Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa –
Części zamienne
Ferăstrăulculanţ
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă –
Piese de schimb
Reťazová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
Verižna žaga
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
KS 2402/40
Pagina 80
Blz. 91
Stronie
102
Pagina
113
Strana
124
Stran 135
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego
i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
¾Zugseite
A
¾ Tension side
¾ Côté traction
¾ странана
дърпане
¾ Strana s tahem
¾ Húzott oldal
¾ Potezna strana
¾ Lato di trazione
¾ Trekkant
¾ Strona rozciągana
¾ Faţa pe care se
aplică tracţiunea
¾ Ťahová strana
¾ Vlečno mesto
¾ Druckseite
B
¾ Pressure side
¾ Côté pression
¾ странана
натискане
¾ Strana s tlakem
¾ Nyomott oldal
¾ Pritisna strana
¾ Lato di spinta
¾ Drukkant
¾ Strona dociskan
¾ Faţa pe care se
aplică presiune
¾ Tlaková strana
¾ Mesto pritiska
¾ Fällrichtung
C
¾ Chopping direction
¾ Direction de l'abattage
¾ посоканаотсичане
¾ Směr kácení
¾ Döntés iránya
¾ Smjer sjećenja
¾ Direzione di abbattimento
¾ Velrichting
¾ Kierunek wycinania
¾ Direcţia de tăiere
¾ Smer padania
¾ Smer padanja dreves
¾ Gefahrenzone
D
¾ Danger zone
¾ Zone de danger
¾ опасназона
¾ Nebezpečná oblast
¾ Veszélyes zóna
¾ Zona opasnosti
¾ Zona di pericolo
¾ Gevarenzone
¾ Strefa
niebezpieczeństwa
¾ Zona de pericol
¾ Nebezpečná oblasť
¾ Nevarno območje
¾ Fluchtweg
F
¾ Escape route
¾ Voie de fuite
¾ пътзабягство
¾ Úniková cesta
¾ Menekülési út
¾ Put za bijeg
¾ Via di fuga
¾ Vluchtweg
¾ Droga ucieczki
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
10
10
11
11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
14
14
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• 1 Kettensäge
8
8
8
9
9
• 1 Führungsschiene
• 1 Sägekette
• 1 Kettenschutz
• 1 Betriebsanleitung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinien:
98/37 EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
maximale Schnittlänge 400 mm
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
− Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet werden.
− Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
7
Page 9
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanlei-
L
tung) immer zusammen mit der Kettensäge auf.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichen-
der Erfahrung bedient werden.
L
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen, die mit der Kettensäge und seiner Handhabung
L
vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung
mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine
praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und
die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das
Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell
üben.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
− tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
− ein Haarnetz bei langen Haaren
− geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen
und Entasten von Bäumen).
− Gesichtsschutz
− Gehörschutz
− Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
− rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be-
schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rückschlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Sägekettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem
Holz – Rutschgefahr!
− Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
8
Page 10
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Sicherheitshinweise - Bedienung
 Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (17).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals
− mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− über Schulterhöhe
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise -
Während des Sägens
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixie-
rung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den
Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
gen von Holz.
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft.
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die
Säge nicht aus dem Schnitt.
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
aus dem Schnitt.
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie-
ne wieder frei zu bekommen.
9
Page 11
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und
Zurückschlagen der laufenden Kettensäge in
Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
− Â
sichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
− die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht
angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
 Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
 Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge immer so flach wie möglich an.
 Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
 Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
 Den Krallenanschlag (16) als Hebel benutzen.
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Maschine abschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen bei:
− Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeab-
Allgemeine Sicherheitshinweise
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
10
Page 12
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (11) lösen.
Legen Sie die Führungsschiene auf.
B
B Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungs-
schlitz der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglie-
der.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
B
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhrzeigersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist.
Drehen Sie dann den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette fest gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
L
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Öltank befüllen
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
B
C Befüllen Sie den Öltank mit ca. 200 ml biologisch ab-
B
baubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den
Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
− sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
− die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich
vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
B
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff (Pos. 1). Die Kettensäge ist einsatzbereit.
Einschalten
B Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder loslassen. Die grüne LED-Anzeige leuchtet.
Bei blockierter Sägekette, bzw. Überlastung leuchtet
L
die rote LED-Anzeige auf.
Verringern Sie die Leistung oder schalten Sie sofort die
Kettensäge aus.
• Entfernen Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt.
• Vor dem erneuten Starten überprüfen Sie die Ketten-
säge und die Sägekettenspannung.
Ausschalten
B Schalterhebel (6) loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei
zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst
wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
11
Page 13
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse.
• Kettensäge einschalten.
• Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
B
Handschutz (3). (Pos. 2)
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette spannen
• Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspan-
nung Netzstecker ziehen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver-
meiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn
B nach den ersten Schnitten
B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
LBitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe
Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette
B Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn.
B Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im Uhr-
zeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der
Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
L Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit, eventu-
ell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst
werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
B
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden
kann.
B Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeiger-
sinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
B Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
B Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt
nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden
Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen
Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten
Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Ö / Ö / Ö / Ö
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
n den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt
seite
o- die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schla-
.
gen
Ö Holz auf der Oberseite in Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö Holz auf der Unterseite in Spannung:
n Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö Starke Stämme und starke Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
oSetzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
12
Page 14
Ö Stufenschnitt
Ö für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe).
p Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Führungsschiene.
Ö
Ö
Ö Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
Baumfälltechnik
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg haben (F).
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt
der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser
Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
 Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von
oben im Winkel von 45°.
ÂWarnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
 Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt
sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der
waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
 Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der
Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
 Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
 Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
− lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigung
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
− Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
½ die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Kettenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp Oregon 91 PJ 057X
Tiefenbegrenzerabstand T .025“ (,64 mm)
Schärfwinkel α 30°
Brustwinkel β 85°
Hobelzahnlänge a min. 3 mm
13
Page 15
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist.
B Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (11) lösen.
Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhrzei-
B
gersinn, um die Sägekette etwas zu lösen.
B Nehmen Sie die Führungsschiene mit Sägekette ab.
B Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur die
Sägekette ausgewechselt wird.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
B
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen.
B Drehen Sie den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn bis die
Sägekette gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
L
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden
halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet
die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
B
Reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Ket-
tenspannbohrung (15).
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder Ver-
harzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
B Befreien Sie das Kettenrad (13) und die Führungsschienen-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem Ketten-
schutz.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Kettensäge gegen Umkippen.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung.
Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung
mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50
ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie
die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette
solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der
Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
14
Page 16
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Einschalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert
oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit
voller Leistung
Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmierung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder
0 23 82 / 8 92 – 65
 Kettenbremse
 kein Strom
 Verlängerungskabel beschädigt
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
 externer Wackelkontakt
 interner Wackelkontakt
 Ein-/Ausschalter defekt
 Kette stumpf/ verschlissen
 Kettenspannung
 Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
 Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
entfernt
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenspannung zu hoch
 Kette stumpf
 kein Öl im Tank
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenbremse lösen
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzessionier-
ten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst
überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch
Originalersatzteile ersetzen lassen
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Kettenspannung überprüfen und einstellen
 Kette neu montieren
 Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher im Arbeitsbereich liegt,
verwenden
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
 Kettenspannung einstellen
 Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
15
Page 17
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KS 2402/40
Motorleistung P
2400 W
1
Netzspannung / Netzfrequenz 230 V~ / 50 Hz
Leerlaufdrehzahl n
8463 min –1
0
Kettenrad (Zähnezahl / Teilung) 7 x 3/8" (.9525)
Schnittlänge
400 mm
Sägekettengeschwindigkeit 14 m/s
Öltankvolumen 200 ml
Schutzklasse
Schalldruckpegel LPA*
gemessener Schallleistungspegel LWA*
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA* 105 dB (A)
Unsicherheit KPA / KWA 3,0 dB (A)
Hand-Arm-Vibration ahd = < 4,89 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Gewicht ca. 5,7 kg
Sägekettentyp 91 PJ
Teilung / Triebgliedstärke 3/8" / .050" (1,3 mm)
Operating times 17
Extent of delivery 17
Declaration of conformity 17
Symbols on the chain saw 18
Symbols Operating instructions 18
Normal intended use 18
Residual risks 18
Security instructions 18
− Personal protective clothing
− Before sawing
− Electrical safety
− Operating
− While sawing
− Saw backstroke
− General notes
Assembly 21
Before the first commissioning 21
− Chain lubrication
− Charging the oil tank
Commissioning 22
− Mains connection
− Switching On/Off
− Chain brake
− Checking of chain brake
− Clamping of saw chain
Working with the chain saw 22
Maintenance and cleaning 24
− Maintenance
− Sharpening of saw chain
− Exchanging saw chain and sword
− Chain wheel
− Checking of the oil automatic
− Cleaning
Transport 25
Storage 25
Guarantee 25
Possible faults 25
Technical data 25
Discription of chain saw / Spare parts 26
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
19
19
19
20
20
20
21
21
21
22
22
22
22
22
24
24
24
24
24
24
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
herewith declare under our sole responsibility that the product
chain saw type KS 2402/40
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EG, 2004/108/EG and 2006/95/EG.
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – technical department –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EC type examination carried out by: TÜV Rheinland
Certificate no.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, management
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
17
Page 19
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaww
Carefully read operator’s manual before handling
the machine. Observe instructions and safety rules
when operating.
Shut off engine and remove power cord before
performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through
immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
maximum cutting length 400 mm
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European
Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately
collected and brought to a facility for an environmentally
compatible recycling.
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling of the
L
saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the chain saw.
User information. This information helps you to use
all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing the chain saw.
C
Here you are explained exactly what to do.
Important notes for environmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The chain saw is suitable for
− sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc. and
can be used for transverse or longitudinal cuts.
− Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary
safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself
and other persons against possible injuries.
Keep these security advices (operating instructions)
L
always together with the chain saw.
The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
L
Give or lend the chain saw only to persons who are
familiar with the chain saw and its operation. Give
L
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
18
Page 20
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction to the use of the chain saw and
the operator protection equipment by an experienced
operating person. Primary users shall first of all practice
cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
− Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
− wear a hair-net if your hair is long
− certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing
trees).
− Visor
− ear protection
− Cut-proof trousers and gloves
− Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Is the chain saw assembled completely and properly?
Is the chain saw in good and safe condition?
Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations
increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin?
Before starting your work make sure that:
− no other persons, children or animals stay within the
woring area,
− you can always step back without any barriers,
− your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
− you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
− Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
− Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
− Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
2
− 1.5 mm
− 2.5 mm
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.)
Do not hose down the device with water. (origin of danger
electric current).
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
19
Page 21
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such
action.
Safety instructions - operation
 Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand
on the front handhold (4) and right hand on the
rear handhold (17).
Hold the chain saw slightly on the right of the own body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− above shoulder height
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree.
Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered.Secure the
chain saw against unauthorized access.
Safety instructions - while sawing
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in
emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflam-
mable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Make sure that the wood can not turn when sawing.
Saw splintered wood with care.
There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
 Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving wood.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper.
When sawing do not press
with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper on a deeper point. For setting back release the claw
stopper from the wood and place it again in a deeper
position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut.
leaves the wood the force of weight changes.
As far as the saw
There is risk
of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the
running chain saw in direction of the operator.
This happens when
− Â
− the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy
injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts
with increased attention because here the claw stopper is not
put on.
How to avoid saw backstroke?
 Always hold the chain saw firmly with both hands.
 For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
 Never saw with the guide bar tip.
 Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Only work with sharp and correctly sharpened saw chain.
Only work with correctly clamped saw chain.
 Use claw stopper (16) as lever.
the guide bar tip gets in contact with the sawing
material (unintended) or other hard objects.
20
Page 22
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time.When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General notes
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
− contact of chain saw with soil, stones, nails or
other foreign substances
B check immediately chain and sword
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− cut through connection cables
− checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
− transport
− clamping again the chain
− chain change
− leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
− Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the protection devices
or slightly damaged parts must be checked carefully for
their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged, All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to
ensure perfect operation of the chain saw.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible security labels have to be replaced.
− Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
− Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact
the manufacturer or authorized customer service centre
.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of njury!
Wear protective gloves when assembling.
Put the chain saw on an even face.
B
B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
B
Put on the guide bar.
B Insert the saw chains into the circular guide slot of the guide
bar.
Attend to the correct running direction of the chain links.
When assembling, pay attention that the chain links are
B
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel
(13).
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (21) anti-clockwise until the saw chain
can easily be put around the chain wheel. Turn the chain
clamp (21) clockwise until the saw chain is firmly clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
LNever operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the
chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
B Put the chain saw on a suitable base.
B
Unscrew the oil tank lock (9).
CFill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
B
oil (app. 200 ml). The fill level can be seen on the inspection
window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
21
Page 23
CCoommmmiissssiioonniinngg
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the
relevant and properly earthed plug.
LUse a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
Switching On / Off
Do not use a device where
− the contactor can not be switched on and off.
− the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported and held
safely. Chain and guide bar must stand free.
B
Release the chain brake. Push the front hand guard (3)
towards the front handle (Pos. 1). The chain saw is ready for
operation.
Switch on
B Push and hold automatic trip switch (5). Then operate
the On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
The green LED is on.
The red LED comes on when the saw chain is
L
jammed or overloading occurs.
Reduce the power or immediately cut off the chain saw.
• Remove the guide bar from the cut.
• Check the chain saw and the chain tension before
restarting.
Switching off
B Release On/Off switch (6).
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case
of a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw
chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
• Start the engine.
• Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Â
Use the back of your hand to press against the front
hand guard.
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without
properly working chain brake. Please contact the
manufacturer or the customer service point.
Clamping of saw chain
• Before setting or checking the saw chain tension pull
out power plug.
• In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension before
B start of work
B after the first steps
B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it has
elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain:
B Loosen the fastening screw (11) 1 – 2 revolutions anti-
clockwise.
B Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached. The engaging effect
prevents that the chain tension loosens.
L The fastening screw (11) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
B
The saw chain is correctly clamped when it can be lifted
in the centre of the guide bar by appr. 3 – 4 mm.
B Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the saw
chain is clamped to much.
B Refasten the fastening screw with the hand.
B Check wether the chain links are positioned correctly in the
guide slot of the guide bar.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee cchhaaiinn ssaaww
Additional advices for sawing trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the
saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid
contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
22
Page 24
When working at a slope take always the position above or
on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension
by sawing extreme caution is demanded. The sawing material
can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or
death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.Ö / Ö / Ö / Ö
For all works set always first of all on the pressure siden
the releasing cut and then the dividing cuto - otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Ö Upper side of wood under tensile stress
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
o Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Ö Underside of wood under tensile stress
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
o Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Ö Strong trunks and strong tension
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
oThen place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Ö Cutting off of perches
Ö For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner
without tipping over.
n Set the first cut from below, approx. one third of the branch
diameter.
o The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
p Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is
smaller than the length of the guide bar.
Ö
Ö
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
Consider the state of health of the tree – be careful with
Chopping a tree:
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F)
which is free of obstacles.
ÖBefore cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the
chopping direction.
Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of
health of the tree and the wind direction.
On this side the
kerf is cut in.
working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position.
foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it.
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
 Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in an
angle of 45°.
ÂShout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut.
 Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf.
 By no means cut through the trunk.
trunk diameter must remain.
Appr. 1/10 of the
If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of
the cut and step back or to the side.
 Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling.
 Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
23
Page 25
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this
chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry
out the following maintenance works regularly.
Check the chain saw for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged saw chain
− loose fastenings
− worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
− wear, especially chain, guide bar and chain wheel.
− correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
½ only wood dust is thrown out instead of shavings
½ you have to press the chain saw through the wood during
cutting
LInexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Saw chain type Oregon 91 PJ 057X
Depth gauge distance T .025“ (,64 mm)
Sharpening angle α 30°
Breast angle β 85°
Planing tooth length a min. 3 mm
Exchanging saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to great wearing
demands. Immediately exchange saw chain and guide bar
when the faultless function is not guaranteed.
Put the chain saw on an even face.
B
B
Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
Turn the chain clamper (21) anti-clockwise in order to
B
release the saw chain a bit.
B Take off the guide bar with saw chain.
B Clean the guide slot thoroughly when only the saw chain is
exchanged.
When assembling, pay attention that the chain links are
B
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel
(13).
B Turn the chain clamp (21) clockwise until the saw chain is
clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
of saw chain“.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the
durability of the saw chain and should therefore
L
immediately be exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
B
clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15).
B If this is not successful please contact the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw thoroughly after each application so that
the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
B In case of harder pollution or resins put the chain for some
hours in a container with chain cleaner. Afterwards wash up
the chain with clear water.
B Remove all adhering substances with a brush from the chain
wheel (13) and the sword fastening.
BClean the oil flow canal (14) with a clean cloth.
24
Page 26
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put on.
When transporting the product within a car put it in the boot or
on a separate loading area. Secure the chain saw against
tipping over.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
B thoroughly clean the chain saw
B Remove the oil from the oil tank.
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed
before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the
cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank.
Close the tank. Switch on the chain saw without
assembled guide bar and chain until the complete
cleaner has left the oil opening of the chain saw.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper .
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate
after switching on
Chain saw works with
interruptions
Chain saw picks, vibrates or
does not saw correctly
Chain saw does not work with
full power
Saw chain gets hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
 Chain brake
 no power
 Extension cable damaged
 Main plug, motor or switch defect
 external loose connection
 internal loose connection
 Circuit closer/breaker defect
 Chain edgeless
 Chain worn
 Chain tension
 Chain not assembled correctly (teeth face
to wrong direction)
 Extension cable too long or diameter too
small
 Power outlet to far away from main
connection
 oil flow canal blocked
 chain tension too high
 Chain edgeless
 oil flow canal blocked
 Release chain brake
 Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts.
 Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Please contact the after sales service.
 Chain must be regrinded or exchanged
 Exchange chain
 Check and adjust chain tension
 Assemble chain again
 Use extension cable with sufficient diameter
 Use power outlet which is nearer within the
working area
 Refill oil
 Clean oil flow canal
 Adjust chain tension
 Chain must be regrinded or exchanged
 Refill oil
 Clean oil flow canal
25
Page 27
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ KS 2402/40
Motor rating P
2400 W
1
Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz
No-load speed n
8463 min –1
0
Chain wheel (number of teeth/pitch) 7 x 3/8" (.9525)
Cutting length
400 mm
Saw chain speed 14 m/s
Oil tank volume max. 200 ml
Protection class
ΙΙ /
Sound power level LPA* 86,8 dB (A)
measured sound power level L
WA
*
103,5 dB (A)
guaranteed sound power level LWA* 105 dB (A)
Uncertainty KPA / KWA 3,0 dB (A)
Hand-Arm-Vibration ahd = < 4,89 m/s²
Uncertainty K 1,5 m/s²
Weight ca. 5,7 kg
Saw chain type 91 PJ
Pitch / drive link thickness 3/8" / .050" (1,3 mm)
* (according to regulation 2000/14/EC)
Position Order number Denomination
1 364626 Guide bar
2 362926 Saw chain - 91PJ057X
3 364627 Chain brake release
4 364628 Front handhold
5 Trip switch
6 Circuit closer/breaker
7 Ventilation slots - motor
8 Apparatus cable with plug
Horaires de service 27
Fourniture 27
Déclaration de conformité de la CE 27
Symboles figurant sur la tronçonneuse 28
Symboles figurant sur la notice d'instructions 28
Emploi conforme à l’usage prévu 28
Risques résiduels 28
Instructions de sécurité 29
− Vêtements de protection personnelle
− Avant de couper
− Sécurité électrique
− Manœuvre
− Pendant le travail
− Rebondissement de la tronçonneuse
− Remarques générales
29
29
30
30
30
31
31
Montage 32
Avant la première mise en service 32
− Lubrification de la chaîne
− Remplissage du réservoir d'huile
32
32
Mise en service 32
− Connexion électrique
− Impédance du secteur
− Mise en marche/arrêt
− Frein de chaîne
− Contrôle du frein de chaîne
− Tension de la chaîne
32
32
32
33
33
33
Conseils de travail (techniques de coupe) 33
Entretien et nettoyage 34
− Entretien
− Affûtage de la chaîne
− Remplacement de la chaîne et de la lame
− Pignon
− Contrôle de l'a lubrification automatique
− Nettoyage
35
35
35
35
35
35
Transport 35
Stockage 36
Garantie 37
Pannes 36
Caractéristiques techniques 37
Description de l'équipement / Pièces de rechange 37
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 Tronçonneuse
• 1 Guide
• 1 Chaine
• 1 Protection de chaîne
• 1 Notice d'instructions
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE
jusqu’au 28/12/2009 : 98/37/CE
à partir du 29/12/2009 : 2006/42/CE
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité
avant la mise en marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie
avant toute opération d’entretien, de remise en état
ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque
le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux
et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la
machine de l'humidité.
Longueur de coupe maximum 400 mm
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon nonpolluante. Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être
utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une
manière respectueuse de l'environnement.
− coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
− Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble
ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans
ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas de
contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
28
Page 30
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger
vous et autrui de possibles blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice
L
d'instructions) avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
L
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa mani-
L
pulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées
par le constructeur ou par des entreprises
désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de la
tronçonneuse et de l'équipement de protection par une
personne expérimentée. Les personnes utilisant la
tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord
s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur
un tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
− ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en
mouvement
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
− Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en
abattant et en ébranchant des arbres)
− Protection faciale
− Protection acoustique
− pantalon et gants avec protection anti-coupe
− bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les
chapitres correspondants de la notice d'instructions :
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre
„ Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison
peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)?
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à
sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Tendre la
chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne
usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback)
et surcharge le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle
du frein de chaîne“.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
− aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
− vous pouvez vous retirer sans obstacle
− l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
− vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
29
Page 31
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.
Consignes de sécurité - manipulation
 Ne jamais couper avec une seule main. Toujours
tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche
sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière
(17).
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Ne jamais travailler
− les bras tendus
− aux endroits d'accès difficile
− au dessus de la hauteur des épaules
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la
tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e
personne en danger.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au
cœur etc.) – risque d'accidents accru!
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. La chaîne et le guide doivent être
libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution.
Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter : Consignes de sécurité – phénomène de
recul (kickback)
Â
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme
levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes.
force pour couper.
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la
Ne pas utiliser de la
30
Page 32
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour
repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant,
ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe.
bois, la force du poids change.
Dès que la lame sort du
Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine.
Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes de sécurité –
Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de
la tronçonneuse? Le rebondissement de la
tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la
tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
−Â
involontaire) ou d’autres objets solides.
− la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas
engagée.
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
 Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
 Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la
tronçonneuse aussi plat que possible.
 Ne jamais couper avec le nez du guide.
 La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la
chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le
bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
 Utiliser la butée à griffes (16) comme levier.
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois.En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriitté
la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
− contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
B contrôler immédiatement la chaîne et la
lame
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir
travailler mieux et en sécurité.
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et
de changement d'outil.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct et
conforme des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la
tronçonneuse.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou
illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
é
31
Page 33
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures!
Porter des gants pour effectuer le montage.
B Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
B
(11).
Poser la lame.
B
B Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
B
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13).
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du
pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne (21) dans le
sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la
livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
L A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la
chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant dans le
canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile
B Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée.
B
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B
CRemplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 200 ml). Le niveau de
remplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le
remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre
appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
− l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
− les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent pas
correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse
fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
B
Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main (3)
vers la poignée avant (pos. 1). La tronçonneuse est
disponible au service.
Mise en marche
B Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le
blocage de mise en marche. L’affichage LED vert est
allumé.
Si la chaîne est bloquée ou en cas de surcharge, la
MMiissee eenn sseerrvviiccee
L
DEL rouge s’allume.
Baissez la puissance ou éteignez immédiatement la
tronçonneuse.
• Enlevez le guide de la coupe.
• Avant de remettre sous tension, vérifiez la tronçon-
Arrêt
B Relâcher l'interrupteur (6).
neuse et la tension de la chaîne.
32
Page 34
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1
sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant
le début du travail.
• Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “.
• Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
le moteur.
B
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main (3)
(pos. 2).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
vous adresser au constructeur ou au service
après-vente.
Tension la chaîne
• Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne,
retirer la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail
B après les premières coupes
B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
LVeuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne:
ÖDesserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire.
Ö Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue
correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne de
se détendre.
L La vis de fixation (11) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de tension
de la chaîne.
Ö
La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame.
Ö Tourner la bague de tension (12) dans le sens antihoraire
lorsque la chaîne est trop tendue.
Ö Resserrer la vis de fixation à la main.
Ö Vérifier que les maillons sont positionnés correctement dans
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe
et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr
(par ex. un chevalet).
Eviter de toucher le sol avec le nez du
guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince.
La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée.
Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en
positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême
précaution.
incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
Le bois peut réagir de façon complètement
De tels travaux doivent uniquement être effectués par des
spécialistes formés en conséquence.
Ö / Ö / Ö / Ö
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression
séparation
o- afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
Ö Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
n puis la coupe de
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Ö
n Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
oEffectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
33
Page 35
ÖTroncs forts et contrainte forte
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers dudiamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ö Coupe en étapes
Ö pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le
tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
p Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués
par des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres
dont le diamètre est inférieur à la longueur du guide
peuvent être abattus.
Ö
Ö
Ö
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches,
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
Technique d'abattage d'arbres :
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre
est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de
fuite (F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C).
Prenez en considération le centre
de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la
direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la
direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
de broussailles et d'autres obstacles et prenez une
position sure.
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne
et risquent de l'endommager.
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou
mort).
 Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe
dans une angle de 45° à partir du haut.
ÂEmettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
 Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée
un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe
horizontale de l'entaille.
 En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
du diamètre du tronc doivent rester.
Env. 1/10
Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la
lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
 Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale
afin de faire tomber l'arbre.
 Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et
fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
− chaîne détendue, décrochée ou endommagée
− fixation détendue
− composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour
détecter
− l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du pignon.
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée.
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
½ il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Une
34
Page 36
LPour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service
après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220
(référence: 302360).
Type de chaîne Oregon
91 PJ 057X
Réglage des limiteurs de profondeur T .025“ (,64 mm)
Angle de coupe de la platine latérale α 30°
Angle de coupe de la platine supérieure β 85°
Longueur de gouge a min. 3 mm
Remplacement de la chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante.
Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le
fonctionnement correct n'est plus garanti.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
B
B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11).
B
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu.
B Enlever la lame avec la chaîne.
B Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de
remplacement de la chaîne seule.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
B
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13).
B Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage
du pignon.
LUn pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par
le service après-vente.
Contrôle de la lubrification automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en
mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le
lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance
de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir
d'huile plein
B
nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (15).
35
B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de
préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un produit
de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la chaîne à l'eau
claire.
B Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la
tronçonneuse.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture
ou sur une surface de transport séparée.
tronçonneuse contre le renversement.
SSttoocckkaaggee
TTrraannssppoorrtt
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout
stockage prolongé, rincer le système de lubrification
avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le
réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de
nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse
en marche, la lame et la chaîne étant démontées,
jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit
sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et
l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Protéger la
Page 37
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
PPaannnneess
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne
démarre pas après la mise
en marche
La tronçonneuse fonctionne
de façon intermittente
La tronçonneuse arrache,
vibre ou ne coupe pas
correctement
La tronçonneuse ne
fonctionne pas en pleine
puissance
La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de
la chaîne
 frein de chaîne
 absence de courant
 endommagement du câble de rallonge
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 faux contact externe
 faux contact interne
 interrupteur défectueux
 chaîne émoussée
 chaîne usée
 tension de la chaîne
 la chaîne n'est pas montée correctement
(les dents sont orientées en contresens)
 câble de rallonge trop long ou section
trop faible
 la prise de courant est trop éloignée de
la connexion principale
 canal de lubrification bouché
 tension de chaîne trop élevée
 chaîne émoussée
 manque d'huile dans le réservoir
 canal de lubrification bouché
 desserrer le frein de chaîne
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces pièces par des
pièces d’origine
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 faire affûter ou remplacer la chaîne
 remplacer la chaîne
 contrôler et ajuster la tension de la chaîne
 monter de nouveau la chaîne
 utiliser un câble de rallonge de section suffisante
 utiliser une prise de courant située plus près de la
zone de travail
 remplir de l'huile
 nettoyer le canal de lubrification
 régler la tension de la chaîne
 faire affûter ou remplacer la chaîne
 remplir de l'huile
 nettoyer le canal de lubrification
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz
Fréquence du réseau n
8463 min –1
0
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 x 3/8" (.9525)
Longueur de lame
400 mm
Vitesse de la chaîne 14 m/s
Volume du réservoir d'huile max. 200 ml
Classe de protection
Niveau de pression acoustique LPA*
ΙΙ /
86,8 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA* 103,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA* 105 dB (A)
Imprécision KPA / KWA 3,0 dB (A)
Vibration main-bras ahd = < 4,89 m/s²
Imprécision K 1,5 m/s²
Poids ca. 5,7 kg
Type de chaîne 91 PJ
Pas / épaisseur maillon entraîneur 3/8" / .050" (1,3 mm)
1 364626 Lame 12 Bague de tension de chaîne
2 362926 Chaîne - 91PJ057X 13 362923 Pignon
3 364627 Déclencheur frein de chaîne 14 Canal de lubrification
4 364628 Poignée avant 15 Trou de tension de chaîne supérieur
5 Blocage de mise en marche 16 364625 Butée à griffes
6 Interrupteur 17 Poignée arrière
7 Fentes d'aération moteur 18 362921 Protection de chaîne
8 Câble de la machine avec fiche 19 364633 Etiquette de sécurité
9 364621 Couvercle du réservoir d'huile 20 Jeu de charbons (sans figure)
10 364623 Couvercle 21 Tendeur de chaîne (sans figure)
11 Vis de fixation 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure)
37
Page 39
е
ССъъддъърржжаанниие
Експлоатационни времена 38
Обем на доставката 38
Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност
Символи върху верижната резачка 39
Символи ръководство за употреба 39
Употреба по предназначение 39
Остатъчни рискове 39
Указания за безопасност 40
− Лично предпазно облекло 40
− Преди рязане 40
− Електрическабезопасност
− Обслужване
− Повременарязането
− Откатнатриона
− Общиуказания
Монтаж 43
Преди първто пускане в експлоатация
− Смазваненаверигата
− Напълваненамаслениярезервоар
Пускане в експлоатация 43
− Присъединяванекъмелектрическатамрежа
− Включване/Изключване
− Верижнаспирачка
− Проверканаверижнатаспирачка
− Опъваненадърворезнатаверига
Указания за работа (техники на рязане) 44
Техническа поддръжка и почистване 45
− Поддръжка
−
Заостряне на дърворезната верига
− Смяна на дърворезната верига и
направляваща шина
− Верижноколело
− Проверканаавтоматикатазамаслото
− Почистване
Транспорт 47
Съхранение 47
Гаранция 47
Възможни неизправности 47
Технически данни 48
Описание на уреда / резервни части 48
о
РРааззрреешшеенно
Моля, спазвайте местните предписания за защита от
шума.
вврреемме
е
а
зза
ррааббоотта
а
38
40
41
41
42
42
43
43
43
43
43
44
44
44
46
46
46
46
46
46
м
а
ООббеем
нна
ддооссттааввккаатта
а
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота
! еветуалниповредипритранспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 верижнарезачка
• 1 направляващашина
•
1 дърворезнаверига
• 1 предпазителзаверигата
• 1 ръководство за употреба
я
а
ДДееккллаарраацциия
ннооррммиитте
съгласно Директивата на ЕО 98/37 EО
до 28.12.2009: 98/37 EG
след 29.12.2009: 2006/42/EG
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2000/14/EG, 2004/108/EG и 2006/95/EG.
процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/ EG - приложение V
измерено равнище на силата на звука LWA 103,5 dB (A).
гарантирано равнище на силата на звука L
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро –
Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Извършена проверка на ЕО за строителна мостра
посредством: TÜV Rheinland
Сертификат-№.: BM 50140772 0001
Ален, 07.09.2009 A. Полмайер, Управител
е
зза
ссъъооттввееттссттввиие
а
нна
ЕЕввррооппееййссккаатта
е
ссъъггллаасснно
а
ооббщщнноосст
105 dB (A).
WA
о
т
38
Page 40
и
ССииммввоолли
Преди пускането в експлоатация да се прочете
ръководството за експлоатация и да се вземат
под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и
почистване изключете двигателя и издърпайте
щепсела от контакта.
Веднага се издърпва щепсела за
електрическата верига,щом присъединителният
проводник се повреди или се прекъсне.
Да се носят предпазна каска, защита за очите и
ушите.
Да се носят предпазни ръкавици.
Да не бъде излагана на дъжд. Да се предпазва
от влага.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според
европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
ССииммввоолли
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
L
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указаниязаползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Важни указания за екологосъобразно
поведение. Неспазването на тези указания може да
C
доведе до поражения на околната среда.
Максимална дължина на разреза 400 мм
и
в
в
рръъккооввооддссттввоотто
ввъъррхху
у
ввеерриижжннаатта
о
а
ррееззааччкка
а
зза
ооббссллуужжвваанне
а
а
о
Верижнатарезачкаеподходящаза
− Рязането на стълбове, клони, дървенти греди, дъски
и т. н. и може да бъде използвана за напречни и
надлъжни разрези.
− Отсичането на дървета.
Верижната резачка да не бъде употребявана за
рязането на строителни материали и пластмасови
материали.
Верижната резачка е подходяща
ползване в домашната градина и градината за хоби.
Верижната резачка не е подходяща за лесничейски
дейности (отсичане на дървета и премахване на клони в
гората). Необходимата безопасност на обслужващото
лицене е гарантирана последством кабелното
съединение.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните
монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от
това щети производителят не носи отговорност: Рискът се
носи единствено от ползвателя.
ООссттааттъъччнни
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени но минимум,
ако се спазват като цяло “Указанията за безопасност” и
“Употребата по предназначение”, както и ръководството за
експлоатация.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания
УУппооттрреебба
е
и увреждания на лица.
Опасност от откат при допира на върха на
направляващата шина до твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете
посредством инструмента (режеща верига).
Нараняванепосредствомизхвърленичастотдетайли.
Електрическиудар.
Опасностпосредствомелектрическиток, при
употребата на електрически присъединителни
проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от пожар.
Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
ппо
ппррееддннааззннааччеенниие
от производителя условия за
и
ррииссккоовве
.
самозачастно
е
е
39
Page 41
я
а
УУккааззаанниия
Молим да вземете под внимание следните указания, за
да предпазите себе си и другите от възможни
наранявания.
Съхранявайте тези указания за безопасност
L
(наръчникзаупотреба) винагизаедносверижната
резачка.
Верижната резачка Може да бъде обслужвана
единствено от лица с достатъчно голям опит.
L
Давайте или отдавайте под наем верижната резачка
единствено на лица, които са запознати с
верижната резачка и боравенето с нея. Винаги
L
давайте и указанието за употреба са нея.
Поправките (ремонтите) трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя или
назовани от него фирми.
Първи потребител
ози, който за първи път работи с верижната резачка,
трябва да получи практическо въвеждане в употребата
на верижната резачка и за оборудването за лична
безопасност от опитно обслужващо лице. Тези, които за
първи път използат инструмента, би трябвало да
упражнят най-напред рязането на кръгла дървесена на
стойка за рязане на дърва или на подставка.
Непълнолетни лица не може да работят с верижния
трион.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе
до сериозни наранявания.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Лични предпазни средства
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
− не носете широко облекло или украшения, те могат
да бъдат захванати от подвижните части
− мрежазакосатапридългакоса
− изпитанапредпазнакаскавситуации, прикоито
трябва да бъдат взети предвид наранявания на
главата (например при отсичане и кастрене
дървета).
− предпазваненалицето
− защита за слуха;
− панталониръкавицисъсзащитаотпорязване
− ботуши, коитосазащитенипротивпързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите
на краката
зза
ббееззооппаасснноосст
т
на
Указания за безопасност –
преди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на
рязането извършвайте следните проверки. Взимайте
предвид съответните раздели с ръководството за
употреба:
Верижният трион монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
Намира ли се верижният трион в добро и безопасно
състояние?
Използвайте единствено подходяща комбинация от
направляваща шина и
описано в „Технически данни“. Погрешни комбинации
увеличават риска от откат (Kickback)!
Резервоарът с маслото (смазване на веригата) пълен ли
е?
Проверявайте редовно нивото на маслото. Допълнете
маслото за режещата верига веднага, за да не работи
режещата верига на сухо.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на
режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни
вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само
увеличават опасността от откат, но също така и
натоварват двигателя.
Освободена ли е верижната спирачка и работи ли тя
безупречно
Обърнете внимание на точките в раздел „Проверяване
на верижната спирачка“.
Ръкохватките сухи и чисти ли са – свободни от масло и
смола?
Преди започване на работа обезпечете това,
− в обхватанаексплоатацияданепребиваватдруги
хора, деца или животни
− да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас
− областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
− да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден!
Безредието може да има за следствие злополуки –
опасност от спъване!
Електрическа безопасност
?
назад
дърворезачнаверига, кактое
Изпълнение наелектрическатасъединителналинияв
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² придължинанакабелитедо 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² придължинанакабелитенад 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва
Щепселите и кутиите на съеднителните клеми към
присъединителните проводници трябва да бъдат от
.
40
Page 42
гума, мек PVC или друг термопластичен материал със
същата механични якост или да бъдат покрити с този
материал.
Щепселното съоръжение на присъеднтелния проводник
трябав да бъде защитено от пръскаща вода.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани
и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
При използването на кабелен барабан развийте кабела
напълно.
Контролирайтередовноудължителнитекабелии
ги
заменяйте, когатосаповредени.
Неизползвайтедефектнизахранващикабели.
Наоткритоползвайтесамоудължителникабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
допира на тялото със заземени части (например тръби,
отоплителни тела,
котлони, хладилници и т. н.).
Уредът да не се напръсква с вода (източник на опасност
електрически ток).
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединетеуредапрездефектно-токоватазащита
(30 mA).
Електрическотоприсъединяванересп. ремонтитена
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите
от това щети производителят не носи отговорност.
Указания за безопасност - обслужване
 Никоганережетеседнаръка. Винаги
дръжте верижния трион здраво с две ръце,
лявата ръка на предната ръкохватка (4), а
дясната ръка на задната ръкохватка (29).
Дръжте верижния трион леко вдясно от собственото ви
тяло.
Избягвайте ненормалноположениенатялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки
момент
пазете равновесие.
Никога не работете
− с изпънати ръце
− натруднодостъпниместа
− надвисочинатанараменете
− катостоитенастълба, работноскелеилинадърво.
При проучване на дърветата задействайте верижния
трион.
При паузи в работата верижният трион трябва така да
бъде подсигурен (да се постави предпазител за
веригата, да се активира верижната спирачка) и
поставен, че никой да не бъде застрашен. Да бъде
предпазен верижният трион от достъп на
неупълномощени лица.
Указания зе безопасност –
по време на рязането
Никоганеработетесам. Постоянно поддържайте
звуков и видим контакт с други лица, за да може при
злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят,
прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност
от злополука!
При включване верижният трион трябва да се подпира
безопасно и да се държи здраво. Веригата и
направляващата шина трябва да стоят свободно.
Започнете с рязането едва тогава, когато верижният
трион е достигнал
пълните обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Правете паузи по време на рязането, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия трион в суха трева или върху
горими предмети.
Никоганедопирайтеработещиятрион
дотелениогради
илидоземята.
Внимавайтеподървесинатаданямачуждитела
(камъни, пирониидр.).
Осигурете по време на рязане дървесината да не се
превърта.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува
опасност от нараняване с откъснали се парчета
дървесина.
Избягвайте откатнатрионапосредствомкоректно
направляване на триона.
Спазвайте: Указания за безопасност – откат на
триона
Â
фиксиране на верижния трион върху дървото. По време
на рязане използвайте палцовия ограничител като лост.
Не използвайте верижния трион за повдигане или
преместване на дървесина.
Оставете верижния трион да работи, като леко
натиснете палцовия ограничител с лоста. При рязане не
натискайте със сила.
При
поставяйте палцовия ограничител в по-дълбока точка.
Използвайтепалцовияограничител (16) за
отсичанетонапо-дебеликлониилистъбла
41
Page 43
За повторно поставяне освободете палцовия
ограничител от дървото и го поставете отново на поголяма дълбочина. При това не махайте триона от
среза.
Бъдете внимателни в края на рязането. Щом трионът
излезе от дървото, се променя силата на тежестта.
Съществува опасност за краката и стъпалата.
Изваждайтеверижниятрион
отразрезасамос
работещаверига.
Ако веригата на триона се заклещи в дървото, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите
отново направляващата шина.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните
съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
- спомощтаназдрави, топлиработниръкавици
- намаляваненаработнотовреме (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Указания за безопасност –
откат на триона
Какво се разбира под откат на триона?
Откат на триона е внезапното отскачане на
работещия верижен трион нагоре и назад към
този, който работи с него. Той се получава, когато
− Â
материала, който се нарязва (невол- но) или други
твърди предмети.
− трионът е заклешен на върха на направляващата
шина.
Верижният трион реагира неконтролирано и често
причинява тежки наранявания на този, който работи с
него.
Извършвайте странични рязания, наклонени и
надлъжни разрези с повишено внимание, тъй като тук не се
използва палцовия ограничител.
Как мога да предотвратя отката на триона?
 Дръжте верижния трион винаги здраво с две
ръце.
 За по-добро контролиране режете с долния ръб
на направляващата шина. При това поставяйте
верижния трион винаги толкова полегато, колкото е
възможно.
 Никога не режете с върха на направляващата
шина.
вслучай, чеВашитепръстисеподуят,
върхът нанаправляващаташинадокосва
 Рязането с горния ръб може да предизвика откат
на триона, когато верижният трион се заклещи или
когато попадне на твърд предмет в дървесината.
Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
Да сеработисамо с остра и коректнонаточена и
опъната верига.
 Палцовият ограничител (31) да бъде използван
като лост.
Никога не работете над височината на раменете.
Да не се нарязват никога няклоко клона наведнъж. При
разтоварване внимавайте да не докосвате друг клон.
При удължаване по възможност използвайте опора за
рязане.
Прободни разрези могат да се правят само от обучен
персонал.
Общи указания за безопасност
Машината се изключва и щепселът за електрическата
мрежа се изважда от контакта при:
− Допиране на верижната резачка с почва,
камъни, пирони или всякакви други чужди
тела.
Веднага се проверяват веригата и ножа
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняваненанеизправностипрекъснати
проводници
− проверки на присъединителните проводници, дали
те са погълнати или повредени
− транспорт
− допълнителноопъваненаверигата
− смянанаверигата
− напусканенамашината (също така и при
краткосрочно прекъсване)
Поддържайте Вашата верижна резачка грижливо:
− Поддържайте инструментите
можете да рабтите по-добре и по-безопасно.
− Следвайте предписанията за поддръжка
и указанията за смазването за смяната на
инструмента.
− Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат
проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете за наличието на повредени или
неизправни части.
− Повредени предпазни приспособления следва да
бъдат поправени или заменени според изискванията
от оторизирана специализирана сервизна служба,
ако в ръководството за ползване не посочено друго.
− Повредените или нечетливи лепенки
безопасност трябва да се сменят.
остриичисти, зада
суказанияза
42
Page 44
ж
ММооннттааж
Включете верижния трион към електрическата мрежа,
едва след като сте го сглобили изцяло.
Опасностотнараняване!
При сглобяването на триона носете защитни ръкавици.
B Отстранете капака (10), като развиете фиксиращия
винт (11).
Поставете направляващата шина.
B
Поставете веригите на триона в обиколния
направляващ канал на конзолата.
Обърнете внимание на правилната посока на хода
на звената на веригата.
При монтажа внимавайте звената на веригата да
B
легнат правилно в направляващия канал и на верижното
колело (13).
Режещата верига не застава добре върху верижното
колело?
Завъртете верижния обтегач (21) срещу посоката на
часовниковата стрелка, докато режещата верига легне
лесно върху верижното колело. След това завъртете
верижния обтегач (21) по посока на часовниковата
стрелка, докато
неподвижно.
B Отново поставете капака (10) и опънете веригата на
триона
B както е описано в раздел “Опъване наверигатана
триона”.
и
ППрреедди
ппъъррввоотто
режещатаверигасеобтегне
о
ппууссккаанне
е
в
в
ееккссппллооааттаацциия
я
Смазване на веригата
Верижната резачка не се доставя напълнена с масло
за сцепление на дърворезна верига.
Не експлоатирайте верижния трион никога без
смазване на веригата. Употребата без масло за
L
режещи вериги води до увреждане на режещата
верига и направляващата шина.
Продълителността на експлоатация и мощността на рязане
на веригата зависи от оптималното смазване. По време на
експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва
с масло.
Напълване на масления резервоар
B Поставетеверижнатарезачканаподходящаподставка.
B
Развинтетеотворазамаслениярезервоар (9).
CНапълнете маслениярезервоарсбиологично
B
разграждащо се масло за по-добро сцепление на
верижната резачка (около 200 мл - Артикулен №.:
400144). Нивото на запълване може да се види от
прозореца на наблюдение (17). За по-лесното
напълване използвайте фуния.
При напълванетообърнете внимание на това, в
масления резервоар да не попада никаква мърсотия.
43
Развинтете отново затвора на масления резервоар.
Никога не употребявайте рециклирано масло или
старо масло. При употребяването на недопустимо за
верижните резачки масло се губи гаранцията.
е
в
ППууссккаанне
в
ееккссппллооааттаацциия
я
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
Намалете мощността и веднага изключете веригата
на триона.
• Махнетеводещаташинаотразреза.
• Преди повторния старт проверете веригата на
Изключване
B Освобождаване на включвател/изключвателя.
триона и обтягането на веригата на триона.
Page 45
Верижна спирачка
Верижната спирачка е защитен механизъм, който се
задейства при удряща обратно верижна резачка през
предната защита за ръцете или след освобождаването
на включвател / изключвателя. Дърворезната верига
спира незабавноumgehend (< 0,1 сек.).
Проверка на верижната резачка
Проверявайте преди всяко започване на работата
функцията на верижната спирачка.
• Включване
• Винагидръжтеверижниятрионздравосдве ръце.
B Натиснете със задната част на дланта към предната
защита на ръката. (Поз. 2)
Режещата верига трябва веднага да спре!
Не трябва да бъде използван верижен трион
без функционираща верижната спирачка. Моля
обърнете се към производителя или към
службата за клиенти!
Опъване на дърворезната верига
• Преди настройването или проверката на напрежението
на дърворезната верига се издърпва щепсела за
електрическата верига.
• Употребявате защитни ръкавици, за да предотвратявате
наранявания.
Проверете опъването (напрежението) преди
B започваненаработата
B следпървитерязания
B в проецса на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно опъната дърворезна верига
и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху
продължителността на експлоатацията.
L Молимдаобърнетевниманиенаследното:
B една нова дърворезна верига често трябва да бъде
опъвана допълнително, докато тя се удължи.
B при загряване на веригата до температурата на
експлатация тя се разтегля и трябва да бъде опъната
допълнително.
След приключването на резачната дейност
дърворезната верига да бъде отпусната отново, тъй
като при охлаждане биха възникнали твърди високи
опъвания на дърворезната верига.
B в случай, чеверигатавибрираилитяизлизаотводача,
веднага да бъде опъната допълнително.
Опъване на дърворезната верига
B
Освободете закрепителния винт (11) 1 – 2
завъртания в псока, обратно на часовниковата стрелка.
B Завъртете пръстена за опъване на вергата (12)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка,
докато бъде достигната правилното опъване на
веригата. Ефектът на ограничаване предотвратява
опъването на веригата да се откъсне.
L Закрепителният винт (11) също така се завърта,
евентуално трябва по време на процеса на опъването
отново да бъде освободен.
B
Дърворезнатаверига е опъната правилно, когато в
средата на ножа тя мое да се повдигне с около 3 – 4 мм.
B Завъртете пръстена за опъването на веригата в
посока,обратна на часовниковата стрелка (12) в случай,
че дърворезната верга е опъната прекалено много.
B Затегнете отново с ръка закрептения винт.
B Проверете, даличастите
правилно в лица на водача на ножа.
я
а
УУккааззаанниия
зза
ррааббоотта
Допълнителни указания за рязането на трупи
Никога не полагайте трупите за рязане на земята.
Подпрете трупите така, че разрезът да не се затвори и
режещата верига да не се заклещи. Използвайте
сигурна поставка (например опора за рязане).
Избягвайте докосването на пода с върха на
направляващата шина или режещата верига.
Преди рязане подравнявайте по-късите трупи
фиксирайте здраво.
Избягвайте рязанетонатънкадървеснарастителност
или нарязани дърва. Верижният трион не е подходящ за
този вид работи.
Правете надлъжните разрези особено внимателно, тъй
като при това не се използва палцовият ограничител.
Ще предотвратите отката на триона, ако държите
триона под малък ъгъл.
При работа по сколонове, стойте винаги над или
встрани от трупите, съответно от легналия материал за
рязане. Внимавайте за търкалящи се трупи.
Указания за рязането на дървесина под
напрежение
Ако намиращите се под напрежение клони, дървета или
дървесина се освобождават от напрежението чрез рязане,
се изисква изключително внимание. Материалът за рязане
може да реагира напълно неконтролируемо и да доведе до
тежки наранявания или смърт.
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
/ Ö / Ö / Ö
Ö
При всички видове работа правете от страната на
натискане
това разделящ разрез
трион може да заяде или да даде откат
n винагипърворазтоварващразрезислед
o - в противен случай верижният
на веригата се намират
а
––
ттееххнниикки
и
нна
а
рряяззаанне
.
е
иги
44
Page 46
Ö Дървесината на горната страна под
напрежение на опъна
n Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
o След това направете на същото място отгоре надолу
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Дървесината на долната страна под
напрежение на опъна
n Направете разрез отгоре (една трета от диаметъра на
стъблото) надолу.
o След това направете на същото място отдолу нагоре
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Дебелистволовеисилнонапрежение
n Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
o След това направете на разстояние от първия разрез
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща
надолу.
n Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
o Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре
(отрицателна дробна степен).
p Отстранете оставащото парче от клона.
Указаниязаотсичанетонадървета
Такивадейностимогатдабъдатизпълнявани
единственоотобучениспециалисти.
Вземето под внимане държината на направляващата
шина. Могат да бъдат отсичани единствено дървета,
чиито диаметър на стъблото е по-малък от дължината
на направляващата шина.
Ö
опасност (D).
намират лица или животни в областта на падане.
Съществува опасност за живота!
Ö
бъде свободно от опасности за спъване, а Вие да имате
безпрепятствен път за бягство (F).
Ö Преди отсичането на дървото установете
посоката на отсичане (C). При това вземете предвид
точката на тежестта на короната на дървото, съседните
дървета, посоката на склона, здравословното състояние
на дървото и посоката на вятъра. На тази страна се
изрязва вдлъбнатината за поваляне.
Преди отсичането подсигурете зоната на
Обърнете внимание на това, да не се
Подсигурете, работното място около стъблото да
Почистене областта за работа по стъблото от пречещи
клони, храсталак
погрижете за безопасно положение.
Почистете основно дънера на дървото – пясък, камъни и
други твърди тела изтъпяват режещата верига и може
да я повредят.
Вземетепредвидздравословнотосъстояниенадървото
– бъдете внимателни при повредени стъбла или мъртви дървета (изсъхнала, изгнилаилимъртва
Техниказаотсичаненадървета:
 Изрежете в стъблото вдлъбнатина за поваляне,
дълбока около 1/3 от диаметъра на дървото.
Направете най-напред хоризонталното срязване и
след това като второ срязване - от горе под ъгъл от
около 45°.
 Подавасепредупредителенвик "Внимание" или
"дървотопада", предидазапочнетесразрезаза
отсичането.
 Сега нарежете на
хоризонтален разрез за отсичане. Този разрез трябва
да бъде направен малко по-високо (около 4 cm) от
хоризонталния разрез на вдлъбнатината за поваляне.
Â В никакъвслучайнепрерязвайтестъблото. Трябвада
останат около 1/10 от диаметъра на стъблото. В
случай, че дървото започне да пада преждевременно,
веднага извадете
стъпете назад или настрани.
 Вкарайте клин в хоризонталния разрез за поваляне, за
да накарате дървото да падне.
 Внимавайте, щом дървото започне да пада, за падащи
надолу малки или големи клони.
ж
ЧЧееррттееж
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни
от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват
само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва
да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да
предизвикат
зза
непредвидимиповредиинаранявания.
ипрепятствияипотозиначинсе
дървесина).
срещуположнатастрананастъблото
верижниятрионотразрезаи
а
ппооддддрръъжжккаатта
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
− изключвайтеуреда
− Дасеизчакапокоянаверижната
резачка
− да се извади щепсела за
електрическата мрежа
а
и
и
ппооччииссттввааннеетто
о
45
Page 47
Техническаподдръжка
Носетеръкавици, задапредотвратите
наранявания.
За да бъде гарантирана продължителна и надеждна
експлоатация на верижната резачка, извършвайте редовно
следните дейности по поддръжката.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
− хлабава, провисналаилиповреденадърворезнаверига
− хлабозакрепване
− износениилинаранениработнивъзли
След всяка употреба проверете верижната резачка по
отношение на
− Износване, особено веригата, направляващата шина
и верижното колело.
− правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или дейности по поддръжката
трябва да бъдат извършвани преди употребата на
верижната резачка.
Заточване на дърворезната верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да
работите безопасно и добре. Повредени или
погрешно наточени режещи вериги увеличават
опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато
½ вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах
½ верижният трион трябва да бъде натискан през
дървесината по време на рязането.
За неопитния потребител: Дайте режещата верига да
L
бъде наточена от специалист/службата за клиенти.
За наточването на Вашата режеща верига Ви
препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220
(артикул №: 302360)
тип на режещата верига Oregon 91 PJ 057X
Разстояние между
.025“ (,64 mm)
ограничителите за дълбочината T
ъгъл на наточване α 30°
Преден ъгъл на зъби на трион β 85°
Дължина на трионните зъби a min. 3 mm
Сменяване на дърворезната верига и
направляващата шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на
високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и
направляващата шина незабавно, когато не е гарантира
безупречната функция.
Отстранете покритието (10), като развинтите
B
закрепителниявинт (11).
Завъртетеопъвачанаверигата (21) впосока,
B
обратна на часовниковата стрелка, за да разхлабите
малко дърворезната верига.
B Снеметенаправляващаташинасдърворезнатаверига.
B Почистетеосновношлицанаводачавслучай, чебъде
сменяванасамодърворезнатаверига.
Привгражданетообърнетевниманиенатова,
B
звената на веригата да се намират правилно в шлица на
водача на резача.
B Завъртете пръстена за опъване на вергата (21)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка,
докато бъде достигната правилното опъване на
веригата.
B Поставете отново покритието (10) и опънете
дърворезната верига,
B както е
описано в раздел „Опъване на дърворезната
верига“
Верижно колело
Натоварването на верижното колето (13) е особено голямо.
Проверявайте зъбците на верижното колело редовно за
износване или повреждане.
Едно износено или повредено верижно колело
намалява продължителността на експлоатация
на дърворезната верига и поради тази причина
L
би трябвало да бъде сменявано незабавно от
отдела за връзки с клиентите.
Проверка на автоматиката за маслото
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване на
веригата, като включвате верижната резачка и я държите
на земята с острието по посоката на един картон или една
хартия.
Не допирайте с веригата до пода. Трябва да се спазва
безопасно разстояние от 20 см.
В случай, че при проверката се покаже увеличаваща се
маслена следа, то автоматиката за маслото работи
безупречно.
В случай, че въпреки напълнен маслен резервоар не се
появи следа от маслото.
B
почистете канала за изтичане на маслото (14)
и горния отвор за опъването на веригата (15)
B В случай, четованедоведедоуспех, обърнетесемоля
към отдела за връзки с клиентите.
Почистване
Почиствайте грижливо верижната резачка след всяка
употреба, за да бъде запазена безупречната функция.
B Почистетекорпусасмекачеткаилисъссухпарцал.
Нетрябвадабъдатупотребяванивода, разтварящи
средстваиполиращисредства.
B Обърнете внимание на това, шлицовете
за проветряването да бъдат свободни за охлаждането
на двигателя (опасност от прегряване).
B При силно замърсяване или покриване със смола
поставете веригата за няколко часа в съд с почистващо
46
Page 48
B средство за вериги. Накрая веригата се изплаква с чиста
вода.
B Освободете верижното колело и закрепването на резача
от всички наслагвания с помоща на четка.
Почистете канала за изтичане на маслото с чист парцал.
т
ТТррааннссппооррт
Извадете щепсела от контактната
кутия на електрическата мрежа.
Транспортирайте резачката единствено с поставен
предпазител за веригата.
Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в
отделна площ за транспортиране. При това подсигурете
верижния трион против преобръщане.
е
ССъъххррааннеенниие
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате
продължителността на живот на триона и леко проходимо
обслужване:
B Направетеосновнопочистване.
B Отстранетемаслотоотмаслениярезервоар.
Съвет:
Някои масла за веригите след
време клонят към образуване на коричка. Затова
преди по-продължително съхранение системата за
маслото трябва да се промие с препарат за
почистване на верижни триони. Напълнете
почистващото средство до половината (около 50 мл)
в масления резервоар. Затворете резервоара.
Включете верижната резачка без монтиран резач и
верига, докато цялото почистващо
от масления отвор на верижната резачка.
B Поставете за кратко дърворезната верига в маслена
баня и накрая я увийте в маслена хартия.
ГГааррааннцциия
Моля вземете под внимание приложената гаранционна
декларация.
Верижната резачка след
включването не започва да
работи.
Верижната резачка работи с
прекъсвания
Верижната резачка дърпа,
вибрира или не реже правилно
 верижнатаспирачка
 нямаелектрическиток
 удължителнияткабелеповреден
 контактътзамрежата, двигателят
или превключвател са дефектни
 външенразхлабенконтакт
 вътрешенразхлабенконтакт
 включвател/изключвателят
е повреден
 веригатаезатъпена
 веригатаеизносена
 опъваненаверигата
 веригатанеемонтирана
правилно (зъбците сочат
в грешната посока)
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяваненаверигата
 проверяванеирегулираненаопъванетона
веригата
 дасемонтирананововеригата
 сменяваненаверигата
 проверяванеирегулираненаопъванетона
веригата
 да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
 даседопълнимаслото
 дасепочистиканалътзаизтичанена
маслото
 дасерегулираопъванетона
 веригатадабъдешлайфанадопълнително
илидабъдесменена
веригата
47
Page 49
Проблем Възможна причина Отстраняване
Верижната резачка не работи с
пълна мощност
Дърворезната верига се нагрява Â няма масло в резервоара
Няма смазване на
дърворезната верига
типово обозначение KS 2402/40
мощност на двигателя P
напрежение на мрежата / честота на мрежата 230 V~ / 50 Hz
обороти на празен ход n
верижно колело (брой на зъбите/деление) 7 x 3/8" (.9525)
дължина на рязане
Скорост на дърворезната верига 14 m/s
Обем на масления резервоар максимално 200 ml
Защитен клас
ниво на звука LPA* на работното място
измерено равнище на силата на звука LWA*
гарантирано равнище на силата на звука LWA* 105 dB (A)
Неточност KPA / KWA 3,0 dB (A)
вибрация длан-ръка ahd = < 4,89 m/s²
Неточност K 1,5 m/s²
тегло ca. 5,7 kg
тип на режещата верига 91 PJ
разделяне / Дебелина на задвижващото звено 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(измерено съгласно насоката 2000/14/EG)
Поз. Артикулен № Наименование
2400 W
1
8463 min –1
0
400 mm
 удължителният кабел е или
прекалено дълъг или има
прекалено малък диаметър
 контактът е прекалено отдалечен
от мястото на главното свързване
 каналът за изтичане на маслото е
запушен
 опъването на веригата
е прекалено голямо
 веригатаеизтъпена
 нямамасловрезервоара
 каналътзаизтичаненамаслотое
запушен
и
ддаанннни
а
//
ррееззееррввнни
Поз. Артикулен № Наименование
ООппииссаанниие
ТТееххннииччеесскки
е
а
нна
уурреедда
 даседопълнимаслото
 дасепочистиканалътзаизтичанена
маслото
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяваненаверигата
 проверяванеирегулираненаопъванетона
Čas provozu pily 49
Obsah dodávky 49
EU-Prohlášení o shodě 49
Symboly na pile 50
Symboly v návodu 50
Určení použití pily 50
Zbytková rizika 50
Bezpečnostní pokyny 50
− Osobní výstroj-ochranný oděv 51
− Před použitím pily 51
− Elektrická bezpečnost 51
− Ovládání pily 52
− V průběhu práce s pilou 52
− Zpětný úder pily 52
− Všeobecné pokyny 52
Montáž 53
Příprava k provozu 53
− Mazání řetězu 53
− Plnění řetězového oleje 53
Uvedení do provozu 54
− Řetězová brzda 54
− Kontrola řetězové brzdy 54
− Před startováním 54
− Startování studeného motoru 54
− Zastavení motoru 54
− Startování teplého motoru 54
Pracovní pokyny (technika řezání) 54
Údržba a čištění 55
− Údržba
− Ostření řetězu
− Řetězová pila a její lišta
− Kolečko pohonu řetězu
− Kontrola mazání řetězu
− Čištění
Přeprava 56
Skladování 56
Záruka 56
Možné poruchy 57
Technická data 58
Popis pily / Náhradní díly 58
č
PPrroovvoozznníí
č
aassyy
Prosíme, dbejte místních předpisů o ochraně před hlukem.
49
55
56
56
56
56
56
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po vybalení zkontrolujte obsah dodávky na
! úplnost
! event. škody způsobené dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci nebo výrobci.Na
pozdější reklamace nebude brán zřetel.
odpovídá ustanovením EU-směrnicím,rovněž ustanovením
následných směrnic:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU.
Způsob hodnocení shody: 2000/14 EU příloha V
Naměřená hladina hluku L
Garantovaná hladina hluku L
Následující normy byly použity:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technické oddělení -
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EU zkušební vzorek vyzkoušen prostřednictvím:
TÜV Rheinland
Certifikát č.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, jednatelství
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
ě
Page 51
SSyymmbboollyy nnaa ppiillee
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte
motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je
přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Maximální délka řezu 400 mm
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších
přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může vést k vážným zraněním
nebo k věcným škodám.
Důležité pokyny pro zacházení s pilou. Nedbání
L
těchto pokynů způsobí poruchy na stroji.
Pokyny pro užívání pily. Tyto pokyny Vám pomohou
Vaši pilu optimálně využívat.
Montáž,ovládání a údržba. Zde je dokonale
vysvětleno co vše je třeba učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci
C
s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
r
č
UUr
č
eenníí ppoouužžiittíí mmoottoorroovvéé ppiillyy
Řetězová pila je určená
− k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél
k vláknům dřeva.
− ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího
není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes řádné používání motorové pily a přes dodržení
veškerých bezpečnostních pokynů nelze jistá zbytková rizika
zcela vyloučit.Tato rizika jsou způsobena vlastní konstrukcí pily
a účelem jejího užití.
Tato rizika lze minimalizovat pouze naprostým dodržením
bezpečnostních pokynů a dodržením pokynů obsažených v
kapitole o určení použití pily. Rovněž veškeré pokyny obsažené
v návodu k obsluze je nutno dodržet.
Ohleduplnost a pozornost při práci rovněž snižuje riziko zranění
osob či věcných škod.
Zpětný úder při dotyku špičky vodící lišty s pevným
předmětem („pila kopne“).
Zranění prstů či ruky při styku s řeznými články řetězu.
Zranění odmrštěnými částicemi obrobku.
Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Riziko požáru.
I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a ostatní
před možným zraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
L
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
L
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám,
které jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy
L
s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím
doporučená firma.
50
Page 52
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým
zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních
ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by
měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví
nebo na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti.Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy,
alkoholu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit
vážná zranění.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Osobní ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
− Nepoužívejte pracovní oděv, který je široký a volný.
Nenoste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či
ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
− Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
− Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování
stromů).
− Ochranu obličeje
− Ochranná sluchadla
− Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
− Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Bezpečnostní pokyny – Před řezáním
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu
práce proveďte následující kontroly:
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena?
Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu?
Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří jak
je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace
lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned,aby
řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených v
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Před začátkem práce se ujistěte, že:
− v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
− za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
− na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
− je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na
pracovišti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek
zranění - ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Pozor na okolní vlivy:
− Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře –
nebezpečí podsmyknutí!
− Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste
schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit –
nebezpečí úrazu!
− Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebzepčí požáru!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických
materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí
být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte
za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Zabraňte
dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa
topení, sporák, chladnička atd.).
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
51
Page 53
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu,
poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se
ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Bezpečnostní pokyny - Ovládání
 Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na
předním madle (4) a pravou rukou na zadním
madle (17).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla. Nepoužívejte
nenormální držení těla. Udržujte bezpečný pracovní postoj a
vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
− s napnutými pažemi
− na těžko dostupných místech
− nad úrovní ramen
− stojíce na žebříku,l ešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit
tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její
neoprávněné použití další osobou.
Bezpečnostní pokyny-V průběhu řezání
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou,která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
Při zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
Nepřetěžujte motor! Lépe a bezpečněji pracujete v udaném
pracovním režimu a výkonu.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země.
Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty, kameny).
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou po-
zorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými
částicemi dřeva.
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným vede-
ním v řezu.
Bezpečnostní pokyny-Zpětný úder
 Použijte zubový doraz (16) k fixaci řetězu na dřevu.
V průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva.
Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů,nasaďte zubový doraz co
nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z
dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
prořízne materiál a projde jím mění se váhové
poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu.
Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Vibrace
Používají-li pilu osoby s poruchami krevního oběhu, může
docházet k poškození nervového systému či krevního řečiště.
Vibrace můžete snížit:
- Použitím silných a teplých rukavic
- Zkrácením času práce (více přestávek).
Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost,nebo Vaše prsty
ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
Bezoečnostní pokyny – Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder?
Zpětný úder je mimovolný nečekaný prudký pohyb lišty s řetězem vzhůru a zpět směrem k obsluze. Pila „kopne. “K tomu dochází když-
Â
špička lišty se nechtěně dotkne řezaného materiálu či
jiného pevného předmětu.
−řetěz je skřípnut ve špici vodící lišty.
Pak pila reaguje nekontrolovaně a může způsobit vážné
zranění obsluze.
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a
dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Jak lze možnost zpětného úderu omezit?
 Pilu vždy držte pevně oběma rukama.
 Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
 Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.
 Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou.
Pracujte vždy pouze se správně nabroušeným a napnutým
řetězem.
 Používejte zubový doraz (16).
Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.
52
Page 54
Nikdy neřežte více větví najednou.Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu).
Výřezy špicí pily (injekční řezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny,
s hřebíky nebo jinými cizími tělesy. B okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
− opravách
− údržbě a čištění
− odtsranění poruch
− protnutém přípojném vedení.
− kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené.
− dopravě
− napínání řetězu.
− výměně řetězu.
− opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat lépe
a bezpečněji.
− Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
− Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí, olejem
a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému
účelu.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nenechte nářadí v pile!
Před nastartováním pily zkontrolujte, že veškeré nářadí je z
pily odstraněno.
Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzavřeném
místě,kam děti nemají přístup.
Nedělejte jiné opravy na pile,než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na
odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na
výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět pouze
autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních
dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či
škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce
nepřebírá zodpovědnost.
MMoonnttáážž
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži.
Nebezpečí poranění!
Při montáži noste ochranné rukavice.
B Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10)
Nasaďte vodící lišta.
B
B Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky vodící lište.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
B
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
Otáčejte napínačem řetězu (21) proti smyslu hodinových
ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem
řetězového kola. Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve
smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový
řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10)
.
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně
do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně
držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu. Stlačte přední kryt ruky
B
(3) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připravena.
Zapnutí
B Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí.
Zelená LED-kontrolka svítí.
Vypnutí
B Pusťte hlavní vypínač (6).
Při zablokovaném řetězu resp. při přetížení se rozsví-
L
tí červená LED kontrolka.
Snižte výkon nebo ihned pilu vypněte.
• Vyjměte vodící lištu z řezu.
• Před dalším startováním zkontrolujte řetěz a jeho
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního
krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě
zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci řetězové
brzdy.
• Nastartujte motor.
• Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
B
napnutí.
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu krytu ruky (3)
(Pos. 2).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Motorová pila bez funkční řetězové brzdy se
nesmí používat. V případě poruchy řetězové brzdy
se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný
servis!
ř
t
ě
NNaappíínnáánníí
• Před seřízením či kontrolou napnutí řetězu odpojte
prořezávač od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky.
• Použijte ochranné rukavice.
Přezkoušejte správné napnutí řetězu:
B před započetím práce
B po prvním řezu
B v průběhu řezání každých 10 min.
ř
eet
ě
zzuu
Správným napnutím řetězu a jeho dostatečným
promazáním prodloužíte jeho životnost.
L Dbejte následných bodů:
B Nový řetěz musí být častěji donapínán.
B Při prohřátí pily na provozní teplotu se řetěz protahuje a
musí být donapnut.
Po skončení práce s pilou je třeba řetěz opět trochu
uvolnit, protože při vychládání pily by mohlo dojít k přepětí řetězu.
B jestliže se řetěz ve vybrání lišty třepe nebo dokonce
vystupuje je třeba jej ihned donapnout.
Napínání řetězu
B Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček.
B Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného
napětí řetězu. Rastrování brání uvolnění napětí řetězu.
L Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se musí
během napínání zase uvolnit.
B
Řetěz je správně napnut, jestliže jej lze uprostřed vodící
lišty zhruba o 3 – 4 mm nadzvednout.
B Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti smyslu
hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně napnutý.
B Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
B Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
drážce meče.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy –– TTeecchhnniikkaa
Dodatečné pokyny k řezání kmenů
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily.
Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva).
Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
řeziva.Není pro tyto účely určena.
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte,
jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad kmen.
Pozor na odvalující se kmeny!
ř
ř
eezzáánníí
54
Page 56
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu
řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k
vážným zraněním nebo i smrti.
Tytzo práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
odborníci.
Ö / Ö / Ö / Ö
Nejprve proveďte na straně tlaku n odlehčovací řez a
teprve potom oddělovací řez o. Pila se však i tak může sevřít
či reagovat zpětným úderem.
Ö Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene)
n
o Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Ö Dřevo s pnutím na spodní straně
n Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene).
o Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Ö Silné kmeny a silné pnutí
n Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene).
o Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Ö Stupňovitý řez
Ö pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
n Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
o Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (negativní lomový stupeň).
p Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy
můžete kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka
Vaší lišty.
Ö
Ö
Ö Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen bude
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
55
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného
stromu je bez překážek a umožní Vám event. únikovou
cestu (F).
padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště koruny,sousední
stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na
této straně proveďte prvotní zářez.
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí
tělesa otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u
stromů, ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem
(změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
 Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez
zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
 -Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
 Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše
než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
 V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba
1/10 průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však
strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a
odstuptestranou nebo dozadu.
 Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a př
ivoďte pád stromu.
 Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části
kmene.
ÚÚddrržžbbaa aa
č
t
ě
č
iiššt
ě
nníí
Před každou prací údržby a čištění
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v
této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé
ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět
správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile
nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit
zranění.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové
pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je:
− uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
− volné spoje;
− opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití:
− zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
− zda má správně namontované a kompletní zakrytování nebo
ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Page 57
Broušení řetězu
Pouze s dokonale ostrým řetězem lze bezpečně a
efektivně pracovat. Poškozený nebo nesprávně
nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného
úderu!
řetěz je třeba nabrousit vždy když-
½místo pilin je vychází pouze dřevěný prach,nebo piliny jsou
malé
½ musíte na pilu tlačit.
LPro nezkušené uživatele.Nechte řetěz nabrousit u odborné.
K broušení pily doporučujeme náš přístroj KSG 220 (obj.číslo
302360).
Typ řetězu Oregon 91 PJ 057X
Hloubkový limitní odstup T .025“ (,64 mm)
Brusný úhel alfa α 30°
Brusný úhel beta β 85°
řezná délka zubu a min. 3 mm
Pilový řetěz a vodící lišta
Řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším nárokům z
hlediska opotřebení. Není-li bezvadná funkce zaručena,
okamžitě vyměňte pilový řetěz a meč.
Otočte napínač řetězu (21) proti smyslu hodinových
B
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil.
B Sejměte vodící lišta s řetězem.
B Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
B
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
B Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve smyslu pohybu
hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně
napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10).
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Řetězové kolečko
Nároky na řetězové kolečko jsou obzvláště vysoké. Kontrolujte
jeho zuby, zda nejsou opotřebené či poškozené.
L Opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost pily a
musí být v odborném servisu vyměněno.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou
pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke
kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 20 cm.
Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak
automatické olejování pracuje správně.
Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa,
tak:
B
Vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15).
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala
zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly volné
(riziko přehřátí). B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak jej
položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na čistění
řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou vodou.
BŘetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem (13) od
všech nánosů. B Vyčistěte olejový kanálek (14) čistým hadříkem.
Před každou změnou místa stroje je
třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže
překlopit.
SSkkllaaddoovváánníí
Pilu skladujte na suchém a v uzavřeném místě,kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým skladováním dbejte na následující
body,abyste Vaší pile co nejvíce prodloužili životnost:
B proveďte kompletní základní očistu pily
B Vyprázdněte olejovou nádrž.
Návrh:
Některé řetězové oleje při delším skladování mají sklon k
vytvoření krusty. Proto je třeba před delším skladováním
olejový systém propláchnout čističem pro pilové řetězy.
Naplňte tímto čističem prázdnou olejovou nádrž zhruba
do poloviny. Uzavřete nádrž oleje a a nechte pilu bez
lišty běžet tak dlouho až všechen čistič vyjde ven.
B Pilový řetěz po očištění vložte krátce do olejové lázně a
potom jej sviňte do olejového papíru.
TTrraannssppoorrtt
56
Page 58
ZZáárruukkaa
Pprosíme, přečtěte si přiložený záruční list.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha Možná příčina Odstranění
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud
 poškozený prodlužovací kabel
 síťová zástrčka, motor nebo spínač
vadný
Řetězová pila pracuje přerušovaně externí uvolněný kontakt
 interní uvolněný kontakt
 hlavní vypínač je vadný
Řetězová pila škube, vibruje nebo
špatně řeže
 tupý řetěz
 opotřebovaný řetěz
 napnutí řetězu
 řetěz není správně namontovaný
(zuby ukazují ve špatném směru)
Řetězová pila nepracuje v plným
výkonem
 prodlužovací kabel je příliš dlouhý
nebo má příliš malý průřez
 zásuvka je příliš daleko od hlavní
přípojky
Pilový řetěz se zahřívá Â v zásobníku není olej
 ucpaný olejový kanálek
 napnutí řetězu je příliš veliké
 tupý řetěz
Nefunguje mazání pilového řetězu v zásobníku není olej
 ucpaný olejový kanálek
 Uvolněte brzdu řetězu
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a
event.vyměnit
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 obraťte se prosím na servisní službu
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
 Řetěz vyměňte.
 Zkontrolujte a nastavte napětí řetězu.
 Řetěz znovu namontujte.
 Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem.
 Použijte zásuvku, která je blíže k pracovišti.
 Doplnit olej.
 Vyčistěte olejový kanálek.
 Nastavte napětí řetězu.
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
 Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek.
57
Page 59
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Označení typu KS 2402/40
Max.výkon motoru P
2400 W
1
Síťové napětí / Síťová frekvence 230 V~ / 50 Hz
Otáčky volnoběhu n
8463 min –1
0
Řetězové kolečko (počet zubů/dělení) 7 x 3/8" (.9525)
Délka řezu
400 mm
Rychlost řetězu 14 m/s
Obsah olejové nádrže 200 ml
Ochranná třída
Tlak hladiny hluku L
PA
*
Naměřená hladina hluku LWA*
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
Garantovaná hladina hluku LWA* 105 dB (A)
Chyba měření KPA / KWA 3,0 dB (A)
Vibrace ruky ahd = < 4,89 m/s²
Chyba měření K 1,5 m/s²
Váha ca. 5,7 kg
Typ řetězu 91 PJ
Dělení / hnací síla článku 3/8" / .050" (1,3 mm)
*(měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
PPooppiiss ppiillyy // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Pos. Obj.číslo Popis Pos. Obj.číslo Popis
1 364626 Vodící lišta 12 Napínací kroužek řetězu
2 362926 Pilový řetěz - 91PJ057X 13 362923 Řetězové kolečko
3 364627 Aktivátor brzdy řetězu 14 Olejový kanálek
4 364628 Přední madlo 15 Horní otvor napínáku řetězu
5 Pojistka zapnutí 16 364625 Zubový doraz
6 Hlavní vypínač 17 Zadní madlo
7 Větrací otvory 18 362921 Kryt na řetěz
8 Přístrojové vedení se zástrčkou 19 364633 Bezpečnostní samolepka
Működési időtartamok 59
A gép és tartozékai 59
EK-konformitás-nyilatkozat 59
A láncfűrészen levő szimbólumok 60
A kezelési útmutató szimbólumai 60
Rendeltetésnek megfelelő használat 60
Maradék kockázat 60
Biztonsági tájékoztatások 61
− Személyi védőruházat
− Fűrészelés előtt
− Elektromos biztonság
− Kezelés
− Fűrészelés közben
− A fűrész visszacsapódása
− Általános tudnivalók
Összeállítás 64
Az első üzembe helyezés előtt 64
− Lánc kenése
− Olajtartály feltöltése
Üzembe helyezés 64
− Hálózati csatlakozás
− Be-/kikapcsolás
− Láncfék
− A láncfék ellenőrzése
− Fűrészlánc feszítése
Műveleti utasítások - fűrészelési technikák 65
Karbantartás és tisztítás 66
− Karbantartás
− A fűrészlánc élezése
− Fűrészlánc és vágólap cserélhető
− Lánckerék
− Automata olajozás ellenőrzése
− Tisztítás
Szállítás 67
Tárolás 67
Garancia 67
Lehetséges zavarok 68
Műszaki adatok 69
A gép leírása / Pótalkatrészek 69
d
ő
HHaasszznnáállaattii iid
ő
kk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
59
61
61
61
62
62
63
63
64
64
64
64
64
64
65
66
66
67
67
67
67
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
KS 2402/40 típusú láncfűrész termék,
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2000/14/EK, 2004/108/EK, 2006/95/EK.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint L
Garantált hangteljesítményszint L
A következő harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda –
D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
EK típusvizsgálatot elvégezte: TÜV Rheinland
Tanúsítvány száma: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2008 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
l
ő
ő
ssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
103,5 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
Page 61
AA lláánnccf
ű
ű
rréésszzeenn lléév
v
ő
ő
sszziimmbbóólluummookk
f
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe
vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági
utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt
a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót.
kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült,
vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és
hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv
rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek
megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
AA kkeezzeellééssii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül
hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is
rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E
L
tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
legnagyobb vágási hossz 400 mm
l
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleel
ő
ő
hhaasszznnáállaatt
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
− fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és
kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
− fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok fűrészeléséhez
nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A kezelő
szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs
szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem
vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a
felhasználót terheli.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín hegye hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet.
Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat
Áramütés lehetősége.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
C
Fontos tudnivalók a környezetkímélő
magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül
hagyása környezeti károkat okozhat.
60
Page 62
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássookk
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját
magát és környezetét a balesettől megvédje.
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
L
láncfűrésszel együtt őrizze meg.
A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
L
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már
ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
L
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek
javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész
használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő
tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást
kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy
állványra helyezett gömbfát fűrészeljen.
18 éven aluli személy nem dolgozhat a láncfűrésszel.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat
ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Személyi védőfelszerelés
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
− ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy
mozgó alkatrész elkaphatja,
− hosszú hajviselet eseténhajháló,
− hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben,
amikor fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és
gallyazása során),
− arcvédő,
− hallásvédelmi eszköz,
− vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres
időközönként végezzen ellenőrzést. Kérjük, tartsa be a
kezelési utasítás előírásait!
A láncfűrész összeszerelése komplett és előírásos-e?
Jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész?
Csak a „Műszaki adatok” fejezetben leírt, megfelelő
vezetősín- és fűrészlánc-kombinációt használja. A nem
megfelelő kombináció növeli a visszaütés veszélyét.
Van-e olaj az olajtartályban (lánckenés)?
61
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. A lánc szárazon
futásának elkerülése érdekében azonnal töltsön utána
fűrészlánc olajat.
Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik,
hanem a motor is túlterhelődik.
Kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
Vegye figyelembe a „Láncfék ellenőrzése” fejezet pontjait.
Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és gyanta?
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
− a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat
nem tartózkodik,
− biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
− a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzett
ől és gallyaktól mentes,
− a biztonságos felállás adott.
Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási
veszély!
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
− Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély
miatt ne dolgozzon!
− Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés
közelében már nem ismeri fel a részleteket balesetveszély!
− A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy gáz
közelében. – Tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy
mások tulajdonát érik.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza
ki.
Page 63
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze. A helyi előírásokat különösen a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a
felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű
károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Biztonsági tudnivalók – Kezelés
 Egy kézzel soha ne fűrészeljen. A
láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal
kezével az első fogantyút (4) és jobb kezével a
hátsó fogantyút (17) fogja.
A láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva tartsa.
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg
egyensúlyát.
Soha ne használja a fűrészt
− kinyújtott karral,
− nehezen hozzáférhető helyen,
− vállmagasság fölött,
− létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Amikor keresi a kivágandó fát, húzza be a láncféket.
Munkaszünetben úgy biztosítsa és úgy tegye le a
láncfűrészt (tegye fel a láncvédőt és húzza be a láncféket),
hogy az senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el
illetéktelen személyek elől.
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés közben
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel,
hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen
lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül járó állapotban.
Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés,
rosszullét, stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a
munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztonságosan
és erősen tartsa azt. A lánc és a vezetősín legyen
szabadon.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
végleges fordulatszámát.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítmény-
tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró láncfűrészt száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Mozgásban lévő fűrészt soha ne érintsen hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
Ügyeljen arra, hogy a fa idegen testtől (kő, tűlevél, stb.)
mentes legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a fa fűrészelés közben ne
forogjon el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A láncfűrész által
elkapott faszilánkok balesetet okozhatnak.
A láncfűrész óvatos vezetésével kerülje el a fű
rész
visszaütését.
Ügyeljen a következőkre: Biztonsági tudnivalók –
Fűrész visszaütése
Â
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre kis
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
Legyen óvatos a vágás befejezésekor. Amint a fűrészt
A láncfűrészt csak mozgásban lévő fűrészlánccal emelje ki
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja le a
Használja a (16) karmos ütközőt a láncfűrész
rögzítéséhez a fán. A karmos ütközőt fűrészelés alatt
emelőként használja.
emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne
nyomja nagy erővel.
ütközőt mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át.
Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és
helyezze azt mélyebbre. Eközben a fűrészt ne emelje ki a
vágásból.
kiemeli a fából, súlya megváltozik. Lábszára és lábfeje
megsérülhet.
a vágás helyéről.
láncfűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló
aljzatból. Használjon egy éket a vezetősín
kiszabadításához.
62
Page 64
Rezgés
Ha egy keringési zavarban szenvedő személy túl gyakran
van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a
véredények károsodása léphet fel.
A rezgések hatása csökkenthető:
- erős, meleg védőkesztyűvel,
- munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával).
Ha ujjai megduzzadnak, nem érzi jól magát, vagy ujjait nem
érzi rendesen, azonnal keressen fel egy orvost.
Biztonsági tudnivalók –
A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt?
A fűrész visszacsapódása a működésben lévő
láncfűrész kezelő irányába történő hirtelen magasraés hátracsapódása. Ennek oka lehet, ha
−Â
tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
− a fűrészlánc a vezetősín hegyénél megszorult.
A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos
balesetét is okozza.
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen nagy
figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös ütköző.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását ?
 A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.
 Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín
alsó élével fűrészel. Ehhez a láncfűrészt a lehető
leglaposabb helyzetben tartsa.
 Nem szabad a vezetősín hegyével fűrészelni.
 Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc
megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
Csak működésben lévő fűrésszel kezdje a vágást.
Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzék.
 A karmos ütközőt emelőként használja.
Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne
érjen.
Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
a vezetősín hegye a fűrészelt tárgyhoz vagy más
Általános biztonsági előírások
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a
konnektordugót az következő esetekben
− A láncfűrész ne érintkezzék földdel,
kövekkel, szeggel és más hasonló tárggyal.
B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze a
láncot és a vágólapot
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarelhárításnál
− Csatlakozó vezetékek elvágása
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e
összegabalyodva vagy megsérülve
− szállítás
− a lánc utánfeszítése
− lánc cserélése
− a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
is)
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
− Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és
biztonságosabban dolgozhassék vele.
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
− Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
−
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a
gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a
gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset
érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel
nem tartozik.
:
63
Page 65
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja rá
a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre.
B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával.
B Szerelje fel a vágólapot.
B Helyezze be a fűrészláncot a vágólap körbefutó
vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára.
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13).
A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni?
Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval ellentétes
irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre
fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (21) az
óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
s
AAzz eells
ő
ő
üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eel
l
ő
ő
tttt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő olajjal.
L A láncfűrészt nem szabad lánckenés nélkül járatni.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a fűrészlánc és a
vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat
közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül automatikusan
keni a láncot.
Olajtartály feltöltése
B
Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre.
B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9).
B C Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 200 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő
ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés
megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. A
nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a garancia
elvész.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl.
230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az
előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz
csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget
hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
− a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
− a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy
cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt
vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa
erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
B Engedje ki a láncféket. Nyomja a (3) első kézvédőt a
(4) első fogantyú felé. A láncfűrész üzemkész állapotban
van.
Bekapcsolás
B Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva.
L
Kikapcsolás
B Engedje el a be-/kikapcsolót (6).
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki,
amikor a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be/kikapcsolót elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec
alatt).
Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a
bekapcsolási zárt. A zöld LED jelzőlámpa világít.
Elakadt fűrészlánc ill. túlterhelés esetén kigyullad a
piros LED jelzőlámpa.
Csökkentse a teljesítményt, vagy azonnal kapcsolja ki a
láncfűrészt.
• Távolítsa el a vezetősínt a vágásból.
• Újraindítás előtt ellenőrizze a láncfűrészt és a
fűrészlánc feszességét.
64
Page 66
A láncfék ellenőrzése
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a láncfék működését.
• Indítsa be a motort (lásd a „Láncfűrész beindítása” c.
részt).
• Két kézzel fogja meg a láncfűrészt és járassa a motort.
B
Kézfejével nyomja az első kézvédőt (3). (pos. 2)
Ekkor a fűrészláncnak azonnal meg kell állnia!
A láncfűrészt kizárólag működőképes láncfékkel
szabad használni. Kérjük, forduljon a gyártóhoz
vagy a vevőszolgálathoz.
Fűrészlánc feszítése
• A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
• Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt
B az első vágás után
B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő mértékű
kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell
lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy
feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
Ö Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az óramutatóval
ellentétes irányú egy-két fordulattal.
Ö Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az
óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő
feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc feszítése
visszalazuljon.
L A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés alatt
azt ismét ki kell lazítani.
Ö
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni.
Ö Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval
ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan
megfeszítette.
Ö Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart.
ÖEllenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap vezetőhornyában jól
beleültek-e.
M
ű
M
ű
vveelleettii uuttaassííttáássookk –– F
F
ű
ű
rréésszzeellééssii tteecchhnniikkáákk
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki a törzset úgy, hogy a vágás ne záródjon be és
a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Alkalmazzon biztos
alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vezetősín hegye vagy a
fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat a fűrész elől hajtsa félre és rögzítse.
Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel végezze,
mert ilyenkor a karmos ütközőt nem használhatja. Kerülje a
fűrész visszacsapódását a fűrész lehetőleg lapos szögben
való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló
fatörzsekre.
Tudnivalók feszültség alatt álló faanyag
fűrészelésével kapcsolatban
Amikor feszültség alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a
fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A fűrészelt
anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és súlyos,
halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti.
Ö
/ Ö / Ö / Ö
Minden vágást először a homorú oldalon n,
feszültségmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a
leválasztó vágással o, a láncfűrész különben beszorul és
visszacsapódik.
Felső oldalán húzófeszültség alatt álló fa
Â
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
B
Alsó oldalán húzófeszültség alatt álló fa
n Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
o Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszültség
B
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amellyel a törzset kettévágja.
65
Page 67
B Vastag törzsek és erős feszültség
B függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé.
n Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
o A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
p Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Fa kivágására vonatkozó tudnivalók
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti el.
Vegye figyelembe a vezetősín hosszúságát. Csak olyan fát
szabad kivágni, aminek átmérője kisebb, mint a vezetősín
hossza.
Ö
Ö
Ö
Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a zavaró
Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát, legyen óvatos a
Fakivágás előtt biztosítsa a veszélyzónát (D).
Ügyeljen rá, hogy ember vagy állat a döntés
környezetében ne tartózkodjon. Életveszély!
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes
legyen elbotlást okozó tárgyaktól, és (F) menekülési útja
akadálytalan legyen.
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés (C)
irányát. Vegye figyelembe a fa koronájának súlypontját, a
szomszédos fákat, a lejtésirányt, a fa egészségi állapotát
és a szélirányt. Itt készül a döntési bemetszés.
ágaktól, cserjéktől és akadályoktól.
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét
eltompítják vagy megsértik.
károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt, korhadt vagy
elhalt fa).
Fakidöntés technikája:
 A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes
vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os
szögben.
 Mielőtt elkezdené a fa kidöntéséhez szükséges vágást,
kiáltson egy „Vigyázat!” vagy „Dől a fa!”
figyelmeztetést.
 Fűrészelje be a törzs szemközti oldalát egy vízszintes
döntési vágással. Ez a vágás kissé magasabban
készüljön (kb. 4 cm), mint ahol a döntési bevágás
vízszintes vágása készült.
 A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A törzs
átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg kell
maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a láncfűrészt
azonnal húzza ki a vágásból és lépjen hátra vagy
oldalra.
 Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
 Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa dőlni
kezd.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− Húzza ki a konnektordugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat,
amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa
megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
− a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
− meglazult rögzítés
− kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
− kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész
használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet
biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy
hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés
veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
½ a láncfűrész faforgács helyett csak fűrészport dob ki,
½ vágás közben a láncfűrészt erősen le kell nyomni.
L Tanács a gyakorlatlan felhasználó számára: A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre vagy szakszervizre.
A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve.
Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az
már nem felel meg a kifogástalan munkához.
B
Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával.
Forgassa el a láncfeszítőt (21) az óramutatóval
B
ellentétes irányban, a lánc kilazításához.
B Vegye le a vezetősín a fűrészlánccal együtt.
B Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a
fűrészláncot cseréli.
Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
B
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13).
B Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek (13) van kitéve.
Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy
sérülését.
L Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama, ezért ilyen esetben a lánckereket
szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja be a
láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé fordítva
irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot.
Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor
az olajozó automatika megfelelően működik.
Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
B
tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15).
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg,
hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak
(különben túlmelegedés következik be).
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután a
láncot öblítse le tiszta vízzel.
B A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
SSzzáállllííttááss
A gép minden szállítása előtt húzza
ki a konnektordugót.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gépet gépkocsiban csak a csomagtartóban, vagy egy
elkülönített szállítási felületen szállítsa. Szállítás esetén
biztosítsa a láncfűrészt felborulás.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy fűrészének élettartamát
meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást.
B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp:
Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a
besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt öblítse át
a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az
olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja
le a tartályt. Kapcsolja be a láncfűrészt felszerelt
vezetősín és lánc nélkül és járassa addig, míg az
olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem
folyik.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
csavarja be egy olajpapírba.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
67
Page 69
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem
indul
A láncfűrész megszakításokkal működik  külső érintkezési hiba
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem
vég megfelelően
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel
működik
Forrósodik a fűrlszlánc  nincs olaj a tartályban
Nincs kenése a fűrészláncnak  nincs olaj a tartályban
 láncfék
 nincs áramellátás
 sérült a hosszabbító kébel
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 belső érintkezési hiba
 Be-/kikapcsoló hibás
 tompa a lánc
 kopott a lánc
 láncfeszítés
 a lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
 túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy
túl kicsi a keresztmetszete
 túl messze van a fő csatlakozástól a
konnektor
 eldugult az olajcsatorna
 túl erős a lánfeszítés
 tompa a lánc
 eldugult az aoljcsatorna
 a láncféket oldja ki
 ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
pótalkatrészre cseréltesse
 ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 forduljon a Vevőszolgálathoz
 Csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki
 Cseréljen láncot
 ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be
 Szereljen fel új láncot
 használjon megfelelő keresztmetsze-tű
hosszabbító kábelt
 Használjon közelebbi konnektort
 olajt töltsön utána
 tisztítsa ki az olajcsatornát
 állítsa be a láncfeszítést
 csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki
 olajt töltsön utána
 tisztítsa ki az olajcsatornát
68
Page 70
M
ű
M
ű
sszzaakkii aaddaattookk
Típus KS 2402/40
Motorteljesítmény P
2400 W
1
Hálózati feszültség 230 V~ / 50 Hz
Üresjárati fordulatszám n
8463 min –1
0
Lánckerék (fogak száma/osztás) 7 x 3/8" (.9525)
Vágólap hossza
400 mm
Fűrészlánc sebessége 14 m/s
Olajtartály térfogata max. 200 ml
Védettség
Hangnyomásszint LPA*
ΙΙ /
86,8 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA * 103,5 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA* 105 dB (A)
Mérési bizonytalanság KPA / KWA 3,0 dB (A)
Kéz-kar vibrációja ahd = < 4,89 m/s²
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s²
Súly ca. 5,7 kg
Fűrészlánc típusa 91 PJ
Osztás / hajtó láncszem vastagsága 3/8" / .050" (1,3 mm)
* (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Pozíció Rendelési
szám
Megnevezés
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Pozíció Rendelési
Megnevezés
szám
1 364626 Vágólap 12 Láncfeszítő gyűrű
2 362926 Fűrészlánc - 91PJ057X 13 362923 Lánckerék
3 364627 Láncfék-kioldó 14 Olajcsatorna
4 364628 Első fogantyú 15 Felső láncfeszítő furat
5 Bekapcsolás-zár 16 364625 Körmös ütköző
6 Be-/kikapcsoló 17 Hátsó fogantyú
7 Motor szellőzőrés 18 362921 Láncvédő
8 Gép vezetéke konnektordugóval 19 364633 Biztonsági ragasztócímke
Vremena puštanja u pogon 70
Sadržaj pošiljke 70
EU izjava o konformnosti 70
Simboli na motornoj pili 71
Simboli uputa za uporabu 71
Odgovarajuća namjenska primjena 71
Preostali rizici 71
Sigurnosni naputci 71
− Osobna zaštitna odjeća
− Prije piljenja
− Električna sigurnost
− Opsluživanje
− Za vrijeme piljenja
− Povratni udarac pile
− Opće napomene
72
72
72
73
73
73
74
Sastavljanje 74
Prije prvog puštanja u pogon 74
− Podmazivanje lanaca
− Punjenje spremnika za ulje
74
74
Puštanje u pogon 75
− Mrežni priključak
− U-/isključenje
− Kočnica lanca
− Provjeravanje kočnice lanca
− Zatezati lanac pile
Upute za rad - tehnike piljenja
76
75
75
75
75
75
Održavanje i čišćenje 76
− Održavanje
− Naoštriti lanac pile
− Zamijeniti lanac pile i mač
− Lančano kolo
− Provjeravanje automatike za ulje
− Čišćenje
76
77
77
77
77
77
Transport 77
Skladištenje 77
Garancija 78
Moguće smetnje 78
Tehnički podatci 79
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 79
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite
pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od
buke.
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 motorna pila
• 1 vodilica
lanac pile
• 1
• 1 zaštita lanca
• 1 uputa za uporabu
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 98/37 EU
do 28.12.2009.: 98/37 EG
od 29.12.2009: 2006/42 EG
EG-ispitivanje prototipa provedeno od strane:
TÜV Rheinland
Br. Certifikata: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009 A. Pollmeier, voditelj poslova
105 dB (A).
WA
70
Page 72
SSiimmbboollii nnaa mmoottoorrnnoojj ppiillii
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja
isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod
oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
maksimalna dužina rezanja 400 mm
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. U skladu s Europskom smjernicom
2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu
moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki
primjerenome recikliranju.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu
ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje
L
ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno
objašnjava što treba učiniti.
Važne napomene za ponašanje u skladu s
čuvanjem okoliša. Nepridržavanje ovih napomena
C
može dovesti do šteta po okoliš.
u
OOddggoovvaarraajju
ć
ć
aa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Motorna pila prikladna je za
− piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i može
se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne rezove.
− piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
71
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno korištenje u
kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje i
odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja
nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak
i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne
jamči: rizik snosi sam korisnik.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate
„sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“,
kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice
sa čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac pile).
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka.
Električni udar.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Opasnost od požara.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i
druge zaštitili od mogućih ozljeda.
Čuvajte ove sigurnosne naputke (uputu za uporabu)
L
uvijek uz motornu pilu.
Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s
dovoljno iskustva.
L
Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama koje
su upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek dodajte
L
upute za uporabu.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od
proizvođača odnosno od njega ovlaštenih
poduzeća.
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički
upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba od
strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici trebaju
prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile ili postolju.
Malodobne osobe ne smiju raditi s lančanom pilom.
Page 73
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”).
Osobna zaštitna oprema
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
− nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
− nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
− provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se
mora računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja
stabala i rezanja grana sa stabala)
− zaštita za lice
− zaštita za uši
− hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
− čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na
nogama
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i – Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite
slijedeće provjere: Obratite pozornost na odgovarajuće
odlomke u uputama za rukovanje:
Je li motorna pila kompletno i propisno montirana?
Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju?
Koristite samo prikladne kombinacije vodilica i lančanih pila,
kako je opisano u „Tehničkim podacima“. Pogrešne
kombinacije povećavaju opasnost od povratnog udara
(Kickback)!
Je li spremnik za ulje (za podmazivanje lanca) napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte ulje za lance
motornih pila odmah, da lanac pile ne bi išao na suho.
Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac pile“.
Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu, pošto tupi
lanci za pilu ne samo da povećavaju opasnost od povratnog
udara, nego i opterećuju motor.
Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje
kočnice lanca“.
Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja i
smole?
Osigurajte se prije početka rada da:
− se u radnom podru čju ne nalaze nikakve daljnje osobe,
djeca ili životinje
− je za Vas osiguran prostor za izmicanje unazad bez
ikakvih prepreka
− u području na kome stojite nema nikakvih stranih tijela,
šikare i granja
− je osigurano Vaše sigurno stajanje.
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja?
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu. - opasnost od posrtanja!
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu -
opasnost od posklizavanja.
− Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području
pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od
nesreće!
− Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih tekućina
ili plinova – opasnost od požara!
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se dogode
drugim osobama ili njihovoj imovini.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
− 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključ
ke.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za
štete koje proizlaze iz toga.
72
Page 74
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i - Opsluživanje
 Nikada ne pilite jednoručno. Držite
motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka
na prednjoj pridržnoj ručci (4) i desna ruka na
stražnjoj pridržnoj ručci (17).
Držite motornu pilu lagano desno od vlastita tijela.
Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom
trenutku ravnotežu.
Ne radite nikada
− sa ispruženim rukama
− na teško dostupnim mjestima
− iznad visine ramena
− na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Prilikom traženja drveta pritisnite kočnicu za lanac.
U radnim pauzama se lančana pila mora osigurati (montirati
zaštitu za lanac, aktivirati kočnicu lanca) i odložiti tako da
nitko ne bude ugrožen. Osigurajte motornu pilu od
neovlaštenog pristupa.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
Za vrijeme piljenja
i –
Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom
kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i
dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti
pomoć.
Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta
zaustavite motor.
Nikada nemojte puštati pilu da radi bez nadzora.
Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povišena
opasnost od nesreće!
Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno poduprijeti i
čvrsto pridržati. Kette und Führungsschiene müssen frei
stehen.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla puni
broj okretaja.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Za vrijeme piljenja pravite pauze da bi se motor mogao
ohladiti.
Pilu koja se od rada ugrijala, nemojte odlagati u suhu travu
ili na zapaljive predmete.
Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde ili
tlo.
Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno stranih
tijela (kamenje, čavli itd.).
Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne izokrene.
Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
Obratite pozornost na: Sigurnosni naputci – Povratni
udar pile
 Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti graničnik
za vrijeme piljenja kao polugu.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili pokretanje
drveća
Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite
kod piljenja sa snagom.
Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik (31) na nižoj točci. Za dodatno
postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i ponovno
ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz reza.
Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz drva,
promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od nesreće za
noge i stopala
Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim lancem
pile.
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno
oslobodili mač.
Vibracije
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih
sudova.
Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem češćih dužih
Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate
dobro ili ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem
pile? Povratni udarac pile je naglo udaranje gore i
unatrag motorne pile u pogonu u smjeru rukovatelja.
Ovo nastaje ukoliko.
uzdužnim rezovima, jer se ovdje ne postavlja pandžasti
graničnik.
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
 Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke.
 Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri
 Nikada nemojte piliti vrhom vodilice.
 Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udar
Započnite rez samo s uključenom motornom pilom.
Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem pile.
 Upotrebljavajte pandžasti graničnik kao polugu.
Nikada ne radite iznad visine ramena
pauza)
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
− Â
vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili
i – PPoovvrraattnnii uuddaarraacc ppiillee
druge čvrste predmete.
− se lanac pile zaglavi uz vrh vodilice.
Lanac pile reagira nekontrolirano i prouzroči često teške
ozljede kod rukovatelja.
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane, kosim i
tome lančanu pilu stavljajte na drvo uvijek što je moguće
ravnije.
pile, ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki čvrsti predmet
u drvetu.
73
Page 75
Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod
rasterećenja obratite pozornost na to da se ne dodirne
druga grana.
Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare pile.
Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje
Opće sigurnosne napomene
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice
kod
:
− dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem, čavlima ili bilo kojim drugim stranim tijelima
B odmah provjeriti lanac i mač
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− prekinutih priključnih vodova
− provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
− transporta
− dodatnog zatezanja lanca
− zamjene lanca
− napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Njegujte vašu motornu pilu pažljivo:
− Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
− Držite se propisa za održavanje i naputaka za
podmazivanje i za zamjenu alata.
− Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi
oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i
ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad
pile.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Nemojte nikada ostavljati neki alat u pili!
Prije uključivanja uvijek provjerite da su svi alati uklonjeni s
pile.
Čuvajte stroj na sigurnom mjestu. Nekorištene strojeve
čuvati u suhoj, zaključanoj i za djecu nedostupnoj prostoriji.
Nemojte poduzimati nikakve popravke na stroju osim onih
koje su opisane u poglavlju „Održavanje“, nego se obratite
direktno proizvođaču odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za
štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
B Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu.
B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
Položite mač.
B
B Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih
članaka.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
B
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
Lanac pile se teško polaže oko kola lanca?
Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru kazaljke na
satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola lanca.
Okrenite tada zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu
sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
Motorna pila ne isporučuje se napunjenim uljem za lance
motornih pila.
L Lančana pila se ne isporučuje napunjena uljem za
lanac pile i gorivom
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom
podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski se
podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja:
B Postavite motornu pilu na prikladnu podlogu.
Odvijte zapor spremnika ulja (9).
B
B
C Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 200 ml). Razinu punjenja možete
provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje
upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne
uđe u spremnik ulja.
B Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za
motorne.
74
Page 76
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230
V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni
napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač
30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
U-/isključenje
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
− se sklopka ne da u- i isključiti.
− kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili
zamijenjeni od servisnog osoblja.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i čvrsto
pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
B
(3) prema prednjoj ručki (pos. 1). Lančana pila je spremna
za rad.
Uključivanje
B Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim pritisnite
sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu
uključenja. Zelena svijetleća dioda svijetli.
L
Isključivanje
B Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko
prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile
se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Provjeravanje kočnice lanca
Prije svakog početka posla provjerite funkciju kočnice lanca.
• Startajte motor, vidi „Startanje lančane pile“.
• Držite lančanu pilu čvrsto objema rukama i pustite motor da
radi.
B
Pustite kočnicu lanca. Pritisnite prednju zaštitu za ruku
Kod blokiranja lanca pile, odnosno kod
preopterećenja zasvijetli crvena svijetleća dioda.
Smanjite snagu ili smjesta isključite lančanu pilu.
• Izvadite vodilicu iz reza.
• Prije ponovnog startanja provjerite lančanu pilu i
napetost lanca pile.
Pritisnite nadlanicom o prednju zaštitu za ruku (3).
Lanac pile se mora odmah zaustaviti!
Lančana pila bez funkcionalne kočnice lanca ne
smije se koristiti. Molimo Vas da se obratite
proizvođaču ili servisnoj službi!
Zatezati lanac pile
• Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
napetosti lanca pile.
• Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Provjerite napetost lanca pile prije
B početka rada
B nakon prvih rezova
B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
LMolimo vas obratite pozornost na slijedeće:
B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne
produži.
B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju. Poduprite
trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile zaglavi.
Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari pile).
Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem pile.
Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite.
Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva. Motorna
pila nije prikladna za takve radove.
Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer se
ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete povratni
udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite pozornost
na kotrljajuće trupce.
75
Page 77
Naputci o piljenju drveta pod naponom
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem
napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može
reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili do
smrti.
Takve poslove smiju provoditi samo školovani
stručnjaci.
Ö / Ö / Ö / Ö
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne stranen
rasterećujući rez i tada razdvojni rez
omotorna pila se inače može zaglaviti ili udariti unatrag.
o Postavite tada u razmaku sa prvim rezom odozgo drugi
rez koji prerezuje trupac.
B Rezanje u fazama
B
za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
nZapočnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu
promjera grane.
oDrugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili malo pomjeren
prema unutra (negativni stupanj loma).
pUklonite preostali komad grane.
Naputci za obaranje drveća
Takve poslove smiju izvoditi samo školovani
stručnjaci.
Uzmite u obzir dužinu vodilice. Smije se obarati samo
drveće, čiji je promjer manji od dužine vodilice.
Ö Prije obaranja drveta osigurajte zonu opasnosti (D).
Obratite pozornost na to da ste u području pada. Postoji
opasnost za život!
Ö Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate
neometani put za bijeg (F).
Ö Prije sječenja drveta odredite smjer (C) pada. Pri
tome obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno
drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer
vjetra. S ove strane se urezuje urez za sječenje.
Očistite radno područje uz stablo od granja, šikare i
prepreka koje bi mogle predstavljati smetnju i tako se
pobrinite da možete sigurno stajati.
Temeljito očistite podnožje stabla – pijesak, kamenčići i
ostala strana tijela mogli bi otupjeti ili oštetiti lanac pile.
Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite oprezni
kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom (suho, trulo ili
odumrlo drvo).
Tehnika obaranja drveta:
 Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za sjećenje u
trupac. Postavite prvo vodoravni rez i tada, kao drugo,
drugi rez odozgo u kutu od 45°.
 Prije nego što počnete s rezanjem u cilju obaranja drveta
oglasite se uzvikom upozorenja "Pozor" ili "Drvo pada".
 Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez za
sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm)
postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
 Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca. 1/10
promjera trupca. Ukoliko drvo počne
prijevremeno
padati, izvucite odmah motornu pilu iz reza i sklonite se
unatrag ili na stranu.
 Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste doveli
drvo do pada.
 Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
č
š
ć
OOddrržžaavvaannjjee ii
č
iiš
ć
eennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom
poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega
određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju
obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne pile,
izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
− labav, izvješen ili oštećen lanac pile
− labava pričvršćenost
− istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
76
Page 78
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
− istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo.
− pravilno montirane i isprav ne poklopce ili zaštitne uređaje.
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije
početka rada motorne pile.
Naoštriti lanac pile
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete
sigurno i dobro raditi. Oštećeni ili pogrešeno
naoštreni lanci pile povećavaju opasnost od
povratnog udara!
Lanac pile se mora naoštriti kada
½ se umjesto strugotina izbacuje još samo drvena prašina
½ se lančana pila za vrijeme rezanja mora držati pritisnuta kroz
drvo.
L Za neiskusnog korisnika: Dajte lanac pile na oštrenje
nekom stručnjaku/servisnoj službi.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim uređajem za
oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.: 302360).
Tip lanca za pilu Oregon 91 PJ 057X
Razmak ograničavača dubine T .025“ (,64 mm)
Kut oštrenja α 30°
Grudni kut β 85°
Dužina zuba blanje a min. 3 mm
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju.
Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna funkcija
nije zajamčena.
B
Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru
B
kazaljke na satu da biste malo otpustili lanac pile.
B Skinite mač sa lancem pile.
B Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo lanac
pile.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
B
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
B Okrenite zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu sve
dok je lanac pile zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite
redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje.
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje životni
vijek lanca pile i zbog toga biste ga smjesta trebali
L
dati servisnoj službi da ga izmijeni.
77
Provjeravanje automatike ulja
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako da
uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona ili
papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni razmak od
20 cm.
Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada
automatika ulja radi besprijekorno.
Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag ulja
B
očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
B Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Čišćenje
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da se
sačuva besprijekorna funkcija.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje
motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
B Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca.
Zatim isperite lanac čistom vodom.
B Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od svih
naslaga.
B Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
Izvucite prije svakog transporta mrežni
utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca.
Transportirajte uređaj u motornom vozilu samo u prtljažniku ili
na nekoj odvojenoj transportnoj površini. Pri tome osigurajte
lačanu pilu da se ne bi mogla prevrnuti.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čišćenje.
B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet:
Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena
stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg
skladištenja trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca
pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50
ml) u spremnik ulja. Zatvorite spremnik. Toliko dugo
uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok
svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora ulja.
B Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga
zatim u uljeni papir.
TTrraannssppoorrtt
Page 79
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
u
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
MMooggu
ć
ć
ee ssmmeettnnjjee
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motorna pila ne pokreće se
nakon uključenja
Motorna pila radi sa prekidima  vanjski klimavi kontakt
Motorna pila čupa, vibrira ili ne
reže pravilno
Motorna pila ne radi punom
snagom
Lanac pile se grije  nema ulja u spremniku
nema podmazivanja lanca pile  nema ulja u spremniku
 Kočnica lanca
 nema struje
 Produžni kabel oštećen
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
 unutarnji klimavi kontakt
 Sklopka za u-/isključenje u kvaru
 Lanac tup
 Lanac istrošen
 Napetost lanca
 Lanac nije pravilno montiran (Zupci
pokazuju u krivi smjer)
 Produžni kabel predugačak ili premali
presjek
 Utičnica predaleko udaljena od glavnog
priključka
 Kanal protoka ulja začepljen
 Napetost lanca previsoka
 Lanac tup
 Kanal protoka ulja začepljen
 Otpustiti kočnicu lanca
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni
originalnim dijelovima
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
 Zamijeniti lanac
 Provjeriti i namjestiti napetost lanca
 Na novo montirati lanac
 Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjekom
 Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom
području
 Napuniti ulje
 Očistiti kanal protoka ulja
 Namjestiti napetost lanca
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
 Napuniti ulje
 Očistiti kanal protoka ulja
78
Page 80
i
TTeehhnni
č
č
kkii ppooddaattccii
Tip KS 2402/40
Snaga motora P
2400 W
1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija 230 V~ / 50 Hz
Broj okretaja praznog hoda n
8463 min –1
0
Lančano kolo (broj zuba/podjela) 7 x 3/8" (.9525)
Dužina mača
400 mm
Brzina lanca pile 14 m/s
Volumen spremnika ulja max. 200 ml
Zaštitni razred
Razina zvučnog pritiska L
*
PA
ΙΙ /
86,8 dB (A)
izmjerena razina zvučnog učinka LWA * 103,5 dB (A)
zagarantirana razina zvučnog učinka LWA* 105 dB (A)
Nesigurnost KPA / KWA 3,0 dB (A)
Vibracija na šaci-ruci prema ahd = < 4,89 m/s²
Nesigurnost K 1,5 m/s²
Težina ca. 5,7 kg
Tip lanca za pilu 91 PJ
Podjela / debljina pogonskih karika 3/8" / .050" (1,3 mm)
Tempi di esercizio 80
Standard di fornitura 80
Dichiarazione di conformità CE 80
Simboli sulla sega a catena 81
Simboli delle istruzioni per l’uso 81
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 81
Rischi residui 81
Indicazione de sicurezza 82
− Abbigliamento di protezione personale
− Prima dell’uso della sega
− Sicurezza elettrica
− Utilizzo
− Durante l’uso della sega
− Contraccolpo della sega
− Istruzioni generali
82
82
82
83
83
84
84
Montaggio 85
Prima della prima messa in funzione 85
− Lubrificazione della catena
− Riempimento del serbatoio dell’olio
85
85
Messa in funzione 85
− Allacciamento alla rete
− Accensione / spegnimento
− Freno della catena
− Controllo del freno della
− Messa in tensione della catena della sega
85
85
85
86
86
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 86
Manutenzione e pulizia 87
− Manutenzione
− Affilatura della catena
− Sostituzione della catena della sega e della lama
− Rocchetto per catena
− Controllo della lubrificazione automatica della
87
87
88
88
88
catena
− Pulizia
88
Trasporto 88
Conservazione 88
Garanzia 88
Possibili guasti 89
Dati tecnici 90
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 90
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima della messa in funzione, leggere e applicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e
pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di
alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di
collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Lunghezza di taglio max. 400 mm
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
Ai sensi della Direttiva
elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche
inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate
nel rispetto dell'ambiente.
− tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
− abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega
in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Page 83
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi
e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
L
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla sega a
catena.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da
persone con sufficiente esperienza.
L
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso.
L
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per
l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono
essere eseguiti dal produttore o dalle azienda
incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e
sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una
persona esperta. I primi operatori devono inizialmente
esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare
o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di
alberi).
− maschera
− cuffie di protezione
− pantaloni e guanti antitaglio
− stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
Avvisi di sicurezza prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle
relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La sega è montata completamente e correttamente?
La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate
aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio.
immediatamente con olio per catene onde evitare che la
catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
Il freno della catena è sganciato e funziona corretta-mente?
Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
− nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
− vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
− sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento
− Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire).
Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
− Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili –
Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Rabboccare
82
Page 84
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es.
tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi
di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Indicazioni di sicurezza - servizio
 Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani,
la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra
su quella posteriore (17).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Non lavorare mai
− con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− al di sopra dell’altezza delle spalle
− su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega
a catena.
Indicazioni di sicurezza -
Durante l’uso della sega
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere
indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione.
Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida corretta
della sega a catena.
Osservare: Indicazioni di sicurezza – Contraccolpo
della sega
 Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa.
durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno
e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non
rimuovere la sega dal taglio.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Prestare attenzione al termine di un taglio.
sega esce dal legno, la forza del peso cambia.
lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Non spingere con forza
Non appena la
Pericolo di
83
Page 85
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio.
Utilizzare un cuneo per
liberare la guida.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
Indicazioni di sicurezza -
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega?
Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
−Â
materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
− la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema
cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita
la griffa di arresto.
Come evitare il contraccolpo della sega?
 Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
 Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
 Non segare mai con la punta della guida.
 Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
 Utilizzare la griffa di arresto (31) come leva.
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola.Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
la punta della guida tocca (accidentalmente) il
Indicazioni di sicurezza generali
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o
altri corpo estranei;
B controllare immediatamente catena e
guida.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
− conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
la lubrificazione e il cambio utensile.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le
parti devono essere montate in modo corretto e
soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di
accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
84
Page 86
MMoonnttaaggggiioo
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
Posizionare la sega.
B
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
Montare la guida.
B
B Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla lama.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
B
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul
rocchetto (13).
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (21) in senso antiorario, fino a quando
la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente.
Ruotare il tendicatena (21) in senso orario sino a quando la
sega è fissata saldamente.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
LMai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un
danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente con olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio
B Posizionare la sega a catena su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
B
C Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
B
degradabile (ca. 200 ml). Verificare il livello dell’olio tramite
l’apertura di controllo (17). Per facilitare il riempimento,
utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia
si estingue.
85
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Accensione / spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
− l’interruttore non possa essere acceso e spento.
− il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata in
modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti
l’una dall’altra.
Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
B
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore (Pos. 1). La
sega a catena è funzionante.
Accensione
B Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione. La
spia a LED verde è accesa.
Con la catena della sega bloccata o in caso di
L
sovraccarico la spia a LED rossa si accende.
Ridurre la potenza oppure spegnere subito la sega a
catena.
• Rimuovere la guida dal taglio.
• Prima del riavvio controllare la sega a catena e la
relativa tensione.
Spegnimento
B Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (6).
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Page 87
Controllo del freno della
Controllare sempre il funzionamento del freno della catena
prima di iniziare il lavoro.
• Avviare il motore: vedere “Avviamento della sega a catena”.
• Impugnare con forza la sega a catena con entrambe le mani
e fare girare il motore.
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore
Â
della mano (3) (Pos. 2).
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
servizio di assistenza!
Messa in tensione della catena della sega
• Prima di regolare o controllare la tensione della catena della
sega, staccare la spina di rete.
• Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro
B dopo i primi tagli
B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
B
Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso
antiorario.
B Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (12) in
senso orario fino a raggiungere la tensione della catena
corretta. L’effetto a incastro impedisce che la tensione della
catena venga rilasciata.
L Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata
durante il processo di serraggio.
B
La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
B Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
B Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente.
B Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente
nell’apertura di guida della lama.
Indicazioni per il taglio del legno in tensione
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale
stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione.
Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente
incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Ö / Ö / Ö / Ö
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
Ö
n e quindi troncareo
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Ö Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
n Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
oEseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Ö Tronchi spessi e tensione elevata
n Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
o Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Ö Taglio a gradini
Ö per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare
verso il basso.
nEseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
oEseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o più
verso l’interno (scalino negativo).
pRimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
86
Page 88
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida.
Ö
timento.
sosti nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Ö
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F).
Ö Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione
del vento.
abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
Tecnica di abbattimento degli alberi:
 Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
 Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
 Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
 Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere
 Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale
 Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
Assicurare la zona di pericolo prima dell’abbat-
Assicurarsi che nessuna persona o animale
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
Su questo lato viene praticato l’intaglio di
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto,
osservando un angolo di 45°.
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4
cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a
cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la
sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
per far cadere l’albero.
alla caduta di rami o frasche.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal
produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili
come
− catena allentata, sganciata o danneggiata
− fissaggio allentato
− componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
− usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul rocchetto;
− coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale.
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Catene
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
½ la sega a catena deve essere fatta passare attraverso il
legno durante il taglio.
LPer l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Tipo di catena Oregon
91 PJ 057X
Distanza del limitatore di profondità T .025“ (,64 mm)
Angolo di affilatura α 30°
Angolo di spoglia superiore β 85°
Lunghezza denti catena a min. 3 mm
87
Page 89
Sostituzione della catena della sega e della guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura.
Sostituire immediatamente la catena e la lama quando il loro
funzionamento ottimale non è più garantito.
B
Posizionare la sega.
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
Girare il tendicatena (21) in senso antiorario per
B
allentare leggermente la catena.
B Rimuovere la guida con la catena
B Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita solo la
catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
B
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul
rocchetto (13).
B Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando la
sega è fissata.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Controllo della lubrificazione automatica della
catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso
con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di
carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di
sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento,
ciò significa che la lubrificazione automatica della catena
funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
B
pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15).
B Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi
al servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente
specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare la
catena con acqua pulita.
B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal fissaggio
della lama con una spazzola.
B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio
pulito.
TTrraassppoorrttoo
Disinserire la spina di alimentazione
prima di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un
autoveicolo o in un vano separato.
ribaltamento,
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della sega e
stessa:
garantire un facile azionamento della
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo.
Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere
lavato con un detergente specifico per seghe a catena
prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il
detergente fino a metà serbatoio (ca. 50 ml). Chiudere il
serbatoio. Accendere la sega senza guida e catena
montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal
foro dell'olio della sega.
B
Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio e
B
quindi avvolgerla in carta oleata.
GGaarraannttiiee
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
Assicurare la sega contro il
88
Page 90
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si avvia dopo
l’accensione
La sega funziona a singhiozzo  Contatto esterno difettoso
La sega strappa, vibra o non taglia  Catena consumata
La sega non funziona a piena capacità Â Cavo di prolunga troppo lungo o
La catena della sega si riscalda  Assenza di olio nel serbatoio
Nessuna lubrificazione della catena  Assenza di olio nel serbatoio
 Freno della catena
 Assenza di corrente
 Sganciare il freno della catena
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e
 Cavo di prolunga danneggiato
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Far controllare o far riparare da un elettricista
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
 Contatto interno difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Interruttore di accensione/
spegnimento difettoso
 Far affilare o sostituire la catena
 Catena usurata
 Tensione della catena
 Catena non montata correttamente
 Sostituite la catena
 Controllare e regolare la tensione della catena
 Rimontare la catena
(denti rivolti in direzione errata)
 Utilizzare un cavo di prolunga di sezione
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal
 Utilizzare una presa più vicina all’area di
collegamento principale
 Rabboccare l’olio
 Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
 Tensione della catena eccessiva
 Catena consumata
 Pulire il canale di alimentazione dell’olio
 Regolare la tensione della catena
 Far affilare o sostituire la catena
 Rabboccare l’olio
 Canale di alimentazione dell’olio
 Pulire il canale di alimentazione dell’olio
ostruito
il fusibile
immediatamente se difettoso
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure
farli sostituire con pezzi di ricambio originali
il fusibile
immediatamente se difettoso
sufficiente
lavoro
89
Page 91
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo KS 2402/40
Potenza motore P
2400 W
1
Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz
Numero di giri a vuoto n
8463 min –1
0
Rocchetto (numero denti/passo) 7 x 3/8" (.9525)
Lunghezza di taglio max
400 mm
Velocità della catena 14 m/s
Capacità max. del serbatoio dell’olio 200 ml
Classe di protezione
ΙΙ /
Livello di pressione sonora LPA* 86,8 dB (A)
livello di potenza sonora misurata LWA* 103,5 dB (A)
livello di potenza sonora garantita LWA* 105 dB (A)
Tolleranza KPA / KWA 3,0 dB (A)
Vibrazione mano-braccio ahd = < 4,89 m/s²
Tolleranza K 1,5 m/s²
Peso ca. 5,7 kg
Tipo di sega a catena 91 PJ
Passo / spessore maglia di trasmissione 3/8" / .050" (1,3 mm)
1 364626 Guida 12 Anello di serraggio della catena
2 362926 Catena - 91PJ057X 13 362923 Rocchetto per catena
3 364627 Dispositivo di sgancio del freno della
14 Canale di alimentazione dell’olio
catena
4 364628 Maniglia anteriore 15 Foro di serraggio della catena superiore
5 Blocco dell’accensione 16 364625 Griffa di arresto
6 Interruttore di accensione/spegnimento 17 Maniglia posteriore
7 Sfiato del motore 18 362921 Copricatena
8 Linea dell’apparecchio con spina 19 364633 Etichette di sicurezza
9 364621 Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio 20 Set di spazzole di carbone (senza
immagine)
10 364623 Copertura 22 Tendicatena (senza immagine)
11 Vite di fissaggio 400144 Olio per catene 1 l
90
Page 92
IInnhhoouudd
Bedrijfstijden 91
Lever hoeveelheid 91
Verklaring van overeenstemming 91
Symbolen op de kettingzaag 92
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 92
Reglementaire toepassing 92
Restrisico’s 92
Veiligheidsinstructies 93
− Persoonlijke veiligheidsuitrusting
− Vóór het zagen
− Elektrische veiligheid
− Bediening
− Gedurende het zagen
− Terugslag van de zaag
− Algemene instructies
Samenbouw 96
Vóór de eerste ingebruikname 96
− Smering van de ketting
− Olietank vullen
Ingebruikname 96
− Netaansluiting
− In-/uitschakelen
− Kettingrem
− Controleren van de kettingrem
− Zaagketting spannen
Werkinstructies (zaagtechnieken) 97
Onderhoud en reiniging 98
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhoudsen reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker
uit de ontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of
doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid
beschermen.
maximale snijlengte 400 mm
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
Volgens de
elektronische apparaten en electronica moeten niet
meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend
en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon-
dingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
L
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
C
gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De kettingzaag is geschikt voor het
− zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden
toegepast.
− vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en
onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de
gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
92
Page 94
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies om
zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen te
beschermen.
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaan-wijzing)
L
steeds samen met de kettingzaag op.
De kettingzaag mag slechts door personen met
voldoende ervaring worden bediend.
L
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die
met de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn.
L
Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant
resp. door door hem benoemde bedrijven te
geschieden.
Eerste gebruiker Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet een
praktische scholing in de handhaving van de kettingzaag en
de persoonlijke veiligheidsuitrusting door een ervaren
bedienpersoon verkrijgen. Gebruikers die de kettingzaag
voor de eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van
rond hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing”).
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
− draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen
worden gegrepen door bewegende delen
− Bij lang haar een haarnet dragen.
− gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend (bv bij het
vellen en ontlasten van bomen).
− gezichtsbescherming
− Gehoorbeschermer
− broeken en handschoenen met snijbescherming
− slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
Veiligheidsinstructies - vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Werd de kettingzaag geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail
en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is
beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het
terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig.
Vul onmiddellijk
zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Alleen met een geslepen zaagketting werkt u veilig en goed.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en hars?
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
− zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen of
dieren bevinden
− u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
− de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
− een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken – gevaar van struikelen!
Let op de omgevingsinvloeden:
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
− Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering).
U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor
ongelukken.
− Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen – gevaar van brand!
− Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
93
Page 95
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.).
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Veiligheidsinstructies - bediening
 Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (4) en rechter
hand aan de achterste handgreep (17).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Werk nooit
− met gestrekte armen
− aan moeilijk te bereiken plekken
− boven schouderhoogte
− op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem
activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Veiligheidsinstructies - terwijl het zagen
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij
staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid.
Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Voorkom terugslag van de zaag door correcte geleiding van
de kettingzaag.
Houdt rekening met: Veiligheidsinstructies -
zaagterugslag
 Gebruik de klauwenaanslag (16) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag
gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt.
zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag (31) aan een dieper punt na. Voor het
nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet
hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit
de snede.
Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor
benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden.
wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Druk bij het
Gebruik een
94
Page 96
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak
aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan
het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Veiligheidsinstructies -
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het
plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende
kettingzaag in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
−Â
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
− de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden
bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt
aangezet.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
 De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
 Zaag voor een betere controle met de onderhkant
van het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als
mogelijk aan.
 Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
 Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een
vast voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
 De klauwenaanslag (16) als hendel gebruiken.
Nooit over schouderhoogte werken.
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen.Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een
zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
95
Algemene veiligheidsvoorschriften
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
− contact van de ketting met aardrijk, stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpen
B meteen ketting en zwaard controleren
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij het verhelpen van storing
− doorgesneden aansluitleidingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld
of beschadigd zijn
− transport
− naspannen van de ketting
− kettingwissel
− Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderhoudt de kettingzaag met zorgvuldigheid:
− Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en
veilig te kunnen werken.
− Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
− Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit,
maar neem direct contact op met de fabrikant of
klantenservice.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Page 97
SSaammeennbboouuww
Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw aan het
stroomnet aan.
Gevaar van verwondingen!
Draag bij het samenbouwen veiligheidshand-schoenen.
B Verwijder de afdekking (10) door de bevestigings-
schroef (11) los te maken.
Leg het geleidingsrail op.
B
B Leg de zaagketting in de circulerende geleidingsgleuf van
het zwaard.
Let op de correcte looprichting van de schakels.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
B
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel leggen?
Draai de kettingspanner (21) linksom tot de zaagketting licht
rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai dan de
kettingspanner (21) rechtsom tot de zaagketting vast is
gespannen.
B Breng de afdekking (10) weer aan.
B Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
L Exploiteer de kettingzaag nooit zonder kettings-
mering. Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot
beschadiging van de kettingzaag en het geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk
van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de
kettingzaag via het oliestroomkanaal automatisch met olie
gesmeerd.
Olietank vullen
B Leg de kettingszaag op een geschikte onderlaag.
B Schroef de olietanksluiting (9) open.
C Vul de olietank met biologisch afvoerbare hechtolie voor
B
kettingzagen (ca. 200 ml). Het vulpeil kunt u aan het
kijkvenster (17) ontlenen. Gebruik voor het eenvoudiger
vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
B Schroef de olietanksluiting (9) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik
van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de
garantie.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens
de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij
− zicht de schakelaar nie laat t in- en uitschakelen.
− de ketting- en motorrem niet reglementair werken
Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden
gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en vast
te houden. Ketting en geleidingsrail moeten vrij staan.
Los de kettingrem. Druk de voorste handbeschermer (3)
B
in de richting van de voorste handgreep (Pos.1). De
kettingzaag klaar voor gebruik.
Inschakelen
B Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (6) bedienen. De inschakelblokkering weer
loslaten. De groene LED-weergave brandt.
Bij geblokkeerde zaagketting resp. overbelasting
L
begint de rode LED-weergave te branden.
Reduceer het vermogen of schakel de kettingzaag
meteen uit.
• Verwijder het geleidingsrail uit de snede.
• Voor het hernieuwd starten controleer kettingzaak
en zaagkettingspanning.
Uitschakelen
B In-/uitschakelaar loslaten.
Kettin grem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij
terugslagende kettingzaag via de voorste handbescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt
geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
96
Page 98
Controleren van de kettingrem
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van alle
werkzaamheden.
• Start de kettingzaag.
• Houd de kettingzaag met twee handen vast en laat de motor
draaien.
Â
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer.
(Pos.2)
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de
kettingrem niet goed functioneert. Neem contact
op met de fabrikant of klantenservice!
Zaagketting spannen
• Vóór het instellen of controleren van de zaagkettingspanning
de netstekker uit het stopcontact nemen.
• Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning vóór
B werkbegin
B na de eerste sneden
B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
LHoudt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen
tot ze zich heeft uitgerekt.
B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de
zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te
hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting:
B
Maak de bevestigingsschroef (11) 1 – 2 omdraaiingen
tegen de wijzers van de klok in los.
B Draai de kettingspanring (12) stapsgewijs rechtsom tot de
juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt dat
zich de kettingspanning losmaakt.
L De bevestigingsschroef (11) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer
worden losgemaakt.
B De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in het
midden van het geleidingsrail om ca. 3 – 4 mm kan worden
opgetild.
B Draai de kettingspanring (12) linksom, wanneer de zaag-
ketting te sterk is gespannen.
BTrek de bevestigingsschroef met de hand weer vast.
97
B Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van
Aanvullende instructies voor het zagen van
stammen
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok).
Vermijdt het contact van de bodem met de geleiderailpunt of
de zaagketting.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast.
Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout.
De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast.
U voorkomt
zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven of
zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed.
Controleer of de tankdop goed dicht zit.
Instructies voor het zagen van hout onder
spanning
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door
zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder voorzichtig
zijn.
Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd reageren en
tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Ö / Ö / Ö / Ö
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijdende
ontlastingssnede en de scheidingssnede
kan anders klemmen of terugslaan.
ÖHout op de bovenkant in trekspanning
o- de kettingzaag
n Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
o Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
Ö Hout op de onderkant in trekspanning
n Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
oZet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
ÖSterke stammen en sterke spanning
n Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
o Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
Page 99
Ö Trapsgewijs snoeien
Övoor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar
beneden.
n Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief
breukniveau).
p Verwijder het resterend takstuk.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter
kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Ö
Ö Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
Ö Leg voor het vellen van de boom de velrichting (C)
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de boom
Boomveltechniek:
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D). Let
erop dat zich geen personen of dieren in het valbereik
ophouden. Er bestaat levensgevaar!
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting.
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele
stand.
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp
of kunnen deze beschadigen.
– wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen of dood
hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
 Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf
in de stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als
tweede een snede van boven in de hoek van 45°.
ÂSchreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
 Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4
cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van
de velkerf.
 In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10
van de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom
voortijdig begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de
snede trekken en terug of naar opzij stappen.
 Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot
val te brengen.
 Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom
begint te vallen.
Op
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht
en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzagen is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer de kettingzaag op blijkbare gebrekken zoals
− losse, losgehakte of beschadigde zaagketting
− losse bevestiging
− versleten of beschadigde onderdelen
Controleer de kettingzaag na ieder gebruik op
− slijtage, vooral ketting, geleiderail en kettingwiel.
− correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de kettingzaag te worden
uitgevoerd.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting.
Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
½ de kettingzaag gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
L Voor de onervaren gebruiker: laat de zaagketting door een
vakman/klantenservice slijpen.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingslijpapparaat
KSG 220 (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag Oregon 91 PJ 057X
Dieptebegrenzerafstand T .025“ (,64 mm)
Slijphoek α 30°
Wighoek β 85°
Schaaftandlengte a min. 3 mm
98
Page 100
Zaagketting en geleiderail vervangen
Zaagketting en geleiderail zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd.
B
Verwijder de afdekking (10) door de bevestigingsschroef (11) los te maken.
Draai de kettingspanner (21) linksom om de zaagketting
B
iets los te maken.
B Neem het geleiderail met de zaagketting af.
B Reinig de geleidingsgleuf grondig, wanneer slechts de
zaagketting wordt vervangen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
B
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
B Draai de kettingspanner (21) rechtsom tot de zaagketting is
gespannen.
B Breng de afdekking (10) weer aan.
B Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (13) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage
of beschadiging.
LEen versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar
meteen door de klantenservice te worden vervangen
Controleren van de olie-automatiek
U controleert de werking van de automatische kettingsmering,
door de kettingzaag in te schakelen en ze met de punt in
richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te
houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van
20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de
olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
B
reinig de oliestroomkanaal (14) en de bovenste
kettingspanboring (15).
B Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice.
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
B Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
B Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij
zijn (gevaar van oververhitting).
B Leg de ketting bij sterke verontreiniging of verharsen enkele
uren in een bak met kettingreinigingsmiddel. Vervolgens de
ketting met zuiver water afspoelen.
B Bevrij het kettingwiel (22) en de zwaardbevestiging met een
borstel van alle vastklevingen.
B Maak het oliestroomkanaal (14) met een schone doek
schoon.
TTrraannssppoorrtt
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
Transporteer de zaag slechts met opgestoken
kettingbescherming.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in
een aparte transportruimte.
omkantelen,
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de ma-
chine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
− De machine grondig reinigen. B Verwijder de olie uit de olietank.
Tip:
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een kettingzaagreiniger te worden
doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in
de olietank. Sluit de tank. Schakel de kettingzaag zonder
gemonteerde geleiderail en ketting zo lang in, tot de
gehele reiniger uit de olieopening van de kettingzaag is
vrijgekomen.
B Leg de zaagketting kort in een oliebad en wikkel ze
vervolgens in oliepapier in.
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Beveilig de kettingzaag hierbij tegen
OOppssllaagg
GGaarraannttiiee
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.