ASKO CW4951 Instruction Booklet

Operation instructions Wall-mounted Cooker Hood
EN
Gebruiksaanwijzing Wandgemonteerde afzuigkap
Инструкция по эксплуатации Настенная вытяжка
NL
RU
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for choosing this quality product from ASKO. We hope it will meet your expectations and fulfil your needs for many years to come. Scandinavian design combines clean lines, everyday functionality and high quality. These are key characteristics of all our products and the reason they are greatly appreciated throughout the world.
ASKO CW4611 ASKO CW4631 ASKO CW4651 ASKO CW4671 ASKO CW4911 ASKO CW4951 ASKO CW4971 ASKO CW4931
CONTENTS
SAFETY INFORMATION 4 General 4 Recycling 4 Electrical safety 4
DESCRIPTION OF THE CONTROLS 5
DESCRIPTION OF THE DISPLAY 5
USING THE EXTRACTOR FAN 6 Starting and stopping the fan 6 Activating Turbo mode 6 Setting the clock 6 Auto off 6 Activating the egg timer 6 Light 6 Energy saving mode for the display 6
CARE AND CLEANING 7 General 7 Cleaning the grease filter 7 Replacing the charcoal filter (standard hood) 7 Replacing the charcoal filter (for hood with sloping surface) 7 Emptying and cleaning the fat collector 8 Replacing the bulbs 8
TROUBLESHOOTING 9
ELECTRICAL CONNECTION 10
INSTALLATION ALTERNATIVES 10
INSTALLATION 11 Unpacking 11 Fixing to the wall 11 Mounting the extensible cover plate 12 High ceiling? 12
3
SAFETY INFORMATION
xs
General
These operating instructions contain important information on installation and maintenance that ought to be read very carefully. Keep these oper­ating instructions for future reference.
Never inspect the grease or charcoal filters when the extractor fan is in use.
Do not touch the halogen lamps or nearby surfaces when the lamps have been on for some time. Risk of burn injury!
Do not flambé food under the cooker hood.
When frying, the pan must not be left un watched. Overheated oil can pose a fire risk.
Always unplug the appliance before per­forming maintenance.
The cooker hood must not be used by chil­dren.
If the cooker hood is used with a gas hob, there must be sufficient ventilation in the room to prevent a pressure drop, which can otherwise extinguish the gas flame.
This appliance is not intended for use by children, the elderly or infirm or persons with reduced physical sensory or mental capabili­ties unless supervised by a person responsi­ble for their safety.
-
Recycling
This appliance complies with European Commu­nity directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this product is recycled responsibly, the user helps prevent possible negative impact on the environ­ment.
NB: Dispose of this product responsibly. Irresponsible disposal can result in negative environmental impact or personal injury.
Under no circumstances may this extractor fan be disposed of as household waste. It must be taken to a recycling centre for electrical and electronic equipment.
This product must be disposed of in accordance with local legislation.
For more information on disposal, recycling and reuse of this product, contact your local authority, your household waste collection service or the store where you purchased the product.
Electrical safety
Check the type plate (found inside the cooker hood) to ensure that the rated voltage and cur­rent matches the power supply and that the plug matches the socket. Consult a qualified electrician if in any doubt.
Young children should be supervised to en­sure that they do not play with the appliance
4
Installation
See the INSTALLATION chapter for information.
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
1 2 3 4 5 6 7
1 Filter cleaning indicator/clock activation button 2 Timer activation button 3 Reduce speed/hour setting button 4 Display 5 Increase speed/minute setting button 6 Egg timer setting button 7 Light button
DESCRIPTION OF THE DISPLAY
1 Light indicator 2 Auto off indicator 3 Auto off time display 4 Alarm time display 5 Alarm indicator 6 Clock/time display 7
Grease filter cleaning indicator (De­activate by pressing on the
control panel). 8 Turbo mode indicator 9 Fan speed indicator
1 2 3
456789
5
USING THE EXTRACTOR FAN
Starting and stopping the fan
Press or to start the fan. Use the same but­tons to stop the fan.
Example: If using the lowest power setting, press once to stop the fan.
If using the highest power setting, use to stop the fan.
Activating Turbo mode
Press one or more times. When Turbo mode is activated is displayed. After two minutes in Turbo mode, the fan automatically switches to speed three.
Setting the clock
Set the clock as follows:
1. Press and hold in the display will start to flash.
2. Use utes.
3. Use time.
to switch between hours and min-
to decrease and to increase the
for 3 seconds. The figures
Activating the egg timer
Use the alarm for cooking reminders. Set the alarm time as follows:
1. Press
2. Use utes.
3. Use time.
4. Press
Press and hold for 3 seconds to deactivate the alarm before it sounds.
. The lamp and flash.
to switch between hours and min-
to decrease and to increase the
to turn off the alarm.
Light
Press to switch the lamp on or off.
Energy saving mode for the display
The display automatically enters energy saving mode if no buttons are pressed within a certain time. To reactivate the display, simply press any button once.
Auto off
Switch on the fan's auto off function as follows:
1. Start the fan.
2. Press flashes.
3. Use utes.
4. Use time.
Press and hold for 3 seconds to deactivate auto off.
. The lamp lights and
to switch between hours and min-
to decrease and to increase the
REMEMBER!
The extractor fan should be started before
cooking begins. To completely eliminate all
steam and odours, the extractor fan should
be left running for 15 minutes after cooking
is finished.
6
CARE AND CLEANING
General
Regular maintenance is required to ensure that the cooker hood functions properly. This is espe­cially true of the grease and charcoal filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly with a cloth dipped in denatured alcohol or a non-abrasive liquid cleaner.
The charcoal filter cleans the circulating air in the room. Such filters cannot be cleaned or recycled and must be replaced at least every four months. The speed at which the charcoal filter becomes saturated depends on how often the fan is used, the type of food that is cooked and how often the grease filter is cleaned.
To prevent the risk of fire and to ensure that the cooker hood functions properly, the grease filter must always be cleaned as instructed below when the display indicates the need or at least every two months.
Replacing the charcoal filter (standard hood)
Replace the charcoal filter (standard hood) as follows:
1. Remove the grease filter.
2. Squeeze the clips on the charcoal filter and pull the charcoal filter back to remove it.
Replacing the charcoal filter (for hood with sloping surface)
1. Press the middle of the right edge of the glass cover to open it.
REMEMBER!
The charcoal filter must be replaced at least
every four months during normal fan use.
The grease filter must be cleaned when the
display indicates the need or at least every
two months.
Cleaning the grease filter
Remove the filter from the cooker hood and clean it in a solution of water and neutral cleaning liquid. Leave the filter to soak in the solution for a while.
- Rinse thoroughly with hot water and leave the filter to dry.
- The filter can also be cleaned in a dishwasher. The colour of the grease filter may change after a few washes. This is normal.
NB: If you clean the grease filter in the dishwasher: load only the grease filter and no other items as food particles from dishes can fasten in the filter.
2. Remove the grease filter.
3. Squeeze the clips on the charcoal filter and pull the charcoal filter back to remove it.
7
CARE AND CLEANING
Emptying and cleaning the fat collector
The fan is fitted with a fat collector that collects fat from the fan blades and fan housing.
1. Remove the grease filter and the charcoal filter (if fitted).
2. Remove the fat collector and clean it in warm water with washing up liquid. It can also be cleaned in a dishwasher.
Replacing the bulbs
Replace the bulbs as follows:
1. Lift up and remove the light fitting with a screwdriver or other suitable tool.
2. Remove the blown halogen bulb (if the fan has 4 bulbs = 10W, 2 bulbs = 20W). Remem­ber that the bulb can be hot!
3. Insert the new halogen bulb.
If you touch the halogen bulb with your bare hands this may reduce its service life. Always use a glove or a cloth to avoid direct contact.
NB: The light is only meant for use during cooking and not for illuminating the surroundings for longer periods. If the light is used for longer periods, this will considerably shorten the burn time of the bulbs.
8
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Cooker hood does not work No power supply Check that the plug is
connected
Poor air flow Aluminium grease filter blocked Clean grease filter and
replace once dry
Charcoal filter blocked Replace charcoal filter
Motor running, but no air flow Butterfly valve jamming Call the service divi-
sion
Motor stops after a few minutes Overheating cut-out activated The kitchen is insuffi-
ciently ventilated
The cooker hood has been installed too close to the hob
Strong smell of cooking No charcoal filter fitted For circulation use (in-
The hood must be at least 65 cm from the hob
stallation alternative A), the charcoal filter must be fitted
Oil drops onto the hob Fat collector missing or not fitted Remove the aluminium
grease filter and fit the fat collector
Aluminium grease filter saturated Clean filter
Humming sound Something touching the fan blades Call the service divi-
sion
GUARANTEE AND SERVICE
Before booking a service call, read the TROUBLESHOOTING
chapter above. For more information on service and guarantee
conditions, see the enclosed separate information.
9
ELECTRICAL CONNECTION
Installation and electrical connections must be performed by qualified professionals.
The cooker hood is manufactured in compliance with Class I and as such must be earthed.
Connect the cooker hood to the electrical supply as instructed below.
IEC227 North America L=phase N=neutral Blue White E=earth
If the cable lacks a plug, fit a plug suitable for the electrical load specified on the rating plate. If the cable is fitted with a plug, the cooker hood shall be installed so that the plug is easily reached.
Brown Black
Green/yellow Green
If the cooker hood is connected directly to the electrical supply, a multipolar circuit breaker with at least a 3 mm contact clearance must be fitted between the cooker hood and the electrical supply in accordance with the electrical load and applicable regula­tions.
INSTALLATION ALTERNATIVES
The cooker hood can be installed in the following ways:
• Circulating indoor air (A)
• Outdoor venting (B)
10
INSTALLATION
10mm
260mm
Unpacking
Remove the packaging with the product in place. Cut off the packing ribbons and carefully cut open the packaging (do not cut too deeply), remove the packaging. Check that the product is free from transport damage. Any damage shall be reported imme­diately to the carrier or seller. Damage, faults and missing parts must be reported immediately to the seller.
Fixing to the wall
Remove grease filter(s) before installing the cooker hood.
REMEMBER!
The distance between the top of the hob and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a two-part connection tube is used, the lower section must sit outside the upper sec­tion.
Do not connect the cooker hood exhaust to a duct used to circulate hot air or vent steam from another appliance.
Always use protective gloves when installing the appliance!
Prepare the hole for the exhaust air if the cooker hood is to be installed with outdoor venting.
Drill two holes in the wall spaced as illustrated (A).
Insert and tighten the screws so that you can still adjust the cooker hood. Once this is done, tighten it firmly against the wall.
NB: Always use screws and fittings suited to the type of wall (concrete, plasterboard etc.). If screws and fittings are included with the prod­uct, make sure they are suitable for the type of wall on which the cooker hood is to be mounted before using them.
11
INSTALLATION
Mounting the extensible cover plate
Run the power supply so that it fits inside the cover plate.
Adjust the mounting plate by pulling it apart or pushing it together so that it fits the cover plate.
Then screw the mounting plate to the wall (A).
Screw the cover plate to the mounting plate (B).
If installing as in alternative B (outdoor venting), you must now fit an approved ventilation tube that can be purchased from the same store as the cooker hood. Fit following the instructions includ­ed with the tube. Connect the ventilation tube to the connecting flange of the cooker hood (C).
NB: If the cooker hood is installed as in alternative A (circulating indoor air), the charcoal filter availa­ble for purchase from your dealer must be fitted.
High ceiling?
If the ceiling is higher than 2.60-2.70 metres, for certain models you can order a chimney extender for ceiling heights up to 3.5 metres.
12
Gebruiksaanwijzing
Wand afzuigkap
Geachte klant, Bedankt dat u voor dit kwaliteitsproduct van ASKO hebt gekozen. Wij hopen dat het product jarenlang aan uw wen­sen en verwachtingen zal voldoen. Scandinavisch design is een combinatie van heldere lijnen, alledaagse functionaliteit en hoogstaande kwaliteit. Dit zijn de hoofdkenmerken van al onze producten en de reden dat onze producten wereld­wijd zo geliefd zijn.
ASKO CW4611 ASKO CW4631 ASKO CW4651 ASKO CW4671 ASKO CW4911 ASKO CW4951 ASKO CW4971 ASKO CW4931
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE 15 Algemeen 15 Recycling 15 Elektrische veiligheid 15
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL 16
BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY 16
DE AFZUIGKAP GEBRUIKEN 17 De motor starten en stoppen 17 Turbo-modus activeren 17 De klok instellen 17 Automatische uitschakeling 17 De timer activeren 17 Verlichting 17 Energiebesparende modus voor de display 17
ONDERHOUD EN REINIGING 18 Algemeen 18 Het vetfilter reinigen 18 Het koolfilter vervangen (standaardkap) 18 Het koolfilter vervangen (voor kap met schuin oppervlak) 18 De vetopvangbak legen en reinigen 19 De lampen vervangen 19
PROBLEMEN VERHELPEN 20
ELEKTRISCHE AANSLUITING 21
INSTALLATIEMOGELIJKHEDEN 21
INSTALLATIE 22 Uitpakken 22 Bevestiging aan de wand 22 De verlengbare afdekplaat monteren 23 Hoog plafond? 23
14
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke infor­matie over de installatie en het onderhoud die zorgvuldig doorgelezen moet worden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig ge­bruik.
Inspecteer de vet- of koolfilters nooit wan neer de afzuigkap aan staat.
Raak de halogeenlampen of nabijgelegen oppervlakken niet aan wanneer de lampen al enige tijd branden. Kans op brandwonden!
Flambeer geen eten onder de afzuigkap.
Houd tijdens frituren de pan altijd in de gaten. Oververhitte olie kan brand veroorza­ken.
Ontkoppel het apparaat altijd van de stroom voordat u onderhoud verricht.
De afzuigkap mag niet door kinderen worden gebruikt.
Indien u de afzuigkap in combinatie met een gasfornuis gebruikt, moet de kamer voldoende geventileerd worden om een drukval te voorkomen, die de gasvlam zou kunnen doven.
-
Recycling
Dit apparaat voldoet aan richtlijn 2002/96/EG van het Europese parlement, Afgedankte Ele­ktrische en Elektronische apparatuur (AEEA). Door dit product op de juiste manier te recyclen, helpt u negatieve gevolgen voor het milieu te voorkomen.
N.B.! Dank dit product op verantwoorde wijze af. On­verantwoord afdanken kan resulteren in nega­tieve gevolgen voor het milieu of in persoonlijk letsel.
Deze afzuigkap mag onder geen en­kele voorwaarde worden afgedankt als huishoudelijk afval. De afzuigkap moet naar een recyclecentrum voor elektrische en elektronische appa­ratuur worden gebracht.
Dit product moet worden afgedankt in overeen­stemming met de lokale wetgeving.
Neem voor meer informatie over het afdanken, recyclen en hergebruiken van dit product contact op met de lokale autoriteiten, het afvalbedrijf voor huishoudelijk afval of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
Elektrische veiligheid
Controleer op het typeplaatje (aan de binnenkant van de afzuigkap) of de nominale spanning en stroom overeenkomt met de stroomtoevoer en of de stekker in het stopcontact past. Raadpleeg bij twijfel een erkende elektriciën.
Installatie
Zie het hoofdstuk INSTALLATIE voor meer infor­matie.
15
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
1 2 3 4 5 6 7
1 Activeerknop indicator filterreiniging/klok 2 Activeerknop timer 3 Instelknop snelheid/uur 4 Display 5 Instelknop snelheid/minuut verhogen 6 Instelknop timer 7 Knop verlichting
BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY
1 Indicator lamp 2 Indicator automatische uitschakeling 3 Tijddisplay automatische
uitschakeling 4 Tijddisplay alarm 5 Indicator alarm 6 Display klok/tijd 7 Indicator reiniging vetfilter (Uitschake-
len door te drukken op het
bedieningspaneel) 8 Indicator turbo-modus 9 Indicator afzuigsnelheid
1 2 3
456789
16
DE AFZUIGKAP GEBRUIKEN
De motor starten en stoppen
Druk op of om de motor te starten. Ge­bruik dezelfde knoppen om de motor te stoppen.
Voorbeeld: Indien u de laagste vermogeninstelling gebruikt, drukt u eenmaal op om de motor te stoppen. Indien u de hoogste vermogeninstelling gebruikt,
drukt u op om de motor te stoppen.
Turbo-modus activeren
Druk één of meerdere keren op . Wanneer de Turbo-modus is geactiveerd, wordt weergegeven. Na twee minuten in de Turbo­modus schakelt de motor automatisch naar stand
3.
De klok instellen
Stel de klok als volgt in:
1. Houd bolen op het display beginnen te knipperen.
2. Gebruik schakelen.
3. Gebruik deze te verhogen.
3 seconden ingedrukt. De sym-
om tussen uren en minuten te
om de tijd te verlagen en om
De timer activeren
U kunt het alarm gebruiken als geheugensteun tijdens het koken. Stel de alarmtijd als volgt in:
1. Druk op
2. Gebruik om tussen uren en minuten te schakelen.
3. Gebruik deze te verhogen.
4. Druk op
Houd 3 seconden ingedrukt om het alarm te deactiveren voordat het afgaat.
. De lamp gaat branden en
knippert.
om de tijd te verlagen en om
om het alarm uit te schakelen.
Verlichting
Druk op om de verlichting in of uit te schake­len.
Energiebesparende modus voor het display
Het display schakelt automatisch in de ener­giebesparende modus als er gedurende een bepaalde tijd geen knop wordt ingedrukt. U hoeft alleen maar een willekeurige knop in te drukken om het display opnieuw te activeren.
Automatische uitschakeling
U kunt de functie voor automatische uitschakeling als volgt activeren:
1. Start de motor.
2. Druk op
3. Gebruik schakelen.
4. Gebruik deze te verhogen.
Houd 3 seconden ingedrukt om de automa­tische uitschakeling te activeren.
. De lamp gaat branden en
knippert.
om tussen uren en minuten te
om de tijd te verlagen en om
LET OP!
De afzuigkap moet worden gestart voordat u
begint met koken.
Indien u helemaal geen stoom en geuren
wilt zien of ruiken, moet u de afzuigkap 15
minuten laten draaien nadat u klaar bent met
koken.
17
ONDERHOUD EN REINIGING
Algemeen
Regelmatig onderhoud is vereist om ervoor te zorgen dat de afzuigkap goed blijft functioneren. Dit is voornamelijk van belang voor de vet- en koolfilters.
Reinig de motor en andere oppervlakken van de afzuigkap regelmatig met een doek die onderge­dompeld is in gedenatureerde alcohol of een niet­schurend vloeibaar schoonmaakmiddel.
Het koolfilter reinigt de circulatielucht in de ruimte. Dergelijke filters kunnen niet worden gereinigd of gerecycled en moeten ten minste elke vier maanden worden vervangen. Hoe snel het koolfilter verzadigd wordt, hangt af van hoe vaak de afzuigkap wordt gebruikt, het type eten dat wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt gereinigd.
Het vetfilter moet altijd worden gereinigd vol­gens de bovenstaande aanwijzingen wanneer dit op het display wordt aangegeven of ten minste elke twee maanden om brand te voorkomen en om ervoor te zorgen dat de afzuigkap goed blijft functioneren.
-
NB: Als u het vetfilter in de vaatwasser schoonmaakt: doe er alleen het vetfilter in en geen andere voor­werpen, aangezien etensresten in het filter vast kunnen gaan zitten.
Het koolfilter vervangen (standaardkap)
Vervang het koolfilter (standaardkap) als volgt:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Knijp in de klemmen van het koolfilter en trek het koolfilter naar achteren om deze te verwijderen.
LET OP!
Het koolfilter moet ten minste elke vier maan
den vervangen worden bij normaal gebruik
van de afzuigkap.
Het vetfilter moet worden vervangen wanneer
dit op het display wordt aangegeven of ten
minste elke twee maanden.
Het vetfilter reinigen
Verwijder het filter uit de afzuigkap en reinig het filter in een oplossing van water en een neutraal schoonmaakmiddel. Laat het filter enige tijd weken in de oplossing.
- Spoel het filter grondig af met heet water en laat het filter drogen.
- U kunt het filter ook in een vaatwasser reinigen. De kleur van het vetfilter kan na enkele wasbeur­ten veranderen. Dit is gebruikelijk.
Het koolfilter vervangen (voor kap met schuin oppervlak)
1. Druk op het midden van de rechterrand van de glazen afdekking om deze te openen.
2. Verwijder het vetfilter.
18
ONDERHOUD EN REINIGING
3. Knijp in de klemmen van het koolfilter en trek het koolfilter naar achteren om deze te verwijderen.
De vetopvangbak legen en reinigen
De afzuigkap is uitgerust met een vetopvangbak waarin het vet van de motorbladen en –behuizing wordt opgevangen.
1. Verwijder het vetfilter en het koolfilter (in­dien aanwezig).
2. Verwijder de vetopvangbak en reinig deze in warm water met vloeibaar afwasmiddel. U kunt de bak ook in een vaatwasser reinigen.
3. Plaats de nieuwe halogeenlamp. Als u de halogeenlamp aanraakt met uw blote handen, kan dat de levensduur van de lamp ver­minderen. Gebruik altijd een handschoen of een doek om direct contact te vermijden.
N.B.! De lamp is alleen bedoeld voor gebruik tijdens het koken en niet om de omringende omgeving langere periodes te verlichten. Indien de lamp langere periodes wordt gebruikt, zal dat de leven­sduur van de lampen aanzienlijk verkorten.
De lampen vervangen
U kunt als volgt de lampen vervangen:
1. Til de lampfitting omhoog en verwijder deze met een schroevendraaier of een soortgelijk voorwerp.
2. Verwijder de kapotte halogeenlamp (als de ventilator 4 lampen heeft = 10 W, 2 lampen = 20 W). Let op: de lamp kan heet zijn!
19
PROBLEMEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Afzuigkap functioneert niet Geen stroomtoevoer Controleer of de stekker
in het stopcontact zit
Slechte luchtstroom Aluminium vetfilter geblokkeerd Reinig het vetfilter en
plaats het filter terug na het drogen
Koolfilter geblokkeerd Vervang het koolfilter
Motor draait, maar er is geen luchtstroom
Motor stopt na een paar minuten Oververhittingsbeveiliging geac-
Sterke kookgeuren Geen koolfilter geplaatst Bij recirculatie(installati
Er druppelt olie op het kooktoestel Vetopvangbak ontbreekt of is niet
Zoemgeluid Iets raakt de motorbladen Neem contact op met
Terugslagklep verstopt Neem contact op met
de serviceafdeling
De keuken wordt on-
tiveerd De afzuigkap is te kort boven het
kooktoestel geïnstalleerd
bevestigd
Aluminium vetfilter verzadigd Reinig filter
voldoende geventileerd De kap moet ten minste
65 cm boven het kook­toestel hangen
emogelijkheid A) moet een koolfilter worden geplaatst
Verwijder het alumini­um vetfilter en plaats de vetopvangbak
de serviceafdeling
20
-
GARANTIE EN SERVICE
Lees voordat u contact opneemt met de serviceafdeling het bo
venstaande hoofdstuk PROBLEMEN VERHELPEN door.
Zie voor meer informatie over service- en garantievoorwaarden
de bijgesloten aparte informatie.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en elektrische aansluitingen moet door erkende vakmensen worden uit­gevoerd.
De afzuigkap wordt gefabriceerd conform Klasse I en moet als zodanig worden geaard. Sluit de afzuigkap aan op de elektrische toevoer (zie instructies hieronder).
IEC227 Noord-Amerika L=fase Bruin Zwart N=neutraal Blauw Wit E=aarde Groen/geel Groen
Indien de kabel een stekker mist, bevestigt u een stekker die geschikt is voor de elek­trische lading die op het typeplaatje staat weergegeven. Indien de kabel is uitgerust met een stekker, dient u de afzuigkap dusdanig te installeren dat de stekker eenvoudig toegankelijk is.
Als de afzuigkap rechtstreeks op de elektrische toevoer wordt aangesloten, moet u een dubbelpolige schakelaarplaatsen tussen de afzuigkap en de elektrische toevoer conform de elektrische lading en de geldende regelgeving.
INSTALLATIEMOGELIJKHEDEN
De afzuigkap kan als volgt worden geïnstalleerd:
• Recirculatie (A)
• Buitenventilatie (B)
21
INSTALLATIE
10mm
260mm
Uitpakken
Verwijder de verpakking van het product. Snijd de banden van de verpakking los en snijd de ver­pakking voorzichtig open (niet te diep snijden). Verwijder de verpakking. Controleer het product op transportschade. Eventuele schade moet direct aan de bezorger of verkoper worden gemeld. Schade, fouten of ontbrekende onderdelen moeten direct worden gemeld aan de verkoper.
Bevestiging aan de wand
Verwijder de vetfilter(s) voorafgaand aan de instal­latie van de afzuigkap.
LET OP!
De afstand tussen de bovenkant van het kooktoestel en de onderkant van de afzuig­kap moet ten minste 65 cm bedragen.
Indien u een ventilatiekanaal met twee delen gebruikt, moet het onderste deel om het bovenste deel zitten.
Sluit de aansluitflens van de afzuigkap niet aan op een kanaal die wordt gebruikt voor het circuleren van hete lucht of het ventil­eren van stoom van andere apparaten.
Gebruik altijd beschermende handschoenen tijdens de installatie van het apparaat!
Maak een gat voor de uitlaatlucht, indien de af­zuigkap wordt geïnstalleerd met buitenventilatie.
Boor twee gaten in de wand zoals weergegeven (A).
Plaats de schroeven en draai deze aan, zodat u de afzuigkap nog steeds kunt afstellen. Zodra u dit hebt gedaan, bevestigt u de kap stevig tegen de muur.
N.B.! Gebruik altijd schroeven en bevestigingen die geschikt zijn voor muren (beton, gipsplaat, etc.). Indien er schroeven en bevestigingen bij het pro­duct zijn geleverd, controleer dan voorafgaand aan gebruik of deze geschikt zijn voor het type muur waaraan u de afzuigkap wilt monteren.
22
INSTALLATIE
De verlengbare schacht monteren
Plaats de stroomtoevoer dusdanig dat deze in de schacht past.
Stel de montageplaat af door deze uiteen te trekken of samen te duwen, zodat deze op de schacht past.
Monteer vervolgens de montageplaat aan de muur (A).
Schroef de schacht op de montageplaat (B).
Indien installatiemogelijkheid B (buitenventilatie) is toegepast, moet u nu een goedgekeurd venti­latiekanaal plaatsen, die u in de winkel waar u de afzuigkap hebt aangeschaft kunt kopen. Monteren volgens de met het kanaal meegeleverde instruc­ties. Sluit het ventilatiekanaal aan op de aansluit­flens van de afzuigkap (C).
N.B.! Indien de afzuigkap is geïnstalleerd volgens instal­latiemogelijkheid A(recirculatie), moet u nu het koolfilter plaatsen. Dit filter kunt u kopen bij een dealer bij u in de buurt.
Hoog plafond?
Als het plafond hoger is dan 2,60-2,70 meter kunt u voor bepaalde modellen een schouwver­lengstuk kopen voor plafondhoogtes tot wel 3,5 meter.
23
Инструкция по эксплуатации
Настенная вытяжка
Уважаемый покупатель! Благодарим вас за приобретение этого качественного изделия производства компании ASKO. Надеемся, что наше изделие будет соответствовать всем вашим ожиданиями и удовлетворит ваши потребности на много лет вперед. Скандинавский дизайн сочетает в себе строгие линии, повседневную функциональность и высокое качество. Это ключевые характеристики всех наших продуктов и причина, по которой наши продукты пользуются огромной популярностью во всем мире.
ASKO CW4611 ASKO CW4631 ASKO CW4651 ASKO CW4671 ASKO CW4911 ASKO CW4951 ASKO CW4971 ASKO CW4931
СОДЕРЖАНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 26 Общие положения 26 Утилизация 26 Электрическая безопасность 26
ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ 27
ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЯ 27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖНОГО ВЕНТИЛЯТОРА 28 Запуск и останов вентилятора 28 Активация режима “Турбо” 28 Настройка часов 28 Автоматическое отключение 28 Активация таймера для варки яиц 28 Освещение 28 Энергосберегающий режим дисплея 28
УХОД И ОЧИСТКА 29 Общие положения 29 Очистка масляного фильтра 29 Замена угольного фильтра (стандартная вытяжка) 29 Замена угольного фильтра (вытяжка с наклонной поверхностью) 29 Разгрузка и очистка жироуловителя 30 Замена ламп 30
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 31
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ 32
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ УСТАНОВКИ 32
УСТАНОВКА 33 Распаковка 33 Крепление к стене 33 Установка расширяемой крышки 34 Высокий потолок? 34
25
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Общие положения
Внимательно ознакомьтесь с важной информацией по установке и обслуживанию, которая содержится в данной инструкции по эксплуатации. Сохраните данную инструкцию по эксплуатации, чтобы сверяться с ней в будущем.
Запрещается производить осмотр масляного или угольного фильтра при включенном вентиляторе вытяжки.
Не прикасайтесь к галогенным лампам и прилегающим поверхностям, если лампы были включены в течение определенного периода времени. Существует риск получения ожогов!
Запрещается готовить блюда «фламбе» под вытяжкой.
Во время жарки не оставляйте сковороду без присмотра. Перегретое масло создает угрозу возгорания.
До проведения технического обслуживания всегда отключайте устройство от электросети.
Запрещается использование вытяжки детьми.
Безответственная утилизация может нанести ущерб окружающей среде или привести к травмам. Ни при каких обстоятельствах недопустима утилизация данного вытяжного вентилятора как бытовых отходов. Устройство следует передать в центр по утилизации электрического и электронного оборудования.
Утилизация данного изделия должна производиться в соответствии с требованиями местного законодательства.
Для получения информация о порядке утилизации, переработки и повторного использования данного устройства свяжитесь с представителями местной власти, службой по вывозу бытовых отходов или магазином, в котором вы приобрели данного изделие.
Электрическая безопасность
С помощью паспортной таблички (расположена внутри вытяжки) убедитесь, что указанные напряжение и ток соответствуют параметрам вашей электросети и в том, что вилка подходит к розетке. При возникновении сомнений проконсультируйтесь у квалифицированного электрика.
Если вытяжка используется с газовой плитой, в помещении должна быть достаточная вентиляция, чтобы не допустить снижения давления, которое может повлечь затухание пламени.
Утилизация
Данное устройство соответствует требованиям директивы Европейского сообщества 2002/96/ EC по утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Ответственно утилизируя данное изделие, пользователь помогает предотвратить нанесение ущерба окружающей среде.
Внимание! Ответственно утилизируйте данное устройство.
26
Установка
Для получения информации обратитесь к главе УСТАНОВКА.
ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ
1 2 3 4 5 6 7
1. Индикатор очистки фильтра/кнопка активации часов
2. Кнопка активации таймера
3. Кнопка уменьшения скорости/настройки часов
4. Дисплей
5. Кнопка увеличения скорости/настройки минут
6. Кнопка настроек таймера для варки яиц
7. Кнопка освещения.
ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЯ
1. Световой индикатор
2. Индикатор автоматического отключения
3. Дисплей времени автоматического отключения
4. Дисплей времени оповещения
5. Индикатор оповещения
6. Дисплей часов/времени
7. Индикатор очистки масляного фильтра (Отключите нажатием на
панели управления)
8. Индикатор режима “Турбо”
9. Индикатор скорости вентилятора.
1 2 3
456789
27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖНОГО ВЕНТИЛЯТОРА
Запуск и останов вентилятора
Нажмите или для запуска вентилятора. Используйте те же кнопки для останова вентилятора.
Например: При использовании настроек наименьшего потребления электроэнергии нажмите один раз для останова вентилятора. При использовании настроек наибольшего
потребления электроэнергии используйте для останова вентилятора.
Активация режима “Турбо”
Нажмите один или более раз. Когда режим “Турбо” активирован, отображается . После работы в режиме “Турбо” в течение двух минут вентилятор автоматически переключается на скорость три.
Настройка часов
Настройте часы следующим образом:
1. Нажмите кнопку течение трех секунд. Цифры на дисплее начнут мигать.
2. Используйте часами и минутами.
3. Используйте увеличения периода времени.
и удерживайте ее в
для переключения между
для уменьшения и для
Активация таймера для варки яиц
Используйте оповещение для напоминаний, связанных с приготовлением пищи. Настройте таймер следующим образом:
1. Нажмите
2. Используйте часами и минутами.
3. Используйте увеличения периода времени.
4. Нажмите
Нажмите кнопку и удерживайте ее в течение трех секунд, чтобы отключить оповещение до его срабатывания.
. Загорается лампа, и мигает
.
для переключения между
для уменьшения и для
для выключения оповещения.
Освещение
Нажмите для включения или выключения лампы.
Энергосберегающий режим дисплея
Дисплей автоматически переключается в энергосберегающий режим, если в течение определенного периода времени не происходило нажатия кнопок. Чтобы повторно активировать дисплей, нажмите один раз любую кнопку.
Автоматическое отключение
Включите функцию автоматического отключения вентилятора следующим образом:
1. Включите вентилятор.
2. Нажмите
3. Используйте часами и минутами.
4. Используйте увеличения периода времени.
Нажмите кнопку и удерживайте ее в течение трех секунд, чтобы деактивировать режим автоматического отключения.
28
. Загорается лампа, и мигает
.
для переключения между
для уменьшения и для
ПОМНИТЕ!
-
Вытяжной вентилятор следует включать до
начала приготовления пищи.
Чтобы полностью устранить весь пар и запа
хи, следует оставить вытяжной вентилятор
включенным на 15 минут после окончания
процесса приготовления пищи.
УХОД И ОЧИСТКА
Общие положения
Для обеспечения правильного функционирования вытяжки требуется регулярный уход. Это особенно касается масляного и угольного фильтров.
Производите регулярную очистку вентилятора и других поверхностей вытяжки с помощью ткани, смоченной в денатурате или очищающей неабразивной жидкости.
Угольный фильтр служит для очистки воздуха в помещении. Фильтры этого типа нельзя очистить и переработать. Их следует заменять, по крайней мере, раз в четыре месяца. Скорость загрязнения угольного фильтра зависит от частоты использования вентилятора, типа приготовляемой пищи и частоты очистки масляного фильтра.
Во избежание риска пожара и для обеспечения правильной работы вытяжки масляный фильтр необходимо очищать в соответствии с нижеприведенной инструкцией, когда на дисплее отобразится соответствующее сообщение, или, по крайней мере, раз в два месяца.
Внимание! Для очистки масляного фильтра в посудомоечной машине: загрузите только масляный фильтр без каких-либо иных предметов, поскольку остатки пищи с тарелок могут засорить фильтр.
Замена угольного фильтра (стандартная вытяжка)
Замените угольный фильтр (стандартная вытяжка) следующим образом:
1. Снимите масляный фильтр.
2. Нажмите защелки угольного фильтра и потяните его, чтобы снять.
ПОМНИТЕ!
Угольный фильтр подлежит замене, по крайней
мере, раз в четыре месяца при обычном исполь
зовании вентилятора.
Масляный фильтр подлежит очистке, когда на
дисплее отображается соответствующее сооб
щение, или, по крайней мере, раз в два месяца.
Очистка масляного фильтра
Снимите фильтр с вытяжки и очистите его в растворе воды и нейтральной чистящей жидкости. Оставьте фильтр в растворе на некоторое время. – Тщательно прополощите горячей водой и дайте фильтру высохнуть. – Фильтр также можно очистить в устройстве для мытья посуды. Цвет масляного фильтра может измениться после нескольких очисток. Это нормально.
-
Замена угольного фильтра (вытяжка
-
с наклонной поверхностью)
1. Нажмите стеклянную крышку посередине правого края, чтобы открыть ее.
2. Снимите масляный фильтр.
29
УХОД И ОЧИСТКА
3. Нажмите защелки угольного фильтра и потяните его, чтобы снять.
Разгрузка и очистка жироуловителя
Вентилятор оснащен жироуловителем, который улавливает жир с лопастей и корпуса вентилятора.
1. Снимите масляной и угольный фильтр (если установлен).
2. Снимите жироуловитель и очистите его в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды. Жироуловитель также можно очистить в устройстве для мытья посуды.
2. Удалите перегоревшую галогенную лампу (если вытяжка включает 4 лампы = 10 Вт, 2 лампы = 20 Вт). Помните, что лампа может быть горячей!
3. Вставьте новую галогенную лампу.
Прикосновение к галогенной лампе голыми руками может сократить срок ее эксплуатации. Всегда используйте перчатки или ткань, чтобы предотвратить такое прикосновение.
Внимание! Освещение предназначено только для использования во время приготовления пищи, а не для освещения всего помещения в течение более длительного периода времени. Если освещение используется в течение более длительного периода времени, лампы будут перегорать быстрее.
Замена ламп
Заменяйте лампы следующим образом:
1. Подымите и снимите осветительную арматуру с помощью отвертки или другого подходящего инструмента.
30
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжка не работает Нет электричества Проверьте, что вилка
вставлена в розетку
Недостаточное течение воздуха Заблокирован алюминиевый
масляной фильтр
Заблокирован угольный фильтр Замените угольный
Двигатель работает, но нет течения воздуха
Двигатель останавливается через несколько минут
Сильный запах приготовляемой пищи
На горелку капает масло Отсутствует или не установлен
Жужжащий звук Что-то прикасается к лопастям
Заедание двустворчатого клапана Обратитесь в
Активировано выключение в случае перегрева
Вытяжка установлена слишком близко к горелке
Не установлен угольный фильтр При использования
жироуловитель
Заблокирован алюминиевый масляной фильтр
вентилятора
Очистите масляной фильтр, дождитесь, когда он высохнет, и установите на место.
фильтр
сервисный центр
Недостаточная вентиляция кухни
Расстояние между вытяжкой и горелкой должно составлять не менее 65 см.
вытяжки для циркуляции воздуха (вариант установки А) необходимо установить угольный фильтр.
Снимите алюминиевый масляной фильтр и установите жироуловитель.
Очистите фильтр
Обратитесь в сервисный центр
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГАРАНТИЯ
Прежде чем звонить в службу поддержки, прочтите главу «Поиск и устране
ние неисправностей» выше.
Для получения информации о технической поддержке и условиях гарантии
обратитесь к отдельно вложенному документу.
-
31
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Работы по установке и подключению к электросети должны выполняться квалифицированными специалистами.
Вытяжка изготовлена в соответствии с требованиями для Класса I и поэтому должна быть заземлена.
Подсоедините вытяжку к электросети в соответствии с нижеприведенной инструкцией.
IEC227 Северная Америка L = фаза Коричневый Черный N = ноль Синий Белый E = земля Зеленый/желтый Зеленый
Если кабель не оснащен штепселем, установите штепсель, соответствующий электрической нагрузке, указанной в паспортной табличке. Если кабель оснащен штепселем, вытяжку необходимо установить так, чтобы обеспечить легкий доступ к штепселю.
Если вытяжка подключается напрямую к электросети, между вытяжкой и электросетью необходимо установить многополюсный предохранитель с контактным зазором минимум 3 мм в соответствии с электрической нагрузкой и применимыми требованиями.
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ СПОСОБЫ УСТАНОВКИ
Вытяжку можно установить следующими двумя способами:
• Для циркуляции воздуха в помещении (А)
• Для наружного вентилирования (Б)
32
УСТАНОВКА
10mm
260mm
Распаковка
Удалите упаковку, содержащую изделие. Разрежьте упаковочные ленты и осторожно разрежьте упаковку (глубина разреза не должна быть слишком большой), удалите упаковку. Убедитесь, что изделие не было повреждено при транспортировке. О любых повреждениях немедленно сообщите перевозчику или продавцу. Немедленно сообщите продавцу о любых повреждениях, дефектах или отсутствующих частях.
Крепление к стене
Снимите один или более масляных фильтров до установки вытяжки.
ПОМНИТЕ!
Расстояние между верхом горелки и самой нижней частью вытяжки должно быть не менее 65 см.
При использовании соединительной трубы из двух частей, нижняя секция должна располагаться снаружи верхней секции.
Не подсоединяйте отвод вытяжки к каналу, который используется для циркуляции горячего воздуха или вентиляции пара, создаваемого другим устройством.
При установке устройства всегда используйте защитные перчатки!
Подготовьте отверстие для отработанного воздуха, если вытяжка устанавливается для наружной вентиляции.
Просверлите два отверстия в стене, как показано на рисунке (А).
Вставьте и закрепите шурупы так, чтобы была возможность настраивать вытяжку. После этого плотно закрепите вытяжку на стене.
Внимание! Всегда используйте шурупы и фитинги в соответствии с типом стены (бетонная, гипсокартон и т.д.) Если в поставку включены шурупы и фитинга, до их использования убедитесь в том, что они подходят для типа той стены, на которую устанавливается вытяжка.
33
УСТАНОВКА
Установка расширяемой крышки
Проведите шнур электропитания так, чтобы он располагался внутри крышки.
Настройте монтажную плиту, растягивая или сжимая ее, пока она не подойдет к крышке.
Затем прикрепите монтажную плиту шурупами к стене (А).
Привинтите крышку к монтажной плите (В).
При использовании варианта установки В (внешнее вентилирование) необходимо установить вентиляционную трубу, которую можно прибрести в том же магазине, что и вытяжку. При установке следуйте инструкциям, прилагаемым к трубе. Присоедините вентиляционную трубу к соединительному фланцу вытяжки (С).
Внимание! Если вытяжка установлена по варианту установки А (циркуляция воздуха внутри помещения) необходимо установить угольный фильтр, который можно приобрести у местного дилера.
Высокий потолок?
Если высота потолка превышает 2,60-2,70 метра, для некоторых моделей можно заказать удлинитель дымохода для потолков высотой до 3,5 метра.
34
Australian & European Booklet ASKO Cooker Hood X2 Wall mounted Ver05
Loading...