De volgende accessoires worden bij uw magnetronoven geleverd:
Keramische bakplaat
NL 4
GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING
Bedankt dat u een ATAG-magnetronoven hebt gekocht.
De gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik en onderhoud van
uw nieuwe magnetronoven. De installatie-instructies worden afzonderlijk meegeleverd.
Lees vóór het gebruik van de magnetronoven de veiligheidsinstructies en alle informatie in
deze handleiding. Bewaar de handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen.
VEILIGHEID
Veilig gebruik
•
WAARSCHUWING: bij gebruik van het
apparaat worden het apparaat zelf en de
onderdelen binnen in het apparaat heet.
Raak de hete onderdelen niet aan. Houd
kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van
het apparaat, tenzij u voortdurend toezicht
op hen houdt.
•
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder, mensen met
fysieke, zintuiglijke of leerproblemen of
mensen die weinig ervaring met en kennis
van het apparaat hebben. Het is dan wel
belangrijk dat ze worden begeleid bij en
geïnstrueerd over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren die dit met
zich meebrengt. Laat kinderen niet met het
apparaat spelen. Laat kinderen niet zonder
toezicht onderhoud plegen of het apparaat
reinigen.
•
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik het alleen
voor de bereiding van voedsel.
•
Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
•
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
onbedekt blijven.
•
Het apparaat is niet bedoeld om te worden
bediend met een externe timer of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
NL 5
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
In verband met de veiligheid mag het
apparaat niet worden gereinigd met
hogedrukreinigers of stoomreinigers.
•
WAARSCHUWING: verwarm nooit
afgesloten blikken. Er bouwt zich druk op in
het blik, waardoor het kan ontplo en.
•
Bij de bereiding van gerechten met alcohol,
kunnen de hoge temperaturen ervoor zorgen
dat de alcohol verdampt. De damp kan vlam
vatten als deze in contact komt met hete
onderdelen.
•
Gebruik het apparaat niet om er
ontvlambare materialen of materialen die
snel kromtrekken in te bewaren.
•
Zorg ervoor dat voedsel altijd door en
door verwarmd wordt. De benodigde tijd
hiervoor is afhankelijk van veel factoren,
waaronder de hoeveelheid en het soort
voedsel. Eventuele bacteriën in het voedsel
worden alleen gedood als het voedsel langer
dan 10minuten op een temperatuur hoger
dan 70 °C wordt verwarmd. Verwarm het
voedsel langer als u er niet zeker van bent of
het door en door verwarmd is.
•
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen
of harde metalen schrapers voor het reinigen
van de glazen deur. Hierdoor ontstaan
krassen, waardoor het glas kan barsten.
•
Gebruik ovenwanten of pannenlappen om
schalen en accessoires uit het apparaat
tehalen.
•
Als u rook waarneemt, schakelt u het
apparaat uit of haalt u de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. Houd de deur
gesloten om eventuele vlammen te doven.
NL 6
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
Gebruik alleen de temperatuursensor die
voor deze oven wordt aanbevolen (voor
apparaten waarbij het gebruik van een
temperatuursensor mogelijk is).
•
Verwijder alle etensresten en kookgerei uit
de oven voordat u de oven reinigt met de
zelfreinigende pyrolysefunctie.
•
Wanneer voor het reinigen van de oven
de bedieningstoetsen in een hogere stand
moeten worden gezet (pyrolyse) dan voor
normale kookdoeleinden, kan de buitenkant
warmer worden dan gebruikelijk. Houd
kinderen daarom op veilige afstand.
•
WAARSCHUWING: Voorkom elektrische
schokken door het apparaat uit te schakelen
voordat u het lampje vervangt.
•
WAARSCHUWING: Als het (glazen)
bedieningspaneel is gebarsten, schakelt
u het apparaat uit om de kans op een
elektrische schok te vermijden.
•
WAARSCHUWING: Koken met vet of olie
zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en brand
veroorzaken.
•
Probeer NOOIT een brand te blussen met
water. Schakel het apparaat uit en houd de
deur gesloten.
•
WAARSCHUWING: In verband met
brandgevaar niets in de oven opslaan.
Kinderen
•
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen niet zonder toezicht
onderhoud plegen of het apparaat reinigen.
•
Bewaar niets in de kasten boven of achter
het apparaat wat uw kinderen mogelijk
interessant vinden.
NL 7
VEILIGHEID (VERVOLG)
Veilig gebruik van magnetron/combimagnetron
•
WAARSCHUWING: reparatie door een
onbevoegd persoon, waarbij de behuizing
van het apparaat wordt geopend, is
gevaarlijk. De behuizing beschermt tegen
het vrijkomen van microgolven.
•
WAARSCHUWING: gebruik de magnetron
niet als de deur of de afdichting is
beschadigd en laat deze door een bevoegd
persoon repareren.
•
WAARSCHUWING: schud de inhoud van
babyfl essen en potjes babyvoeding en roer
deze door. Controleer de temperatuur vóór
consumptie om verbrandingsgevaar te
vermijden.
•
WAARSCHUWING: gebruik de magnetron
niet met de deur open. Magnetronstraling
kan gevaarlijk zijn.
•
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
•
Gebruik het apparaat niet in vochtige
ruimten of nabij kranen.
•
De magnetron is geïsoleerd. Toch treedt
er altijd warmteoverdracht op en zal de
temperatuur van de buitenkant van het
apparaat oplopen. Deze temperaturen vallen
ruim binnen de norm.
•
Gebruik uitsluitend magnetronbestendig
bestek en servies (pas op met goud- en
zilverkleurige randen).
•
Zet een plastic lepel in een beker als u
iets vloeibaars wilt koken (bijvoorbeeld
water). Vloeisto en kunnen koken zonder te
gaan borrelen. Wanneer u de beker uit de
magnetron haalt, kan de vloeistof plotseling
hevig gaan borrelen en uit de beker spatten,
waardoor u zich kunt branden.
NL 8
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
Een magnetron kan alleen veilig worden
gebruikt als de deur goed sluit! Plaats nooit
voorwerpen tussen de magnetron en de
deur, en zorg ervoor dat de deur en de
afdichting altijd schoon zijn.
•
Gebruik de magnetron uitsluitend voor
het ontdooien, bereiden en verwarmen
van voedsel en niet voor bijvoorbeeld het
drogenvan kleding of papier. Deze kunnen
vlam vatten.
•
Kleine hoeveelheden droge of poederachtige
producten die u in de magnetron verwarmt,
kunnen verbranden (bijvoorbeeld als u
kruiden droogt).
Schakel het apparaat uit en koppel het los
van het elektriciteitsnet als een product in
de magnetron is gaan branden of als u rook
ziet (haal de stekker uit het stopcontact/
schakel de automatische zekering(en) uit
of zet de schakelaar in de zekeringkast op
nul). Houdde deur gesloten om eventuele
vlammen te doven.
•
Zet de magnetron nooit aan als deze leeg is.
Dit kan de magnetron beschadigen.
•
Verwijder metalen strips van plastic zakken
en gebruik magnetronbestendige schalen.
•
Controleer altijd eerst op de verpakking hoe
het voedsel in de magnetron moet worden
bereid. Doorgaans moet u bij vloeisto en
of gerechten in luchtdichte verpakkingen
vóór het verwarmen enkele gaatjes in de
verpakking prikken. De reden hiervoor is
dat er tijdens het verwarmen druk wordt
opgebouwd.
•
Vloeisto en en andere gerechten mogen
niet in luchtdichte verpakkingen worden
verwarmd, omdat de producten kunnen
ontplo en.
NL 9
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
Houd de magnetron in het oog als
u gerechten in plastic of papieren
verpakkingen verwarmt, omdat deze vlam
kunnen vatten.
•
Verwarm producten nooit langer dan nodig
en houd er rekening mee dat voedsel blijft
koken nadat de hittebron is uitgezet.
•
Prik met een vork of een ander puntig
voorwerp in de huid van vlees, gevogelte of
vis. Zo voorkomt u spatten.
•
U dient de magnetron regelmatig te reinigen
en alle voedselresten te verwijderen.
Kruimels en resterend vocht absorberen
microgolven en verlengen de bereidingstijd.
Daarnaast kunnen voedselresten de
binnenzijde beschadigen, wat tot gevaarlijke
situaties kan leiden.
•
WAARSCHUWING: Het verwarmen van
dranken met de magnetronfunctie kan een
vertraagde, maar plotselinge kookreactie
veroorzaken, waardoor u het bakje
voorzichtig dient te verwijderen.
•
Verwarm eieren in de schaal of hele,
gekookte eieren nooit in de magnetron.
Ze kunnen uiteen spatten, ook nadat de
verwarmingstijd van de magnetron is
beëindigd.
•
Indien u de oven niet schoon houd, kan het
oppervlak van het apparaat verslechteren,
waardoor het toestel minder lang meegaat
en een gevaarlijke situatie kan ontstaan.
•
WAARSCHUWING: Als het apparaat in
de gecombineerde stand wordt gebruikt,
mogen kinderen de oven in verband
met de temperatuur die wordt opgewekt
alleen onder toezicht van een volwassene
gebruiken.
NL 10
VEILIGHEID (VERVOLG)
Een magnetron is niet geschikt voor het
volgende:
•
voedsel bewaren;
•
eieren in de schaal koken of gekookte eieren
opwarmen: deze spatten uit elkaar door de
druk die wordt opgebouwd;
•
frituurolie verwarmen.
Veilig gebruik van oven/stoomoven
•
WAARSCHUWING: Houd kinderen
op een veilige afstand van de oven
tijdens het bakken of braden. De oven
wordt tijdens gebruik warm. Raak de
verwarmingselementen en de binnenzijde
van de oven niet aan tot deze volledig zijn
afgekoeld.
•
WAARSCHUWING: De buitenzijde van de
oven kan heet worden als deze gedurende
langere tijd op een hoge temperatuur
wordt gebruikt. Als de oven lange tijd op
de maximumtemperatuur wordt gebruikt
(bijvoorbeeld tijdens grillen), kan het
glaspaneel in de ovendeur heet worden.
Let op als er kinderen in de buurt zijn.
•
De oven is volledig geïsoleerd. Toch treedt
er altijd warmteoverdracht op en zal de
temperatuur van de buitenkant van de oven
oplopen. Deze temperaturen vallen ruim
binnen de norm.
•
De oven is voorzien van een ventilator die de
behuizing van de oven koelt. De ventilator
blijft mogelijk nog enige tijd werken nadat u
de oven hebt uitgezet.
•
Voorkom elektrische schokken door het
apparaat uit te schakelen voordat u het
lampje vervangt.
NL 11
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
Plaats geen accessoires op de geopende
ovendeur.
•
De ovendeur dient tijdens bereidingen
gesloten te zijn.
•
Open de ovendeur voorzichtig, aangezien er
hete stoom kan ontsnappen.
•
Bewaar geen ontvlambare materialen in
deoven.
•
Bevroren producten zoals pizza's dienen
op het rooster te worden bereid. Als u de
bakplaat gebruikt, kan deze vervormen
vanwege grote temperatuurverschillen.
•
Bedek de bodem van de oven nooit met
aluminiumfolie. De folie blokkeert de warmte,
wat kan leiden tot slechtere kookresultaten.
Daarnaast kan het email van de bodem van
de oven beschadigd raken.
•
Kleinere hoeveelheden vereisen een kortere
bereidingstijd. Als u de bereidingstijden uit
recepten aanhoudt, branden de gerechten
mogelijk aan.
•
Giet nooit koud water op de hete bodem
van de oven. Dit kan het email beschadigen.
•
Vruchtensappen kunnen hardnekkige
vlekken op de bodem van de oven
veroorzaken. Gebruik bij de bereiding van
vochtige taarten/pasteien (zoals appeltaart)
een bakblik/bakplaat/taartvorm als lekbak.
•
Gemorst voedsel dat suiker of
vruchtensappen bevat, zoals pruimensap
of rabarber, kan de kleur van het email
aantasten. We raden u aan de oven te
reinigen direct nadat deze is afgekoeld.
Opmerking: het water in het accessoire dat
u als lekbak hebt gebruikt in de stoomoven
is nog heet!
NL 12
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
Gebruik hitte- en stoombestendige
bakblikken in de stoomoven. Siliconen
bakblikken zijn niet geschikt voor gebruik
met heteteluchtcirculatie en stoom.
•
Gebruik geen bakblikken met roestplekken.
Zelfs kleine plekjes kunnen leiden tot roest
aan de binnenzijde van de oven.
Installatie
•
Controleer het apparaat op transportschade.
Sluit het apparaat niet aan als het
beschadigd is.
•
Dit apparaat mag uitsluitend worden
geïnstalleerd door een bevoegde monteur!
•
Defecte onderdelen mogen alleen worden
vervangen door originele onderdelen. De
fabrikant garandeert alleen van originele
onderdelen dat deze aan de veiligheidseisen
voldoen.
•
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient
een beschadigd elektriciteitssnoer alleen
te worden vervangen door de fabrikant, de
serviceorganisatie van de fabrikant of door
een erkend vakman.
•
De elektrische aansluiting moet voldoen aan
de nationale en lokale voorschriften.
•
U dient altijd bij de stekker en het
stopcontact te kunnen komen.
•
Als u een vaste aansluiting wilt maken, moet
in het netsnoer een omnipolaire schakelaar
met een contactafstand van ten minste
3mm worden geplaatst.
•
De apparatuur dient niet via een stekkerdoos
of verlengsnoer op netspanning te worden
aangesloten, aangezien veilig gebruik van
de apparatuur dan niet langer kan worden
gegarandeerd.
NL 13
VEILIGHEID (VERVOLG)
•
WAARSCHUWING: U dient de behuizing
van het apparaat nooit te openen. De
behuizing mag uitsluitend worden geopend
door een servicemonteur.
•
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet
voordat er reparaties worden uitgevoerd.
•
Vrijstaande magnetronovens mogen niet in
een kast worden geplaatst.
•
Het apparaat dient zo te worden geïnstalleerd
dat de voeding uitgeschakeld kan worden.
Dat betekent dat de stekker bereikbaar
moet blijven zodat deze uit de contactdoos
kan worden gehaald. Ook kan in een vaste
elektriciteitskabel een schakelaar worden
aangebracht, in overeenstemming met
de daarvoor geldende richtlijnen, om het
apparaat uit te schakelen.
Als de veiligheidsinstructies en
waarschuwingen niet worden opgevolgd,
kan de fabrikant niet verantwoordelijk
worden gehouden voor eventuele schade
als gevolg hiervan.
NL 14
Als u besluit het apparaat niet langer te
gebruiken vanwaege een fout, raden we u aan
het netsnoer af te knippen nadat u de stekker
uit het stopcontact hebt gehaald. Breng het
apparaat naar de gemeentelijke dienst voor
afvalbeheer.
DE KLOK INSTELLEN
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt aangesloten, licht het DISPLAY op. Na drie
seconden gaan het kloksymbool en '12:00' knipperen op het DISPLAY.
De klok instellen
Druk op KLOK. '12' begint te knipperen.2 Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP om het
1
uur in te stellen.
Druk opnieuw op KLOK. '00' begint te
3
knipperen.
Druk opnieuw op KLOK. De klok wordt
5
binnen 5 seconden ingesteld.
Opmerking
Als u op een knop drukt, begint de instelling te knipperen. U kunt de instelling nu wijzigen. U kunt
de instelling alleen wijzigen als deze knippert. Als het knipperen is gestopt, moet u op de knop
drukken, zodat de instelling weer gaat knipperen.
Draai aan de FUNCTIEKEUZEKNOP om
4
de minuten in te stellen.
NL 15
DE ENERGIEBESPARINGSSTAND INSTELLEN
De oven beschikt over een energiebesparingsstand. Deze stand bespaart elektriciteit als de oven
niet in gebruik is.
Stand-bystand
Als de oven 10 minuten niet is gebruikt, wordt de stand-bystand ingeschakeld. (standaard).
ECO-stand
In de ECO-stand wordt de huidige tijd niet weergegeven. U kunt de oven niet gebruiken.
Houd GEWICHT/VERMOGEN
1
3seconden ingedrukt. De oven schakelt
over naar de ECO-stand en er wordt
niets op het display weergegeven.
Opmerking
Als u geen functie selecteert tijdens de instelling of werking van het apparaat wanneer de tijdelijke
onderbreking is geactiveerd, wordt de functie geannuleerd en wordt na 25 minuten de klok
weergegeven.
Het ovenlampje wordt na 5 minuten uitgeschakeld wanneer de deur openstaat.
Open de deur of druk op een knop
2
als u naar de stand-bystand wilt gaan.
Op het display wordt de huidige tijd
weergegeven en de oven is klaar voor
gebruik.
NL 16
VERWARMINGSMOGELIJKHEDEN
In het volgende overzicht ziet u de verschillende beschikbare verwarmingsmogelijkheden
en instellingen van de oven. Gebruik de kookrichtlijnen op de volgende pagina's om de
juiste stand en instelling voor uw recepten te bepalen.
MAGNETRONSTAND
Voor het bereiden en ontdooien van voedsel worden microgolven gebruikt.
Gerechten worden snel en e ciënt bereid zonder dat de kleur of vorm van
het voedsel wordt aangetast. Het vermogen en de bereidingstijd stelt u
handmatig in voor de verschillende gerechten.
AUTOMATISCH MENU
AUTOMATISCHE KOOKSTAND
U kunt kiezen uit 6 voorgeprogrammeerde automatische kookinstellingen.
De tijd en temperatuur worden automatisch ingesteld.
U selecteert het programma en het gewicht van uw gerecht en start de
automatische bereiding.
AUTOMATISCHE ONTDOOISTAND
U kunt kiezen uit 5 automatische, voorgeprogrammeerde instellingen voor
ontdooien. De tijd en temperatuur worden automatisch ingesteld.
U selecteert het programma en het gewicht van uw gerecht en start de
automatische ontdooiing.
AUTOMATISCHE OPWARMSTAND
U kunt kiezen uit 9 automatische, voorgeprogrammeerde instellingen voor
opwarmen. De tijd en temperatuur worden automatisch ingesteld.
U selecteert het programma en het gewicht van uw gerecht en start de
automatische opwarming.
AQUA CLEAN
Door de hete stoom wordt de binnenzijde van de oven nat, waardoor u de
oven eenvoudig kunt reinigen. Het Aqua Clean-programma neemt slechts
15minuten in beslag.
NL 17
DE WERKING VAN EEN MAGNETRONOVEN
Microgolven zijn hoogfrequente elektromagnetische golven. De energie maakt het mogelijk
om voedsel te garen of op te warmen zonder de vorm of kleur aan te tasten.
U kunt uw magnetron gebruiken voor het volgende:
• Magnetronstand
Kookprincipe
1. De microgolven die door de magnetron worden
gegenereerd, worden gelijkmatig verspreid door middel
van een distributiesysteem. Het voedsel wordt zo
gelijkmatig gegaard.
2.De microgolven worden tot een diepte van ongeveer
2,5 cm door het voedsel geabsorbeerd. Het garen
gaat dan door, omdat de warmte in het voedsel wordt
verspreid.
3.De bereidingstijden variëren en hangen af van de schaal
die u gebruikt en de eigenschappen van het voedsel:
•
Hoeveelheid en dichtheid
•
Watergehalte
•
Begintemperatuur (wel of niet gekoeld)
Belangrijk
Het voedsel wordt van binnen gegaard door middel van warmteverspreiding. Het garen gaat zelfs
nog door als u het voedsel uit de oven hebt gehaald.
Rusttijden in recepten en in dit boekje dienen daarom te worden aangehouden om te zorgen voor:
•
Gelijkmatige verwarming tot binnen in het voedsel;
•
Gelijke temperaturen in alle delen van het voedsel.
NL 18
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN
Microgolven zijn hoogfrequente, elektromagnetische golven. Bij gebruik van de magnetron
dringen microgolven in het voedsel. Deze golven worden aangetrokken en geabsorbeerd
door water, vet en suiker in het voedsel. Door de microgolven gaan de moleculen in het
voedsel snel bewegen. De snelle beweging van deze moleculen veroorzaakt wrijving en het
voedsel wordt verwarmd door de warmte die hierbij vrijkomt.
BELANGRIJK: gebruik de keramische bakplaat.
Magnetronstand
Draai de STANDKEUZEKNOP naar de
1
magnetronstand. De tijd en het vermogen
worden op het DISPLAY weergegeven.
Als u het vermogen wilt wijzigen,
3
drukt u op GEWICHT/VERMOGEN
en draait u de FUNCTIEKEUZEKNOP
naar het gewenste niveau. Raadpleeg
de kookrichtlijnen (pagina 25-30) voor
richtlijnen met betrekking tot de juiste
bereidingstijden en vermogens.
Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP om de
2
gewenste kooktijd in te stellen. Als u het
vermogen niet wilt wijzigen, drukt u op
START om de bereiding te starten.
Druk op START om de bereiding te
4
starten.
NL 19
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
Richtlijnen voor het vermogen van de magnetron
VERMOGEN
MAXIMUM100900Voor het verwarmen van vloeisto en.
HOOG LAAG83750
MIDDELHOOG67600
GEMIDDELD50450
MIDDELLAAG33300
ONTDOOIEN20180Voor ontdooien en doorgaren.
LAAG11100
Richtlijnen voor magnetronkookgerei
Kookgerei dat u voor de magnetronstand gebruikt, mag de microgolven niet blokkeren. Metalen
zoals roestvrij staal, aluminium en koper weerkaatsen microgolven. Gebruik daarom geen metalen
kookgerei. Kookgerei waarop staat aangegeven dat het magnetronbestendig is, kan veilig worden
gebruikt. Raadpleeg voor meer informatie over geschikt kookgerei de volgende richtlijnen en
gebruik altijd de keramische bakplaat als u de magnetronstand gebruikt.
KOOKGEREIMAGNETRONBESTENDIGOPMERKINGEN
AluminiumfolieKan in kleine hoeveelheden worden
PERCENTAGE
(%)
UITGANGSVERMOGEN
(W)
OPMERKING
Voor het verwarmen en bereiden
van voedsel.
Voor het verwarmen en bereiden
van voedsel.
Voor het bereiden van vlees en het
verwarmen van delicate gerechten.
Voor het ontdooien van delicate
gerechten.
gebruikt om te voorkomen dat
bepaalde delen van het voedsel te
gaar worden. Vonkontlading kan
voorkomen als de folie zich te dicht
bij de ovenwand bevindt of als er te
veel folie wordt gebruikt.
Porselein en aardewerk
Wegwerpservies van
polyester of karton
NL 20
Porselein, aardewerk, aardewerk
met een glanslaag en ivoorporselein
zijn doorgaans geschikt, tenzij ze zijn
voorzien van een metalen randje.
Soms worden diepvriesmaaltijden
verpakt in wegwerpservies.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
KOOKGEREIMAGNETRONBESTENDIGOPMERKINGEN
Fastfoodverpakkingen
•
Polystyreenbekers
•
Papieren zakken
of krantenpapier
•
Gerecycled papier
of metalen randjes
Glaswerk
•
Ovenschalen
•
Fijn glaswerk
•
Glazen potten
Metaal
•
Schalen
•
Sluitstrips voor
diepvrieszakjes
Papier
•
Borden, bekers,
servetten en
keukenpapier
•
Gerecycled papier
Plastic
•
Bakjes
•
Huishoudfolie
•
Diepvrieszakjes
Was- of bakpapier
verwarmen van voedsel. Bij
oververhitting kan het polystyreen
Kan worden gebruikt voor het
smelten.
Kan vlam vatten.
Kan vonkontlading veroorzaken.
Kan worden gebruikt, tenzij voorzien
van een metalen randje. Kan worden
gebruikt voor het verwarmen van
voedsel of vloeisto en. Dun glas
kan breken of barsten bij plotselinge
verhitting.
Het deksel moet worden verwijderd.
Alleen geschikt voor verwarmen.
Kan vonkontlading of brand
veroorzaken.
Voor korte bereidingstijden en
verwarmen. Voor het absorberen
van overtollig vocht.
Kan vonkontlading veroorzaken.
Met name hittebestendig
thermoplastisch materiaal. Andere
soorten plastic kunnen kromtrekken
of verkleuren bij hoge temperaturen.
Gebruik geen melamineplastic.
Kan worden gebruikt om vocht vast
te houden. Mag het voedsel niet
aanraken. Wees voorzichtig wanneer
u de folie verwijdert; er kan hete
stoom ontsnappen.
Alleen indien kook- of ovenbestendig.
Mag niet luchtdicht zijn. Indien nodig
inprikken met een vork.
Kan worden gebruikt om vocht vast
te houden en spatten te voorkomen.
Opmerking
Vonken in de magnetron noemt men ook wel vonkontlading.
: Aanbevolen
: Voorzichtig
: Onveilig
NL 21
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
Kookrichtlijnen voor de magnetronfunctie
ALGEMENE RICHTLIJNEN
Voedsel geschikt voor bereiding in de magnetron
Verschillende soorten voedsel kunnen in de magnetron worden bereid, zoals verse of ingevroren
groenten, fruit, pasta, rijst, granen, bonen, vis en vlees. Ook saus, vla, soep, gestoomde pudding,
vruchtengelei en chutney kunt u in een magnetron bereiden.
Afdekken tijdens bereiding
Voedsel dient te worden afgedekt voor de bereiding, omdat het water verdampt en de stoom
bijdraagt aan het bereidingsproces. U kunt voedsel op verschillende manieren afdekken,
bijvoorbeeld met een keramisch bord, een plastic deksel of magnetronbestendige huishoudfolie.
Rusttijden
Na de bereiding is het belangrijk om het gerecht gedurende de aanbevolen tijd te laten rusten voor
een gelijkmatige verdeling van de temperatuur in het voedsel.
KOOKRICHTLIJNEN VOOR INGEVROREN GROENTEN
Gebruik een geschikte glazen pyrexschaal met deksel. Houd gedurende de minimumtijd afgedekt
(zie de tabel).
Zet de bereiding voort voor het gewenste resultaat. Roer tijdens de bereiding twee keer door en
na de bereiding nog eens. Voeg na de bereiding zout, kruiden of boter toe. Houd gedurende de
rusttijd afgedekt.
EtenPortie (g)
Spinazie1506005 - 62 - 3Voeg 15 ml
Broccoli3006008 - 92 - 3Voeg 30 ml
Doperwten3006007 - 82 - 3Voeg 15 ml
Sperziebonen3006007½ - 8½2 - 3Voeg 30 ml
Gemengde
groenten
(wortelen/doperwten/
maïs)
Gemengde groenten
(Chinese groentenmix)
NL 22
Vermogen
(W)
3006007 - 82 - 3Voeg 15 ml
3006007½ - 8½2 - 3Voeg 15 ml
Tijd (min.) Rusttijd (min.)Instructies
(1eetlepel)
koudwater toe.
(2eetlepels)
koudwater toe.
(1eetlepel)
koudwater toe.
(2eetlepels)
koudwater toe.
(1eetlepel)
koudwater toe.
(1eetlepel)
koudwater toe.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
KOOKRICHTLIJNEN VOOR VERSE GROENTEN
Gebruik een geschikte glazen pyrexschaal met deksel. Voeg 30 - 45 ml (2 - 3 eetlepels) koud
water toe voor elke 250g, tenzij een andere hoeveelheid water wordt aanbevolen (zie de tabel).
Houd gedurende de minimumtijd afgedekt (zie de tabel). Zet de bereiding voort voor het gewenste
resultaat. Roer tijdens het koken eenmaal door en daarna nog eens. Voeg na de bereiding zout,
kruiden of boter toe. Dek af tijdens de rusttijd van 3 minuten.
Tip: snijd verse groenten in stukken van gelijke grootte. Hoe kleiner de stukjes, hoe
Opmerking: Alle verse groenten dienen te worden bereid op vol vermogen (900 W).
Broccoli250
Spruitjes
Wortelen2505 - 63Snijd de wortelen in schijfjes van gelijke
Bloemkool250
Courgette2503 - 43Snijd de courgette in plakjes. Voeg
Aubergine2503 - 43Snijd de aubergine in dunne plakjes
Prei2503 - 43Snijd de prei in dikke ringen.
Champignons125
Uien2504 - 53Snijd de uien in ringen of helften.
Paprika2504 - 53Snijd de paprika in kleine reepjes.
Aardappelen250
Koolraap2505 - 63Snijd de koolraap in blokjes.
korter de bereiding.
EtenPortie (g) Tijd (min.) Rusttijd (min.)Instructies
500
2505 - 63Voeg 60 - 75 ml (5 - 6 eetlepels)
500
250
500
4 - 5
5 - 6
5 - 6
7 - 8
1 - 2
2 - 3
4 - 5
7 - 8
3Zorg voor roosjes van gelijke grootte. Laat
de steeltjes naar het midden wijzen.
watertoe.
grootte.
3Zorg voor roosjes van gelijke grootte.
Snijd grote roosjes doormidden. Laat
de steeltjes naarhet midden wijzen.
30ml (2 eetlepels) water of een klontje
boter toe. Kook ze tot ze beetgaar zijn.
en sprenkel er 1 eetlepel citroensap
overheen.
3Gebruik bij de bereiding kleine
champignons in zijn geheel en snijd
grotere champignons in schijfjes.
Voeg geen water toe. Besprenkel
met citroensap. Breng op smaak met
peper en zout.
Giet voor het serveren af.
Voegslechts 15 ml (1 eetlepel) koud
water toe.
3Weeg de geschilde aardappelen en
snijd ze doormidden (of eventueel in
vieren) in stukken van gelijke grootte.
NL 23
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
KOOKRICHTLIJNEN VOOR RIJST EN PASTA
Rijst Gebruik een grote, glazen pyrexschaal met deksel. (Houd er rekening mee dat rijst
Pasta Gebruik een grote, glazen pyrexschaal. Voeg kokend water en een snufje zout
tijdens het koken in volume verdubbelt.) Houd afgedekt tijdens het koken. Roer na
de bereiding en voor de rusttijd door. Voeg zout of kruiden en boter toe. De rijst
heeft mogelijk niet al het water geabsorbeerd nadat de bereiding is voltooid.
toe en roer het geheel goed door. Dek niet af tijdens het koken. Roer tijdens en
na het koken enkele malen door. Dek tijdens de rusttijd af en giet daarna goed af.
Eten
Witte rijst
(parboiled)
Bruine rijst
(voorgekookt)
Gemengde rijst
(rijst + wilde rijst)
Gemengde granen
(rijst + graan)
Pasta25090010 - 115Voeg 1000 ml warm water toe.
OPWARMEN
De magnetronoven heeft voor het opwarmen van voedsel slechts een fractie van de tijd nodig die
een traditionele oven gebruikt.
Indelen en afdekken
Vermijd het opwarmen van grote stukken voedsel, zoals stukken vlees. Deze worden mogelijk te
gaar en drogen uit voordat ze van binnen warm genoeg zijn. Het opwarmen van kleinere stukken
werkt beter. Als u voedsel afdekt tijdens het verwarmen, voorkomt u uitdroging.
Instellingen voor het vermogen
Voor het opwarmen van voedsel kunnen verschillende vermogens worden ingesteld.
Doorgaans is het raadzaam om een laag vermogen te gebruiken voor delicate gerechten of
gerechten die snel warm zijn, zoals vruchtengebak.
Roeren
Roer voedsel goed door of draai het om tijdens het opwarmen voor de beste resultaten. Roer het indien
mogelijk voor het opdienen nog eens door. Roeren is vooral belangrijk als u vloeisto en verwarmt.
Portie
Vermogen
(g)
250
375
250
375
25090017 - 195Voeg 500 ml koud water toe.
25090018 - 205Voeg 400 ml koud water toe.
(W)
900
900
Tijd (min.)
17 - 18
18 - 20
20 - 22
22 - 24
Rusttijd
(min.)
5
5
Instructies
Voeg 500 ml koud water toe.
Voeg 750 ml koud water toe.
Voeg 500 ml koud water toe.
Voeg 750 ml koud water toe.
Opwarmings- en rusttijden
Als u voedsel voor het eerst opwarmt, is het handig om de benodigde tijd te noteren om in
de toekomst te kunnen raadplegen. Voorkom oververhitting. Als u niet zeker bent over de
bereidingstijd, kunt u beter een korte tijd aanhouden. U kunt dan, indien nodig, nog extra tijd
toevoegen. Zorg er altijd voor dat opgewarmde gerechten door en door verhit zijn. Laat voedsel
na het opwarmen kort staan voor een gelijkmatige verdeling van de temperatuur. De aanbevolen
rusttijd na het verwarmen is 2 - 4 minuten.
NL 24
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
VLOEISTOFFEN OPWARMEN
Wees voorzichtig bij het opwarmen van vloeisto en. Om spatten en mogelijke verbranding te
voorkomen, zet u een lepel of glazen roerstaafje in de drank. Roer tijdens en zeker altijd na het
verwarmen door. Laat na het verwarmen ten minste 20 seconden staan voor een gelijkmatige
verdeling van de temperatuur.
BABYVOEDING OPWARMEN
Babyvoeding
Wees extra voorzichtig bij het opwarmen van babyvoeding. Plaats het voedsel op een diep
keramisch bord. Dek het af met een plastic deksel. Roer na het verwarmen goed door. Laat voor
gebruik 2 - 3 minuten staan. Roer het opnieuw door en controleer de temperatuur. De aanbevolen
gebruikstemperatuur is 30-40 °C.
Babymelk
Giet melk in een gesteriliseerde glazen fl es. Verwarm zonder de fl es af te dekken. Verwarm
een babyfl es nooit met de speen erop. De fl es kan bij oververhitting ontplo en. Schud de fl es
goed voor de rusttijd en schud deze voor gebruik opnieuw. Controleer altijd de temperatuur van
babyvoeding of melk voordat u uw baby voedt. De aanbevolen gebruikstemperatuur is 37 °C.
Babyvoeding en -melk opwarmen
Neem het vermogen en de tijd in deze tabel als richtlijn voor het opwarmen.
EtenPortie VermogenTijd
Babyvoeding
(groenten +
vlees)
Babypap
(granen +
melk + fruit)
Babymelk
190 g600 W 30 - 40 sec.2 - 3
190 g600 W 20 - 30 sec.2 - 3
100 ml
200 ml
300 W
30 - 40 sec.
50 sec. tot
1min.
Rusttijd
(min.)
2 - 3
Instructie
Schep de inhoud op een diep
keramisch bord. Houd afgedekt
tijdens het koken. Roer het
voedsel na de bereiding door. Laat
2-3minuten staan. Roer het voor
gebruik goed door en controleer
de temperatuur zorgvuldig.
Schep de inhoud op een diep
keramisch bord. Houd afgedekt
tijdens het koken. Roer het
voedsel na de bereiding door. Laat
2-3minuten staan. Roer het voor
gebruik goed door en controleer
de temperatuur zorgvuldig.
Roer of schud de inhoud goed en
giet deze in een gesteriliseerde
glazen fl es. Zet de fl es in het
midden van de keramische
bakplaat. Dek niet af tijdens het
koken. Schud de fl es goed en
laat deze ten minste 3 minuten
staan. Schud de inhoud goed
voor gebruik en controleer de
temperatuur zorgvuldig.
NL 25
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
Vloeisto en en voedsel opwarmen
Neem het vermogen en de tijd in deze tabel als richtlijn voor het opwarmen.
EtenPortieVermogenTijd
250 ml
Drank
Soep
(gekoeld)
Stoofschotel
(gekoeld)
Pasta
met saus
(gekoeld)
Complete
maaltijd
(gekoeld)
(1 mok)
500 ml
(2 mokken)
250 g900 W3 - 42 - 3
350 g600 W5 - 62 - 3
350 g600 W5 - 62 - 3
350 g
450 g
900 W
600 W
1½ - 2
2 - 3
5 - 6
6 - 7
Rusttijd
(min.)
1 - 2
3
Instructie
Giet de drank in een keramische
beker en verwarm de drank
zonder de beker af te dekken.
Zet de beker in het midden van
de keramische bakplaat. Roer
de inhoud voor en na de rusttijd
voorzichtig door.
Giet het gerecht in een diep
keramisch bord. Dek het af met
een plastic deksel. Roer na het
verwarmen goed door. Roer voor
het opdienen nog eens door.
Giet het gerecht in een diep
keramisch bord. Dek het af met
een plastic deksel. Roer na het
verwarmen goed door. Roer voor
het opdienen nog eens door.
Giet het gerecht in een diep
keramisch bord. Dek het af met
een plastic deksel. Roer na het
verwarmen goed door. Roer voor
het opdienen nog eens door.
Schep 2-3 gekoelde gerechten
op een keramisch bord. Dek
het geheel af met magnetron
huishoudfolie.
ONTDOOIEN
Met magnetrons kunt u bevroren voedsel uitstekend ontdooien. Microgolven zorgen ervoor dat
bevroren voedsel in korte tijd geleidelijk wordt ontdooid. Dit kan een groot voordeel zijn als u
onverwachte gasten hebt.
Bevroren gevogelte moet vóór de bereiding geheel ontdooid zijn. Verwijder eventuele metalen
strips en haal het product uit de verpakking om vocht te laten weglopen.
Leg het bevroren voedsel op een bord zonder dit af te dekken. Draai het halverwege om, laat
eventueel vocht weglopen en verwijder eventuele organen zo snel mogelijk.
Controleer het voedsel nu en dan om ervoor te zorgen dat het niet warm wordt.
Als kleinere, dunnere stukken van het bevroren voedsel warm worden, kunt u ze beschermen
door ze in te pakken met kleine stukken aluminiumfolie.
Als het gevogelte aan de buitenkant warm wordt, drukt u op STOP/ANNULEREN en laat u het
20minuten staan voordat u verdergaat.
NL 26
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG)
Laat vis, vlees en gevogelte staan om verder te ontdooien.
De rusttijd voor volledig ontdooien is afhankelijk van de hoeveelheid voedsel die u wilt ontdooien.
Raadpleeg de tabel op de volgende pagina.
Tip: plat voedsel kunt u sneller ontdooien dan dikke stukken, en voor kleine
Voor het ontdooien van bevroren voedsel met een temperatuur van ongeveer -18 tot -20 °C houdt
u de volgende tabel aan als richtlijn.
Bevroren voedsel dient te worden ontdooid op het ontdooivermogen (180 W).
Plaats het voedsel op de keramische bakplaat en schuif deze in de magnetron.
Vlees
Rundergehakt
Varkenslapjes
Gevogelte
Kipstukken
Hele
kip
Vis
Visfi lets
Hele vis
hoeveelheden kost dit minder tijd dan voor grote. Houd hier rekening mee wanneer
u voedsel invriest en ontdooit.
EtenPortie (g) Tijd (min.) Rusttijd (min.)Instructies
250
500
250
500
(2 stuks)
1200
200
400
6 - 7
8 - 12
7 - 8
12 - 14
28 - 32
6 - 7
11 - 13
15 - 30Leg het vlees op een keramisch bord.
Pak dunnere randjes in met
aluminiumfolie.
Draai het voedsel na de helft van de
ontdooitijd om.
15 - 60Leg kipstukken met de huid naar
beneden en hele kip met het borststuk
naar beneden op een keramisch bord.
Pak dunnere delen zoals de vleugels
en uiteinden in met aluminiumfolie.
Draai het voedsel na de helft van de
ontdooitijd om.
10 - 25Leg bevroren vis in het midden van een
keramisch bord. Leg dunnere delen
onder de dikkere delen. Pak de smalle
uiteinden van de fi lets en de staart
van de hele vis in met aluminiumfolie.
Draai het voedsel na de helft van de
ontdooitijd om.
Fruit
Bessen3006 - 75 - 10Verdeel het fruit in een grote, platte,
brood horizontaal op keukenpapier op de
keramische bakplaat. Draai het voedsel
na de helft van de ontdooitijd om.
NL 27
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN
Met de automatische menufuncties kunt u kiezen uit 20 voorgeprogrammeerde instellingen (6 voor
automatisch koken, 5 voor automatisch ontdooien en 9 voor automatisch opwarmen) voor een
handige bereiding of opwarming van uw favoriete gerechten. De bereidingstijd en het vermogen
worden automatisch ingesteld. Selecteer een van de 20 instellingen en stel het gewicht in om de
bereiding te starten.
Automatische menustand
Draai de STANDKEUZEKNOP naar
1
de stand AUTOMATISCH KOKEN,
AUTOMATISCH ONTDOOIEN of
AUTOMATISCH OPWARMEN.
Druk op GEWICHT/VERMOGEN om het
3
gewicht te wijzigen.
Druk op START.
Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP om een
2
automatische menufunctie te kiezen.
•
Raadpleeg de tabel op pagina29-30
voor een beschrijving van de 20
automatische menu-instellingen.
Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP om het
4
gewenste gewicht te selecteren.
5
Opmerking
•
Voor sommige automatische menu's zijn geen verdere handelingen nodig. Bij andere menu's
dient het voedsel te worden omgedraaid. De oven piept om dit aan te geven.
•
De bereidingstijd wordt weergegeven wanneer het automatische menu actief is.
•
De tijd kan niet worden gewijzigd tijdens de bereiding.
NL 28
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN (VERVOLG)
In de volgende tabel staan 20 automatische programma's voor koken, ontdooien en opwarmen.
De hoeveelheden, rusttijden en bijbehorende aanbevelingen worden aangegeven. Deze automatische
Weeg de groenten nadat u ze hebt gewassen, schoongemaakt
en gesneden in gelijke stukken. Doe ze in een glazen schaal
met deksel. Voeg 45 ml (3 eetlepels) water toe. Zet de schaal in
het midden. Houd afgedekt tijdens het koken. Laat de schaal
2-3 minuten staan en roer de inhoud door na de bereiding.
Doe bevroren groenten, zoals broccoli, wortelen in schijfjes,
bloemkoolroosjes en doperwten in een glazen schaal met
deksel. Voeg 1-2 eetlepels water toe. Zet de schaal in het
midden. Houd afgedekt tijdens het koken. Laat de schaal
na het koken 2-3 minuten staan en roer de inhoud door.
Weeg de aardappelen nadat u ze hebt geschild, gewassen
en in gelijke delen hebt gesneden. Doe ze in een glazen
schaal met deksel.
Voeg 45-60 ml (3-4 eetlepels) water toe. Zet de schaal in
het midden. Laat de schaal 2-3 minuten staan en roer de
inhoud door na het koken.
Prik met een vork gaatjes in de aardappelen. Leg ze
ongeschild op een keramische bakplaat. Haal ze uit
de oven, verpak ze in folie en laat ze na de bereiding
3-5minuten rusten.
Weeg de voorgekookte witte rijst en voeg een dubbele
hoeveelheid koud water toe. Als u bijvoorbeeld 0,3 kg rijst
kookt, voegt u 600ml koud water toe. Gebruik een glazen
pyrexschaal met deksel.
Zet de schaal in het midden. Houd afgedekt tijdens het
koken.
Laat de schaal na de bereiding 5minuten staan en roer de
inhoud door.
Doe de pasta in een grote, glazen pyrexschaal. Voeg
1-1,5lepel kokend water en een snufje zout toe en roer het
geheel goed door. Dek niet af tijdens de bereiding. Roer
tijdens en na het koken enkele malen door. Dek tijdens de
rusttijd van 3-5 minuten af en giet daarna goed af.
Belangrijk
De automatische kookstand maakt gebruik van microgolven om voedsel te verwarmen.
Bij gebruik van deze stand dienen de richtlijnen voor kookgerei en andere voorzorgsmaatregelen
voor een veilig gebruik van de magnetron dan ook zorgvuldig te worden opgevolgd.
NL 29
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN (VERVOLG)
Richtlijnen voor de automatische ontdooistand
NeeVoedsel
d:01 Vlees0,2 - 2,020 - 90
d:02 Gevogelte0,2 - 2,020 - 90
d:03 Vis0,2 - 2,020 - 60
d:04 Brood/Cake0,1 - 1,010 - 30
d:05 Fruit0,1 - 0,85 - 15
Gewicht
(kg)
Rusttijd
Tijd (min.)
Aanbeveling
Pak de randen in met aluminiumfolie. Draai
het vlees om wanneer de oven piept. Dit
programma is geschikt voor rundvlees,
lamsvlees, varkensvlees, steaks, karbonades,
gehakt.
Pak de uiteinden van bouten en vleugels in
met aluminiumfolie. Draai het gevogelte om
wanneer de oven piept. Dit programma is
geschikt voor hele kippen en kipstukken.
Pak de staart van een hele vis in met
aluminiumfolie. Draai de vis om wanneer de
oven piept. Dit programma is geschikt voor
hele vissen en visfi lets.
Leg het brood op een stuk keukenpapier en
draai het om wanneer de oven piept. Plaats
de cake op de keramische bakplaat en
draai deze indien mogelijk om wanneer de
oven piept. (De werking van de oven wordt
onderbroken wanneer u de deur opent.) Dit
programma is geschikt voor alle soorten
brood (gesneden of hele broden), maar ook
voor broodjes en stokbroden. Leg broodjes in
een cirkel. Dit programma is geschikt voor alle
soorten gistgebak, biscuitdeeg, kwarktaart
en bladerdeeg. Het is niet geschikt voor
kruimeldeeg, vruchten-/roomtaart en cakes
met een chocoladelaag.
Verdeel het bevroren fruit gelijkmatig over
de keramische bakplaat. Dit programma is
geschikt voor fruit als frambozen, gemengde
bessen en tropische vruchten.
Belangrijk
De automatische ontdooistand maakt gebruik van microgolven om voedsel te verwarmen.
Bij gebruik van deze stand dienen de richtlijnen voor kookgerei en andere voorzorgsmaatregelen
voor een veilig gebruik van de magnetron dan ook zorgvuldig te worden opgevolgd.
NL 30
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN (VERVOLG)
Richtlijnen voor de automatische opwarmstand
NeeVoedselGewicht (kg)Aanbeveling
Giet de vloeistof in keramische mokken en warm deze
onafgedekt op. Plaats één mok in het midden. Twee
r:01 Drank
Complete
r:02
maaltijd
Complete
r:03
diepvriesmaaltijd
r:04 Soep
r:05 Stoofschotel
r:06 Popcorn0,1
Pasta
r:07
met saus
(gekoeld)
r:08 Babyvoeding
r:09 Babymelk
0,25
0,5
0,3-0,4
0,4-0,5
0,3-0,4
0,4-0,5
0,2-0,3
0,4-0,5
0,2-0,3
0,4-0,5
0,3-0,4
0,4-0,5
0,2
0,3
0,1
0,2
mokken plaatst u naast elkaar op de keramische bakplaat.
Laat ze na de bereiding even in de magnetronoven staan.
Roer de inhoud na 1-2 min. goed door. Wees voorzichtig
wanneer u de mokken uit de oven haalt. (Raadpleeg de
veiligheidsinstructies voor het opwarmen van vloeisto en.)
Schep de gerechten op een keramisch bord en dek het
voedsel af met huishoudfolie. Dit programma is geschikt
voor maaltijden die uit 3 gerechten bestaan (bijv. vlees met
saus, groenten en een bijgerecht zoals aardappelen, rijst of
pasta). Laat na de bereiding 3 min. staan.
Controleer of de bevroren kant-en-klare maaltijd geschikt
is voor bereiding in de magnetron. Prik gaatjes in de
verpakking van de maaltijd. Zet de bevroren maaltijd in het
midden. Dit programma is geschikt voor diepvriesmaaltijden
die uit 3 gerechten bestaan (bijv. vlees met saus, groenten
en een bijgerecht zoals aardappelen, rijst of pasta). Laat na
de bereiding 3 min. staan.
Giet het gerecht in een diep keramisch bord of een kom
en dek de inhoud tijdens de bereiding af met een plastic
deksel. Zet de soep in het midden. Roer het gerecht vooren nadat het 2-3min. heeft gestaan voorzichtig door.
Giet het gerecht in een diep keramisch bord of een kom
en dek de inhoud tijdens de bereiding af met een plastic
deksel. Zet de soep in het midden. Roer het gerecht vooren nadat het 2-3min. heeft gestaan voorzichtig door.
Gebruik een popcornproduct dat in de magnetronoven kan
worden bereid. Volg de instructies van de fabrikant en leg
de zak in het midden van de keramische bakplaat. Tijdens
dit programma po en de maïskorrels en zet de zak uit. Pas
op als u de hete zak uit de oven haalt en opent.
Leg pasta (bijvoorbeeld spaghetti of mie) op een plat,
keramische bord. Dek het geheel af met magnetron
huishoudfolie. Roer voor het opdienen door.
Schep de maaltijd op een diep, keramisch bord.
Houdafgedekt tijdens het koken. Laat na de bereiding
2-3minuten staan. Roer het voor gebruik goed door en
controleer de temperatuur zorgvuldig.
Roer of schud de inhoud goed en giet deze in een
gesteriliseerde glazen fl es. Zet de fl es in het midden van
de keramische bakplaat. Dek niet af tijdens het koken.
Schud de fl es goed en laat deze ten minste 3 minuten
staan. Schud de inhoud goed voor gebruik en controleer
detemperatuur zorgvuldig.
Belangrijk
De automatische opwarmstand maakt gebruik van microgolven om voedsel te verwarmen.
Bij gebruik van deze stand dienen de richtlijnen voor kookgerei en andere voorzorgsmaatregelen
voor een veilig gebruik van de magnetron dan ook zorgvuldig te worden opgevolgd.
NL 31
DE AQUA CLEAN-STAND GEBRUIKEN
Met de Aqua Clean-stand reinigt u uw oven in slechts 15 minuten.
Draai de STANDKEUZEKNOP naar de
1
Aqua Clean-stand.
Giet ongeveer 100 ml water op de
bodem van de lege oven.
Druk op START. De oven begint
2
automatisch.
Na 15 minuten stopt de oven
automatisch. Veeg de oven uit met
een droge doek.
Belangrijk
•
Gebruik deze functie alleen als de oven volledig is afgekoeld tot kamertemperatuur.
•
Gebruik GEEN gedistilleerd water.
•
Maak GEEN gebruik van hogedrukreinigers of stoomreinigers voor de reiniging van de
magnetronoven.
NL 32
DE ONTGEURINGSSTAND GEBRUIKEN
In de ontgeuringsstand draaien de ventilatoren om de oven af te koelen en te ontgeuren.
Ontgeuringsstand instellen
Draai de STANDKEUZEKNOP naar de
1
stand 'UIT'.
Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP en stel
3
de gewenste tijd in (max.15 minuten).
Druk op ONTGEURING. De tijd wordt
2
weergegeven (standaard: 5 minuten).
Druk op START.
4
NL 33
DE PIEPTOON UITSCHAKELEN
Draai de STANDKEUZEKNOP naar de
1
stand 'UIT'.
Als u de pieptoon weer wilt inschakelen,
3
houdt u KINDERSLOT en ONTGEURING
opnieuw gedurende 3 seconden tegelijk
ingedrukt.
Als u de pieptoon wilt uitschakelen,
2
houdt u KINDERSLOT en ONTGEURING
gedurende 3 seconden tegelijk ingedrukt.
NL 34
KINDERSLOT
Met het kinderslot van de oven kunt u het bedieningspaneel vergrendelen om onbedoeld
gebruik van de oven te voorkomen.
De oven vergrendelen
Houd KINDERSLOT gedurende
1
1seconde ingedrukt.
De oven ontgrendelen
Houd KINDERSLOT gedurende
1
1seconde ingedrukt.
Er wordt een vergrendelingssymbool
2
weergegeven op het display, wat aangeeft
dat alle functies vergrendeld zijn.
Het vergrendelingssymbool verdwijnt van
2
het display, wat aangeeft dat alle functies
ontgrendeld zijn.
NL 35
DE MAGNETRONOVEN REINIGEN
Reinig de oven regelmatig om te voorkomen dat vet en voedselresten zich ophopen, met
name op de oppervlakken aan de binnen- en buitenkant, de deur en de afdichting.
1. Reinig de oppervlakken aan de buitenkant met een zachte doek en warm water met zeep.
Veeg na met een schone, natte doek en droog de oppervlakken af.
2. Verwijder spetters en vlekken op de oppervlakken aan de binnenkant met een doek met zeep.
Veeg na met een schone, natte doek en droog de oppervlakken af.
3. Om hardnekkige voedselresten en geuren te verwijderen, zet u een beker met verdund
citroensap onder in de lege oven. Verwarm het sap gedurende tien minuten op maximaal
vermogen.
4. Neem de binnenkant af met een vochtige doek.
Belangrijk
•
Let erop dat er GEEN water in de ventilatieopeningen komt.
•
Gebruik NOOIT schurende schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.
•
Zorg er ALTIJD voor dat de afdichting van de deur schoon is. Zo voorkomt u de ophoping van
vuil en kunt u de deur goed sluiten.
DE MAGNETRONOVEN OPBERGEN EN REPAREREN
Reparaties dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door een gekwalifi ceerde servicemonteur.
Als er onderhoud moet worden gepleegd, trekt u de stekker uit het stopcontact en neemt u
contact op met de klantenservice van ATAG.
Houd de volgende informatie bij de hand wanneer u belt:
•
Het modelnummer en serienummer (deze vindt u aan de binnenzijde van de ovendeur)
•
Garantiegegevens
•
Een duidelijke omschrijving van het probleem
Kies een schone, droge plek als u de oven tijdelijk moet opbergen, aangezien stof en vocht
het apparaat kunnen beschadigen.
NL 36
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probeer onderstaande oplossingen als u problemen hebt met uw oven. Mogelijk bespaart u
zich zo de tijd en moeite van een onnodig telefoontje naar de klantenservice.
Het voedsel wordt niet bereid.
•
Controleer of de timer is ingesteld en op START is gedrukt.
•
Sluit de deur goed.
•
Controleer of er geen zekering is doorgebrand en er geen stroomonderbreker is
geactiveerd.
Voedsel is te gaar of niet gaar genoeg.
•
Controleer of de juiste bereidingstijd is ingesteld.
•
Controleer of het juiste vermogen is ingesteld.
Er treedt vonkontlading op in de oven.
•
Zorg ervoor dat u het juiste kookgerei gebruikt (zonder metalen randjes).
•
Controleer of er geen vorken of ander metalen gerei in de oven is geplaatst.
•
Zorg er bij gebruik van aluminiumfolie voor dat deze zich niet te dicht bij de wanden
bevindt.
De oven veroorzaakt storingen in radio's of televisies.
•
De oven kan, als deze in werking is, lichte storingen in televisies of radio's veroorzaken.
Installeer de oven niet in de buurt van televisies, radio's en antennes om dit e ect te
beperken.
Bij elektronische storingen wordt het DISPLAY gereset.
•
Haal de stekker uit het stopcontact en steek deze er weer in. Stel de tijd opnieuw in.
Er zit condens aan de binnenkant van de oven.
•
Dit is normaal. Veeg de oven na gebruik schoon.
De ventilator blijft werken nadat de oven is uitgezet.
•
Dit is normaal. De koelventilator blijft, nadat de oven is gestopt, mogelijk nog maximaal
drie minuten werken.
Een luchtstroom is voelbaar bij de deur en de buitenkant van het apparaat.
•
Dit is normaal.
Licht weerkaatst bij de deur en de buitenkant van het apparaat.
•
Dit is normaal.
Er ontsnapt stoom bij de deur of de ventilatieopeningen.
•
Dit is normaal.
Tijdens de werking van de oven, en met name in de ontdooistand, klinken klikgeluiden.
•
Dit is normaal.
NL 37
FOUTCODES
FoutcodeAlgemene functies
FOUT TOETS KORT
Deze fout treedt op als u een knop langer dan 60 seconden ingedrukt houdt.
Deze fout treedt mogelijk op als er water in het bedieningspaneel komt of als
er stofdeeltjes aan het AANRAAKPANEEL blijven hangen.
FOUT NAK-SIGNAAL
Het NAK-signaal wordt gegeven als het inschakelen van het apparaat langer
dan 10 seconden duurt.
COMMUNICATIEFOUT
Deze fout treedt op wanneer er langer dan 10 seconden geen communicatie
plaatsvindt tussen de hoofd- en subprintplaat.
FOUT EEPROM OPEN
Deze fout treedt op wanneer er tijdens het instellen van het vermogen iets
misgaat in de EEPROM-communicatie.
FOUT EEPROM LEZEN & SCHRIJVEN
Eeprom wordt niet gebruikt.
Als een van deze fouten optreedt, neemt u contact op met de klantenservice van ATAG.
NL 38
TECHNISCHE SPECIFICATIES
ModelMA4411BUU
Voedingsbron230 V ~ 50 Hz
Energieverbruik
Magnetronstand 1650 W
Uitgangsvermogen100 W/900 W (IEC - 705)
Gebruiksfrequentie2450 MHz
MagnetronOM75P (21)
KoelmethodeMotor koelventilator
Afmetingen
Afmetingen apparaat: Afmetingen bij inbouw:
Volume50 l
Gewicht
Netto Verzending
MA4492BUU
595 x 454 x 569,4 mm (b x h x d)
555 x 445 x 548,8 mm (b x h x d)
35,7 kg
40,2 kg
NL 39
VERWIJDEREN VAN APPARAAT EN VERPAKKING
De verpakking van dit apparaat kan worden gerecycled en is mogelijk
gemaakt van:
•
karton
•
papier
•
polyethyleenfolie (PE)
•
CFC-vrij polystyreen (hard PS-schuim)
•
polypropyleentape (PP)
Gooi deze materialen op een verantwoorde manier weg
overeenkomstig de wettelijke bepalingen.
Op het product is het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht om op de verplichting tot gescheiden verwerking te wijzen.
Dit voorkomt negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Dit houdt in dat het product aan het eind van de levensduur naar een
speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente of
naar de leverancier moet worden gebracht.
Het aparte verwerken zorgt ervoor dat materialen waaruit dit apparaat
bestaat, kunnen worden teruggewonnen, wat een aanzienlijke
besparing van energie en grondstoffen betekent.
NL 40
Verklaring van overeenstemming
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de toepasselijke
Europese richtlijnen, normen en voorschriften, alsook aan alle vereisten
in de normen waarnaar wordt verwezen.
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
FR 2
PANNEAU DE COMMANDE
2161345 68
7910 11 12 13 141517
1. ARRÊT
2. MODE RÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
3. MODE DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
4. MODE MICRO-ONDES
5. MODE CUISSON AUTOMATIQUE
6. AQUA CLEAN (AUTONETTOYAGE)
7. SÉLECTEUR DE MODE
8. AFFICHAGE
9. ÉCLAIRAGE
10. HORLOGE
11. +30s (démarrage rapide)
12. SÉCURITÉ ENFANTS
13. DÉSODORISATION
14. POIDS / PUISSANCE
15. SÉLECTEUR MULTI-FONCTION
16. DÉMARRAGE
17. ARRÊT / ANNULATION
FR 3
FONCTIONS DU FOUR
Grille de support
Verrou de
porte
Panneau de commande
Porte
Poignée de porte
ACCESSOIRES
Les accessoires suivants sont fournis avec le four à micro-ondes:
Plateau en céramique
FR 4
UTILISATION DE CE MANUEL
Nous vous remercions d’avoir acheté un four à micro-ondes ATAG.
Le manuel de l’utilisateur contient des informations importantes relatives à l’utilisation
et à l’entretien de votre nouveau four à micro-ondes. Les instructions d’installation sont
fournies séparément.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes, lisez toutes les consignes de sécurité et les
informations du présent manuel et conservez-le afi n de pouvoir vous y référer ultérieurement.
SÉCURITÉ
Utilisation sûre
•
AVERTISSEMENT: l’appareil et ses parties
accessibles s’échau ent durant l’utilisation.
Ne touchez pas les composants chauds.
Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent
être tenus à distance de l’appareil sauf
s’ils sont sous une surveillance de tous les
instants.
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de plus de 8ans, ainsi que par des
personnes ayant un handicap physique,
sensoriel, mental ou moteur, et par des
personnes inexpérimentées, à condition
qu’une personne responsable de leur
sécurité les surveille, ou après avoir reçu
les instructions nécessaires et compris les
dangers. Ne laissez jamais des enfants
jouer avec cet appareil. Ne laissez pas des
enfants nettoyer ou s’occuper de l’entretien
de l’appareil sans surveillance.
•
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique uniquement. Il ne doit être utilisé
que pour la préparation des aliments.
•
Tenez le cordon éloigné des surfaces chaudes.
•
Ne recouvrez jamais les ouvertures de ventilation.
•
L’appareil n’est pas conçu pour être
commandé au moyen d’un minuteur externe
ou d’une télécommande séparée.
•
Pour des questions de sécurité électrique,
ne nettoyez pas l’appareil avec un jet à
haute pression ou une machine à vapeur.
FR 5
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT: ne réchau ez jamais de
boîtes de conserve fermées. La chaleur fait
monter la pression à l’intérieur de la boîte et
peut la faire exploser.
Lors de la préparation de plats contenant de
l’alcool, celui-ci peut s’évaporer en raison
des températures élevées. Cette vapeur
peut s’enfl ammer au contact d’éléments
brûlants.
N’utilisez pas l’appareil pour entreposer des
matériaux infl ammables ou risquant une
légère déformation.
Veillez à toujours chau er su samment
vos plats. La durée nécessaire dépend
de nombreux facteurs, dont la quantité
et le type d’aliments. Les bactéries
éventuellement présentes dans l’alimentation
ne sont tuées que si le produit est chau é
au moins 10minutes à une température
supérieure à 70°C. Pour avoir la certitude
que la cuisson est su sante, laissez vos
mets cuire un peu plus longtemps.
N’utilisez pas de produits à récurer ni
de grattoirs métalliques pour nettoyer la
porte en verre. Ceux-ci rayent la surface et
pourraient briser le verre.
Utilisez des maniques pour sortir les plats et
les accessoires de l’appareil.
Si de la fumée s’échappe, éteignez ou
débranchez l’appareil et gardez la porte
fermée pour étou er les éventuelles fl ammes.
Utilisez uniquement la sonde de température
recommandée pour ce four (pour les
appareils permettant d’utiliser une sonde de
détection de la température).
Enlevez les projections les plus importantes et
les ustensiles avant de nettoyer le four avec la
fonction d’autonettoyage par pyrolyse.
FR 6
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
•
•
Si, pour un nettoyage, vous devez régler
les commandes sur une position plus
élevée que pour une cuisson normale
(par pyrolyse), il se peut que les surfaces
deviennent plus chaudes que d’habitude,
etles enfants doivent être tenus à l’écart.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que
l’appareil est éteint avant de remplacer
l’ampoule pour éviter l’éventualité d’un choc
électrique.
AVERTISSEMENT: Si la vitre du panneau
de commande est fi ssurée, éteignez
l’appareil pour éviter l’éventualité d’un choc
électrique.
AVERTISSEMENT: La cuisson sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut
être dangereuse et provoquer un incendie.
N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec
de l'eau, mais éteignez l'appareil et laissez la
porte fermée.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie:
n’entreposez aucun objet dans le four.
Enfants
•
Ne laissez jamais des enfants jouer avec cet
appareil. Ne laissez pas des enfants nettoyer
ou s’occuper de l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
N’entreposez pas des objets susceptibles
d’intéresser les enfants dans les meubles
situés au-dessus ou derrière l’appareil.
Utilisation sûre du micro-ondes / micro-ondes combiné
•
AVERTISSEMENT: Il est dangereux pour
des personnes non qualifi ées d’e ectuer des
réparations impliquant l’ouverture du boîtier
de l’appareil. Le boîtier protège contre la
libération d’énergie micro-onde.
FR 7
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT: Si la porte ou le joint
est endommagé, le four ne doit plus être
utilisé jusqu’à ce qu’il ait été réparé par une
personne qualifi ée.
AVERTISSEMENT: Il faut secouer les
biberons et remuer le contenu des petits pots
pour bébés. Vérifi ez la température avant la
consommation pour éviter les brûlures.
AVERTISSEMENT: N’essayez pas d’utiliser
le four à micro-ondes en laissant la porte
ouverte. Le rayonnement des micro-ondes
peut être dangereux.
N’utilisez l’appareil qu’à l’intérieur de la maison.
N’utilisez pas l’appareil dans une pièce
humide ou à proximité d’un robinet d’eau.
Le four à micro-ondes est isolé. Cependant,
un peu de chaleur s’échappe toujours et
l’extérieur de l’appareil se réchau e. Cette
chaleur est tout à fait acceptable selon les
normes en vigueur.
Utilisez des couverts et de la vaisselle
adaptés au micro-ondes (attention aux
bordures dorées ou argentées).
Placez une cuillère en plastique dans la
tasse lorsque vous voulez porter un liquide
à ébullition (par exemple de l’eau). Le
liquide peut en e et bouillir sans que vous
ne puissiez voir de formation de bulles.
Aumoment où vous sortez la tasse du four,
le liquide peut brusquement se mettre à
bouillir et déborder de la tasse, risquant ainsi
de vous brûler.
Un four à micro-ondes n’est sûr que si la
porte se ferme bien! Ne placez jamais d’objet
entre la porte et l’appareil. Veillez à ce que la
porte et le joint soient toujours bien propres.
FR 8
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez seulement le micro-ondes pour
décongeler et préparer des aliments, et non
pour sécher des vêtements ou du papier.
Ceux-ci peuvent en e et s’enfl ammer.
Si vous chau ez dans l’appareil des petites
quantités de produits secs ou sous forme
de poudre (séchage d’herbes), un risque
d’auto-infl ammation peut se présenter.
En cas de fl ammes ou de fumée dans
l’appareil, arrêtez l’appareil et débranchez-le
(retirez la fi che de la prise/coupez le courant
du secteur au niveau des fusibles ou du
disjoncteur). Laissez la porte fermée pour
étou er les éventuelles fl ammes.
Ne faites pas fonctionner le four à microondes à l’état vide. Vous risquez de l’abîmer.
Enlevez les liens de fermeture métalliques
des sacs en plastique et utilisez des plats
adaptés au micro-ondes.
Consultez toujours les instructions
fi gurant sur l’emballage du produit pour
savoir comment le mettre dans le four
à micro-ondes. En général, vous ne
pouvez réchau er des produits liquides
ou des aliments qui se trouvent dans des
emballages hermétiques qu’après avoir
percé quelques trous dans l’emballage. Ceci
en raison de l’augmentation de la pression
pendant le réchau age.
Les produits liquides et autres aliments ne
doivent pas être chau és dans des emballages
hermétiques car ils risquent d’exploser.
Lors du réchau age d’aliments qui se
trouvent dans des emballages en plastique
ou en papier, il est recommandé de surveiller
le four à micro-ondes en raison du risque
d’infl ammation.
Ne réchau ez jamais plus que nécessaire,
tenez compte du fait que la cuisson se
poursuit après l’arrêt de l’appareil.
FR 9
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
•
•
Piquez avec une fourchette ou un autre
objet pointu dans la peau de la viande, du
poulet ou du poisson. Vous éviterez ainsi
que ces produits n’éclatent.
Le four à micro-ondes doit être nettoyé
régulièrement et les résidus alimentaires
doivent être ôtés. Les miettes et l’humidité
qui restent dans le four absorbent les microondes et prolongent la durée de cuisson.
Les résidus alimentaires risquent également
d’endommager l’intérieur du four, ce qui
peut aboutir à des situations dangereuses.
AVERTISSEMENT: Étant donné que
l’ébullition peut survenir à retardement
lorsque vous faites réchau er des liquides
au four à micro-ondes, soyez très prudent
en utilisant le récipient.
Ne réchau ez jamais les œufs en coquille et
les œufs durs entiers au four à micro-ondes
car ils risquent d’exploser, même lorsque le
processus de réchau age au micro-ondes
est terminé.
Si le four n'est pas nettoyé régulièrement, la
surface peut se détériorer et par conséquent
limiter la durée de service de l'appareil et
entraîner des situations dangereuses.
AVERTISSEMENT: Lorsque l'appareil est
utilisé en mode combiné, les températures
générées sont très élevées. Nous
conseillons donc aux adultes de toujours
surveiller les enfants s'ils utilisent le four.
FR 10
Un four à micro-ondes ne convient pas pour:
•
faire des conserves;
•
cuire des œufs à la coque et réchau er des
œufs durs entiers (ceux-ci éclatent en raison
de l’augmentation de la pression);
•
réchau er de l’huile de friture.
SÉCURITÉ (SUITE)
Utilisation sûre du four / four à vapeur
•
AVERTISSEMENT: Les enfants doivent
être tenus à distance sûre du four durant
la cuisson ou le rôtissage. Le four devient
chaud lorsqu’il est utilisé. Ne touchez
pas les éléments ni l’intérieur avant le
refroidissement complet du four.
•
AVERTISSEMENT: L’extérieur du four
peut devenir chaud s’il est utilisé pendant
une longue période de temps à des
températures élevées. Si le four est utilisé
à la température maximale pendant une
longue période de temps (lorsque vous
grillez des aliments par exemple), le panneau
de verre dans le four peut devenir chaud.
Soyez prudent en présence d’enfants.
•
Le four est complètement isolé. Cependant,
un peu de chaleur s’échappe toujours et
l’extérieur de l’appareil se réchau e. Cette
chaleur est tout à fait acceptable selon les
normes en vigueur.
•
Le four est doté d’un ventilateur qui refroidit
le boîtier. Une fois le four éteint, il se peut
que le ventilateur continue de tourner.
•
Assurez-vous que l’appareil est éteint avant
de remplacer l’ampoule pour éviter tout
risque de choc électrique.
•
Ne posez pas d’accessoires sur la porte du
four ouverte.
•
Fermez la porte du four durant la cuisson.
•
Ouvrez la porte avec précaution: de la
vapeur chaude s’échappe.
•
N’entreposez pas de matériaux
infl ammables dans le four.
FR 11
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
•
•
•
•
Les produits surgelés, comme les pizzas,
doivent être cuits sur la grille. Si vous utilisez la
lèchefrite, celle-ci pourrait se déformer en raison
des grandes di érences de température.
Ne recouvrez jamais la sole du four avec
du papier aluminium. Le papier aluminium
bloque le fl ux thermique, ce qui peut a ecter
le résultat de cuisson.
Ceci peut également endommager l’émail
de la sole du four.
Les petites quantités requièrent une durée
de cuisson plus courte. Elles risquent de
brûler si vous appliquez les durées de
cuisson indiquées dans les recettes.
Ne versez jamais d’eau froide sur la sole
chaude. Ceci risque d’endommager l’émail.
Les jus de fruits peuvent causer des taches
di ciles à enlever au fond du four. Lorsque
vous préparez des pâtisseries aux fruits
juteux (tarte aux pommes, etc.) utilisez un
moule/une plaque comme lèchefrite pour
recueillir les jus qui s’écoulent.
Les taches de sucre ou de jus de fruit
(prune, rhubarbe) peuvent décolorer l’émail.
Il est recommandé de nettoyer le four dès
qu’il est refroidi.
Remarque: l’eau contenue dans le
récipient-vapeur est encore chaude!
Des plats résistants à la chaleur et à la
vapeur doivent être utilisés dans le four
à vapeur. Les moules en silicone ne
conviennent pas lorsque l’on utilise la
combinaison circulation d’air chaud et
vapeur.
N’utilisez pas de moules rouillés. Même de
minuscules taches peuvent rouiller l’intérieur
du four.
FR 12
SÉCURITÉ (SUITE)
Installation
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez que l’appareil n’a pas été
endommagé durant le transport. Ne
branchez pas un appareil endommagé.
Seul un installateur agréé est autorisé à
brancher cet appareil!
Les pièces défectueuses doivent toujours
être remplacées uniquement par des pièces
d’origine. Ces pièces sont les seules dont
le fabricant peut garantir le respect aux
exigences de sécurité.
Afi n d’éviter toute situation dangereuse, un
câble de raccordement endommagé doit
être remplacé uniquement par le fabricant,
son service après-vente ou une autre
personne qualifi ée.
Le branchement électrique doit être
conforme aux réglementations nationales et
locales.
La prise murale et la fi che doivent toujours
rester accessibles.
Si vous souhaitez e ectuer une connexion
électrique fi xe, le câble d’alimentation devra
être équipé d’un interrupteur omnipolaire
dont la distance de contact sera d’au moins
3mm.
Cet appareil ne doit pas être branché sur
le réseau par l’intermédiaire d’une prise
multiple ou d’une rallonge. La sécurité
d’utilisation de l’appareil ne pourrait alors
plus être garantie.
FR 13
SÉCURITÉ (SUITE)
•
•
•
•
Si les consignes de sécurité et les
avertissements ne sont pas respectés, le
fabricant ne pourra être tenu responsable
des dommages qui pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: N’ouvrez jamais le
boîtier de l’appareil. Seul un installateur
agréé est autorisé à ouvrir le boîtier de
l’appareil.
Débranchez l’appareil du secteur avant toute
tâche de réparation.
Les fours à micro-ondes autonomes ne
doivent pas être mis dans un meuble.
L'appareil doit pouvoir être déconnecté de la
source d'alimentation après son installation.
Cette déconnexion est possible en
s'assurant que la prise est accessible ou en
incorporant un interrupteur dans le câblage
fi xe en respectant les règles applicables.
FR 14
Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil
parce qu’il est défectueux, nous vous
conseillons de couper le cordon après avoir
retiré la fi che de la prise du secteur. L’appareil
doit être remis à l’un des centres de collecte
sélective prévus par l’administration locale.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Lorsque l’appareil est branché pour la première fois, l’AFFICHAGE s’éclaire. Après trois
secondes, le symbole de l’horloge et «12:00» clignotent sur l’AFFICHAGE.
Réglage de l’horloge
Appuyez sur HORLOGE. Le «12» se
1
met à clignoter.
Appuyez à nouveau sur HORLOGE.
3
Le«00» se met à clignoter.
Appuyez à nouveau sur HORLOGE.
5
L’horloge se règle dans les 5 secondes.
Remarque
Si vous désirez modifi er un réglage après avoir appuyé sur une touche, le réglage se met à
clignoter. Il n’est possible de modifi er ce réglage que lorsqu’il clignote. S’il ne clignote plus,
appuyez sur la touche afi n qu’il recommence à le faire.
Tournez le SÉLECTEUR MULTI-
2
FONCTION pour régler l'heure.
Tournez le SÉLECTEUR MULTI-
4
FONCTION pour régler les minutes.
FR 15
RÉGLAGE DU MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Le four est doté d’un mode d’économie d’énergie. Celui-ci permet d’économiser de l’énergie
lorsque le four n’est pas utilisé.
Mode Veille
Le four passe automatiquement en mode Veille après 10minutes de non-utilisation (par défaut).
Mode ECO
En mode ECO, l’heure actuelle n’est pas a chée. Vous ne pouvez pas utiliser le four.
Appuyez sur POIDS / PUISSANCE
1
pendant 3 secondes. Le four passe en
mode ECO et l’a chage est vide.
Remarque
Si vous ne choisissez aucune fonction lorsque vous êtes en train de régler ou d'utiliser l'appareil
en mode d'arrêt provisoire, la fonction sera annulée et l'horloge s'a chera après 25 minutes.
Si la porte reste ouverte, la lampe du four s'éteint après 5 minutes.
Pour passer au mode Veille, ouvrez la
2
porte ou appuyez sur n’importe quelle
touche. L’heure actuelle s’a che et le
four est prêt à être utilisé.
FR 16
TYPES DE CUISSON
Le tableau suivant résume les di érents modes de cuissons et réglages disponibles sur
votre four. Utilisez les guides de cuisson fi gurant dans les pages suivantes pour determiner
le mode et le réglage appropriés de toutes vos recettes.
MODE MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont utilisées pour la cuisson et la décongélation des
aliments. Elles permettent une cuisson rapide et e cace sans modifi er la
couleur ou la forme des aliments. Le niveau de puissance et la durée de
cuisson sont défi nis manuellement en fonction des plats.
FONCTIONS AUTO MENU
MODE CUISSON AUTOMATIQUE
Pour vous faciliter la tâche, vous avez le choix entre 6 programmes
de cuisson automatique. La durée et la température seront réglées
automatiquement.
Il vous su t de sélectionner le programme et le poids de votre plat, puis de
lancer le processus de cuisson automatique.
MODE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
Pour vous faciliter la tâche, vous avez le choix entre 5 programmes de
décongélation automatique. La durée et la température seront réglées
automatiquement.
Il vous su t de sélectionner le programme et le poids de votre plat, puis de
lancer le processus de décongélation automatique.
MODE RÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
Pour vous faciliter la tâche, vous avez le choix entre 9 programmes de
réchau age automatique. La durée et la température seront réglées
automatiquement.
Il vous su t de sélectionner le programme et le poids de votre plat, puis de
lancer le processus de réchau age automatique.
AQUA CLEAN
La vapeur chaude ramollit les salissures adhérées à la cavité du four,
permettant de la nettoyer en toute facilité. Le programme de nettoyage Aqua
Clean ne dure que 15 minutes.
FR 17
FONCTIONNEMENT D’UN FOUR À MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont des ondes électromagnétiques à haute fréquence; l’énergie libérée
permet de cuire ou de réchau er des aliments sans qu’ils ne changent de forme ou de
couleur.
Vous pouvez utiliser votre four à micro-ondes pour:
• Mode Micro-ondes
Principe de cuisson
1.Les micro-ondes générées par le four à micro-ondes
sont distribuées uniformément grâce au système de
distribution par agitateur. Les aliments sont ainsi cuits
uniformément.
2.Les micro-ondes sont absorbées par les aliments
jusqu’à une profondeur d’environ 2,5cm. La cuisson se
poursuit tandis que la chaleur est di usée à l’intérieur
des aliments.
3.Les durées de cuisson varient en fonction du récipient
utilisé et des propriétés des aliments:
•
Quantité et densité
•
Teneur en eau
•
Température initiale (réfrigéré ou non)
Important
Comme le centre des aliments est cuit par dissipation de chaleur, la cuisson se poursuit même
lorsque vous avez sorti les aliments du four.
Il est donc essentiel de respecter les temps de repos indiqués dans les recettes et ce manuel pour
garantir:
•
Une cuisson homogène des aliments jusque dans leur centre;
•
Une température uniforme des aliments.
FR 18
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont des ondes électromagnétiques à haute fréquence. Lors de la cuisson
aux micro-ondes, l’énergie micro-onde pénètre dans l’aliment, attirée et absorbée par sa
teneur en eau, graisse et sucre. Les micro-ondes font bouger rapidement les molécules
dans les aliments. Le movement rapide de ces molécules provoque une friction et la
chaleur qui en résulte fait cuire l’aliment.
IMPORTANT: utilisez le plateau en céramique.
Réglage du mode Micro-ondes
Tournez le SÉLECTEUR DE MODE
1
sur la position Micro-ondes. La durée
et la puissance apparaissent sur
l’AFFICHAGE.
Pour modifi er la puissance, appuyez
3
sur POIDS / PUISSANCE et tournez le
SÉLECTEUR MULTI-FONCTION vers le
niveau souhaité. Consultez les guides de
cuisson (pages 25 à 30) pour obtenir des
conseils sur les durées de cuisson et les
niveaux de puissance appropriés.
Tournez le SÉLECTEUR MULTI-
2
FONCTION pour régler la durée de
cuisson souhaitée. Si vous ne voulez
pas modifi er la puissance, appuyez sur
DÉMARRAGE pour lancer la cuisson.
Appuyez sur DÉMARRAGE pour lancer la
4
cuisson.
FR 19
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
Guide des niveaux de puissance du mode Micro-ondes
NIVEAU DE
PUISSANCE
POURCENTAGE
(%)
PUISSANCE DE
SORTIE (W)
REMARQUE
MAXIMUM100900Pour réchau er des liquides.
BAS-ÉLEVÉ83750Pour réchau er et cuire des aliments.
MOYEN-ÉLEVÉ67600Pour réchau er et cuire des aliments.
MOYEN50450
MOYEN-BAS33300
DÉCONGÉLA-
TION
20180
Pour cuire de la viande et réchau er
des aliments délicats.
Pour décongeler et cuire de façon
constante.
BAS11100Pour décongeler des aliments délicats.
Guide des ustensiles adaptés au micro-ondes
Les ustensiles utilisés en mode Micro-ondes doivent permettre aux micro-ondes de les traverser
et de pénétrer dans les aliments. Les métaux comme l’acier inoxydable, l’aluminium et le cuivre
réfl échissent les micro-ondes. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser des ustensiles en métal. Les
ustensiles indiqués comme «adaptés aux micro-ondes» peuvent être utilisés en toute sécurité.
Consultez le guide suivant pour obtenir des informations supplémentaires sur les ustensiles
appropriés et utilisez toujours, en mode Micro-ondes, le plateau en céramique sur la grille.
USTENSILE
ADAPTÉ AUX
MICRO-ONDES
COMMENTAIRES
Papier aluminiumPeut être utilisé en petite quantité pour
empêcher un plat de trop cuire. Des arcs
électriques peuvent se former lorsque le
papier aluminium est placé trop près des
parois du four ou s’il est utilisé en trop
grande quantité.
Porcelaine et faïence
La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée
et la porcelaine tendre sont adaptées,
à moins de comporter un ornement
métallique.
Plats en carton
polyester jetable
Certains aliments surgelés sont
conditionnés dans ces matériaux.
Emballage de restauration
rapide
•
Gobelets en
polystyrène
•
Sacs en papier ou
journaux
•
Papier recyclé ou
Peuvent être utilisés pour chau er des
aliments. Le polystyrène risque de fondre
en cas de surchau e.
Peuvent prendre feu.
Risque d’arcs électriques.
ornements métalliques
FR 20
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
USTENSILE
Verrerie
•
Plats allant au four et
directement sur la table
•
Verrerie fi ne
•
Bocaux en verre
Métal
•
Plats
•
Attaches métalliques
des sacs de
congélation
Papier
•
Assiettes, gobelets,
serviettes et essuie-tout
•
Papier recyclé
Plastique
•
Récipients
•
Film alimentaire
•
Sacs de congélation
Papier para né ou sulfurisé
ADAPTÉ AUX
MICRO-ONDES
COMMENTAIRES
Peuvent être utilisés, à moins de comporter
des ornements métalliques. Peuvent être
utilisés pour chau er des aliments ou des
liquides. La verrerie fi ne peut se casser
ou se fendre si la température augmente
subitement.
Enlever le couvercle. Conviennent pour
réchau er seulement.
Risque d’arcs électriques ou d’incendie.
Pour des durées de cuisson brèves
et le réchau age. Absorbe l’excédent
d’humidité.
Risque d’arcs électriques.
Surtout en cas de thermoplastique résistant
à la chaleur. Certains plastiques peuvent se
déformer ou se décolorer à températures
élevées. N’utilisez pas de mélamine.
Permet d’éviter le dessèchement des
aliments. Ne doit pas toucher les aliments.
Soyez prudent en retirant le fi lm car de la
vapeur brûlante peut se dégager.
Seulement si résistant à l’ébullition et
au four. Ne doit pas être hermétique. Si
nécessaire, percez avec une fourchette.
Peut être utilisé pour éviter le
dessèchement des aliments ainsi que les
projections.
Remarque
Lorsque des étincelles se produisent dans un four à micro-ondes, on parle d’«arc électrique».
: Recommandé
: À utiliser avec précaution
: Dangereux
FR 21
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
Guide de cuisson aux micro-ondes
EN GÉNÉRAL
Aliments adaptés à la cuisson aux micro-ondes
De nombreux aliments sont adaptés à la cuisson aux micro-ondes, notamment les légumes
frais ou surgelés, les fruits, les pâtes, le riz, les céréales, les haricots, le poisson et la viande.
Lessauces, les crèmes, les soupes, les puddings cuits à la vapeur, les confi tures et les chutneys
peuvent également être cuits aux micro-ondes.
Couvrir les aliments pendant la cuisson
Les aliments doivent être couverts pendant la cuisson, car l’eau se transforme en vapeur et
contribue au processus de cuisson. Il est possible de couvrir les aliments de di érentes façons:
avec une assiette en céramique, un couvercle en plastique ou du fi lm alimentaire adapté au
micro-ondes.
Temps de repos
Après la cuisson, il est important de laisser les aliments reposer pendant les temps de repos
spécifi és pour permettre une répartition homogène de la température à l’intérieur des aliments.
GUIDE DE CUISSON DES LÉGUMES SURGELÉS
Utilisez un bol en pyrex avec un couvercle. Faites cuire à couvert pendant la durée minimale
(voirtableau).
Prolongez la cuisson selon vos goûts. Remuez deux fois pendant la cuisson et une fois après
la cuisson. En fi n de cuisson, ajoutez du sel, des fi nes herbes ou du beurre. Laissez reposer à
couvert.
Aliment
Épinards1506005 - 62 - 3Ajoutez 15 ml (1 cs)
Brocoli3006008 - 92 - 3Ajoutez 30 ml (2 cs)
Petits pois3006007 - 82 - 3Ajoutez 15 ml (1 cs)
Haricots verts3006007½ - 8½2 - 3Ajoutez 30 ml (2 cs)
Macédoine
de légumes
(carottes/petits pois/maïs)
Macédoine de légumes
(style chinois)
FR 22
Portion
Puissance
(g)
3006007 - 82 - 3Ajoutez 15 ml (1 cs)
3006007½ - 8½2 - 3Ajoutez 15 ml (1 cs)
(W)
Durée (min)
Temps de
repos (min)
d’eau froide.
d’eau froide.
d’eau froide.
d’eau froide.
d’eau froide.
d’eau froide.
Instructions
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
GUIDE DE CUISSON DES LÉGUMES FRAIS
Utilisez un bol en pyrex avec un couvercle. Ajoutez 30 à 45 ml d’eau froide (2 à 3 cs) par portion
de 250 g sauf indication contraire (voir tableau). Faites cuire à couvert pendant la durée minimale
(voir tableau). Prolongez la cuisson selon vos goûts. Remuez une fois pendant et après la cuisson.
En fi n de cuisson, ajoutez du sel, des fi nes herbes ou du beurre. Laissez reposer à couvert
pendant 3 minutes.
Conseil: Coupez les légumes frais en morceaux de taille égale. Plus les morceaux sont petits,
plus la cuisson sera rapide.
Remarque: Les légumes frais doivent être cuits à pleine puissance (900W).
AlimentPortion (g)
Brocoli250
Choux de
Bruxelles
Carottes2505 - 63Coupez les carottes en tranches
Chou-fl eur250
Courgettes2503 - 43Coupez les courgettes en tranches.
Aubergine2503 - 43Coupez l’aubergine en tranches
Poireaux2503 - 43Coupez les poireaux en rondelles.
Champignons125
Oignons2504 - 53Coupez les oignons en deux ou en
Poivron2504 - 53Coupez les poivrons en fi nes lamelles.
Pommes de terre250
Navet2505 - 63Coupez le navet en petits cubes.
500
2505 - 63Ajoutez 60 à 75 ml (5 à 6 cs) d’eau.
500
250
500
Durée
(min)
4 - 5
5 - 6
5 - 6
7 - 8
1 - 2
2 - 3
4 - 5
7 - 8
Temps de
repos (min)
3Préparez des fl eurettes de taille égale.
Disposez les tiges au centre.
égales.
3Préparez des fl eurettes de taille égale.
Coupez les grandes fl eurettes en
deux. Disposez les tiges au centre.
Ajoutez 30 ml (2 cs) d’eau ou une
noix de beurre. Faites cuire jusqu’à
ce que les courgettes soient tendres.
fi nes et aspergez avec 1 cuillerée à
soupe de jus de citron.
3Préparez des champignons entiers
ou coupés en tranches. N’ajoutez
pas d’eau. Aspergez de jus de
citron. Salez et poivrez.
Égouttez avant de servir.
lamelles. Ajoutez seulement 15 ml
(1 cs) d’eau.
3Pesez les pommes de terre épluchées
et coupez-les en deux ou en quatre.
Instructions
FR 23
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
GUIDE DE CUISSON DU RIZ ET DES PÂTES
Riz Utilisez un grand bol en pyrex avec un couvercle. (Notez que le riz double de
Pâtes Utilisez un grand bol en pyrex. Ajoutez de l’eau bouillante, une pincée de sel et
volume pendant la cuisson.) Faites cuire à couvert. À la fi n de la durée de cuisson,
remuez avant de laisser reposer. Ajoutez du sel ou des herbes fi nes et du beurre.
Ilse peut que le riz n’ait pas absorbé toute l’eau à la fi n de la durée de cuisson.
remuez bien. Faites cuire à découvert. Remuez de temps en temps pendant et
après la cuisson. Laissez reposer à couvert. Égouttez bien.
Aliment
Riz blanc
(étuvé)
Riz complet
(étuvé)
Mélange de riz
(riz blanc + riz
sauvage)
Mélange de
céréales
(riz + céréales)
Pâtes25090010 - 115Ajoutez 1000 ml d’eau chaude.
RÉCHAUFFAGE
Votre four à micro-ondes réchau e les aliments bien plus rapidement qu’un four traditionnel.
Disposer et couvrir
Évitez de réchau er des morceaux de grosse taille comme les rôtis de viande. Ils ont tendance
à être trop cuits et à se dessécher sans être chauds au centre. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats en réchau ant des morceaux moins gros. En réchau ant les aliments à couvert, vous
éviterez qu’ils ne dessèchent.
Niveaux de puissance
Il est possible d’utiliser di érents niveaux de puissance pour réchau er les aliments.
En général, il vaut mieux utiliser une puissance faible pour les quantités importantes d’aliments
délicats ou les aliments qui réchau ent rapidement (comme les tartelettes sucrées).
Portion
Puissance
(g)
250
375
250
375
25090017 - 195Ajoutez 500 ml d’eau froide.
25090018 - 205Ajoutez 400 ml d’eau froide.
(W)
900
900
Durée
(min)
17 - 18
18 - 20
20 - 22
22 - 24
Temps de
repos (min)
5
5
Instructions
Ajoutez 500 ml d’eau froide.
Ajoutez 750 ml d’eau froide.
Ajoutez 500 ml d’eau froide.
Ajoutez 750 ml d’eau froide.
Remuer
Vous obtiendrez de meilleurs résultats en remuant ou en tournant l’aliment pendant le réchau age.
Si possible, remuez encore une fois avant de servir. Il est particulièrement important de remuer les
liquides lors du réchau age.
Durée de cuisson et de repos
La première fois que vous réchau ez un aliment, notez la durée pour référence ultérieure. Évitez
de surchau er les aliments. En cas de doute, il vaut mieux sous-estimer la durée de cuisson et
prolonger ensuite le réchau age si nécessaire. Assurez-vous que les aliments sont réchau és
de façon homogène. Laissez les aliments réchau és reposer un instant pour permettre à la
température de se répartir. Le temps de repos conseillé après le réchau age est de 2 à 4 minutes.
FR 24
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
RÉCHAUFFER DES LIQUIDES
Soyez particulièrement prudent lorsque vous réchau ez des liquides. Pour éviter les projections
brûlantes et les éventuelles blessures, placez une cuillère ou un bâton en verre dans la boisson.
Remuez la boisson pendant et toujours après le réchau age. Laissez la boisson reposer au moins
20 secondes après l’arrêt du four pour permettre à la température de se répartir uniformément.
RÉCHAUFFER DES ALIMENTS POUR BÉBÉ
Aliments pour bébé
Soyez également très prudent lorsque vous réchau ez des aliments pour bébé. Placez les
aliments dans une assiette creuse en céramique. Recouvrez avec un couvercle en plastique.
Remuez bien après le réchau age. Laissez reposer 2 à 3 minutes avant de servir. Remuez encore
une fois et vérifi ez la température. La température recommandée est de 30 à 40°C.
Lait pour bébé
Versez le lait dans un biberon en verre stérilisé. Réchau ez sans couvercle. Ne réchau ez jamais
un biberon encore muni de sa tétine, il risquerait d’exploser en cas de surchau e. Secouez bien
avant de laisser reposer et encore une fois avant de servir. Vérifi ez toujours soigneusement la
température du lait ou des aliments pour bébé avant de les servir. La température recommandée
est de 37°C.
Réchau er des aliments et du lait pour bébé
Les niveaux de puissance et les durées de réchau age fi gurant dans ce tableau sont donnés à
titre indicatif.
AlimentPortion PuissanceDurée
Aliments
pour bébé
(légume +
viande)
Bouillie
pour bébé
(céréales +
lait + fruit)
Lait pour
bébé
190 g600 W30 - 40 sec2 - 3
190 g600 W20 - 30 sec2 - 3
100 ml
200 ml
300 W
30 - 40 sec
50 sec à
1min
Temps de
repos (min)
2 - 3
Instruction
Mettez dans une assiette creuse
en céramique. Faites cuire à
couvert. Remuez après la cuisson.
Laissez reposer 2 à 3 minutes.
Avant de servir, remuez bien
et vérifi ez soigneusement la
température.
Mettez dans une assiette creuse
en céramique. Faites cuire à
couvert. Remuez après la cuisson.
Laissez reposer 2 à 3 minutes.
Avant de servir, remuez bien
et vérifi ez soigneusement la
température.
Remuez ou secouez bien avant
de verser dans un biberon en
verre stérilisé. Placez au centre
du plateau en céramique. Faites
cuire à découvert. Remuez
bien et laissez reposer au
moins 3minutes. Avant de
servir, secouez bien et vérifi ez
soigneusement la température.
FR 25
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
Réchau er des liquides et des aliments
Les niveaux de puissance et les durées de réchau age fi gurant dans ce tableau sont donnés à
titre indicatif.
AlimentPortionPuissance Durée
250 ml
Boisson
Soupe
(réfrigérée)
Ragoût
(réfrigéré)
Pâtes avec
sauce
(réfrigérées)
Plat préparé
(réfrigéré)
(1 grande
tasse)
500 ml
(2 grandes
tasses)
250 g900 W3-42-3
350 g600 W5-62-3
350 g600 W5-62-3
350 g
450 g
900 W
600 W
1½ - 2
2-3
5-6
6-7
Temps de
repos (min)
1-2
3
Instruction
Versez dans une tasse en
céramique et réchau ez à
découvert. Placez la tasse au
centre du plateau en céramique.
Remuez avec précaution avant et
après le temps de repos.
Mettez dans une assiette creuse
en céramique. Recouvrez avec un
couvercle en plastique. Remuez
bien après le réchau age. Remuez
encore une fois avant de servir.
Mettez dans une assiette creuse
en céramique. Recouvrez avec un
couvercle en plastique. Remuez
bien après le réchau age. Remuez
encore une fois avant de servir.
Mettez dans une assiette creuse
en céramique. Recouvrez avec un
couvercle en plastique. Remuez
bien après le réchau age. Remuez
encore une fois avant de servir.
Mettez le repas composé de 2 ou
3 ingrédients réfrigérés dans une
assiette en céramique. Recouvrez
avec du fi lm alimentaire adapté au
micro-ondes.
DÉCONGÉLATION
Le four à micro-ondes se prête parfaitement à la décongélation des aliments surgelés. Les microondes permettent une décongélation progressive et rapide. Très pratique lorsque des invités
débarquent à l’improviste.
Les volailles surgelées doivent être entièrement décongelées avant d’être cuisinées. Retirez toute
attache métallique et tout emballage pour permettre au jus de décongélation de s’écouler.
Placez les aliments surgelés dans un plat, sans couvercle. Tournez-les à mi-décongélation,
laissezcouler le liquide et retirez les éventuels abats dès que possible.
Vérifi ez de temps en temps que les aliments ne chau ent pas.
Si certaines parties plus petites et plus fi nes commencent à chau er, protégez-les en les
recouvrant de papier aluminium pendant la décongélation.
Si la surface extérieure de la volaille commence à chau er, appuyez sur ARRÊT / ANNULATION et
laissez-la reposer 20 minutes avant de continuer.
FR 26
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE)
Laissez le poisson, la viande et la volaille reposer afi n d’achever le processus de décongélation.
Le temps de repos nécessaire pour une décongélation complète varie en fonction de la quantité
décongelée. Veuillez consulter le tableau de la page suivante.
Conseil: Les aliments fi ns décongèlent plus vite que les aliments épais, de même que les
Utilisez le tableau suivant à titre de référence pour décongeler des aliments surgelés à une
température comprise entre – 18 et – 20°C.
Les aliments surgelés doivent être décongelés en utilisant la puissance de décongélation (180W).
Placez les aliments sur le plateau en céramique et insérez-le dans la grille.
Viande
Viande de bœuf
hachée
Escalopes de
porc
Volaille
Poulet
morceaux
Poulet
entier
Poisson
Filets de poisson
Poisson entier
petites quantités nécessitent moins de temps de décongélation que les grandes
quantités. Ne l’oubliez pas lorsque vous congelez et décongelez des aliments.
Aliment
Portion
(g)
250
500
250
500 g
(2 pièces)
1200
200
400
Durée
(min)
6 - 7
8 - 12
7 - 8
12 - 14
28 - 32
6 - 7
11 - 13
Temps de
repos (min)
15 - 30Placez la viande dans une assiette en
céramique.
Recouvrez les bords plus fi ns avec du
papier aluminium.
Tournez à mi-décongélation.
15 - 60D’abord, placez les morceaux de poulet
(côté peau vers le bas) et les poulets
entiers (poitrine vers le bas) dans une
assiette en céramique. Recouvrez
les morceaux plus fi ns, comme les
ailes et les extrémités, avec du papier
aluminium. Tournez à mi-décongélation.
10 - 25Placez le poisson surgelé au centre
d’une assiette en céramique. Placez les
morceaux plus épais sur les morceaux
plus fi ns. Recouvrez les extrémités fi nes
des fi lets ou la queue d’un poisson
entier avec du papier aluminium.
Tournez à mi-décongélation.
Instructions
Fruits
Baies3006 - 75 - 10Répartissez les fruits dans un grand
Pain
Petits pains (env.
50 g par pièce)
Pain grillé/
sandwich
2 pièces
4 pièces
250
500
1 - 1½
2½ - 3
4 - 4½
7 - 9
5 - 20Disposez les petits pains en cercle ou
plat rond en verre.
le pain horizontalement sur du papier
absorbant dans l’assiette en céramique.
Tournez à mi-décongélation.
FR 27
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU
Les Fonctions Auto Menu vous proposent 20 préprogrammes (6 programmes de cuisson
automatique, 5 programmes de décongélation automatique et 9 programmes de réchau age
automatique) vous permettant de préparer vos plats ou réchau er vos plats préférés en toute
commodité. La durée de cuisson et le niveau de puissance sont réglés automatiquement. Il su t
de sélectionner l’un des 20 programmes et de régler le poids avant de lancer la cuisson.
Réglage du mode Auto Menu
Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur
1
la position CUISSON AUTOMATIQUE,
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE OU
RÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE.
Appuyez sur POIDS / PUISSANCE pour
3
modifi er le poids.
Appuyez sur DÉMARRAGE.
5
Tournez le SÉLECTEUR MULTI-
2
FONCTION pour choisir une
fonctionnalité du menu automatique.
•
Consultez le tableau aux pages 29 à
30 pour obtenir une description des
20programmes Auto Menu.
Tournez le SÉLECTEUR MULTI-FONCTION
4
pour sélectionner le poids souhaité.
Remarque
•
Certains menus automatiques se déroulent sans interruption. D’autres requièrent que les
aliments soient tournés. Le four émettra un bip pour vous inviter à le faire.
•
La durée de cuisson est a chée pendant le fonctionnement du menu automatique.
•
Il n’est pas possible de modifi er la durée pendant la cuisson.
FR 28
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU (SUITE)
Le tableau suivant présente 20 programmes automatiques de Cuisson, Décongélation et
Réchau age.
Il contient les quantités, les temps de repos ainsi que des conseils appropriés. Ces programmes
de menus automatiques proposent des modes de cuisson développés pour vous faciliter la tâche.
Guide de réglage de la fonction Auto Menu
N°AlimentPoids (kg)Recommandation
Pesez les légumes après les avoir lavés, nettoyés et coupés
A:01 Légumes frais
Légumes
A:02
surgelés
Pommes
A:03
de terre
épluchées
Pommes de
A:04
terre en robe
des champs
A:05 Riz blanc0,3-0,4
A:06 Pâtes
0,3-0,4
0,5-0,6
0,3-0,4
0,4-0,5
0,5-0,6
0,7-0,8
0,3-0,4
0,5-0,6
0,25
0,35
en morceaux de taille égale. Mettez-les dans un bol en verre
avec un couvercle. Ajoutez 45ml d’eau (3 cs). Placez le
bol au centre. Faites cuire à couvert. Laissez reposer 2 à
3minutes et remuez après la cuisson.
Mettez les légumes surgelés (brocolis, carottes en tranches,
fl eurettes de chou-fl eur et petits pois, par exemple) dans
un bol en verre avec un couvercle. Ajoutez 1 à 2 cs d’eau.
Placez le bol au centre. Faites cuire à couvert. Laissez
reposer 2 à 3 minutes et remuez après la cuisson.
Pesez les pommes de terre après les avoir épluchées,
lavées et coupées en morceaux de taille égale. Mettez-les
dans un bol en verre avec un couvercle.
Ajoutez 45 à 60 ml (3 à 4 cs) d’eau. Placez le bol au centre.
Laissez reposer 2 à 3 minutes et remuez après la cuisson.
Avec une fourchette, percez plusieurs trous dans chaque
pomme de terre. Placez-les sur le plateau en céramique
sans les éplucher. Après la cuisson, retirez-les du four,
enveloppez-les dans du papier aluminium et laissez-les
reposer pendant 3 à 5 minutes.
Pesez le riz blanc étuvé et ajoutez la double quantité d’eau
froide. Par exemple: si vous cuisez 0,3 kg de riz, ajoutez
600 ml d’eau froide. Utilisez un bol en pyrex avec un
couvercle.
Placez le bol au centre. Faites cuire à couvert.
Laissez reposer 5 minutes et remuez après la cuisson.
Mettez les pâtes dans un grand bol en pyrex et ajoutez 1à
1,5l d'eau bouillante et une pincée de sel, puis remuez
bien. Faites cuire à découvert. Remuez de temps en temps
pendant et après la cuisson. Laissez reposer à couvert
pendant 3-5 min puis égouttez bien.
Important
Le mode Cuisson automatique utilise les micro-ondes pour chau er les aliments.
Il faudra de ce fait observer strictement le guide des ustensiles adaptés aux micro-ondes ainsi que
les autres consignes de sécurité relatives aux micro-ondes lorsque vous utilisez ce mode.
FR 29
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU (SUITE)
Guide de réglage de Décongélation automatique
N°AlimentPoids (kg)
d:01 Viande0,2 - 2,020 - 90
d:02 Volaille0,2 - 2,020 - 90
d:03 Poisson0,2 - 2,020 - 60
d:04 Pain/gâteau0,1 - 1,010 - 30
d:05 Fruits0,1 - 0,85 - 15
Temps de
repos
Durée (min)
Recommandation
Recouvrez les bords avec du papier
aluminium. Tournez la viande lorsque le four
émet un bip. Ce programme s’utilise pour
la viande de bœuf, d’agneau, de porc, les
steaks, les côtelettes, la viande hachée.
Recouvrez les cuisses et les ailes avec du
papier aluminium. Tournez la volaille lorsque
le four émet un bip. Ce programme s’utilise
pour les poulets entiers ou en morceaux.
Recouvrez la queue d’un poisson entier avec
du papier aluminium. Tournez le poisson
lorsque le four émet un bip. Ce programme
s’utilise pour les poissons entiers ou les fi lets
de poisson.
Mettez le pain sur du papier absorbant et
tournez-le dès que le four émet un bip. Placez
le gâteau sur le plateau en céramique et, si
possible, retournez-le dès que le four émet
un bip. (Le four continue de fonctionner. Il
s’arrête lorsque vous ouvrez la porte.) Ce
programme s’utilise pour toutes sortes de
pains, en tranches ou entiers, ainsi que pour
les petits pains et baguettes. Disposez les
petits pains en cercle. Ce programme s’utilise
pour toutes sortes de gâteaux à pâte levée,
biscuits, tartes au fromage et chaussons. Il ne
convient pas aux pâtes brisées, gâteaux aux
fruits et à la crème ni aux gâteaux nappés de
chocolat.
Répartissez les fruits surgelés régulièrement
sur le plateau en céramique. Ce programme
s’utilise pour des fruits comme les
framboises, les mélanges de baies et les fruits
tropicaux.
Important
Le mode Décongélation automatique utilise les micro-ondes pour chau er les aliments.
Il faudra de ce fait observer strictement le guide des ustensiles adaptés aux micro-ondes ainsi
queles autres consignes de sécurité relatives aux micro-ondes lorsque vous utilisez ce mode.
FR 30
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU (SUITE)
Guide de réglage de réchau age automatique
N°AlimentPoids (kg)Recommandation
Versez le liquide dans des tasses en céramique et réchau ez
r:01 Boisson
r:02 Plat préparé
Plat préparé
r:03
surgelé
r:04 Soupe
r:05 Ragoût
r:06 Pop-corn0,1
Pâtes avec
r:07
sauce
(réfrigérées)
Aliments pour
r:08
bébé
Lait pour
r:09
bébé
0,25
0,5
0,3-0,4
0,4-0,5
0,3-0,4
0,4-0,5
0,2-0,3
0,4-0,5
0,2-0,3
0,4-0,5
0,3-0,4
0,4-0,5
0,2
0,3
0,1
0,2
Important
Le mode Réchau age automatique utilise les micro-ondes pour chau er les aliments.
Il faudra de ce fait observer strictement le guide des ustensiles adaptés aux micro-ondes ainsi que
les autres consignes de sécurité relatives aux micro-ondes lorsque vous utilisez ce mode.
à découvert. Placez une tasse au centre et 2 tasses côte à
côte sur le plateau en céramique. Laissez-les reposer dans le
four à micro-ondes. Remuez bien après un temps de repos
de 1 à 2 min. Soyez prudent en sortant les tasses (voir les
consignes de sécurité pour le réchau age des liquides).
Mettez sur une assiette en céramique et recouvrez avec
du fi lm alimentaire adapté au micro-ondes. Ce programme
convient aux repas composés de 3 ingrédients (par
exemple, de la viande en sauce, des légumes et, en
accompagnement, des pommes de terre, du riz ou des
pâtes). Après la cuisson, laissez reposer 3 minutes.
Vérifi ez que le récipient dans lequel se trouve le plat préparé
surgelé est adapté au four à micro-ondes. Percez le fi lm du
plat préparé. Placez le plat préparé surgelé au centre. Ce
programme convient aux repas préparés surgelés composés
de 3 ingrédients (par exemple, de la viande en sauce, des
légumes et, en accompagnement, des pommes de terre, du
riz ou des pâtes). Après la cuisson, laissez reposer 3 minutes.
Versez dans une assiette creuse en céramique ou un bol et
recouvrez avec un couvercle en plastique pendant la cuisson.
Mettez la soupe au centre. Remuez avec précaution avant et
après le temps de repos de 2 à 3min.
Versez dans une assiette creuse en céramique ou un bol et
recouvrez avec un couvercle en plastique pendant la cuisson.
Mettez la soupe au centre. Remuez avec précaution avant et
après le temps de repos de 2 à 3min.
Utilisez du pop-corn conçu spécialement pour la cuisson au
micro-ondes. Suivez les instructions du fabricant alimentaire
et placez le sachet au centre du plateau en céramique.
Pendant ce programme, les grains de maïs éclatent et le
volume du sachet augmente. Soyez prudent lorsque vous
retirez et ouvrez le sachet chaud.
Mettez les pâtes (comme des spaghettis ou des nouilles aux
œufs) sur une assiette en céramique plate. Recouvrez avec
du fi lm alimentaire adapté au micro-ondes. Remuez encore
une fois avant de servir.
Versez les aliments dans un assiette profonde en céramique.
Faites cuire à couvert. Laissez reposer 2 à 3 minutes
après la cuisson. Avant de servir, remuez bien et vérifi ez
soigneusement la température.
Remuez ou secouez bien avant de verser dans un biberon
en verre stérilisé. Placez au centre du plateau en céramique.
Faites cuire à découvert. Remuez bien et laissez reposer au
moins 3 minutes. Avant de servir, secouez bien et vérifi ez
soigneusement la température.
FR 31
UTILISATION DU MODE AQUA CLEAN
Le mode Aqua Clean vous permet de désinfecter votre four en seulement 15 minutes.
Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur la
1
position Aqua Clean.
Versez environ 100 ml d’eau dans la
sole du four vide.
Appuyez sur DÉMARRAGE. Le four
2
s’enclenche automatiquement.
Après 15 minutes, le four s’arrête
automatiquement. Essuyez-le avec un
chiffon sec.
Important
•
N’utilisez cette fonction que lorsque le four est refroidi à température ambiante.
•
N’utilisez PAS d’eau déminéralisée.
•
N’utilisez PAS de jet à haute pression ni de machine à vapeur pour nettoyer le four à micro-ondes.
FR 32
UTILISATION DU MODE DE DÉSODORISATION
En mode Désodorisation, les ventilateurs sont utilisés pour le refroidissement et la désodorisation.
Réglage du mode Désodorisation
Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur la
1
position «ARRÊT».
Tournez le SÉLECTEUR MULTI-
3
FONCTION et réglez la durée de
cuissonsouhaitée (Max.15minutes).
Appuyez sur DÉSODORISATION. L'heure
2
s'a che (Par défaut: 5 minutes).
Appuyez sur DÉMARRAGE.
4
FR 33
DÉSACTIVATION DU BIP
Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur la
1
position «ARRÊT».
Pour réactiver le signal sonore, rappuyez
3
simultanément sur SÉCURITÉ ENFANTS
et DÉSODORISATION en maintenant la
pression 3 secondes.
Pour désactiver le signal sonore, appuyez
2
simultanément sur SÉCURITÉ ENFANTS
et DÉSODORISATION en maintenant la
pression 3 secondes.
FR 34
SÉCURITÉ ENFANTS
La sécurité enfants permet de verrouiller le panneau de commande pour éviter d’utiliser le
four par inadvertance.
Verrouillage du four
Appuyez en même temps sur SÉCURITÉ
1
ENFANTS pendant 1 seconde.
Déverrouillage du four
Appuyez en même temps sur SÉCURITÉ
1
ENFANTS pendant 1 seconde.
Le symbole de verrouillage s’a che,
2
indiquant que toutes les fonctions sont
verrouillées.
Le symbole de verrouillage disparaît,
2
indiquant que toutes les fonctions sont
déverrouillées.
FR 35
NETTOYAGE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES
Nettoyez votre four régulièrement pour éviter l’accumulation des graisses et des résidus
alimentaires, particulièrement sur les sufaces intérieures et extérieures, la porte et les joints
de la porte.
1. Nettoyez les surfaces extérieures avec un chi on doux et de l’eau savonneuse chaude. Rincez
et séchez.
2. Enlevez les projections et les taches sur les surfaces intérieures avec un chi on savonneux.
Rincez et séchez.
3. Pour détacher les résidus alimentaires durcis et éliminer les odeurs, placez une tasse remplie
de jus de citron dilué sur la sole du four vide et chau ez pendant dix minutes à pleine
puissance.
4. Lavez l’intérieur.
Important
•
Prenez bien soin de ne PAS verser d’eau dans les ouvertures de ventilation.
•
N’utilisez JAMAIS de produits abrasifs ou de solvants chimiques.
•
Assurez-vous que les joints de la porte sont TOUJOURS propres pour éviter que les résidus ne
s’accumulent et n’empêchent la porte de fermer correctement.
ENTREPOSAGE ET RÉPARATION DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES
Les répérations doivent être e ectuées uniquement par un technicien qualifi é.
Si le four nécessite un entretien, mettez-le hors tension et prenez contact avec le service
après-vente ATAG.
Lorsque vous appelez, assurez-vous d’avoir les informations suivantes à portée de main:
•
Le numéro du modèle et le numéro de série (que vous trouverez à l’intérieur de la
porte du four)
•
Les détails de la garantie
•
Une description claire du problème
Si le four doit être entreposé temporairement, choisissez un emplacement propre et sec,
lapoussière et l’humiditié pouvant endommager l’appareil.
FR 36
PANNES
Si vous rencontrez des problèmes avec votre four, essayez les solutions suggérées cidessous. Elles peuvent vous éviter de perdre du temps avec un service d’entretien inutile.
Les aliments ne sont pas cuits.
•
Assurez-vous d’avoir réglé correctement le minuteur et d’avoir appuyé sur la touche
DÉMARRAGE.
•
Fermez bien la porte.
•
Assurez-vous qu’un fusible n’a pas sauté ou qu’un disjoncteur n’a pas été enclenché.
Les aliments sont trop ou pas assez cuits.
•
Assurez-vous d’avoir utilisé la durée de cuisson appropriée.
•
Assurez-vous d’avoir utilisé la puissance appropriée.
Des étincelles et des arcs électriques se produisent dans le four.
•
Assurez-vous d’utiliser des ustensiles appropriés, sans ornements métalliques.
•
Assurez-vous de ne pas avoir laissé de fourchette ou d’ustensile métallique dans le four.
•
Si vous utilisez du papier aluminium, veillez à ce qu’il ne soit pas placé trop près des parois.
Le four cause des interférences avec la radio ou la télévision.
•
De légères interférences peuvent se produire avec la télévision et la radio lorsque le four
fonctionne.
Pour limiter ces e ets, essayez d’éloigner le four de la télévision, de la radio et de
l’antenne.
L’AFFICHAGE doit être réinitialisé à cause des interférences électroniques.
•
Débranchez le cordon d’alimentation et rebranchez-le. Remettez l’horloge à l’heure.
Formation de condensation dans le four.
•
Ce phénomène est normal. Il su t d’essuyer la condensation après la cuisson.
Le ventilateur continue de tourner après l’arrêt du four.
•
Ce phénomène est normal. Le ventilateur continue de tourner pendant trois minutes au
maximum après l’arrêt du four.
Une circulation d’air est détectée autour de la porte et à l’extérieur de l’appareil.
•
Ce phénomène est normal.
Réflexion lumineuse autour de la porte et à l’extérieur de l’appareil.
•
Ce phénomène est normal.
De la vapeur s’échappe de la porte ou des ouvertures de ventilation.
•
Ce phénomène est normal.
Un cliquetis se fait entendre pendant le fonctionnement du four, notamment en mode
Décongélation.
•
Ce phénomène est normal.
FR 37
CODES D’ERREUR
Code d’erreurFonctions générales
ERREUR TOUCHE COURT
Se produit lorsque l’on appuie plus de 60 secondes sur une touche.
Ceci peut arriver en présence d’eau à l’intérieur du panneau de commande
ou de particules de poussière dans le PAVÉ TACTILE.
ERREUR SIGNAL NAK
Le signal Nak est émis en cas de mise sous tension initiale de plus de
10secondes.
ERREUR COMMUNICATION
Se produit en cas d’absence de communication entre le PCB principal et
secondaire pendant plus de 10 secondes.
ERREUR EEPROM OUVERT
Se produit en cas d’erreur de communication d’EEPROM pendant le réglage
de la puissance initial.
ERREUR EEPROM LECTURE & ÉCRITURE
Eeprom ne fonctionne pas.
Si l’une de ces erreurs se produit, prenez contact avec le service après-vente ATAG.
FR 38
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ModèleMA4411BUU
Alimentation230V ~ 50Hz
Consommation
Mode Micro-ondes 1650 W
Puissance de sortie100 W / 900 W (IEC - 705)
Fréquence de fonctionnement2450 MHz
Micro-ondesOM75P (21)
Méthode de refroidissementVentilateur de refroidissement
Dimensions
Extérieur: Intérieur:
Volume50 l
Poids
Net Transport
MA4492BUU
l 595 x H 454 x P 569,4 mm
l 555 x H 445 x P 548,8 mm
35,7 kg
40,2 kg
FR 39
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL ET DE L’EMBALLAGE
L’emballage de cet appareil est recyclable et composé de:
•
carton
•
papier
•
fi lm polyéthylène (PE)
•
polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS)
•
ruban en polypropylène (PP)
Éliminez ces matériaux de façon responsable et conformément aux
dispositions administratives.
L’appareil est marqué du symbole de la poubelle barrée d’une
croix pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils
électroménagers pour éviter les retombées négatives, pour
l’environnement et la santé, découlant d’un traitement incorrect.
Cesymbole indique qu’au terme de son utilisation, l’appareil doit être
déposé dans un centre de collecte sélective de déchets prévu par
l’administration communale ou dans un point de vente fournissant
ceservice.
Le traitement distinctif permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources.
FR 40
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes à toutes les
directives, décisions et régulations européennes et aux exigences
énumérées dans les normes référencées.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.