
Skötsel och rengöring
Rengöring av fettfilter
Fettfiltren ska rengöras vid indikation i displayen eller minst varannan månad.
1. Öppna luckan genom att
lyfta upp fläktkåpans lucka
(samma princip gäller för takhängda fläktar). För modeller
med automatisk lucköppning:
starta först fläkten (luckan
öppnar sig).
2. Öppna låsmekanismen på
fettfiltret.
3. Rengör filtren i en lösning
av vatten och ett neutralt
rengöringsmedel.Låt filtren
ligga en stund i lösningen.
Skölj noga med varmt
vatten och låt filtren torka
(Öppningarna ska vara
placerade nedåt, så att
vattnet rinner ut).
Diska fettfilter i diskmaskin
Om du diskar fettfiltren i diskmaskin: diska
enbar t fettfiltren och inget annat eftersom
matrester från övrig disk kan sätta sig i
filtret.
Rikta LED-lampa
Tryck på ena sidan av LED-lampan för att
rikta den antingen framåt eller bakåt.
Byte av LED-lampa för endast
!
göras av behörig elektriker.
4. Sätt tillbaka filtren.
Byte av kolfilter
Kolfiltren ska bytas minst var tredje månad, vid
normal användning av fläkten.
1. Ta bort fettfiltren.
2. Tryck på filterinsatsens klämmor och dra bakåt
för att ta ut kolfiltret.
Allmänt om rengöring
För att fläktkåpan ska fungera korrekt krävs
regelbundet underhåll, framför allt när det gäller
fett- och kolfilter.
Rengör fläkten och andra ytor på fläktkåpan
regelbundet med en trasa som fuktats med
denaturerad alkohol eller ett flytande rengöringsmedel som inte repar.
Kolfiltren renar den cirkulerande omgivningsluften. Dessa filter kan varken tvättas eller
återanvändas och måste bytas minst var fjärde
månad. Hur snabbt kolfiltren mättas beror på
hur ofta fläk ten används, vilken typ av mat som
tillagas och hur ofta fettfiltren rengörs.
Bruksanvisning
Fläktkåpa
Vägg och takhängd
CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
Kära kund,
Tack för att du har valt den här kvalitetsprodukten från ASKO. Vi hoppas att
den kommer att motsvara dina förväntningar och uppfylla dina behov under
många år framöver. Skandinavisk design är en kombination av rena linjer, vardagsfunktionalitet och hög kvalitet.
För att få bästa möjliga nytta av er nya maskin, rekommenderar vi er att läsa
denna bruksanvisning innan ni använder maskinen.
Säkerhetsanvisningar
Allmänt
Denna bruksanvisning innehåller vik tig
information om installation och underhåll som du
bör läsa igenom mycket noga.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
• Elinstallation, om sådan krävs, ska göras av behörig fackman.
• Använd skyddshandskar under installationen. du
kan komma åt vassa kanter!
• Maskinen är inte avsedd att användas av personer
(även barn) som är fysiskt eller psykiskt handikappade eller saknar er farenhet och kunskap. Sådana
personer måste få instruktion av den person som
har ansvaret för deras säkerhet, hur maskinen ska
användas.
• Fläkten får inte köras utan fettfilter.
• Fläkten får ej anslutas till kanal för rökgaser.
!
• Fläkten måste rengöras på insidan och utsidan
minst en gång i månaden. Undermålig skötsel och
rengöring utgör brandrisk.
• Kontrollera aldrig fett- eller kolfilter när fläkten är
i drift.
• Det är inte tillåtet att flambera under fläktkåpan.
• Vid stekning måste stekkärlet hållas under ständig
uppsik t. Överhettad olja kan utgöra en brandrisk.
• Dra alltid ut stickproppen före underhållsarbeten.
• Fläktkåpan får inte användas av små barn.
• Om fläktkåpan används samtidigt med en häll
som drivs av gas måste det finnas tillräcklig ventilation i rummet för att undvika undertryck som
kan släcka gas lågan.
Installation
Se bifogad installationsanvisning.
Elsäkerhet
Kontrollera på typskylten (placerad inuti fläktkåpan)
att angivna spännings- och strömvärden överensstämmer med elnätet och att stickproppen passar
till uttaget. Konsultera behörig elektriker vid minsta
tvekan.
Återvinning
Den här maskinen är tillverkad och märkt för
återvinning. För att förhindra personskador måste
maskinen göras obrukbar efter beslut att skrota maskinen. Kontakta din kommun för information om
var och hur din maskin skall återvinnas på rätt sätt.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Fläktkåpan fungerar inte
Dåligt luftflöde • Fettfiltren av aluminium är
Motorn är igång,
men det finns
inget luftflöde
Art Nr : 2020192 Rev. 02 SV
Rätten till ändringar förbehålles.
Ingen strömförsörjning • Kontrollera att stickprop-
pen är ansluten
• Kontrollera att Huvudströmbrytaren är
påslagen.
• Kontrollera husets säkringar (proppar).
• Rengör fettfiltren och sätt
igensatta
• Kolfiltren är igensatta
• Spjällventilen kär var • Kontakta service
MILJÖMÄRKT trycksak 341 293
tillbaka dem när de torkat.
• Byt kolfilter.
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn stängs
av efter några
minuter
Stark lukt av
matos
Olja droppar ned
på spisen
Surrande ljud • Något vidrör fläktvingarna • Kontakta service
• Överhettningsskyddet har
aktiverats.
• Fläktkåpan har installerats
för nära spisen
• Inga kolfilter har monterats.
• Fettfiltren av aluminium är
mättade
• Köket är inte tillräckligt
ventilerat.
• Kåpan måste vara minst
65 cm från spisen.
• Vid cirkulationsdrift måste
kolfiltren vara monterade.
• Rengör fettfiltren.
GARANTI OCH SERVICE
Innan du beställer service, läs ovanstående kapitel FELSÖKNING.
För mer information om service och garanti, se medföljande separat information.
Modeller
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964

Starta fläkten några minuter innan matlagningen
börjar
1
Ställ in intensivläge vid behov
2
Ställ in timer vid behov
3
Efter avslutad matlagning
4
• Tryck på plusknappen för att starta fläkten och ställa in
Använda
lämpligt effektläge. (1-4, där 4 är intensivläge)
fläkten
steg för steg
Indikering av fettfilterrengöring
• Tryck på plusknappen till läge fyra. Efter 10 minuter återgår fläkten
till läge 3.
• Om du vill att fläkten stängs av efter en viss tid, som du själv
bestämmer, kan du ställa in timern. Se andra sidan för instrukton.
Minska effektnivå
• För att helt ta bort ångor och lukter bör fläkten gå minst tio
minuter efter matlagningen.
• Använd gärna timer-funktionen så slås fläkten automatiskt av efter
önskad tid.
Display
Vald effektnivå visas
Efter 240 timmars drifttid visas ett ”F” i displayen. Detta betyder att det är dags att rengöra fettfiltren.
Ställa in Timer
Timern används för att stänga av fläkten
efter en viss tid, som du själv ställer in.
Gör så här:
1. Starta fläkten och ställ in effektläget
2. Tryck på timerknappen
3. En nolla blinkar i displayen
4. Tryck på plusknappen för att ställa in
tiden (se tabell till höger).
5. Tryck på timerknappen. Displayen
slutar blinka och visar nu inställt effektläge.
6. En punkt blinkar för att visa att timern
är aktiverad.
7. Om du vill inaktivera timern trycker
du på timerknappen en gång.
Display Tid (min)
1 = 10
2 = 20
3 = 30
4 = 40
5 = 50
6 = 60
7 = 70
8 = 80
9 = 90
Öka effektnivå
Aktivera autofunktionen* (vissa modeller)
När autofunk tionen är aktiverad så startar och stannar
fläkten automatiskt under matlagningen. Funktionen tar bort
matlagningsos och justerar effektläget efter behov.
När du aktiverar autofunktionen för första gången ska det inte
finnas något matos, vattenånga, stark lukt eller doft i fläk tens
närhet. Anledningen till detta är att fläkten vid första aktivering
av autofunktionen känner av omgivningen för att sedan kunna
registrera matos och lukter på korrekt sätt.
Om du vill göra om kalibreringen så måste du först nollställa
autofunktionen. Det gör du genom att göra fläkten strömlös
under 30 sekunder (dra ur och sätt i sladden i eluttaget).
Gör så här för att aktivera autofunktionen:
1. Tryck och håll inne minusknappen i 2 sekunder.
2. Ett ”A” visas i displayen. Autofunktionen är nu aktiverad.
3. I for tsättningen visar en punk t efter effektläget att auto-
2 Sec
funktionen är ak tiverad.
4. Om du upplever att fläkten inte anpassar sig till matoset på
helt korrekt sätt kan du göra en finjustering med plus- och
minusknapparna när fläkten är igång. På detta sätt ”lär” du
fläkten vilket effektläge som ska användas för en viss mängd
matos.
5. Stäng av autofunktionen genom att hålla minusknappen
intryckt i 2 sekunder. Punk ten försvinner från displayen.
*Active Odour Control
TM
Timer
Belysning
Tekniska specifikationer
Program CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Typ Vägghängd, 60/90 cm Vägghängd Vägghängd: 60/90 cm
Takhängd: 90 cm (kontrollpanel på
två sidor)
Både vägg- och takhängd med
extern fläktmotor.
Färg StainlessSteel/Svart StainlessSteel StainlessSteel
Ljudnivå, DB(A), min/
max
Motor/m
Belysning 2x3W LED (Justerbara) 2x3W LED (Justerbara) LED II (fast) 2x3W/4x3W (tak-
Effektlägen 4 4 4
Booster effektläge Ja Ja Ja
Timer Ja Ja Ja
Indikering rengöring av
filter
Active Odour Control Nej Ja Nej
Filter Aluminium fettfilter,
Extern fläktmotor Ja Ja Ja
Elanslutning 230 230 230
Frekvens 50 50 50
Säkring 10 10 10
Kolfilter Yes Yes Yes
3/h
45,7/59.8 41,7/58.9 41.3/57.4
Standard/850 Borstlös/850 Standard/850
hängd)
Ja Ja Ja
5-lager
Aluminium fettfilter,
5-lager
Aluminium fettfilter, 5-lager, med
inox filterskydd

Retten til ændringer forbeholdes.
Rätten till ändringar förbehålles.
Retten til endringer forbeholdes.
We reserve the right to make changes.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
Loftshøjde
Den mindste anbefalede loftshøjde er 240 cm.
Afstand mellem kogeplade og emfang
Mellem kogepladens overflade og emfangets
laveste del skal der mindst være:
• 55 cm ved elektrisk kogeplade
• 65 cm ved gaskogeplade.
Elektrisk tilslutning
Emfanget leveres med et stik godkendt i EU,
som dog ikke må anvendes i en dansk
installation, da emfanget derved ikke
jordforbindes iht.
Stærkstrømsbekendtgørelsen. Udskiftning til
dansk stik skal foretages af en autoriseret
elinstallatør. Alternativt kan en til formålet
godkendt adapter anvendes til overgang mellem
Schukostikprop og dansk jordingssystem. Hvis
emfanget tilsluttes med et stik, skal man være
opmærksom på følgende: Stikket skal altid være
tilgængeligt, så emfanget kan afbrydes fra
forsyningen. Ved tilslutning af emfanget til en
fast installation skal man sørge for korrekt
tilslutning i henhold til farvemærkningen.
Den elektriske installation må kun foretages af
en autoriseret installatør under hensyntagen til
gældende sikkerhedsbestemmelser OBS! Skal
ekstrabeskyttes jf. stærkstrømsbekendtgørelsen
Monteringsmaterialer
Emfanget skal suppleres med egnet
monteringsmateriale:
• skruer og beslag, som passer til det loft,
emfanget skal monteres i
• aftræksslange med en diameter på 150 mm
og spændebånd til at fastgøre den til
emfanget og en eksisterende aftrækskanal
• mellemstykke, hvis aftræksslangen og
aftrækskanalen har forskellig diameter
Brug altid skruer og beslag, som passer til
lofttypen (beton, gips osv.). Hvis produktet
leveres med skruer og beslag, skal du
kontrollere, at de er egnede til den type loft, som
emfanget skal monteres i.
Beskyttelsesmateriale og personlig sikkerhed
• Brug altid sikkerhedshandsker ved
installationsarbejde!
• Brug et beskyttelsesunderlag ved
monteringen for at beskytte gulvet og
kogepladen.
• Sørg for at være to personer om at løfte
emfanget.
Udpakning
Fjern emballagen, når produktet er på plads.
Skær emballagebåndet af, og vær forsigtig, når
du skærer emballagen op (skær ikke for dybt!).
Fjern emballagen.
Kontrollér, at produktet ikke har transportskader.
Eventuelle skader skal straks indberettes til
transportfirmaet eller sælgeren. Skader, fejl og
manglende dele skal straks indberettes til
sælgeren eller forhandleren.
Øvrig information
Hvis du anvender et tilslutningsrør bestående af
to dele, skal den nederste del sidde udenpå den
øverste.
Takhøyde
Minste anbefalte takhøyde er 240 cm.
Avstand mellom komfyr og ventilator
Avstanden mellom oversiden av kokeplatene og
den laveste delen på ventilatoren skal være
minst:
• 55 cm for elektrisk komfyr
• 65 cm for gasskomfyr
Strømtilkobling
Strømtilkoblingen skal være utført av en
fagperson.
Monteringsmateriale
Monter ventilatoren med egnet
monteringsmateriale:
• skruer og festeelementer som passer det
taket ventilatoren skal monteres i
• ventilasjonsrør med en diameter på 150 mm
og slangeklemme for tilkobling mellom
ventilator og eksisterende ventilasjonsuttak
• overgangsadapter hvis ventilasjonsrøret og
eksisterende ventilasjonsuttak har ulik
diameter
Bruk alltid skruer og festeelementer som passer
til den aktuelle taktypen (betong, gipsplater
osv.). Hvis det følger med skruer og
festeelementer, må du kontrollere at de passer
til den taktypen som ventilatoren skal monteres
til.
Verneutstyr og personlig sikkerhet
Bruk vernehansker ved montering for å beskytte
hendene mot skarpe kanter.
Bruk beskyttelsesunderlag ved montering for å
beskytte gulv og komfyr.
Dere bør være to personer ved løfting av
ventilatoren.
Utpakking
Fjern emballasjen når produktet står på plass.
Skjær over emballasjebåndene, og vær forsiktig
når du skjærer opp emballasjen. Ikke skjær for
dypt.
Kontroller at produktet ikke har transportskader.
Eventuelle transportskader må umiddelbart
meldes til transportselskapet eller selgeren.
Eventuelle øvrige skader, feil og manglende
detaljer må umiddelbart meldes til selgeren av
produktet.
Øvrig informasjon
Hvis man bruker et tilkoblingsrør som består av
to deler, skal den nedre delen sitte utenpå den
øvre.
Takhöjd
Minsta rekommenderade takhöjd är 240 cm.
Avstånd mellan spis och fläktkåpa
Mellan kokplattornas överdel och fläktkåpans
lägsta del ska minst vara:
• 55 cm för elspis
• 65 cm för gasspis.
Elanslutning
Elanslutning ka vara fackmannamässigt utförd.
Monteringsmaterial
Komplettera fläktkåpan med lämpligt
monteringsmaterial:
• skruv och fästelement som passar det tak
som fläktkåpan ska monteras i
• ventilationsrör med en diameter på 150 mm
och slangklämma för anslutning mellan
fläktkåpa och befintligt ventilationsuttag
• övergångsadapter om ventilationsröret och
befintligt ventilationsuttag har olika diameter
Använd alltid skruvar och fästelement som
passar den berörda taktypen (betong, gipsskivor
osv.). Om skruvar och fästelement följer med
produkten måste du kontrollera att de är
lämpliga för den taktyp som fläktkåpan ska
monteras i.
Skyddsmaterial och personlig säkerhet
• Använd skyddshandskar vid montering för att
skydda händerna mot vassa kanter.
• Använd skyddsunderlag vid montering för att
skydda golv och spis.
• Var två personer vid lyft av fläktkåpa.
Uppackning
Tag bort emballaget när produkten står på plats.
Skär av emballagebanden och var försiktig när
du skär upp emballaget. Skär inte för djupt.
Kontrollera att produkten inte har några
transportskador. Eventuella transportskador ska
omedelbart anmälas till transportören eller
säljaren. Övriga eventuella skador, fel och
avsaknad av detaljer skall omedelbart anmälas
till säljaren av produkten.
Övrig information
Om ett anslutningsrör som består av två delar
används ska den undre delen sitta utanpå den
övre.
Dansk Norsk Svenska
2

Ceiling height
The minimum recommended ceiling height is
240 cm.
Distance between cooker and cooker hood
Between the top of the hob and the lowest part
of the cooker hood there must be at least:
• 55 cm for electric cookers
• 65 cm for gas cookers.
Electrical connection
The electrical connection must be made by a
qualified electrician.
Installation fittings
In addition to the cooker hood, you also need
suitable installation fittings:
• screws and fittings that suit the ceiling on
which the cooker hood is to be mounted
• ventilation duct with a diameter of 150 mm
and hose clip for connection between cooker
hood and existing exhaust vent
• a hose reducer if the ventilation duct and
existing exhaust vent are of different
diameters
Always use screws and fittings suited to the type
of ceiling (concrete, plasterboard etc.). If screws
and fittings are included with the product, make
sure they are suitable for the type of ceiling on
which the cooker hood is to be mounted before
using them.
Safety equipment and personal safety
Use protective gloves during installation to
protect your hands from sharp edges.
Use protective coverings during installation to
protect the floor and cooker.
The cooker hood must be lifted by two people.
Unpacking
Remove the packaging with the product in
place. Cut off the packing ribbons and carefully
cut open the packaging. Do not cut too deeply.
Check that the product is free from transport
damage. Any transport damage shall be
reported immediately to the carrier or seller. Any
other damage, faults and missing parts must be
reported immediately to the seller.
Other information
If a two-part connection pipe is used, the lower
section must sit outside the upper section.
Hauteur sous plafond
La hauteur minimale sous plafond
recommandée est de 240 cm.
Distance entre la cuisinière et la hotte
Entre le haut de la plaque de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte il doit y avoir au moins :
• 55 cm pour les cuisinières électriques
• 65 cm pour les cuisinières à gaz.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être effectué
par un électricien qualifié.
Raccords de montage
En plus de la hotte, vous avez également besoin
d'accessoires de montage appropriés :
• vis et accessoires qui conviennent pour le
plafond sur lequel la hotte doit être montée
• conduit de ventilation d'un diamètre de
150 mm et collier de serrage pour la
connexion entre la hotte et le conduit
d'évacuation existant
• un réducteur de tuyau si le conduit de
ventilation et le conduit d'évacuation existant
sont de diamètres différents
Toujours utiliser des vis et raccords adaptés au
type de plafond (béton, plâtre, etc.) Si les vis et
les accessoires sont inclus avec le produit,
assurez-vous qu'ils sont adaptés au type de
plafond sur lequel la hotte doit être montée
avant de les utiliser.
Equipement de sécurité et sécurité
personnelle
Utilisez des gants de protection lors de
l'installation pour protéger vos mains des bords
tranchants.
Utilisez des revêtements de protection lors de
l'installation pour protéger le sol et la cuisinière.
La hotte doit être manipulée par deux
personnes.
Déballage
Retirez l'emballage avec le produit en place.
Coupez les rubans d'emballage et ouvrez
soigneusement l'emballage. N'entaillez pas trop
profondément.
Vérifiez que le produit est exempt de dommages
dus au transport. Tout dommage de transport
doit être immédiatement signalé au transporteur
ou au vendeur. Tout autre dommage, les
défauts et pièces manquantes doivent être
signalés immédiatement au vendeur.
Autre information
Si un tuyau de raccordement en deux parties est
utilisé, la partie inférieure doit s'asseoir à
l'extérieur de la partie supérieure.
English Français
3

DA Installation af vægmonteret emhætte se side 8 EN For installation of wall-mounted fan see page 8.
NO Montering av vegghengt ventilator se side 8 FR Pour l'installation du ventilateur mural, voir page 8
SV Installation av vägghängd fläkt se sid 8
Emfanget kan installeres på en af følgende
måder:
• Recirkulation af indendørsluft (A)
• Aftræk til udendørsluft (B)
BEMÆRK!
Slut ikke emfangets udsugning til samme
kanal, som bruges til cirkulation af varm luft
eller udsugning af røg fra andet udstyr. Til
recirkulation skal der monteres et specielt
recirkulationsfilter.
Ventilatoren kan installeres på følgende
måter:
• Sirkulerende inneluft (A)
• Utslipp til uteluft (B)
OBS!
Ikke koble utløpet på ventilatoren til en kanal
som brukes til å sirkulere varmluft eller til å
slippe ut damp fra annet utstyr. Hvis du følger
installasjonsalternativ A (sirkulerende
inneluft), må du montere kullfilter som du får
kjøpt hos din forhandler.
Fläktkåpan kan installeras på något av
följande sätt:
• Cirkulerande inomhusluft (A)
• Evakuering till uteluft (B)
OBS!
Anslut inte fläktkåpans utblås till samma kanal
som används för att cirkulera varmluft eller för
att evakuera ångor från annan utrustning.
The cooker hood can be installed in the
following ways:
• Circulating indoor air (A)
• Outdoor venting (B)
NOTE!
Do not connect the cooker hood exhaust to a
duct used to circulate hot air or vent steam
from another appliance.
1. Upper and lower chimney
sections
3. Upper chimney sections
4. Lower chimney sections
1. Sections supérieure et
inférieure de la cheminée
3. Sections supérieures de la
cheminée
4. Sections inférieures de la
cheminée
Component parts
Pièces de rechange
La hotte peut être installée de la façon
suivante :
• Circulation de l'air intérieur (A)
• Ventilation extérieure (B)
REMARQUE !
Ne branchez pas la hotte aspirante à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou
de la vapeur produit par un autre appareil.
4

1. Marker de fire skruehuller i loftet ved
hjælp af motordelen
2. Monter aftræksslangen på
emhættemotoren
3. Kontroller, at aftræksslangen sidder
korrekt i sporet, og at spjældet på
kontraventilen kan bevæges frit.
BEMÆRK: Kontroller at emfangets
kontakt er trukket frem og at den ikke
sidder i klemme.
4. Monter aftræksslangen fra emfanget på
aftrækskanalen i loftet.
5. Slut emfangets stik til en eksisterende
stikkontakt.
6. Monter motordelen i loftet. Skru de tre
skruer næsten helt i, og indstil emfanget
lodret og vandret i forhold til kogepladen.
BEMÆRK! Risiko for personskade. Sørg
for at være to personer om at løfte
emfanget.
7. Skru den fjerde skrue i, og efterspænd
alle skruerne.
1. Marker plasseringen av de fire
skruehullene i taket ved hjelp av
motorpakke
2. Monter ventilasjonsrøret på viftemotoren
3. Kontroller at ventilasjonsrøret sitter
ordentlig i sporet, og at lokkene på
kaldrasvernet er uten hindringer. OBS!
Kontroller deretter at ventilatorens kontakt
er trukket frem, og at den ikke er i klem.
4. Monter ventilatorens ventilasjonsrør
sammen med det eksisterende i taket.
5. Koble ventilatorens kontakt til en
eksisterende stikkontakt.
6. Monter motorpakke i taket. Skru tre skruer
nesten helt inn, og juster stillingen til
ventilatoren loddrett og vannrett i forhold
til komfyren.OBS! Fare for personskade.
Dere bør være to personer ved løfting av
ventilatoren.
7. Skru inn den fjerde skruen, og stram alle
skruene.skruerne.
1. Markera plats för de fyra skruvhålen i
taket med hjälp av motorpaketet
2. Montera ventilationsröret på fläktmotorn
3. Kontrollera att ventilationsröret sitter
ordentligt i spåret och att locken på
kallrasskyddet är fria från hinder. OBS!
Kontrollera så att fläktkåpans kontakt är
framdragen och att den inte är klämd.
4. Montera ihop fläktkåpans ventilationsrör
med befintligt ventilationsrör i taket.
5. Anslut fläktkåpans kontakt till befintligt
eluttag.
6. Montera motorpaketet i taket. Skruva i tre
skruvar nästan helt och justera
fläktkåpans läge lodrätt och vågrätt
iförhållande till spisen. OBS! Risk för
personskada. Var två personer vid lyft av
fläktkåpa.
7. Skruva i fjärde skruven och dra åt
samtliga skruvar.
1. Use the motor unit to help mark out the
locations of the four screw holes in the
ceiling.
2. Fit the ventilation duct on the fan motor.
3. Check that the ventilation duct is firmly
seated in the groove and that the hatch on
the anti-downdraught is free from
obstruction. NOTE! Check that the cooker
hood plug is hanging freely and not
squeezed.
4. Fit the cooker hood ventilation duct to the
existing exhaust vent in the ceiling.
5. Connect the cooker hood plug to an
existing electrical socket.
6. Fix the motor unit to the ceiling. Tighten
three screws almost completely and align
the cooker hood with the cooker. NOTE!
Risk of personal injury. The cooker hood
must be lifted by two people..
7. Insert the fourth screw and tighten all
screws.
1. Utilisez le bloc moteur pour aider à
marquer les emplacements des quatre
trous de vis dans le plafond.
2. Montez le conduit de ventilation sur le
moteur du ventilateur.
3. Vérifiez que le conduit de ventilation est
bien en place dans la rainure et que la
trappe anti-courant d'air n'est pas
obstruée. REMARQUE ! Vérifiez que la
prise de la hotte est suspendue librement
et n'est pas coincée.
4. Montez le conduit de ventilation de la
hotte à la conduite d'évacuation existante
dans le plafond.
5. Branchez la prise de la hotte à une prise
électrique existante.
6. Fixez le bloc moteur au plafond. Serrez
les trois vis presque complètement et
alignez la hotte avec la cuisinière.
REMARQUE ! Risque de blessures. La
hotte doit être manipulée par deux
personnes.
7. Insérez la quatrième vis et serrer toutes
les vis.
5

1. Monter den øverste skorstensdel på
motordelen med 4 skruer
2. Før forsigtig den nederste teleskopdel op
over den øverste teleskopdel. Løsn to af
skruerne til den øverste teleskopdel, og
lad den nederste teleskopdel hvile på
disse.
1. Monter den øvre pipedelen på
motorpakken med 4 skruer
2. Skyv den nedre teleskopdelen forsiktig
over den øvre teleskopdelen. Løsne to av
skruene til den øvre teleskopdelen og la
den nedre teleskopdelen hvile på diss
1. Montera den övre skorstensdelen på
motorpaketet med 4 skruvar
2. Skjut försiktigt den undre teleskopsdelen
över den övre teleskopsdelen.. Lossa två
av skruvarna för den övre teleskopsdelen
och låt den undre teleskopsdelen vila på
dessa.
1. Screw the upper chimney section to the
motor unit with 4 screws.
2. Push the lower chimney section carefully
over the uppermost.
Skub emhætten op til den ønskede højde, og
skru den fast med fire skruer.
Skyv ventilatoren opp til ønsket høyde og
fest den med fire skruer.
Skjut upp fläkten till önskad höjd och skruva
fast den med fyra skruvar.
Push the cooker hood carefully up to the
desired height and screw it tight with four
screws.
1. Vissez la partie supérieure de la
cheminée au bloc moteur à l'aide de 4 vis.
2. Poussez la section de cheminée inférieure
avec soin au plus haut.
Poussez la hotte soigneusement jusqu'à la
hauteur désirée et vissez avec quatre vis.
6

1. Sørg for, at emhætten ikke er sluttet til
strømforsyningen, inden du forbinder
ledningerne mellem motorenhed og
emhætte i henhold til nedenstående
vejledning.
2. Åbn låget til strømskabet
3. Slut kabelblokken til stikkontakten.
4. Forbind de to kontakter.
5. Sæt låget på strømskabet igen.
6. Saml de løse kabler, og sæt dem fast, så
de ikke hviler mod fedtfilteret.
1. Kontroller at ventilatoren ikke er koblet til
strømforsyningen før du kobler til
ledningene mellom motorenheten og
ventilatoren som forklart i anvisningene
nedenfor.
2. Åpne lokket til strømboksen
3. Koble kabelblokken til stiftkontakten
4. Koble de to kontaktenhetene sammen.
5. Sett lokket til strømboksen på plass igjen
6. Samle de løse kablene og fest dem så de
ikke ligger inntil fettfilteret.
1. Se till att fläkten inte är ansluten till el
innan du ansluter sladdarna mellan
motorenhet och kåpa enligt
nedanstående instruktoner.
2. Öppna locket till elboxen
3. Anslut kabelblocket till stiftkontakten
4. Koppla ihop de två kontaktdonen med
varandra.
5. Sätt tillbaka locket på elboxen
6. Samla ihop de lösa kablarna och fäst
dem så att de inte ligger an mot fettfiltren.
1. Ensure that the fan is not connected to the
electricity supply before connecting the
cables between the motor unit and the hood
in accordance with the following instructions.
2. Open the cover to the electrical box.
3. Connect the cable block to the pin
connector.
4. Connect the two connectors with each other.
5. Refit the cover to the electrical box.
6. Gather the loose cables and bind them so
that they are not touching the grease filter.
Hvis der er en ekstern motor, skal den sluttes
til emhætten. Forbind emhættekappens
kontakt med den, der kommer fra den
eksterne motor.
En eventuell ekstern motor må kobles til
ventilatoren. Koble viftedekselets
kontaktenhet sammen med kontaktenheten
som kommer fra den eksterne motoren.
Om det finns en extern motor, måste denna
anslutas till fläktkåpan. Koppla ihop
fläktkåpans kontaktdon med det som
kommer från den externa motorn.
If there is an external motor it must be
connected to the cooker hood. Connect the
cooker hood’s connector with the one from
the external motor.
Emhætten må ikke være koblet til strøm under installationen
Ventilatoren må ikke være tilkoplet strøm ved installering
Fläkten ska vara strömlös vid anslutning.
The cooker hood should not be connected to electricity during installation
La hotte ne doit pas être raccordée à l'électricité lors de l'installation
1. Vérifiez que le ventilateur n'est pas connecté
à l'alimentation électrique avant de raccorder
les câbles entre l'appareil moteur et la hotte
conformément aux instructions suivantes.
2. Ouvrez le couvercle de la boîte électrique.
3. Branchez le bloc de câble sur le connecteur
à broches.
4. Branchez les deux connecteurs entre eux.
5. Remettez le couvercle de la boîte électrique.
6. Rassemblez les câbles qui traînent et
attachez-les afin qu'ils ne touchent pas le
filtre à graisse.
S'il y a un moteur externe, il doit être relié à la
hotte. Branchez le connecteur de la hotte
avec celui du moteur externe.
7

1. Tegn en lodret streg på væggen fra
midten af komfuret eller kogepladen.
2. Placer holderen (F) på væggen, så den
lodrette streg er nøjagtig i midten af den.
3. Marker monteringshullernes placering på
væggen. Bor monteringshullerne, og skru
holderen fast på væggen.
4. Placer emhætten (A) på beslaget. Fastgør
emhættekappen på væg og beslag med
de medfølgende skruer.
BEMÆRK!
Brug altid skruer og beslag, som passer til
vægtypen (beton, gips osv.). Hvis produktet
leveres med skruer og beslag, skal du
kontrollere, at de er egnede til den type væg,
som emfanget skal monteres i.
1. Trekk en loddrett strek på veggen fra
midten av komfyren eller platetoppen.
2. Plasser holderen (F) på veggen slik at
den loddrette streken er nøyaktig i
midten.
3. Merk av festehullenes plassering på
veggen. Bor festehullene og skru
holderen fast til veggen.
4. Plasser ventilatoren (A) på
festeelementet. Fest viftedekselet til
veggen og festeelementet med skruene
som følger med.
OBS!
Bruk alltid skruer og festeelementer som
passer til den aktuelle veggtypen (betong,
gipsplater osv.). Hvis det følger med skruer
og festeelementer, må du kontrollere at de
passer til den veggtypen som ventilatoren
skal monteres til.
1. Dra ett lodrätt streck på väggen från
mitten på spisen eller hällen.
2. Placera hållaren (F) på väggen så att det
lodräta strecket är exakt i mitten på det.
3. Markera monteringshålens placering på
väggen. Borra monteringshålen och
skruva fast hållaren på väggen.
4. Placera fläktkåpan (A) på fästelementet.
Fäst fläktkåpan mot vägg och
fästelementet med de bifogade
skruvarna.
OBS!
Använd alltid skruvar och fästelement som
passar den berörda väggtypen (betong,
gipsskivor osv.). Om skruvar och fästelement
medföljer produkten måste du kontrollera att
de är lämpliga för den väggtyp som
fläktkåpan ska monteras i.
1. Draw a vertical line on the wall from the
middle of the hob.
2. Place the fixing bracket (F) against the
wall so that the vertical line is exactly in
the middle of the fixing bracket. Ensure
that the fixing bracket is perfectly level.
3. Mark the positions of the mounting holes
on the wall. Drill the mounting holes and
screw the fixing bracket to the wall.
4. Place the cooker hood (A) to the fixing
bracket. Attach the cooker hood on the
wall and fixing bracket with the enclosed
screws.
NOTE!
Always use screws and fittings suited to the
type of wall (concrete, plasterboard etc.). If
screws and fittings are included with the
product, make sure they are suitable for the
type of wall on which the cooker hood is to be
Installation af vægmonteret emhætte
Montering av vegghengt ventilator
Installation av vägghängd fläkt
For installation of wall-mounted fan
La hotte ne doit pas être raccordée à l'électricité lors de l'installation
1. Tracez une ligne verticale sur le mur à
partir du milieu de la plaque de cuisson.
2. Placez le support de fixation (F) contre la
paroi de sorte que la ligne verticale soit
exactement au milieu du support de
fixation. Assurez-vous que le support de
fixation est parfaitement nivelée
3. Marquez les positions des trous de
fixation sur le mur. Percez les trous de
fixation et vissez le support de fixation au
mur.
4. Placez la hotte aspirante (A) au support
de fixation. Fixez la hotte sur le mur et le
support de fixation avec les vis fournies.
REMARQUE !
Utilisez toujours des vis et raccords adaptés
au type de mur (béton, plâtre, etc.) Si les vis
et les accessoires sont inclus avec le produit,
assurez-vous qu'ils sont adaptés au type de
mur sur lequel la hotte doit être monté avant
de les utiliser.
8

1. Placer holderen (E) på den lodrette streg,
65 mm under den markerede overkant af
den øverste beskyttelsesplade (C).
2. Marker monteringshullernes placering på
væggen. Bor monteringshullerne, og skru
holderen fast på væggen.
3. Ved recirkulation monteres studsen her
(D).
4. Slut emhætten til strømforsyningen.
5. Placer beskyttelsespladerne (B+C) på
emhætten. Skru dem fast på holderen.
1. Plasser holderen (E) på den loddrette
linjen, 65 mm under den merkede
overkanten av den øvre
beskyttelsesplaten (C).
2. Merk av festehullenes plassering på
veggen. Bor festehullene og skru
holderen fast til veggen.
3. Ved sirkulerende inneluft skal
luftdeflektoren monteres.
4. Koble viften til strømforsyningen.
5. Plasser beskyttelsesplatene (B+C) på
ventilatoren. Skru fast mot holderen.
1. Placera hållaren (E) på den lodräta linjen,
65 mm under den markerade överkanten
på den övre skyddsplåten (C).
2. Markera monteringshålens placering på
väggen. Borra monteringshålen och
skruva fast hållaren på väggen.
3. Vid cirkulerande inomhusluft, montera
luftdeflektorn.(D) for recirculation use.
4. Anslut fläkten till el.
5. Placera skyddsplåtarna (B+C) på
fläktkåpan. Skruva fast mot hållaren.
1. Position the bracket (E) for attaching the
cover plate (C) on the vertical line, 65 mm
below the marked maximum height of the
exhaust duct (C).
2. Mark the positions of the mounting holes
for the bracket (E), drill the holes, position
the plugs and screw the bracket (E) to the
wall.
3. If necessary, install the air deflector (D) for
recirculation use.
4. Connect the cooker hood to the mains.
5. Position the cover plates (B+C) on the
cooker hood and screw it to the upper
bracket (E) with the corresponding
screws.
1. Positionnez le support (E) pour la fixation
de la plaque de recouvrement (C) sur la
ligne verticale, 65 mm en dessous de la
hauteur maximale marquée du conduit
d'évacuation (C).
2. Marquez les positions des trous de
fixation pour le support (E), percez les
trous, installez les prises et vissez le
support (E) au mur.
3. Si nécessaire, installez le déflecteur d'air
(D) pour l'utilisation de recirculation.
4. Branchez la hotte sur le secteur.
5. Positionnez les plaques de recouvrement
(B + C) sur la hotte et vissez-les sur le
support supérieur (E) avec les vis
correspondantes.
9