ATAG KF8178WDR, KF8178WDL User Manual [de]

Gebruiks-
aanwijzing
User manual
Notice
d'utilisation
information
Wijnkelder
Wine-Cellar
Cave à vin
Weinkühl-
schrank
KF8178WDL/A01 KF8178WDR/A01
2
INHOUD
Veiligheidsvoorschriften 2 Bedieningspaneel 4 Dagelijks gebruik 5 Onderhoud en reiniging 8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In het belang van uw veiligheid en om een correct gebruik te kunnen waarborgen is het van belang dat u, alvorens het apparaat te installeren en in gebruik te nemen, deze gebruiksaanwijzing, inclusief de tips en waarschuwingen, grondig doorleest. Om onnodige vergissingen en ongevallen te voorkomen is het belangrijk ervoor te zor­gen dat alle mensen die het apparaat ge­bruiken, volledig bekend zijn met de werk­ing ervan en de veiligheidsvoorzieningen. Bewaar deze instructies en zorg ervoor dat zij bij het apparaat blijven als het wordt ver­plaatst of verkocht, zodat iedereen die het apparaat gedurende zijn hele levensduur gebruikt, naar behoren is geïnformeerd over het gebruik en de veiligheid van het appa­raat. Voor de veiligheid van mensen en eigen­dommen dient u zich aan de voorzorgs­maatregelen uit dit instructieboekje te hou­den, de fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die door het niet opvolgen van de aanwijzingen veroorzaakt is.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder begrepen kin­deren) met verminderde fysieke, zintuiglij­ke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dit onder toezicht ge­beurt van een voor hun veiligheid verant­woordelijke persoon of tenzij zij van een dergelijke persoon instructie hebben ont­vangen over het gebruik van het appa­raat. Houd kinderen uit de buurt om te voorko­men dat ze met het apparaat gaan spe­len.
• Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Gevaar voor ver­stikking.
Problemen oplossen 9 Montage 11 Technische gegevens 15 Het milieu 15
Wijzigingen voorbehouden.
• Als u het apparaat afdankt trek dan de stekker uit het stopcontact, snij de voe­dingskabel door (zo dicht mogelijk bij het apparaat) en verwijder de deur om te voorkomen dat kinderen een elektrische schok krijgen of zichzelf in het apparaat opsluiten.
• Als dit apparaat, dat voorzien is van een magnetische deursluiting, een ouder ap­paraat vervangt, dat voorzien is van een veerslot (slot) op de deur of het deksel, zorg er dan voor dat u het slot onbruik­baar maakt voordat u het oude apparaat weggooit. Dit voorkomt dat kinderen er in opgesloten kunnen raken.
Algemene veiligheid
Waarschuwing!
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij van obstructies; dit geldt zowel voor losstaande als ingebouwde modellen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het bewaren van wijn.
• Gebruik geen mechanische hulpmiddelen of kunstgrepen om het ontdooiproces te versnellen.
• Gebruik geen andere elektrische appara­ten (bijvoorbeeld roomijsmachines) in koelkasten, tenzij ze voor dit doel goed­gekeurd zijn door de fabrikant.
• Let op dat u het koelcircuit niet bescha­digt.
• Het koelmiddel isobutaan (R600a) be­vindt zich in het koelcircuit van het appa­raat. Dit is een natuurlijk gas dat welis­waar milieuvriendelijk is, maar ook uiterst ontvlambaar. Controleer of de onderdelen van het koelcircuit tijdens transport en installatie van het apparaat niet beschadigd zijn ge­raakt. Indien het koelcircuit beschadigd is:
3
– open vuur en ontstekingsbronnen ver-
mijden,
– de ruimte waar het apparaat zich be-
vindt, grondig ventileren
• Het is gevaarlijk om wijzigingen aan te brengen in de specificaties of dit product op enigerlei wijze te modificeren. Een be­schadigd netsnoer kan kortsluiting, brand en/of een elektrische schok veroorzaken.
Waarschuwing! Alle elektrische on­derdelen (netsnoer, stekker, compres­sor) mogen uitsluitend worden vervan­gen door een erkende onderhouds­dienst of gekwalificeerd onderhouds­personeel.
1. Het netsnoer mag niet worden ver-
lengd.
2.
Controleer of de stekker niet wordt platgedrukt of beschadigd door de achterkant van het apparaat. Een platgedrukte of beschadigde stekker kan oververhit raken en brand ver­oorzaken.
3. Controleer of u de stekker van het
apparaat kunt bereiken.
4.
Trek niet aan het snoer.
5.
Als de stekker loszit, steek hem dan niet in het stopcontact. Dan bestaat er een risico op een elektrische schok of brand.
6.
U mag het apparaat niet gebruiken zonder het afdekkapje (indien van toepassing) van het lampje.
• Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig wanneer u het apparaat verplaatst.
• Haal geen artikelen uit het vriesvak of raak ze niet aan wanneer uw handen vochtig/nat zijn, dit kan uw huid bescha­digen of vrieswonden veroorzaken.
• Stel het apparaat niet langdurig bloot aan direct zonlicht.
• De eventuele gloeilampen in dit apparaat zijn speciaal geselecteerd en uitsluitend bedoeld voor gebruik in huishoudelijke apparaten. De lampjes zijn niet geschikt voor de verlichting van ruimtes.
Dagelijks gebruik
• Zet geen hete potten op de kunststof on­derdelen in het apparaat.
• Bewaar geen brandbare gassen of vloei­stoffen in het apparaat, deze kunnen ont­ploffen.
• U dient zich strikt te houden aan de aan­bevelingen van de fabrikant van het ap­paraat met betrekking tot het bewaren van voedsel. Raadpleeg de betreffende aanwijzingen.
Onderhoud en reiniging
• Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact voordat u onder­houdshandelingen verricht.
• Maak het apparaat niet schoon met me­talen voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs van het apparaat te krabben. Gebruik een kunststof schraper.
• Controleer de afvoer in de koelkast regel­matig op dooiwater. Maak de afvoer, in­dien nodig, schoon. Als de afvoer ver­stopt is, zal er water op de bodem van het apparaat liggen.
Installatie
Belangrijk! Voor de aansluiting van
elektriciteit dienen de instructies in de desbetreffende paragrafen nauwgezet te worden opgevolgd.
• Pak het apparaat uit en controleer of er beschadigingen zijn. Sluit het apparaat niet aan als het beschadigd is. Meld mo­gelijke beschadigingen onmiddellijk bij de winkel waar u het apparaat gekocht heeft. Gooi in dat geval de verpakking niet weg.
• Wij adviseren u om 4 uur te wachten voordat u het apparaat aansluit, dan kan de olie terugvloeien in de compressor.
• Rond het apparaat dient adequate lucht­circulatie te zijn, anders kan dit tot over­verhitting leiden. Om voldoende ventilatie te verkrijgen de instructies met betrekking tot de installatie opvolgen.
• De achterkant dient zo mogelijk tegen een muur geplaatst te worden, teneinde te voorkomen dat hete onderdelen (com­pressor, condensator) aangeraakt kun­nen worden en brandwonden veroorza­ken.
• Het apparaat mag niet vlakbij radiatoren of kooktoestellen geplaatst worden.
4
• Verzeker u ervan dat de stekker bereik­baar is nadat het apparaat geïnstalleerd is.
• Aansluiten op de drinkwatervoorziening (indien voorzien van een wateraanslui­ting).
Onderhoud
• Alle elektrotechnische werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van onderhoud aan het apparaat, dienen uitgevoerd te worden door een gekwalifi­ceerd elektricien of competent persoon.
• Dit product mag alleen worden onder­houden door een erkend onderhouds­centrum en er dient alleen gebruik te worden gemaakt van originele reserveon­derdelen.
Bescherming van het milieu
Dit apparaat bevat geen gassen die de ozonlaag kunnen beschadigen, niet in
BEDIENINGSPANEEL
1 2
het koelcircuit en evenmin in de isola­tiematerialen. Het apparaat mag niet worden weggegooid bij het normale huishoudelijke afval. Het isolatieschuim bevat ontvlambare gassen: het appa­raat moet weggegooid worden con­form de van toepassing zijnde regels die u bij de lokale overheidsinstanties kunt verkrijgen. Voorkom beschadiging aan de koeleenheid, vooral aan de ach­terkant bij de warmtewisselaar. De ma­terialen die gebruikt zijn voor dit appa­raat en die voorzien zijn van het sym-
zijn recyclebaar.
bool
Toets om het apparaat ON/OFF te zet-
1
ten Display
2
Onderste vak temperatuur hoger toets
3
Onderste vak temperatuur lager toets
4
Alarm off-toets
5
Light off-toets
6
Bovenste vak temperatuur hoger toets
7
345678
Bovenste vak temperatuur lager toets
8
Het is mogelijk om het vooraf ingestelde ge­luid van toetsen te wijzigen in een hard ge­luid door de Light off-toets en de toets om de temperatuur kouder te zetten, tegelijker­tijd gedurende enkele seconden in te druk­ken. U kunt deze wijziging ongedaan ma­ken.
Display
5
321
min
45
Indicatielampje bovenste vak
1
Temperatuurlampje en timerindicator
2
van het bovenste vak Temperatuurlampje onderste vak
3
Indicatielampje onderste vak
4
Alarmlampje
5
Inschakelen
Ga als volgt te werk om het apparaat in te schakelen:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de ON/OFF-knop als het dis-
play uit is.
3. Als "dEMo" op het display verschijnt, staat het apparaat in demonstratiemo­dus. Zie 'Problemen oplossen'.
4. Het temperatuurlampje toont de inge­stelde standaardtemperatuur.
Zie 'Temperatuurregeling' om een andere temperatuur in te stellen.
Uitschakelen
Ga als volgt te werk om het apparaat uit te schakelen:
1. Druk op de ON/OFF-knop voor 5 se­conden.
2.
Het display wordt uitgeschakeld.
3.
Trek de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer naar het apparaat af te sluiten.
Temperatuurregeling
De ingestelde temperatuur van de wijnkel­der kan worden aangepast door op de thermostaatknoppen te drukken.
De temperatuurweergave toont de ingestel­de temperatuur. De ingestelde temperatuur zal binnen 24 uur worden bereikt. Zie 'Dagelijk gebruik - Rangschikking van de wijn'.
Belangrijk! Na een stroomonderbreking blijft de ingestelde temperatuur opgeslagen.
Verlichting uitschakelen
Als u de verlichting wilt uitschakelen voor­dat deze automatisch uitgaat, opent u de deur en drukt u op de lichtknop. De verlichting heeft geen negatieve invloed op de kwaliteit van de wijn.
Alarm bij open deur
Als de deur enkele minuten heeft openge­staan, klinkt er een geluidsalarm. Het alarm voor een geopende deur bestaat uit:
• een knipperende alarmindicatie
• een zoemer Als de normale omstandigheden zijn her­steld (deur gesloten), wordt het geluids­alarm uitgeschakeld. Tijdens het alarm kan de zoemer worden uitgeschakeld door op een willekeurige knop te drukken.
DAGELIJKS GEBRUIK
De binnenkant schoonmaken
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, wast u de binnenkant en de inter-
ne accessoires met lauwwarm water en een beetje neutrale zeep om de typische geur van een nieuw product weg te nemen. Droog daarna grondig af.
6
Belangrijk! Gebruik geen oplosmiddelen of
schuurmiddelen. Deze beschadigen de lak.
Rangschikking van de wijn
Suggesties voor de conservering
De conserveringsduur van de wijn is afhan­kelijk van de rijping, van de druivensoort, het alcoholgehalte en van het percentage fructose en tannine van de wijn. Controleer bij aankoop of de wijn al gerijpt is of dat dit na verloop van tijd beter wordt.
Aanbevolen bewaartemperaturen:
Als "dEMo" op het display verschijnt, staat het apparaat in demonstratiemodus. Raad­pleeg de paragraaf "Problemen oplossen".
Bovenste compartiment:
De temperatuur kan worden ingesteld tus­sen de +6 °C en +11°C. Deze ruimte is ide­aal voor wijnen, vooral nieuwe rode en witte wijnen, die onmiddellijk gedronken worden. De ruimten werken elk met een ander tem­peratuurbereik.
Onderste compartiment:
De temperatuur kan worden ingesteld tus­sen de +11 °C en +18 °C. Deze ruimte is ideaal voor het bewaren en verfijnen van ro­de of witte wijnen gedurende langere perio­den. De temperaturen in dit vak zijn geschikt voor het bewaren van gerijpte en volle wij­nen. Leg de flessen zo neer dat de kurken niet uitdrogen. Bewaar de wijn in het donker. De deur van de koelkast is vervaardigd van dubbelver­duisterings- en anti-UV-glas om de wijn te beschermen tegen licht, in het geval dat de koelkast in een goed verlichte ruimte staat. Voorkomt dat u het licht van het apparaat te vaak of te lang aan zet. Wijn blijft beter behouden in het donker. Ga zorgvuldig om met de flessen, zodat de wijn niet wordt geschud. Let op de aanbevelingen en de adviezen die u bij aanschaf hebt gekregen of die zijn vermeld in de documentatie over de kwali­teit, de duurzaamheid en de optimale be­waartemperatuur van de wijn.
• Voor champagne en mousserende wij­nen, bij 6 tot 8°C
• Voor witte wijnen, bij 10 tot 12°C
• Voor rosé en lichtrode wijnen, bij 12 tot 16°C
• Gerijpte rode wijnen, bij 14 tot 16°C
Als u verschillende flessen boven op elkaar stapelt, zorg er dan voor dat deze het koel­element van de koelkast niet raken.
Legplateaus van de wijnkelder
Flessenrek van de wijnkelder
7
Verwijder de legplanken om ze schoon te maken.
Verwijder het legplateau en schuif het rek in de twee geleiders. Op de legplanken met flessenrekken is het maximale gewicht 30 kg.
Het onderste vak is voorzien van een mand die gebruikt kan worden voor het rechtop en schuin plaatsen van de flessen.
8
Luchtbevochtiger
Circulatielucht
De juiste luchtvochtigheid is cruciaal voor het correct bewaren van wijn. Uw wijnkelder beschikt over een speciale luchtbevochtiger, die de luchtvochtigheid in het apparaat verhoogt. Verspreid de lavastenen die zijn meegele­verd langs de smalle lade, zoals in de af­beelding te zien is. Vul de lade dan met wa­ter tot de helft van de capaciteit. Bij normale werking worden de lavastenen regelmatig door het water bevochtigd. Controleer regelmatig of er zich nog water in de lade bevindt en vul zo nodig water bij. Merk op dat als de luchtvochtigheid in de ruimte waarin uw apparaat is geïnstalleerd, bijzonder hoog is, dan heeft de binnenkant van uw wijnkelder ook een relatief hogere luchtvochtigheid. Dit kan leiden tot flessen die damp bevat­ten wanneer de deur wordt geopend of eti­ketten die loskomen. Verlaag in een derge­lijk geval de hoeveelheid water in de lade dienovereenkomstig.
Het koelvak is voorzien van een speciale AIRLIGHT-ventilator die automatisch gaat werken naar aanleiding van de thermo­staatinstellingen of de omgevingstempera­tuur.
ONDERHOUD EN REINIGING
Let op! Voordat u welke onderhoudshandeling dan ook verricht, de stekker uit het stopcontact trekken.
Het koelcircuit van dit apparaat bevat koolwaterstoffen; onderhoud en herla­den mag alleen uitgevoerd worden door bevoegde technici.
Periodieke reiniging
Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt:
• maak de binnenkant en de accessoires schoon met lauw water en wat neutrale zeep.
9
• controleer de afdichtingen regelmatig en wrijf ze schoon om u ervan te verzekeren dat ze schoon zijn en vrij van restjes zijn.
• spoel ze af en maak ze grondig droog.
Belangrijk! Trek niet aan leidingen en/of kabels aan de binnenkant van de kast en verplaats of beschadig ze niet. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, schuurpoeders, erg geparfumeerde reini­gingsproducten en waspolijstmiddelen om de binnenkant schoon te maken, aangezien deze het oppervlak beschadigen en een sterke geur achterlaten.
Maak de condensor (zwart rooster) en de compressor op de achterkant van het ap-
Het ontdooien van de koelkast
Periodes dat het apparaat niet gebruikt wordt
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen als het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt wordt:
trek de stekker uit het stopcontact
• ontdooi het apparaat en toebehoren (in­dien nodig) en maak alles schoon
paraat schoon met een borstel of stofzui­ger. Deze handeling zal de prestatie van het apparaat verbeteren en het elektriciteitsver­bruik besparen.
Belangrijk! Zorg ervoor dat u het koelsysteem niet beschadigt.
Veel normaal verkrijgbare keukenreinigers bevatten chemicaliën die de kunststoffen die in dit apparaat gebruikt zijn kunnen aan­tasten/beschadigen. Daarom wordt het aanbevolen de buitenkant van dit apparaat alleen schoon te maken met warm water met een beetje afwasmiddel. Steek, na het schoonmaken van het appa­raat, de stekker weer in het stopcontact.
Rijp wordt elke keer als de compressormo­tor tijdens normale werking stopt, automa­tisch van de verdamper van het koelvak verwijderd. Het dooiwater loopt via een af­voergaatje in een speciale opvangbak aan de achterkant van het apparaat, boven de compressormotor, waar het verdampt. Het is belangrijk om het afvoergaatje van het dooiwater in het midden van het koel­vak regelmatig schoon te maken om te voorkomen dat het water overloopt en op het voedsel in de koelkast gaat druppelen.
• laat de deur/deuren op een kier staan om de vorming van onaangename luchtjes te voorkomen.
Als uw apparaat aan blijft staan, vraag dan iemand om het zo nu en dan te controleren, om te voorkomen dat het bewaarde voed­sel bederft als de stroom uitvalt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Waarschuwing! Haal de stekker uit het stopcontact voordat u problemen gaat oplossen. Alleen een gekwalificeerde elektricien of een bevoegd persoon mag problemen oplossen die niet in deze handleiding beschreven zijn.
Belangrijk! Tijdens een normale gebruik hoort u geluiden (compressor, koelmiddelcirculatie).
10
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat maakt la­waai
Het apparaat staat niet stabiel Controleer of het apparaat stabiel
staat (alle vier de voetjes moeten op de vloer staan)
De zoemer klinkt. Het
De deur is niet goed gesloten. Zie 'Alarm deur open'.
display brandt rood.
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is uitgeschakeld. Schakel het apparaat in.
Het lampje brandt niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Het apparaat krijgt geen stroom.
Er staat geen spanning op het stopcontact.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Sluit een ander elektrisch appa­raat op het stopcontact aan. Neem contact op met een ge­kwalificeerd elektricien.
Het lampje werkt niet. Het lampje staat in de stand-by
Sluit en open de deur.
stand.
Het lampje is stuk. Zie 'Het lampje vervangen'.
De compressor werkt continu.
De temperatuur is niet goed in­gesteld.
Stel een hogere temperatuur in.
De deur is niet goed gesloten. Zie 'De deur sluiten'. De deur is te vaak geopend. Laat de deur niet langer dan no-
dig openstaan.
De omgevingstemperatuur is te
hoog.
Er loopt water over de achterkant van de koel­kast.
Er loopt water in de koel-
Tijdens het automatische ont­dooiproces ontdooit de rijp te­gen de achterwand.
De waterafvoer is verstopt. Reinig de waterafvoer.
Verlaag de omgevingstempera­tuur.
Dit is normaal.
kast.
Producten verhinderen dat water
in de wateropvangbak kan stro-
Zorg ervoor dat de producten de achterwand niet raken.
men.
De temperatuur in het apparaat is te laag/hoog.
De temperatuurknop is niet goed ingesteld.
Stel een hogere/lagere tempera-
tuur in. De deur is niet goed gesloten. Zie 'De deur sluiten'. Er worden veel producten tege-
lijk bewaard.
De temperatuur in het apparaat is te hoog.
Er is geen koude luchtcirculatie in het apparaat aanwezig.
Bewaar minder producten tege-
lijk.
Zorg ervoor dat er koude luchtcir-
culatie in het apparaat aanwezig
is.
Er wordt een vierkantje boven- of onderin het temperatuurdisplay weergegeven.
Er is een fout opgetreden in de temperatuurmeting.
Neem contact op met de klanten-
service (het koelsysteem blijft wer-
ken om uw levensmiddelen koud
te houden, maar de temperatuur
kan niet aangepast worden).
DEMO verschijnt op het display.
Het apparaat staat in de demon­stratiestand (DEMO).
Houd de lichtknop ongeveer 10
seconden ingedrukt tot er een
lang zoemgeluid klinkt en het dis-
play even uit gaat: het apparaat
gaat weer werken.
De lamp vervangen van de wijnkelder
Trek de stekker uit het stopcontact.
11
Verwijder het lampenkapje door het naar binnen te druk­ken met bijvoorbeeld een schroevendraaier om de ach­terste haken vrij te geven.
Maak tegelijkertijd het mid­delste haakje los en schuif het dekseltje in de richting van de pijlen. Vervang het kapotte lampje door een nieuwe van hetzelf­de type en dezelfde eigen­schappen en speciaal ont­worpen voor huishuidelijke apparaten. Plaats de afdekking van het lampje terug. Steek de stekker in het stop­contact. Open de deur. Controleer of het lampje gaat branden.
De deur sluiten
1.
Maak de afdichtingen van de deur schoon.
2. Stel de deur, indien nodig, af. Raad­pleeg "Montage".
MONTAGE
Opstelling
Waarschuwing! Als u een oud
apparaat weggooit dat voorzien is van
3. Vervang, indien nodig, de defecte deur­afdichtingen. Neem contact op met de klantenservice.
een deurslot of vergrendeling, zorg er dan voor dat dit onbruikbaar gemaakt wordt, zodat kinderen er niet in opgesloten kunnen raken.
12
Belangrijk! De stekker van het apparaat
moet na installatie toegankelijk zijn. Installeer dit apparaat op een plaats waar
de omgevingstemperatuur overeenkomt met de klimaatklasse die vermeld is op het typeplaatje van het apparaat:
Klimaat-
klasse
SN +10°C tot + 32°C N +16°C tot + 32°C ST +16°C tot + 38°C T +16°C tot + 43°C
Omgevingstemperatuur
Elektrische aansluiting
Zorg er vóór het aansluiten voor dat het vol­tage en de frequentie op het typeplaatje
Ventilatievereisten
5 cm
min. 200 cm
2
min.
2
200 cm
overeenkomen met de stroomtoevoer in uw huis. Het apparaat moet geaard zijn. De net­snoerstekker is voorzien van een contact voor dit doel. Als het stopcontact niet ge­aard is, sluit het apparaat dan aan op een afzonderlijk aardepunt, in overeenstemming met de geldende regels, raadpleeg hiervoor een gekwalificeerd elektricien. De fabrikant neemt geen verantwoordelijk­heid op zich als de bovenstaande veilig­heidsmaatregelen niet worden nageleefd. Dit apparaat voldoet aan de EU. richtlijnen.
De luchtcirculatie achter het apparaat moet voldoende zijn.
Het apparaat installeren
Let op! Zorg ervoor dat het
aansluitsnoer niet klem zit.
Ga als volgt te werk:
Bevestig de zelfklevende afdichtstrip op het apparaat zoals aangegeven in de afbeel­ding.
Plaats het apparaat in de nis.
13
Bevestig het apparaat met 4 schroeven in de nis.
14
Bevestig de afdekking op de schroeven.
Voer een eindcontrole uit en verzeker u er­van dat:
• alle schroeven zijn aangedraaid.
• De afdichtingsstrip goed bevestigd is aan
de kast.
• De deur goed open en dicht gaat.
Montage-instructies voor het onderste deel van de deur
Maak de twee schroeven in het onderste ge­deelte los zonder deze geheel los te schroeven, als de deur open staat.
Plaats de stalen compensator zoals aangegeven in de afbeelding en plaats het bovenste gedeelte onder de kop van de schroeven.
Lijn de compensator uit met de stalen doorpa­neel en draai de schroeven vast.
Plaats de stalen carter binnenin de compensator zoals aangegeven door de afbeelding.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen van de uitsparing Hoogte 1780 mm Breedte 560 mm Diepte 550 mm Voltage 230-240 V Frequentie 50 Hz
De technische gegevens staan op het type­plaatje aan de linker binnenkant in het ap­paraat en op het energielabel.
15
HET MILIEU
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
16
CONTENTS
Safety instructions 16 Control panel 18 Daily use 19 Care and Cleaning 22
SAFETY INSTRUCTIONS
In the interest of your safety and to ensure the correct use, before installing and first using the appliance, read this user manual carefully, including its hints and warnings. To avoid unnecessary mistakes and acci­dents, it is important to ensure that all peo­ple using the appliance are thoroughly fa­miliar with its operation and safety features. Save these instructions and make sure that they remain with the appliance if it is moved or sold, so that everyone using it through its life will be properly informed on appliance use and safety. For the safety of life and property keep the precautions of these user's instructions as the manufacturer is not responsible for damages caused by omission.
Children and vulnerable people safety
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un­less they have been given supervision or instruction concerning use of the appli­ance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep all packaging well away from chil­dren. There is risk of suffocation.
• If you are discarding the appliance pull the plug out of the socket, cut the con­nection cable (as close to the appliance as you can) and remove the door to pre­vent playing children to suffer electric shock or to close themselves into it.
• If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock un­usable before you discard the old appli-
What to do if… 23 Installation 25 Technical data 29 Environmental concerns 29
Subject to change without notice.
ance. This will prevent it from becoming a death trap for a child.
General safety
Warning!
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
• This appliance is intended to be used ex­clusively for the storage of wine.
• Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process.
• Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of re­frigerating appliances, unless they are ap­proved for this purpose by the manufac­turer.
• Do not damage the refrigerant circuit.
• The refrigerant isobutane (R600a) is con­tained within the refrigerant circuit of the appliance, a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless flammable. During transportation and installation of the appliance, be certain that none of the components of the refrigerant circuit be­come damaged. If the refrigerant circuit should become damaged: – avoid open flames and sources of igni-
tion
– thoroughly ventilate the room in which
the appliance is situated
• It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way. Any damage to the cord may cause a short­circuit, fire and/or electric shock.
Warning! Any electrical component (power cord, plug, compressor) must be replaced by a certified service agent or qualified service personnel.
17
1. Power cord must not be lengthened.
2. Make sure that the power plug is not
squashed or damaged by the back of the appliance. A squashed or damaged power plug may overheat and cause a fire.
3. Make sure that you can come to the mains plug of the appliance.
4. Do not pull the mains cable.
5. If the power plug socket is loose, do
not insert the power plug. There is a risk of electric shock or fire.
6. You must not operate the appliance without the lamp cover (If the lamp cover is foreseen) of interior lighting.
• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it.
• Do not remove nor touch items from the freezer compartment if your hands are damp/wet, as this could cause skin abra­sions or frost/freezer burns.
• Avoid prolonged exposure of the appli­ance to direct sunlight.
• Bulb lamps (If the lamp is foreseen) used in this appliance are special purpose lamps selected for household appliances use only. They are not suitable for house­hold room illumination.
Daily use
• Do not put hot pot on the plastic parts in the appliance.
• Do not store flammable gas and liquid in the appliance, because they may ex­plode.
• Appliance's manufacturers storage rec­ommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.
Care and cleaning
• Before maintenance, switch off the appli­ance and disconnect the mains plug from the mains socket.
• Do not clean the appliance with metal objects.
• Do not use sharp objects to remove frost from the appliance. Use a plastic scraper.
• Regularly examine the drain in the refrig­erator for defrosted water. If necessary, clean the drain. If the drain is blocked, water will collect in the bottom of the ap­pliance.
Installation
Important! For electrical connection
carefully follow the instructions given in specific paragraphs.
• Unpack the appliance and check if there are damages on it. Do not connect the appliance if it is damaged. Report possi­ble damages immediately to the place you bought it. In that case retain packing.
• It is advisable to wait at least four hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.
• Adequate air circulation should be around the appliance, lacking this leads to overheating. To achieve sufficient ven­tilation follow the instructions relevant to installation.
• Wherever possible the back of the prod­uct should be against a wall to avoid touching or catching warm parts (com­pressor, condenser) to prevent possible burn.
• The appliance must not be located close to radiators or cookers.
• Make sure that the mains plug is accessi­ble after the installation of the appliance.
• Connect to potable water supply only (If a water connection is foreseen).
Service
• Any electrical work required to do the servicing of the appliance should be car­ried out by a qualified electrician or com­petent person.
• This product must be serviced by an au­thorized Service Centre, and only genu­ine spare parts must be used.
18
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insula­tion materials. The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. The insulation foam contains flammable gases: the appli-
CONTROL PANEL
1 2
Appliance ON/OFF button
1
Display
2
Bottom Compartment Temperature
3
warmer button Bottom Compartment Temperature
4
colder button Alarm off button
5
Light off button
6
Display
ance shall be disposed according to the applicable regulations to obtain from your local authorities. Avoid dam­aging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. The ma­terials used on this appliance marked
by the symbol
Top Compartment Temperature warm-
7
er button Top Compartment Temperature colder
8
button It is possible to change predefined sound of buttons to a loudly one by pressing togeth­er Light off button and Temperature colder button for some seconds. Change is rever­sible.
are recyclable.
345678
min
Top Compartment indicator
1
Top Compartment temperature indica-
2
tor and timer indicator Bottom Compartment temperature in-
3
dicator Bottom Compartment indicator
4
Alarm indicator
5
Switching on
To switch on the appliance do these steps:
1.
Connect the mains plug to the power socket.
321
45
2. Press the ON/OFF button if the display
is off.
3.
If "dEMo" appears on the display, the
appliance is in demonstration mode.
Refer to "What to do if...".
4. The temperature indicators show the
set default temperature. To select a different set temperature refer to "Temperature regulation".
Switching off
To switch off the appliance do these steps:
19
1. Press the ON/OFF button for 5 sec­onds.
2. The display switches off.
3.
To disconnect the appliance from the power disconnect the mains plug from the power socket.
Temperature regulation
The set temperature of the wine cellar may be adjusted by pressing the temperature regulators. The temperature indicators show the set temperature. The set temperature will be reached within 24 hours. Refer to "Daily use - Wine Arrangement".
Important! After a power failure the set temperature remains stored.
DAILY USE
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accesso­ries with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
Important! Do not use detergents or abra­sive powders, as these will damage the fin­ish.
Light off function
If you want to switch off the light before the automatic turn off time, open the door and press the light off button. The light has no negative effect on the qual­ity on the wine.
Door open alarm
An acoustic alarm will sound if the door is left open for a few minutes. The door open alarm conditions are indicated by:
• flashing Alarm indicator
• acoustic buzzer When normal conditions are restored (door closed), the alarm will stop. During the alarm, the buzzer can be switch­ed off by pressing any button.
If “dEMo” appears on the Display, the appli­ance is in demonstration mode: refer to “WHAT TO DO IF...” paragraph.
20
Wine arrangement
Storage advice
The storage time for wine depends on age­ing, the type of grapes, alcoholic content and level of fructose and tannin contained in it.At the time of purchase, check if the wine is already aged or if it will improve over time.
Recommended storage temperatures:
• For champagne and sparkling wines, be-
tween 6 and 8°C
Top Compartment:
The temperature can be adjusted between +6 and + 11°C. This compartment is ideal for wines, especially new reds and whites, to be consumed immediately. Operation compartments with differentiated tempera­tures.
Bottom Compartment:
The temperature can be adjusted between + 11 and + 18°C. This compartment is ide­al for storing and refining red or white wines for long periods. The temperatures of this compartment are suitable for storing aged and full-bodied wines. Lay the bottles down in such a way that the corks do not dry. Keep the wine in the dark. The door is in anti-UV darkened double glass to protect the wine from the light in case the refrigera­tor is located in a well-lit place. Avoid switching the appliance light on too often or for too long. Wine keeps better in the dark. Handle the bottles with care, to avoid agi­tating the wine. Follow the recommendations and advice received at the time of purchase or given in the technical documentation regarding the quality, duration and optimum storage tem­perature of the wine.
• For white wines, between 10 and 12°C
• For rose’ and light red wines, between 12 and 16°C
• Aged red wines, 14 -16°C
When placing various bottles on top of each other, make sure they do not touch the refrigerator cooling plate.
Wine Cellar shelves
Wine Cellar Bottle Holder
21
Remove the shelves for cleaning.
Remove the shelf and insert it between the two guides. The maximum possible weight on the bot­tle shelves is 30 kg.
The bottom compartment is fitted with a basket useful for placing upright and slop­ing bottles.
22
Humidifier
Air circulation
The right humidity is vitally important for the proper storage of wine. Your Wine Cellar is fitted with a special hu­midifying device that increases the humidity inside the appliance. Spread out the lava stones provided along the small tray as show in the picture. Then fill the tray with water up to the half of its capacity. In normal operation, the lava stones are regularly humidified by the water, periodi­cally check at water present inside the tray and refill it when needed. Note that if the humidity in the area in which your appliance is installed is particu­larly high, the interior of your Wine Cellar will also be relatively more humid. This may result in bottles misting up when the door is opened or labels peeling off. In this case reduce the quantity of water in the tray accordingly.
The refrigerator compartment has a special AIRLIGHT fan which is automatically activa­ted in function of the appliance thermostat setting and ambient conditions.
CARE AND CLEANING
Caution! Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and re­charging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Periodic cleaning
The equipment has to be cleaned regularly:
• clean the inside and accessories with lukewarm water and some neutral soap.
• regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are clean and free from debris.
• rinse and dry thoroughly.
23
Important! Do not pull, move or damage any pipes and/or cables inside the cabinet. Never use detergents, abrasive powders, highly perfumed cleaning products or wax polishes to clean the interior as this will damage the surface and leave a strong odour.
Clean the condenser (black grill) and the compressor at the back of the appliance with a brush. This operation will improve the performance of the appliance and save electricity consumption.
Defrosting the refrigerator
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions:
disconnect the appliance from elec-
tricity supply
• defrost (if foreseen) and clean the appli­ance and all accessories
Important! Take care of not to damage the cooling system.
Many proprietary kitchen surface cleaners contain chemicals that can attack/damage the plastics used in this appliance. For this reason it is recommended that the outer casing of this appliance is only cleaned with warm water with a little washing-up liquid added. After cleaning, reconnect the equipment to the mains supply.
Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a drain hole into a special con­tainer at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates. It is important to periodically clean the de­frost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to pre­vent the water overflowing and dripping on­to the food inside.
• leave the door/doors ajar to prevent un­pleasant smells.
If the cabinet will be kept on, ask some­body to check it once in a while to prevent the food inside from spoiling in case of a power failure.
WHAT TO DO IF…
Warning! Before troubleshooting, disconnect the mains plug from the mains socket. Only a qualified electrician or compe­tent person must do the troubleshoot­ing that is not in this manual.
Problem Possible cause Solution
The appliance is noisy
The buzzer sounds. The Display is red.
The appliance is not supported properly
The door is not closed correctly. Refer to "Door open alarm".
Important! There are some sounds during normal use (compressor, refrigerant circulation).
Check if the appliance stands sta­ble (all the four feet should be on the floor)
24
Problem Possible cause Solution
The appliance does not operate. The lamp does not operate.
The mains plug is not connected
The appliance has no power.
The lamp does not work.
The lamp is defective. Refer to "Replacing the lamp".
The compressor oper­ates continually.
The door is not closed correctly. Refer to "Closing the door". The door has been opened too
The room temperature is too
Water flows on the rear plate of the refrigerator.
Water flows into the re­frigerator.
Products prevent that water
The temperature in the appliance is too low/ high.
The door is not closed correctly. Refer to "Closing the door". Many products are stored at the
The temperature in the appliance is too high.
Upper or lower square is shown in the tempera­ture display.
DEMO appears on the Display.
The appliance is switched off. Switch on the appliance.
to the mains socket correctly.
There is no voltage in the mains socket.
The lamp is in stand-by. Close and open the door.
The temperature is not set cor­rectly.
frequently.
high. During the automatic defrosting
process, frost defrosts on the rear plate.
The water outlet is clogged. Clean the water outlet.
flows into the water collector. The temperature regulator is not
set correctly.
same time. There is no cold air circulation in
the appliance. An error has occurred in meas-
uring the temperature.
The appliance is in demonstra­tion mode (DEMO).
Connect the mains plug to the mains socket correctly.
Connect a different electrical ap­pliance to the mains socket. Contact a qualified electrician.
Set a higher temperature.
Do not keep the door open longer than necessary.
Decrease the room temperature.
This is correct.
Make sure that products do not touch the rear plate.
Set a higher/lower temperature.
Store less products at the same time.
Make sure that there is cold air circulation in the appliance.
Call your service representative (the cooling system will continue to keep food products cold, but temperature adjustment will not be possible).
Keep pressed approximately 10 sec. the Light button since a long sound of buzzer is heard and the Display shut off for a short while: appliance start works regularly.
Replacing the lamp Wine Cellar
Disconnect the mains plug from the mains socket.
Remove the lamp cover by pressing it inwards with a tool (e.g. screwdriver) to free the rear side hookings.
At the same time, free the middle hook and slide off the cover in the direction of the arrows. Replace the used lamp with a new lamp of the same type and specifically designed for household appliances and having the same characteris­tics. Install the lamp cover. Connect the mains plug to the mains socket. Open the door. Make sure that the lamp comes on.
25
Closing the door
1. Clean the door gaskets.
2. If necessary, adjust the door. Refer to
"Installation".
INSTALLATION
Positioning
Warning! If you are discarding an old
appliance that has a lock or catch on the door, you must ensure that it is made unusable to prevent young children being trapped inside.
3. If necessary, replace the defective door
gaskets. Contact the Service Center.
Important! The appliance shall have the plug accessible after installation.
Install this appliance at a location where the ambient temperature corresponds to the climate class indicated on the rating plate of the appliance:
26
Climate
class
SN +10°C to + 32°C N +16°C to + 32°C ST +16°C to + 38°C T +16°C to + 43°C
Ambient temperature
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the rating plate correspond to your domestic power supply.
Ventilation requirements
5 cm
min. 200 cm
2
min.
2
200 cm
Installing the appliance
Caution! Make sure that the mains
cable can move freely.
The appliance must be earthed. The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose. If the domestic power sup­ply socket is not earthed, connect the appli­ance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a qualified electrician. The manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not ob­served. This appliance complies with the E.E.C. Di­rectives.
The airflow behind the appliance must be sufficient.
Do the following steps:
Apply the adhesive sealing strip to the ap­pliance as shown in figure.
Install the appliance in the niche.
Attach the appliance to the niche with 4 screws.
27
28
Fix the covers on the screws.
Do a final check to make sure that:
• The door opens and closes correctly.
• All screws are tightened.
• The sealing strip is attached tightly to the cabinet.
Assembly instructions for the compensator lower part of the door
With the door open, loosen the two screws situ­ated in the lower part without unscrewing them completely.
Position the steel compensator as indicated in the figure and insert the upper part under the head of the screws.
Align the compensator with the steel door panel and tighten the screws.
Insert the steel carter inside the compensator as indicated in the figure.
TECHNICAL DATA
Dimension of the recess Height 1780 mm Width 560 mm Depth 550 mm Voltage 230-240 V Frequency 50 Hz
The technical information are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance and in the energy label.
29
ENVIRONMENTAL CONCERNS
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
30
SOMMAIRE
Instructions de sécurité 30 Bandeau de commande 32 Utilisation quotidienne 33 Entretien et nettoyage 36 En cas d'anomalie de fonctionnement 37
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et garantir une utilisation correcte de l'appareil, lisez attentivement cette notice, y compris les conseils et aver­tissements, avant d'installer et d'utiliser l'appareil pour la première fois. Pour éviter toute erreur ou accident, veillez à ce que toute personne qui utilise l'appareil connais­se bien son fonctionnement et ses fonc­tions de sécurité. Conservez cette notice avec l'appareil. Si l'appareil doit être vendu ou cédé à une autre personne, veillez à re­mettre cette notice au nouveau propriétaire, afin qu'il puisse se familiariser avec son fonctionnement et sa sécurité. Pour la sécurité des personnes et des biens, conservez et respectez les consi­gnes de sécurité figurant dans cette notice. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
• Cet appareil n'est pas destiné à être utili­sé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensoriel­les ou mentales, ou le manque d'expé­rience et de connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger. Empêchez les enfants de jouer avec l'ap­pareil.
• Ne laissez pas les différents emballages à portée des enfants. Ils pourraient s'as­phyxier.
• Si l'appareil doit être mis au rebut, veillez à couper le câble d'alimentation électri­que au ras de l'appareil pour éviter les risques d'électrocution. Démontez la por-
Installation 40 Caractéristiques techniques 44 En matière de sauvegarde de l'environnement 44
Sous réserve de modifications.
te pour éviter que des enfants ne restent enfermés à l'intérieur.
• Cet appareil est muni de fermetures ma­gnétiques. S'il remplace un appareil équi­pé d'une fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser. Ceci afin d'éviter aux enfants de s'enfermer dans l'appareil et de mettre ainsi leur vie en danger.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
Veillez à ce que les orifices de ventilation, situés dans l'enceinte de l'appareil ou dans la structure intégrée, ne soient pas obs­trués.
• Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation du vin.
• N'utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d'autres moyens artificiels pour accé­lérer le dégivrage de l'appareil.
• Ne faites pas fonctionner d'appareils électriques (tels que des sorbetières élec­triques) à l'intérieur des appareils de réfri­gération à moins que cette utilisation n'ait reçu l'agrément du fabricant.
• N'endommagez pas le circuit frigorifique.
• Le circuit frigorifique de l'appareil contient de l'isobutane (R600a), un gaz naturel of­frant un haut niveau de compatibilité avec l'environnement mais qui est néanmoins inflammable. Pendant le transport et l'installation de votre appareil, assurez-vous qu'aucune partie du circuit frigorifique n'est endom­magée. Si le circuit frigorifique est endommagé : – évitez les flammes nues et les sources
d’ignition
31
– aérez soigneusement la pièce où se
trouve l'appareil
• Toute modification de l'appareil ou de ses caractéristiques représente un dan­ger. Si le câble d'alimentation est endom­magé, il peut causer un court circuit, un incendie et/ou un choc électrique.
Avertissement Les composants élec­triques (cordon d'alimentation, fiche, compresseur) doivent être remplacés par un technicien d'entretien agréé ou par un électricien spécialisé.
1.
L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'une rallonge ou d'une prise multiple.
2. Assurez-vous que la fiche n'est pas
écrasée ou endommagée à l'arrière de l'appareil. Une fiche écrasée ou endommagée peut surchauffer et provoquer un incendie.
3.
Assurez-vous que la fiche secteur de l'appareil est accessible.
4.
Ne débranchez pas l'appareil en ti­rant sur le câble.
5.
Si la prise murale n'est pas bien fi­xée, n'y introduisez pas la fiche élec­trique. Risque de choc électrique ou d'incendie.
6.
N'utilisez pas l'appareil sans le diffu­seur de l'ampoule (si prévu) de l'éclairage intérieur.
• Cet appareil est lourd. Soyez prudent lors de son déplacement.
• Ne touchez pas les surfaces givrées et les produits congelés lorsque vous avez les mains humides/mouillées (risque de brûlure et d'arrachement de la peau).
• Évitez d'exposer trop longtemps l'appa­reil aux rayons directs du soleil.
• Les ampoules (si prévues) utilisées dans cet appareil sont des ampoules spécifi­ques uniquement destinées à être utili­sées sur des appareils ménagers. Elles ne sont pas du tout adaptées à un éclai­rage quelconque d'une habitation.
Utilisation quotidienne
• Ne posez pas d'éléments chauds sur les parties en plastique de l'appareil
• Ne stockez pas de gaz et de liquides in­flammables dans l'appareil (risque d'ex­plosion).
• Respectez scrupuleusement les conseils de conservation donnés par le fabricant de l’appareil Consultez les instructions respectives
Entretien et nettoyage
• Avant toute opération d'entretien, mettez l'appareil hors tension et débranchez-le de la prise de courant.
• N'utilisez pas d'objets métalliques pour nettoyer l'appareil.
• N'utilisez pas d'objet tranchant pour grat­ter la couche de givre. Utilisez une spatu­le en plastique.
• Contrôlez régulièrement l'orifice d'éva­cuation de l'eau de dégivrage dans le compartiment réfrigérateur. Nettoyez-le, si besoin. Si l'orifice est bouché, l'eau s'écoulera en bas de l'appareil.
Installation
Important Avant de procéder au
branchement électrique, respectez scrupuleusement les instructions fournies dans cette notice.
• Déballez l'appareil et vérifiez qu'il n'est pas endommagé. Ne branchez pas l'ap­pareil s'il est endommagé. Signalez im­médiatement au revendeur de l'appareil les dommages constatés. Dans ce cas, gardez l'emballage.
• Il est conseillé d'attendre au moins quatre heures avant de brancher l'appareil pour que le circuit frigorifique soit stabilisé.
• Veillez à ce que l'air circule librement au­tour de l'appareil pour éviter qu'il ne sur­chauffe. Pour assurer une ventilation suf­fisante, respectez les instructions de la notice (chapitre Installation).
• Placez l'appareil dos au mur pour éviter tout contact avec le compresseur et le condenseur (risque de brûlure).
• Placez de préférence votre appareil loin d'une source de chaleur (chauffage, cuis­son ou rayons solaires trop intenses).
• Assurez-vous que la prise murale reste accessible après l'installation de l'appa­reil.
• Branchez à l'alimentation en eau potable uniquement. (Si un branchement sur le réseau d'eau est prévu.)
32
Maintenance
• Les branchements électriques nécessai­res à l'entretien de l'appareil doivent être réalisés par un électricien qualifié ou une personne compétente.
• Cet appareil ne doit être entretenu et ré­paré que par un Service après-vente au­torisé, exclusivement avec des pièces d'origine.
Protection de l'environnement
Le système frigorifique et l'isolation de votre appareil ne contiennent pas de
BANDEAU DE COMMANDE
1 2
Touche ON/OFF de l'appareil
1
Affichage
2
Touche d'augmentation de la tempéra-
3
ture du compartiment inférieur Touche de diminution de la températu-
4
re du compartiment inférieur Touche Alarm off
5
Touche Light off
6
Affichage
C.F.C. contribuant ainsi à préserver l'environnement. L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures mé­nagères et les déchets urbains. La mousse d'isolation contient des gaz in­flammables : l'appareil sera mis au re­but conformément aux règlements ap­plicables disponibles auprès des autori­tés locales. Veillez à ne pas détériorer les circuits frigorifiques, notamment au niveau du condenseur. Les matériaux utilisés dans cet appareil identifiés par le symbole
Touche d'augmentation de la tempéra-
7
ture du compartiment supérieur Touche de diminution de la températu-
8
re du compartiment supérieur Pour augmenter le volume de la tonalité des touches, appuyez simultanément sur la tou­che Light off et la touche de diminution de la température pendant plusieurs secondes. Ce changement est réversible.
sont recyclables.
345678
Indicateur du compartiment supérieur
1
Indicateur de température du comparti-
2
ment supérieur et indicateur de la minu­terie
Indicateur de température du comparti-
3
ment inférieur Indicateur du compartiment inférieur
4
min
321
45
Voyant d'alarme
5
Mise en marche
Pour mettre l'appareil en marche, procédez comme suit :
1.
Branchez la fiche électrique de l'appa-
reil à la prise de courant.
33
2. Appuyez sur la touche ON/OFF si l'affi­chage est éteint.
3. Si « dEMo » s'affiche sur l'écran, l'ap­pareil est en mode démonstration. Re­portez-vous au chapitre « En cas d'anomalie de fonctionnement ».
4. Les indicateurs de température indi­quent la température programmée par défaut.
Pour sélectionner une température différen­te, reportez-vous au paragraphe « Réglage de la température ».
Mise à l'arrêt
Pour mettre à l'arrêt l'appareil, procédez comme suit :
1.
Appuyez sur la touche ON/OFF pen­dant 5 secondes.
2.
L'affichage est désactivé.
3.
Pour mettre l'appareil hors tension, dé­branchez-le électriquement.
Réglage de la température
La température programmée de la cave à vin peut être réglée en appuyant sur les sé­lecteurs de température. Les indicateurs de température affichent la température programmée. La température programmée sera atteinte sous 24 heures.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quo­tidienne - Rangement des bouteilles de vin ».
Important Après une coupure de courant, la température programmée reste enregistrée.
Fonction de désactivation de l'éclairage
Pour éteindre l'éclairage avant son extinc­tion automatique, ouvrez la porte et ap­puyez sur la touche de désactivation de l'éclairage. L'éclairage n'a aucune incidence sur la qualité du vin.
Alarme de porte ouverte
Une alarme sonore se déclenche si la porte reste ouverte pendant quelques minutes. Les conditions d'alarme de porte ouverte sont indiquées par :
• un voyant d'alarme clignotant
• une alarme sonore Au rétablissement des conditions normales (porte fermée), l'alarme s'arrête. Pendant la phase d'alarme, l'alarme sonore peut être désactivée en appuyant sur une touche quelconque.
UTILISATION QUOTIDIENNE
Nettoyage de l'intérieur
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, nettoyez l'intérieur et tous les acces­soires avec de l'eau tiède savonneuse (pour supprimer toute odeur de neuf), puis sé­chez-les soigneusement.
Important N'utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques car ils pourraient en­dommager le revêtement.
Si « dEMo » s'affiche sur l'écran, l'appareil est en mode démonstration : reportez-vous au paragraphe « En cas d'anomalie de fonctionnement ».
34
Rangement des bouteilles de vin
Recommandations en matière de conservation
La durée de conservation d'un vin dépend de son vieillissement, du type de raisin, de sa teneur en alcool et de son taux de fruc­tose et de tanin. Au moment de l'achat, vé­rifiez si le vin est déjà vieilli ou s'il bonifiera avec le temps.
Températures de conservation recom­mandées :
Compartiment supérieur :
La température peut être réglée entre +6 et +11 °C. Ce compartiment est idéal pour des vins à consommer rapidement, princi­palement des vins jeunes, blancs ou rou­ges. Compartiments dont la température est réglée séparément.
Compartiment inférieur :
La température peut être réglée entre 11 et +18 °C. Ce compartiment est idéal pour conserver, pendant de longues périodes, des vins rouges ou blancs devant être affi­nés en bouteille. Les températures de ce compartiment sont appropriées pour la conservation de vins vieillis et ayant du corps. Couchez les bouteilles de façon à ce que les bouchons ne sèchent pas. Conservez le vin à l'abri de la lumière. La porte est anti-UV à double vitrage teinté pour protéger le vin contre la lumière dans le cas où cet appareil se trouve dans un lieu bien éclairé. Évitez d'allumer trop fréquemment ou pen­dant trop longtemps l'éclairage de l'appa­reil. Le vin se conserve mieux à l'abri de la lumière. Manipulez les bouteilles avec soin, de fa­çon à ne pas remuer le vin. Respectez scrupuleusement les recom­mandations et les conseils qui vous ont été fournis au moment de l'achat de votre ap­pareil ou figurant dans la documentation technique, relatifs à la qualité, à la durée et à la température optimale de conservation des vins.
• pour les champagnes et les mousseux, de 6 à 8° C
• pour les vins blancs, de 10 à 12° C
• pour les vins rosés et rouges légers, de 12 à 16° C
• vins rouges vieillis, de 14 à 16° C
Si vous disposez plusieurs bouteilles l'une sur l'autre, contrôlez que celles-ci n'entrent pas en contact avec la plaque de refroidis­sement du compartiment réfrigérateur.
Clayettes de la cave à vin
Porte-bouteilles de la cave à vin
35
Démontez les clayettes pour les nettoyer.
Extrayez la clayette et introduisez-la entre les deux guides. Le poids maximum admis sur les galeries porte-bouteilles est de 30 kg.
Le compartiment inférieur est doté d'un pa­nier pouvant être utilisé pour ranger des bouteilles debout ou pour les incliner.
36
Humidificateur
Une humidité appropriée est d'une impor­tance cruciale pour un bon stockage des vins. Votre cave à vins est équipée d'un disposi­tif d'humidification spécial qui augmente l'humidité dans l'appareil. Étalez les pierres de lave fournies le long du petit bac comme illustré. Remplissez ensui­te le bac d'eau jusqu'à la moitié de sa con­tenance. En fonctionnement normal, les pierres de lave sont régulièrement humidifiées par l'eau ; cependant, vérifiez régulièrement la présence d'eau dans le bac et faites l'ap­point d'eau si nécessaire. Il est à noter que si l'humidité dans le local où est installé votre appareil est particuliè­rement élevée, l'intérieur de votre cave à vins sera lui aussi relativement plus humide. Cela peut créer de la buée sur les bouteil­les lors de l'ouverture de la porte ou un dé­collement des étiquettes. Dans ce cas, ré­duisez en conséquence la quantité d'eau dans le bac.
Circulation d'air
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention débrancher l'appareil avant toute opération d'entretien.
Cet appareil contient des hydrocarbu­res dans son circuit réfrigérant : l'entre­tien et la recharge ne doivent donc être effectués que par du personnel autori­sé.
Le compartiment réfrigérateur est doté d'un ventilateur spécial AIRLIGHT qui est automatiquement activé en fonction du ré­glage du thermostat de l'appareil et des conditions ambiantes.
Nettoyage périodique
Cet appareil doit être nettoyé régulière­ment :
• Nettoyez l'intérieur et tous les accessoi­res avec de l'eau tiède savonneuse.
37
• Vérifiez régulièrement les joints de porte et nettoyez-les en les essuyant pour évi­ter toute accumulation de déchets.
• Rincez et séchez soigneusement.
Important Ne pas tirer, déplacer ou endommager les tuyaux et/ou câbles qui se trouvent à l'intérieur de l'appareil. Ne JAMAIS utiliser de produits abrasifs ou caustiques ni d'éponges avec grattoir pour nettoyer l'intérieur de façon à ne pas l'abî­mer et laisser de fortes odeurs.
Nettoyer le condenseur (grille noire) et le compresseur situés à l'arrière de l'appareil avec une brosse ou un aspirateur. Cette opération améliore les performances de
Dégivrage du réfrigérateur
En cas d'absence prolongée ou de non-utilisation
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appa­reil pendant une longue période, prenez les précautions suivantes :
débranchez l'appareil de l'alimenta-
tion électrique
• dégivrez si nécessaire et nettoyez l'appa­reil ainsi que tous les accessoires
l'appareil et permet des économies d'éner­gie.
Important Attention à ne pas endommager le système de réfrigération.
De nombreux détergents pour la cuisine re­commandés par les fabricants contiennent des produits chimiques qui peuvent atta­quer/endommager les pièces en plastique utilisées dans cet appareil. Il est par consé­quent recommandé d'utiliser seulement de l'eau chaude additionnée d'un peu de sa­von liquide pour nettoyer la carrosserie de l'appareil. Après le nettoyage, rebranchez l'appareil.
En fonctionnement normal, le givre est au­tomatiquement éliminé de l'évaporateur du compartiment réfrigérateur à chaque fois que le compresseur s'arrête. L'eau de dé­givrage est collectée, via un orifice d'éva­cuation, dans un récipient spécial situé à l'arrière de l'appareil, au-dessus du com­presseur, d'où elle s'évapore. Il est important de nettoyer régulièrement l'orifice d'écoulement de la goulotte d'éva­cuation de l'eau de dégivrage située au mi­lieu du compartiment réfrigérateur pour empêcher l'eau de déborder et de couler à l'intérieur de l'appareil.
• laissez la porte/les portes entrouverte(s) pour prévenir la formation d'odeurs dés­agréables.
Si, toutefois, vous n'avez pas la possibilité de débrancher et de vider l'appareil, faites vérifier régulièrement son bon fonctionne­ment pour éviter la détérioration des ali­ments, ceci en tenant compte de sa charge et de son autonomie de fonctionnement.
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Avertissement Avant d'intervenir sur l'appareil, débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant. La résolution des problèmes non men­tionnés dans la présente notice doit être exclusivement confiée à un électri-
cien qualifié ou à une personne compé­tente.
Important L'appareil émet certains bruits pendant son fonctionnement (compresseur, circuit frigorifique).
38
Problème Cause possible Solution
L'appareil est bruyant L'appareil n'est pas stable Vérifiez que l'appareil est de ni-
veau et d'aplomb (tous les pieds doivent être en contact avec le sol)
Le signal sonore se dé­clenche. L'affichage est
La porte n'est pas fermée cor­rectement.
Reportez-vous au chapitre « Alar­me porte ouverte ».
rouge.
L'appareil ne fonctionne
L'appareil est éteint. Mettez l'appareil en marche.
pas. L'ampoule ne fonc­tionne pas.
La fiche du cordon d'alimenta-
tion n'est pas correctement in­sérée dans la prise de courant.
Le courant n'arrive pas à l'appa-
reil. La prise de courant n'est pas alimentée.
L'ampoule ne fonctionne
L'ampoule est en mode veille. Fermez puis ouvrez la porte.
Branchez correctement la fiche du cordon d'alimentation dans la prise de courant.
Branchez un autre appareil élec­trique à la prise de courant. Contactez un électricien qualifié.
pas.
L'ampoule est défectueuse. Reportez-vous au chapitre
« Remplacement de l'ampoule ».
Le compresseur fonc­tionne en permanence.
La porte n'est pas fermée cor-
La porte a été ouverte trop sou-
La température ambiante est
De l'eau s'écoule sur la plaque arrière du réfrigé­rateur.
De l'eau s'écoule dans le réfrigérateur.
Des produits empêchent l'eau
La température n'est pas réglée correctement.
rectement.
vent.
trop élevée. Pendant le dégivrage automati-
que, le givre fond sur la plaque arrière.
L'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage est obstrué.
de s'écouler dans le réservoir
Sélectionnez une température plus élevée.
Reportez-vous au chapitre « Fer­meture de la porte ».
Ne laissez pas la porte ouverte plus longtemps que nécessaire.
Diminuez la température ambian­te.
Ce phénomène est normal.
Nettoyez l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage.
Assurez-vous que les produits ne touchent pas la plaque arrière.
d'eau.
La température à l'inté­rieur de l'appareil est
Le thermostat n'est pas réglé correctement.
Augmentez/réduisez la tempéra­ture.
trop basse/élevée.
La porte n'est pas fermée cor-
rectement.
Trop de denrées ont été intro-
duites simultanément.
La température à l'inté­rieur de l'appareil est
L'air froid ne circule pas dans l'appareil.
Reportez-vous au chapitre « Fer­meture de la porte ».
Placez moins de denrées en mê­me temps dans l'appareil.
Assurez-vous que de l'air froid cir­cule dans l'appareil.
trop élevée.
Problème Cause possible Solution
Un carré supérieur ou in­férieur apparaît sur l'affi­chage de la température.
DEMO s’affiche sur l'écran.
Une erreur s'est produite lors la mesure de la température.
L'appareil est en mode démons­tration (DEMO).
Remplacement de l'ampoule dans la cave à vin
Débranchez l'appareil de la prise secteur.
39
Contactez le service après-vente (le système de réfrigération conti­nue de maintenir les aliments au froid, mais le réglage de la tempé­rature n'est pas possible).
Maintenez la touche d'éclairage enfoncée pendant environ 10 s jusqu'à ce qu'une alarme sonore se fasse longuement entendre et que l'écran s'éteigne momenta­nément : l'appareil commence à fonctionner de façon normale.
Retirez le diffuseur de l'am­poule en appuyant dessus à l'aide d'un outil (par exemple, un tournevis) afin de libérer les crochets arrière.
40
Fermeture de la porte
1.
Nettoyez les joints de la porte.
2.
Si nécessaire, ajustez la porte. Repor­tez-vous au chapitre « Installation ».
Simultanément, dégagez le crochet intermédiaire et faites glisser le diffuseur dans le sens des flèches. Remplacez l'ampoule par un modèle identique, spécifique­ment conçu pour les appa­reils ménagers, et de même puissance. Installez le diffuseur de l'am­poule. Branchez l'appareil sur le secteur. Ouvrez la porte. Vérifiez que l'ampoule s'allume.
3.
Si nécessaire, remplacez les joints de porte défectueux. Contactez votre ser­vice après-vente.
INSTALLATION
Emplacement
Avertissement Si l'appareil qui doit
être mis au rebut est équipé d'un dispositif de fermeture, rendez celui-ci inutilisable de manière à ce que les enfants ne puissent pas rester enfermés à l'intérieur de l'appareil.
Important La prise de l'appareil doit être facilement accessible après son installation.
Installez cet appareil à un endroit où la tem­pérature ambiante correspond à la classe climatique indiquée sur la plaque signaléti­que de l'appareil :
Classe
climati-
que
SN +10°C à +32°C N +16°C à +32°C
Température ambiante
Classe
climati-
que
ST +16°C à +38°C T +16°C à +43°C
Température ambiante
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l'appareil, si la tension et la fréquence indiquées sur la pla­que signalétique correspondent à celles de votre réseau. L'appareil doit être relié à la terre. La fiche du câble d'alimentation comporte un loge­ment pour mise à la terre. Si la prise de courant murale n'est pas mise à la terre, branchez l'appareil sur une prise de terre conformément aux normes en vigueur, en demandant conseil à un électricien qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'incident suite au non-respect des consignes de sécurité sus-mentionnées.
Cet appareil est conforme aux directives communautaires.
Ventilation
5 cm
min. 200 cm
2
min.
2
200 cm
41
Veillez à garantir une circulation d'air suffi­sante à l'arrière de l'appareil.
Installation de l'appareil
Attention Assurez-vous que le câble
d'alimentation n'est pas coincé.
Procédez comme suit :
Appliquez la bande isolante adhésive sur l'appareil comme indiqué sur le schéma.
42
Insérez l'appareil dans le meuble d'encas­trement.
Fixez l'appareil au meuble d'encastrement à l'aide de 4 vis.
Fixez les caches sur les vis.
43
Faites une dernière vérification pour vous assurer que :
• La porte s'ouvre et se ferme correcte­ment.
• Toutes les vis sont bien serrées.
• Le joint d'étanchéité est solidement fixé au meuble.
Instructions de montage pour le bas de la porte avec compensateur
La porte étant ouverte, desserrez les deux vis si­tuées dans la partie inférieure de la porte sans les dévisser totalement.
Positionnez le compensateur en acier comme indiqué dans la figure, puis insérez la partie su­périeure sous la tête des vis.
Alignez le compensateur avec le panneau de porte en acier et serrez les vis.
Insérez le cache en acier à l'intérieur du com­pensateur comme indiqué dans la figure.
44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions de la niche d'en­castrement
Hauteur 1780 mm Largeur 560 mm Profondeur 550 mm Tension 230-240 V Fréquence 50 Hz
Les données techniques figurent sur la pla­que signalétique située sur le côté gauche à
l'intérieur de l'appareil et sur l'étiquette d'énergie.
EN MATIÈRE DE SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous
préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
INHALT
Sicherheitshinweise 45 Bedienfeld 47 Täglicher Gebrauch 48 Reinigung und Pflege 51
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für eine optimale Nutzung des Geräts vor der Mon­tage und dem ersten Gebrauch das vorlie­gende Benutzerhandbuch einschließlich der Ratschläge und Warnungen aufmerksam durch. Es ist wichtig, dass zur Vermeidung von Fehlern und Unfällen alle Personen, die das Gerät benutzen, mit der Bedienung und den Sicherheitsvorschriften vertraut sind. Heben Sie die Gebrauchsanleitung gut auf und übergeben Sie sie bei einem Weiterver­kauf des Geräts dem neuen Besitzer, so dass jeder während der gesamten Lebens­dauer des Geräts über Gebrauch und Si­cherheit informiert ist. Halten Sie sich zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz Ihres Eigentums strikt an die Vor­sichtsmaßnahmen der vorliegenden Ge­brauchsanweisung, da der Hersteller bei Missachtung derselben von jeder Haftung freigestellt ist.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
• Das Gerät darf von Personen (einschließ­lich Kindern), deren physische, sensori­sche Fähigkeiten und deren Mangel an Erfahrung und Kenntnissen einen siche­ren Gebrauch des Gerätes ausschließen nur unter Aufsicht oder nach ausreichen­der Einweisung durch eine verantwor­tungsbewusste Person benutzt werden, die sicherstellt, dass sie sich der Gefah­ren des Gebrauchs bewusst sind. Kinder müssen beaufsichtigt werden, da­mit sie nicht am Gerät herumspielen kön­nen.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial un­bedingt von Kindern fern. Erstickungsge­fahr!
• Ziehen Sie vor der Entsorgung des Gerä­tes den Netzstecker, schneiden Sie das
45
Was tun, wenn … 52 Montage 55 Technische Daten 59 Hinweise zum Umweltschutz 59
Änderungen vorbehalten.
Netzkabel (so nah wie möglich am Gerät) ab und entfernen Sie die Tür, so dass spielende Kinder vor elektrischem Schlag geschützt sind und sich nicht in dem Ge­rät einschließen können.
• Wenn dieses Gerät mit magnetischer Türdichtung ein älteres Modell mit Schnappverschluss (Türlasche) an der Tür oder auf dem Deckel ersetzt, machen Sie den Schnappverschluss vor dem Ent­sorgen des Altgerätes unbrauchbar. So verhindern Sie, dass das Gerät nicht zu einer Todesfalle für Kinder wird.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöff­nungen im Gehäuse um das Gerät oder in der Einbaunische nicht blockiert sind.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die La­gerung von Wein gedacht.
• Benutzen Sie keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel, um den Abtaupro­zess zu beschleunigen.
• Verwenden Sie keine anderen Elektroge­räte (wie Speiseeisbereiter) in Kühlgerä­ten, wenn solche Geräte nicht ausdrück­lich vom Hersteller für diesen Zweck zu­gelassen sind.
• Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.
• Das Kältemittel Isobutan (R600a) im Käl­tekreislauf des Gerätes ist ein natürliches und sehr umweltfreundliches Gas, das je­doch leicht entflammbar ist. Achten Sie beim Transport und bei der Montage des Gerätes darauf, nicht die Komponenten des Kältekreislaufs zu be­schädigen. Bei einer eventuellen Beschädigung des Kältekreislaufs:
46
– Offene Flammen und Zündfunken ver-
meiden
– Den Raum, in dem das Gerät installiert
ist, gut lüften
• Technische und anderweitige Änderun­gen am Gerät sind gefährlich. Ein defek­tes Netzkabel kann Kurzschlüsse und ei­nen Brand verursachen und/oder zu Stromschlägen führen.
Warnung! Elektrische Bauteile (Netz­kabel, Stecker, Kompressor) dürfen nur vom Kundendienst oder einer Fachkraft ausgewechselt werden.
1.
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker nicht von der Geräte­rückseite eingeklemmt oder beschä­digt wird. Ein eingeklemmter oder beschädigter Netzstecker überhitzt und kann einen Brand verursachen.
3.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Gerätes frei zugäng­lich ist.
4.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
5.
Stecken Sie den Netzstecker niemals in eine lockere Steckdose. Es be­steht Brand- und Stromschlaggefahr.
6.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne die Lampenabdeckung (sofern vor­handen) der Innenbeleuchtung.
• Dieses Gerät ist schwer. Seien Sie vor­sichtig beim Transport.
• Entnehmen oder berühren Sie nie mit nassen/feuchten Händen Tiefkühlgut, da dies zu Hautverletzungen oder Kältever­brennungen führen kann.
• Setzen Sie das Gerät nicht über eine län­gere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Die Leuchtmittel (sofern vorhanden) in diesem Gerät sind Speziallampen, die nur für Haushaltsgeräte geeignet sind. Sie eignen sich nicht zur Raumbeleuchtung.
Täglicher Gebrauch
• Stellen Sie keine heißen Töpfe auf die Kunststoffteile des Gerätes.
• Lagern Sie keine feuergefährlichen Gase oder Flüssigkeiten in dem Gerät. Explosi­onsgefahr.
• Die Lagerempfehlungen des Gerätehers­tellers sind strikt einzuhalten. Halten Sie sich an die betreffenden Anweisungen.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer das Gerät ab und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Metall­gegenständen.
• Keine scharfen Gegenstände zum Entfer­nen von Reif und Eis im Gerät verwen­den. Verwenden Sie einen Kunststoffsc­haber.
• Kontrollieren Sie den Tauwasserabfluss im Kühlraum in regelmäßigen Abständen. Reinigen Sie den Ablauf, falls nötig. Bei verstopftem Wasserabfluss sammelt sich das Wasser auf dem Boden des Geräts an.
Montage
Wichtig! Halten Sie sich für den
elektrischen Anschluss strikt an die Anweisungen der betreffenden Abschnitte.
• Kontrollieren Sie nach dem Auspacken das Gerät auf eventuelle Beschädigun­gen. Nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb, wenn es beschädigt ist. Melden Sie die Schäden umgehend dem Händler, bei dem Sie es erworben haben. Bewah­ren Sie in diesem Fall die Verpackung auf.
• Lassen Sie das Gerät mindestens vier Stunden stehen, bevor Sie es elektrisch anschließen, damit das Öl in den Kom­pressor zurückfließen kann.
• Ausreichenden Freiraum zur Luftzirkulati­on um das Gerät lassen; anderenfalls be­steht Überhitzungsgefahr. Halten Sie sich für die Belüftung an die Installationsan­weisungen.
• Das Gerät sollte zur Vermeidung von Ver­brennungen durch Berührung von heißen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) möglichst mit der Rückseite gegen eine Wand aufgestellt werden.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizkörpern oder Kochern installiert wer­den.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzste­cker des Gerätes nach der Installation frei zugänglich ist.
47
• Wenn ein Wasseranschluss vorgesehen ist, verbinden Sie das Gerät nur mit dem Trinkwasseranschluss.
Kundendienst
• Sollte die Wartung des Gerätes elektri­sche Arbeiten verlangen, so dürfen diese nur von einem qualifizierten Elektriker oder einem Elektro-Fachmann durchge­führt werden.
• Wenden Sie sich für Reparaturen und Wartung nur an Fachkräfte der autorisier­ten Kundendienststellen und verlangen Sie stets Original-Ersatzteile.
Umweltschutz
Das Gerät enthält im Kältekreis oder in dem Isoliermaterial keine ozonschädi-
BEDIENFELD
1 2
genden Gase. Das Gerät darf nicht wie normaler Hausmüll entsorgt werden. Die Isolierung enthält entzündliche Ga­se: das Gerät muss gemäß den gelten­den Vorschriften entsorgt werden; sie erhalten diese bei Ihrer Gemeindever­waltung. Nicht das Kälteaggregat be­schädigen, insbesondere nicht in der Nähe des Wärmetauschers. Die Materi­alien, die bei der Herstellung dieses Geräts verwendet wurden und mit dem
Symbol celt werden.
markiert sind, können recy-
345678
Taste ON/OFF
1
Display
2
Taste zur Erhöhung der Temperatur
3
des unteren Fachs Taste zur Verringerung der Temperatur
4
des unteren Fachs Taste Alarm off
5
Taste Light off
6
Taste zur Erhöhung der Temperatur
7
des oberen Fachs
Display
min
Taste zur Verringerung der Temperatur
8
des oberen Fachs Der voreingestellte Tastenton lässt sich auf einen lauten Ton einstellen. Halten Sie dazu die Taste Light off und die Taste zur Verrin­gerung der Temperatur mehrere Sekunden gedrückt. Die Änderung lässt sich rückgän­gig machen.
321
45
48
Kontrolllampe des oberen Fachs
1
Temperatur- und Timeranzeige des
2
oberen Fachs Temperaturanzeige des unteren Fachs
3
Kontrolllampe des unteren Fachs
4
Alarmanzeige
5
Einschalten des Geräts
Gehen Sie wie folgt vor, um das Gerät ein­zuschalten:
1.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF, wenn das Display ausgeschaltet ist.
3.
Wenn auf dem Display „dEMo“ ange­zeigt wird, befindet sich das Gerät im Demo-Modus. Schlagen Sie dazu bitte unter „Was tun, wenn...“ nach.
4.
Die Temperaturanzeigen zeigen die je­weils eingestellte Standardtemperatur an.
Informationen zur Auswahl einer anderen Temperatur finden Sie unter „Temperaturre­gelung“.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes:
1. Drücken Sie 5 Sekunden lang die Taste ON/OFF.
2.
Das Display wird ausgeschaltet.
3.
Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Temperaturregelung
Die Temperatur des Weinkühlschranks wird mit den Temperaturtasten eingestellt. Die Temperaturanzeigen zeigen die einge­stellten Temperaturen an. Die eingestellte Temperatur wird innerhalb von 24 Stunden erreicht. Siehe hierzu „Täglicher Gebrauch - Lage­rung des Weins“.
Wichtig! Nach einem Stromausfall bleibt die eingestellte Temperatur gespeichert.
Funktion „Licht ausschalten“
Wenn Sie die Beleuchtung vor der automa­tischen Abschaltzeit ausschalten möchten, öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Tas­te, die das Licht ausschaltet. Die Beleuchtung hat keine negative Auswir­kung auf die Qualität des Weins.
Alarm „Tür offen“
Es ertönt ein Alarmsignal, wenn die Tür eini­ge Minuten lang offen steht. Der Alarm „Tür offen“ wird wie folgt angezeigt:
• Blinkende Alarmanzeige
• Es ertönt ein akustisches Signal. Sobald der Normalzustand wieder herge­stellt ist (Tür geschlossen), wird der Alarm ausgeschaltet. In der Alarmphase kann das akustische Alarmsignal durch Drücken einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden.
TÄGLICHER GEBRAUCH
Reinigung des Innenraums
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, be­seitigen Sie den typischen „Neugeruch“ am besten durch Reinigen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einer neutralen Seife. Sorgfältig nachtrocknen.
Wichtig! Verwenden Sie keine Reinigungs­mittel oder Scheuerpulver, da hierdurch die Oberfläche beschädigt wird.
Wenn auf dem Display „dEMo“ angezeigt wird, befindet sich das Gerät im Demo-Mo­dus. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Was tun, wenn...“.
Lagerung des Weins
Empfehlungen für die Lagerung
Die Haltbarkeit des Weins hängt von der Ablagerung, der Rebsorte, dem Alkohol-, Fruchtzucker- und Tanningehalt ab. Achten Sie beim Kauf darauf, ob der Wein bereits abgelagert ist oder noch im Laufe der Zeit reifen kann.
Empfohlene Lagertemperaturen:
• Champagner und Schaumweine zwi-
schen 6 und 8 °C
49
Oberes Fach:
Die Temperatur ist im Bereich zwischen +6 und +11 °C einstellbar. Das Fach eignet sich besonders für Weine, die sofort ge­trunken werden, vor allem für junge Weiß­und Rotweine. Betrieb der Gerätefächer mit verschiedenen Temperaturen.
Unteres Fach:
Die Temperatur ist im Bereich zwischen +11 und +18 °C einstellbar. Das Fach eig­net sich besonders für die Lagerung von Weinen und die Veredelung von Weiß- und Rotweinen über einen längeren Zeitraum. Die Temperaturen dieses Fachs sind für die Lagerung von gereiften und vollmundigen Weinen geeignet. Legen Sie die Flaschen so in das Regal, dass die Korken nicht austrocknen. Lagern Sie den Wein im Dunklen. Die Tür des Weinkühlschranks besteht aus abge­dunkeltem doppeltem UV-absorbierendem Glas, das den Wein vor Licht schützt, falls das Gerät in einem hell beleuchteten Raum steht. Vermeiden Sie, die Kühlschrankbeleuch­tung zu oft oder zu lange einzuschalten. Wein hält sich besser im Dunklen. Gehen Sie vorsichtig mit den Flaschen um, damit der Wein nicht zu sehr geschüttelt wird. Halten Sie sich bitte an die Empfehlungen und Ratschläge, die Sie beim Kauf erhalten haben oder die Sie den Unterlagen über die Qualität, die Haltbarkeit und die optimale Lagertemperatur entnehmen können.
• Weißweine zwischen 10 und 12 °C
• Rosé- und leichte Rotweine zwischen 12 und 16 °C
• Reife Rotweine zwischen 14 und 16 °C
Falls Sie die Flaschen übereinander legen, vergewissern Sie sich, dass sie nicht die Kühlplatte des Kühlschranks berühren.
50
Weinkühlschrank-Ablagen
Weinkühlschrank-Flaschenhalter
Entnehmen Sie die Ablagen zum Reinigen.
Ziehen Sie die Ablage heraus und schieben Sie sie zwischen den beiden Führungen ein. Die maximale Tragfähigkeit jeder Weinkühl­schrank-Ablage beträgt 30 kg.
Das untere Fach verfügt über ein Schub­fach, in dem die Flaschen vertikal und schräg abgestellt werden können.
Befeuchter
51
Die richtige Feuchtigkeit ist für die korrekte Lagerung von Weinen von größter Bedeu­tung. Ihr Weinkühlschrank ist mit einer speziellen Befeuchtungsvorrichtung ausgestattet, die die Feuchtigkeit im Gerät erhöht. Verteilen Sie die im Lieferumfang enthalte­nen Lavasteine, wie in der Abbildung ge­zeigt, auf dem kleinen Blech. Füllen Sie dann die Ablage bis zur Hälfte mit Wasser. Während des normalen Betriebs werden die Lavasteine regelmäßig vom Wasser be­feuchtet. Prüfen Sie regelmäßig, ob noch Wasser in der Ablage vorhanden ist, und füllen Sie gegebenenfalls Wasser nach. Ist die Feuchtigkeit in dem Bereich, in dem das Gerät aufgestellt ist, sehr hoch, dann wird auch die Feuchtigkeit im Innern Ihres Weinschranks relativ hoch sein. Wird die Tür geöffnet, kann sich dann Nie­derschlag auf den Flaschen bilden oder die Etiketten können sich lösen. Reduzieren Sie in diesem Fall die Wassermenge in der Ablage entsprechend.
Luftzirkulation
REINIGUNG UND PFLEGE
Vorsicht! Ziehen Sie bitte vor jeder Reinigungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Kältekreis des Gerätes enthält Kohlenwasserstoffe; Wartungsarbeiten und Nachfüllen von Kältemittel dürfen
Das Kühlfach ist mit einem Spezialgebläse AIRLIGHT ausgestattet, das automatisch über die Thermostateinstellung des Geräts und die Außentemperaturen eingeschaltet wird.
daher nur durch vom Hersteller autori­siertes Fachpersonal ausgeführt wer­den.
52
Regelmäßige Reinigung
Der gesamte Kühlschrank muss regelmäßig gereinigt werden:
• Reinigen Sie die Innenseiten und die Zu­behörteile mit lauwarmem Wasser und etwas Neutralseife.
• Prüfen und säubern Sie die Türdichtun­gen in regelmäßigen Abständen und kon­trollieren Sie, dass diese sauber und frei von Verunreinigungen sind.
• Spülen und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Wichtig! Ziehen Sie nicht an Leitungen und/oder Kabeln im Innern des Kühlschranks und achten Sie darauf, diese nicht zu verschieben oder zu beschädigen. Benutzen Sie zur Reinigung des Innen­raums keinesfalls Putzmittel, Scheuerpulver, stark parfümierte Reinigungsmittel oder
Abtauen des Kühlschranks
Stillstandzeiten
Bei längerem Stillstand des Geräts müssen Sie folgende Vorkehrungen treffen:
Trennen Sie das Gerät von der Netz-
versorgung.
• Tauen Sie das Gerät ab (sofern vorgese­hen). Reinigen Sie den Innenraum und das gesamte Zubehör.
• Lassen Sie die Tür/en offen/angelehnt, um das Entstehen unangenehmer Gerü­che zu vermeiden.
Wachspolituren, da diese die Oberfläche des Innenraums beschädigen und einen starken Eigengeruch hinterlassen können.
Reinigen Sie den Kondensator (schwarzes Gitter) und den Kompressor auf der Geräte­rückseite mit einer Bürste. Dadurch verbes­sert sich die Leistung des Geräts und es verbraucht weniger Strom.
Wichtig! Bitte achten Sie darauf, das Kühlsystem nicht zu beschädigen.
Viele Haushaltsreiniger für Küchen enthalten Chemikalien, die den im Gerät verwendeten Kunststoff angreifen können. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, das Gerät au­ßen nur mit warmem Wasser und etwas flüssigem Tellerspülmittel zu reinigen. Schließen Sie das Gerät nach der Reini­gung wieder an die Netzversorgung an.
Bei normalem Betrieb wird Reif bei jedem Anhalten des Kompressors automatisch vom Verdampfer des Kühlschranks ent­fernt. Das Tauwasser läuft durch eine Ab­flussöffnung in einen speziellen Behälter an der Rückseite des Geräts über dem Motor­kompressor, wo es verdampft. Reinigen Sie deshalb regelmäßig die Ab­flussöffnung in der Mitte der Auffangrinne an der Kühlraumrückwand, damit das Tau­wasser nicht überfließt und auf die gelager­ten Lebensmittel tropft.
Möchten Sie bei einer längeren Abwesen­heit das Gerät weiterlaufen lassen, bitten Sie jemanden, gelegentlich die Temperatur zu prüfen, damit das Kühlgut bei einem möglichen Stromausfall nicht im Inneren des Geräts verdirbt.
WAS TUN, WENN …
Warnung! Ziehen Sie vor der Fehlersuche immer den Netzstecker aus der Steckdose. Eine Fehlersuche, die von der in der vorliegenden Gebrauchsanleitung be-
schriebenen Fehlersuche abweicht, darf nur von einem qualifizierten Elektri­ker oder einer Fachkraft durchgeführt werden.
Wichtig! Während das Gerät in Betrieb ist, entstehen bestimmte Geräusche (Kompressor und Kältekreislauf).
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist zu laut.
Es ertönt ein Alarmsig­nal. Das Display leuchtet rot.
Das Gerät funktioniert nicht. Die Lampe funktio­niert nicht.
Der Netzstecker wurde nicht
Das Gerät wird nicht mit Span-
Die Lampe funktioniert nicht.
Die Lampe ist defekt. Siehe hierzu „Austauschen der
Der Kompressor ist durchgehend in Betrieb.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
Die Tür wurde zu häufig geöff-
Die Raumtemperatur ist zu
Wasser fließt an der Rückwand des Kühl­schranks herunter.
Wasser fließt in den Kühlschrank.
Die eingelagerten Lebensmittel
Die Temperatur im Gerät ist zu hoch/niedrig.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
Es wurden zu viele Produkte auf
Die Temperatur im Gerät ist zu hoch.
Unebenheiten im Boden sind nicht ausgeglichen worden.
Die Tür ist nicht richtig geschlos­sen.
Das Gerät ist ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät ein.
richtig in die Steckdose ge­steckt.
nung versorgt. Es liegt keine Spannung an der Netzsteckdo­se an.
Die Lampe befindet sich im Standby-Modus.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
sen.
net.
hoch. Beim automatischen Abtauen
fließt das abgetaute Wasser an der Rückwand des Geräts he­runter.
Der Wasserablauf ist verstopft. Reinigen Sie den Ablauf.
verhindern, dass das Wasser in den Wassersammler fließt.
Der Temperaturregler ist nicht richtig eingestellt.
sen.
einmal eingelegt. Die Kaltluft kann im Gerät nicht
zirkulieren.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät stabil steht (alle vier Füße müssen fest auf dem Boden stehen).
Siehe hierzu Alarm „Tür offen“.
Stecken Sie den Netzstecker rich­tig in die Steckdose.
Testen Sie, ob ein anderes Gerät an dieser Steckdose funktioniert. Wenden Sie sich an einen qualifi­zierten Elektriker.
Schließen und öffnen Sie die Tür.
Lampe“. Stellen Sie eine höhere Tempera-
tur ein. Siehe hierzu „Schließen der Tür“.
Lassen Sie die Tür nicht länger als erforderlich offen.
Senken Sie die Raumtemperatur.
Das ist richtig.
Stellen Sie sicher, dass die Le­bensmittel nicht die Rückwand berühren.
Stellen Sie eine höhere/niedrigere Temperatur ein.
Siehe hierzu „Schließen der Tür“.
Legen Sie weniger Produkte auf einmal ein.
Stellen Sie sicher, dass die Kaltluft im Gerät zirkulieren kann.
53
54
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Die Temperaturanzeige zeigt oben oder unten ein Quadrat an.
DEMO erscheint im Dis­play.
Beim Messen der Temperatur ist ein Fehler aufgetreten.
Das Gerät befindet sich im De­mo-Modus (DEMO)..
Austauschen der Lampe im Weinkühlschrank
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienstmitarbeiter (das Kühlsystem hält zwar die eingela­gerten Lebensmittel weiterhin kühl, doch eine Temperaturein­stellung ist nicht mehr möglich).
Halten Sie die Lichttaste ca. 10 Sekunden gedrückt, bis ein langer Signalton ertönt und das Display für eine kurze Zeit ausgeschaltet wird. Das Gerät arbeitet wieder normal.
Drücken Sie zum Beispiel mit einem Schraubendreher ge­gen die Lampenabdeckung, damit die hinteren Haken ge­löst werden.
Schließen der Tür
1.
Reinigen Sie die Türdichtungen.
2.
Stellen Sie die Tür nach Bedarf ein. Sie­he hierzu „Montage“.
Lösen Sie gleichzeitig den mittleren Haken und ziehen Sie die Abdeckung in Pfeil­richtung heraus. Ersetzen Sie die alte Lampe durch eine speziell für Haus­haltsgeräte bestimmte Lam­pe der gleichen Art und Leis­tung. Bringen Sie die Lampenab­deckung an. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Öffnen sie die Tür. Prüfen Sie, ob die Lampe einge­schaltet wird.
3.
Ersetzen Sie die defekten Türdichtun­gen, falls erforderlich. Wenden Sie sich hierzu an den Kundendienst.
55
MONTAGE
Aufstellung
Warnung! Wenn Sie ein altes Gerät
entsorgen möchten, das ein Schloss oder einen Riegel an der Tür besitzt, müssen Sie das Schloss bzw. den Riegel zunächst unbrauchbar machen, um zu verhindern, dass sich spielende Kinder darin einschließen können.
Wichtig! Die Steckdose für den Anschluss des Geräts muss nach der Installation zugänglich sein.
Installieren Sie dieses Gerät an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur mit der Klimaklasse übereinstimmt, die auf dem Typschild des Geräts angegeben ist:
Klima­klasse
SN +10°C bis + 32°C
Umgebungstemperatur
Klima­klasse
N +16°C bis + 32°C ST +16°C bis + 38°C T +16°C bis + 43°C
Umgebungstemperatur
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes, ob die Netzspannung und ­frequenz Ihres Hausanschlusses mit den auf dem Typenschild angegebenen An­schlusswerten übereinstimmen. Das Gerät muss geerdet sein. Zu diesem Zweck ist die Netzkabelsteckdose mit ei­nem Schutzkontakt ausgestattet. Falls die Steckdose Ihres Hausanschlusses nicht ge­erdet sein sollte, lassen Sie das Gerät bitte gemäß den geltenden Vorschriften erden
56
und fragen Sie dafür einen qualifizierten Elektriker. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch
Anforderungen an die Belüftung
5 cm
min. 200 cm
2
min.
2
200 cm
Montage des Geräts
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass sich
das Netzkabel des Geräts frei bewegen lässt.
Missachtung der oben genannten Sicher­heitshinweise entstehen. Das Gerät entspricht den EU- Richtlinien.
Hinter dem Gerät muss genug Platz für ei­ne ausreichende Luftzirkulation sein.
Gehen Sie wie folgt vor:
Bringen Sie den selbstklebenden Dich­tungsstreifen, wie in der Abbildung gezeigt, am Gerät an.
Setzen Sie das Gerät in die Einbaunische.
Befestigen Sie das Gerät mit 4 Schrauben in der Einbaunische.
57
58
Stecken Sie die Abdeckungen auf die Schrauben.
Führen Sie eine Endkontrolle durch, um si­cherzustellen, dass:
• Die Tür ordnungsgemäß öffnet und schließt.
• Alle Schrauben fest angezogen sind.
• Der Dichtungsstreifen sicher am Gerät befestigt ist.
Anleitungen zur Montage der Ausgleichsvorrichtung am unteren Teil der Tür
Öffnen Sie die Tür und lockern Sie die beiden Schrauben im unteren Teil, ohne sie jedoch ganz herauszuschrauben.
Positionieren Sie die Ausgleichsvorrichtung wie abgebildet mit dem oberen Teil unter den Schraubenköpfen.
Richten Sie die Ausgleichsvorrichtung an der Türverkleidung aus und ziehen Sie die Schrau­ben fest.
Führen Sie das Schutzblech wie abgebildet in die Ausgleichsvorrichtung ein.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen der Einbauni­sche
Höhe 1780 mm Breite 560 mm Tiefe 550 mm Spannung 230-240 V Frequenz 50 Hz
Die technischen Daten befinden sich auf dem Typenschild im Innern des Gerätes auf
der linken Seite sowie auf der Energiepla­kette.
59
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Nederland Home Product Service (ATAG) Postbus 249 6920 AE DUIVEN tel: 0900 - 5550001 fax: 026 - 8821444
België ATAG België NV 9420 Erpe-Mere tel: 053 - 806208 fax: 053 - 806057
Postbus 1033 • 6920 BA Duiven • Nederland
222354181-A-442012
Loading...