Plaatsing
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Typeplaatje
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Beschrijving van het apparaat, 8
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 9-11
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Praktisch advies voor het gebruik van de Keramiek
kookvlak
Voorzorgsmaatregelen en advies, 12
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 13
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 14
NL
BE
Het installeren
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
NL
BE
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek
voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas
instelling van het apparaat) :
• Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
• Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zieVoorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
• NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Dit systeem kan worden
uitgevoerd door lucht direct van
buiten te onttrekken door middel
van een buis met een doorsnede
2
van minstens 100 cm
en die
zodanig is geplaatst dat hij niet
per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken
die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven
beschreven, met buiten zijn
verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog
brandgevaar of slaapkamers.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en
blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste
ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren
van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPGflessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of
bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer
(kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat
met warmtebronnen (oven, open haard, kachel,
enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Inbouw
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan
gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke
keer als het apparaat wordt aangezet.
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas.
De luchttoevoer die nodig is voor een normale
verbranding moet niet minder dan 2 m
kW geïnstalleerd vermogen.
2
3
/h zijn per
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een
beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X.
Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te
plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een
juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het
instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder
geval op een afstand van minstens 650 mm.
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad
(zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een
560 mm.
45 mm.
600mm min.
600mm min.
700mm min.
keukenkastje wordt geplaatst,
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden (zieafbeelding).
• De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede
bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken
te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank
aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand
van 20 mm van de onderkant van de kookplaat
worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven
inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van
afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant
van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt
aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor
veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker
verwijderen van de oven.
NL
BE
Stand haak voorStand haak voor
keukenblad H=20mmkeukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voorAchter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de
“toebehorenverpakking”
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
3
NL
L
G
R
BE
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het
snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen
moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de geldende normen, en nadat men er zeker van is
dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men
gaat gebruiken. In het omgekeerde geval (voorBelgië) gaat u te werk zoals beschreven in de
paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten
(II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient
men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op
aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is
gedraad: rond mannelijk 1/2
gas.
De aansluiting voert men uit
met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor
Belgie volgens de normen
NBN D51-003)
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te
voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig
worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt
zich een “L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk
waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking.
Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het
absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij
het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor
het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis
aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt
tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde
toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren
dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met
de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die
voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken
worden gecontroleerd met een zeepoplossing en
nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander
soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven
op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat
of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de
branders op de volgende wijze worden vervangen:
4
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel
van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes
geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
“Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
• Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en
draai aan het
regelschroefje in of
naast de spil van het
kraantje totdat u een
kleine, regelmatige vlam
bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
NL
BE
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander
met "onafhankelijke dubbele vlamkronen":
1. verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee aparte delen (zieafbeeldingen);
2. schroef de straalpijpjes los met een sleutel van
7mm. De binnenste vlamkroon heeft een
straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van
dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met
nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas
(zie tabel1).
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op
hun plaats.
• Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
4. Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit
systeem niet werkt als de branders op de minimum
stand staan, moet u het minimum verhogen door
aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket van de gasinstelling vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
TYPEPLAATJE
Elektrische
aansluitingen
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas) en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen.
5
NL
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
BE
Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
! De kookplaat kan worden geïnstalleerd boven een ingebouwde oven op voorwaarde dat deze voorzien is
van afkoelingsventilatie.
S
A
UR
TC
S
A
DC
RR
TC
S
PH 750 T GH/HAPH 760 F GH/HA
S
A
S
A
DCTC
RR
S
SP
S
A
7
Beschrijving
*
van het apparaat
NL
BE
Algemeen aanzicht
GASBRANDER
Roosters voor
PANNEN
Knoppen voor het regelen
KERAMISCH KOOKVLAK *
van de
GASBRANDERS
GASBRANDERS
Knoppen voor het regelen
van de
KERAMISCH KOOKVLAK
Controlelampje
WERKING
KERAMISCH KOOKPLAAT *
VEILIGHEIDSMECHANISME *
• Controlelampje WERKING KERAMISCH
KOOKPLAAT*: gaat aan als de knop niet op de
stand ‘uit’ staat.
• GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen
en vermogen. Kies de brander die het best
overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt
gebruiken.
• Knoppen van de GASBRANDERS en van de
KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van
de vlam of van het vermogen.
Bougie voor ontsteking van de
GASBRANDERS *
• Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische
ontsteking van de gekozen brander.
• VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per
ongeluk uitgaat.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
8
Starten en gebruik
A
C
B
! Op iedere knop staat aangegeven waar de
gasbrander of de elektrische plaat* zich precies
bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als
volgt worden geregeld:
• Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een
vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te
drukken en tegen de klok in te draaien tot u het
maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3
seconden lang ingedrukt houden totdat het element
dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm
wordt.
Druk de knop in en draai hem tegelijkertijd tegen de
klok in: vonken steken de brander aan. Nadat de
brander aan is houdt u de knop lang genoeg
ingedrukt zodat het veiligheidssysteem geactiveerd
kan worden.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai
dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool “•”).
De brander met "onafhankelijke dubbele
vlamkronen"*
Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen
of onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt
op maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere
kooktijden vergeleken met de traditionele branders.
Ook verdelen de dubbele vlamkronen de warmte
onder de pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei
op minimum worden gebruikt.
Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele
vlammenkring moet u nooit tegelijkertijd de interne
kring op minimum en de externe kring op maximum
zetten.
U kunt dus ook pannen van verschillende grootte
gebruiken, met de kleinere pannen op alleen de
binnenste vlamkroon. Iedere vlamkroon van de
brander met "onafhankelijke dubbele vlamkronen"
heeft zijn eigen bedieningsknop:
de knop met het symbool bedient de buitenste
vlamkroon;
de knop met het symbool
vlamkroon;
Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt
u de betreffende knop in en draait u hem tot aan
maximum
elektronische ontsteking die automatisch werkt zodra
u de knop indrukt.
Aangezien de brander is voorzien van het
veiligheidssysteem moet u de knop ongeveer 2-3
seconden ingedrukt houden totdat het
veiligheidssysteem warmt wordt en automatisch de
vlam aan houdt.
De bedieningsknop werkt als volgt:
. De brander is voorzien van
bedient de binnenste
• Uit
Maximum
Minimum
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool “•”).
Keramiek kookvlakKeramiek kookvlak
Keramiek kookvlak*
Keramiek kookvlakKeramiek kookvlak
Deze kookzone is voorzien van stralingselementen
met dubbele diameter onder het glas. Het is mogelijk
alleen het ronde gedeelte "A" in te schakelen of, om
een grotere kookzone te krijgen, beide gedeelten "A"
ene "B". Voor het inschakelen van de ronde zone "A"
draait u de knop met de klok mee en zet hem op één
van de 12 posities. Voor het inschakelen van ook de
zone "B" zet u de knop op de positie 12 en dan nog
een stapje verder tot aan de
positie
de knop tegen de klok in tot op
het gewenste warmteniveau,
gekozen uit de 12 posities.
De tekening geeft de warmtezone
aan, die rood wordt als hij is
ingeschakeld.
A. ronde kookzone;
B. uitgebreide kookzone;
C. controlelampje overgebleven
warmte: dit geeft aan dat de
kookzone warmer is dan 60°C ook nadat hij is
uitgeschakeld.
Het controlelampje gaat aan bij iedere positie van de
knop behalve de “uit”-positie.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
, vervolgens draait u
NL
BE
9
NL
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Practische raadgevingen voor het gebruik van de
“Half vispan”.
BE
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
• gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er
onderuit vandaan komen.
• gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
• draai de knop op het minimum zodra het kookpunt
is bereikt.
Brander
Gereduceerd snel (RR)
Half-snel (S)
Hulpvlam (A)
Half Vispan (SP)
Drievoudige Ring (TC)
Extra snel (UR)
Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR)
Dubbele vlamkroon (buitenste DCDR)
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
! Bij de modellen die voorzien zijn van een
reductieroostertje moet dit alleen gebruikt worden
voor de Dubbele Vlammen brander (DCDR intern) als
u een pan gebruikt die een doorsnede heeft van
minder dan 12 cm.
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen
wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken
van de branders en straalpijpen”.
De aanwezigheid van de tweeovalen “Half Vispan”
branders, die 90° draaibaar zijn, maakt het kookvlak
nog flexibeler in het gebruik.
Voor het 90° draaien van de “Half Vispan” branders
gaat u als volgt te werk:
• Let op dat de branders koud zijn.
• Verwijder de branders van hun plaats.
• Plaats ze opnieuw in de gewenste positie.
• Let op dat de branders op de juiste wijze op hun
plaats zitten.
Vooral de twee branders kunnen samen worden
gebruikt of apart, met pannen van verschillende
vormen en afmetingen:
• Dubbele brander als “Vispan” voor ovalen pannen
(afb.A).
• Dubbele brander voor biefstukgrill of rechthoekige
of vierkante pannen minimum 28x28 (afb.B).
• Enkele brander voor middelgrote pannen (diameter
16-20 cm) (afb.C).
• Gebruik NOOIT de dubbele brander in de
combinatie zoals aangegeven in afbeelding D.
Afb. AAfb. B
10
Afb. CAfb. D
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Practische raadgevingen voor het
gebruik van de keramische
Pos.
10
11
12
Stralingsplaat
0
Uit
1
Boter, chocolade smelten.
2
Opwarmen vloeistoffen.
3
4
Vla en sausen.
5
6
Aan de kook brengen.
7
8
Braadstukken.
9
Groot stoofvlees.
Bakken.
Inschakeling van beide kookzones.
Onthoud het volgende voor het beste rendement:
• Op het keramische kookvlak kunt u alle soorten
pannen gebruiken. Het belangrijkste is dat de
bodem perfect plat is: pannen met een dikke
bodem verdelen de warmte het beste.
• Gebruik pannen die de kookzone geheel
bedekken, zodat u alle beschikbare hitte
gebruikt.
• Let erop dat de bodem van de pan schoon en
droog is voor goed contact en een lange
levensduur van het kookvlak en van de pannen zelf.
• Gebruik geen pannen die op een gasfornuis zijn
gebruikt. De hitte van de branders kan de bodem
vervormd hebben en zo krijgt u niet het gewenste
resultaat op het keramische kookvlak.
NL
BE
! De lijm die gebruikt is voor het verzegelen van het
glas kan vetsporen nalaten. Verwijder deze voor het
gebruik van het apparaat met een niet-schurend
schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste uren van
gebruik kan zich een rubberachtige geur ontwikkelen,
die snel verdwijnt.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
11
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
BE
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
• Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan beschreven in de
paragraaf “Plaatsing”.
• Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en
op het typeplaatje staan.
• Dit apparaat is vervaardigd voor nietprofessioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of onweer.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
kookplaat terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
” staan als de oven niet wordt gebruikt.
”
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf
beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit
te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet
omlaag als de gasbranders nog warm zijn.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale
wetgeving dit toestaat, naar de handelaar
brengen als er een soortgelijk nieuw product
wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke
apparaten zijn aktief bezig met het creëren van
systemen om het inzamelen en de verwijdering
van oude producten te regelen.
12
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele
etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
• maak het oppervlak van het fornuis schoon voordat
u gaat koken; gebruik een vochtige doek voor het
verwijderen van stof en gemorst eten. Het
oppervlak moet regelmatig worden schoongemaakt
met een sop, geen
schuurmiddelen. Af
en toe zal het
noodzakelijk zijn
speciale producten
voor keramiek te
gebruiken. Verwijder
eerst alle etensresten
en vetspetters met
een schrapertje, b.v.
(niet
bijgeleverd).
Maak het kookvlak schoon als het nog lauw is
(zoals die van de Solutions lijn, verkrijgbaar bij alle
Service Centers van Merloni Elettrodomestici
huishoudapparatuur) en gebruik keukenpapier met
een hiervoor geschikt
schoonmaakmiddel.
Wrijf met een
vochtige doek en
droog.
Aluminiumfolie,
plastic of synthetisch
materiaal, zowel als
suiker of
suikerhoudende
etenswaren die per ongeluk gesmolten zijn moeten
onmiddelijk verwijderd worden met een schrapertje
als de zone nog lauw is. Speciale
schoonmaakmiddelen vormen een doorzichtig
beschermend laagje. Dit beschermt ook tegen
schade door suikerhoudend voedsel. Gebruik in
geen geval schuursponzen of schuurmiddelen, en
ook geen chemisch aggressieve middelen zoals
ovenspray of ontvlekkingsmiddelen.
• Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het
schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd
gelijk af.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem
te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
NL
BE
13
NL
BE
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is,
en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet
gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
De brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen
met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:
• het model oven (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• U de knop goed heeft ingedrukt.
• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• De minimum stand niet goed is ingesteld.
• De bodem van de pan helemaal plat is.
• De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
• De roosters niet zijn verwisseld.
! Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 21
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 22-24
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
Elektroplatte
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 25
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 26
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 27
Installation
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
BE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregelnund Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem
Nutzquerschnitt von mindestens
2
100 cm
verwirklicht werden, der
so ausgelegt sein muss, dass
ein unabsichtliches Verstopfen
vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen
Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann.
Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in
Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.)
installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn
sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so
aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen
Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
Leistung nicht unterschreiten.
16
3
/h pro kW der installierten
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Schränke installiert werden, deren
Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine
korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten,
sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in
einem Abstand von mindestens 650 mm.
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
560 mm.
45 mm.
600mm min.
600mm min.
700mm min.
Hängeschränke sind in einem Abstand von
mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte
aufzuhängen (siehe Abbildung).
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” befindlichen
Haken.
Belüftung
BE
Sollte die Kochmulde unter
einem Hängeschrank installiert
werden, muss zwischen
Hängeschrank und Arbeitsplatte
ein Abstand von mindestens 700
mm bestehen (siehe Abbildung).
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der
zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte
befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur
Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der
Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Haken-Befestigungsschema
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (sieheAbbildungen).
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen
installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf der Unterseite der
Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/
grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen
installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde
sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das
Herausziehen des Backofens erleichtert.
Position der Haken fürPosition der Haken für
Arbeitsplatten H=20mmArbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken fürHinten
Arbeitsplatten H=40mm
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
17
BE
L
G
R
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
!Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den
Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um
einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an
die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der
gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur
nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die
Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte
dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die
Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu
verwenden. Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das
Anschlussstück “R” (auf Anfrage erhältlich in AristonKundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung
“G” an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
Anschluss “L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen
1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines
durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen
versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung
ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu
installieren.
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es
sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche
muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine
Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie
nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der InoxSchlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen
Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie
hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine
Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart
eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde
(ersichtlich aus dem Etikett auf der
Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),
müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen
die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
18
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren
erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit
unabhängiger "Doppelflamme":
1. Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner
aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner
bestehen aus zwei separaten Teilen
Abbildungen)
;
(siehe
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen
von Maximum auf Minimum die Flamme des
Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei
Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der
Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
BE
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner
verfügt über eine Düse, der äußere Brenner
dagegen über zwei (derselben Abmessung).
Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue
Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den
Reglerknopf ab und
verstellen Sie dann die
innen oder seitlich der
Gashahnstange
befindliche
Einstellschraube, bis
eine kleine,
gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und
nachfolgenden Änderunge.
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
20
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
GASBRENNER
KOCHMULDENROSTE
GLASKERAMIK-KOCHFELD *
Reglerknöpfe
für
GASBRENNER
BE
GASBRENNER
Reglerknöpfe für
ELEKTROPLATTE *
Betriebsanzeigeleuchte
der
GLASKERAMIK-KOCHFELD *
SICHERHEITSVORRICHTUNG *
• Betriebsanzeigeleuchte der Glaskeramik-Kochfeld*:
Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von
der Position AUS abweichende Stellung gebracht
wird.
• GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den
Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
Nur bei einigen Modellen.
*
GASBRENNER-ZÜNDKERZE *
• Reglerknöpfe für GASBRENNER und
ELEKTROPLATTE*: zur Regulierung der Flamme
bzw. der Leistung.
• GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
• SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
21
Inbetriebsetzung und
A
C
B
Gebrauch
BE
!Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
• AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken
und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die
hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des
Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein
ausreichender Druck auf den Reglerknopf
beizubehalten, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den
inneren Brenner. Jeder einzelne Flammenkranz, aus
denen ein Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme"
gebildet ist, verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol
Reglerknopf steuert den äußeren Flammenkranz;
der mit dem Symbol
inneren Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken
Sie den entsprechenden Reglerknopf bis zum
Anschlag und drehen ihn dann gegen den
Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung
Brenner ist mit einer elektronischen Zündvorrichtung
ausgestattet, die durch Drücken des Reglerknopfes
automatisch in Betrieb gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die
Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme
automatisch gezündet wird und brennend gehalten
bleibt, heiß wird.
Mittels des entsprechenden Reglerknopfes kann der
jeweilige Brenner wie folgt reguliert werden:
• AUS
Maximum
Minimum
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“•”) gedreht.
Glaskeramik*
gekennzeichnete
gekennzeichnete, den
. Der
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“•”) gedreht.
Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme"*
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen
Feuerstellen gebildet, die unabhängig voneinander,
oder auch zusammen in Betrieb genommen werden
können. Der gemeinsame Einsatz, bei maximaler
Einstellung, entwickelt eine derart hohe Leistung, dass
die Kochzeiten im Vergleich zu den herkömmlichen
Brennern erheblich herabgesetzt werden. Der
doppelte Flammenkranz ermöglicht außerdem eine
gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden des
Kochgeschirrs, besonders dann, wenn beide Brenner
auf Minimumeinstellung in Betrieb genommen werden.
Es kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung
eingesetzt werden.
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit
Doppelkrone sollte niemals gleichzeitig die
Innenkrone auf Minimum und die Außenkrone auf
Maximum eingestellt werden.
22
Diese Kochzone ist mit zwei unter der Glaszone
angebrachten Heizstrahlerelementen ausgestattet. Es
besteht die Möglichkeit, das kreisförmige Heizelement
„A” allein einzuschalten, oder, falls eine größere
Kochzone erforderlich ist, auch beide Elemente „A”
und „B”. Zum Einschalten der kreisförmigen Kochzone
„A” drehen Sie den Schalterknopf im Uhrzeigersinn
auf eine der 12 möglichen Einstellungen. Um auch die
Kochzone „B” einzuschalten, drehen Sie den
Schalterknopf auf Einstellung 12, und daraufhin eine
Raste weiter auf Position , drehen Sie daraufhin den
Knopf auf eine der 12
Leistungsstufen, diejenige, die
Sie einstellen möchten, zurück.
Der aufgedruckte Kreis
kennzeichnet die Heizzone, die
nach Einschalten glühend wird.
A. Kreisförmige Kochzone;
B. Vergrößerte Kochzone;
* Nur bei einigen Modellen.
C.Restwärmeanzeige: Diese zeigt an, dass die
Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet
wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur von
mehr als 60°C übersteigt.
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der
der Position ‘AUS’, schaltet sich die
Betriebsanzeigeleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
hinteren “Semi-Fischbrenner”
Die drei hinteren, um 90° drehbaren "SemiFischbrenner", elliptischer Form verleihen der
Kochmulde eine höhere Einsatzflexibilität.
BE
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem
Boden und mit Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Zweigeteilter Ovaler Brenner (SP)
Drei Flammenkränze (TC)
Schnellbrenner (UR)
Doppelflammen (DCDR Innen)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
Drehen der "Semi-Fischbrenner" um 90°:
• vergewissern Sie sich, dass die Brenner auch kalt
sind;
• ziehen Sie den Brenner komplett aus seinem Sitz
heraus;
• setzen Sie ihn dann in der gewünschten Stellung
ein;
• stellen Sie sicher, dass die Brenner korrekt
eingesetzt wurden.
Die beiden mittleren Brenner können gemeinsam,
oder, für Kochgeschirr unterschiedlicher Größen und
Abmessungen, getrennt eingesetzt werden, und zwar
als:
• Doppelbrenner wie ein “Bräter”, für ovales
Kochgeschirr (Abb. A).
• Doppelbrenner für Steakpfannen oder rechteckiges
Kochgeschirr der Mindestabmessungen von 28x28
cm (Abb. B)
• Einzelbrenner für kleine Töpfe (Abmesser 16-20
cm) (Abb. C).
• Verwenden Sie NIEMALS einen Doppelbrenner in
der in Abbildung D dargestellten Anordnung.
Doppelflammen (DCDR Außen)
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring
26 - 28
bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den internen
Doppelflammenkranz-Brenner (DCDR innen), wenn
Kochgeschirr mit einem Durchmesser von weniger als
12 cm darauf gestellt wird.
Abb. AAbb. B
Abb. CAbb. D
* Nur bei einigen Modellen.
23
BE
Praktische Hinweise zum Einsatz der
Glaskeramik-Kochzone
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist
Folgendes zu beachten:
Pos.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Strahlerplatte
Ausgeschaltet
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
Für Cremesuppen und Saucen
Zum Sieden
Für Fleischbraten
Für Suppenfleisch
Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
• Auf einem Glaskeramikkochfeld kann jede Art von
Kochgeschirr verwendet werden. Die Hauptsache
ist, dass der Kochgeschirrboden perfekt eben ist;
Töpfe und Pfannen mit einem stärkeren Boden
gewährleisten eine bessere Hitzeverteilung.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die
gesamte Wärme genutzt wird.
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets
sauber und trocken sind, damit ein optimaler
Kontakt und eine lange Lebensdauer des
Kochfeldes und des Kochgeschirrs gewährleistet
wird.
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie
für Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen, demnach würden bei
Einsatz desselben Geschirrs auf GlaskeramikKochfeldern die gewünschten optimalen
Ergebnisse niemals erreicht.
! Der zum Abdichten des Glaskeramiks eingesetzte
Leim könnte während der Lagerung Fettspuren auf
dem Glas hinterlassen haben. Wir empfehlen Ihnen,
diese vor Einsatz des Gerätes mit einem
herkömmlichen Reinigungsmittel (keine Scheuermittel)
zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden ist
ein leichter Geruch verbrannten Gummis zu
vernehmen. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
24
* Nur bei einigen Modellen.
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
• Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen
gegeben sind.
• Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im
Handbuch und auf dem Typenschild angegeben
sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ””/“
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
“ befinden,
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht
eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen
Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät zu
öffentlichen Recyclinghöfen, anderen kommunalen
Müllsammeleinrichtungen oder, falls durch
nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf eines
vergleichbaren Gerätes dem Händler in Obhut
geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv
an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und
Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
BE
25
Reinigung und Pflege
BE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die
Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen
würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von
eventuellen Verkrustungen befreit werden.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der
elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig
gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass
die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn
mit einem feuchten Tuch, um Staub oder alte
Essensreste zu beseitigen. Die Oberflächen des
gesamten Kochfeldes sind regelmäßig mit
lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.
Glaskeramikfelder sollten von Zeit zu Zeit auch mit
einem
entsprechenden, im
Handel erhältlichen
Spezialreiniger
behandelt werden.
Entfernen Sie zuerst
sämtliche Speisereste
und Fettspritzer mit
einem geeigneten
Schaber, z.B. (nicht
mitgeliefert).
Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm
ist, (beispielsweise das Linie Solutions, welches in
allen Kundendienst-Zentren der Firma Merloni
Elettrodomestici erhältlich ist) verwenden Sie hierzu
weiches Küchenpapier und ein geeignetes
Reinigungsmittel, reiben Sie es daraufhin mit einem
feuchten Tuch nach und trocknen Sie es
abschließend sorgfältig ab.Versehentlich
geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder
Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder stark
zuckerhaltige Speisereste müssen sofort mit einem
Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt
werden. Spezialreiniger bilden eine durchsichtige
Schutzschicht, die den Staub abstößt. Diese
schützt die Oberfläche auch vor eventuellen
Schäden, die durch stark zuckerhaltige Speisen
verursacht werden
könnten. Verwenden
Sie absolut keine
Scheuerschwämme
oder sonstige
Scheuermittel. Auch
scharfe
Reinigungsmittel wie
Backofensprays oder
Fleckenmittel sind zu
vermeiden.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder
scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
!
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
26
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw.
Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
BE
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme
nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen
versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie
bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
Mögliche Ursachen / Lösungen
• die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
• alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
• der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
• die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
• die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• das Minimum korrekt eingestellt ist.
• der Topfboden auch vollständig eben ist;
• der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
• die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
!Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen
Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
Posicionamento
Ligação eléctrica
Ligação do gás
Placa de identificação
Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 33
Vista de conjunto
Início e utilização, 34-36
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Conselhos práticos para a utilização da chapa vidro
cerâmica
Placa das características
Precauções e conselhos, 37
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 38
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Manutenção das torneiras do gás
Anomalias e soluções, 39
28
Instalação
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
600mm min.
600mm min.
700mm min.
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em
local permanentemente ventilado segundo a posição de
Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes
requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre
automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O
fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
3
/h para kW de potência instalada.
a 3 m
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo
menos 100 cm
que não se entupa
acidentalmente.
2
de secção útil
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que
o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para
baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros
de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não
devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos
a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno
deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de
fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.)
capazes de chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de
protecção contra aquecimento excessivo de tipo X, portanto
é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar
correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer
as seguintes regras:
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
• Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm.
• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (veja a figura).
Se o plano de cozedura for
instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de
trabalho (veja a figura).
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam
prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de
espessura. Para prender bem o plano é aconselhável
utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
PT
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo
de incêndio, nem quartos de
dormir, que possuam um
conduto de ventilação
comunicadora com a parte
externa.
55 mm
475 mm
29
PT
560 mm.
45 mm.
Esquema para prender os ganchos
Posição do ganchoPosição do gancho
para H=20mmpara H=30mm
Frente
Posição do ganchoAtrás
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos
acessórios”
• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira
como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a
uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do
plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a
parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as figuras).
remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência
Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de
encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação
indicada na placa de identificação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas
cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um
forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno
precisam ser realizadas separadamente, seja por razões
de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
30
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas
Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de
energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os
valores indicados na tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de
maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao
aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L”
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição.
Se for preciso girar a união será absolutamente necessário
trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira
que o seu comprimento, em condições de máxima
extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação
estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Substituir os injectores pelos indicados para o novo tipo
de gás (ver tabela 1 );
• colocar no lugar todos os componente seguindo as
operações contrárias às da sequência citada acima;
• Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
• Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o
parafuso de regulação situado no
interior ou ao lado da haste da
torneira até obter uma pequena
chama regular.
PT
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma
chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás
diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na
etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem),
será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o
novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de
calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás
utilizado, que se encontram nos nossos centros de
assistência técnica.
Substituição dos injectores do queimador com “chamas
duplas” independentes:
• tirar as grelhas e retirar os queimadores do seus lugares.
O queimador está formado por 2 partes separadas;
• desapertar os injectores utilizando uma chave de tubo
de 7 mm . O queimador interno tem um injector e o
queimador externo tem dois (da mesma dimensão).
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se
apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do
dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres
situados nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais
equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
32
S
A
RR
S
RR
S
TC
S
PH 750 T GH/HAPH 760 F GH/HA
A
S
A
SP
Descrição
do aparelho
Vista de conjunto
QUEIMADORE A GÁS
Grades de suporte para
RECIPIENTES DE
COZEDURA
CHAPAS PARA COZER DE VIDRO CERÂMICA *
Selectores de comando
dos
QUEIMADORES A GÁS
Indicador luminoso das
CHAPAS PARA COZER
DE VIDRO CERÂMICA
PT
QUEIMADORES A GÁS
Selectores de comando da
CHAPA ELÉCTRICA *
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA *
• Indicador luminoso FUNCIONAMENTO CHAPA
PARA COZER DE VIDRO CERÂMICA* acende-se
se o selector estiver em qualquer posição diferente
daquela de desligado.
• OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro
do recipiente a ser utilizado.
• Selectores de comando dos QUEIMADORES AGÁS e da CHAPA ELÉCTRICA * para a
regulação da chama ou da potência.
Há somente em alguns modelos.
*
Vela para acender os
QUEIMADORES A GÁS *
• Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador
escolhido.
• DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a
saída do gás.
33
Início e utilização
A
C
B
PT
! Em cada selector está indicada a posição do
queimador de gás ou da chapa eléctrica*
correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
• Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a
chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor
automático, pressione e faça girar o selector
escolhido no sentido anti-horário até a posição de
máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 2-3 segundos
pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Nos modelos dotados de vela para acender, para
acender o queimador escolhido, pressionar e girar o
selector correspondente no sentido anti-horário até a
posição de máxima potência.
o manípulo indicado pelo símbolo
coroa externa;
o manípulo indicado pelo símbolo
coroa interna.
Para acender a coroa desejada aperte a fundo até a
posição de máximo
correspondente em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. O queimador está equipado com
acendimento electrónico que entra em funcionamento
automaticamente apertando o manípulo.
Dada a existência de um dispositivo de segurança
gás, é necessário manter premido o manípulo por uns
2-3 segundos depois do acendimento da chama, para
permitir a passagem do gás.
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
• Apagado
Máximo
Mínimo
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção
horária até que se apague.
Vidro Cerâmica*
e rode o manípulo
controla a
controla a
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção
horária até que se apague.
O queimador com “chamas duplas
independentes”*
Este queimador a gás está formado por dois fogos
concêntricos que podem funcionar juntos ou de
maneira independente. O uso contemporâneo ao
máximo, permite uma potência elevada que reduz o
tempo de cozedura respeito aos queimadores
tradicionais. A dupla coroa de chama além do mais,
faz com que a distribuição de calor no fundo das
panelas seja mais uniforme, especialmente se usar
ambos queimadores no mínimo.
Para utilizar o queimador de chama dupla da
melhor maneira, nunca regule a coroa interna no
mínimo e, ao mesmo tempo, a externa no máximo.
Podem ser utilizados recipientes de qualquer
dimensão, se usar recipientes pequenos acenda só o
queimador interno. Cada coroa do queimador com
“chamas duplas independentes” tem um manípulo de
controle próprio:
Esta zona de cozedura é dotada de elementos
aquecedores irradiadores de diâmetro duplo, situados
abaixo do vidro. É possível acender somente a parte
circular "A" ou, para ter a disposição uma zona de
cozedura maior, ambas parte "A" e "B". Para inserir a
zona de cozedura circular "A" é suficiente girar o
manípulo no sentido horário colocando-o numa das
12 posições de regulação disponíveis. Para inserir
também a zona de cozedura "B" colocar-se na
posição 12 e efectuar um movimento até a posição
, girar em seguida o manípulo
no sentido horário até atingir um
dos 12 níveis, com a potência
desejada, para proceder à
regulação.
O desenho identifica a zona
aquecedora, esta torna-se
vermelha depois de acesa.
A. zona de cozedura circular;
B. zona di cozedura extensível;
C. indicador luminoso do calor
resíduo : indica que a zona de cozedura tem uma
temperatura superior a 60°C, mesmo depois que o
elemento aquecedor tiver sido apagado.
Há somente em alguns modelos.
*
34
Para qualquer posição do manípulo diferente de
apagado, acende-se o indicador luminoso de
funcionamento para cozer de Vidro Cerâmica.
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se
do seguinte:
• utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de
evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos
recipientes.
• utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
• no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimador
Rápido Reduzido(RR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Semi Peixeira (SP)
Coroa Tripla (TC)
Ultra Rápido (UR)
Chamas Duplas (DCDR Interno)
Chamas Duplas (DCDR Externo)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Conselhos práticos para a utilização dos
queimadores principais “Semi-Peixeira”
A utilização dos dois queimadores como “SemiPeixeira” de formato elíptico, giráveis de 90°,
proporciona ao plano uma maior flexibilidade de
utilização.
Para girar de 90° os queimadores "Semi-Peixeira" é
preciso proceder da seguinte maneira :
• Certificar-se que os queimadores estejam frios.
• Alçar totalmente o queimador do seu lugar.
• Colocá-lo novamente no lugar na posição
desejada.
• Certificar-se que os queimadores estejam na
posição correcta.
Especialmente os dois queimadores podem ser
utilizados juntos ou separados, com panelas de
formato e tamanho diferentes, da seguinte maneira :
• Queimador duplo com “Peixeira” para recipientes
ovais (Fig. A).
• Queimador duplo para chapa para bife ou
recipientes rectangulares ou quadrado de tamanho
mínimo de 28 x 28 cm. (Fig. B)
• Queimador simples para recipientes de tamanho
médio (16 - 20 cm. de diâmetro) (Fig. C).
• NUNCA utilize o queimador duplo na configuração
apresentada na figura D.
PT
! Nos modelos equipados com grelha de redução, a
mesma deverá ser utilizada sòmente para o
queimador Chamas Duplas Interno (DCDR Interno)
quando se utilizam recipientes de diâmetro inferior a
12 cm.
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo “Características
dos queimadores e dos bicos”.
Fig. AFig. B
Fig. CFig. D
35
PT
Conselhos práticos para a utilização do
vidro cerâmica
Pos.
Chapa irradiadora
0
Apagada
1
Para derreter manteiga, chocolate
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
12
Para fritar
• Não utilizar as mesmas panelas utilizadas para os
queimadores a gás. A concentração de calor nos
bicos de gás é tanta que pode deformar o fundo da
panela, e portanto nunca se obterá o resultado
desejado se utilizá-la depois na chapa de cozedura
de Vidro cerâmica.
! A cola utilizada para sigilar o vidro pode ter
deixado resíduos de graxa. É aconselhável removêlos antes de utilizar o aparelho, com um produto
para limpeza não abrasivo. Durante as primeiras
horas de utilização, pode ser que perceba um odor
de borracha, que desaperecerá rapidamente.
Funcionamento com ambas as zonas de cozedura
Para obter o máximo rendimento é útil lembrar-se do
seguinte :
• Na chapa de vidro cerâmica podem ser utilizados
todos os tipos de panelas. É importante que o
fundo seja perfeitamente chato; panelas com fundo
mais grosso proporcionam uma melhor distribuição
do calor.
• Utilizar panelas de diâmetro suficiente para coprir
totalmente a zona de cozedura, de maneira que
assegure a utilização de todo o calor disponível.
• Certificar-se que o fundo da panela esteja sempre
enxuto e limpo, para garantir um bom contato e
uma longa vida à chapa e às próprias panelas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Ligações
eléctricas
ver quadro das características
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade
Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores
modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09 (Gás) e
posteriores modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores modificações.
36
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho refere-se a um aparelho de
encaixar de classe 3.
• Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessário uma troca de ar
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo
“Posicionamento” no momento da instalação”.
• As instruções são válidas somente para os
países de destino para os quais os símbolos
constam no livrete e na placa de identificação do
aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante
não pode ser considerado responsável por
eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados e irrazoáveis.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “”/”
aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistênciatécnica).
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
” quando não estiver a utilizar o
• Não feche a tampa de vidro (se presente) com os
queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
• Não deixe acesa a chapa eléctrica sem panelas.
• Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem
ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz
deve ser colocado em todos os produtos por forma
a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, leválo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na
legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao
revendedor ao mesmo tempo que se adquire um
novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e
gestão de sistemas de recolha e reciclagem de
aparelhos desactualizados.
PT
37
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra
ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água
quente e detergente, tome cuidado para eliminar
as eventuais crostas.
• Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma
limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é
também necessário verificar que os orifícios de
saída do gás não estejam entupidos.
com um pano húmido e enxugar. Folhas de papel
alumínio, objectos de matéria plástica ou materiais
sintéticos, que tenham derretido, e também açúcar
ou alimentos com alto conteúdo de açúcar, devem
ser removidos imediatamente da zona de cozedura
ainda quente com uma espátula. Produtos de
limpeza específicos formam uma camada
superficial transparente que repele a sujidade, que
protege também a superfície contra possíveis
danos causados por alimentos com alto conteúdo
de açúcar. Em nenhum caso utilizar esponjas ou
produtos abrasivos,
evitar também
detergentes
quimicamente
agressivos tais como
spray para forno ou
produtos que
removem as
manchas.
• O aço inoxidável
poderá manchar-se
se ficar em contacto durante muito tempo com
água fortemente calcária ou com detergentes
agressivos (contendo fósforo). É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais
vazamentos de água.
Manutenção das torneiras do gás
• antes de começar a cozer, a superfície da chapa
deve ser limpa utilizando um pano húmido para
remover a poeira ou resíduos de alimentos
anteriormente cozidos. A superfície da chapa
deverá ser limpa regularmente com água morna e
um detergente não abrasivo. Periodicamente será
necessário utilizar produtos específicos para a
limpeza das chapas
de cozedura de vidro
cerâmica. Primeiro
retirar da chapa de
cozedura todos os
restos de comida e
gotas de gordura
com, por exemplo,
uma espátula de
limpeza
(não fornecida).
Limpar a chapa de cozedura quando estiver morna,
utilizar um produto de limpeza adequado (como o
da linha Solutions disponível em todos os Centros
de Assistência Técnica) e toalha de papel, esfregar
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a torneira
mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricador.
38
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos
o que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de
gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
PT
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é
uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões
com segurança.
O queimador em posição de mínimo não
permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame
o Centro de Assistência Técnica. Comunique:
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Possíveis causas / Solução
• Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
• Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
• O botão não foi premido até o fundo.
• Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
• Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
• Estão entupidos os furos de saída do gás.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
• A regulação do mínimo não está correcta.
• O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
• O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
• As grades foram invertidas.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de reposição não
originais.
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его
новыи владелец мог ознакомиться с правилами
эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (см.Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
! Данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями
деиствующих Нормативов. Необходимо соблюдать
следующие требования:
• в помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде
вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически
включающихся каждыи раз, когда включается изделие.
• В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточныи приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимыи для
горения, должен быть не менее 2
3
/час на кВт установленнои
м
мощности. Система притока
воздуха может забирать воздух
непосредственно из атмосферы,
снаружи здания через воздуховод с
проходным сечением не менее 100
2
, которыи не может быть
см
случаино засорен.
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу,
для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СНГ должны быть опорожнены или
оставаться частично заполненными; они не дожны
размещаться или храниться в помещениях или
хранилищах, расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Следует держать в помещении только
один рабочии баллон, расположенныи таким образом,
чтобы он не подвергался прямому воздеиствию
источников тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут
привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенныи монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели
оснащены системои защиты от чрезмерного перегрева
класса Х, поэтому кухонная плита может быть
установлена рядом кухонными мебельными элементами,
высота которых не превышает уровень варочнои панели.
Для правильного монтажа варочнои панели необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухоннои плитои, высота которых превышает уровень
варочнои панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочнои панели.
• Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм.
• Расположите навесные шкафы, прилегающие к
вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочей
поверхности кухни (см. рисунок).
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа
(см. рисунок).
•Размеры ниши кухонного
элемента должны
соответствовать рисунку. В
крепежныи комплект входят крепежные крюки для
крепления варочнои панели на кухоннои рабочеи
поверхности толщинои от 20 до 40 мм. Для надежного
крепления варочнои панели рекомендуется
использовать все прилагающиеся крюки.
55 mm
555 mm
475 mm
RS
Или же воздух для горения
может поступать из прилегающих
помещении, оснащенных
вентиляционным отверстием,
выходящим в атмосферу, как
описано выше, при условии, что
эти помещения не являются
пожароопасными или спальнями.
• Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этои причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных
брусков H=20 мм
Монтаж крюка для опорных
брусков H=30 мм
41
RS
560 mm.
45 mm.
Спереди
Монтаж крюка для
опорных брусков
H= 40 мм
Сзади
! Используите крюки из комплекта «вспомогательные
принадлежности»
• Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее 20
мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
нормативам (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Провод электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его
температура не превышала температуру помещения
более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением провода проверьте следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;;
• электрическая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным машины;
• электрическая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку, не используите
удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и электророзетка были
легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние провода
электропитания и в случае необходимости поручите его
замену только уполномоченным техникам (см.Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных требовании.
! Варочная панель может быть установлена только над
встраиваемыми духовыми шкафами с охладительной
вентиляцией.
Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполярным проводом
электропитания, расчитаны на функционирование с
переменным током с напряжением и частотои
электропитания, указанными на заводскои табличке с
данными (расположеннои снизу варочнои панели).
Провод заземления кабеля электропитания выделяется
желто-зеленым цветом. В случае установки варочнои
панели сверху духового шкафа, встроенного в кухонныи
элемент, электрическое подсоединение варочнои
панели и духового шкафа должно выполняться
раздельно по причинам безопасности, а так же для
легкого съема духового шкафа.
Подсоединение провода изделия к сети
электропитания
Установите на провод электропитания нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на заводскои табличке.
В случае прямого подключения к сети электропитания
между кухоннои плитои и сетью необходимо установить
мультиполярныи выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на
данную нагрузку и соответствующии деиствующим
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к газовому
баллону должно осуществляться в соответствии с
деиствующими национальныи нормативами и только
после проверки соответствия изделия типу газа, к
которому он подсоединяется. В случае несоответствия
выполнить операции, описанные в параграфе
«Настроика на различные типы газа». В случае
использования сжиженного газа из баллона
использовать регуляторы давления, соответствующие
деиствующему национальному нормативу.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице1 «Характеристики газовых
конфорок и форсунок».
Подсоединение при помощи твердои трубки
(меднои или стальнои)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать
каких-либо нагрузок на изделие.
На подающем газопроводе изделия имеется
вращающееся колено с уплотнительнои прокладкои.
При необходимости повернуть колено обязательно
требуется произвести замену уплотнительнои прокладки
(прилагающеися к изделию). Патрубок подачи газа в
изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
42
Подсоединение при помощи гибкои трубки из
нержавеющеи стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение этих трубок должно производиться
таким образом, чтобы их длина при максимальном
растяжении не превышала 2000 мм. По завершении
подсоединения проверьте, чтобы металлическая гибкая
трубка не касалась подвижных частеи или не была
сжата.
! Используите только трубки и уплотнительные
прокладки, соответствующие деиствующим
национальным нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Подготовка к различным типам газа
Для подготовки варочнои панели к типу газа,
отличающемуся от газа, на которыи варочная плита
расчитана изначально (указан на этикетке снизу
варочнои панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. снимите с варочнои панели опорные решетки и
выньте конфорки из своих гнезд.
2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного
ключа 7 мм и замените их на форсунки, расчитанные
на новыи тип газа (смотрите таблицу 1
«Характеристики конфорок и форсунок»).
3. восстановить детали на свои места, выполняя
операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
Замена форсунок горелки с отдельным
двоиным пламенем.
1. снимите решетки и выньте горелки из своих гнезд.
Горелка состоит из двух отдельных частеи (см.
рисунки);
2. отвинтите форсунки при помощи полои отвертки 7 мм.
Внутренняя горелка имеет одну форсунку, внешняя
горелка имеет две форсунки (одинакового размера).
Замените форсунки на новые, пригодные для нового
типа газа (см. таблицу 1).
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя
вышеописанные операции в обратном порядке.
• Регуляция первичного воздуха конфорок
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции
первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и
поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или
рядом со стержнем крана,
вплоть до получения
стабильного малого пламени.
3. проверить, чтобы при резком повороте рукоятки из
положения максимального пламени на минимальное,
горелки не гасли.
4. в изделиях, оснащенных защитным устриоством
(термопара) в случае неисправности изделия с
конфорками при минмальном повышении расхода
5. По завершении регуляции восстановите сургучные
или подобные пломбы на обводном газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует),
необходимо установить на питающем газопроводе
соответствующии регулятор давления (согласно
деиствующим национальным нормативам «Регуляторы
для канализированных газов»).
RS
43
RS
Двойная
Характеристики горелок и форсунок
Таблица 1
Горелка Диаметр
Быстр ая сокращенна я
(RR)
Средняя (S)
Малая (А)
Тройная (ТС)
Сверх-быстрая (UR)
SemiPescera (SP)
внутренняя
DCDR
DCDR
внешней
Давление подачи
*При 15°C и 1013 мбар – сухои газ
**Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
***Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
! Варочная панель может быть установлена только над встраиваемыми духовыми шкафами с охладительной
вентиляцией.
44
Описание изделия
Общии вид
RS
• Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
КОНФОРКИ* загорается, когда регулятор
повернут в любое положение, отличное от
выключенного.
• ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность
и размер. Выберите конфорку, наиболее
соответствующую диаметру используемои
посуды.
• Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для регуляции
пламени или мощности.
Имеется только в некоторых моделях
*
• Свеча зажигания ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для
автоматического зажигания нужнои конфорки.
• УСТРОИСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при случаином
гашении пламени это устроиство перекрывает
подачу газа.
45
Включение и
A
C
B
эксплуатация
RS
! На каждом регуляторе показано положение газовои
или электрическои конфорки (если имеется), которои
данная рукоятка управляет.
Газовые конфорки
При помощи соответствующии рукоятки можно
установить один из следующих режимов конфорки:
•Выключено
Максимальныи
Минимальныи
Для зажигания однои из конфорок поднесите к неи
зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и
поверните против часовои стрелки соответствующую
рукоятку в положение максимального пламени.
В моделях, оснащенных устроиством безопасности,
необходимо держать рукоятку конфорки нажатои
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устроиство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
В моделях, оснащенных свечои зажигания, для
включения нужнои конфорки достаточно нажать до
упора соответствующую рукоятку, затем повернуть ее
против часовои стрелки в положение максимального
пламени, удерживая ее нажатои вплоть до зажигания
пламени.
! При случаином гашении пламени конфорки
поверните рукоятку управления в положение
выключено и попытаитесь вновь зажечь конфорку
только по прошествии не менее 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по
часовои стрелке вплоть до гашения пламени
(положение, обозначенное символом “•”).
Двоиная конфорка*
Эта газовая конфорка состоит из двух
концентричных горелок, которые могут быть
включены вместе или по отдельности.
Использование обеих горелок дает большую
мощность, сокращая продолжительность
приготовления по сравнению с обычными
конфорками. Двойная конфорка также более
однородно распределяет тепло по дну кастрюли, в
особенности в случае использования обеих горелок
в минимальном режиме.
Для оптимального использования двойной
конфорки никогда не устанавливайте
одновременно внутреннюю горелку на
минимальный режим, а внешнюю на
максимальный.
На этой конфорке можно использовать посуду
разных размеров, для маленьких кастрюль
включается только внутренняя горелка. Каждая
отдельная конфорка, составляющая двойную
конфорку с двумя независимыми горелками, имеет
собственную рукоятку-регулятор:
регулятор, обозначенный символом
внешней конфоркой;
регулятор, обозначенный символом
внутренней конфоркой.
Для включения нужной конфорки нажмите до упора
и поверните против часовой стрелки в положение
максимального пламени
регулятор. Конфорка оснащена электронным
зажиганием, включающимся автоматически при
нажатии на рукоятку.
Так как конфорка оснащена защитным
устройством, необходимо держать регулятор
конфорки нажатым примерно 2-3 секунды до тех
пор, пока не нагреется устройство, автоматически
поддерживающее горение пламени.
При помощи соответствующего регулятора можно
выбрать один из следующих режимов конфорки:
Выключена
•
Максимальный
Минимальный
Для выключения конфорки поверните рукоятку по
часовой стрелке вплоть до гашения пламени
(обозначено символом «•»).
Стеклокерамика*
Данная варочная панель укомплектована двумя
радиальными нагревательными элементами,
расположенными под стеклом. Можно включить
только круглый элемент «А» или же, для получения
более широкой нагревательной зоны, оба элемента
«А» и «В». Для включения круглой варочной зоны
«А» достаточно повернуть регулятор по часовой
стрелке в одно из 12 имеющихся положений. Для
включения также варочной зоны «В» поверните
регулятор в положение 12 и сделайте еще один
щелчок до положения
мощность, повернув регулятор
против часовой стрелки в одно
из 12 положений.
Приведенный ниже график
показывает нагревательную
зону, раскаляющуюся докрасна
после ее включения.
А. круглая варочная зона;
В. расширяющаяся варочная
зона;
С. индикатор остаточного тепла:
показывает, что температура
варочной зоны выше 60°C
даже после выключения нагревательного
элемента.
В любом положении регулятора, отличном от
выключенного, загорается индикатор работы
стеклокерамической варочной панели.
Имеется только в некоторых моделях
*
соответствующий
, затем настройте
, управляет
, управляет
46
Практические советы по
эксплуатации газовых горелок
Для максимальнои отдачи следует помнить
следующее:
• для каждои конфорки используите подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило из-под дна посуды.
• всегда используите посуду с плоским дном и с
крышкои.
• в момент закипания поверните рукоятку в
положение малого пламени.
• Вставить горелку обратно в гнездо в нужном
положении.
• Проверить, чтобы горелки были установлены
правильно.
Две горелки могут быть использованы вместе или по
отдельности с кастрюлями различных форм и
размеров следующим образом:
• Двойная овальная горелка для овальных
кастрюль (Рис. А).
• Двойная горелка для сковородок-гриль или для
прямоугольных или квадратных кастрюль с
минимальным размером 28х28 см (Рис. В)
• Одинарная горелка для кастрюль средних
размеров (диаметр 16 – 20 см) (Рис. С).
• НИКОГДА НЕ используйте двойную конфорку
в конфигурации, показанной на рисунке D.
RS
КKонфорка
Быстрая сокращенная (RR)
Средняя (S)
Малая (А)
Semi-Pesciera (SP)
Тройная (ТС)
Сверх-быстрая (UR)
Двойная внутренняя (DCDR)
Двойная внешней (DCDR)
ш Диаметр кастрюли (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
! В моделях, оснащенных решеткой-редуктором, эта
решетка может быть использована только на
двойной конфорке с внутренней горелкой
(внутренняя DCDR) для посуды диаметром меньше
12 см.
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
Практические советы по эксплуатации
центральных конфорок “Semi-Pesciera”*
Рис. АРис. В
Рис. СРис. D
Использование двух центральных горелок “SemiPesciera” полуовальной формы, поворачиваемых на
90°, позволяет более универсально использовать
плиту.
Для поворота полуовальных горелок на 90°
выполнить следующие операции:
• Проверить, чтобы горелки не были горячими.
• Полностью вынуть горелку из своего гнезда.
Имеется только в некоторых моделях
*
47
RS
Практические рекомендации по
использованию стеклокерамической
варочной панели*
ƒ. “ …
0…
… “… “,
1
2
ƒ… ›“
3
4
““
5
6
…
…
7
8
›
9
10
… …
11
12
• не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды, из-за чего
прилегание к варочной зоне будет не идеальным;
• никогда не оставляйте какую-либо варочную зону
включенной, не поместив на нее посуду, так как
она быстро достигает максимального нагрева, что
может повредить нагревательные элементы.
! Клей, использованный для герметизации стекла,
может оставлять жирные следы. Рекомендуем
удалить эти следы перед использованием варочной
панели при помощи неабразивного моющего
средства. В первые часы эксплуатации варочной
панели чувствуется запах резины, который быстро
рассеивается.
… ƒ… ……
Для оптимальной эксплуатации варочной панели
следует:
• использовать посуду с плоским дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
• использовать кастрюли с диаметром дна,
полностью закрывающим зону нагрева для
оптимального использования всего выделяемого
тепла;
• проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для
идеального прилегания к варочной зоне и для
долгого срока службы как варочной панели, так и
самой посуды;
48
Имеется только в некоторых моделях
*
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное устроиство является встраиваемым
бытовым электроприбором класса 3.
• Для исправного функционирования
газовых устроиств необходимо
отрегулировать воздухообмен. Проверьте,
чтобы при установке этих устроиств
соблюдались требования, описанные в
параграфе «Расположение”.
• Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в
руководстве и на заводскои табличке
изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него
дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаться к стиральнои машине влажными
руками, босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом
руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Избегаите касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим
частям духового шкафа.
• Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
• Всегда проверяите, чтобы рукоятки находились
в положении “”/“
используется.
• Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрическои
розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяите
штепсельную вилку из электророзетки.
”, когда изделие не
• В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью самостоятельного ремонта.
Обращаитесь в Центр Технического
обслуживания (см. Техобслуживание).
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои
панели были всегда повернуты таким образом,
чтобы вы не могли случаино задеть их.
• Не закрываите стеклянную крышку варочнои
панели (если она имеется), если газовые
конфорки еще горячие.
• Не пользуитесь нестабильнои или
деформированнои посудои.
• Если на крышку пролита жидкость, удалите ее
перед тем, как открыть крышку.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая
детей), неопытными лицами или лицами,
необученными обращению с изделием без
контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Изделие не рассчитано на влючение
посредством внешнего синхронизатора или
отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью
вторичного использования упаковочных
материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
RS
49
Техническое обслуживание и уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность варочнои панели.
! Никогда не используите паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением для
чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем
высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Необходимо регулярно мыть съемные части
конфорок горячеи водои с моющим средством,
тщательно удаляя все возможные налеты.
• На варочных панелях, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно
чистить наконечники устроиств мгновенного
электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
• Перед началом приготовления поверхность варочной
панели необходимо протереть влажной тряпкой для
удаления пыли или остатков пищи, приготовленной
ранее. Необходимо регулярно чистить поверхность
варочной панели раствором теплой воды с
неабразивным моющим средством. Следует
регулярно использовать специальные чистящие
средства для стеклокерамических варочных
панелей. Сначала удалите с варочной панели все
остатки пищи и жирные брызги при помощи скребка,
например
Протирайте варочную
панель, когда она еще
теплая; используйте
специальные моющие
средства (такие как
средства линии
Solutions, которые Вы
можете приобрести в
Центрах сервисного
обслуживания) и
бумажные кухонные
полотенца, протрите
влажной тряпкой и
вытрите насухо. Случайно расплавленные
алюминиевые листы, пластмассовые или
синтетические предметы, а также сахар или
продукты с высоким содержанием сахара должны
незамедлительно удаляться с еще горячей
варочной зоны при помощи скребка. Специальные
чистящие средства образуют прозрачный слой,
отталкивающий загрязенения. Этот слой служит
также для предохранения поверхности варочной
(не прилагается).
панели от возможных
повреждений,
вызванных продуктами
с высоким
содержанием сахара.
Категорически
запрещается
использовать
абразивные губки или
чистящие средства, а
также следует избегать
использования
химически агрессивных средств таких как спрай
для чистки духовок или пятновыводителей.
• На деталях из нержавеющеи стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение
длительного времени в контакте с водои
повышеннои жесткости или с агрессивными
моющими средствами (содержащими фосфор).
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажнои тряпкои и
высушить духовку. Кроме того следует
незамедлительно удалять возможные утечки
воды.
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и
замену всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
Электропитание
Данное изделие соответствует
см. заводскую табличку
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. – 2009/142/СЕЕ от
30/11/09 (Газ) с последующими
изменениями; - 2002/96CEE с
последующими изменениями
50
Неисправности и
методы их устранения
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Технического обслуживания проверьте,
можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.
RS
Аномалии
Конфорка не зажигается, или пламя горит
неравномерно.
В моделях варочнои панели, оснащенных
защитным устроиством, конфорка загорается и
сразу гаснет.
Конфорка гаснет в положении малого пламени.
Нестабильные кастрюли
Возможные причины / Методы
устранения:
• Форсунки газовои конфорки не должны быть засорены.
• Все съемные части конфорки дожны быть установлены
правильно.
• Рядом с газовои варочнои панелью не должно быть
сквозняков.
• Рукоятка конфорки нажата не до упора.
• Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного устроиства.
• Засорены форсунки газовои конфорки, расположенные
напротив защитного устроиства.
• Засорены форсунки газовои конфорки.
• Рядом с газовои варочнои панелью не должно быть
сквозняков.
• Неправильно отрегулировано минимальное пламеня.
• Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
• Кастрюля должна быть установлена по центру газовои
или электрическои конфорки.
• Опорные решетки на варочнои панели установлены
неправильно.
Если по завершении всех проверок варочная панель не работает, и неисправность не устраняется, обратитесь в
ближаишии Центр Технического обслуживания. При вызове техника сообщие следующие данные:
•Модель изделия (Мод.)
•Номер тех. паспорта (серииныи №)
Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
! Никогда не обращаитесь к неуполномоченным техникам и не допускаите установку неоригинальных
запчастеи.
51
RS
04/2011 - 195061743.03
XEROX FABRIANO
52
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.