Veiligheidsvoorschriften 2
Bedieningspaneel 4
Dagelijks gebruik 5
Onderhoud en reiniging 8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In het belang van uw veiligheid en om een
correct gebruik te kunnen waarborgen is
het van belang dat u, alvorens het apparaat
te installeren en in gebruik te nemen, deze
gebruiksaanwijzing, inclusief de tips en
waarschuwingen, grondig doorleest. Om
onnodige vergissingen en ongevallen te
voorkomen is het belangrijk ervoor te zorgen dat alle mensen die het apparaat gebruiken, volledig bekend zijn met de werking ervan en de veiligheidsvoorzieningen.
Bewaar deze instructies en zorg ervoor dat
zij bij het apparaat blijven als het wordt verplaatst of verkocht, zodat iedereen die het
apparaat gedurende zijn hele levensduur
gebruikt, naar behoren is geïnformeerd over
het gebruik en de veiligheid van het apparaat.
Voor de veiligheid van mensen en eigendommen dient u zich aan de voorzorgsmaatregelen uit dit instructieboekje te houden, de fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade die door het niet opvolgen van
de aanwijzingen veroorzaakt is.
Veiligheid van kinderen en
kwetsbare mensen
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder begrepen kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of tenzij zij van een
dergelijke persoon instructie hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Houd alle verpakkingsmateriaal buiten
het bereik van kinderen. Gevaar voor verstikking.
Problemen oplossen 9
Montage 11
Technische gegevens 15
Het milieu 15
Wijzigingen voorbehouden.
• Als u het apparaat afdankt trek dan de
stekker uit het stopcontact, snij de voedingskabel door (zo dicht mogelijk bij het
apparaat) en verwijder de deur om te
voorkomen dat kinderen een elektrische
schok krijgen of zichzelf in het apparaat
opsluiten.
• Als dit apparaat, dat voorzien is van een
magnetische deursluiting, een ouder apparaat vervangt, dat voorzien is van een
veerslot (slot) op de deur of het deksel,
zorg er dan voor dat u het slot onbruikbaar maakt voordat u het oude apparaat
weggooit. Dit voorkomt dat kinderen er in
opgesloten kunnen raken.
Algemene veiligheid
Waarschuwing!
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij van
obstructies; dit geldt zowel voor losstaande
als ingebouwde modellen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
het bewaren van wijn.
• Gebruik geen mechanische hulpmiddelen
of kunstgrepen om het ontdooiproces te
versnellen.
• Gebruik geen andere elektrische apparaten (bijvoorbeeld roomijsmachines) in
koelkasten, tenzij ze voor dit doel goedgekeurd zijn door de fabrikant.
• Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt.
• Het koelmiddel isobutaan (R600a) bevindt zich in het koelcircuit van het apparaat. Dit is een natuurlijk gas dat weliswaar milieuvriendelijk is, maar ook uiterst
ontvlambaar.
Controleer of de onderdelen van het
koelcircuit tijdens transport en installatie
van het apparaat niet beschadigd zijn geraakt.
Indien het koelcircuit beschadigd is:
3
– open vuur en ontstekingsbronnen ver-
mijden,
– de ruimte waar het apparaat zich be-
vindt, grondig ventileren
• Het is gevaarlijk om wijzigingen aan te
brengen in de specificaties of dit product
op enigerlei wijze te modificeren. Een beschadigd netsnoer kan kortsluiting, brand
en/of een elektrische schok veroorzaken.
Waarschuwing! Alle elektrische onderdelen (netsnoer, stekker, compressor) mogen uitsluitend worden vervangen door een erkende onderhoudsdienst of gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
1. Het netsnoer mag niet worden ver-
lengd.
2.
Controleer of de stekker niet wordt
platgedrukt of beschadigd door de
achterkant van het apparaat. Een
platgedrukte of beschadigde stekker
kan oververhit raken en brand veroorzaken.
3. Controleer of u de stekker van het
apparaat kunt bereiken.
4.
Trek niet aan het snoer.
5.
Als de stekker loszit, steek hem dan
niet in het stopcontact. Dan bestaat
er een risico op een elektrische
schok of brand.
6.
U mag het apparaat niet gebruiken
zonder het afdekkapje (indien van
toepassing) van het lampje.
• Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig
wanneer u het apparaat verplaatst.
• Haal geen artikelen uit het vriesvak of
raak ze niet aan wanneer uw handen
vochtig/nat zijn, dit kan uw huid beschadigen of vrieswonden veroorzaken.
• Stel het apparaat niet langdurig bloot aan
direct zonlicht.
• De eventuele gloeilampen in dit apparaat
zijn speciaal geselecteerd en uitsluitend
bedoeld voor gebruik in huishoudelijke
apparaten. De lampjes zijn niet geschikt
voor de verlichting van ruimtes.
Dagelijks gebruik
• Zet geen hete potten op de kunststof onderdelen in het apparaat.
• Bewaar geen brandbare gassen of vloeistoffen in het apparaat, deze kunnen ontploffen.
• U dient zich strikt te houden aan de aanbevelingen van de fabrikant van het apparaat met betrekking tot het bewaren
van voedsel. Raadpleeg de betreffende
aanwijzingen.
Onderhoud en reiniging
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudshandelingen verricht.
• Maak het apparaat niet schoon met metalen voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs
van het apparaat te krabben. Gebruik
een kunststof schraper.
• Controleer de afvoer in de koelkast regelmatig op dooiwater. Maak de afvoer, indien nodig, schoon. Als de afvoer verstopt is, zal er water op de bodem van
het apparaat liggen.
Installatie
Belangrijk! Voor de aansluiting van
elektriciteit dienen de instructies in de
desbetreffende paragrafen nauwgezet te
worden opgevolgd.
• Pak het apparaat uit en controleer of er
beschadigingen zijn. Sluit het apparaat
niet aan als het beschadigd is. Meld mogelijke beschadigingen onmiddellijk bij de
winkel waar u het apparaat gekocht
heeft. Gooi in dat geval de verpakking
niet weg.
• Wij adviseren u om 4 uur te wachten
voordat u het apparaat aansluit, dan kan
de olie terugvloeien in de compressor.
• Rond het apparaat dient adequate luchtcirculatie te zijn, anders kan dit tot oververhitting leiden. Om voldoende ventilatie
te verkrijgen de instructies met betrekking
tot de installatie opvolgen.
• De achterkant dient zo mogelijk tegen
een muur geplaatst te worden, teneinde
te voorkomen dat hete onderdelen (compressor, condensator) aangeraakt kunnen worden en brandwonden veroorzaken.
• Het apparaat mag niet vlakbij radiatoren
of kooktoestellen geplaatst worden.
4
• Verzeker u ervan dat de stekker bereikbaar is nadat het apparaat geïnstalleerd
is.
• Aansluiten op de drinkwatervoorziening
(indien voorzien van een wateraansluiting).
Onderhoud
• Alle elektrotechnische werkzaamheden
die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren
van onderhoud aan het apparaat, dienen
uitgevoerd te worden door een gekwalificeerd elektricien of competent persoon.
• Dit product mag alleen worden onderhouden door een erkend onderhoudscentrum en er dient alleen gebruik te
worden gemaakt van originele reserveonderdelen.
Bescherming van het milieu
Dit apparaat bevat geen gassen die de
ozonlaag kunnen beschadigen, niet in
BEDIENINGSPANEEL
12
het koelcircuit en evenmin in de isolatiematerialen. Het apparaat mag niet
worden weggegooid bij het normale
huishoudelijke afval. Het isolatieschuim
bevat ontvlambare gassen: het apparaat moet weggegooid worden conform de van toepassing zijnde regels
die u bij de lokale overheidsinstanties
kunt verkrijgen. Voorkom beschadiging
aan de koeleenheid, vooral aan de achterkant bij de warmtewisselaar. De materialen die gebruikt zijn voor dit apparaat en die voorzien zijn van het sym-
zijn recyclebaar.
bool
Toets om het apparaat ON/OFF te zet-
1
ten
Display
2
Onderste vak temperatuur hoger toets
3
Onderste vak temperatuur lager toets
4
Alarm off-toets
5
Light off-toets
6
Bovenste vak temperatuur hoger toets
7
345678
Bovenste vak temperatuur lager toets
8
Het is mogelijk om het vooraf ingestelde geluid van toetsen te wijzigen in een hard geluid door de Light off-toets en de toets om
de temperatuur kouder te zetten, tegelijkertijd gedurende enkele seconden in te drukken. U kunt deze wijziging ongedaan maken.
Display
5
321
min
45
Indicatielampje bovenste vak
1
Temperatuurlampje en timerindicator
2
van het bovenste vak
Temperatuurlampje onderste vak
3
Indicatielampje onderste vak
4
Alarmlampje
5
Inschakelen
Ga als volgt te werk om het apparaat in te
schakelen:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de ON/OFF-knop als het dis-
play uit is.
3. Als "dEMo" op het display verschijnt,
staat het apparaat in demonstratiemodus. Zie 'Problemen oplossen'.
4. Het temperatuurlampje toont de ingestelde standaardtemperatuur.
Zie 'Temperatuurregeling' om een andere
temperatuur in te stellen.
Uitschakelen
Ga als volgt te werk om het apparaat uit te
schakelen:
1. Druk op de ON/OFF-knop voor 5 seconden.
2.
Het display wordt uitgeschakeld.
3.
Trek de stekker uit het stopcontact om
de stroomtoevoer naar het apparaat af
te sluiten.
Temperatuurregeling
De ingestelde temperatuur van de wijnkelder kan worden aangepast door op de
thermostaatknoppen te drukken.
De temperatuurweergave toont de ingestelde temperatuur.
De ingestelde temperatuur zal binnen 24
uur worden bereikt.
Zie 'Dagelijk gebruik - Rangschikking van
de wijn'.
Belangrijk! Na een stroomonderbreking
blijft de ingestelde temperatuur opgeslagen.
Verlichting uitschakelen
Als u de verlichting wilt uitschakelen voordat deze automatisch uitgaat, opent u de
deur en drukt u op de lichtknop.
De verlichting heeft geen negatieve invloed
op de kwaliteit van de wijn.
Alarm bij open deur
Als de deur enkele minuten heeft opengestaan, klinkt er een geluidsalarm. Het alarm
voor een geopende deur bestaat uit:
• een knipperende alarmindicatie
• een zoemer
Als de normale omstandigheden zijn hersteld (deur gesloten), wordt het geluidsalarm uitgeschakeld.
Tijdens het alarm kan de zoemer worden
uitgeschakeld door op een willekeurige
knop te drukken.
DAGELIJKS GEBRUIK
De binnenkant schoonmaken
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt, wast u de binnenkant en de inter-
ne accessoires met lauwwarm water en een
beetje neutrale zeep om de typische geur
van een nieuw product weg te nemen.
Droog daarna grondig af.
6
Belangrijk! Gebruik geen oplosmiddelen of
schuurmiddelen. Deze beschadigen de lak.
Rangschikking van de wijn
Suggesties voor de
conservering
De conserveringsduur van de wijn is afhankelijk van de rijping, van de druivensoort,
het alcoholgehalte en van het percentage
fructose en tannine van de wijn. Controleer
bij aankoop of de wijn al gerijpt is of dat dit
na verloop van tijd beter wordt.
Aanbevolen bewaartemperaturen:
Als "dEMo" op het display verschijnt, staat
het apparaat in demonstratiemodus. Raadpleeg de paragraaf "Problemen oplossen".
Bovenste compartiment:
De temperatuur kan worden ingesteld tussen de +6 °C en +11°C. Deze ruimte is ideaal voor wijnen, vooral nieuwe rode en witte
wijnen, die onmiddellijk gedronken worden.
De ruimten werken elk met een ander temperatuurbereik.
Onderste compartiment:
De temperatuur kan worden ingesteld tussen de +11 °C en +18 °C. Deze ruimte is
ideaal voor het bewaren en verfijnen van rode of witte wijnen gedurende langere perioden.
De temperaturen in dit vak zijn geschikt
voor het bewaren van gerijpte en volle wijnen.
Leg de flessen zo neer dat de kurken niet
uitdrogen.
Bewaar de wijn in het donker. De deur van
de koelkast is vervaardigd van dubbelverduisterings- en anti-UV-glas om de wijn te
beschermen tegen licht, in het geval dat de
koelkast in een goed verlichte ruimte staat.
Voorkomt dat u het licht van het apparaat
te vaak of te lang aan zet. Wijn blijft beter
behouden in het donker.
Ga zorgvuldig om met de flessen, zodat de
wijn niet wordt geschud.
Let op de aanbevelingen en de adviezen
die u bij aanschaf hebt gekregen of die zijn
vermeld in de documentatie over de kwaliteit, de duurzaamheid en de optimale bewaartemperatuur van de wijn.
• Voor champagne en mousserende wijnen, bij 6 tot 8°C
• Voor witte wijnen, bij 10 tot 12°C
• Voor rosé en lichtrode wijnen, bij 12 tot
16°C
• Gerijpte rode wijnen, bij 14 tot 16°C
Als u verschillende flessen boven op elkaar
stapelt, zorg er dan voor dat deze het koelelement van de koelkast niet raken.
Legplateaus van de wijnkelder
Flessenrek van de wijnkelder
7
Verwijder de legplanken om ze schoon te
maken.
Verwijder het legplateau en schuif het rek in
de twee geleiders.
Op de legplanken met flessenrekken is het
maximale gewicht 30 kg.
Het onderste vak is voorzien van een mand
die gebruikt kan worden voor het rechtop
en schuin plaatsen van de flessen.
8
Luchtbevochtiger
Circulatielucht
De juiste luchtvochtigheid is cruciaal voor
het correct bewaren van wijn.
Uw wijnkelder beschikt over een speciale
luchtbevochtiger, die de luchtvochtigheid in
het apparaat verhoogt.
Verspreid de lavastenen die zijn meegeleverd langs de smalle lade, zoals in de afbeelding te zien is. Vul de lade dan met water tot de helft van de capaciteit.
Bij normale werking worden de lavastenen
regelmatig door het water bevochtigd.
Controleer regelmatig of er zich nog water
in de lade bevindt en vul zo nodig water bij.
Merk op dat als de luchtvochtigheid in de
ruimte waarin uw apparaat is geïnstalleerd,
bijzonder hoog is, dan heeft de binnenkant
van uw wijnkelder ook een relatief hogere
luchtvochtigheid.
Dit kan leiden tot flessen die damp bevatten wanneer de deur wordt geopend of etiketten die loskomen. Verlaag in een dergelijk geval de hoeveelheid water in de lade
dienovereenkomstig.
Het koelvak is voorzien van een speciale
AIRLIGHT-ventilator die automatisch gaat
werken naar aanleiding van de thermostaatinstellingen of de omgevingstemperatuur.
ONDERHOUD EN REINIGING
Let op! Voordat u welke
onderhoudshandeling dan ook verricht,
de stekker uit het stopcontact trekken.
Het koelcircuit van dit apparaat bevat
koolwaterstoffen; onderhoud en herladen mag alleen uitgevoerd worden
door bevoegde technici.
Periodieke reiniging
Het apparaat moet regelmatig worden
schoongemaakt:
• maak de binnenkant en de accessoires
schoon met lauw water en wat neutrale
zeep.
9
• controleer de afdichtingen regelmatig en
wrijf ze schoon om u ervan te verzekeren
dat ze schoon zijn en vrij van restjes zijn.
• spoel ze af en maak ze grondig droog.
Belangrijk! Trek niet aan leidingen en/of
kabels aan de binnenkant van de kast en
verplaats of beschadig ze niet.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen,
schuurpoeders, erg geparfumeerde reinigingsproducten en waspolijstmiddelen om
de binnenkant schoon te maken, aangezien
deze het oppervlak beschadigen en een
sterke geur achterlaten.
Maak de condensor (zwart rooster) en de
compressor op de achterkant van het ap-
Het ontdooien van de koelkast
Periodes dat het apparaat niet
gebruikt wordt
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen
als het apparaat gedurende lange tijd niet
gebruikt wordt:
trek de stekker uit het stopcontact
•
• ontdooi het apparaat en toebehoren (indien nodig) en maak alles schoon
paraat schoon met een borstel of stofzuiger. Deze handeling zal de prestatie van het
apparaat verbeteren en het elektriciteitsverbruik besparen.
Belangrijk! Zorg ervoor dat u het
koelsysteem niet beschadigt.
Veel normaal verkrijgbare keukenreinigers
bevatten chemicaliën die de kunststoffen
die in dit apparaat gebruikt zijn kunnen aantasten/beschadigen. Daarom wordt het
aanbevolen de buitenkant van dit apparaat
alleen schoon te maken met warm water
met een beetje afwasmiddel.
Steek, na het schoonmaken van het apparaat, de stekker weer in het stopcontact.
Rijp wordt elke keer als de compressormotor tijdens normale werking stopt, automatisch van de verdamper van het koelvak
verwijderd. Het dooiwater loopt via een afvoergaatje in een speciale opvangbak aan
de achterkant van het apparaat, boven de
compressormotor, waar het verdampt.
Het is belangrijk om het afvoergaatje van
het dooiwater in het midden van het koelvak regelmatig schoon te maken om te
voorkomen dat het water overloopt en op
het voedsel in de koelkast gaat druppelen.
• laat de deur/deuren op een kier staan om
de vorming van onaangename luchtjes te
voorkomen.
Als uw apparaat aan blijft staan, vraag dan
iemand om het zo nu en dan te controleren,
om te voorkomen dat het bewaarde voedsel bederft als de stroom uitvalt.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Waarschuwing! Haal de stekker uit
het stopcontact voordat u problemen
gaat oplossen.
Alleen een gekwalificeerde elektricien of
een bevoegd persoon mag problemen
oplossen die niet in deze handleiding
beschreven zijn.
Belangrijk! Tijdens een normale gebruik
hoort u geluiden (compressor,
koelmiddelcirculatie).
10
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat maakt lawaai
Het apparaat staat niet stabielControleer of het apparaat stabiel
staat (alle vier de voetjes moeten
op de vloer staan)
De zoemer klinkt. Het
De deur is niet goed gesloten.Zie 'Alarm deur open'.
display brandt rood.
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is uitgeschakeld.Schakel het apparaat in.
Het lampje brandt niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Het apparaat krijgt geen stroom.
Er staat geen spanning op het
stopcontact.
Steek de stekker goed in het
stopcontact.
Sluit een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan.
Neem contact op met een gekwalificeerd elektricien.
Het lampje werkt niet.Het lampje staat in de stand-by
Sluit en open de deur.
stand.
Het lampje is stuk.Zie 'Het lampje vervangen'.
De compressor werkt
continu.
De temperatuur is niet goed ingesteld.
Stel een hogere temperatuur in.
De deur is niet goed gesloten.Zie 'De deur sluiten'.
De deur is te vaak geopend.Laat de deur niet langer dan no-
dig openstaan.
De omgevingstemperatuur is te
hoog.
Er loopt water over de
achterkant van de koelkast.
Er loopt water in de koel-
Tijdens het automatische ontdooiproces ontdooit de rijp tegen de achterwand.
De waterafvoer is verstopt.Reinig de waterafvoer.
Verlaag de omgevingstemperatuur.
Dit is normaal.
kast.
Producten verhinderen dat water
in de wateropvangbak kan stro-
Zorg ervoor dat de producten de
achterwand niet raken.
men.
De temperatuur in het
apparaat is te laag/hoog.
De temperatuurknop is niet
goed ingesteld.
Stel een hogere/lagere tempera-
tuur in.
De deur is niet goed gesloten.Zie 'De deur sluiten'.
Er worden veel producten tege-
lijk bewaard.
De temperatuur in het
apparaat is te hoog.
Er is geen koude luchtcirculatie
in het apparaat aanwezig.
Bewaar minder producten tege-
lijk.
Zorg ervoor dat er koude luchtcir-
culatie in het apparaat aanwezig
is.
Er wordt een vierkantje
boven- of onderin het
temperatuurdisplay
weergegeven.
Er is een fout opgetreden in de
temperatuurmeting.
Neem contact op met de klanten-
service (het koelsysteem blijft wer-
ken om uw levensmiddelen koud
te houden, maar de temperatuur
kan niet aangepast worden).
DEMO verschijnt op het
display.
Het apparaat staat in de demonstratiestand (DEMO).
Houd de lichtknop ongeveer 10
seconden ingedrukt tot er een
lang zoemgeluid klinkt en het dis-
play even uit gaat: het apparaat
gaat weer werken.
De lamp vervangen van de
wijnkelder
Trek de stekker uit het stopcontact.
11
Verwijder het lampenkapje
door het naar binnen te drukken met bijvoorbeeld een
schroevendraaier om de achterste haken vrij te geven.
Maak tegelijkertijd het middelste haakje los en schuif
het dekseltje in de richting
van de pijlen.
Vervang het kapotte lampje
door een nieuwe van hetzelfde type en dezelfde eigenschappen en speciaal ontworpen voor huishuidelijke
apparaten.
Plaats de afdekking van het
lampje terug.
Steek de stekker in het stopcontact.
Open de deur. Controleer of
het lampje gaat branden.
De deur sluiten
1.
Maak de afdichtingen van de deur
schoon.
2. Stel de deur, indien nodig, af. Raadpleeg "Montage".
MONTAGE
Opstelling
Waarschuwing! Als u een oud
apparaat weggooit dat voorzien is van
3. Vervang, indien nodig, de defecte deurafdichtingen. Neem contact op met de
klantenservice.
een deurslot of vergrendeling, zorg er
dan voor dat dit onbruikbaar gemaakt
wordt, zodat kinderen er niet in
opgesloten kunnen raken.
12
Belangrijk! De stekker van het apparaat
moet na installatie toegankelijk zijn.
Installeer dit apparaat op een plaats waar
de omgevingstemperatuur overeenkomt
met de klimaatklasse die vermeld is op het
typeplaatje van het apparaat:
Klimaat-
klasse
SN+10°C tot + 32°C
N+16°C tot + 32°C
ST+16°C tot + 38°C
T+16°C tot + 43°C
Omgevingstemperatuur
Elektrische aansluiting
Zorg er vóór het aansluiten voor dat het voltage en de frequentie op het typeplaatje
Ventilatievereisten
5 cm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
overeenkomen met de stroomtoevoer in uw
huis.
Het apparaat moet geaard zijn. De netsnoerstekker is voorzien van een contact
voor dit doel. Als het stopcontact niet geaard is, sluit het apparaat dan aan op een
afzonderlijk aardepunt, in overeenstemming
met de geldende regels, raadpleeg hiervoor
een gekwalificeerd elektricien.
De fabrikant neemt geen verantwoordelijkheid op zich als de bovenstaande veiligheidsmaatregelen niet worden nageleefd.
Dit apparaat voldoet aan de EU. richtlijnen.
De luchtcirculatie achter het apparaat moet
voldoende zijn.
Het apparaat installeren
Let op! Zorg ervoor dat het
aansluitsnoer niet klem zit.
Ga als volgt te werk:
Bevestig de zelfklevende afdichtstrip op het
apparaat zoals aangegeven in de afbeelding.
Plaats het apparaat in de nis.
13
Bevestig het apparaat met 4 schroeven in
de nis.
14
Bevestig de afdekking op de schroeven.
Voer een eindcontrole uit en verzeker u ervan dat:
• alle schroeven zijn aangedraaid.
• De afdichtingsstrip goed bevestigd is aan
de kast.
• De deur goed open en dicht gaat.
Montage-instructies voor het onderste deel van de deur
Maak de twee schroeven in het onderste gedeelte los zonder deze geheel los te schroeven,
als de deur open staat.
Plaats de stalen compensator zoals aangegeven
in de afbeelding en plaats het bovenste gedeelte
onder de kop van de schroeven.
Lijn de compensator uit met de stalen doorpaneel en draai de schroeven vast.
Plaats de stalen carter binnenin de compensator
zoals aangegeven door de afbeelding.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen van de uitsparingHoogte1780 mm
Breedte560 mm
Diepte550 mm
Voltage230-240 V
Frequentie50 Hz
De technische gegevens staan op het typeplaatje aan de linker binnenkant in het apparaat en op het energielabel.
15
HET MILIEU
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld,
maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalverwerking. Voor
gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact
opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
16
CONTENTS
Safety instructions 16
Control panel 18
Daily use 19
Care and Cleaning 22
SAFETY INSTRUCTIONS
In the interest of your safety and to ensure
the correct use, before installing and first
using the appliance, read this user manual
carefully, including its hints and warnings.
To avoid unnecessary mistakes and accidents, it is important to ensure that all people using the appliance are thoroughly familiar with its operation and safety features.
Save these instructions and make sure that
they remain with the appliance if it is moved
or sold, so that everyone using it through its
life will be properly informed on appliance
use and safety.
For the safety of life and property keep the
precautions of these user's instructions as
the manufacturer is not responsible for
damages caused by omission.
Children and vulnerable people
safety
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Keep all packaging well away from children. There is risk of suffocation.
• If you are discarding the appliance pull
the plug out of the socket, cut the connection cable (as close to the appliance
as you can) and remove the door to prevent playing children to suffer electric
shock or to close themselves into it.
• If this appliance featuring magnetic door
seals is to replace an older appliance
having a spring lock (latch) on the door or
lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appli-
What to do if… 23
Installation 25
Technical data 29
Environmental concerns 29
Subject to change without notice.
ance. This will prevent it from becoming a
death trap for a child.
General safety
Warning!
Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
• This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.
• Do not use a mechanical device or any
artificial means to speed up the thawing
process.
• Do not use other electrical appliances
(such as ice cream makers) inside of refrigerating appliances, unless they are approved for this purpose by the manufacturer.
• Do not damage the refrigerant circuit.
• The refrigerant isobutane (R600a) is contained within the refrigerant circuit of the
appliance, a natural gas with a high level
of environmental compatibility, which is
nevertheless flammable.
During transportation and installation of
the appliance, be certain that none of the
components of the refrigerant circuit become damaged.
If the refrigerant circuit should become
damaged:
– avoid open flames and sources of igni-
tion
– thoroughly ventilate the room in which
the appliance is situated
• It is dangerous to alter the specifications
or modify this product in any way. Any
damage to the cord may cause a shortcircuit, fire and/or electric shock.
Warning! Any electrical component
(power cord, plug, compressor) must
be replaced by a certified service agent
or qualified service personnel.
17
1. Power cord must not be lengthened.
2. Make sure that the power plug is not
squashed or damaged by the back
of the appliance. A squashed or
damaged power plug may overheat
and cause a fire.
3. Make sure that you can come to the
mains plug of the appliance.
4. Do not pull the mains cable.
5. If the power plug socket is loose, do
not insert the power plug. There is a
risk of electric shock or fire.
6. You must not operate the appliance
without the lamp cover (If the lamp
cover is foreseen) of interior lighting.
• This appliance is heavy. Care should be
taken when moving it.
• Do not remove nor touch items from the
freezer compartment if your hands are
damp/wet, as this could cause skin abrasions or frost/freezer burns.
• Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.
• Bulb lamps (If the lamp is foreseen) used
in this appliance are special purpose
lamps selected for household appliances
use only. They are not suitable for household room illumination.
Daily use
• Do not put hot pot on the plastic parts in
the appliance.
• Do not store flammable gas and liquid in
the appliance, because they may explode.
• Appliance's manufacturers storage recommendations should be strictly adhered
to. Refer to relevant instructions.
Care and cleaning
• Before maintenance, switch off the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
• Do not clean the appliance with metal
objects.
• Do not use sharp objects to remove frost
from the appliance. Use a plastic scraper.
• Regularly examine the drain in the refrigerator for defrosted water. If necessary,
clean the drain. If the drain is blocked,
water will collect in the bottom of the appliance.
Installation
Important! For electrical connection
carefully follow the instructions given in
specific paragraphs.
• Unpack the appliance and check if there
are damages on it. Do not connect the
appliance if it is damaged. Report possible damages immediately to the place
you bought it. In that case retain packing.
• It is advisable to wait at least four hours
before connecting the appliance to allow
the oil to flow back in the compressor.
• Adequate air circulation should be
around the appliance, lacking this leads
to overheating. To achieve sufficient ventilation follow the instructions relevant to
installation.
• Wherever possible the back of the product should be against a wall to avoid
touching or catching warm parts (compressor, condenser) to prevent possible
burn.
• The appliance must not be located close
to radiators or cookers.
• Make sure that the mains plug is accessible after the installation of the appliance.
• Connect to potable water supply only (If a
water connection is foreseen).
Service
• Any electrical work required to do the
servicing of the appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person.
• This product must be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts must be used.
18
Environment Protection
This appliance does not contain gasses
which could damage the ozone layer,
in either its refrigerant circuit or insulation materials. The appliance shall not
be discarded together with the urban
refuse and rubbish. The insulation foam
contains flammable gases: the appli-
CONTROL PANEL
12
Appliance ON/OFF button
1
Display
2
Bottom Compartment Temperature
3
warmer button
Bottom Compartment Temperature
4
colder button
Alarm off button
5
Light off button
6
Display
ance shall be disposed according to
the applicable regulations to obtain
from your local authorities. Avoid damaging the cooling unit, especially at the
rear near the heat exchanger. The materials used on this appliance marked
by the symbol
Top Compartment Temperature warm-
7
er button
Top Compartment Temperature colder
8
button
It is possible to change predefined sound of
buttons to a loudly one by pressing together Light off button and Temperature colder
button for some seconds. Change is reversible.
are recyclable.
345678
min
Top Compartment indicator
1
Top Compartment temperature indica-
2
tor and timer indicator
Bottom Compartment temperature in-
3
dicator
Bottom Compartment indicator
4
Alarm indicator
5
Switching on
To switch on the appliance do these steps:
1.
Connect the mains plug to the power
socket.
321
45
2. Press the ON/OFF button if the display
is off.
3.
If "dEMo" appears on the display, the
appliance is in demonstration mode.
Refer to "What to do if...".
4. The temperature indicators show the
set default temperature.
To select a different set temperature refer to
"Temperature regulation".
Switching off
To switch off the appliance do these steps:
19
1. Press the ON/OFF button for 5 seconds.
2. The display switches off.
3.
To disconnect the appliance from the
power disconnect the mains plug from
the power socket.
Temperature regulation
The set temperature of the wine cellar may
be adjusted by pressing the temperature
regulators.
The temperature indicators show the set
temperature.
The set temperature will be reached within
24 hours.
Refer to "Daily use - Wine Arrangement".
Important! After a power failure the set
temperature remains stored.
DAILY USE
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time,
wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral
soap so as to remove the typical smell of a
brand-new product, then dry thoroughly.
Important! Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.
Light off function
If you want to switch off the light before the
automatic turn off time, open the door and
press the light off button.
The light has no negative effect on the quality on the wine.
Door open alarm
An acoustic alarm will sound if the door is
left open for a few minutes. The door open
alarm conditions are indicated by:
• flashing Alarm indicator
• acoustic buzzer
When normal conditions are restored (door
closed), the alarm will stop.
During the alarm, the buzzer can be switched off by pressing any button.
If “dEMo” appears on the Display, the appliance is in demonstration mode: refer to
“WHAT TO DO IF...” paragraph.
20
Wine arrangement
Storage advice
The storage time for wine depends on ageing, the type of grapes, alcoholic content
and level of fructose and tannin contained
in it.At the time of purchase, check if the
wine is already aged or if it will improve over
time.
Recommended storage temperatures:
• For champagne and sparkling wines, be-
tween 6 and 8°C
Top Compartment:
The temperature can be adjusted between
+6 and + 11°C. This compartment is ideal
for wines, especially new reds and whites,
to be consumed immediately. Operation
compartments with differentiated temperatures.
Bottom Compartment:
The temperature can be adjusted between
+ 11 and + 18°C. This compartment is ideal for storing and refining red or white wines
for long periods.
The temperatures of this compartment are
suitable for storing aged and full-bodied
wines.
Lay the bottles down in such a way that the
corks do not dry.
Keep the wine in the dark. The door is in
anti-UV darkened double glass to protect
the wine from the light in case the refrigerator is located in a well-lit place.
Avoid switching the appliance light on too
often or for too long. Wine keeps better in
the dark.
Handle the bottles with care, to avoid agitating the wine.
Follow the recommendations and advice
received at the time of purchase or given in
the technical documentation regarding the
quality, duration and optimum storage temperature of the wine.
• For white wines, between 10 and 12°C
• For rose’ and light red wines, between 12
and 16°C
• Aged red wines, 14 -16°C
When placing various bottles on top of
each other, make sure they do not touch
the refrigerator cooling plate.
Wine Cellar shelves
Wine Cellar Bottle Holder
21
Remove the shelves for cleaning.
Remove the shelf and insert it between the
two guides.
The maximum possible weight on the bottle shelves is 30 kg.
The bottom compartment is fitted with a
basket useful for placing upright and sloping bottles.
22
Humidifier
Air circulation
The right humidity is vitally important for the
proper storage of wine.
Your Wine Cellar is fitted with a special humidifying device that increases the humidity
inside the appliance.
Spread out the lava stones provided along
the small tray as show in the picture. Then
fill the tray with water up to the half of its
capacity.
In normal operation, the lava stones are
regularly humidified by the water, periodically check at water present inside the tray
and refill it when needed.
Note that if the humidity in the area in
which your appliance is installed is particularly high, the interior of your Wine Cellar
will also be relatively more humid.
This may result in bottles misting up when
the door is opened or labels peeling off. In
this case reduce the quantity of water in
the tray accordingly.
The refrigerator compartment has a special
AIRLIGHT fan which is automatically activated in function of the appliance thermostat
setting and ambient conditions.
CARE AND CLEANING
Caution! Unplug the appliance before
carrying out any maintenance
operation.
This appliance contains hydrocarbons
in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried
out by authorized technicians.
Periodic cleaning
The equipment has to be cleaned regularly:
• clean the inside and accessories with
lukewarm water and some neutral soap.
• regularly check the door seals and wipe
clean to ensure they are clean and free
from debris.
• rinse and dry thoroughly.
23
Important! Do not pull, move or damage
any pipes and/or cables inside the cabinet.
Never use detergents, abrasive powders,
highly perfumed cleaning products or wax
polishes to clean the interior as this will
damage the surface and leave a strong
odour.
Clean the condenser (black grill) and the
compressor at the back of the appliance
with a brush. This operation will improve the
performance of the appliance and save
electricity consumption.
Defrosting the refrigerator
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long
periods, take the following precautions:
disconnect the appliance from elec-
•
tricity supply
• defrost (if foreseen) and clean the appliance and all accessories
Important! Take care of not to damage the
cooling system.
Many proprietary kitchen surface cleaners
contain chemicals that can attack/damage
the plastics used in this appliance. For this
reason it is recommended that the outer
casing of this appliance is only cleaned with
warm water with a little washing-up liquid
added.
After cleaning, reconnect the equipment to
the mains supply.
Frost is automatically eliminated from the
evaporator of the refrigerator compartment
every time the motor compressor stops,
during normal use. The defrost water drains
out through a drain hole into a special container at the back of the appliance, over the
motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the
refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside.
• leave the door/doors ajar to prevent unpleasant smells.
If the cabinet will be kept on, ask somebody to check it once in a while to prevent
the food inside from spoiling in case of a
power failure.
WHAT TO DO IF…
Warning! Before troubleshooting,
disconnect the mains plug from the
mains socket.
Only a qualified electrician or competent person must do the troubleshooting that is not in this manual.
ProblemPossible causeSolution
The appliance is noisy
The buzzer sounds. The
Display is red.
The appliance is not supported
properly
The door is not closed correctly.Refer to "Door open alarm".
Important! There are some sounds during
normal use (compressor, refrigerant
circulation).
Check if the appliance stands stable (all the four feet should be on
the floor)
24
ProblemPossible causeSolution
The appliance does not
operate. The lamp does
not operate.
The mains plug is not connected
The appliance has no power.
The lamp does not work.
The lamp is defective.Refer to "Replacing the lamp".
The compressor operates continually.
The door is not closed correctly.Refer to "Closing the door".
The door has been opened too
The room temperature is too
Water flows on the rear
plate of the refrigerator.
Water flows into the refrigerator.
Products prevent that water
The temperature in the
appliance is too low/
high.
The door is not closed correctly.Refer to "Closing the door".
Many products are stored at the
The temperature in the
appliance is too high.
Upper or lower square is
shown in the temperature display.
DEMO appears on the
Display.
The appliance is switched off.Switch on the appliance.
to the mains socket correctly.
There is no voltage in the mains
socket.
The lamp is in stand-by.Close and open the door.
The temperature is not set correctly.
frequently.
high.
During the automatic defrosting
process, frost defrosts on the
rear plate.
The water outlet is clogged.Clean the water outlet.
flows into the water collector.
The temperature regulator is not
set correctly.
same time.
There is no cold air circulation in
the appliance.
An error has occurred in meas-
uring the temperature.
The appliance is in demonstration mode (DEMO).
Connect the mains plug to the
mains socket correctly.
Connect a different electrical appliance to the mains socket.
Contact a qualified electrician.
Set a higher temperature.
Do not keep the door open longer
than necessary.
Decrease the room temperature.
This is correct.
Make sure that products do not
touch the rear plate.
Set a higher/lower temperature.
Store less products at the same
time.
Make sure that there is cold air
circulation in the appliance.
Call your service representative
(the cooling system will continue
to keep food products cold, but
temperature adjustment will not
be possible).
Keep pressed approximately 10
sec. the Light button since a long
sound of buzzer is heard and the
Display shut off for a short while:
appliance start works regularly.
Replacing the lamp Wine Cellar
Disconnect the mains plug from the mains
socket.
Remove the lamp cover by
pressing it inwards with a
tool (e.g. screwdriver) to free
the rear side hookings.
At the same time, free the
middle hook and slide off the
cover in the direction of the
arrows.
Replace the used lamp with
a new lamp of the same type
and specifically designed for
household appliances and
having the same characteristics.
Install the lamp cover.
Connect the mains plug to
the mains socket.
Open the door. Make sure
that the lamp comes on.
25
Closing the door
1. Clean the door gaskets.
2. If necessary, adjust the door. Refer to
"Installation".
INSTALLATION
Positioning
Warning! If you are discarding an old
appliance that has a lock or catch on
the door, you must ensure that it is
made unusable to prevent young
children being trapped inside.
3. If necessary, replace the defective door
gaskets. Contact the Service Center.
Important! The appliance shall have the
plug accessible after installation.
Install this appliance at a location where the
ambient temperature corresponds to the
climate class indicated on the rating plate of
the appliance:
26
Climate
class
SN+10°C to + 32°C
N+16°C to + 32°C
ST+16°C to + 38°C
T+16°C to + 43°C
Ambient temperature
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage
and frequency shown on the rating plate
correspond to your domestic power supply.
Ventilation requirements
5 cm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
Installing the appliance
Caution! Make sure that the mains
cable can move freely.
The appliance must be earthed. The power
supply cable plug is provided with a contact
for this purpose. If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appliance to a separate earth in compliance with
current regulations, consulting a qualified
electrician.
The manufacturer declines all responsibility
if the above safety precautions are not observed.
This appliance complies with the E.E.C. Directives.
The airflow behind the appliance must be
sufficient.
Do the following steps:
Apply the adhesive sealing strip to the appliance as shown in figure.
Install the appliance in the niche.
Attach the appliance to the niche with 4
screws.
27
28
Fix the covers on the screws.
Do a final check to make sure that:
• The door opens and closes correctly.
• All screws are tightened.
• The sealing strip is attached tightly to the
cabinet.
Assembly instructions for the compensator lower part of the door
With the door open, loosen the two screws situated in the lower part without unscrewing them
completely.
Position the steel compensator as indicated in
the figure and insert the upper part under the
head of the screws.
Align the compensator with the steel door panel
and tighten the screws.
Insert the steel carter inside the compensator as
indicated in the figure.
TECHNICAL DATA
Dimension of the recessHeight1780 mm
Width560 mm
Depth550 mm
Voltage230-240 V
Frequency50 Hz
The technical information are situated in the
rating plate on the internal left side of the
appliance and in the energy label.
29
ENVIRONMENTAL CONCERNS
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead
it should be taken to the appropriate
collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local council, your household
waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
30
SOMMAIRE
Instructions de sécurité 30
Bandeau de commande 32
Utilisation quotidienne 33
Entretien et nettoyage 36
En cas d'anomalie de fonctionnement 37
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et garantir une utilisation
correcte de l'appareil, lisez attentivement
cette notice, y compris les conseils et avertissements, avant d'installer et d'utiliser
l'appareil pour la première fois. Pour éviter
toute erreur ou accident, veillez à ce que
toute personne qui utilise l'appareil connaisse bien son fonctionnement et ses fonctions de sécurité. Conservez cette notice
avec l'appareil. Si l'appareil doit être vendu
ou cédé à une autre personne, veillez à remettre cette notice au nouveau propriétaire,
afin qu'il puisse se familiariser avec son
fonctionnement et sa sécurité.
Pour la sécurité des personnes et des
biens, conservez et respectez les consignes de sécurité figurant dans cette notice.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus au non-respect de
ces instructions.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent
d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils
sont sans surveillance ou en l'absence
d'instruction d'une personne responsable
qui puisse leur assurer une utilisation de
l'appareil sans danger.
Empêchez les enfants de jouer avec l'appareil.
• Ne laissez pas les différents emballages à
portée des enfants. Ils pourraient s'asphyxier.
• Si l'appareil doit être mis au rebut, veillez
à couper le câble d'alimentation électrique au ras de l'appareil pour éviter les
risques d'électrocution. Démontez la por-
Installation 40
Caractéristiques techniques 44
En matière de sauvegarde de
l'environnement 44
Sous réserve de modifications.
te pour éviter que des enfants ne restent
enfermés à l'intérieur.
• Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S'il remplace un appareil équipé d'une fermeture à ressort, nous vous
conseillons de rendre celle-ci inutilisable
avant de vous en débarrasser. Ceci afin
d'éviter aux enfants de s'enfermer dans
l'appareil et de mettre ainsi leur vie en
danger.
Consignes générales de
sécurité
Avertissement
Veillez à ce que les orifices de ventilation,
situés dans l'enceinte de l'appareil ou dans
la structure intégrée, ne soient pas obstrués.
• Cet appareil est conçu uniquement pour
la conservation du vin.
• N'utilisez pas de dispositifs mécaniques
ou d'autres moyens artificiels pour accélérer le dégivrage de l'appareil.
• Ne faites pas fonctionner d'appareils
électriques (tels que des sorbetières électriques) à l'intérieur des appareils de réfrigération à moins que cette utilisation n'ait
reçu l'agrément du fabricant.
• N'endommagez pas le circuit frigorifique.
• Le circuit frigorifique de l'appareil contient
de l'isobutane (R600a), un gaz naturel offrant un haut niveau de compatibilité avec
l'environnement mais qui est néanmoins
inflammable.
Pendant le transport et l'installation de
votre appareil, assurez-vous qu'aucune
partie du circuit frigorifique n'est endommagée.
Si le circuit frigorifique est endommagé :
– évitez les flammes nues et les sources
d’ignition
31
– aérez soigneusement la pièce où se
trouve l'appareil
• Toute modification de l'appareil ou de
ses caractéristiques représente un danger. Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut causer un court circuit, un
incendie et/ou un choc électrique.
Avertissement Les composants électriques (cordon d'alimentation, fiche,
compresseur) doivent être remplacés
par un technicien d'entretien agréé ou
par un électricien spécialisé.
1.
L'appareil ne doit pas être raccordé
à l'aide d'une rallonge ou d'une prise
multiple.
2. Assurez-vous que la fiche n'est pas
écrasée ou endommagée à l'arrière
de l'appareil. Une fiche écrasée ou
endommagée peut surchauffer et
provoquer un incendie.
3.
Assurez-vous que la fiche secteur de
l'appareil est accessible.
4.
Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le câble.
5.
Si la prise murale n'est pas bien fixée, n'y introduisez pas la fiche électrique. Risque de choc électrique ou
d'incendie.
6.
N'utilisez pas l'appareil sans le diffuseur de l'ampoule (si prévu) de
l'éclairage intérieur.
• Cet appareil est lourd. Soyez prudent lors
de son déplacement.
• Ne touchez pas les surfaces givrées et
les produits congelés lorsque vous avez
les mains humides/mouillées (risque de
brûlure et d'arrachement de la peau).
• Évitez d'exposer trop longtemps l'appareil aux rayons directs du soleil.
• Les ampoules (si prévues) utilisées dans
cet appareil sont des ampoules spécifiques uniquement destinées à être utilisées sur des appareils ménagers. Elles
ne sont pas du tout adaptées à un éclairage quelconque d'une habitation.
Utilisation quotidienne
• Ne posez pas d'éléments chauds sur les
parties en plastique de l'appareil
• Ne stockez pas de gaz et de liquides inflammables dans l'appareil (risque d'explosion).
• Respectez scrupuleusement les conseils
de conservation donnés par le fabricant
de l’appareil Consultez les instructions
respectives
Entretien et nettoyage
• Avant toute opération d'entretien, mettez
l'appareil hors tension et débranchez-le
de la prise de courant.
• N'utilisez pas d'objets métalliques pour
nettoyer l'appareil.
• N'utilisez pas d'objet tranchant pour gratter la couche de givre. Utilisez une spatule en plastique.
• Contrôlez régulièrement l'orifice d'évacuation de l'eau de dégivrage dans le
compartiment réfrigérateur. Nettoyez-le,
si besoin. Si l'orifice est bouché, l'eau
s'écoulera en bas de l'appareil.
Installation
Important Avant de procéder au
branchement électrique, respectez
scrupuleusement les instructions fournies
dans cette notice.
• Déballez l'appareil et vérifiez qu'il n'est
pas endommagé. Ne branchez pas l'appareil s'il est endommagé. Signalez immédiatement au revendeur de l'appareil
les dommages constatés. Dans ce cas,
gardez l'emballage.
• Il est conseillé d'attendre au moins quatre
heures avant de brancher l'appareil pour
que le circuit frigorifique soit stabilisé.
• Veillez à ce que l'air circule librement autour de l'appareil pour éviter qu'il ne surchauffe. Pour assurer une ventilation suffisante, respectez les instructions de la
notice (chapitre Installation).
• Placez l'appareil dos au mur pour éviter
tout contact avec le compresseur et le
condenseur (risque de brûlure).
• Placez de préférence votre appareil loin
d'une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses).
• Assurez-vous que la prise murale reste
accessible après l'installation de l'appareil.
• Branchez à l'alimentation en eau potable
uniquement. (Si un branchement sur le
réseau d'eau est prévu.)
32
Maintenance
• Les branchements électriques nécessaires à l'entretien de l'appareil doivent être
réalisés par un électricien qualifié ou une
personne compétente.
• Cet appareil ne doit être entretenu et réparé que par un Service après-vente autorisé, exclusivement avec des pièces
d'origine.
Protection de l'environnement
Le système frigorifique et l'isolation de
votre appareil ne contiennent pas de
BANDEAU DE COMMANDE
12
Touche ON/OFF de l'appareil
1
Affichage
2
Touche d'augmentation de la tempéra-
3
ture du compartiment inférieur
Touche de diminution de la températu-
4
re du compartiment inférieur
Touche Alarm off
5
Touche Light off
6
Affichage
C.F.C. contribuant ainsi à préserver
l'environnement. L'appareil ne doit pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères et les déchets urbains. La
mousse d'isolation contient des gaz inflammables : l'appareil sera mis au rebut conformément aux règlements applicables disponibles auprès des autorités locales. Veillez à ne pas détériorer
les circuits frigorifiques, notamment au
niveau du condenseur. Les matériaux
utilisés dans cet appareil identifiés par
le symbole
Touche d'augmentation de la tempéra-
7
ture du compartiment supérieur
Touche de diminution de la températu-
8
re du compartiment supérieur
Pour augmenter le volume de la tonalité des
touches, appuyez simultanément sur la touche Light off et la touche de diminution de
la température pendant plusieurs secondes.
Ce changement est réversible.
sont recyclables.
345678
Indicateur du compartiment supérieur
1
Indicateur de température du comparti-
2
ment supérieur et indicateur de la minuterie
Indicateur de température du comparti-
3
ment inférieur
Indicateur du compartiment inférieur
4
min
321
45
Voyant d'alarme
5
Mise en marche
Pour mettre l'appareil en marche, procédez
comme suit :
1.
Branchez la fiche électrique de l'appa-
reil à la prise de courant.
33
2. Appuyez sur la touche ON/OFF si l'affichage est éteint.
3. Si « dEMo » s'affiche sur l'écran, l'appareil est en mode démonstration. Reportez-vous au chapitre « En cas
d'anomalie de fonctionnement ».
4. Les indicateurs de température indiquent la température programmée par
défaut.
Pour sélectionner une température différente, reportez-vous au paragraphe « Réglage
de la température ».
Mise à l'arrêt
Pour mettre à l'arrêt l'appareil, procédez
comme suit :
1.
Appuyez sur la touche ON/OFF pendant 5 secondes.
2.
L'affichage est désactivé.
3.
Pour mettre l'appareil hors tension, débranchez-le électriquement.
Réglage de la température
La température programmée de la cave à
vin peut être réglée en appuyant sur les sélecteurs de température.
Les indicateurs de température affichent la
température programmée.
La température programmée sera atteinte
sous 24 heures.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne - Rangement des bouteilles de
vin ».
Important Après une coupure de courant,
la température programmée reste
enregistrée.
Fonction de désactivation de
l'éclairage
Pour éteindre l'éclairage avant son extinction automatique, ouvrez la porte et appuyez sur la touche de désactivation de
l'éclairage.
L'éclairage n'a aucune incidence sur la
qualité du vin.
Alarme de porte ouverte
Une alarme sonore se déclenche si la porte
reste ouverte pendant quelques minutes.
Les conditions d'alarme de porte ouverte
sont indiquées par :
• un voyant d'alarme clignotant
• une alarme sonore
Au rétablissement des conditions normales
(porte fermée), l'alarme s'arrête.
Pendant la phase d'alarme, l'alarme sonore
peut être désactivée en appuyant sur une
touche quelconque.
UTILISATION QUOTIDIENNE
Nettoyage de l'intérieur
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois, nettoyez l'intérieur et tous les accessoires avec de l'eau tiède savonneuse (pour
supprimer toute odeur de neuf), puis séchez-les soigneusement.
Important N'utilisez jamais de produits
abrasifs ou caustiques car ils pourraient endommager le revêtement.
Si « dEMo » s'affiche sur l'écran, l'appareil
est en mode démonstration : reportez-vous
au paragraphe « En cas d'anomalie de
fonctionnement ».
34
Rangement des bouteilles de vin
Recommandations en matière
de conservation
La durée de conservation d'un vin dépend
de son vieillissement, du type de raisin, de
sa teneur en alcool et de son taux de fructose et de tanin. Au moment de l'achat, vérifiez si le vin est déjà vieilli ou s'il bonifiera
avec le temps.
Températures de conservation recommandées :
Compartiment supérieur :
La température peut être réglée entre +6 et
+11 °C. Ce compartiment est idéal pour
des vins à consommer rapidement, principalement des vins jeunes, blancs ou rouges. Compartiments dont la température
est réglée séparément.
Compartiment inférieur :
La température peut être réglée entre 11 et
+18 °C. Ce compartiment est idéal pour
conserver, pendant de longues périodes,
des vins rouges ou blancs devant être affinés en bouteille.
Les températures de ce compartiment sont
appropriées pour la conservation de vins
vieillis et ayant du corps.
Couchez les bouteilles de façon à ce que
les bouchons ne sèchent pas.
Conservez le vin à l'abri de la lumière. La
porte est anti-UV à double vitrage teinté
pour protéger le vin contre la lumière dans
le cas où cet appareil se trouve dans un
lieu bien éclairé.
Évitez d'allumer trop fréquemment ou pendant trop longtemps l'éclairage de l'appareil. Le vin se conserve mieux à l'abri de la
lumière.
Manipulez les bouteilles avec soin, de façon à ne pas remuer le vin.
Respectez scrupuleusement les recommandations et les conseils qui vous ont été
fournis au moment de l'achat de votre appareil ou figurant dans la documentation
technique, relatifs à la qualité, à la durée et
à la température optimale de conservation
des vins.
• pour les champagnes et les mousseux,
de 6 à 8° C
• pour les vins blancs, de 10 à 12° C
• pour les vins rosés et rouges légers, de
12 à 16° C
• vins rouges vieillis, de 14 à 16° C
Si vous disposez plusieurs bouteilles l'une
sur l'autre, contrôlez que celles-ci n'entrent
pas en contact avec la plaque de refroidissement du compartiment réfrigérateur.
Clayettes de la cave à vin
Porte-bouteilles de la cave à vin
35
Démontez les clayettes pour les nettoyer.
Extrayez la clayette et introduisez-la entre
les deux guides.
Le poids maximum admis sur les galeries
porte-bouteilles est de 30 kg.
Le compartiment inférieur est doté d'un panier pouvant être utilisé pour ranger des
bouteilles debout ou pour les incliner.
36
Humidificateur
Une humidité appropriée est d'une importance cruciale pour un bon stockage des
vins.
Votre cave à vins est équipée d'un dispositif d'humidification spécial qui augmente
l'humidité dans l'appareil.
Étalez les pierres de lave fournies le long du
petit bac comme illustré. Remplissez ensuite le bac d'eau jusqu'à la moitié de sa contenance.
En fonctionnement normal, les pierres de
lave sont régulièrement humidifiées par
l'eau ; cependant, vérifiez régulièrement la
présence d'eau dans le bac et faites l'appoint d'eau si nécessaire.
Il est à noter que si l'humidité dans le local
où est installé votre appareil est particulièrement élevée, l'intérieur de votre cave à
vins sera lui aussi relativement plus humide.
Cela peut créer de la buée sur les bouteilles lors de l'ouverture de la porte ou un décollement des étiquettes. Dans ce cas, réduisez en conséquence la quantité d'eau
dans le bac.
Circulation d'air
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention débrancher l'appareil avant
toute opération d'entretien.
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit réfrigérant : l'entretien et la recharge ne doivent donc être
effectués que par du personnel autorisé.
Le compartiment réfrigérateur est doté
d'un ventilateur spécial AIRLIGHT qui est
automatiquement activé en fonction du réglage du thermostat de l'appareil et des
conditions ambiantes.
Nettoyage périodique
Cet appareil doit être nettoyé régulièrement :
• Nettoyez l'intérieur et tous les accessoires avec de l'eau tiède savonneuse.
37
• Vérifiez régulièrement les joints de porte
et nettoyez-les en les essuyant pour éviter toute accumulation de déchets.
• Rincez et séchez soigneusement.
Important Ne pas tirer, déplacer ou
endommager les tuyaux et/ou câbles qui se
trouvent à l'intérieur de l'appareil.
Ne JAMAIS utiliser de produits abrasifs ou
caustiques ni d'éponges avec grattoir pour
nettoyer l'intérieur de façon à ne pas l'abîmer et laisser de fortes odeurs.
Nettoyer le condenseur (grille noire) et le
compresseur situés à l'arrière de l'appareil
avec une brosse ou un aspirateur. Cette
opération améliore les performances de
Dégivrage du réfrigérateur
En cas d'absence prolongée ou
de non-utilisation
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période, prenez les
précautions suivantes :
débranchez l'appareil de l'alimenta-
•
tion électrique
• dégivrez si nécessaire et nettoyez l'appareil ainsi que tous les accessoires
l'appareil et permet des économies d'énergie.
Important Attention à ne pas endommager
le système de réfrigération.
De nombreux détergents pour la cuisine recommandés par les fabricants contiennent
des produits chimiques qui peuvent attaquer/endommager les pièces en plastique
utilisées dans cet appareil. Il est par conséquent recommandé d'utiliser seulement de
l'eau chaude additionnée d'un peu de savon liquide pour nettoyer la carrosserie de
l'appareil.
Après le nettoyage, rebranchez l'appareil.
En fonctionnement normal, le givre est automatiquement éliminé de l'évaporateur du
compartiment réfrigérateur à chaque fois
que le compresseur s'arrête. L'eau de dégivrage est collectée, via un orifice d'évacuation, dans un récipient spécial situé à
l'arrière de l'appareil, au-dessus du compresseur, d'où elle s'évapore.
Il est important de nettoyer régulièrement
l'orifice d'écoulement de la goulotte d'évacuation de l'eau de dégivrage située au milieu du compartiment réfrigérateur pour
empêcher l'eau de déborder et de couler à
l'intérieur de l'appareil.
• laissez la porte/les portes entrouverte(s)
pour prévenir la formation d'odeurs désagréables.
Si, toutefois, vous n'avez pas la possibilité
de débrancher et de vider l'appareil, faites
vérifier régulièrement son bon fonctionnement pour éviter la détérioration des aliments, ceci en tenant compte de sa charge
et de son autonomie de fonctionnement.
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Avertissement Avant d'intervenir sur
l'appareil, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise de courant.
La résolution des problèmes non mentionnés dans la présente notice doit
être exclusivement confiée à un électri-
cien qualifié ou à une personne compétente.
Important L'appareil émet certains bruits
pendant son fonctionnement (compresseur,
circuit frigorifique).
38
ProblèmeCause possibleSolution
L'appareil est bruyantL'appareil n'est pas stableVérifiez que l'appareil est de ni-
veau et d'aplomb (tous les pieds
doivent être en contact avec le
sol)
Le signal sonore se déclenche. L'affichage est
La porte n'est pas fermée correctement.
Reportez-vous au chapitre « Alarme porte ouverte ».
rouge.
L'appareil ne fonctionne
L'appareil est éteint.Mettez l'appareil en marche.
pas. L'ampoule ne fonctionne pas.
La fiche du cordon d'alimenta-
tion n'est pas correctement insérée dans la prise de courant.
Le courant n'arrive pas à l'appa-
reil. La prise de courant n'est
pas alimentée.
L'ampoule ne fonctionne
L'ampoule est en mode veille.Fermez puis ouvrez la porte.
Branchez correctement la fiche
du cordon d'alimentation dans la
prise de courant.
Branchez un autre appareil électrique à la prise de courant.
Contactez un électricien qualifié.
pas.
L'ampoule est défectueuse.Reportez-vous au chapitre
« Remplacement de l'ampoule ».
Le compresseur fonctionne en permanence.
La porte n'est pas fermée cor-
La porte a été ouverte trop sou-
La température ambiante est
De l'eau s'écoule sur la
plaque arrière du réfrigérateur.
De l'eau s'écoule dans le
réfrigérateur.
Des produits empêchent l'eau
La température n'est pas réglée
correctement.
rectement.
vent.
trop élevée.
Pendant le dégivrage automati-
que, le givre fond sur la plaque
arrière.
L'orifice d'écoulement de l'eau
de dégivrage est obstrué.
de s'écouler dans le réservoir
Sélectionnez une température
plus élevée.
Reportez-vous au chapitre « Fermeture de la porte ».
Ne laissez pas la porte ouverte
plus longtemps que nécessaire.
Diminuez la température ambiante.
Ce phénomène est normal.
Nettoyez l'orifice d'écoulement de
l'eau de dégivrage.
Assurez-vous que les produits ne
touchent pas la plaque arrière.
d'eau.
La température à l'intérieur de l'appareil est
Le thermostat n'est pas réglé
correctement.
Augmentez/réduisez la température.
trop basse/élevée.
La porte n'est pas fermée cor-
rectement.
Trop de denrées ont été intro-
duites simultanément.
La température à l'intérieur de l'appareil est
L'air froid ne circule pas dans
l'appareil.
Reportez-vous au chapitre « Fermeture de la porte ».
Placez moins de denrées en même temps dans l'appareil.
Assurez-vous que de l'air froid circule dans l'appareil.
trop élevée.
ProblèmeCause possibleSolution
Un carré supérieur ou inférieur apparaît sur l'affichage de la température.
DEMO s’affiche sur
l'écran.
Une erreur s'est produite lors la
mesure de la température.
L'appareil est en mode démonstration (DEMO).
Remplacement de l'ampoule
dans la cave à vin
Débranchez l'appareil de la prise secteur.
39
Contactez le service après-vente
(le système de réfrigération continue de maintenir les aliments au
froid, mais le réglage de la température n'est pas possible).
Maintenez la touche d'éclairage
enfoncée pendant environ 10 s
jusqu'à ce qu'une alarme sonore
se fasse longuement entendre et
que l'écran s'éteigne momentanément : l'appareil commence à
fonctionner de façon normale.
Retirez le diffuseur de l'ampoule en appuyant dessus à
l'aide d'un outil (par exemple,
un tournevis) afin de libérer
les crochets arrière.
40
Fermeture de la porte
1.
Nettoyez les joints de la porte.
2.
Si nécessaire, ajustez la porte. Reportez-vous au chapitre « Installation ».
Simultanément, dégagez le
crochet intermédiaire et faites
glisser le diffuseur dans le
sens des flèches.
Remplacez l'ampoule par un
modèle identique, spécifiquement conçu pour les appareils ménagers, et de même
puissance.
Installez le diffuseur de l'ampoule.
Branchez l'appareil sur le
secteur.
Ouvrez la porte. Vérifiez que
l'ampoule s'allume.
3.
Si nécessaire, remplacez les joints de
porte défectueux. Contactez votre service après-vente.
INSTALLATION
Emplacement
Avertissement Si l'appareil qui doit
être mis au rebut est équipé d'un
dispositif de fermeture, rendez celui-ci
inutilisable de manière à ce que les
enfants ne puissent pas rester
enfermés à l'intérieur de l'appareil.
Important La prise de l'appareil doit être
facilement accessible après son installation.
Installez cet appareil à un endroit où la température ambiante correspond à la classe
climatique indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil :
Classe
climati-
que
SN+10°C à +32°C
N+16°C à +32°C
Température ambiante
Classe
climati-
que
ST+16°C à +38°C
T+16°C à +43°C
Température ambiante
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l'appareil, si la
tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles de
votre réseau.
L'appareil doit être relié à la terre. La fiche
du câble d'alimentation comporte un logement pour mise à la terre. Si la prise de
courant murale n'est pas mise à la terre,
branchez l'appareil sur une prise de terre
conformément aux normes en vigueur, en
demandant conseil à un électricien qualifié.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d'incident suite au non-respect des
consignes de sécurité sus-mentionnées.
Cet appareil est conforme aux directives
communautaires.
Ventilation
5 cm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
41
Veillez à garantir une circulation d'air suffisante à l'arrière de l'appareil.
Installation de l'appareil
Attention Assurez-vous que le câble
d'alimentation n'est pas coincé.
Procédez comme suit :
Appliquez la bande isolante adhésive sur
l'appareil comme indiqué sur le schéma.
42
Insérez l'appareil dans le meuble d'encastrement.
Fixez l'appareil au meuble d'encastrement
à l'aide de 4 vis.
Fixez les caches sur les vis.
43
Faites une dernière vérification pour vous
assurer que :
• La porte s'ouvre et se ferme correctement.
• Toutes les vis sont bien serrées.
• Le joint d'étanchéité est solidement fixé
au meuble.
Instructions de montage pour le bas de la porte avec
compensateur
La porte étant ouverte, desserrez les deux vis situées dans la partie inférieure de la porte sans
les dévisser totalement.
Positionnez le compensateur en acier comme
indiqué dans la figure, puis insérez la partie supérieure sous la tête des vis.
Alignez le compensateur avec le panneau de
porte en acier et serrez les vis.
Insérez le cache en acier à l'intérieur du compensateur comme indiqué dans la figure.
44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions de la niche d'encastrement
Hauteur1780 mm
Largeur560 mm
Profondeur550 mm
Tension230-240 V
Fréquence50 Hz
Les données techniques figurent sur la plaque signalétique située sur le côté gauche à
l'intérieur de l'appareil et sur l'étiquette
d'énergie.
EN MATIÈRE DE SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Le symbole sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit
être remis au point de collecte dédié à cet
effet (collecte et recyclage du matériel
électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de
l'appareil dans les règles de l’art, nous
préservons l'environnement et notre
sécurité, s’assurant ainsi que les déchets
seront traités dans des conditions
optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec
les services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l'achat.
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für eine
optimale Nutzung des Geräts vor der Montage und dem ersten Gebrauch das vorliegende Benutzerhandbuch einschließlich der
Ratschläge und Warnungen aufmerksam
durch. Es ist wichtig, dass zur Vermeidung
von Fehlern und Unfällen alle Personen, die
das Gerät benutzen, mit der Bedienung und
den Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Heben Sie die Gebrauchsanleitung gut auf
und übergeben Sie sie bei einem Weiterverkauf des Geräts dem neuen Besitzer, so
dass jeder während der gesamten Lebensdauer des Geräts über Gebrauch und Sicherheit informiert ist.
Halten Sie sich zu Ihrer Sicherheit und zum
Schutz Ihres Eigentums strikt an die Vorsichtsmaßnahmen der vorliegenden Gebrauchsanweisung, da der Hersteller bei
Missachtung derselben von jeder Haftung
freigestellt ist.
Sicherheit von Kindern und
hilfsbedürftigen Personen
• Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische Fähigkeiten und deren Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen
nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine verantwortungsbewusste Person benutzt werden,
die sicherstellt, dass sie sich der Gefahren des Gebrauchs bewusst sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht am Gerät herumspielen können.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fern. Erstickungsgefahr!
• Ziehen Sie vor der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker, schneiden Sie das
45
Was tun, wenn … 52
Montage 55
Technische Daten 59
Hinweise zum Umweltschutz 59
Änderungen vorbehalten.
Netzkabel (so nah wie möglich am Gerät)
ab und entfernen Sie die Tür, so dass
spielende Kinder vor elektrischem Schlag
geschützt sind und sich nicht in dem Gerät einschließen können.
• Wenn dieses Gerät mit magnetischer
Türdichtung ein älteres Modell mit
Schnappverschluss (Türlasche) an der
Tür oder auf dem Deckel ersetzt, machen
Sie den Schnappverschluss vor dem Entsorgen des Altgerätes unbrauchbar. So
verhindern Sie, dass das Gerät nicht zu
einer Todesfalle für Kinder wird.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen im Gehäuse um das Gerät oder in
der Einbaunische nicht blockiert sind.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein gedacht.
• Benutzen Sie keine mechanischen oder
sonstigen Hilfsmittel, um den Abtauprozess zu beschleunigen.
• Verwenden Sie keine anderen Elektrogeräte (wie Speiseeisbereiter) in Kühlgeräten, wenn solche Geräte nicht ausdrücklich vom Hersteller für diesen Zweck zugelassen sind.
• Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.
• Das Kältemittel Isobutan (R600a) im Kältekreislauf des Gerätes ist ein natürliches
und sehr umweltfreundliches Gas, das jedoch leicht entflammbar ist.
Achten Sie beim Transport und bei der
Montage des Gerätes darauf, nicht die
Komponenten des Kältekreislaufs zu beschädigen.
Bei einer eventuellen Beschädigung des
Kältekreislaufs:
46
– Offene Flammen und Zündfunken ver-
meiden
– Den Raum, in dem das Gerät installiert
ist, gut lüften
• Technische und anderweitige Änderungen am Gerät sind gefährlich. Ein defektes Netzkabel kann Kurzschlüsse und einen Brand verursachen und/oder zu
Stromschlägen führen.
Warnung! Elektrische Bauteile (Netzkabel, Stecker, Kompressor) dürfen nur
vom Kundendienst oder einer Fachkraft
ausgewechselt werden.
1.
Das Netzkabel darf nicht verlängert
werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker nicht von der Geräterückseite eingeklemmt oder beschädigt wird. Ein eingeklemmter oder
beschädigter Netzstecker überhitzt
und kann einen Brand verursachen.
3.
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker des Gerätes frei zugänglich ist.
4.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
5.
Stecken Sie den Netzstecker niemals
in eine lockere Steckdose. Es besteht Brand- und Stromschlaggefahr.
6.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
die Lampenabdeckung (sofern vorhanden) der Innenbeleuchtung.
• Dieses Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig beim Transport.
• Entnehmen oder berühren Sie nie mit
nassen/feuchten Händen Tiefkühlgut, da
dies zu Hautverletzungen oder Kälteverbrennungen führen kann.
• Setzen Sie das Gerät nicht über eine längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aus.
• Die Leuchtmittel (sofern vorhanden) in
diesem Gerät sind Speziallampen, die nur
für Haushaltsgeräte geeignet sind. Sie
eignen sich nicht zur Raumbeleuchtung.
Täglicher Gebrauch
• Stellen Sie keine heißen Töpfe auf die
Kunststoffteile des Gerätes.
• Lagern Sie keine feuergefährlichen Gase
oder Flüssigkeiten in dem Gerät. Explosionsgefahr.
• Die Lagerempfehlungen des Geräteherstellers sind strikt einzuhalten. Halten Sie
sich an die betreffenden Anweisungen.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer
das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Metallgegenständen.
• Keine scharfen Gegenstände zum Entfernen von Reif und Eis im Gerät verwenden. Verwenden Sie einen Kunststoffschaber.
• Kontrollieren Sie den Tauwasserabfluss
im Kühlraum in regelmäßigen Abständen.
Reinigen Sie den Ablauf, falls nötig. Bei
verstopftem Wasserabfluss sammelt sich
das Wasser auf dem Boden des Geräts
an.
Montage
Wichtig! Halten Sie sich für den
elektrischen Anschluss strikt an die
Anweisungen der betreffenden Abschnitte.
• Kontrollieren Sie nach dem Auspacken
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist. Melden Sie
die Schäden umgehend dem Händler,
bei dem Sie es erworben haben. Bewahren Sie in diesem Fall die Verpackung
auf.
• Lassen Sie das Gerät mindestens vier
Stunden stehen, bevor Sie es elektrisch
anschließen, damit das Öl in den Kompressor zurückfließen kann.
• Ausreichenden Freiraum zur Luftzirkulation um das Gerät lassen; anderenfalls besteht Überhitzungsgefahr. Halten Sie sich
für die Belüftung an die Installationsanweisungen.
• Das Gerät sollte zur Vermeidung von Verbrennungen durch Berührung von heißen
Bauteilen (Kompressor, Kondensator)
möglichst mit der Rückseite gegen eine
Wand aufgestellt werden.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von
Heizkörpern oder Kochern installiert werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Gerätes nach der Installation frei
zugänglich ist.
47
• Wenn ein Wasseranschluss vorgesehen
ist, verbinden Sie das Gerät nur mit dem
Trinkwasseranschluss.
Kundendienst
• Sollte die Wartung des Gerätes elektrische Arbeiten verlangen, so dürfen diese
nur von einem qualifizierten Elektriker
oder einem Elektro-Fachmann durchgeführt werden.
• Wenden Sie sich für Reparaturen und
Wartung nur an Fachkräfte der autorisierten Kundendienststellen und verlangen
Sie stets Original-Ersatzteile.
Umweltschutz
Das Gerät enthält im Kältekreis oder in
dem Isoliermaterial keine ozonschädi-
BEDIENFELD
12
genden Gase. Das Gerät darf nicht wie
normaler Hausmüll entsorgt werden.
Die Isolierung enthält entzündliche Gase: das Gerät muss gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt werden; sie
erhalten diese bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Nicht das Kälteaggregat beschädigen, insbesondere nicht in der
Nähe des Wärmetauschers. Die Materialien, die bei der Herstellung dieses
Geräts verwendet wurden und mit dem
Symbol
celt werden.
markiert sind, können recy-
345678
Taste ON/OFF
1
Display
2
Taste zur Erhöhung der Temperatur
3
des unteren Fachs
Taste zur Verringerung der Temperatur
4
des unteren Fachs
Taste Alarm off
5
Taste Light off
6
Taste zur Erhöhung der Temperatur
7
des oberen Fachs
Display
min
Taste zur Verringerung der Temperatur
8
des oberen Fachs
Der voreingestellte Tastenton lässt sich auf
einen lauten Ton einstellen. Halten Sie dazu
die Taste Light off und die Taste zur Verringerung der Temperatur mehrere Sekunden
gedrückt. Die Änderung lässt sich rückgängig machen.
321
45
48
Kontrolllampe des oberen Fachs
1
Temperatur- und Timeranzeige des
2
oberen Fachs
Temperaturanzeige des unteren Fachs
3
Kontrolllampe des unteren Fachs
4
Alarmanzeige
5
Einschalten des Geräts
Gehen Sie wie folgt vor, um das Gerät einzuschalten:
1.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF, wenn
das Display ausgeschaltet ist.
3.
Wenn auf dem Display „dEMo“ angezeigt wird, befindet sich das Gerät im
Demo-Modus. Schlagen Sie dazu bitte
unter „Was tun, wenn...“ nach.
4.
Die Temperaturanzeigen zeigen die jeweils eingestellte Standardtemperatur
an.
Informationen zur Auswahl einer anderen
Temperatur finden Sie unter „Temperaturregelung“.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Gerätes:
1. Drücken Sie 5 Sekunden lang die Taste
ON/OFF.
2.
Das Display wird ausgeschaltet.
3.
Ziehen Sie den Gerätestecker aus der
Steckdose, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
Temperaturregelung
Die Temperatur des Weinkühlschranks wird
mit den Temperaturtasten eingestellt.
Die Temperaturanzeigen zeigen die eingestellten Temperaturen an.
Die eingestellte Temperatur wird innerhalb
von 24 Stunden erreicht.
Siehe hierzu „Täglicher Gebrauch - Lagerung des Weins“.
Wichtig! Nach einem Stromausfall bleibt
die eingestellte Temperatur gespeichert.
Funktion „Licht ausschalten“
Wenn Sie die Beleuchtung vor der automatischen Abschaltzeit ausschalten möchten,
öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Taste, die das Licht ausschaltet.
Die Beleuchtung hat keine negative Auswirkung auf die Qualität des Weins.
Alarm „Tür offen“
Es ertönt ein Alarmsignal, wenn die Tür einige Minuten lang offen steht. Der Alarm „Tür
offen“ wird wie folgt angezeigt:
• Blinkende Alarmanzeige
• Es ertönt ein akustisches Signal.
Sobald der Normalzustand wieder hergestellt ist (Tür geschlossen), wird der Alarm
ausgeschaltet.
In der Alarmphase kann das akustische
Alarmsignal durch Drücken einer beliebigen
Taste ausgeschaltet werden.
TÄGLICHER GEBRAUCH
Reinigung des Innenraums
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen „Neugeruch“ am
besten durch Reinigen der Innenteile mit
lauwarmem Wasser und einer neutralen
Seife. Sorgfältig nachtrocknen.
Wichtig! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Scheuerpulver, da hierdurch die
Oberfläche beschädigt wird.
Wenn auf dem Display „dEMo“ angezeigt
wird, befindet sich das Gerät im Demo-Modus. Weitere Informationen finden Sie im
Abschnitt „Was tun, wenn...“.
Lagerung des Weins
Empfehlungen für die Lagerung
Die Haltbarkeit des Weins hängt von der
Ablagerung, der Rebsorte, dem Alkohol-,
Fruchtzucker- und Tanningehalt ab. Achten
Sie beim Kauf darauf, ob der Wein bereits
abgelagert ist oder noch im Laufe der Zeit
reifen kann.
Empfohlene Lagertemperaturen:
• Champagner und Schaumweine zwi-
schen 6 und 8 °C
49
Oberes Fach:
Die Temperatur ist im Bereich zwischen +6
und +11 °C einstellbar. Das Fach eignet
sich besonders für Weine, die sofort getrunken werden, vor allem für junge Weißund Rotweine. Betrieb der Gerätefächer mit
verschiedenen Temperaturen.
Unteres Fach:
Die Temperatur ist im Bereich zwischen
+11 und +18 °C einstellbar. Das Fach eignet sich besonders für die Lagerung von
Weinen und die Veredelung von Weiß- und
Rotweinen über einen längeren Zeitraum.
Die Temperaturen dieses Fachs sind für die
Lagerung von gereiften und vollmundigen
Weinen geeignet.
Legen Sie die Flaschen so in das Regal,
dass die Korken nicht austrocknen.
Lagern Sie den Wein im Dunklen. Die Tür
des Weinkühlschranks besteht aus abgedunkeltem doppeltem UV-absorbierendem
Glas, das den Wein vor Licht schützt, falls
das Gerät in einem hell beleuchteten Raum
steht.
Vermeiden Sie, die Kühlschrankbeleuchtung zu oft oder zu lange einzuschalten.
Wein hält sich besser im Dunklen.
Gehen Sie vorsichtig mit den Flaschen um,
damit der Wein nicht zu sehr geschüttelt
wird.
Halten Sie sich bitte an die Empfehlungen
und Ratschläge, die Sie beim Kauf erhalten
haben oder die Sie den Unterlagen über die
Qualität, die Haltbarkeit und die optimale
Lagertemperatur entnehmen können.
• Weißweine zwischen 10 und 12 °C
• Rosé- und leichte Rotweine zwischen 12
und 16 °C
• Reife Rotweine zwischen 14 und 16 °C
Falls Sie die Flaschen übereinander legen,
vergewissern Sie sich, dass sie nicht die
Kühlplatte des Kühlschranks berühren.
50
Weinkühlschrank-Ablagen
Weinkühlschrank-Flaschenhalter
Entnehmen Sie die Ablagen zum Reinigen.
Ziehen Sie die Ablage heraus und schieben
Sie sie zwischen den beiden Führungen
ein.
Die maximale Tragfähigkeit jeder Weinkühlschrank-Ablage beträgt 30 kg.
Das untere Fach verfügt über ein Schubfach, in dem die Flaschen vertikal und
schräg abgestellt werden können.
Befeuchter
51
Die richtige Feuchtigkeit ist für die korrekte
Lagerung von Weinen von größter Bedeutung.
Ihr Weinkühlschrank ist mit einer speziellen
Befeuchtungsvorrichtung ausgestattet, die
die Feuchtigkeit im Gerät erhöht.
Verteilen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Lavasteine, wie in der Abbildung gezeigt, auf dem kleinen Blech. Füllen Sie
dann die Ablage bis zur Hälfte mit Wasser.
Während des normalen Betriebs werden
die Lavasteine regelmäßig vom Wasser befeuchtet. Prüfen Sie regelmäßig, ob noch
Wasser in der Ablage vorhanden ist, und
füllen Sie gegebenenfalls Wasser nach.
Ist die Feuchtigkeit in dem Bereich, in dem
das Gerät aufgestellt ist, sehr hoch, dann
wird auch die Feuchtigkeit im Innern Ihres
Weinschranks relativ hoch sein.
Wird die Tür geöffnet, kann sich dann Niederschlag auf den Flaschen bilden oder die
Etiketten können sich lösen. Reduzieren
Sie in diesem Fall die Wassermenge in der
Ablage entsprechend.
Luftzirkulation
REINIGUNG UND PFLEGE
Vorsicht! Ziehen Sie bitte vor jeder
Reinigungsarbeit immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
Der Kältekreis des Gerätes enthält
Kohlenwasserstoffe; Wartungsarbeiten
und Nachfüllen von Kältemittel dürfen
Das Kühlfach ist mit einem Spezialgebläse
AIRLIGHT ausgestattet, das automatisch
über die Thermostateinstellung des Geräts
und die Außentemperaturen eingeschaltet
wird.
daher nur durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
52
Regelmäßige Reinigung
Der gesamte Kühlschrank muss regelmäßig
gereinigt werden:
• Reinigen Sie die Innenseiten und die Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und
etwas Neutralseife.
• Prüfen und säubern Sie die Türdichtungen in regelmäßigen Abständen und kontrollieren Sie, dass diese sauber und frei
von Verunreinigungen sind.
• Spülen und trocknen Sie diese sorgfältig
ab.
Wichtig! Ziehen Sie nicht an Leitungen
und/oder Kabeln im Innern des
Kühlschranks und achten Sie darauf, diese
nicht zu verschieben oder zu beschädigen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Innenraums keinesfalls Putzmittel, Scheuerpulver,
stark parfümierte Reinigungsmittel oder
Abtauen des Kühlschranks
Stillstandzeiten
Bei längerem Stillstand des Geräts müssen
Sie folgende Vorkehrungen treffen:
Trennen Sie das Gerät von der Netz-
•
versorgung.
• Tauen Sie das Gerät ab (sofern vorgesehen). Reinigen Sie den Innenraum und
das gesamte Zubehör.
• Lassen Sie die Tür/en offen/angelehnt,
um das Entstehen unangenehmer Gerüche zu vermeiden.
Wachspolituren, da diese die Oberfläche
des Innenraums beschädigen und einen
starken Eigengeruch hinterlassen können.
Reinigen Sie den Kondensator (schwarzes
Gitter) und den Kompressor auf der Geräterückseite mit einer Bürste. Dadurch verbessert sich die Leistung des Geräts und es
verbraucht weniger Strom.
Wichtig! Bitte achten Sie darauf, das
Kühlsystem nicht zu beschädigen.
Viele Haushaltsreiniger für Küchen enthalten
Chemikalien, die den im Gerät verwendeten
Kunststoff angreifen können. Aus diesem
Grund ist es empfehlenswert, das Gerät außen nur mit warmem Wasser und etwas
flüssigem Tellerspülmittel zu reinigen.
Schließen Sie das Gerät nach der Reinigung wieder an die Netzversorgung an.
Bei normalem Betrieb wird Reif bei jedem
Anhalten des Kompressors automatisch
vom Verdampfer des Kühlschranks entfernt. Das Tauwasser läuft durch eine Abflussöffnung in einen speziellen Behälter an
der Rückseite des Geräts über dem Motorkompressor, wo es verdampft.
Reinigen Sie deshalb regelmäßig die Abflussöffnung in der Mitte der Auffangrinne
an der Kühlraumrückwand, damit das Tauwasser nicht überfließt und auf die gelagerten Lebensmittel tropft.
Möchten Sie bei einer längeren Abwesenheit das Gerät weiterlaufen lassen, bitten
Sie jemanden, gelegentlich die Temperatur
zu prüfen, damit das Kühlgut bei einem
möglichen Stromausfall nicht im Inneren
des Geräts verdirbt.
WAS TUN, WENN …
Warnung! Ziehen Sie vor der
Fehlersuche immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Eine Fehlersuche, die von der in der
vorliegenden Gebrauchsanleitung be-
schriebenen Fehlersuche abweicht,
darf nur von einem qualifizierten Elektriker oder einer Fachkraft durchgeführt
werden.
Wichtig! Während das Gerät in Betrieb ist,
entstehen bestimmte Geräusche
(Kompressor und Kältekreislauf).
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Das Gerät ist zu laut.
Es ertönt ein Alarmsignal. Das Display leuchtet
rot.
Das Gerät funktioniert
nicht. Die Lampe funktioniert nicht.
Der Netzstecker wurde nicht
Das Gerät wird nicht mit Span-
Die Lampe funktioniert
nicht.
Die Lampe ist defekt.Siehe hierzu „Austauschen der
Der Kompressor ist
durchgehend in Betrieb.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
Die Tür wurde zu häufig geöff-
Die Raumtemperatur ist zu
Wasser fließt an der
Rückwand des Kühlschranks herunter.
Wasser fließt in den
Kühlschrank.
Die eingelagerten Lebensmittel
Die Temperatur im Gerät
ist zu hoch/niedrig.
Die Tür ist nicht richtig geschlos-
Es wurden zu viele Produkte auf
Die Temperatur im Gerät
ist zu hoch.
Unebenheiten im Boden sind
nicht ausgeglichen worden.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.Schalten Sie das Gerät ein.
richtig in die Steckdose gesteckt.
nung versorgt. Es liegt keine
Spannung an der Netzsteckdose an.
Die Lampe befindet sich im
Standby-Modus.
Die Temperatur ist nicht richtig
eingestellt.
sen.
net.
hoch.
Beim automatischen Abtauen
fließt das abgetaute Wasser an
der Rückwand des Geräts herunter.
Der Wasserablauf ist verstopft.Reinigen Sie den Ablauf.
verhindern, dass das Wasser in
den Wassersammler fließt.
Der Temperaturregler ist nicht
richtig eingestellt.
sen.
einmal eingelegt.
Die Kaltluft kann im Gerät nicht
zirkulieren.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät
stabil steht (alle vier Füße müssen
fest auf dem Boden stehen).
Siehe hierzu Alarm „Tür offen“.
Stecken Sie den Netzstecker richtig in die Steckdose.
Testen Sie, ob ein anderes Gerät
an dieser Steckdose funktioniert.
Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker.
Schließen und öffnen Sie die Tür.
Lampe“.
Stellen Sie eine höhere Tempera-
tur ein.
Siehe hierzu „Schließen der Tür“.
Lassen Sie die Tür nicht länger als
erforderlich offen.
Senken Sie die Raumtemperatur.
Das ist richtig.
Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel nicht die Rückwand
berühren.
Stellen Sie eine höhere/niedrigere
Temperatur ein.
Siehe hierzu „Schließen der Tür“.
Legen Sie weniger Produkte auf
einmal ein.
Stellen Sie sicher, dass die Kaltluft
im Gerät zirkulieren kann.
53
54
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Die Temperaturanzeige
zeigt oben oder unten ein
Quadrat an.
DEMO erscheint im Display.
Beim Messen der Temperatur ist
ein Fehler aufgetreten.
Das Gerät befindet sich im Demo-Modus (DEMO)..
Austauschen der Lampe im
Weinkühlschrank
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Bitte wenden Sie sich an Ihren
Kundendienstmitarbeiter (das
Kühlsystem hält zwar die eingelagerten Lebensmittel weiterhin
kühl, doch eine Temperatureinstellung ist nicht mehr möglich).
Halten Sie die Lichttaste ca. 10
Sekunden gedrückt, bis ein langer
Signalton ertönt und das Display
für eine kurze Zeit ausgeschaltet
wird. Das Gerät arbeitet wieder
normal.
Drücken Sie zum Beispiel mit
einem Schraubendreher gegen die Lampenabdeckung,
damit die hinteren Haken gelöst werden.
Schließen der Tür
1.
Reinigen Sie die Türdichtungen.
2.
Stellen Sie die Tür nach Bedarf ein. Siehe hierzu „Montage“.
Lösen Sie gleichzeitig den
mittleren Haken und ziehen
Sie die Abdeckung in Pfeilrichtung heraus.
Ersetzen Sie die alte Lampe
durch eine speziell für Haushaltsgeräte bestimmte Lampe der gleichen Art und Leistung.
Bringen Sie die Lampenabdeckung an.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose.
Öffnen sie die Tür. Prüfen
Sie, ob die Lampe eingeschaltet wird.
3.
Ersetzen Sie die defekten Türdichtungen, falls erforderlich. Wenden Sie sich
hierzu an den Kundendienst.
55
MONTAGE
Aufstellung
Warnung! Wenn Sie ein altes Gerät
entsorgen möchten, das ein Schloss
oder einen Riegel an der Tür besitzt,
müssen Sie das Schloss bzw. den
Riegel zunächst unbrauchbar machen,
um zu verhindern, dass sich spielende
Kinder darin einschließen können.
Wichtig! Die Steckdose für den Anschluss
des Geräts muss nach der Installation
zugänglich sein.
Installieren Sie dieses Gerät an einem Ort,
an dem die Umgebungstemperatur mit der
Klimaklasse übereinstimmt, die auf dem
Typschild des Geräts angegeben ist:
Klimaklasse
SN+10°C bis + 32°C
Umgebungstemperatur
Klimaklasse
N+16°C bis + 32°C
ST+16°C bis + 38°C
T+16°C bis + 43°C
Umgebungstemperatur
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor der ersten Benutzung
des Gerätes, ob die Netzspannung und frequenz Ihres Hausanschlusses mit den
auf dem Typenschild angegebenen Anschlusswerten übereinstimmen.
Das Gerät muss geerdet sein. Zu diesem
Zweck ist die Netzkabelsteckdose mit einem Schutzkontakt ausgestattet. Falls die
Steckdose Ihres Hausanschlusses nicht geerdet sein sollte, lassen Sie das Gerät bitte
gemäß den geltenden Vorschriften erden
56
und fragen Sie dafür einen qualifizierten
Elektriker.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
für Schäden oder Verletzungen, die durch
Anforderungen an die Belüftung
5 cm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
Montage des Geräts
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass sich
das Netzkabel des Geräts frei bewegen
lässt.
Missachtung der oben genannten Sicherheitshinweise entstehen.
Das Gerät entspricht den EU- Richtlinien.
Hinter dem Gerät muss genug Platz für eine ausreichende Luftzirkulation sein.
Gehen Sie wie folgt vor:
Bringen Sie den selbstklebenden Dichtungsstreifen, wie in der Abbildung gezeigt,
am Gerät an.
Setzen Sie das Gerät in die Einbaunische.
Befestigen Sie das Gerät mit 4 Schrauben
in der Einbaunische.
57
58
Stecken Sie die Abdeckungen auf die
Schrauben.
Führen Sie eine Endkontrolle durch, um sicherzustellen, dass:
• Die Tür ordnungsgemäß öffnet und
schließt.
• Alle Schrauben fest angezogen sind.
• Der Dichtungsstreifen sicher am Gerät
befestigt ist.
Anleitungen zur Montage der Ausgleichsvorrichtung am unteren
Teil der Tür
Öffnen Sie die Tür und lockern Sie die beiden
Schrauben im unteren Teil, ohne sie jedoch ganz
herauszuschrauben.
Positionieren Sie die Ausgleichsvorrichtung wie
abgebildet mit dem oberen Teil unter den
Schraubenköpfen.
Richten Sie die Ausgleichsvorrichtung an der
Türverkleidung aus und ziehen Sie die Schrauben fest.
Führen Sie das Schutzblech wie abgebildet in
die Ausgleichsvorrichtung ein.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen der Einbaunische
Höhe1780 mm
Breite560 mm
Tiefe550 mm
Spannung230-240 V
Frequenz50 Hz
Die technischen Daten befinden sich auf
dem Typenschild im Innern des Gerätes auf
der linken Seite sowie auf der Energieplakette.
59
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Nederland
Home Product Service (ATAG)
Postbus 249
6920 AE DUIVEN
tel: 0900 - 5550001
fax: 026 - 8821444