Asko CW4924, CW4664, CI4964 User Manual [se]

Skötsel och rengöring
Rengöring av fettfilter
Fettfiltren ska rengöras vid indikation i displayen eller minst varannan månad.
1. Öppna luckan genom att lyfta upp fläktkåpans lucka (samma princip gäller för tak­hängda fläktar). För modeller med automatisk lucköppning: starta först fläkten (luckan öppnar sig).
2. Öppna låsmekanismen på fettfiltret.
3. Rengör filtren i en lösning av vatten och ett neutralt rengöringsmedel.Låt filtren ligga en stund i lösningen. Skölj noga med varmt vatten och låt filtren torka (Öppningarna ska vara placerade nedåt, så att vattnet rinner ut).
Diska fettfilter i diskmaskin
Om du diskar fettfiltren i diskmaskin: diska enbar t fettfiltren och inget annat eftersom matrester från övrig disk kan sätta sig i filtret.
Rikta LED-lampa
Tryck på ena sidan av LED-lampan för att rikta den antingen framåt eller bakåt.
Byte av LED-lampa för endast
!
göras av behörig elektriker.
4. Sätt tillbaka filtren.
Byte av kolfilter
Kolfiltren ska bytas minst var tredje månad, vid normal användning av fläkten.
1. Ta bort fettfiltren.
2. Tryck på filterinsatsens klämmor och dra bakåt för att ta ut kolfiltret.
Allmänt om rengöring
För att fläktkåpan ska fungera korrekt krävs regelbundet underhåll, framför allt när det gäller fett- och kolfilter.
Rengör fläkten och andra ytor på fläktkåpan regelbundet med en trasa som fuktats med denaturerad alkohol eller ett flytande rengö­ringsmedel som inte repar.
Kolfiltren renar den cirkulerande omgivnings­luften. Dessa filter kan varken tvättas eller återanvändas och måste bytas minst var fjärde månad. Hur snabbt kolfiltren mättas beror på hur ofta fläk ten används, vilken typ av mat som tillagas och hur ofta fettfiltren rengörs.
Bruksanvisning
Fläktkåpa
Vägg och takhängd CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
Kära kund,
Tack för att du har valt den här kvalitetsprodukten från ASKO. Vi hoppas att den kommer att motsvara dina förväntningar och uppfylla dina behov under många år framöver. Skandinavisk design är en kombination av rena linjer, var­dagsfunktionalitet och hög kvalitet.
För att få bästa möjliga nytta av er nya maskin, rekommenderar vi er att läsa denna bruksanvisning innan ni använder maskinen.
Säkerhetsanvisningar
Denna bruksanvisning innehåller vik tig information om installation och underhåll som du bör läsa igenom mycket noga. Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
• Elinstallation, om sådan krävs, ska göras av behö­rig fackman.
• Använd skyddshandskar under installationen. du kan komma åt vassa kanter!
• Maskinen är inte avsedd att användas av personer (även barn) som är fysiskt eller psykiskt handikap­pade eller saknar er farenhet och kunskap. Sådana personer måste få instruktion av den person som har ansvaret för deras säkerhet, hur maskinen ska användas.
• Fläkten får inte köras utan fettfilter.
• Fläkten får ej anslutas till kanal för rökgaser.
!
• Fläkten måste rengöras på insidan och utsidan minst en gång i månaden. Undermålig skötsel och rengöring utgör brandrisk.
• Kontrollera aldrig fett- eller kolfilter när fläkten är i drift.
• Det är inte tillåtet att flambera under fläktkåpan.
• Vid stekning måste stekkärlet hållas under ständig uppsik t. Överhettad olja kan utgöra en brandrisk.
• Dra alltid ut stickproppen före underhållsarbeten.
• Fläktkåpan får inte användas av små barn.
• Om fläktkåpan används samtidigt med en häll som drivs av gas måste det finnas tillräcklig ven­tilation i rummet för att undvika undertryck som kan släcka gas lågan.
Installation
Se bifogad installationsanvisning.
Elsäkerhet
Kontrollera på typskylten (placerad inuti fläktkåpan) att angivna spännings- och strömvärden överens­stämmer med elnätet och att stickproppen passar till uttaget. Konsultera behörig elektriker vid minsta tvekan.
Återvinning
Den här maskinen är tillverkad och märkt för återvinning. För att förhindra personskador måste maskinen göras obrukbar efter beslut att skrota ma­skinen. Kontakta din kommun för information om var och hur din maskin skall återvinnas på rätt sätt.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Fläktkåpan fung­erar inte
Dåligt luftflöde • Fettfiltren av aluminium är
Motorn är igång, men det finns inget luftflöde
Art Nr : 2020192 Rev. 02 SV Rätten till ändringar förbehålles.
Ingen strömförsörjning • Kontrollera att stickprop-
pen är ansluten
• Kontrollera att Hu­vudströmbrytaren är påslagen.
• Kontrollera husets säk­ringar (proppar).
• Rengör fettfiltren och sätt
igensatta
• Kolfiltren är igensatta
• Spjällventilen kär var • Kontakta service
MILJÖMÄRKT trycksak 341 293
tillbaka dem när de torkat.
• Byt kolfilter.
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn stängs av efter några minuter
Stark lukt av matos
Olja droppar ned på spisen
Surrande ljud • Något vidrör fläktvingarna • Kontakta service
• Överhettningsskyddet har aktiverats.
• Fläktkåpan har installerats för nära spisen
• Inga kolfilter har monte­rats.
• Fettfiltren av aluminium är mättade
• Köket är inte tillräckligt ventilerat.
• Kåpan måste vara minst 65 cm från spisen.
• Vid cirkulationsdrift måste kolfiltren vara monterade.
• Rengör fettfiltren.
GARANTI OCH SERVICE
Innan du beställer service, läs ovanstående kapitel FELSÖKNING. För mer information om service och garanti, se medföljande separat information.
Modeller
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Starta fläkten några minuter innan matlagningen börjar
1
Ställ in intensivläge vid behov
2
Ställ in timer vid behov
3
Efter avslutad matlagning
4
• Tryck på plusknappen för att starta fläkten och ställa in
Använda
lämpligt effektläge. (1-4, där 4 är intensivläge)
fläkten
steg för steg
Indikering av fettfilterrengöring
• Tryck på plusknappen till läge fyra. Efter 10 minuter återgår fläkten till läge 3.
• Om du vill att fläkten stängs av efter en viss tid, som du själv bestämmer, kan du ställa in timern. Se andra sidan för instrukton.
Minska effektnivå
• För att helt ta bort ångor och lukter bör fläkten gå minst tio minuter efter matlagningen.
• Använd gärna timer-funktionen så slås fläkten automatiskt av efter önskad tid.
Display
Vald effektnivå visas
Efter 240 timmars drifttid visas ett ”F” i displayen. Detta betyder att det är dags att rengöra fettfil­tren.
Ställa in Timer
Timern används för att stänga av fläkten efter en viss tid, som du själv ställer in. Gör så här:
1. Starta fläkten och ställ in effektläget
2. Tryck på timerknappen
3. En nolla blinkar i displayen
4. Tryck på plusknappen för att ställa in tiden (se tabell till höger).
5. Tryck på timerknappen. Displayen slutar blinka och visar nu inställt ef­fektläge.
6. En punkt blinkar för att visa att timern är aktiverad.
7. Om du vill inaktivera timern trycker du på timerknappen en gång.
Display Tid (min)
1 = 10 2 = 20 3 = 30 4 = 40 5 = 50 6 = 60 7 = 70 8 = 80 9 = 90
Öka effektnivå
Aktivera autofunktionen* (vissa modeller)
När autofunk tionen är aktiverad så startar och stannar fläkten automatiskt under matlagningen. Funktionen tar bort matlagningsos och justerar effektläget efter behov.
När du aktiverar autofunktionen för första gången ska det inte finnas något matos, vattenånga, stark lukt eller doft i fläk tens närhet. Anledningen till detta är att fläkten vid första aktivering av autofunktionen känner av omgivningen för att sedan kunna registrera matos och lukter på korrekt sätt.
Om du vill göra om kalibreringen så måste du först nollställa autofunktionen. Det gör du genom att göra fläkten strömlös under 30 sekunder (dra ur och sätt i sladden i eluttaget).
Gör så här för att aktivera autofunktionen:
1. Tryck och håll inne minusknappen i 2 sekunder.
2. Ett ”A” visas i displayen. Autofunktionen är nu aktiverad.
3. I for tsättningen visar en punk t efter effektläget att auto-
2 Sec
funktionen är ak tiverad.
4. Om du upplever att fläkten inte anpassar sig till matoset på helt korrekt sätt kan du göra en finjustering med plus- och minusknapparna när fläkten är igång. På detta sätt ”lär” du fläkten vilket effektläge som ska användas för en viss mängd matos.
5. Stäng av autofunktionen genom att hålla minusknappen intryckt i 2 sekunder. Punk ten försvinner från displayen.
*Active Odour Control
TM
Timer
Belysning
Tekniska specifikationer
Program CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964 Typ Vägghängd, 60/90 cm Vägghängd Vägghängd: 60/90 cm
Takhängd: 90 cm (kontrollpanel på två sidor) Både vägg- och takhängd med extern fläktmotor.
Färg StainlessSteel/Svart StainlessSteel StainlessSteel Ljudnivå, DB(A), min/
max Motor/m Belysning 2x3W LED (Justerbara) 2x3W LED (Justerbara) LED II (fast) 2x3W/4x3W (tak-
Effektlägen 4 4 4 Booster effektläge Ja Ja Ja Timer Ja Ja Ja Indikering rengöring av
filter Active Odour Control Nej Ja Nej Filter Aluminium fettfilter,
Extern fläktmotor Ja Ja Ja Elanslutning 230 230 230 Frekvens 50 50 50 Säkring 10 10 10 Kolfilter Yes Yes Yes
3/h
45,7/59.8 41,7/58.9 41.3/57.4
Standard/850 Borstlös/850 Standard/850
hängd)
Ja Ja Ja
5-lager
Aluminium fettfilter, 5-lager
Aluminium fettfilter, 5-lager, med inox filterskydd
DK
Retten til ændringer forbeholdes.
SE
Rätten till ändringar förbehålles.
NO
Retten til endringer forbeholdes.
GB FR
We reserve the right to make changes.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
Loftshøjde
Den mindste anbefalede loftshøjde er 240 cm.
Afstand mellem kogeplade og emfang
Mellem kogepladens overflade og emfangets
laveste del skal der mindst være:
55 cm ved elektrisk kogeplade
65 cm ved gaskogeplade.
Elektrisk tilslutning
Emfanget leveres med et stik godkendt i EU,
som dog ikke må anvendes i en dansk
installation, da emfanget derved ikke jordforbindes iht.
Stærkstrømsbekendtgørelsen. Udskiftning til
dansk stik skal foretages af en autoriseret
elinstallatør. Alternativt kan en til formålet
godkendt adapter anvendes til overgang mellem Schukostikprop og dansk jordingssystem. Hvis
emfanget tilsluttes med et stik, skal man være opmærksom på følgende: Stikket skal altid være tilgængeligt, så emfanget kan afbrydes fra
forsyningen. Ved tilslutning af emfanget til en
fast installation skal man sørge for korrekt tilslutning i henhold til farvemærkningen. Den elektriske installation må kun foretages af en autoriseret installatør under hensyntagen til gældende sikkerhedsbestemmelser OBS! Skal ekstrabeskyttes jf. stærkstrømsbekendtgørelsen
Monteringsmaterialer
Emfanget skal suppleres med egnet monteringsmateriale:
skruer og beslag, som passer til det loft, emfanget skal monteres i
• aftræksslange med en diameter på 150 mm og spændebånd til at fastgøre den til emfanget og en eksisterende aftrækskanal
• mellemstykke, hvis aftræksslangen og aftrækskanalen har forskellig diameter
Brug altid skruer og beslag, som passer til lofttypen (beton, gips osv.). Hvis produktet leveres med skruer og beslag, skal du kontrollere, at de er egnede til den type loft, som emfanget skal monteres i.
Beskyttelsesmateriale og personlig sikkerhed
Brug altid sikkerhedshandsker ved installationsarbejde!
Brug et beskyttelsesunderlag ved
monteringen for at beskytte gulvet og kogepladen.
Sørg for at være to personer om at løfte
emfanget.
Udpakning
Fjern emballagen, når produktet er på plads. Skær emballagebåndet af, og vær forsigtig, når du skærer emballagen op (skær ikke for dybt!).
Fjern emballagen. Kontrollér, at produktet ikke har transportskader. Eventuelle skader skal straks indberettes til
transportfirmaet eller sælgeren. Skader, fejl og
manglende dele skal straks indberettes til sælgeren eller forhandleren.
Øvrig information
Hvis du anvender et tilslutningsrør bestående af to dele, skal den nederste del sidde udenpå den øverste.
Takhøyde
Minste anbefalte takhøyde er 240 cm.
Avstand mellom komfyr og ventilator
Avstanden mellom oversiden av kokeplatene og
den laveste delen på ventilatoren skal være
minst:
55 cm for elektrisk komfyr
65 cm for gasskomfyr
Strømtilkobling
Strømtilkoblingen skal være utført av en
fagperson.
Monteringsmateriale
Monter ventilatoren med egnet monteringsmateriale:
skruer og festeelementer som passer det taket ventilatoren skal monteres i
ventilasjonsrør med en diameter på 150 mm og slangeklemme for tilkobling mellom ventilator og eksisterende ventilasjonsuttak
overgangsadapter hvis ventilasjonsrøret og eksisterende ventilasjonsuttak har ulik diameter
Bruk alltid skruer og festeelementer som passer til den aktuelle taktypen (betong, gipsplater
osv.). Hvis det følger med skruer og festeelementer, må du kontrollere at de passer
til den taktypen som ventilatoren skal monteres til.
Verneutstyr og personlig sikkerhet
Bruk vernehansker ved montering for å beskytte
hendene mot skarpe kanter.
Bruk beskyttelsesunderlag ved montering for å
beskytte gulv og komfyr.
Dere bør være to personer ved løfting av
ventilatoren.
Utpakking
Fjern emballasjen når produktet står på plass. Skjær over emballasjebåndene, og vær forsiktig når du skjærer opp emballasjen. Ikke skjær for
dypt. Kontroller at produktet ikke har transportskader.
Eventuelle transportskader må umiddelbart
meldes til transportselskapet eller selgeren.
Eventuelle øvrige skader, feil og manglende detaljer må umiddelbart meldes til selgeren av
produktet.
Øvrig informasjon
Hvis man bruker et tilkoblingsrør som består av to deler, skal den nedre delen sitte utenpå den øvre.
Takhöjd
Minsta rekommenderade takhöjd är 240 cm.
Avstånd mellan spis och fläktkåpa
Mellan kokplattornas överdel och fläktkåpans lägsta del ska minst vara:
• 55 cm för elspis
• 65 cm för gasspis.
Elanslutning
Elanslutning ka vara fackmannamässigt utförd.
Monteringsmaterial
Komplettera fläktkåpan med lämpligt
monteringsmaterial:
• skruv och fästelement som passar det tak som fläktkåpan ska monteras i
• ventilationsrör med en diameter på 150 mm och slangklämma för anslutning mellan fläktkåpa och befintligt ventilationsuttag
• övergångsadapter om ventilationsröret och
befintligt ventilationsuttag har olika diameter
Använd alltid skruvar och fästelement som passar den berörda taktypen (betong, gipsskivor osv.). Om skruvar och fästelement följer med produkten måste du kontrollera att de är lämpliga för den taktyp som fläktkåpan ska
monteras i.
Skyddsmaterial och personlig säkerhet
• Använd skyddshandskar vid montering för att
skydda händerna mot vassa kanter.
• Använd skyddsunderlag vid montering för att
skydda golv och spis.
• Var två personer vid lyft av fläktkåpa.
Uppackning
Tag bort emballaget när produkten står på plats. Skär av emballagebanden och var försiktig när du skär upp emballaget. Skär inte för djupt.
Kontrollera att produkten inte har några
transportskador. Eventuella transportskador ska
omedelbart anmälas till transportören eller säljaren. Övriga eventuella skador, fel och avsaknad av detaljer skall omedelbart anmälas till säljaren av produkten.
Övrig information
Om ett anslutningsrör som består av två delar används ska den undre delen sitta utanpå den övre.
Dansk Norsk Svenska
2
Ceiling height
The minimum recommended ceiling height is 240 cm.
Distance between cooker and cooker hood
Between the top of the hob and the lowest part of the cooker hood there must be at least:
• 55 cm for electric cookers
• 65 cm for gas cookers.
Electrical connection
The electrical connection must be made by a qualified electrician.
Installation fittings
In addition to the cooker hood, you also need suitable installation fittings:
screws and fittings that suit the ceiling on which the cooker hood is to be mounted
ventilation duct with a diameter of 150 mm and hose clip for connection between cooker hood and existing exhaust vent
a hose reducer if the ventilation duct and existing exhaust vent are of different diameters
Always use screws and fittings suited to the type of ceiling (concrete, plasterboard etc.). If screws and fittings are included with the product, make sure they are suitable for the type of ceiling on which the cooker hood is to be mounted before using them.
Safety equipment and personal safety
Use protective gloves during installation to protect your hands from sharp edges. Use protective coverings during installation to protect the floor and cooker. The cooker hood must be lifted by two people.
Unpacking
Remove the packaging with the product in place. Cut off the packing ribbons and carefully cut open the packaging. Do not cut too deeply.
Check that the product is free from transport damage. Any transport damage shall be reported immediately to the carrier or seller. Any other damage, faults and missing parts must be reported immediately to the seller.
Other information
If a two-part connection pipe is used, the lower section must sit outside the upper section.
Hauteur sous plafond
La hauteur minimale sous plafond recommandée est de 240 cm.
Distance entre la cuisinière et la hotte
Entre le haut de la plaque de cuisson et la partie la plus basse de la hotte il doit y avoir au moins :
• 55 cm pour les cuisinières électriques
• 65 cm pour les cuisinières à gaz.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien qualifié.
Raccords de montage
En plus de la hotte, vous avez également besoin d'accessoires de montage appropriés :
• vis et accessoires qui conviennent pour le plafond sur lequel la hotte doit être montée
• conduit de ventilation d'un diamètre de
150 mm et collier de serrage pour la connexion entre la hotte et le conduit
d'évacuation existant
• un réducteur de tuyau si le conduit de ventilation et le conduit d'évacuation existant sont de diamètres différents
Toujours utiliser des vis et raccords adaptés au type de plafond (béton, plâtre, etc.) Si les vis et
les accessoires sont inclus avec le produit, assurez-vous qu'ils sont adaptés au type de
plafond sur lequel la hotte doit être montée
avant de les utiliser.
Equipement de sécurité et sécurité
personnelle
Utilisez des gants de protection lors de
l'installation pour protéger vos mains des bords
tranchants.
Utilisez des revêtements de protection lors de l'installation pour protéger le sol et la cuisinière. La hotte doit être manipulée par deux
personnes.
Déballage
Retirez l'emballage avec le produit en place. Coupez les rubans d'emballage et ouvrez soigneusement l'emballage. N'entaillez pas trop
profondément.
Vérifiez que le produit est exempt de dommages
dus au transport. Tout dommage de transport doit être immédiatement signalé au transporteur ou au vendeur. Tout autre dommage, les
défauts et pièces manquantes doivent être signalés immédiatement au vendeur.
Autre information
Si un tuyau de raccordement en deux parties est
utilisé, la partie inférieure doit s'asseoir à l'extérieur de la partie supérieure.
English Français
3
DA Installation af vægmonteret emhætte se side 8 EN For installation of wall-mounted fan see page 8. NO Montering av vegghengt ventilator se side 8 FR Pour l'installation du ventilateur mural, voir page 8 SV Installation av vägghängd fläkt se sid 8
Dansk
Norsk
Svenska
English
Emfanget kan installeres på en af følgende måder:
• Recirkulation af indendørsluft (A)
• Aftræk til udendørsluft (B)
BEMÆRK!
Slut ikke emfangets udsugning til samme kanal, som bruges til cirkulation af varm luft
eller udsugning af røg fra andet udstyr. Til
recirkulation skal der monteres et specielt recirkulationsfilter.
Ventilatoren kan installeres på følgende måter:
Sirkulerende inneluft (A)
Utslipp til uteluft (B)
OBS!
Ikke koble utløpet på ventilatoren til en kanal som brukes til å sirkulere varmluft eller til å slippe ut damp fra annet utstyr. Hvis du følger
installasjonsalternativ A (sirkulerende
inneluft), må du montere kullfilter som du får kjøpt hos din forhandler.
Fläktkåpan kan installeras på något av följande sätt:
Cirkulerande inomhusluft (A)
Evakuering till uteluft (B)
OBS!
Anslut inte fläktkåpans utblås till samma kanal som används för att cirkulera varmluft eller för att evakuera ångor från annan utrustning.
The cooker hood can be installed in the following ways:
Circulating indoor air (A)
Outdoor venting (B)
NOTE!
Do not connect the cooker hood exhaust to a duct used to circulate hot air or vent steam from another appliance.
DA
1. Motordel
2. Emhætte
3. Øverste skorstensdel
4. Nederste skorstensdel
NO
1. Motorpakke
2. Ventilator
3. Øvre skorsteinsdel
4. Nedre skorsteinsdel
SV
1. Motorpaket
2. Fläktkåpa
3. Övre skorstensdel
4. Undre skorstensdel
EN
1. Upper and lower chimney sections
2. Motor unit
3. Upper chimney sections
4. Lower chimney sections
FR
1. Sections supérieure et inférieure de la cheminée
2. Bloc moteur
3. Sections supérieures de la cheminée
4. Sections inférieures de la cheminée
DA
Medfølgende dele
NO
Medfølgende deler
SV
Ingående delar
EN FR
Component parts
Pièces de rechange
Français
La hotte peut être installée de la façon suivante :
• Circulation de l'air intérieur (A)
• Ventilation extérieure (B)
REMARQUE !
Ne branchez pas la hotte aspirante à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou de la vapeur produit par un autre appareil.
4
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Marker de fire skruehuller i loftet ved
hjælp af motordelen
2. Monter aftræksslangen på
emhættemotoren
3. Kontroller, at aftræksslangen sidder
korrekt i sporet, og at spjældet på kontraventilen kan bevæges frit. BEMÆRK: Kontroller at emfangets
kontakt er trukket frem og at den ikke sidder i klemme.
4. Monter aftræksslangen fra emfanget på
aftrækskanalen i loftet.
5. Slut emfangets stik til en eksisterende
stikkontakt.
6. Monter motordelen i loftet. Skru de tre
skruer næsten helt i, og indstil emfanget
lodret og vandret i forhold til kogepladen.
BEMÆRK! Risiko for personskade. Sørg for at være to personer om at løfte
emfanget.
7. Skru den fjerde skrue i, og efterspænd
alle skruerne.
1. Marker plasseringen av de fire
skruehullene i taket ved hjelp av motorpakke
2. Monter ventilasjonsrøret på viftemotoren
3. Kontroller at ventilasjonsrøret sitter
ordentlig i sporet, og at lokkene på kaldrasvernet er uten hindringer. OBS! Kontroller deretter at ventilatorens kontakt er trukket frem, og at den ikke er i klem.
4. Monter ventilatorens ventilasjonsrør
sammen med det eksisterende i taket.
5. Koble ventilatorens kontakt til en
eksisterende stikkontakt.
6. Monter motorpakke i taket. Skru tre skruer
nesten helt inn, og juster stillingen til ventilatoren loddrett og vannrett i forhold til komfyren.OBS! Fare for personskade.
Dere bør være to personer ved løfting av
ventilatoren.
7. Skru inn den fjerde skruen, og stram alle
skruene.skruerne.
1. Markera plats för de fyra skruvhålen i
taket med hjälp av motorpaketet
2. Montera ventilationsröret på fläktmotorn
3. Kontrollera att ventilationsröret sitter
ordentligt i spåret och att locken på kallrasskyddet är fria från hinder. OBS! Kontrollera så att fläktkåpans kontakt är framdragen och att den inte är klämd.
4. Montera ihop fläktkåpans ventilationsrör
med befintligt ventilationsrör i taket.
5. Anslut fläktkåpans kontakt till befintligt
eluttag.
6. Montera motorpaketet i taket. Skruva i tre
skruvar nästan helt och justera fläktkåpans läge lodrätt och vågrätt iförhållande till spisen. OBS! Risk för personskada. Var två personer vid lyft av fläktkåpa.
7. Skruva i fjärde skruven och dra åt
samtliga skruvar.
1. Use the motor unit to help mark out the
locations of the four screw holes in the ceiling.
2. Fit the ventilation duct on the fan motor.
3. Check that the ventilation duct is firmly
seated in the groove and that the hatch on the anti-downdraught is free from obstruction. NOTE! Check that the cooker hood plug is hanging freely and not squeezed.
4. Fit the cooker hood ventilation duct to the
existing exhaust vent in the ceiling.
5. Connect the cooker hood plug to an
existing electrical socket.
6. Fix the motor unit to the ceiling. Tighten
three screws almost completely and align the cooker hood with the cooker. NOTE! Risk of personal injury. The cooker hood must be lifted by two people..
7. Insert the fourth screw and tighten all
screws.
Français
1. Utilisez le bloc moteur pour aider à
marquer les emplacements des quatre trous de vis dans le plafond.
2. Montez le conduit de ventilation sur le
moteur du ventilateur.
3. Vérifiez que le conduit de ventilation est
bien en place dans la rainure et que la trappe anti-courant d'air n'est pas
obstruée. REMARQUE ! Vérifiez que la
prise de la hotte est suspendue librement et n'est pas coincée.
4. Montez le conduit de ventilation de la
hotte à la conduite d'évacuation existante
dans le plafond.
5. Branchez la prise de la hotte à une prise
électrique existante.
6. Fixez le bloc moteur au plafond. Serrez
les trois vis presque complètement et alignez la hotte avec la cuisinière.
REMARQUE ! Risque de blessures. La
hotte doit être manipulée par deux
personnes.
7. Insérez la quatrième vis et serrer toutes
les vis.
5
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Monter den øverste skorstensdel på
motordelen med 4 skruer
2. Før forsigtig den nederste teleskopdel op
over den øverste teleskopdel. Løsn to af skruerne til den øverste teleskopdel, og lad den nederste teleskopdel hvile på
disse.
1. Monter den øvre pipedelen på
motorpakken med 4 skruer
2. Skyv den nedre teleskopdelen forsiktig
over den øvre teleskopdelen. Løsne to av skruene til den øvre teleskopdelen og la den nedre teleskopdelen hvile på diss
1. Montera den övre skorstensdelen på
motorpaketet med 4 skruvar
2. Skjut försiktigt den undre teleskopsdelen
över den övre teleskopsdelen.. Lossa två av skruvarna för den övre teleskopsdelen och låt den undre teleskopsdelen vila på
dessa.
1. Screw the upper chimney section to the
motor unit with 4 screws.
2. Push the lower chimney section carefully
over the uppermost.
Dansk
Norsk
Svenska
English
Skub emhætten op til den ønskede højde, og
skru den fast med fire skruer.
Skyv ventilatoren opp til ønsket høyde og
fest den med fire skruer.
Skjut upp fläkten till önskad höjd och skruva
fast den med fyra skruvar.
Push the cooker hood carefully up to the desired height and screw it tight with four screws.
Français
1. Vissez la partie supérieure de la
cheminée au bloc moteur à l'aide de 4 vis.
2. Poussez la section de cheminée inférieure
avec soin au plus haut.
Français
Poussez la hotte soigneusement jusqu'à la hauteur désirée et vissez avec quatre vis.
6
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Sørg for, at emhætten ikke er sluttet til
strømforsyningen, inden du forbinder ledningerne mellem motorenhed og
emhætte i henhold til nedenstående
vejledning.
2. Åbn låget til strømskabet
3. Slut kabelblokken til stikkontakten.
4. Forbind de to kontakter.
5. Sæt låget på strømskabet igen.
6. Saml de løse kabler, og sæt dem fast, så
de ikke hviler mod fedtfilteret.
1. Kontroller at ventilatoren ikke er koblet til
strømforsyningen før du kobler til
ledningene mellom motorenheten og ventilatoren som forklart i anvisningene nedenfor.
2. Åpne lokket til strømboksen
3. Koble kabelblokken til stiftkontakten
4. Koble de to kontaktenhetene sammen.
5. Sett lokket til strømboksen på plass igjen
6. Samle de løse kablene og fest dem så de
ikke ligger inntil fettfilteret.
1. Se till att fläkten inte är ansluten till el
innan du ansluter sladdarna mellan
motorenhet och kåpa enligt nedanstående instruktoner.
2. Öppna locket till elboxen
3. Anslut kabelblocket till stiftkontakten
4. Koppla ihop de två kontaktdonen med
varandra.
5. Sätt tillbaka locket på elboxen
6. Samla ihop de lösa kablarna och fäst
dem så att de inte ligger an mot fettfiltren.
1. Ensure that the fan is not connected to the
electricity supply before connecting the cables between the motor unit and the hood in accordance with the following instructions.
2. Open the cover to the electrical box.
3. Connect the cable block to the pin
connector.
4. Connect the two connectors with each other.
5. Refit the cover to the electrical box.
6. Gather the loose cables and bind them so
that they are not touching the grease filter.
Dansk
Norsk
Svenska
English
Hvis der er en ekstern motor, skal den sluttes
til emhætten. Forbind emhættekappens
kontakt med den, der kommer fra den eksterne motor.
En eventuell ekstern motor må kobles til
ventilatoren. Koble viftedekselets kontaktenhet sammen med kontaktenheten som kommer fra den eksterne motoren.
Om det finns en extern motor, måste denna anslutas till fläktkåpan. Koppla ihop fläktkåpans kontaktdon med det som kommer från den externa motorn.
If there is an external motor it must be connected to the cooker hood. Connect the cooker hood’s connector with the one from the external motor.
DA
Emhætten må ikke være koblet til strøm under installationen
NO
Ventilatoren må ikke være tilkoplet strøm ved installering
SV
Fläkten ska vara strömlös vid anslutning.
EN FR
The cooker hood should not be connected to electricity during installation
La hotte ne doit pas être raccordée à l'électricité lors de l'installation
Français
1. Vérifiez que le ventilateur n'est pas connecté
à l'alimentation électrique avant de raccorder les câbles entre l'appareil moteur et la hotte conformément aux instructions suivantes.
2. Ouvrez le couvercle de la boîte électrique.
3. Branchez le bloc de câble sur le connecteur
à broches.
4. Branchez les deux connecteurs entre eux.
5. Remettez le couvercle de la boîte électrique.
6. Rassemblez les câbles qui traînent et
attachez-les afin qu'ils ne touchent pas le
filtre à graisse.
Français
S'il y a un moteur externe, il doit être relié à la
hotte. Branchez le connecteur de la hotte avec celui du moteur externe.
7
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Tegn en lodret streg på væggen fra
midten af komfuret eller kogepladen.
2. Placer holderen (F) på væggen, så den
lodrette streg er nøjagtig i midten af den.
3. Marker monteringshullernes placering på
væggen. Bor monteringshullerne, og skru holderen fast på væggen.
4. Placer emhætten (A) på beslaget. Fastgør
emhættekappen på væg og beslag med de medfølgende skruer.
BEMÆRK!
Brug altid skruer og beslag, som passer til vægtypen (beton, gips osv.). Hvis produktet leveres med skruer og beslag, skal du
kontrollere, at de er egnede til den type væg,
som emfanget skal monteres i.
1. Trekk en loddrett strek på veggen fra
midten av komfyren eller platetoppen.
2. Plasser holderen (F) på veggen slik at
den loddrette streken er nøyaktig i
midten.
3. Merk av festehullenes plassering på
veggen. Bor festehullene og skru holderen fast til veggen.
4. Plasser ventilatoren (A) på
festeelementet. Fest viftedekselet til veggen og festeelementet med skruene som følger med.
OBS!
Bruk alltid skruer og festeelementer som passer til den aktuelle veggtypen (betong,
gipsplater osv.). Hvis det følger med skruer og festeelementer, må du kontrollere at de
passer til den veggtypen som ventilatoren skal monteres til.
1. Dra ett lodrätt streck på väggen från
mitten på spisen eller hällen.
2. Placera hållaren (F) på väggen så att det
lodräta strecket är exakt i mitten på det.
3. Markera monteringshålens placering på
väggen. Borra monteringshålen och skruva fast hållaren på väggen.
4. Placera fläktkåpan (A) på fästelementet.
Fäst fläktkåpan mot vägg och fästelementet med de bifogade
skruvarna.
OBS!
Använd alltid skruvar och fästelement som passar den berörda väggtypen (betong, gipsskivor osv.). Om skruvar och fästelement medföljer produkten måste du kontrollera att de är lämpliga för den väggtyp som fläktkåpan ska monteras i.
1. Draw a vertical line on the wall from the
middle of the hob.
2. Place the fixing bracket (F) against the
wall so that the vertical line is exactly in the middle of the fixing bracket. Ensure that the fixing bracket is perfectly level.
3. Mark the positions of the mounting holes
on the wall. Drill the mounting holes and screw the fixing bracket to the wall.
4. Place the cooker hood (A) to the fixing
bracket. Attach the cooker hood on the wall and fixing bracket with the enclosed screws.
NOTE!
Always use screws and fittings suited to the type of wall (concrete, plasterboard etc.). If screws and fittings are included with the product, make sure they are suitable for the type of wall on which the cooker hood is to be
DA
Installation af vægmonteret emhætte
NO
Montering av vegghengt ventilator
SV
Installation av vägghängd fläkt
EN FR
For installation of wall-mounted fan
La hotte ne doit pas être raccordée à l'électricité lors de l'installation
Français
1. Tracez une ligne verticale sur le mur à
partir du milieu de la plaque de cuisson.
2. Placez le support de fixation (F) contre la
paroi de sorte que la ligne verticale soit exactement au milieu du support de fixation. Assurez-vous que le support de fixation est parfaitement nivelée
3. Marquez les positions des trous de
fixation sur le mur. Percez les trous de fixation et vissez le support de fixation au mur.
4. Placez la hotte aspirante (A) au support
de fixation. Fixez la hotte sur le mur et le support de fixation avec les vis fournies.
REMARQUE !
Utilisez toujours des vis et raccords adaptés au type de mur (béton, plâtre, etc.) Si les vis
et les accessoires sont inclus avec le produit, assurez-vous qu'ils sont adaptés au type de
mur sur lequel la hotte doit être monté avant
de les utiliser.
8
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Placer holderen (E) på den lodrette streg,
65 mm under den markerede overkant af den øverste beskyttelsesplade (C).
2. Marker monteringshullernes placering på
væggen. Bor monteringshullerne, og skru holderen fast på væggen.
3. Ved recirkulation monteres studsen her
(D).
4. Slut emhætten til strømforsyningen.
5. Placer beskyttelsespladerne (B+C) på
emhætten. Skru dem fast på holderen.
1. Plasser holderen (E) på den loddrette
linjen, 65 mm under den merkede overkanten av den øvre beskyttelsesplaten (C).
2. Merk av festehullenes plassering på
veggen. Bor festehullene og skru holderen fast til veggen.
3. Ved sirkulerende inneluft skal
luftdeflektoren monteres.
4. Koble viften til strømforsyningen.
5. Plasser beskyttelsesplatene (B+C) på
ventilatoren. Skru fast mot holderen.
1. Placera hållaren (E) på den lodräta linjen,
65 mm under den markerade överkanten på den övre skyddsplåten (C).
2. Markera monteringshålens placering på
väggen. Borra monteringshålen och skruva fast hållaren på väggen.
3. Vid cirkulerande inomhusluft, montera
luftdeflektorn.(D) for recirculation use.
4. Anslut fläkten till el.
5. Placera skyddsplåtarna (B+C) på
fläktkåpan. Skruva fast mot hållaren.
1. Position the bracket (E) for attaching the
cover plate (C) on the vertical line, 65 mm below the marked maximum height of the exhaust duct (C).
2. Mark the positions of the mounting holes
for the bracket (E), drill the holes, position the plugs and screw the bracket (E) to the wall.
3. If necessary, install the air deflector (D) for
recirculation use.
4. Connect the cooker hood to the mains.
5. Position the cover plates (B+C) on the
cooker hood and screw it to the upper bracket (E) with the corresponding screws.
Français
1. Positionnez le support (E) pour la fixation
de la plaque de recouvrement (C) sur la ligne verticale, 65 mm en dessous de la
hauteur maximale marquée du conduit d'évacuation (C).
2. Marquez les positions des trous de
fixation pour le support (E), percez les trous, installez les prises et vissez le support (E) au mur.
3. Si nécessaire, installez le déflecteur d'air
(D) pour l'utilisation de recirculation.
4. Branchez la hotte sur le secteur.
5. Positionnez les plaques de recouvrement
(B + C) sur la hotte et vissez-les sur le
support supérieur (E) avec les vis
correspondantes.
9
CW4624/CW4924
CW4944
CW4664/CW4964/CI4964
Loading...