Dear Customer,
Thank you for choosing this quality product from ASKO.
We hope it will meet your expectations and fulfil your needs
for many years to come. Scandinavian design combines clean
lines, everyday functionality and high quality. These are key
characteristics of all our products and the reason they are
greatly appreciated throughout the world.
ASKO CW4611
ASKO CW4631
ASKO CW4651
ASKO CW4671
ASKO CW4911
ASKO CW4951
ASKO CW4971
ASKO CW4931
Page 3
CONTENTS
SAFETY INFORMATION 4
General 4
Recycling 4
Electrical safety 4
DESCRIPTION OF THE CONTROLS 5
DESCRIPTION OF THE DISPLAY 5
USING THE EXTRACTOR FAN 6
Starting and stopping the fan 6
Activating Turbo mode 6
Setting the clock 6
Auto off 6
Activating the egg timer 6
Light 6
Energy saving mode for the display 6
CARE AND CLEANING 7
General 7
Cleaning the grease filter 7
Replacing the charcoal filter (standard hood) 7
Replacing the charcoal filter (for hood with sloping surface) 7
Emptying and cleaning the fat collector 8
Replacing the bulbs 8
TROUBLESHOOTING 9
ELECTRICAL CONNECTION 26
INSTALLATION ALTERNATIVES 29
INSTALLATION 31
Unpacking 32
Fixing to the wall 32
Mounting the extensible cover plate 33
High ceiling? 33
3
Page 4
SAFETY INFORMATION
General
These operating instructions contain important
information on installation and maintenance that
ought to be read very carefully. Keep these operating
instructions for future reference.
• Never inspect the grease or charcoal filters
when the extractor fan is in use.
• Do not touch the halogen lamps or nearby surfaces when the lamps have been on for some
time. Risk of burn injury!
• Do not flambé food under the cooker hood.
• When frying, the pan must not be left unwatched. Overheated oil can pose a fire risk.
• Always unplug the appliance before performing
maintenance.
• The cooker hood must not be used by children.
• If the cooker hood is used with a gas hob, there
must be sufficient ventilation in the room to
prevent a pressure drop, which can otherwise
extinguish the gas flame.
• This appliance is not intended for use by
children, the elderly or infirm or persons with
reduced physical sensory or mental capabilities
unless supervised by a person responsible for
their safety.
Recycling
This appliance complies with European Community directive 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that
this product is recycled responsibly, the user helps prevent possible
negative impact on the environment.
NB:
Dispose of this product responsibly. Irresponsible
disposal can result in negative environmental impact
or personal injury.
Under no circumstances may this extractor fan be
disposed of as household waste. It must be taken to
a recycling centre for electrical and electronic equipment.
This product must be disposed of in accordance with
local legislation.
For more information on disposal, recycling and
reuse of this product, contact your local authority,
your household waste collection service or the store
where you purchased the product.
Electrical safety
Check the type plate (found inside the cooker hood)
to ensure that the rated voltage and current matches
the power supply and that the plug matches the
socket. Consult a qualified electrician if in any doubt.
• Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance
Press or to start the fan. Use the same buttons to stop the fan.
Example:
If using the lowest power setting, press once to
stop the fan.
If using the highest power setting, use
the fan.
to stop
Activating Turbo mode
Press one or more times. When Turbo mode is
activated
T u r b o mode, the fan automatically switches to speed three.
is displayed. After two minutes in
Setting the clock
Set the clock as follows:
1. Press and hold
the display will start to flash.
2. Use
3. Use
time.
to switch between hours and minutes.
to decrease and to increase the
for 3 seconds. The figures in
1. Press
2. Use
3. Use
time.
4. Press
Press and hold
alarm before it sounds.
. The lamp and flash.
to switch between hours and minutes.
to decrease and to increase the
to turn off the alarm.
for 3 seconds to deactivate the
Light
Press to switch the lamp on or off.
Energy saving mode for the display
The display automatically enters energy saving mode
if no buttons are pressed within a certain time. To
reactivate the display, simply press any button once.
Auto off
Switch on the fan's auto off function as follows:
1. Start the fan.
2. Press
3. Use
4. Use
time.
Press and hold
off.
to switch between hours and minutes.
to decrease and to increase the
. The lamp lights and
for 3 seconds to deactivate auto
flashes.
Activating the egg timer
Use the alarm for cooking reminders. Set the alarm
time as follows:
REMEMBER!
The extractor fan should be started before cook-
ing begins. To completely eliminate all steam and
odours, the extractor fan should be left running
for 15 minutes after cooking is finished.
6
Page 7
CARE AND CLEANING
General
Regular maintenance is required to ensure that the
cooker hood functions properly. This is especially
true of the grease and charcoal filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly with a cloth dipped in denatured alcohol or
a non-abrasive liquid cleaner.
The charcoal filter cleans the circulating air in the
room. Such filters cannot be cleaned or recycled and
must be replaced at least every four months. The
speed at which the charcoal filter becomes saturated
depends on how often the fan is used, the type of
food that is cooked and how often the grease filter
is cleaned.
To prevent the risk of fire and to ensure that the
cooker hood functions properly, the grease filter
must always be cleaned as instructed below when
the display indicates the need or at least every two
months.
Replacing the charcoal filter (standard
hood)
Replace the charcoal filter (standard hood) as follows:
1. Remove the grease filter.
2. Squeeze the clips on the charcoal filter and pull
the charcoal filter back to remove it.
Art No: 31264003 (CW4951,
CW4651)
Art No: 31264002 (CW4971,
CW4671, CW4911, CW4611)
Replacing the charcoal filter (for hood
with sloping surface)
1. Press the middle of the right edge of the glass
cover to open it.
REMEMBER!
The charcoal filter must be replaced at least every
four months during normal fan use.
The grease filter must be cleaned when the display
indicates the need or at least every two months.
Cleaning the grease filter
Remove the filter from the cooker hood and clean
it in a solution of water and neutral cleaning liquid.
Leave the filter to soak in the solution for a while.
- Rinse thoroughly with hot water and leave the filter
to dry.
- The filter can also be cleaned in a dishwasher.
The colour of the grease filter may change after a
few washes. This is normal.
NB:
If you clean the grease filter in the dishwasher: load
only the grease filter and no other items as food
particles from dishes can fasten in the filter.
2. Remove the grease filter.
3. Squeeze the clips on the charcoal filter and pull
the charcoal filter back to remove it.
7
Page 8
CARE AND CLEANING
Emptying and cleaning the fat collector
The fan is fitted with a fat collector that collects fat
from the fan blades and fan housing.
1. Remove the grease filter and the charcoal filter
(if fitted).
2. Remove the fat collector and clean it in warm
water with washing up liquid. It can also be
cleaned in a dishwasher.
Replacing the bulbs
Replace the bulbs as follows:
1. Lift up and remove the light fitting with a
screwdriver or other suitable tool.
2. Remove the blown halogen bulb (if the fan has
4 bulbs = 10W, 2 bulbs = 20W). Remember
that the bulb can be hot!
3. Insert the new halogen bulb.
If you touch the halogen bulb with your bare hands
this may reduce its service life. Always use a glove or
a cloth to avoid direct contact.
NB:
The light is only meant for use during cooking and
not for illuminating the surroundings for longer
periods. If the light is used for longer periods, this will
considerably shorten the burn time of the bulbs.
8
Page 9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Cooker hood does not workNo power supplyCheck that the plug is
connected
Poor air flowAluminium grease filter blockedClean grease filter and
replace once dry
Charcoal filter blockedReplace charcoal filter
Motor running, but no air flowButterfly valve jammingCall the service division
Motor stops after a few minutesOverheating cut-out activatedThe kitchen is insufficient-
ly ventilated
The cooker hood has been installed
too close to the hob
Strong smell of cookingNo charcoal filter fittedFor circulation use (instal-
The hood must be at
least 65 cm from the hob
lation alternative A), the
charcoal filter must be
fitted
Oil drops onto the hobFat collector missing or not fittedRemove the aluminium
grease filter and fit the fat
collector
Aluminium grease filter saturatedClean filter
Humming sound Something touching the fan bladesCall the service division
GUARANTEE AND SERVICE
Before booking a service call, read the TROUBLESHOOTING chapter
above. For more information on service and guarantee conditions, see
the enclosed separate information.
9
Page 10
Gebruiksaanwijzing
Wand afzuigkap
Geachte klant,
Bedankt dat u voor dit kwaliteitsproduct van ASKO hebt
gekozen. Wij hopen dat het product jarenlang aan uw wensen en verwachtingen zal voldoen. Scandinavisch design is
een combinatie van heldere lijnen, alledaagse functionaliteit
en hoogstaande kwaliteit. Dit zijn de hoofdkenmerken van
al onze producten en de reden dat onze producten wereldwijd zo geliefd zijn.
ASKO CW4611
ASKO CW4631
ASKO CW4651
ASKO CW4671
ASKO CW4911
ASKO CW4951
ASKO CW4971
ASKO CW4931
DE AFZUIGKAP GEBRUIKEN 14
De motor starten en stoppen 14
Turbo-modus activeren 14
De klok instellen 14
Automatische uitschakeling 14
De timer activeren 14
Verlichting 14
Energiebesparende modus voor de display 14
ONDERHOUD EN REINIGING 15
Algemeen 15
Het vetfilter reinigen 15
Het koolfilter vervangen (standaardkap) 15
Het koolfilter vervangen (voor kap met schuin oppervlak) 15
De vetopvangbak legen en reinigen 16
De lampen vervangen 16
PROBLEMEN VERHELPEN 17
ELEKTRISCHE AANSLUITING 26
INSTALLATIEMOGELIJKHEDEN 29
INSTALLATIE 31
Uitpakken 34
Bevestiging aan de wand 34
De verlengbare afdekplaat monteren 35
Hoog plafond? 35
11
Page 12
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie
over de installatie en het onderhoud die zorgvuldig
doorgelezen moet worden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
• Inspecteer de vet- of koolfilters nooit wanneer
de afzuigkap aan staat.
• Raak de halogeenlampen of nabijgelegen oppervlakken niet aan wanneer de lampen al
enige tijd branden. Kans op brandwonden!
• Flambeer geen eten onder de afzuigkap.
• Houd tijdens frituren de pan altijd in de gaten.
Oververhitte olie kan brand veroorzaken.
• Ontkoppel het apparaat altijd van de stroom
voordat u onderhoud verricht.
• De afzuigkap mag niet door kinderen worden
gebruikt.
• Indien u de afzuigkap in combinatie met een
gasfornuis gebruikt, moet de kamer voldoende
geventileerd worden om een drukval te
voorkomen, die de gasvlam zou kunnen doven.
Recycling
Dit apparaat voldoet aan richtlijn
2002/96/EG van het Europese parlement, Afgedankte Elektrische en Elektronische apparatuur (AEEA). Door
dit product op de juiste manier te
recyclen, helpt u negatieve gevolgen
voor het milieu te voorkomen.
N.B.!
Dank dit product op verantwoorde wijze af. Onverantwoord afdanken kan resulteren in negatieve
gevolgen voor het milieu of in persoonlijk letsel.
Deze afzuigkap mag onder geen enkele voorwaarde
worden afgedankt als huishoudelijk afval. De afzuigkap moet naar een recyclecentrum voor elektrische
en elektronische apparatuur worden gebracht.
Dit product moet worden afgedankt in overeenstemming met de lokale wetgeving.
Neem voor meer informatie over het afdanken,
recyclen en hergebruiken van dit product contact
op met de lokale autoriteiten, het afvalbedrijf voor
huishoudelijk afval of de winkel waar u dit product
hebt gekocht.
Elektrische veiligheid
Controleer op het typeplaatje (aan de binnenkant
van de afzuigkap) of de nominale spanning en
stroom overeenkomt met de stroomtoevoer en
of de stekker in het stopcontact past. Raadpleeg bij
twijfel een erkende elektriciën.
12
Installatie
Zie het hoofdstuk INSTALLATIE voor meer informatie.
Page 13
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
1234567
1Activeerknop indicator filterreiniging/klok
2Activeerknop timer
3Instelknop snelheid/uur
4Display
5Instelknop snelheid/minuut verhogen
6Instelknop timer
7Knop verlichting
BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY
1Indicator lamp
2Indicator automatische uitschakeling
3Tijddisplay automatische uitschakeling
4Tijddisplay alarm
5Indicator alarm
6Display klok/tijd
7Indicator reiniging vetfilter (Uitschakelen
door te drukken op
ingspaneel)
8Indicator turbo-modus
9Indicator afzuigsnelheid
het bedien-
123
456789
13
Page 14
DE AFZUIGKAP GEBRUIKEN
De motor starten en stoppen
Druk op of om de motor te star ten. Gebruik dezelfde knoppen om de motor te stoppen.
Voorbeeld:
Indien u de laagste vermogeninstelling gebruikt, drukt
u eenmaal op om de motor te stoppen.
Indien u de hoogste vermogeninstelling gebruikt,
drukt u op
om de motor te stoppen.
Turbo-modus activeren
Druk één of meerdere keren op . Wanneer de
Turbo-modus is geactiveerd, wordt weergegeven. Na twee minuten in de Turbomodus schakelt de motor automatisch naar stand 3.
De klok instellen
Stel de klok als volgt in:
1. Houd
op het display beginnen te knipperen.
2. Gebruik
schakelen.
3. Gebruik
deze te verhogen.
3 seconden ingedrukt. De symbolen
om tussen uren en minuten te
om de tijd te verlagen en om
De timer activeren
U kunt het alarm gebruiken als geheugensteun
tijdens het koken. Stel de alarmtijd als volgt in:
1. Druk op
2. Gebruik om tussen uren en minuten te
schakelen.
3. Gebruik
deze te verhogen.
4. Druk op
Houd
deactiveren voordat het afgaat.
3 seconden ingedrukt om het alarm te
. De lamp gaat branden en
knippert.
om de tijd te verlagen en om
om het alarm uit te schakelen.
Verlichting
Druk op om de verlichting in of uit te schakelen.
Energiebesparende modus voor het
display
Het display schakelt automatisch in de energiebesparende modus als er gedurende een bepaalde tijd geen knop wordt ingedrukt. U hoeft alleen
maar een willekeurige knop in te drukken om het
display opnieuw te activeren.
Automatische uitschakeling
U kunt de functie voor automatische uitschakeling als
volgt activeren:
1. Start de motor.
2. Druk op
3. Gebruik
schakelen.
4. Gebruik
deze te verhogen.
Houd
tische uitschakeling te activeren.
3 seconden ingedrukt om de automa-
. De lamp gaat branden en
knippert.
om tussen uren en minuten te
om de tijd te verlagen en om
LET OP!
De afzuigkap moet worden gestart voordat u
begint met koken.
Indien u helemaal geen stoom en geuren wilt zien
of ruiken, moet u de afzuigkap 15 minuten laten
draaien nadat u klaar bent met koken.
14
Page 15
ONDERHOUD EN REINIGING
Algemeen
Regelmatig onderhoud is vereist om ervoor te zorgen dat de afzuigkap goed blijft functioneren. Dit is
voornamelijk van belang voor de vet- en koolfilters.
Reinig de motor en andere oppervlakken van de
afzuigkap regelmatig met een doek die ondergedompeld is in gedenatureerde alcohol of een nietschurend vloeibaar schoonmaakmiddel.
Het koolfilter reinigt de circulatielucht in de ruimte.
Dergelijke filters kunnen niet worden gereinigd of
gerecycled en moeten ten minste elke vier maanden
worden vervangen. Hoe snel het koolfilter verzadigd
wordt, hangt af van hoe vaak de afzuigkap wordt
gebruikt, het type eten dat wordt bereid en hoe vaak
het vetfilter wordt gereinigd.
Het vetfilter moet altijd worden gereinigd volgens
de bovenstaande aanwijzingen wanneer dit op het
display wordt aangegeven of ten minste elke twee
maanden om brand te voorkomen en om ervoor te
zorgen dat de afzuigkap goed blijft functioneren.
NB:
Als u het vetfilter in de vaatwasser schoonmaakt: doe
er alleen het vetfilter in en geen andere voorwerpen,
aangezien etensresten in het filter vast kunnen gaan
zitten.
Het koolfilter vervangen (standaardkap)
Vervang het koolfilter (standaardkap) als volgt:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Knijp in de klemmen van het koolfilter en trek
het koolfilter naar achteren om deze te verwijderen.
Het koolfilter vervangen (voor kap met
schuin oppervlak)
1. Druk op het midden van de rechterrand van
de glazen afdekking om deze te openen.
LET OP!
Het koolfilter moet ten minste elke vier maanden
vervangen worden bij normaal gebruik van de
afzuigkap.
Het vetfilter moet worden vervangen wanneer
dit op het display wordt aangegeven of ten min-
ste elke twee maanden.
Het vetfilter reinigen
Verwijder het filter uit de afzuigkap en reinig het
filter in een oplossing van water en een neutraal
schoonmaakmiddel. Laat het filter enige tijd weken in
de oplossing.
- Spoel het filter grondig af met heet water en laat
het filter drogen.
- U kunt het filter ook in een vaatwasser reinigen.
De kleur van het vetfilter kan na enkele wasbeurten
veranderen. Dit is gebruikelijk.
2. Verwijder het vetfilter.
3. Knijp in de klemmen van het koolfilter en trek
het koolfilter naar achteren om deze te verwijderen.
15
Page 16
ONDERHOUD EN REINIGING
handen, kan dat de levensduur van de lamp verminderen. Gebruik altijd een handschoen of een doek om
direct contact te vermijden.
N.B.!
De lamp is alleen bedoeld voor gebruik tijdens het
koken en niet om de omringende omgeving langere
periodes te verlichten. Indien de lamp langere periodes wordt gebruikt, zal dat de levensduur van de
De vetopvangbak legen en reinigen
De afzuigkap is uitgerust met een vetopvangbak
waarin het vet van de motorbladen en –behuizing
wordt opgevangen.
1. Verwijder het vetfilter en het koolfilter (indien
aanwezig).
2. Verwijder de vetopvangbak en reinig deze in
warm water met vloeibaar afwasmiddel. U kunt
de bak ook in een vaatwasser reinigen.
lampen aanzienlijk verkorten.
De lampen vervangen
U kunt als volgt de lampen vervangen:
1. Til de lampfitting omhoog en verwijder deze
met een schroevendraaier of een soortgelijk
voorwerp.
2. Verwijder de kapotte halogeenlamp (als de
ventilator 4 lampen heeft = 10 W, 2 lampen =
20 W). Let op: de lamp kan heet zijn!
3. Plaats de nieuwe halogeenlamp.
Als u de halogeenlamp aanraakt met uw blote
16
Page 17
PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Afzuigkap functioneert nietGeen stroomtoevoerControleer of de stekker
in het stopcontact zit
Slechte luchtstroomAluminium vetfilter geblokkeerdReinig het vetfilter en
plaats het filter terug na
het drogen
Koolfilter geblokkeerdVervang het koolfilter
Motor draait, maar er is geen
luchtstroom
Motor stopt na een paar minutenOververhittingsbeveiliging geactiveerdDe keuken wordt on-
Er druppelt olie op het kooktoestelVetopvangbak ontbreekt of is niet
Zoemgeluid Iets raakt de motorbladenNeem contact op met de
Terugslagklep verstoptNeem contact op met de
serviceafdeling
voldoende geventileerd
De afzuigkap is te kort boven het kooktoestel geïnstalleerd
bevestigd
Aluminium vetfilter verzadigdReinig filter
De kap moet ten minste
65 cm boven het kooktoestel hangen
emogelijkheid A) moet
een koolfilter worden
geplaatst
Verwijder het aluminium
vetfilter en plaats de
vetopvangbak
serviceafdeling
GARANTIE EN SERVICE
Lees voordat u contact opneemt met de serviceafdeling het boven-
staande hoofdstuk PROBLEMEN VERHELPEN door.
Zie voor meer informatie over service- en garantievoorwaarden de
bijgesloten aparte informatie.
17
Page 18
Инструкция по эксплуатации
Настенная вытяжка
Уважаемый покупатель!
Благодарим вас за приобретение этого
качественного изделия производства компании
ASKO. Надеемся, что наше изделие будет
соответствовать всем вашим ожиданиями и
удовлетворит ваши потребности на много лет
вперед. Скандинавский дизайн сочетает в себе
строгие линии, повседневную функциональность
и высокое качество. Это ключевые характеристики
всех наших продуктов и причина, по которой наши
продукты пользуются огромной популярностью во
всем мире.
ASKO CW4611
ASKO CW4631
ASKO CW4651
ASKO CW4671
ASKO CW4911
ASKO CW4951
ASKO CW4971
ASKO CW4931
Page 19
СОДЕРЖАНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 20
Общие положения 20
Утилизация 20
Электрическая безопасность 20
ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ 21
ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЯ 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖНОГО ВЕНТИЛЯТОРА 22
Запуск и останов вентилятора 22
Активация режима “Турбо” 22
Настройка часов 22
Автоматическое отключение 22
Активация таймера для варки яиц 22
Освещение 22
Энергосберегающий режим дисплея 22
УХОД И ОЧИСТКА 23
Общие положения 23
Очистка масляного фильтра 23
Замена угольного фильтра (стандартная вытяжка) 23
Замена угольного фильтра (вытяжка с наклонной поверхностью) 23
Разгрузка и очистка жироуловителя 24
Замена ламп 24
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 25
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ 26
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ УСТАНОВКИ 29
УСТАНОВКА 31
Распаковка 36
Крепление к стене 36
Установка расширяемой крышки 37
Высокий потолок? 37
19
Page 20
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Общие положения
Внимательно ознакомьтесь с важной
информацией по установке и обслуживанию,
которая содержится в данной инструкции по
эксплуатации. Сохраните данную инструкцию по
эксплуатации, чтобы сверяться с ней в будущем.
• Запрещается производить осмотр масляного
или угольного фильтра при включенном
вентиляторе вытяжки.
• Не прикасайтесь к галогенным лампам и
прилегающим поверхностям, если лампы
были включены в течение определенного
периода времени. Существует риск
получения ожогов!
• Запрещается готовить блюда «фламбе» под
вытяжкой.
• Во время жарки не оставляйте сковороду
без присмотра. Перегретое масло создает
угрозу возгорания.
• До проведения технического обслуживания
всегда отключайте устройство от
электросети.
• Запрещается использование вытяжки детьми.
• Если вытяжка используется с газовой плитой,
в помещении должна быть достаточная
вентиляция, чтобы не допустить снижения
давления, которое может повлечь затухание
пламени.
Внимание!
Ответственно утилизируйте данное устройство.
Безответственная утилизация может нанести
ущерб окружающей среде или привести к
травмам.
Ни при каких обстоятельствах недопустима
утилизация данного вытяжного вентилятора
как бытовых отходов. Устройство следует
передать в центр по утилизации электрического
и электронного оборудования.
Утилизация данного изделия должна
производиться в соответствии с требованиями
местного законодательства.
Для получения информация о порядке
утилизации, переработки и повторного
использования данного устройства свяжитесь
с представителями местной власти, службой
по вывозу бытовых отходов или магазином, в
котором вы приобрели данного изделие.
Электрическая безопасность
С помощью паспортной таблички (расположена
внутри вытяжки) убедитесь, что указанные
напряжение и ток соответствуют параметрам
вашей электросети и в том, что вилка подходит
к розетке. При возникновении сомнений
проконсультируйтесь у квалифицированного
электрика.
Установка
Для получения информации обратитесь к главе
УСТАНОВКА.
Утилизация
Данное устройство соответствует
требованиям директивы
Европейского сообщества 2002/96/
EC по утилизации отходов
электрического и электронного
оборудования (WEEE).
Ответственно утилизируя данное
изделие, пользователь помогает предотвратить
нанесение ущерба окружающей среде.
Нажмите или для запуска вентилятора.
Используйте те же кнопки для останова
вентилятора.
Например:
При использовании настроек наименьшего
потребления электроэнергии нажмите один раз
для останова вентилятора.
При использовании настроек наибольшего
потребления электроэнергии используйте
останова вентилятора.
для
Активация режима “Турбо”
Нажмите один или более раз. Когда режим
“Турбо” активирован, отображается .
После работы в режиме “Турбо” в
течение двух минут вентилятор автоматически
переключается на скорость три.
Настройка часов
Настройте часы следующим образом:
1. Нажмите кнопку
течение трех секунд. Цифры на дисплее начнут
мигать.
2. Используйте
между часами и минутами.
3. Используйте
для увеличения периода времени.
и удерживайте ее в
для переключения
для уменьшения и
Активация таймера для варки яиц
Используйте оповещение для напоминаний,
связанных с приготовлением пищи. Настройте
таймер следующим образом:
1. Нажмите
.
2. Используйте для переключения
между часами и минутами.
3. Используйте
для увеличения периода времени.
4. Нажмите
оповещения.
Нажмите кнопку
трех секунд, чтобы отключить оповещение до его
срабатывания.
. Загорается лампа, и мигает
для уменьшения и
для выключения
и удерживайте ее в течение
Освещение
Нажмите для включения или выключения
лампы.
Энергосберегающий режим дисплея
Дисплей автоматически переключается в
энергосберегающий режим, если в течение
определенного периода времени не происходило
нажатия кнопок. Чтобы повторно активировать
дисплей, нажмите один раз любую кнопку.
Автоматическое отключение
Включите функцию автоматического отключения
вентилятора следующим образом:
1. Включите вентилятор.
2. Нажмите
.
3. Используйте
между часами и минутами.
4. Используйте
для увеличения периода времени.
Нажмите кнопку
трех секунд, чтобы деактивировать режим
автоматического отключения.
22
. Загорается лампа, и мигает
для переключения
для уменьшения и
и удерживайте ее в течение
ПОМНИТЕ!
Вытяжной вентилятор следует включать до
начала приготовления пищи.
Чтобы полностью устранить весь пар и запахи,
следует оставить вытяжной вентилятор вклю-
ченным на 15 минут после окончания процес-
са приготовления пищи.
Page 23
УХОД И ОЧИСТКА
Общие положения
Для обеспечения правильного функционирования
вытяжки требуется регулярный уход. Это
особенно касается масляного и угольного
фильтров.
Производите регулярную очистку вентилятора
и других поверхностей вытяжки с помощью
ткани, смоченной в денатурате или очищающей
неабразивной жидкости.
Угольный фильтр служит для очистки воздуха в
помещении. Фильтры этого типа нельзя очистить
и переработать. Их следует заменять, по крайней
мере, раз в четыре месяца. Скорость загрязнения
угольного фильтра зависит от частоты
использования вентилятора, типа приготовляемой
пищи и частоты очистки масляного фильтра.
Во избежание риска пожара и для обеспечения
правильной работы вытяжки масляный фильтр
необходимо очищать в соответствии с
нижеприведенной инструкцией, когда на дисплее
отобразится соответствующее сообщение, или,
по крайней мере, раз в два месяца.
Внимание!
Для очистки масляного фильтра в посудомоечной
машине: загрузите только масляный фильтр без
каких-либо иных предметов, поскольку остатки
пищи с тарелок могут засорить фильтр.
Замена угольного фильтра
(стандартная вытяжка)
Замените угольный фильтр (стандартная вытяжка)
следующим образом:
1. Снимите масляный фильтр.
2. Нажмите защелки угольного фильтра и
потяните его, чтобы снять.
ПОМНИТЕ!
Угольный фильтр подлежит замене, по крайней
мере, раз в четыре месяца при обычном использо-
вании вентилятора.
Масляный фильтр подлежит очистке, когда на дис-
плее отображается соответствующее сообщение,
или, по крайней мере, раз в два месяца.
Очистка масляного фильтру
Снимите фильтр с вытяжки и очистите его
в растворе воды и нейтральной чистящей
жидкости. Оставьте фильтр в растворе на
некоторое время.
– Тщательно прополощите горячей водой и дайте
фильтру высохнуть.
– Фильтр также можно очистить в устройстве
для мытья посуды.
Цвет масляного фильтра может измениться после
нескольких очисток. Это нормально.
Замена угольного фильтра (вытяжка с
наклонной поверхностью)
1. Нажмите стеклянную крышку посередине
правого края, чтобы открыть ее.
2. Снимите масляный фильтр.
23
Page 24
УХОД И ОЧИСТКА
3. Нажмите защелки угольного фильтра и
потяните его, чтобы снять.
Разгрузка и очистка жироуловителя
Вентилятор оснащен жироуловителем, который
улавливает жир с лопастей и корпуса вентилятора.
1. Снимите масляной и угольный фильтр (если
установлен).
2. Снимите жироуловитель и очистите его в
теплой воде с добавлением жидкости для
мытья посуды. Жироуловитель также можно
очистить в устройстве для мытья посуды.
3. Вставьте новую галогенную лампу.
Прикосновение к галогенной лампе голыми
руками может сократить срок ее эксплуатации.
Всегда используйте перчатки или ткань, чтобы
предотвратить такое прикосновение.
Внимание!
Освещение предназначено только для
использования во время приготовления пищи, а
не для освещения всего помещения в течение
более длительного периода времени. Если
освещение используется в течение более
длительного периода времени, лампы будут
перегорать быстрее.
Замена ламп
Заменяйте лампы следующим образом:
1. Подымите и снимите осветительную
арматуру с помощью отвертки или другого
подходящего инструмента.
2. Удалите перегоревшую галогенную лампу
(если вытяжка включает 4 лампы = 10 Вт, 2
лампы = 20 Вт). Помните, что лампа может
быть горячей!
24
Page 25
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжка не работаетНет электричестваПроверьте, что вилка
вставлена в розетку
Недостаточное течение воздухаЗаблокирован алюминиевый
масляной фильтр
Заблокирован угольный фильтрЗамените угольный
Двигатель работает, но нет течения
воздуха
Двигатель останавливается через
несколько минут
Сильный запах приготовляемой пищи Не установлен угольный фильтрПри использования
На горелку капает маслоОтсутствует или не установлен
Жужжащий звук Что-то прикасается к лопастям
Заедание двустворчатого клапанаОбратитесь в сервисный
Активировано выключение в случае
перегрева
Вытяжка установлена слишком
близко к горелке
жироуловитель
Заблокирован алюминиевый
масляной фильтр
вентилятора
Очистите масляной
фильтр, дождитесь,
когда он высохнет, и
установите на место.
фильтр
центр
Недостаточная
вентиляция кухни
Расстояние между
вытяжкой и горелкой
должно составлять не
менее 65 см.
вытяжки для
циркуляции воздуха
(вариант установки А)
необходимо установить
угольный фильтр.
Снимите алюминиевый
масляной фильтр
и установите
жироуловитель.
Очистите фильтр
Обратитесь в сервисный
центр
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ
Прежде чем звонить в службу поддержки, прочтите главу «Поиск и устранение
неисправностей» выше.
Для получения информации о технической поддержке и условиях гарантии об-
ратитесь к отдельно вложенному документу.
25
Page 26
ELECTRICAL CONNECTION
ELEKTRISCHE AANSLUITING
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
26
Page 27
AU: Installation and electrical connections must be performed by qualified professionals.
The cooker hood is manufactured in compliance with Class I and as such must be earthed.
Connect the cooker hood to the electrical supply as instructed below.
NL: De installatie en elektrische aansluitingen moet door erkende vakmensen worden uitgevoerd.
De afzuigkap wordt gefabriceerd conform Klasse I en moet als zodanig worden geaard.
Sluit de afzuigkap aan op de elektrische toevoer (zie instructies hieronder).
RU: Работы по установке и подключению к электросети должны выполняться квалифицированными
специалистами.
Вытяжка изготовлена в соответствии с требованиями для Класса I и поэтому должна быть заземлена.
Подсоедините вытяжку к электросети в соответствии с нижеприведенной инструкцией.
L = фазаКоричневыйЧерный
N = нольСинийБелый
E = земляЗеленый/желтыйЗеленый
IEC227North America
IEC227Noord-Amerika
IEC227Северная Америка
27
Page 28
AU: If the cable lacks a plug, fit a plug suitable for the electrical load specified on the rating plate. If the cable
is fitted with a plug, the cooker hood shall be installed so that the plug is easily reached.
If the cooker hood is connected directly to the electrical supply, a multipolar circuit breaker with at least a 3
mm contact clearance must be fitted between the cooker hood and the electrical supply in accordance with
the electrical load and applicable regulations.
NL: Indien de kabel een stekker mist, bevestigt u een stekker die geschikt is voor de elektrische lading die op
het typeplaatje staat weergegeven. Indien de kabel is uitgerust met een stekker, dient u de afzuigkap dusdanig te
installeren dat de stekker eenvoudig toegankelijk is.
Als de afzuigkap rechtstreeks op de elektrische toevoer wordt aangesloten, moet u een dubbelpolige schakelaarplaatsen tussen de afzuigkap en de elektrische toevoer conform de elektrische lading en de geldende
regelgeving.
RU: Если кабель не оснащен штепселем, установите штепсель, соответствующий электрической
нагрузке, указанной в паспортной табличке. Если кабель оснащен штепселем, вытяжку необходимо
установить так, чтобы обеспечить легкий доступ к штепселю.
Если вытяжка подключается напрямую к электросети, между вытяжкой и электросетью необходимо
установить многополюсный предохранитель с контактным зазором минимум 3 мм в соответствии с
электрической нагрузкой и применимыми требованиями.
28
Page 29
INSTALLATION ALTERNATIVES
INSTALLATIEMOGELIJKHEDEN
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ
УСТАНОВКИ
29
Page 30
AU: The cooker hood can be installed in the following ways:
• Circulating indoor air (A)
• Outdoor venting (B)
NL: De afzuigkap kan als volgt worden geïnstalleerd:
• Recirculatie (A)
• Buitenventilatie (B)
RU: Вытяжку можно установить следующими двумя способами:
• Для циркуляции воздуха в помещении (А)
• Для наружного вентилирования (Б)
30
Page 31
INSTALLATION
INSTALLATIE
УСТАНОВКА
31
Page 32
AU:
10mm
Unpacking
Remove the packaging with the product in place.
Cut off the packing ribbons and carefully cut open
the packaging (do not cut too deeply), remove the
packaging.
Check that the product is free from transport damage. Any damage shall be repor ted immediately to
the carrier or seller.
Damage, faults and missing parts must be reported
immediately to the seller.
Fixing to the wall
Remove grease filter(s) before installing the cooker
hood.
REMEMBER!
• The distance between the top of the hob and
the lowest part of the cooker hood must be at
least 65 cm.
• If a two-part connection tube is used, the lower
section must sit outside the upper section.
• Do not connect the cooker hood exhaust to
a duct used to circulate hot air or vent steam
from another appliance.
• Always use protective gloves when installing the
appliance!
Prepare the hole for the exhaust air if the cooker
hood is to be installed with outdoor venting.
Drill two holes in the wall spaced as illustrated (A).
Insert and tighten the screws so that you can still
adjust the cooker hood. Once this is done, tighten it
firmly against the wall.
NB:
Always use screws and fittings suited to the type of
wall (concrete, plasterboard etc.). If screws and fittings are included with the product, make sure they
are suitable for the type of wall on which the cooker
hood is to be mounted before using them.
260mm
32
Page 33
AU:
Mounting the extensible cover plate
Run the power supply so that it fits inside the cover
plate.
Adjust the mounting plate by pulling it apart or pushing it together so that it fits the cover plate.
Then screw the mounting plate to the wall (A).
Screw the cover plate to the mounting plate (B).
If installing as in alternative B (outdoor venting), you
must now fit an approved ventilation tube that can
be purchased from the same store as the cooker
hood. Fit following the instructions included with the
tube. Connect the ventilation tube to the connecting
flange of the cooker hood (C).
NB:
If the cooker hood is installed as in alternative A
(circulating indoor air), the charcoal filter available for
purchase from your dealer must be fitted.
High ceiling?
If the ceiling is higher than 2.60-2.70 metres, for certain models you can order a chimney extender for
ceiling heights up to 3.5 metres.
33
Page 34
NL:
10mm
Uitpakken
Verwijder de verpakking van het product. Snijd de
banden van de verpakking los en snijd de verpakking
voorzichtig open (niet te diep snijden). Verwijder de
verpakking.
Controleer het product op transportschade. Eventuele schade moet direct aan de bezorger of verkoper worden gemeld.
Schade, fouten of ontbrekende onderdelen moeten
direct worden gemeld aan de verkoper.
Bevestiging aan de wand
Verwijder de vetfilter(s) voorafgaand aan de installatie
van de afzuigkap.
LET OP!
• De afstand tussen de bovenkant van het kooktoestel en de onderkant van de afzuigkap moet
ten minste 65 cm bedragen.
• Indien u een ventilatiekanaal met twee delen
gebruikt, moet het onderste deel om het bovenste deel zitten.
• Sluit de aansluitflens van de afzuigkap niet aan
op een kanaal die wordt gebruikt voor het
circuleren van hete lucht of het ventileren van
stoom van andere apparaten.
• Gebruik altijd beschermende handschoenen
tijdens de installatie van het apparaat!
Maak een gat voor de uitlaatlucht, indien de afzuigkap
wordt geïnstalleerd met buitenventilatie.
Boor twee gaten in de wand zoals weergegeven (A).
Plaats de schroeven en draai deze aan, zodat u de
afzuigkap nog steeds kunt afstellen. Zodra u dit hebt
gedaan, bevestigt u de kap stevig tegen de muur.
N.B.!
Gebruik altijd schroeven en bevestigingen die geschikt zijn voor muren (beton, gipsplaat, etc.). Indien
er schroeven en bevestigingen bij het pro-duct zijn
geleverd, controleer dan voorafgaand aan gebruik of
deze geschikt zijn voor het type muur waaraan u de
afzuigkap wilt monteren.
34
260mm
Page 35
NL:
De verlengbare schacht monteren
Plaats de stroomtoevoer dusdanig dat deze in de
schacht past.
Stel de montageplaat af door deze uiteen te trekken
of samen te duwen, zodat deze op de schacht past.
Monteer vervolgens de montageplaat aan de muur
(A).
Schroef de schacht op de montageplaat (B).
Indien installatiemogelijkheid B (buitenventilatie)
is toegepast, moet u nu een goedgekeurd ventilatiekanaal plaatsen, die u in de winkel waar u de
afzuigkap hebt aangeschaft kunt kopen. Monteren
volgens de met het kanaal meegeleverde instructies.
Sluit het ventilatiekanaal aan op de aansluitflens van
de afzuigkap (C).
N.B.!
Indien de afzuigkap is geïnstalleerd volgens installatiemogelijkheid A(recirculatie), moet u nu het koolfilter
plaatsen. Dit filter kunt u kopen bij een dealer bij u in
de buurt.
Hoog plafond?
Als het plafond hoger is dan 2,60-2,70 meter kunt
u voor bepaalde modellen een schouwverlengstuk
kopen voor plafondhoogtes tot wel 3,5 meter.
35
Page 36
RU:
10mm
Распаковка
Удалите упаковку, содержащую изделие.
Разрежьте упаковочные ленты и осторожно
разрежьте упаковку (глубина разреза не должна
быть слишком большой), удалите упаковку.
Убедитесь, что изделие не было повреждено
при транспортировке. О любых повреждениях
немедленно сообщите перевозчику или продавцу.
Немедленно сообщите продавцу о любых
повреждениях, дефектах или отсутствующих
частях.
Крепление к стене
Снимите один или более масляных фильтров до
установки вытяжки.
ПОМНИТЕ!
• Расстояние между верхом горелки и самой
нижней частью вытяжки должно быть не
менее 65 см.
• При использовании соединительной трубы
из двух частей, нижняя секция должна
располагаться снаружи верхней секции.
• Не подсоединяйте отвод вытяжки к каналу,
который используется для циркуляции
горячего воздуха или вентиляции пара,
создаваемого другим устройством.
• При установке устройства всегда
используйте защитные перчатки!
Подготовьте отверстие для отработанного
воздуха, если вытяжка устанавливается для
наружной вентиляции.
Просверлите два отверстия в стене, как показано
на рисунке (А).
Вставьте и закрепите шурупы так, чтобы была
возможность настраивать вытяжку. После этого
плотно закрепите вытяжку на стене.
260mm
36
Page 37
RU:
Внимание!
Всегда используйте шурупы и фитинги в
соответствии с типом стены (бетонная,
гипсокартон и т.д.) Если в поставку включены
шурупы и фитинга, до их использования убедитесь
в том, что они подходят для типа той стены, на
которую устанавливается вытяжка.
Установка расширяемой крышки
Проведите шнур электропитания так, чтобы он
располагался внутри крышки.
Настройте монтажную плиту, растягивая или
сжимая ее, пока она не подойдет к крышке.
Затем прикрепите монтажную плиту шурупами к
стене (А).
Привинтите крышку к монтажной плите (В).
При использовании варианта установки В
(внешнее вентилирование) необходимо
установить вентиляционную трубу, которую
можно прибрести в том же магазине, что и
вытяжку. При установке следуйте инструкциям,
прилагаемым к трубе. Присоедините
вентиляционную трубу к соединительному фланцу
вытяжки (С).
Внимание!
Если вытяжка установлена по варианту установки
А (циркуляция воздуха внутри помещения)
необходимо установить угольный фильтр, который
можно приобрести у местного дилера.
Высокий потолок?
Если высота потолка превышает 2,60-2,70
метра, для некоторых моделей можно заказать
удлинитель дымохода для потолков высотой до
3,5 метра.
37
Page 38
Page 39
Page 40
Australian & European Booklet ASKO Cooker Hood X2 Wall mounted Ver06
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.