – Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder?
Zpětný úder je mimovolný nečekaný prudký po­hyb lišty s řetězem vzhůru a zpět směrem k obs­luze. Pila „kopne. “K tomu dochází když-
Â
špička lišty se nechtěně dotkne řezaného materiálu či
jiného pevného předmětu.
řetěz je skřípnut ve špici vodící lišty.
Pak pila reaguje nekontrolovaně a může způsobit vážné zranění obsluze.
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a
dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Jak lze možnost zpětného úderu omezit?
 Pilu vždy držte pevně oběma rukama.  Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
 Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.  Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou. Pracujte vždy pouze se správně nabroušeným a napnutým
řetězem.
 Používejte zubový doraz (16). Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.
52
Page 54
Nikdy neřežte více větví najednou.Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu). řezy špicí pily (injekčřezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny, s hřebíky nebo jinými cizími tělesy. B okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách
údržbě a čiště
odtsranění poruch
protnutém přípojném vedení.
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené.
dopravě
napínání řetězu.
výměně řetězu.
opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat lépe
a bezpečněji.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí, olejem
a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nenechte nářadí v pile!
Před nastartováním pily zkontrolujte, že veškeré nářadí je z pily odstraněno.
Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzavřeném
místě,kam děti nemají přístup.
Nedělejte jiné opravy na pile,než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět pouze
autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či
škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
MMoonnttáážž
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži. Nebezpečí poranění!
Při montáži noste ochranné rukavice.
B Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10)
Nasaďte vodící lišta.
B B Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky vodící lište.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu. Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
B
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
Otáčejte napínačem řetězu (21) proti smyslu hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem řetězového kola. Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10)
.
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu".
P
ř
P
ř
eedd pprrvvnníímm uuvveeddeenníímm ddoo pprroovvoozzuu
Mazání řetězu
Motorová pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a
palivem.
L Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje.
Nedostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty.
Životnost řetězu je přímo odvislá od optimálního mazání. V průběhu řezání je řetěz automaticky promazáván olejem.
Naplnění zásobníku olejem
B Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9).
B
C Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným
B
olejem na pilové řetězy (asi 200 ml). Hladinu oleje můžete vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné doplňování používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
B Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej. Při
použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen, zaniká záruka.
53
Page 55
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
L Připojení na ť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
se nedá vypínač zapnout a vypnout;
řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu. Stlačte přední kryt ruky
B
(3) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připravena.
Zapnutí
B Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí. Zelená LED-kontrolka svítí.
Vypnutí
B Pusťte hlavní vypínač (6).
Při zablokovaném řetězu resp. při přetížení se rozsví-
L
červená LED kontrolka.
Snižte výkon nebo ihned pilu vypněte.
Vyjměte vodící lištu z řezu.
Před dalším startováním zkontrolujte řetěz a jeho
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci řetězové brzdy.
Nastartujte motor.
Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
B
napnutí.
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu krytu ruky (3)
(Pos. 2).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Motorová pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí používat. V případě poruchy řetězové brzdy se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis!
ř
t
ě
NNaappíínnáánníí
Před seřízením či kontrolou napnutí řetězu odpojte prořezávač od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky.
Použijte ochranné rukavice.
Přezkoušejte správné napnutí řetězu:
B před započetím práce B po prvním řezu B v průběhu řezání každých 10 min.
ř
eet
ě
zzuu
Správným napnutím řetězu a jeho dostatečným
promazáním prodloužíte jeho životnost.
L Dbejte následných bodů:
B Nový řetěz musí být častěji donapínán. B Při prohřátí pily na provozní teplotu se řetěz protahuje a
musí být donapnut.
Po skončení práce s pilou je třeba řetěz opět trochu uvolnit, protože při vychládání pily by mohlo dojít k přepětí řetězu.
B jestliže se řetěz ve vybrání lišty třepe nebo dokonce
vystupuje je třeba jej ihned donapnout.
Napínání řetězu
B Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček.
B Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napěřetězu. Rastrování brání uvolnění napěřetězu.
L Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se musí
během napínání zase uvolnit.
B
Řetěz je správně napnut, jestliže jej lze uprostřed vodící
lišty zhruba o 3 – 4 mm nadzvednout.
B Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti smyslu
hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně napnutý.
B Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte. B Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
drážce meče.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy –– TTeecchhnniikkaa
Dodatečné pokyny k řezání kmenů
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily. Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva). Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
řeziva.Není pro tyto účely určena.
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte, jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad kmen.
Pozor na odvalující se kmeny!
ř
ř
eezzáánníí
54
Page 56
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k vážným zraněním nebo i smrti.
Tytzo práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
odborníci.
Ö / Ö / Ö / Ö
Nejprve proveďte na straně tlaku n odlehčovací řez a teprve potom oddělovací řez o. Pila se však i tak může sevřít či reagovat zpětným úderem.
Ö Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene)
n
o Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Ö Dřevo s pnutím na spodní straně
n Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene). o Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Ö Silné kmeny a silné pnutí
n Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene). o Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Ö Stupňovitý řez Ö pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
n Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve. o Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (negativní lomový stupeň).
p Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy
můžete kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Ö
Ö
Ö Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen bude
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
55
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného
stromu je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště koruny,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí
tělesa otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u
stromů, ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
 Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
 -Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
 Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
 V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba
1/10 průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstuptestranou nebo dozadu.
 Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a př
ivoďte pád stromu.
 Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části
kmene.
ÚÚddrržžbbaa aa
č
t
ě
č
iiššt
ě
nníí
Před každou prací údržby a čiště
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit zranění.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je:
uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
volné spoje;
opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití:
zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové kolečko;
zda má správně namontované a kompletní zakrytování nebo ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před použitím řetězové pily.
Page 57
Broušení řetězu
Pouze s dokonale ostrým řetězem lze bezpečně a efektivně pracovat. Poškozený nebo nesprávně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu!
řetěz je třeba nabrousit vždy když-
½místo pilin je vychází pouze dřevěný prach,nebo piliny jsou malé ½ musíte na pilu tlačit.
LPro nezkušené uživatele.Nechte řetěz nabrousit u odborné.
K broušení pily doporučujeme náš přístroj KSG 220 (obj.číslo
302360). Typ řetězu Oregon 91 PJ 057X
Hloubkový limitní odstup T .025“ (,64 mm) Brusný úhel alfa α 30° Brusný úhel beta β 85° řezná délka zubu a min. 3 mm
Pilový řetěz a vodící lišta
Řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším nárokům z hlediska opotřebení. Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte pilový řetěz a meč.
B
Položte řetězovou pilu na rovnou plochu. Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
B
zakrytování (10).
Otočte napínač řetězu (21) proti smyslu hodinových
B
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil.
B Sejměte vodící lišta s řetězem. B Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
B
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
B Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve smyslu pohybu
hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10). B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu".
Řetězové kolečko
Nároky na řetězové kolečko jsou obzvláště vysoké. Kontrolujte jeho zuby, zda nejsou opotřebené či poškozené.
L Opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost pily a
musí být v odborném servisu vyměněno.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 20 cm. Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak automatické olejování pracuje správně. Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa, tak:
B
Vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15).
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistě
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky. B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly volné
(riziko přehřátí). B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak jej
položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na čistění
řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou vodou. B Řetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem (13) od
všech nánosů. B Vyčistěte olejový kanálek (14) čistým hadříkem.
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže
překlopit.
SSkkllaaddoovváánníí
Pilu skladujte na suchém a v uzavřeném místě,kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým skladováním dbejte na následující
body,abyste Vaší pile co nejvíce prodloužili životnost:
B proveďte kompletní základní očistu pily
B Vyprázdněte olejovou nádrž.
Návrh:
Některé řetězové oleje při delším skladování mají sklon k vytvoření krusty. Proto je třeba před delším skladováním olejový systém propláchnout čističem pro pilové řetězy. Naplňte tímto čističem prázdnou olejovou nádrž zhruba do poloviny. Uzavřete nádrž oleje a a nechte pilu bez lišty běžet tak dlouho až všechen čistič vyjde ven.
B Pilový řetěz po očištění vložte krátce do olejové lázně a
potom jej sviňte do olejového papíru.
TTrraannssppoorrtt
56
Page 58
ZZáárruukkaa
Pprosíme, přečtěte si přiložený záruční list.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud  poškozený prodlužovací kabel  ťová zástrčka, motor nebo spínač
vadný
Řetězová pila pracuje přerušovaně Â externí uvolněný kontakt
 interní uvolněný kontakt  hlavní vypínač je vadný
Řetězová pila škube, vibruje nebo špatně řeže
 tupý řetěz  opotřebovaný řetěz  napnutí řetězu  řetěz není správně namontovaný
(zuby ukazují ve špatném směru)
Řetězová pila nepracuje v plným
výkonem
 prodlužovací kabel je příliš dlouhý
nebo má příliš malý průřez
 zásuvka je příliš daleko od hlavní
přípojky
Pilový řetěz se zahřívá Â v zásobníku není olej
 ucpaný olejový kanálek  napnutí řetězu je příliš veliké  tupý řetěz
Nefunguje mazání pilového řetězu  v zásobníku není olej
 ucpaný olejový kanálek
 Uvolněte brzdu řetězu  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 obraťte se prosím na servisní službu  Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
 Řetěz vyměňte.  Zkontrolujte a nastavte napěřetězu.  Řetěz znovu namontujte.
 Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem.
 Použijte zásuvku, která je blíže k pracovišti.  Doplnit olej.
 Vyčistěte olejový kanálek.  Nastavte napěřetězu.  Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.  Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek.
57
Page 59
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Označení typu KS 2402/40 Max.výkon motoru P
2400 W
1
ťové napětí / Síťová frekvence 230 V~ / 50 Hz Otáčky volnoběhu n
8463 min –1
0
Řetězové kolečko (počet zubů/dělení) 7 x 3/8" (.9525) Délka řezu
400 mm
Rychlost řetězu 14 m/s Obsah olejové nádrže 200 ml Ochranná třída Tlak hladiny hluku L
PA
*
Naměřená hladina hluku LWA*
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A) Garantovaná hladina hluku LWA* 105 dB (A) Chyba měření KPA / KWA 3,0 dB (A) Vibrace ruky ahd = < 4,89 m/s² Chyba měření K 1,5 m/s² Váha ca. 5,7 kg Typ řetězu 91 PJ Dělení / hnací síla článku 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
PPooppiiss ppiillyy // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Pos. Obj.číslo Popis Pos. Obj.číslo Popis
1 364626 Vodící lišta 12 Napínací kroužek řetězu 2 362926 Pilový řetěz - 91PJ057X 13 362923 Řetězové kolečko 3 364627 Aktivátor brzdy řetězu 14 Olejový kanálek 4 364628 Přední madlo 15 Horní otvor napínáku řetězu 5 Pojistka zapnutí 16 364625 Zubový doraz 6 Hlavní vypínač 17 Zadní madlo 7 Větrací otvory 18 362921 Kryt na řetěz 8 Přístrojové vedení se zástrčkou 19 364633 Bezpečnostní samolepka
9 364621 Uzávěr olejové nádrže 20 Sada uhlíkových kartáčků (bez obrázku) 10 364623 Upevňovací šroub 21 Napínačem řetězu (bez obrázku) 11 Napínací kroužek řetězu 400144 Řetězový olej 1 Lt.
58
Page 60
TTaarrttaalloomm
Működési időtartamok 59 A gép és tartozékai 59 EK-konformitás-nyilatkozat 59 A láncfűrészen levő szimbólumok 60 A kezelési útmutató szimbólumai 60 Rendeltetésnek megfelelő használat 60 Maradék kockázat 60 Biztonsági tájékoztatások 61
Személyi védőruházat
Fűrészelés előtt
Elektromos biztonság
Kezelés
Fűrészelés közben
A fűrész visszacsapódása
Általános tudnivalók
Összeállítás 64 Az első üzembe helyezés előtt 64
Lánc kenése
Olajtartály feltöltése
Üzembe helyezés 64
Hálózati csatlakozás
Be-/kikapcsolás
Láncfék
A láncfék ellenőrzése
Fűrészlánc feszítése
Műveleti utasítások - fűrészelési technikák 65 Karbantartás és tisztítás 66
Karbantartás
A fűrészlánc élezése
Fűrészlánc és vágólap cserélhető
Lánckerék
Automata olajozás ellenőrzése
Tisztítás
Szállítás 67 Tárolás 67 Garancia 67 Lehetséges zavarok 68 Műszaki adatok 69 A gép leírása / Pótalkatrészek 69
d
ő
HHaasszznnáállaattii iid
ő
kk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
59
61 61 61 62 62 63 63
64 64
64 64 64 64 65
66 66 67 67 67 67
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 láncfűrész
1 vezetősín
1 fűrészlánc
1 láncvédő
1 kezelési útmutató
EEKK mmeeggffeelleel
A 98/37 EK irányelvnek megfelelően
2009.12.28-ig: 98/37 EK
2009.12.29-től: 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
KS 2402/40 típusú láncfűrész termék,
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2000/14/EK, 2004/108/EK, 2006/95/EK. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint L Garantált hangteljesítményszint L
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
EK típusvizsgálatot elvégezte: TÜV Rheinland Tanúsítvány száma: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2008 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
l
ő
ő
ssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
Page 61
AA lláánnccf
ű
ű
rréésszzeenn lléév
v
ő
ő
sszziimmbbóólluummookk
f
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
AA kkeezzeellééssii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E
L
tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
legnagyobb vágási hossz 400 mm
l
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleel
ő
ő
hhaasszznnáállaatt
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok fűrészeléséhez
nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín hegye hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet. Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat Áramütés lehetősége. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
C
Fontos tudnivalók a környezetkímélő magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül
hagyása környezeti károkat okozhat.
60
Page 62
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássookk
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját magát és környezetét a balesettől megvédje.
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
L
láncfűrésszel együtt őrizze meg. A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
L
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
L
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész
használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát fűrészeljen.
18 éven aluli személy nem dolgozhat a láncfűrésszel. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Személyi védőfelszerelés
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy mozgó alkatrész elkaphatja,
hosszú hajviselet esetén hajháló,
hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben,
amikor fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és gallyazása során),
arcvédő,
hallásvédelmi eszköz,
vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést. Kérjük, tartsa be a kezelési utasítás előírásait!
A láncfűrész összeszerelése komplett és előírásos-e? Jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész? Csak a „Műszaki adatok” fejezetben leírt, megfelelő
vezetősín- és fűrészlánc-kombinációt használja. A nem megfelelő kombináció növeli a visszaütés veszélyét.
Van-e olaj az olajtartályban (lánckenés)?
61
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. A lánc szárazon futásának elkerülése érdekében azonnal töltsön utána fűrészlánc olajat.
Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
Kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
Vegye figyelembe a „Láncfék ellenőrzése” fejezet pontjait.
Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és gyanta? A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes visszavonulás,
a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos aljnövényzett
ől és gallyaktól mentes,
a biztonságos felállás adott.
Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási veszély!
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély miatt ne dolgozzon!
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben, esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés közelében már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély!
A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy gáz közelében. – Tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Page 63
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Biztonsági tudnivalók – Kezelés
 Egy kézzel soha ne fűrészeljen. A
láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal kezével az első fogantyút (4) és jobb kezével a hátsó fogantyút (17) fogja.
A láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva tartsa. Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg
egyensúlyát.
Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karral,
nehezen hozzáférhető helyen,
vállmagasság fölött,
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Amikor keresi a kivágandó fát, húzza be a láncféket. Munkaszünetben úgy biztosítsa és úgy tegye le a
láncfűrészt (tegye fel a láncvédőt és húzza be a láncféket), hogy az senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el illetéktelen személyek elől.
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés közben
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel, hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül járó állapotban. Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés,
rosszullét, stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztonságosan
és erősen tartsa azt. A lánc és a vezetősín legyen szabadon.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
végleges fordulatszámát.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítmény-
tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró láncfűrészt száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Mozgásban lévő fűrészt soha ne érintsen hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
Ügyeljen arra, hogy a fa idegen testtől (kő, tűlevél, stb.)
mentes legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a fa fűrészelés közben ne
forogjon el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A láncfűrész által
elkapott faszilánkok balesetet okozhatnak.
A láncfűrész óvatos vezetésével kerülje el a fű
rész
visszaütését.
Ügyeljen a következőkre: Biztonsági tudnivalók –
Fűrész visszaütése
Â
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre kis
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
Legyen óvatos a vágás befejezésekor. Amint a fűrészt
A láncfűrészt csak mozgásban lévő fűrészlánccal emelje ki Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja le a
Használja a (16) karmos ütközőt a láncfűrész rögzítéséhez a fán. A karmos ütközőt fűrészelés alatt emelőként használja.
emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne nyomja nagy erővel.
ütközőt mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és helyezze azt mélyebbre. Eközben a fűrészt ne emelje ki a vágásból.
kiemeli a fából, súlya megváltozik. Lábszára és lábfeje megsérülhet.
a vágás helyéről. láncfűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló
aljzatból. Használjon egy éket a vezetősín kiszabadításához.
62
Page 64
Rezgés
Ha egy keringési zavarban szenvedő személy túl gyakran van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a véredények károsodása léphet fel. A rezgések hatása csökkenthető:
- erős, meleg védőkesztyűvel,
- munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával). Ha ujjai megduzzadnak, nem érzi jól magát, vagy ujjait nem érzi rendesen, azonnal keressen fel egy orvost.
Biztonsági tudnivalók – A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt?
A fűrész visszacsapódása a működésben lévő láncfűrész kezelő irányába történő hirtelen magasra­és hátracsapódása. Ennek oka lehet, ha
Â
tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
a fűrészlánc a vezetősín hegyénél megszorult.
A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos
balesetét is okozza.
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen nagy figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös ütköző.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását ?
 A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.  Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín
alsó élével fűrészel. Ehhez a láncfűrészt a lehető
leglaposabb helyzetben tartsa.
 Nem szabad a vezetősín hegyével fűrészelni.
 Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc
megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
Csak működésben lévő fűrésszel kezdje a vágást. Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet. Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzék. Â A karmos ütközőt emelőként használja. Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne
érjen.
Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
a vezetősín hegye a fűrészelt tárgyhoz vagy más
Általános biztonsági előírások
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a
konnektordugót az következő esetekben
A láncfűrész ne érintkezzék földdel, kövekkel, szeggel és más hasonló tárggyal. B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze a láncot és a vágólapot
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál
Csatlakozó vezetékek elvágása
a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e
összegabalyodva vagy megsérülve
szállítás
a lánc utánfeszítése
lánc cserélése
a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
is)
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosabban dolgozhassék vele.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és szerszámcserélési útmutatásokat.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól mentesen.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
:
63
Page 65
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja rá
a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre. B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával.
B Szerelje fel a vágólapot. B Helyezze be a fűrészláncot a vágólap körbefutó
vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára.
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13). A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni? Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval ellentétes irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
B Helyezze vissza a fedelet (10). B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
s
AAzz eells
ő
ő
üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eel
l
ő
ő
tttt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő olajjal.
L A láncfűrészt nem szabad lánckenés nélkül járatni.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a fűrészlánc és a vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül automatikusan keni a láncot.
Olajtartály feltöltése
B
Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre.
B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9). B C Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 200 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. A
nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a garancia elvész.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl.
230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
B Engedje ki a láncféket. Nyomja a (3) első kézvédőt a
(4) első fogantyú felé. A láncfűrész üzemkész állapotban van.
Bekapcsolás
B Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva.
L
Kikapcsolás
B Engedje el a be-/kikapcsolót (6).
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki, amikor a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be­/kikapcsolót elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec alatt).
Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a bekapcsolási zárt. A zöld LED jelzőlámpa világít.
Elakadt fűrészlánc ill. túlterhelés esetén kigyullad a piros LED jelzőlámpa.
Csökkentse a teljesítményt, vagy azonnal kapcsolja ki a láncfűrészt.
Távolítsa el a vezetősínt a vágásból.
Újraindítás előtt ellenőrizze a láncfűrészt és a
fűrészlánc feszességét.
64
Page 66
A láncfék ellenőrzése
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a láncfék működését.
Indítsa be a motort (lásd a „Láncfűrész beindítása” c. részt).
Két kézzel fogja meg a láncfűrészt és járassa a motort.
B
Kézfejével nyomja az első kézvédőt (3). (pos. 2) Ekkor a fűrészláncnak azonnal meg kell állnia!
A láncfűrészt kizárólag működőképes láncfékkel szabad használni. Kérjük, forduljon a gyártóhoz vagy a vevőszolgálathoz.
Fűrészlánc feszítése
A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt B az első vágás után B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő mértékű
kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
Ö Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az óramutatóval ellentétes irányú egy-két fordulattal.
Ö Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc feszítése visszalazuljon.
L A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés alatt
azt ismét ki kell lazítani.
Ö
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni. Ö Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval
ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan megfeszítette.
Ö Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart. ÖEllenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap vezetőhornyában jól
beleültek-e.
M
ű
M
ű
vveelleettii uuttaassííttáássookk –– F
F
ű
ű
rréésszzeellééssii tteecchhnniikkáákk
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki a törzset úgy, hogy a vágás ne záródjon be és a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Alkalmazzon biztos alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vezetősín hegye vagy a fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat a fűrész elől hajtsa félre és rögzítse. Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel végezze,
mert ilyenkor a karmos ütközőt nem használhatja. Kerülje a fűrész visszacsapódását a fűrész lehetőleg lapos szögben való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló fatörzsekre.
Tudnivalók feszültség alatt álló faanyag fűrészelésével kapcsolatban
Amikor feszültség alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A fűrészelt anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és súlyos, halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti.
Ö
/ Ö / Ö / Ö
Minden vágást először a homorú oldalon n, feszültségmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a leválasztó vágással o, a láncfűrész különben beszorul és visszacsapódik.
Felső oldalán húzófeszültség alatt álló fa
 n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
B
Alsó oldalán húzófeszültség alatt álló fa
n Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
o Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszültség
B
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amellyel a törzset kettévágja.
65
Page 67
B Vastag törzsek és erős feszültség B függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé. n Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
o A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
p Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Fa kivágására vonatkozó tudnivalók
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti el. Vegye figyelembe a vezetősín hosszúságát. Csak olyan fát
szabad kivágni, aminek átmérője kisebb, mint a vezetősín hossza.
Ö
Ö
Ö
Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a zavaró Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát, legyen óvatos a
Fakivágás előtt biztosítsa a veszélyzónát (D).
Ügyeljen rá, hogy ember vagy állat a döntés
környezetében ne tartózkodjon. Életveszély!
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes legyen elbotlást okozó tárgyaktól, és (F) menekülési útja akadálytalan legyen.
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés (C) irányát. Vegye figyelembe a fa koronájának súlypontját, a szomszédos fákat, a lejtésirányt, a fa egészségi állapotát és a szélirányt. Itt készül a döntési bemetszés.
ágaktól, cserjéktől és akadályoktól. kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét
eltompítják vagy megsértik. károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt, korhadt vagy
elhalt fa).
Fakidöntés technikája:
 A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os szögben.
 Mielőtt elkezdené a fa kidöntéséhez szükséges vágást,
kiáltson egy „Vigyázat!” vagy „Dől a fa!” figyelmeztetést.
 Fűrészelje be a törzs szemközti oldalát egy vízszintes
döntési vágással. Ez a vágás kissé magasabban készüljön (kb. 4 cm), mint ahol a döntési bevágás vízszintes vágása készült.
 A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A törzs
átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg kell maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a láncfűrészt azonnal húzza ki a vágásból és lépjen hátra vagy oldalra.
 Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
 Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa dőlni
kezd.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a láncfűrész megáll
Húzza ki a konnektordugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
meglazult rögzítés
kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
½ a láncfűrész faforgács helyett csak fűrészport dob ki, ½ vágás közben a láncfűrészt erősen le kell nyomni.
L Tanács a gyakorlatlan felhasználó számára: A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre vagy szakszervizre. A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Láncfűrész típusa Oregon 91 PJ 057X (T) mélységkorlátozó távolság .025“ (,64 mm) (α) élező szög 30° (β) mellszög 85° (a) gyalufog hossz min. 3 mm
66
Page 68
Fűrészlánc és vezetősín cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve. Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az már nem felel meg a kifogástalan munkához.
B
Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával.
Forgassa el a láncfeszítőt (21) az óramutatóval
B
ellentétes irányban, a lánc kilazításához.
B Vegye le a vezetősín a fűrészlánccal együtt. B Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a
fűrészláncot cseréli.
Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
B
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13).
B Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
B Helyezze vissza a fedelet (10). B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek (13) van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését.
L Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama, ezért ilyen esetben a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja be a láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé fordítva irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot. Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor az olajozó automatika megfelelően működik. Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
B
tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15).
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak
(különben túlmelegedés következik be).
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután a láncot öblítse le tiszta vízzel.
B A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
SSzzáállllííttááss
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gépet gépkocsiban csak a csomagtartóban, vagy egy elkülönített szállítási felületen szállítsa. Szállítás esetén biztosítsa a láncfűrészt felborulás.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást. B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp: Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt öblítse át a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja le a tartályt. Kapcsolja be a láncfűrészt felszerelt vezetősín és lánc nélkül és járassa addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem folyik.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
csavarja be egy olajpapírba.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
67
Page 69
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a láncfűrész megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem indul
A láncfűrész megszakításokkal működik  külső érintkezési hiba
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem vég megfelelően
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel működik
Forrósodik a fűrlszlánc  nincs olaj a tartályban
Nincs kenése a fűrészláncnak  nincs olaj a tartályban
 láncfék  nincs áramellátás
 sérült a hosszabbító kébel
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 belső érintkezési hiba  Be-/kikapcsoló hibás  tompa a lánc  kopott a lánc  láncfeszítés  a lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
 túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy
túl kicsi a keresztmetszete
 túl messze van a fő csatlakozástól a
konnektor
 eldugult az olajcsatorna  túl erős a lánfeszítés  tompa a lánc
 eldugult az aoljcsatorna
 a láncféket oldja ki  ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 forduljon a Vevőszolgálathoz
 Csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki  Cseréljen láncot  ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be  Szereljen fel új láncot
 használjon megfelelő keresztmetsze-tű
hosszabbító kábelt
 Használjon közelebbi konnektort  olajt töltsön utána
 tisztítsa ki az olajcsatornát  állítsa be a láncfeszítést  csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki  olajt töltsön utána  tisztítsa ki az olajcsatornát
68
Page 70
M
ű
M
ű
sszzaakkii aaddaattookk
Típus KS 2402/40 Motorteljesítmény P
2400 W
1
Hálózati feszültség 230 V~ / 50 Hz Üresjárati fordulatszám n
8463 min –1
0
Lánckerék (fogak száma/osztás) 7 x 3/8" (.9525) Vágólap hossza
400 mm
Fűrészlánc sebessége 14 m/s Olajtartály térfogata max. 200 ml Védettség Hangnyomásszint LPA*
ΙΙ /
86,8 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA * 103,5 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA* 105 dB (A) Mérési bizonytalanság KPA / KWA 3,0 dB (A) Kéz-kar vibrációja ahd = < 4,89 m/s² Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s² Súly ca. 5,7 kg Fűrészlánc típusa 91 PJ Osztás / hajtó láncszem vastagsága 3/8" / .050" (1,3 mm)
* (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Pozíció Rendelési
szám
Megnevezés
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Pozíció Rendelési
Megnevezés
szám
1 364626 Vágólap 12 Láncfeszítő gyűrű 2 362926 Fűrészlánc - 91PJ057X 13 362923 Lánckerék 3 364627 Láncfék-kioldó 14 Olajcsatorna 4 364628 Első fogantyú 15 Felső láncfeszítő furat 5 Bekapcsolás-zár 16 364625 Körmös ütköző 6 Be-/kikapcsoló 17 Hátsó fogantyú 7 Motor szellőzőrés 18 362921 Láncvédő 8 Gép vezetéke konnektordugóval 19 364633 Biztonsági ragasztócímke
9 364621 Olajtartály lezáró 20 Szénkefe készlet (kép nélkül) 10 364623 Fedél 21 Láncfeszítőt (kép nélkül) 11 Rögzítő csavar 400144 Fűrészlánc olaj 1 l (kép nélkül)
69
Page 71
SSaaddrržžaajj
Vremena puštanja u pogon 70 Sadržaj pošiljke 70 EU izjava o konformnosti 70 Simboli na motornoj pili 71 Simboli uputa za uporabu 71 Odgovarajuća namjenska primjena 71 Preostali rizici 71 Sigurnosni naputci 71
Osobna zaštitna odjeća
Prije piljenja
Električna sigurnost
Opsluživanje
Za vrijeme piljenja
Povratni udarac pile
Opće napomene
72 72 72 73 73 73 74
Sastavljanje 74 Prije prvog puštanja u pogon 74
Podmazivanje lanaca
Punjenje spremnika za ulje
74 74
Puštanje u pogon 75
Mrežni priključak
U-/isključenje
Kočnica lanca
Provjeravanje kočnice lanca
Zatezati lanac pile
Upute za rad - tehnike piljenja
76
75 75 75 75 75
Održavanje i čišćenje 76
Održavanje
Naoštriti lanac pile
Zamijeniti lanac pile i mač
Lančano kolo
Provjeravanje automatike za ulje
Čćenje
76 77 77 77 77
77 Transport 77 Skladištenje 77 Garancija 78 Moguće smetnje 78 Tehnički podatci 79 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 79
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 motorna pila
1 vodilica
lanac pile
1
1 zaštita lanca
1 uputa za uporabu
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 98/37 EU
do 28.12.2009.: 98/37 EG od 29.12.2009: 2006/42 EG
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Motorna pila tip KS 2402/40
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU. Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EU - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 103,5 dB (A), zagarantirana razina zvučnog učinka L
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EG-ispitivanje prototipa provedeno od strane: TÜV Rheinland
Br. Certifikata: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, voditelj poslova
105 dB (A).
WA
70
Page 72
SSiimmbboollii nnaa mmoottoorrnnoojj ppiillii
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
maksimalna dužina rezanja 400 mm
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom
2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje
L
ovih naputaka može voditi smetnjama. Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
koristite sve funkcije optimalno. Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno
objašnjava što treba učiniti.
Važne napomene za ponašanje u skladu s čuvanjem okoliša. Nepridržavanje ovih napomena
C
može dovesti do šteta po okoliš.
u
OOddggoovvaarraajju
ć
ć
aa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Motorna pila prikladna je za
piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i može se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne rezove.
piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
71
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno korištenje u
kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje i
odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice
sa čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac pile). Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka. Električni udar. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Opasnost od požara.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i druge zaštitili od mogućih ozljeda.
Čuvajte ove sigurnosne naputke (uputu za uporabu)
L
uvijek uz motornu pilu. Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s dovoljno iskustva.
L
Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama koje su upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek dodajte
L
upute za uporabu.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički
upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba od strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici trebaju prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile ili postolju.
Malodobne osobe ne smiju raditi s lančanom pilom.
Page 73
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”).
Osobna zaštitna oprema
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se
mora računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja stabala i rezanja grana sa stabala)
zaštita za lice
zaštita za uši
hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na nogama
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i – Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite slijedeće provjere: Obratite pozornost na odgovarajuće odlomke u uputama za rukovanje:
Je li motorna pila kompletno i propisno montirana? Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju? Koristite samo prikladne kombinacije vodilica i lančanih pila,
kako je opisano u „Tehničkim podacima“. Pogrešne kombinacije povećavaju opasnost od povratnog udara (Kickback)!
Je li spremnik za ulje (za podmazivanje lanca) napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte ulje za lance motornih pila odmah, da lanac pile ne bi išao na suho.
Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac pile“.
Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu, pošto tupi lanci za pilu ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udara, nego i opterećuju motor.
Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje kočnice lanca“.
Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja i
smole?
Osigurajte se prije početka rada da:
se u radnom podru čju ne nalaze nikakve daljnje osobe,
djeca ili životinje
je za Vas osiguran prostor za izmicanje unazad bez
ikakvih prepreka
u području na kome stojite nema nikakvih stranih tijela,
šikare i granja
je osigurano Vaše sigurno stajanje.
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja?
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati nesreće za posljedicu. - opasnost od posrtanja!
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu - opasnost od posklizavanja.
Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od nesreće!
Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih tekućina ili plinova – opasnost od požara!
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se dogode drugim osobama ili njihovoj imovini.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključ
ke.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
72
Page 74
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i - Opsluživanje
 Nikada ne pilite jednoručno. Držite
motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka na prednjoj pridržnoj ručci (4) i desna ruka na stražnjoj pridržnoj ručci (17).
Držite motornu pilu lagano desno od vlastita tijela. Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom
trenutku ravnotežu.
Ne radite nikada
sa ispruženim rukama
na teško dostupnim mjestima
iznad visine ramena
na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Prilikom traženja drveta pritisnite kočnicu za lanac. U radnim pauzama se lančana pila mora osigurati (montirati
zaštitu za lanac, aktivirati kočnicu lanca) i odložiti tako da nitko ne bude ugrožen. Osigurajte motornu pilu od neovlaštenog pristupa.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
Za vrijeme piljenja
i –
Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom
kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti pomoć.
Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta
zaustavite motor.
Nikada nemojte puštati pilu da radi bez nadzora.Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povišena opasnost od nesreće!
Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno poduprijeti i
čvrsto pridržati. Kette und Führungsschiene müssen frei
stehen.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla puni
broj okretaja.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Za vrijeme piljenja pravite pauze da bi se motor mogao
ohladiti.
Pilu koja se od rada ugrijala, nemojte odlagati u suhu travu
ili na zapaljive predmete.
Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde ili
tlo.
Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno stranih
tijela (kamenje, čavli itd.).
Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne izokrene. Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
Izbjegavajte povratni udar pile korektnim vođenjem lančane
pile.
Obratite pozornost na: Sigurnosni naputci – Povratni
udar pile
 Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti graničnik za vrijeme piljenja kao polugu.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili pokretanje
drveća
Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite kod piljenja sa snagom.
Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik (31) na nižoj točci. Za dodatno postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i ponovno ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz reza.
Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz drva,
promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od nesreće za noge i stopala
Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim lancem
pile.
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili mač.
Vibracije
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih sudova. Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem čćih dužih Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate
dobro ili ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni udarac pile je naglo udaranje gore i
unatrag motorne pile u pogonu u smjeru rukovatelja. Ovo nastaje ukoliko.
uzdužnim rezovima, jer se ovdje ne postavlja pandžasti graničnik.
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
 Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke.  Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri
 Nikada nemojte piliti vrhom vodilice.
 Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udar
Započnite rez samo s uključenom motornom pilom. Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem pile. Â Upotrebljavajte pandžasti graničnik kao polugu. Nikada ne radite iznad visine ramena
pauza)
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
Â
vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili
i – PPoovvrraattnnii uuddaarraacc ppiillee
druge čvrste predmete.
se lanac pile zaglavi uz vrh vodilice.
Lanac pile reagira nekontrolirano i prouzroči često teške ozljede kod rukovatelja.
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane, kosim i
tome lančanu pilu stavljajte na drvo uvijek što je moguće ravnije.
pile, ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki čvrsti predmet u drvetu.
73
Page 75
Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod
rasterećenja obratite pozornost na to da se ne dodirne druga grana.
Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare pile. Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje
Opće sigurnosne napomene
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice
kod
:
dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem, čavlima ili bilo kojim drugim stranim tijelima B odmah provjeriti lanac i mač
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji
prekinutih priključnih vodova
provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
transporta
dodatnog zatezanja lanca
zamjene lanca
napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Njegujte vašu motornu pilu pažljivo:
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Držite se propisa za održavanje i naputaka za podmazivanje i za zamjenu alata.
Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Nemojte nikada ostavljati neki alat u pili!
Prije uključivanja uvijek provjerite da su svi alati uklonjeni s pile.
Čuvajte stroj na sigurnom mjestu. Nekorištene strojeve
čuvati u suhoj, zaključanoj i za djecu nedostupnoj prostoriji.
Nemojte poduzimati nikakve popravke na stroju osim onih
koje su opisane u poglavlju „Održavanje“, nego se obratite direktno proizvođaču odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
B Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu. B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
Položite mač.
B B Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih
članaka.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
B
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13). Lanac pile se teško polaže oko kola lanca? Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru kazaljke na satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola lanca. Okrenite tada zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10). B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
PPrriijjee pprrvvoogg ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Podmazivanje lanca
Motorna pila ne isporučuje se napunjenim uljem za lance
motornih pila.
L Lančana pila se ne isporučuje napunjena uljem za
lanac pile i gorivom
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski se podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja:
B Postavite motornu pilu na prikladnu podlogu.
Odvijte zapor spremnika ulja (9).
B B
C Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 200 ml). Razinu punjenja možete provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne
uđe u spremnik ulja.
B Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za motorne.
74
Page 76
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230
V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni
napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
U-/isključenje
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
se sklopka ne da u- i isključiti.
kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
B
(3) prema prednjoj ručki (pos. 1). Lančana pila je spremna za rad.
Uključivanje
B Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim pritisnite
sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu uključenja. Zelena svijetleća dioda svijetli.
L
Isključivanje
B Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u­/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Provjeravanje kočnice lanca
Prije svakog početka posla provjerite funkciju kočnice lanca.
Startajte motor, vidi „Startanje lančane pile“.
Držite lančanu pilu čvrsto objema rukama i pustite motor da
radi.
B
Pustite kočnicu lanca. Pritisnite prednju zaštitu za ruku
Kod blokiranja lanca pile, odnosno kod preopterećenja zasvijetli crvena svijetleća dioda.
Smanjite snagu ili smjesta isključite lančanu pilu.
Izvadite vodilicu iz reza.
Prije ponovnog startanja provjerite lančanu pilu i
napetost lanca pile.
Pritisnite nadlanicom o prednju zaštitu za ruku (3).
Lanac pile se mora odmah zaustaviti!
Lančana pila bez funkcionalne kočnice lanca ne smije se koristiti. Molimo Vas da se obratite proizvođaču ili servisnoj službi!
Zatezati lanac pile
Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja napetosti lanca pile.
Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Provjerite napetost lanca pile prije
B početka rada B nakon prvih rezova B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
L Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne
produži.
B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
Ö Otpustite pričvrsni vijak (11) 1 – 2 okreta u suprotnom
smjeru kazaljke na satu.
Ö Okrenite prsten napetosti lanca (12) postupno u smjeru
kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost lanca. Zaustavni efekt sprječava da se napetost lanca otpusti.
L Pričvrsni vijak (11) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno otpustiti.
Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača
Ö
može biti podignut za cca. 3 – 4 mm.
Ö Okrenite prsten napetosti lanca (12) u suprotnom smjeru
kazaljke na satu ako je lanac pile prenapet.
Ö Zavijte ponovno ručno pričvrsni vijak. Ö Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem
prorezu.
UUppuuttee zzaa rraadd -- tteehhnniikkee ppiilljjeennjjaa
Dodatni naputci za piljenje trupaca
Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju. Poduprite
trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile zaglavi.
Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari pile).
Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem pile.
Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite. Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva. Motorna
pila nije prikladna za takve radove.
Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer se
ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete povratni udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite pozornost na kotrljajuće trupce.
75
Page 77
Naputci o piljenju drveta pod naponom
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili do smrti.
Takve poslove smiju provoditi samo školovani
stručnjaci.
Ö / Ö / Ö / Ö
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne strane n
rasterećujući rez i tada razdvojni rez
o motorna pila se inače može zaglaviti ili udariti unatrag.
B Drvo na gornjoj strani u vlačnom naprezanju
n Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
o Postavite tada na istom mjestu odozgo drugi rez koji
prerezuje trupac.
B Drvo na donjoj strani u vlačnom naprezanju
n Postavite rez odozgo (jedna trećina promjera trupca)
prema dolje.
o Postavite tada na istom mjestu odozdo drugi rez koji
prerezuje trupac.
B Veliki trupci i velika napetost
n Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
o Postavite tada u razmaku sa prvim rezom odozgo drugi
rez koji prerezuje trupac.
B Rezanje u fazama B
za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
n Započnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu
promjera grane.
o Drugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili malo pomjeren
prema unutra (negativni stupanj loma).
p Uklonite preostali komad grane.
Naputci za obaranje drveća
Takve poslove smiju izvoditi samo školovani
stručnjaci.
Uzmite u obzir dužinu vodilice. Smije se obarati samo
drveće, čiji je promjer manji od dužine vodilice.
Ö Prije obaranja drveta osigurajte zonu opasnosti (D).
Obratite pozornost na to da ste u području pada. Postoji
opasnost za život!
Ö Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate neometani put za bijeg (F).
Ö Prije sječenja drveta odredite smjer (C) pada. Pri
tome obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer vjetra. S ove strane se urezuje urez za sječenje.
Očistite radno područje uz stablo od granja, šikare i
prepreka koje bi mogle predstavljati smetnju i tako se pobrinite da možete sigurno stajati.
Temeljito očistite podnožje stabla – pijesak, kamenčići i
ostala strana tijela mogli bi otupjeti ili oštetiti lanac pile.
Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite oprezni
kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom (suho, trulo ili odumrlo drvo).
Tehnika obaranja drveta:
 Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za sjećenje u
trupac. Postavite prvo vodoravni rez i tada, kao drugo, drugi rez odozgo u kutu od 45°.
 Prije nego što počnete s rezanjem u cilju obaranja drveta
oglasite se uzvikom upozorenja "Pozor" ili "Drvo pada".
 Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez za
sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm) postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
 Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca. 1/10
promjera trupca. Ukoliko drvo počne
prijevremeno
padati, izvucite odmah motornu pilu iz reza i sklonite se unatrag ili na stranu.
 Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste doveli
drvo do pada.
 Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
č
š
ć
OOddrržžaavvaannjjee ii
č
iiš
ć
eennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne pile, izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
labav, izvješen ili oštećen lanac pile
labava pričvršćenost
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
76
Page 78
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo.
pravilno montirane i isprav ne poklopce ili zaštitne uređaje.
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije početka rada motorne pile.
Naoštriti lanac pile
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i dobro raditi. Oštećeni ili pogrešeno naoštreni lanci pile povećavaju opasnost od povratnog udara!
Lanac pile se mora naoštriti kada
½ se umjesto strugotina izbacuje još samo drvena prašina ½ se lančana pila za vrijeme rezanja mora držati pritisnuta kroz
drvo.
L Za neiskusnog korisnika: Dajte lanac pile na oštrenje
nekom stručnjaku/servisnoj službi.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim uređajem za oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.: 302360).
Tip lanca za pilu Oregon 91 PJ 057X Razmak ograničavača dubine T .025“ (,64 mm) Kut oštrenja α 30° Grudni kut β 85° Dužina zuba blanje a min. 3 mm
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju. Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna funkcija nije zajamčena.
B
Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru
B
kazaljke na satu da biste malo otpustili lanac pile.
B Skinite mač sa lancem pile. B Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo lanac
pile.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
B
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
B Okrenite zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu sve
dok je lanac pile zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10). B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje.
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje životni vijek lanca pile i zbog toga biste ga smjesta trebali
L
dati servisnoj službi da ga izmijeni.
77
Provjeravanje automatike ulja
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako da uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona ili papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni razmak od
20 cm. Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada automatika ulja radi besprijekorno. Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag ulja
B
očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
B Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Čćenje
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da se sačuva besprijekorna funkcija.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje
motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
B Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca. Zatim isperite lanac čistom vodom.
B Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od svih
naslaga.
B Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca.
Transportirajte uređaj u motornom vozilu samo u prtljažniku ili na nekoj odvojenoj transportnoj površini. Pri tome osigurajte lačanu pilu da se ne bi mogla prevrnuti.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čćenje. B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet: Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg skladištenja trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50 ml) u spremnik ulja. Zatvorite spremnik. Toliko dugo uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora ulja.
B Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga
zatim u uljeni papir.
TTrraannssppoorrtt
Page 79
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
u
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
MMooggu
ć
ć
ee ssmmeettnnjjee
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motorna pila ne pokreće se nakon uključenja
Motorna pila radi sa prekidima  vanjski klimavi kontakt
Motorna pila čupa, vibrira ili ne reže pravilno
Motorna pila ne radi punom snagom
Lanac pile se grije  nema ulja u spremniku
nema podmazivanja lanca pile  nema ulja u spremniku
 Kočnica lanca  nema struje
 Produžni kabel oštećen  Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
 unutarnji klimavi kontakt  Sklopka za u-/isključenje u kvaru  Lanac tup  Lanac istrošen  Napetost lanca  Lanac nije pravilno montiran (Zupci
pokazuju u krivi smjer)
 Produžni kabel predugačak ili premali
presjek
 Utičnica predaleko udaljena od glavnog
priključka
 Kanal protoka ulja začepljen  Napetost lanca previsoka  Lanac tup
 Kanal protoka ulja začepljen
 Otpustiti kočnicu lanca  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 molimo vas obratite se servisnom mjestu  Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
 Zamijeniti lanac  Provjeriti i namjestiti napetost lanca  Na novo montirati lanac
 Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjekom
 Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom
području
 Napuniti ulje  Očistiti kanal protoka ulja  Namjestiti napetost lanca  Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac  Napuniti ulje  Očistiti kanal protoka ulja
78
Page 80
i
TTeehhnni
č
č
kkii ppooddaattccii
Tip KS 2402/40 Snaga motora P
2400 W
1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija 230 V~ / 50 Hz Broj okretaja praznog hoda n
8463 min –1
0
Lančano kolo (broj zuba/podjela) 7 x 3/8" (.9525) Dužina mača
400 mm
Brzina lanca pile 14 m/s Volumen spremnika ulja max. 200 ml Zaštitni razred Razina zvučnog pritiska L
*
PA
ΙΙ /
86,8 dB (A) izmjerena razina zvučnog učinka LWA * 103,5 dB (A) zagarantirana razina zvučnog učinka LWA* 105 dB (A) Nesigurnost KPA / KWA 3,0 dB (A) Vibracija na šaci-ruci prema ahd = < 4,89 m/s² Nesigurnost K 1,5 m/s² Težina ca. 5,7 kg Tip lanca za pilu 91 PJ Podjela / debljina pogonskih karika 3/8" / .050" (1,3 mm)
* (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
Prsten napetosti lanca
362923 Lančano kolo
Kanal protoka ulja gornja rupa napetosti lanca
364625 Pandžasti graničnik
stražnja pridržna ručka 362921 Zaštita lanca 364633 Sigurnosna naljepnica
Set ugljenih četkica
Zatezač lanca (bez slike) 400144 Ulje lanca pile 1 L (bez slike)
Pozicija Br. narudžbe Opis
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
364626 Mač pile 362926 Lanac pile - 91PJ057X 364627 Okidač kočnice lanca 364628 prednja pridržna ručka
Blokada uključenja Sklopka za u-/isključenje Ventilacijski prorezi motor
Vod uređaja sa utikačem 364621 Zapor spremnika ulja 364623 Poklopac
Pričvrsni vijak
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Pozicija Br. narudžbe Opis
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
79
Page 81
CCoonntteennuuttoo
Tempi di esercizio 80 Standard di fornitura 80 Dichiarazione di conformità CE 80 Simboli sulla sega a catena 81 Simboli delle istruzioni per l’uso 81 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 81 Rischi residui 81 Indicazione de sicurezza 82
Abbigliamento di protezione personale
Prima dell’uso della sega
Sicurezza elettrica
Utilizzo
Durante l’uso della sega
Contraccolpo della sega
Istruzioni generali
82 82 82 83 83 84 84
Montaggio 85 Prima della prima messa in funzione 85
Lubrificazione della catena
Riempimento del serbatoio dell’olio
85 85
Messa in funzione 85
Allacciamento alla rete
Accensione / spegnimento
Freno della catena
Controllo del freno della
Messa in tensione della catena della sega
85 85
85 86 86
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 86 Manutenzione e pulizia 87
Manutenzione
Affilatura della catena
Sostituzione della catena della sega e della lama
Rocchetto per catena
Controllo della lubrificazione automatica della
87 87 88 88 88
catena
Pulizia
88
Trasporto 88 Conservazione 88 Garanzia 88 Possibili guasti 89 Dati tecnici 90 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 90
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 sega a catena
1 guida
1 catena
1 copricatena
1 manuale di istruzioni per l’uso
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
fino al 28.12.2009: 98/37 CE dal 29.12.2009: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Sega a catena tipo KS 2402/40
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE. Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Omologazione CE eseguita da:
TÜV Rheinland Certificato n°: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, Direzione
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
80
Page 82
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Lunghezza di taglio max. 400 mm
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia­ture, accessori e imballaggio. europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
Ai sensi della Direttiva
elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
L
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme
C
ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi potrebbe causare danni all’ambiente.
81
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Scossa elettrica. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni. Pericolo d’incendio Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Page 83
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
L
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla sega a catena.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone con sufficiente esperienza.
L
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso.
L
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono essere eseguiti dal produttore o dalle azienda incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta. I primi operatori devono inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
maschera
cuffie di protezione
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
Avvisi di sicurezza ­prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La sega è montata completamente e correttamente? La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro? Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno? Controllare periodicamente il livello dell’olio.
immediatamente con olio per catene onde evitare che la catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo ottimale e sicuro.
Il freno della catena è sganciato e funziona corretta-mente?
Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia e rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena scortecciato – pericolo di scivolamento
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire).
Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili – Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Rabboccare
82
Page 84
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi
di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Indicazioni di sicurezza - servizio
 Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella posteriore (17).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio corpo. Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega a catena.
Indicazioni di sicurezza - Durante l’uso della sega
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di emergenza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita. In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni!
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio. Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione.
Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida corretta
della sega a catena.
Osservare: Indicazioni di sicurezza – Contraccolpo
della sega
 Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legnameLasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Prestare attenzione al termine di un taglio.
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Non spingere con forza
Non appena la
Pericolo di
83
Page 85
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio.
Utilizzare un cuneo per
liberare la guida.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
Indicazioni di sicurezza - Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo della sega in funzione in direzione dell’operatore. Questo si verifica quando
 materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida. La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita la griffa di arresto.
Come evitare il contraccolpo della sega?
 Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
 Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
 Non segare mai con la punta della guida.  Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione. Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
 Utilizzare la griffa di arresto (31) come leva. Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle. Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto. I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
la punta della guida tocca (accidentalmente) il
Indicazioni di sicurezza generali
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o altri corpo estranei;
B controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione;
interventi di manutenzione e pulizia;
eliminazione di anomalie;
taglio di linee di collegamento;
controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
trasporto;
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini. Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
84
Page 86
MMoonnttaaggggiioo
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
Posizionare la sega.
B B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
Montare la guida.
B B Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla lama.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
B
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (13). È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto? Girare il tendicatena (21) in senso antiorario, fino a quando la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente. Ruotare il tendicatena (21) in senso orario sino a quando la sega è fissata saldamente.
B Riapplicare la copertura (10). B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
PPrriimmaa ddeellllaa pprriimmaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Lubrificazione della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
L Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene lubrificata automaticamente con olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio
B Posizionare la sega a catena su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
B
C Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
B
degradabile (ca. 200 ml). Verificare il livello dell’olio tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
85
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Accensione / spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
l’interruttore non possa essere acceso e spento.
il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediata­mente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
B
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore (Pos. 1). La sega a catena è funzionante.
Accensione
B Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione. La spia a LED verde è accesa.
Con la catena della sega bloccata o in caso di
L
sovraccarico la spia a LED rossa si accende.
Ridurre la potenza oppure spegnere subito la sega a catena.
Rimuovere la guida dal taglio.
Prima del riavvio controllare la sega a catena e la
relativa tensione.
Spegnimento
B Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (6).
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Page 87
Controllo del freno della
Controllare sempre il funzionamento del freno della catena prima di iniziare il lavoro.
Avviare il motore: vedere “Avviamento della sega a catena”.
Impugnare con forza la sega a catena con entrambe le mani
e fare girare il motore.
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore
Â
della mano (3) (Pos. 2).
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al servizio di assistenza!
Messa in tensione della catena della sega
Prima di regolare o controllare la tensione della catena della sega, staccare la spina di rete.
Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro B dopo i primi tagli B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
B
Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso
antiorario.
B Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (12) in
senso orario fino a raggiungere la tensione della catena corretta. L’effetto a incastro impedisce che la tensione della catena venga rilasciata.
L Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata durante il processo di serraggio.
B
La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
B Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
B Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente. B Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente
nell’apertura di guida della lama.
Indicazioni per il taglio del legno in tensione
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Ö / Ö / Ö / Ö
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un contraccolpo.
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
Ö
n e quindi troncare o
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Ö Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
n Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Ö Tronchi spessi e tensione elevata
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Ö Taglio a gradini Ö per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
n Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
o Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o più
verso l’interno (scalino negativo).
p Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
86
Page 88
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato. Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla lunghezza della guida.
Ö
timento. sosti nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Ö
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di fuga priva di ostacoli (F).
Ö Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione del vento. abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
Tecnica di abbattimento degli alberi:
 Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
 Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in  Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
 Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere
 Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale  Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
Assicurare la zona di pericolo prima dell’abbat-
Assicurarsi che nessuna persona o animale
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
Su questo lato viene praticato l’intaglio di
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto, osservando un angolo di 45°.
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento. taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
per far cadere l’albero. alla caduta di rami o frasche.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Disinserire la spina di alimentazione
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili come
catena allentata, sganciata o danneggiata
fissaggio allentato
componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul rocchetto;
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale. danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contraccolpi!
Catene
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno. ½ la sega a catena deve essere fatta passare attraverso il
legno durante il taglio.
L Per l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Tipo di catena Oregon
91 PJ 057X Distanza del limitatore di profondità T .025“ (,64 mm) Angolo di affilatura α 30° Angolo di spoglia superiore β 85° Lunghezza denti catena a min. 3 mm
87
Page 89
Sostituzione della catena della sega e della guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura. Sostituire immediatamente la catena e la lama quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito.
B
Posizionare la sega.
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
Girare il tendicatena (21) in senso antiorario per
B
allentare leggermente la catena.
B Rimuovere la guida con la catena B Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita solo la
catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
B
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (13).
B Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando la
sega è fissata.
B Riapplicare la copertura (10). B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm. Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale. Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
B
pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15). B Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi
al servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare la catena con acqua pulita.
B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal fissaggio
della lama con una spazzola.
B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio
pulito.
TTrraassppoorrttoo
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un autoveicolo o in un vano separato. ribaltamento,
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e
stessa:
garantire un facile azionamento della
B Effettuare una pulizia di fondo. B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un detergente specifico per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Accendere la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
B
Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio e
B
quindi avvolgerla in carta oleata.
GGaarraannttiiee
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Assicurare la sega contro il
88
Page 90
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si avvia dopo l’accensione
La sega funziona a singhiozzo  Contatto esterno difettoso
La sega strappa, vibra o non taglia  Catena consumata
La sega non funziona a piena capacità Â Cavo di prolunga troppo lungo o
La catena della sega si riscalda  Assenza di olio nel serbatoio
Nessuna lubrificazione della catena  Assenza di olio nel serbatoio
 Freno della catena  Assenza di corrente
 Sganciare il freno della catena  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e
 Cavo di prolunga danneggiato
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Far controllare o far riparare da un elettricista
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
 Contatto interno difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Interruttore di accensione/
spegnimento difettoso
 Far affilare o sostituire la catena  Catena usurata  Tensione della catena  Catena non montata correttamente
 Sostituite la catena
 Controllare e regolare la tensione della catena
 Rimontare la catena
(denti rivolti in direzione errata)
 Utilizzare un cavo di prolunga di sezione
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal
 Utilizzare una presa più vicina all’area di
collegamento principale
 Rabboccare l’olio  Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
 Tensione della catena eccessiva  Catena consumata
 Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena
 Far affilare o sostituire la catena
 Rabboccare l’olio  Canale di alimentazione dell’olio
 Pulire il canale di alimentazione dell’olio
ostruito
il fusibile immediatamente se difettoso autorizzato il motore o l’interruttore, oppure
farli sostituire con pezzi di ricambio originali il fusibile immediatamente se difettoso
sufficiente lavoro
89
Page 91
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo KS 2402/40 Potenza motore P
2400 W
1
Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz Numero di giri a vuoto n
8463 min –1
0
Rocchetto (numero denti/passo) 7 x 3/8" (.9525) Lunghezza di taglio max
400 mm
Velocità della catena 14 m/s Capacità max. del serbatoio dell’olio 200 ml Classe di protezione
ΙΙ /
Livello di pressione sonora LPA* 86,8 dB (A) livello di potenza sonora misurata LWA* 103,5 dB (A) livello di potenza sonora garantita LWA* 105 dB (A) Tolleranza KPA / KWA 3,0 dB (A) Vibrazione mano-braccio ahd = < 4,89 m/s² Tolleranza K 1,5 m/s² Peso ca. 5,7 kg Tipo di sega a catena 91 PJ Passo / spessore maglia di trasmissione 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Pos. N.
ordinazione
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Denominazione Pos. N.
ordinazione
Denominazione
1 364626 Guida 12 Anello di serraggio della catena 2 362926 Catena - 91PJ057X 13 362923 Rocchetto per catena 3 364627 Dispositivo di sgancio del freno della
14 Canale di alimentazione dell’olio
catena 4 364628 Maniglia anteriore 15 Foro di serraggio della catena superiore 5 Blocco dell’accensione 16 364625 Griffa di arresto 6 Interruttore di accensione/spegnimento 17 Maniglia posteriore 7 Sfiato del motore 18 362921 Copricatena 8 Linea dell’apparecchio con spina 19 364633 Etichette di sicurezza 9 364621 Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio 20 Set di spazzole di carbone (senza
immagine) 10 364623 Copertura 22 Tendicatena (senza immagine) 11 Vite di fissaggio 400144 Olio per catene 1 l
90
Page 92
IInnhhoouudd
Bedrijfstijden 91 Lever hoeveelheid 91 Verklaring van overeenstemming 91 Symbolen op de kettingzaag 92 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 92 Reglementaire toepassing 92 Restrisico’s 92 Veiligheidsinstructies 93
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Vóór het zagen
Elektrische veiligheid
Bediening
Gedurende het zagen
Terugslag van de zaag
Algemene instructies
Samenbouw 96 Vóór de eerste ingebruikname 96
Smering van de ketting
Olietank vullen
Ingebruikname 96
Netaansluiting
In-/uitschakelen
Kettingrem
Controleren van de kettingrem
Zaagketting spannen
Werkinstructies (zaagtechnieken) 97 Onderhoud en reiniging 98
Onderhoud
Scherpen van de zaagketting
Zaagketting en geleidingsrail vervangen
Kettingwiel
Controleren van de olie-automatiek
Reiniging
Transport 99 Opslag 99 Garantie 99 Storingen 100 Technische gegevens 101 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 101
BBeeddrriijjffssttiijjddeenn
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
93 93 93
94 94 95 95
96 96
96 96 96 97 97
98 98 99 99 99 99
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 Kettingzaag
1 Geleidingsrail
1 Zaagketting
1 Kettingbescherming
1 Gebruiksaanwijzing
EEGG--VVeerrkkllaarriinngg vvaann oovveerreeeennsstteemmmmiinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
tot 28.12.2009: 98/37 EG vanaf 29.12.2009: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Kettingzaag type KS 2402/40
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2000/14/EG, 2004/108/EG en 2006/95/EG. Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14 EG - bijlage V
Gemeten geluidsniveau L gegarandeerd geluidsniveau L
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007 ZEK 01.1-08 / 06.08
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EG-modelkeuring uitgevoerd door:
TÜV Rheinland certificaat nr.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, management
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
91
Page 93
SSyymmbboolleenn oopp ddee kkeettttiinnggzzaaaagg
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds­en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid beschermen.
maximale snijlengte 400 mm
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
Volgens de
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
SSyymmbboolleenn iinn ddee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon-
dingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
L
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
C
gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De kettingzaag is geschikt voor het
zagen van stammen, takken, houten balken, planken enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden toegepast.
vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en
onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Elektrische slag. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
92
Page 94
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies om zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen te beschermen.
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaan-wijzing)
L
steeds samen met de kettingzaag op. De kettingzaag mag slechts door personen met
voldoende ervaring worden bediend.
L
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die met de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn.
L
Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant resp. door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Eerste gebruiker Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet een
praktische scholing in de handhaving van de kettingzaag en de persoonlijke veiligheidsuitrusting door een ervaren bedienpersoon verkrijgen. Gebruikers die de kettingzaag voor de eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van rond hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing”).
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen
Bij lang haar een haarnet dragen.
gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend (bv bij het vellen en ontlasten van bomen).
gezichtsbescherming
Gehoorbeschermer
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
Veiligheidsinstructies - vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de gebruiksaanwijzing:
Werd de kettingzaag geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand? Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail
en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig.
Vul onmiddellijk
zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Alleen met een geslepen zaagketting werkt u veilig en goed.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en hars? Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken – gevaar van struikelen!
Let op de omgevingsinvloeden:
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist, regen, sneeuwjacht of schemering).
U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen – gevaar van brand!
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout – slipgevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
93
Page 95
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.).
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Veiligheidsinstructies - bediening
 Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker hand aan de voorste handgreep (4) en rechter hand aan de achterste handgreep (17).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam. Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem
activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Veiligheidsinstructies - terwijl het zagen
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid.
Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Voorkom terugslag van de zaag door correcte geleiding van
de kettingzaag.
Houdt rekening met: Veiligheidsinstructies -
zaagterugslag
 Gebruik de klauwenaanslag (16) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag (31) aan een dieper punt na. Voor het nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit de snede.
Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Druk bij het
Gebruik een
94
Page 96
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Veiligheidsinstructies - Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende kettingzaag in richting van de gebruiker. Dit ontstaat, wanneer
Â
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt aangezet.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
 De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.  Zaag voor een betere controle met de onderhkant
van het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als
mogelijk aan.
 Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.  Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een
vast voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen. Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken. Â De klauwenaanslag (16) als hendel gebruiken. Nooit over schouderhoogte werken. Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een
zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
95
Algemene veiligheidsvoorschriften
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
contact van de ketting met aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpen
B meteen ketting en zwaard controleren
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij het verhelpen van storing
doorgesneden aansluitleidingen
controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld
of beschadigd zijn
transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderhoudt de kettingzaag met zorgvuldigheid:
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde­ring indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit, maar neem direct contact op met de fabrikant of klantenservice.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Page 97
SSaammeennbboouuww
Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw aan het
stroomnet aan.
Gevaar van verwondingen!
Draag bij het samenbouwen veiligheidshand-schoenen.
B Verwijder de afdekking (10) door de bevestigings-
schroef (11) los te maken.
Leg het geleidingsrail op.
B B Leg de zaagketting in de circulerende geleidingsgleuf van
het zwaard.
Let op de correcte looprichting van de schakels. Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
B
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen. Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel leggen? Draai de kettingspanner (21) linksom tot de zaagketting licht rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai dan de kettingspanner (21) rechtsom tot de zaagketting vast is gespannen.
B Breng de afdekking (10) weer aan. B Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
VVóóóórr ddee eeeerrssttee iinnggeebbrruuiikknnaammee
Smering van de ketting
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
L Exploiteer de kettingzaag nooit zonder kettings-
mering. Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot beschadiging van de kettingzaag en het geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de kettingzaag via het oliestroomkanaal automatisch met olie gesmeerd.
Olietank vullen
B Leg de kettingszaag op een geschikte onderlaag. B Schroef de olietanksluiting (9) open.
C Vul de olietank met biologisch afvoerbare hechtolie voor
B
kettingzagen (ca. 200 ml). Het vulpeil kunt u aan het kijkvenster (17) ontlenen. Gebruik voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
B Schroef de olietanksluiting (9) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik
van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij
zicht de schakelaar nie laat t in- en uitschakelen.
de ketting- en motorrem niet reglementair werken
Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en vast te houden. Ketting en geleidingsrail moeten vrij staan.
Los de kettingrem. Druk de voorste handbeschermer (3)
B
in de richting van de voorste handgreep (Pos.1). De kettingzaag klaar voor gebruik.
Inschakelen
B Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (6) bedienen. De inschakelblokkering weer loslaten. De groene LED-weergave brandt.
Bij geblokkeerde zaagketting resp. overbelasting
L
begint de rode LED-weergave te branden.
Reduceer het vermogen of schakel de kettingzaag meteen uit.
Verwijder het geleidingsrail uit de snede.
Voor het hernieuwd starten controleer kettingzaak
en zaagkettingspanning.
Uitschakelen
B In-/uitschakelaar loslaten.
Kettin grem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij terugslagende kettingzaag via de voorste handbe­scherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
96
Page 98
Controleren van de kettingrem
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van alle werkzaamheden.
Start de kettingzaag.
Houd de kettingzaag met twee handen vast en laat de motor
draaien.
Â
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer.
(Pos.2) De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de kettingrem niet goed functioneert. Neem contact op met de fabrikant of klantenservice!
Zaagketting spannen
Vóór het instellen of controleren van de zaagkettingspanning de netstekker uit het stopcontact nemen.
Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning vóór
B werkbegin B na de eerste sneden B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
L Houdt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen
tot ze zich heeft uitgerekt.
B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting:
B
Maak de bevestigingsschroef (11) 1 – 2 omdraaiingen
tegen de wijzers van de klok in los.
B Draai de kettingspanring (12) stapsgewijs rechtsom tot de
juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt dat zich de kettingspanning losmaakt.
L De bevestigingsschroef (11) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer worden losgemaakt.
B De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in het
midden van het geleidingsrail om ca. 3 – 4 mm kan worden opgetild.
B Draai de kettingspanring (12) linksom, wanneer de zaag-
ketting te sterk is gespannen.
B Trek de bevestigingsschroef met de hand weer vast.
97
B Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van
het zwaard liggen.
WWeerrkkiinnssttrruuccttiieess -- zzaaaaggtteecchhnniieekkeenn
Aanvullende instructies voor het zagen van stammen
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok). Vermijdt het contact van de bodem met de geleiderailpunt of de zaagketting.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast. Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout.
De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast.
U voorkomt
zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven of
zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed. Controleer of de tankdop goed dicht zit.
Instructies voor het zagen van hout onder spanning
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder voorzichtig zijn.
Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd reageren en
tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Ö / Ö / Ö / Ö
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde n de
ontlastingssnede en de scheidingssnede kan anders klemmen of terugslaan.
Ö Hout op de bovenkant in trekspanning
o - de kettingzaag
n Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
o Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
Ö Hout op de onderkant in trekspanning
n Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
o Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Ö Sterke stammen en sterke spanning
n Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
o Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
Page 99
Ö Trapsgewijs snoeien Övoor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
n Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
p Verwijder het resterend takstuk.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Ö
Ö Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is Ö Leg voor het vellen van de boom de velrichting (C)
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de boom
Boomveltechniek:
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D). Let
erop dat zich geen personen of dieren in het valbereik ophouden. Er bestaat levensgevaar!
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft. vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting, gezondheidstoestand van de boom en windrichting. deze kant wordt de velkerf ingesneden.
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele stand.
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp of kunnen deze beschadigen.
– wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen of dood hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
 Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf
in de stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als
tweede een snede van boven in de hoek van 45°.
 Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
 Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4
cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van
de velkerf. Â In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10
van de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom
voortijdig begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de
snede trekken en terug of naar opzij stappen. Â Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot
val te brengen. Â Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom
begint te vallen.
Op
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofd­stuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig­heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzagen is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer de kettingzaag op blijkbare gebrekken zoals
losse, losgehakte of beschadigde zaagketting
losse bevestiging
versleten of beschadigde onderdelen
Controleer de kettingzaag na ieder gebruik op
slijtage, vooral ketting, geleiderail en kettingwiel.
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de kettingzaag te worden uitgevoerd.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een scherpe en schone zaagketting.
Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer ½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen ½ de kettingzaag gedurende het snijden door het hout moet worden gedrukt.
L Voor de onervaren gebruiker: laat de zaagketting door een
vakman/klantenservice slijpen.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingslijpapparaat KSG 220 (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag Oregon 91 PJ 057X Dieptebegrenzerafstand T .025“ (,64 mm) Slijphoek α 30° Wighoek β 85° Schaaftandlengte a min. 3 mm
98
Page 100
Zaagketting en geleiderail vervangen
Zaagketting en geleiderail zijn aan grote slijtage blootgezet. Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de correcte werking niet is gewaarborgd.
B
Verwijder de afdekking (10) door de bevestigings­schroef (11) los te maken.
Draai de kettingspanner (21) linksom om de zaagketting
B
iets los te maken.
B Neem het geleiderail met de zaagketting af. B Reinig de geleidingsgleuf grondig, wanneer slechts de
zaagketting wordt vervangen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
B
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
B Draai de kettingspanner (21) rechtsom tot de zaagketting is
gespannen.
B Breng de afdekking (10) weer aan. B Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (13) is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
L Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen
Controleren van de olie-automatiek
U controleert de werking van de automatische kettingsmering, door de kettingzaag in te schakelen en ze met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van
20 cm opvolgen. Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de olie-automatiek onberispelijk. Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
B
reinig de oliestroomkanaal (14) en de bovenste
kettingspanboring (15).
B Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice.
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
B Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
B Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij
zijn (gevaar van oververhitting).
B Leg de ketting bij sterke verontreiniging of verharsen enkele
uren in een bak met kettingreinigingsmiddel. Vervolgens de ketting met zuiver water afspoelen.
B Bevrij het kettingwiel (22) en de zwaardbevestiging met een
borstel van alle vastklevingen.
B Maak het oliestroomkanaal (14) met een schone doek
schoon.
TTrraannssppoorrtt
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
Transporteer de zaag slechts met opgestoken
kettingbescherming. Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in
een aparte transportruimte. omkantelen,
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de ma-
chine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor op­slag de volgende punten in uit te voeren:
De machine grondig reinigen. B Verwijder de olie uit de olietank.
Tip:
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een langere opslag met een kettingzaagreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de olietank. Sluit de tank. Schakel de kettingzaag zonder gemonteerde geleiderail en ketting zo lang in, tot de gehele reiniger uit de olieopening van de kettingzaag is vrijgekomen.
B Leg de zaagketting kort in een oliebad en wikkel ze
vervolgens in oliepapier in.
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie­verklaring.
Beveilig de kettingzaag hierbij tegen
OOppssllaagg
GGaarraannttiiee
99
Loading...