ARDO GA40MECO User Manual [ru]

Page 1
Gentile cliente, lei ha acquistato un nostro prodotto e sentitamente la ringraziamo. Siamo certi che questo nuovo apparecchio, moderno, funzionale e pratico, costruito con materiali di primissima qualità, soddisferà nel modo migliore le sue esigenze. L’uso di questa nuova apparecchiatura è facile, tuttavia prima di farla funzionare, per ottenere i migliori risultati, è importante leggere attentamente questo libretto.
Queste istruzioni sono valide solamente per i paesi di destinazione i cui simboli di identificazione figurano sulla copertina del libretto istruzione e sull’etichetta dell’apparecchio. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni a cose od a persone, derivanti da una installazione non corretta o da una sbagliata utilizzazione dell’apparecchio.
ISTRUZIONI E CONSIGLI PER L’USO,
L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
DEI PIANI DI COTTURA DA INCASSO GAS
E MISTI
La Casa Costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto. Anche l’estetica delle figure riportate è puramente indicativa. Si riserva comunque di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utente, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza
COD.120143PO (120143TA) - 23.11.2001
ARDO
4848
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИСЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИСЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Перед отгрузкой с завода-производителя этот прибор был испытан и отрегулирован опытными специалистами, чтобы обеспечить наилучшие результаты при его использовании. Оригинальные запасные части можно найти в наших авторизованных сервисных центрах. Любой ремонт или регулировка, в которых возникнет необходимость, должны проводиться крайне внимательно и осторожно персоналом, имеющим специальную подготовку и лицензию на производство соответствующих работ. Поэтому рекомендуем Вам обращаться в ближайший авторизованный сервисный центр, адрес которого Вы найдете в гарантийной книжке. При обращении в сервисный центр сообщите марку, модель, заводской номер и характер неисправности вашего бытового прибора. Соответствующая информация воспроизведена на опознавательной табличке, укрепленной в нижней части прибора а также на упаковочной этикетке. Эта информация позволит специалисту сервисного центра подготовить необходимые запасные части и обеспечить своевременный и целенаправленный ремонт. Рекомендуется записать эти данные, чтобы всегда иметь их под рукой:
МАРКА: ……………………………………………….МАРКА: ……………………………………………….
МАРКА: ……………………………………………….МАРКА: ……………………………………………….
МАРКА: ……………………………………………….
МОДЕЛЬ: ................................................МОДЕЛЬ: ................................................
МОДЕЛЬ: ................................................МОДЕЛЬ: ................................................
МОДЕЛЬ: ................................................
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР: …………………………....ЗАВОДСКОЙ НОМЕР: …………………………....
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР: …………………………....ЗАВОДСКОЙ НОМЕР: …………………………....
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР: …………………………....
Page 2
2
1 Bruciatore rapido di 3000 W
2 Bruciatore semirapido di 1750 W
3 Bruciatore ausiliario di 1000 W
4 Piastra rapida Ø 145 mm di 1500 W
5 Griglia in acciaio smaltato 1 fuoco
6 Griglia in acciaio smaltato 2 fuochi
7 Manopola comando bruciatore n° 3
8 Manopola comando bruciatore n° 1
9 Manopola comando piastra elettrica n° 4
10 Manopola comando bruciatore n° 2 (destro)
11 Manopola comando bruciatore n° 2 (sinistro)
12 Spia di segnalazione per piastra elettrica
13 Pulsante accensione elettrica
DESCRIZIONE PIANI DI COTTURA
4747
УХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕУХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕУХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
H05 RR-F Сечение 3 x 0.75 mm
2
H05 RR-F Сечение 3 x 1 mm
2
ТИПЫ И СЕЧЕНИЯ ПОДВОДЯЩИХ КАБЕЛЕЙТИПЫ И СЕЧЕНИЯ ПОДВОДЯЩИХ КАБЕЛЕЙ
ТИПЫ И СЕЧЕНИЯ ПОДВОДЯЩИХ КАБЕЛЕЙТИПЫ И СЕЧЕНИЯ ПОДВОДЯЩИХ КАБЕЛЕЙ
ТИПЫ И СЕЧЕНИЯ ПОДВОДЯЩИХ КАБЕЛЕЙ
Рабочая поверхностьРабочая поверхность
Рабочая поверхностьРабочая поверхность
Рабочая поверхность
Тип кабеляТип кабеля
Тип кабеляТип кабеля
Тип кабеля
Однофазное питаниеОднофазное питание
Однофазное питаниеОднофазное питание
Однофазное питание
МОЩНОСТЬ ДЕТАЛЕЙ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯМОЩНОСТЬ ДЕТАЛЕЙ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
МОЩНОСТЬ ДЕТАЛЕЙ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯМОЩНОСТЬ ДЕТАЛЕЙ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
МОЩНОСТЬ ДЕТАЛЕЙ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ!!!ВНИМАНИЕ!!!
ВНИМАНИЕ!!!ВНИМАНИЕ!!!
ВНИМАНИЕ!!! В случае замены подводящего кабеля установщик должен оставлять провод “земли”В случае замены подводящего кабеля установщик должен оставлять провод “земли”
В случае замены подводящего кабеля установщик должен оставлять провод “земли”В случае замены подводящего кабеля установщик должен оставлять провод “земли”
В случае замены подводящего кабеля установщик должен оставлять провод “земли” длиннее проводников фазы (см. рис. 22). Кроме того, следует соблюдать мерыдлиннее проводников фазы (см. рис. 22). Кроме того, следует соблюдать меры
длиннее проводников фазы (см. рис. 22). Кроме того, следует соблюдать мерыдлиннее проводников фазы (см. рис. 22). Кроме того, следует соблюдать меры
длиннее проводников фазы (см. рис. 22). Кроме того, следует соблюдать меры предосторожности, указанные в параграфе 9.предосторожности, указанные в параграфе 9.
предосторожности, указанные в параграфе 9.предосторожности, указанные в параграфе 9.
предосторожности, указанные в параграфе 9.
TYPTYP
TYPTYP
TY P PRÙMÌR mmPRÙMÌR mm
PRÙMÌR mmPRÙMÌR mm
PRÙMÌR mm
VÝKON WVÝKON W
VÝKON WVÝKON W
VÝKON W
Скоростная конфорка на 7 положений 145 1500
Газовая
Комбинированная с 1 электроконфоркой (1500 W)
Pèñ. 22Pèñ. 22
Pèñ. 22Pèñ. 22
Pèñ. 22
Page 3
3
1) BRUCIATORI
Sul frontalino è serigrafato sopra ad ogni manopola uno schema in cui è indicato a quale bruciatore la manopola stessa si riferisce. Dopo aver aperto il rubinetto della rete gas o della bombola gas, accendere i bruciatori come più sotto descritto:
- Accensione manuale
Premere e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente al bruciatore da usarsi, portarla sulla posizione di Massimo (fiamma grande fig. 1) ed accostare un fiammifero acceso al bruciatore.
- Accensione elettrica
Premere e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente al bruciatore da usarsi, portarla sulla posizione di Massimo (fiamma grande fig. 1) quindi premere e rilasciare il pulsante d’accensione “E”.
- Accensione elettrica automatica
Premere e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente al bruciatore da usarsi, portarla sulla posizione di Massimo (fiamma grande fig. 1) quindi premere la manopola a fondo.
- Accensione bruciatori dotati di termocoppia di sicurezza
Con i bruciatori dotati di termocoppia di sicurezza, si deve ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente al bruciatore da usarsi, portarla sulla posizione di Massimo (fiamma grande fig. 1) sino ad avvertire un piccolo fermo quindi premere la manopola e ripetere le operazioni indicate precedentemente. Ad accensione avvenuta mantenere premuta la manopola per circa 10 secondi.
COME USARE I BRUCIATORI
Per ottenere il massimo rendimento con il minimo consumo di gas è utile ricordare quanto sotto specificato:
- Utilizzare per ciascun bruciatore pentole adeguate (vedi la tabella seguente e la fig. 2).
- Quando si è giunti all’ebollizione portare la manopola in posizione di Minimo (fiamma piccola fig. 1).
- Usare sempre pentole con coperchio.
Bruciatori Potenze W Ø Pentole cm
Rapido 3000 20 - 22 Semirapido 1750 16 - 18 Ausiliario 1000 10 - 14
AVVERTENZE:
- L’accensione dei bruciatori con termocoppie di sicurezza può avvernire solamente quando la manopola è sulla posizione di Massimo (fiamma grande fig. 1).
- Mancando l’energia elettrica è possibile accendere i bruciatori con i fiammiferi.
- Durante l’uso dei bruciatori non lasciare incustodito l’apparecchio e fare attenzione che i bambini non siano nelle vicinanze. In particolare assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate in modo corretto e sorvegliare le cotture di cibi che utilizzano olii e grassi in quanto facilmente infiammabili.
- Non utilizzare spray in prossimità dell’apparecchio quando è in funzione.
- Se il piano di cottura è dotato di un coperchio, prima di aprirlo, eliminare tutti i residui d’alimenti traboccati sulla sua superficie, Se l’apparecchio verrà dotato di un coperchio in vetro, questo può scoppiare quando viene scaldato. Spegnere e lasciare raffreddare tutti i bruciatori prima di chiudere il coperchio.
USO
FIG. 1
FIG. 2
4646
УХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕУХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕУХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УХОД И ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Pèñ. 19Pèñ. 19
Pèñ. 19Pèñ. 19
Pèñ. 19
Pèñ. 20Pèñ. 20
Pèñ. 20Pèñ. 20
Pèñ. 20
Pèñ. 18Pèñ. 18
Pèñ. 18Pèñ. 18
Pèñ. 18
Pèñ. 16Pèñ. 16
Pèñ. 16Pèñ. 16
Pèñ. 16
Pèñ. 17Pèñ. 17
Pèñ. 17Pèñ. 17
Pèñ. 17
Перед тем как приступить к выполнениюПеред тем как приступить к выполнению
Перед тем как приступить к выполнениюПеред тем как приступить к выполнению
Перед тем как приступить к выполнению какой-либо операции по текущемукакой-либо операции по текущему
какой-либо операции по текущемукакой-либо операции по текущему
какой-либо операции по текущему обслуживанию, следует перекрыть газ иобслуживанию, следует перекрыть газ и
обслуживанию, следует перекрыть газ иобслуживанию, следует перекрыть газ и
обслуживанию, следует перекрыть газ и отключить прибор от электросети.отключить прибор от электросети.
отключить прибор от электросети.отключить прибор от электросети.
отключить прибор от электросети.
12) ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ12) ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ
12) ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ12) ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ
12) ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ
Для того, чтобы заменить детали, установленные внутри прибора, следует вынуть его из предмета мебели, в котором он установлен, перевернуть, открутить винты “V” и снять короб “Т” (см. рис. 16). После вышеописанных операций можно производить замену конфорок (рис.17), вентилей (рис. 18) и деталей электрооборудования (рис. 19).
ПРИМЕЧАНИЕ: перед заменой вентилей вПРИМЕЧАНИЕ: перед заменой вентилей в
ПРИМЕЧАНИЕ: перед заменой вентилей вПРИМЕЧАНИЕ: перед заменой вентилей в
ПРИМЕЧАНИЕ: перед заменой вентилей в приборах с автоматическим розжигомприборах с автоматическим розжигом
приборах с автоматическим розжигомприборах с автоматическим розжигом
приборах с автоматическим розжигом следует разобрать шток для розжига.следует разобрать шток для розжига.
следует разобрать шток для розжига.следует разобрать шток для розжига.
следует разобрать шток для розжига.
Pèñ. 21Pèñ. 21
Pèñ. 21Pèñ. 21
Pèñ. 21
Смазка вентилей (см. рис. 20 -21)Смазка вентилей (см. рис. 20 -21)
Смазка вентилей (см. рис. 20 -21)Смазка вентилей (см. рис. 20 -21)
Смазка вентилей (см. рис. 20 -21)
Если стало трудно поворачивать вентиль, следует, не откладывая, смазать его, руководствуясь следующими инструкциями:
- Разобрать вентиль.
- Очистить конус и его гнездо тряпкой, смоченной растворителем.
- Слегка смазать конус подходящей смазкой.
- Вставить конус, повернуть его несколько раз, вынуть, снять излишки смазки и проверить, чтобы отверстия для газа не были забиты.
- Собрать все детали в обратном порядке.
Для облегчения работы специалиста на следующей странице приводится таблица типов и сечений подводящих кабелей и мощность деталей электрооборудования.
Page 4
4
USO
Note: L’utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce calore ed umidità nel locale in cui è installato. Necessita pertanto assicurare una buona aerazione del locale mantenendo sgombre le aperture della ventilazione naturale (fig. 3) ed attivando il dispositivo meccanico di aerazione (cappa di aspirazione o elettroventilatore fig. 4 e fig. 5). Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio, può necessitare di una aerazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra, oppure un’aerazione più efficace aumentando la potenza dell’aspirazione meccanica se esiste.
FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
(*) ENTRATA ARIA: VEDI CAPITOLO INSTALLAZIONE (PARAGRAFI 6 E 7)
45
11) ЗАМЕНА ФОРСУНОК11) ЗАМЕНА ФОРСУНОК
11) ЗАМЕНА ФОРСУНОК11) ЗАМЕНА ФОРСУНОК
11) ЗАМЕНА ФОРСУНОК
Конфорки можно приспособить к различным типам газа путем установки форсунок, соответствующих тому типу газа, который вы используете. Для этого следует снять гнезда конфорок, при помощи прямого ключа “В” открутить форсунку “А” (см. рис.15) и заменить ее на форсунку, соответствующую типу используемого газа.
ПЕРЕНАЛАДКАПЕРЕНАЛАДКА
ПЕРЕНАЛАДКАПЕРЕНАЛАДКА
ПЕРЕНАЛАДКА
Для удобства установщика на следующей странице приводится таблица с указанием мощности, производительности по теплу, диаметра форсунок и рабочего давления для различных типов газа.
ТаблицаТаблица
ТаблицаТаблица
Таблица
РАСПОЛОЖЕНИЕ КОНФОРОКРАСПОЛОЖЕНИЕ КОНФОРОК
РАСПОЛОЖЕНИЕ КОНФОРОКРАСПОЛОЖЕНИЕ КОНФОРОК
РАСПОЛОЖЕНИЕ КОНФОРОК
Pèñ. 15Pèñ. 15
Pèñ. 15Pèñ. 15
Pèñ. 15
g/hg/h
g/hg/h
g/h
L/hL/h
L/hL/h
L/h
1/100 mm1/100 mm
1/100 mm1/100 mm
1/100 mm
ÌàêñÌàêñ
ÌàêñÌàêñ
Ìàêñ
ÃàçÃàç
ÃàçÃàç
Ãàç
КонфоркиКонфорки
КонфоркиКонфорки
Конфорки
НазваниеНазвание
НазваниеНазвание
Название
БольшаяБольшая
БольшаяБольшая
Большая скорост.скорост.
скорост.скорост.
скорост.
Полускор.Полускор.
Полускор.Полускор.
Полускор.
Вспомог.Вспомог.
Вспомог.Вспомог.
Вспомог.
бутанбутан
бутанбутан
бутан 205 85 2600
прироприро
прироприро
приро
ää
ää
ä
íèéíèé
íèéíèé
íèé
25 4 124 Y 2400
бутанбутан
бутанбутан
бутан 118 66 1500
прироприро
прироприро
приро
ää
ää
ä
íèéíèé
íèéíèé
íèé
148 105 Z 1400
бутанбутан
бутанбутан
бутан 75 52 950
прироприро
прироприро
приро
ää
ää
ä
íèéíèé
íèéíèé
íèé
90 80 X 850
1
2
3
Производитель-Производитель-
Производитель-Производитель-
Производитель­ность по теплуность по теплу
ность по теплуность по теплу
ность по теплу
ДиаметрДиаметр
ДиаметрДиаметр
Диаметр
форсункифорсунки
форсункифорсунки
форсунки
Расход газаРасход газа
Расход газаРасход газа
Расход газа
Page 5
5
USO
PIASTRA INTENSITA’ COTTURE
RAPIDA DI CALORE EFFETTUABILI
1
2
4
3
0
6
5
Per disgelare alimenti surgelati e preparare stufati, cuocere alla temperatura di ebollizione o appena al di sotto.
Per sciogliere burro, cioccolato, ecc.; per scaldare piccole quantità di liquido.
Per portare all’ebollizione grandi quantità di liquido, per friggere.
Per arrosti di cotolette e bistecche, per grandi lessi.
Per cuocere alimenti che debbono essere portati all’ebollizione, per arrosti di carni delicate e pesce.
Per scaldare maggiori quantità di liquido; per preparare creme e salse a lunga cottura.
Spento
Tenue
Dolce
Lento
Medio
Forte
Vivo
2) COME USARE LA PIASTRA ELETTRICA
I piani misti sono equipaggiati di una piastra rapida. Essa è comandata da un commutatore a 7 posizioni (vedi fig. 6) e la sua inserzione avviene ruotando la manopola sulla posizione desiderata. Sul frontalino, a fianco della manopola, è
serigrafato uno schema che indica la posizione della piastra (vedi fig. 6). Una lampada spia di colore rosso segnala l'inserzione della piastra. A titolo puramente indicativo, riportiamo una tabella per l’uso della piastra.
FIG. 6
TABELLA
4444
РЕГУЛИРОВКАРЕГУЛИРОВКА
РЕГУЛИРОВКАРЕГУЛИРОВКА
РЕГУЛИРОВКА
Перед тем как приступать к работам поПеред тем как приступать к работам по
Перед тем как приступать к работам поПеред тем как приступать к работам по
Перед тем как приступать к работам по регулировке следует отключить прибор от сети.регулировке следует отключить прибор от сети.
регулировке следует отключить прибор от сети.регулировке следует отключить прибор от сети.
регулировке следует отключить прибор от сети. По окончании регулировки или предварительнойПо окончании регулировки или предварительной
По окончании регулировки или предварительнойПо окончании регулировки или предварительной
По окончании регулировки или предварительной регулировки следует восстановить пломбы.регулировки следует восстановить пломбы.
регулировки следует восстановить пломбы.регулировки следует восстановить пломбы.
регулировки следует восстановить пломбы. Регулировка воздуха перед началомРегулировка воздуха перед началом
Регулировка воздуха перед началомРегулировка воздуха перед началом
Регулировка воздуха перед началом эксплуатации плиты не обязательна.эксплуатации плиты не обязательна.
эксплуатации плиты не обязательна.эксплуатации плиты не обязательна.
эксплуатации плиты не обязательна.
10) ВЕНТИЛИ10) ВЕНТИЛИ
10) ВЕНТИЛИ10) ВЕНТИЛИ
10) ВЕНТИЛИ
Регулировка “Минимума”:Регулировка “Минимума”:
Регулировка “Минимума”:Регулировка “Минимума”:
Регулировка “Минимума”:
- Зажечь конфорку и установить ручку в положение “Минимум” (маленькое пламя рис. 1).
- Снять ручку вентиля “М” (рис. 14) , которая просто надевается на стержень и больше ничем не закреплена.
- Вставить маленькую отвертку “D” в отверстие “С” (рис. 14) и повернуть вправо или влево стопорный винт, до тех пор пока пламя конфорки не отрегулируется до соответствующего положению “Минимум”.
Проверьте, чтобы при быстром переходе из положения “Максимум” в положение “Минимум” пламя не гасло.
Pèñ. 14Pèñ. 14
Pèñ. 14Pèñ. 14
Pèñ. 14
Page 6
AVVERTENZE: All'atto della prima inserzione o comunque se la
piastra è rimasta inoperosa per molto tempo, è necessario, al fine di eliminare l'eventuale umidità assorbita dall'impasto isolante, provvedere al suo essicamento inserendo la piastra per 30 minuti sulla posizione n° 1 del commutatore. Per un uso corretto ricordare:
- Inserire corrente solo dopo avere messo la pentola sulla piastra.
- Utilizzare pentole con fondo piano e di alto spessore (vedi fig. 7).
- Non utilizzare pentole con diametro inferiore al diametro della piastra.
- Asciugare il fondo della pentola prima di appoggiarlo sulla piastra.
- Durante l’uso della piastra non lasciare
incustodito l’apparecchio e fare attenzione che i bambini non siano nelle vicinanze. In particolare assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate in modo corretto e sorvegliare le cotture di cibi che utilizzano olii e grassi in quanto facilmente infiammabili.
- Anche dopo l'uso, la piastra resta calda per lungo tempo; non appoggiare le mani od altri oggetti onde evitare bruciature.
- Non appena si nota una incrinatura sulla superficie della piastra, disinserire immediatamente l'apparecchio dalla rete.
- Se il piano di cottura è dotato di un coperchio, prima di aprirlo, eliminare tutti i residui d’alimenti traboccati sulla sua superficie, Se l’apparecchio verrà dotato di un coperchio in vetro, questo può scoppiare quando viene scaldato. Spegnere e lasciare raffreddarela piastra prima di chiudere il coperchio.
6
FIG. 7
USO
43
УСТАНОВКАУСТАНОВКА
УСТАНОВКАУСТАНОВКА
УСТАНОВКА
9
) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ
) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ
) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ
Электрическое подсоединение должноЭлектрическое подсоединение должно
Электрическое подсоединение должноЭлектрическое подсоединение должно
Электрическое подсоединение должно производиться в соответствии спроизводиться в соответствии с
производиться в соответствии спроизводиться в соответствии с
производиться в соответствии с действующими нормамидействующими нормами
действующими нормамидействующими нормами
действующими нормами
Перед тем как производить подсоединение, проверьте, чтобы:
- Электрооборудование и розетки соответствовали максимальной мощности прибора (см. опознавательную табличку в нижней части рабочей поверхности).
- Розетка или электрооборудование были надежно заземлены в соответствии с действующими нормами. В случае несоблюдения этих норм производитель снимает с себя ответственность.
Если подсоединение к электросетиЕсли подсоединение к электросети
Если подсоединение к электросетиЕсли подсоединение к электросети
Если подсоединение к электросети производится через розетку:производится через розетку:
производится через розетку:производится через розетку:
производится через розетку:
- Подсоединить к подводящему кабелю “С” (см. рис. 13) соответствующую указанной на опознавательной табличке потребляемой мощности вилку, если таковая не предусмотрена в комплекте. Подсоедините провода согласно схеме, указанной на рис. 13, следя за соблюдением нижеприведенных соответствий:
Буква L (фаза) = коричневый провод;Буква L (фаза) = коричневый провод;
Буква L (фаза) = коричневый провод;Буква L (фаза) = коричневый провод;
Буква L (фаза) = коричневый провод; Буква N (ноль) = синий провод;Буква N (ноль) = синий провод;
Буква N (ноль) = синий провод;Буква N (ноль) = синий провод;
Буква N (ноль) = синий провод; Земля = желто-зеленый провод.Земля = желто-зеленый провод.
Земля = желто-зеленый провод.Земля = желто-зеленый провод.
Земля = желто-зеленый провод.
- Подводящий кабель должен располагаться таким образом, чтобы не подвергаться нагреву, превышающему 95° C.
- Не следует использовать для подсоединения удлинители, переходники или тройники, поскольку это может привести к опасному перегреву.
Если подсоединение производитсяЕсли подсоединение производится
Если подсоединение производитсяЕсли подсоединение производится
Если подсоединение производится непосредственно к электрической сети:непосредственно к электрической сети:
непосредственно к электрической сети:непосредственно к электрической сети:
непосредственно к электрической сети:
- Между прибором и сетью следует установить многополюсный выключатель, соответствующий потребляемой мощности прибора, с минимальным размыканием контактов 3 мм.
- Помните, что провод заземления не должен прерываться выключателем.
- Электрическое подсоединение может также быть защищено высокочувствительным дифференциальным выключателем.
- Настоятельно рекомендуется прикрепить соответствующий провод “земля” желто­зеленого цвета к надежному заземляющему устройству.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Информируем установщика, чтоИнформируем установщика, что
Информируем установщика, чтоИнформируем установщика, что
Информируем установщика, что комбинированный прибор относится к типу Хкомбинированный прибор относится к типу Х
комбинированный прибор относится к типу Хкомбинированный прибор относится к типу Х
комбинированный прибор относится к типу Х и, что высота боковых стенок мебели, в которуюи, что высота боковых стенок мебели, в которую
и, что высота боковых стенок мебели, в которуюи, что высота боковых стенок мебели, в которую
и, что высота боковых стенок мебели, в которую он встраивается, не должна превышать высотуон встраивается, не должна превышать высоту
он встраивается, не должна превышать высотуон встраивается, не должна превышать высоту
он встраивается, не должна превышать высоту рабочей поверхности. Кроме того, задняярабочей поверхности. Кроме того, задняя
рабочей поверхности. Кроме того, задняярабочей поверхности. Кроме того, задняя
рабочей поверхности. Кроме того, задняя стенка, прилегающие и окружающиестенка, прилегающие и окружающие
стенка, прилегающие и окружающиестенка, прилегающие и окружающие
стенка, прилегающие и окружающие поверхности должны выдерживать нагрев,поверхности должны выдерживать нагрев,
поверхности должны выдерживать нагрев,поверхности должны выдерживать нагрев,
поверхности должны выдерживать нагрев, соответствующий 95° C.соответствующий 95° C.
соответствующий 95° C.соответствующий 95° C.
соответствующий 95° C. Все наши приборы спроектированы иВсе наши приборы спроектированы и
Все наши приборы спроектированы иВсе наши приборы спроектированы и
Все наши приборы спроектированы и изготовлены в соответствии с европейскимиизготовлены в соответствии с европейскими
изготовлены в соответствии с европейскимиизготовлены в соответствии с европейскими
изготовлены в соответствии с европейскими нормами EN 60 335-1 и EN 60 335-2-6 инормами EN 60 335-1 и EN 60 335-2-6 и
нормами EN 60 335-1 и EN 60 335-2-6 инормами EN 60 335-1 и EN 60 335-2-6 и
нормами EN 60 335-1 и EN 60 335-2-6 и соответствующими дополнениями исоответствующими дополнениями и
соответствующими дополнениями исоответствующими дополнениями и
соответствующими дополнениями и поправками.поправками.
поправками.поправками.
поправками. Прибор соответствует предписаниямПрибор соответствует предписаниям
Прибор соответствует предписаниямПрибор соответствует предписаниям
Прибор соответствует предписаниям Директив Европейского Союза:Директив Европейского Союза:
Директив Европейского Союза:Директив Европейского Союза:
Директив Европейского Союза:
--
--
-
ÑÅÅ 89/336 + 92/31 + 93/68 ïîÑÅÅ 89/336 + 92/31 + 93/68 ïî
ÑÅÅ 89/336 + 92/31 + 93/68 ïîÑÅÅ 89/336 + 92/31 + 93/68 ïî
СЕЕ 89/336 + 92/31 + 93/68 по электромагнитной безопасности.электромагнитной безопасности.
электромагнитной безопасности.электромагнитной безопасности.
электромагнитной безопасности.
--
--
-
СЕЕ 73/23 + 93/68 по электробезопасности.СЕЕ 73/23 + 93/68 по электробезопасности.
СЕЕ 73/23 + 93/68 по электробезопасности.СЕЕ 73/23 + 93/68 по электробезопасности.
СЕЕ 73/23 + 93/68 по электробезопасности.
Pèñ. 13Pèñ. 13
Pèñ. 13Pèñ. 13
Pèñ. 13
Page 7
7
FIG. 8
PULIZIA
ATTENZIONE : Prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia, disinserire l'apparecchio dalla rete d'alimentazione gas ed elettrica.
3) ) PIANO LAVORO
Se si vuole mantenere la superficie del piano lucente, è molto importante lavarla dopo ogni utilizzo con acqua saponata tiepida, risciacquarla ed asciugarla. Allo stesso modo devono essere lavati le griglie smaltate, i coperchietti smaltati “C” e le teste bruciatori “M” (vedi fig. 8). La pulizia deve essere eseguita quando il piano ed i componenti non sono caldi e non si devono utilizzare spugnette metalliche, abrasivi in polvere o spray corrosivi. Non permettere che aceto, caffè, latte, acqua salina e succo di limone o di pomodoro rimangano per lungo tempo a contatto delle superfici.
AVVERTENZE: Nel rimontare i componenti si prega di attenersi alle sottonotate raccomandazioni:
- Verificare che le fessurazioni delle teste bruciatori “M” (fig. 8) non siano otturate da corpi estranei.
- Assicurarsi che il coperchietto smaltato “C” (fig. 8) sia posizionato correttamente sulla testa bruciatore. Questa condizione può ritenersi soddisfatta quando il coperchietto posizionato sulla testa risulti perfettamente stabile.
- La posizione esatta della griglia è definita dagli angoli arrotondati da posizionare verso il bordo laterale del piano.
- Se la manovra di apertura e chiusura di qualche rubinetto è difficoltosa, non forzare, ma richiedere con urgenza l'intervento dell'assistenza tecnica.
- Dopo l'uso, per una buona conservazione, ogni piastra deve essere trattata con gli appositi prodotti per le piastre elettriche reperibili in commercio in modo che la superficie sia sempre pulita e lucente. Questa necessaria operazione evita l'eventuale ossidazione (ruggine).
42
УСТАНОВКАУСТАНОВКА
УСТАНОВКАУСТАНОВКА
УСТАНОВКА
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Установщик должен знать, что приУстановщик должен знать, что при
Установщик должен знать, что приУстановщик должен знать, что при
Установщик должен знать, что при наличии боковых стенок последние неналичии боковых стенок последние не
наличии боковых стенок последние неналичии боковых стенок последние не
наличии боковых стенок последние не должны быть выше рабочей поверхности.должны быть выше рабочей поверхности.
должны быть выше рабочей поверхности.должны быть выше рабочей поверхности.
должны быть выше рабочей поверхности. Кроме того задняя стенка и прилегающиеКроме того задняя стенка и прилегающие
Кроме того задняя стенка и прилегающиеКроме того задняя стенка и прилегающие
Кроме того задняя стенка и прилегающие поверхности должны выдерживать нагревповерхности должны выдерживать нагрев
поверхности должны выдерживать нагревповерхности должны выдерживать нагрев
поверхности должны выдерживать нагрев до 95° C.äî 95° C.
äî 95° C.äî 95° C.
до 95° C. Клей, используемый для крепления ламинатаКлей, используемый для крепления ламината
Клей, используемый для крепления ламинатаКлей, используемый для крепления ламината
Клей, используемый для крепления ламината к мебели, должен выдерживать температурук мебели, должен выдерживать температуру
к мебели, должен выдерживать температурук мебели, должен выдерживать температуру
к мебели, должен выдерживать температуру не менее 150не менее 150
не менее 150не менее 150
не менее 150°
С , чтобы избежать отслоения С , чтобы избежать отслоения
С , чтобы избежать отслоения С , чтобы избежать отслоения
С , чтобы избежать отслоения
покрытия.покрытия.
покрытия.покрытия.
покрытия. Этот прибор не соединен с оборудованиемЭтот прибор не соединен с оборудованием
Этот прибор не соединен с оборудованиемЭтот прибор не соединен с оборудованием
Этот прибор не соединен с оборудованием для удаления продуктов горения. Тем недля удаления продуктов горения. Тем не
для удаления продуктов горения. Тем недля удаления продуктов горения. Тем не
для удаления продуктов горения. Тем не менее, он должен быть подсоединен вменее, он должен быть подсоединен в
менее, он должен быть подсоединен вменее, он должен быть подсоединен в
менее, он должен быть подсоединен в соответствии с существующими нормами.соответствии с существующими нормами.
соответствии с существующими нормами.соответствии с существующими нормами.
соответствии с существующими нормами. Особое внимание следует уделитьОсобое внимание следует уделить
Особое внимание следует уделитьОсобое внимание следует уделить
Особое внимание следует уделить нижеприведенным инструкциям понижеприведенным инструкциям по
нижеприведенным инструкциям понижеприведенным инструкциям по
нижеприведенным инструкциям по вентиляции и воздухоочистке.вентиляции и воздухоочистке.
вентиляции и воздухоочистке.вентиляции и воздухоочистке.
вентиляции и воздухоочистке.
6) 6)
6) 6)
6)
ВЕНТИЛЯЦИЯ ПОМЕЩЕНИЙВЕНТИЛЯЦИЯ ПОМЕЩЕНИЙ
ВЕНТИЛЯЦИЯ ПОМЕЩЕНИЙВЕНТИЛЯЦИЯ ПОМЕЩЕНИЙ
ВЕНТИЛЯЦИЯ ПОМЕЩЕНИЙ
Для правильного функционирования прибора необходимо, чтобы помещение, где он устанавливается, постоянно вентилировалось. Количество воздуха должно быть достаточным для нормального сжигания газа и вентиляции помещения объемом 20 м3. Естественный приток воздуха должен происходить напрямую через вентиляционные отверстия в стене, выходящие наружу и имеющие сечение не менее 100 см2 (см. рис.3). Эти отверстия должны быть расположены таким образом, чтобы доступ воздуха в них всегда оставался открытым. Разрешается также применение непрямойРазрешается также применение непрямой
Разрешается также применение непрямойРазрешается также применение непрямой
Разрешается также применение непрямой вентиляции посредством вытяжки воздухавентиляции посредством вытяжки воздуха
вентиляции посредством вытяжки воздухавентиляции посредством вытяжки воздуха
вентиляции посредством вытяжки воздуха из помещений, прилегающих к кухне,из помещений, прилегающих к кухне,
из помещений, прилегающих к кухне,из помещений, прилегающих к кухне,
из помещений, прилегающих к кухне, при соблюдении действующих норм.при соблюдении действующих норм.
при соблюдении действующих норм.при соблюдении действующих норм.
при соблюдении действующих норм.
7)7)
7)7)
7)
РАЗМЕЩЕНИЕ И ВЕНТИЛЯЦИЯРАЗМЕЩЕНИЕ И ВЕНТИЛЯЦИЯ
РАЗМЕЩЕНИЕ И ВЕНТИЛЯЦИЯРАЗМЕЩЕНИЕ И ВЕНТИЛЯЦИЯ
РАЗМЕЩЕНИЕ И ВЕНТИЛЯЦИЯ
ПРИБОРАПРИБОРА
ПРИБОРАПРИБОРА
ПРИБОРА Продукты сгорания, образующиеся при готовке на газовых плитах должны обязательно удаляться при помощи вытяжек, соединенных с вентиляционными трубопроводами, дымоходами или с отверстиями, выходящими наружу (см. рис.
4). Если нет возможности использовать вытяжку, допускается использование вентилятора, устанавливаемого на окне, или на выходящей на улицу стене, который должен включаться одновременно с прибором (см. рис. 5), при этом обязательно должны соблюдаться нормы вентиляции помещений.
8) 8)
8) 8)
8)
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗАПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗАПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
Перед тем как приступить к подсоединениюПеред тем как приступить к подсоединению
Перед тем как приступить к подсоединениюПеред тем как приступить к подсоединению
Перед тем как приступить к подсоединению прибора, следует проверить соответствиеприбора, следует проверить соответствие
прибора, следует проверить соответствиеприбора, следует проверить соответствие
прибора, следует проверить соответствие данных, указанных на опознавательнойданных, указанных на опознавательной
данных, указанных на опознавательнойданных, указанных на опознавательной
данных, указанных на опознавательной табличке в нижней части рабочейтабличке в нижней части рабочей
табличке в нижней части рабочейтабличке в нижней части рабочей
табличке в нижней части рабочей поверхности, характеристикам газовой сети.поверхности, характеристикам газовой сети.
поверхности, характеристикам газовой сети.поверхности, характеристикам газовой сети.
поверхности, характеристикам газовой сети. В таблице, приведенной на странице 15В таблице, приведенной на странице 15
В таблице, приведенной на странице 15В таблице, приведенной на странице 15
В таблице, приведенной на странице 15 данной инструкции и в табличке в нижнейданной инструкции и в табличке в нижней
данной инструкции и в табличке в нижнейданной инструкции и в табличке в нижней
данной инструкции и в табличке в нижней части рабочей поверхности указаны условиячасти рабочей поверхности указаны условия
части рабочей поверхности указаны условиячасти рабочей поверхности указаны условия
части рабочей поверхности указаны условия регулировки прибора: тип газа и рабочеерегулировки прибора: тип газа и рабочее
регулировки прибора: тип газа и рабочеерегулировки прибора: тип газа и рабочее
регулировки прибора: тип газа и рабочее давление.давление.
давление.давление.
давление. Если используется магистральный газ,Если используется магистральный газ,
Если используется магистральный газ,Если используется магистральный газ,
Если используется магистральный газ, прибор
может быть подсоединен к сети следующим образом: °
При помощи жесткой стальной трубы с резьбовыми соединениями. Допускается использование в качестве уплотнителей пакли с соответствующей мастикой и тефлоновой ленты.
°
При помощи медной трубы с механическими соединениями.
°
При помощи гибкой стальной трубы с неразрезной стеной длиной максимум 2 м и уплотнительными прокладками, соответствующими действующим нормам. Эта труба должна быть установлена таким образом, чтобы не соприкасаться с подвижными частями мебели (например, ящиками), в которую встраивается прибор, и не должна проходить в местах, которые могут быть заполнены какими­либо предметами.
Если используется сжиженный газ из баллона,Если используется сжиженный газ из баллона,
Если используется сжиженный газ из баллона,Если используется сжиженный газ из баллона,
Если используется сжиженный газ из баллона,
прибор, куда газ подается при помощи регулятора давления, должен подсоединяться следующим образом:
°
При помощи медной трубы с механическими соединениями.
°°
°°
°
При помощи гибкой стальной трубы с неразрезной стеной длиной максимум 2 м и уплотнительными прокладками, соответствующими действующим нормам. Эта труба должна быть установлена таким образом, чтобы не соприкасаться с подвижными частями мебели (например, ящиками), в которую встраивается прибор, и не должна проходить в местах, которые могут быть заполнены какими­либо предметами. Рекомендуется использовать специальный переходник, облегчающий соединение с держателем регулятора давления, установленным на баллоне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Напоминаем, что впускной патрубок прибора ­цилиндрический с выступом, с резьбой ?” газ.
Page 8
8
INSTALLAZIONE
NOTIZIE TECNICHE DEDICATE AI
SIGNORI INSTALLATORI
L’installazione, tutte le regolazioni, le trasformazioni e le manutenzioni elencate in questa parte devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. I dispositivi di sicurezza o di regolazione automatica degli apparecchi durante la vita dell’impianto potranno essere modificati solamente dal costruttore o dal fornitore debitamente autorizzato.
4) INSERIMENTO DEL PIANO
Dopo aver tolto l’imballo esterno e gli imballi interni delle varie parti mobili, assicurarsi dell’integrità del piano. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale qualificato.
Gli elementi dell’imballaggio (cartone, sacchetti,
polistirolo espanso, chiodi ....) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Si deve praticare nel piano del mobile componibile, una apertura per l’incasso delle dimensioni indicate nella fig. 9, assicurandosi che siano rispettate le dimensioni critiche dello spazio nel quale l’apparecchio deve essere installato (vedi fig. 10).
L’apparecchio deve classificarsi in classe 3 ed è pertanto soggetto a tutte le prescrizioni previste dalle norme per tali apparecchi.
5) FISSAGGIO DEL PIANO
Il piano è corredato di una speciale guarnizione al fine di evitare qualsiasi infiltrazione di liquido nel mobile. Per applicare correttamente questa guarnizione, si prega di attenersi scrupolosamente a quanto specificato più sotto:
- Staccare le striscie della guarnizione dal loro supporto curando che la protezione trasparente rimanga attaccata alla guarnizione stessa.
- Rovesciare il piano e posizionare correttamente la guarnizione “E” (fig. 11) sotto il bordo del piano, in modo che il lato esterno della guarnizione stessa combaci perfettamente con il bordo perimetrale esterno del piano. Le estremità delle striscie devono combaciare senza sormontarsi.
- Fare aderire al piano la guarnizione in modo uniforme e sicuro, pressandola con le dita.
- Togliere la striscia di carta protettiva della guarnizione, infilare i ganci negli appositi alloggiamenti “K” sul piano e posizionare il piano nel foro praticato sul mobile. Bloccarlo con le apposite viti “F” dei ganci di fissaggio (vedi fig. 12).
FIG. 9 FIG. 10 FIG. 11 FIG. 12
УСТАНОВКАУСТАНОВКА
УСТАНОВКАУСТАНОВКА
УСТАНОВКА
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
УСТАНОВЩИКОВУСТАНОВЩИКОВ
УСТАНОВЩИКОВУСТАНОВЩИКОВ
УСТАНОВЩИКОВ
Установка, все операции по регулировке,Установка, все операции по регулировке,
Установка, все операции по регулировке,Установка, все операции по регулировке,
Установка, все операции по регулировке,
переналадке и текущему обслуживанию,переналадке и текущему обслуживанию,
переналадке и текущему обслуживанию,переналадке и текущему обслуживанию,
переналадке и текущему обслуживанию,
перечисленные в этом разделе, должныперечисленные в этом разделе, должны
перечисленные в этом разделе, должныперечисленные в этом разделе, должны
перечисленные в этом разделе, должны
осуществляться толькоосуществляться только
осуществляться толькоосуществляться только
осуществляться только
квалифицированными специалистами.квалифицированными специалистами.
квалифицированными специалистами.квалифицированными специалистами.
квалифицированными специалистами.
Неправильная установка может повлечьНеправильная установка может повлечь
Неправильная установка может повлечьНеправильная установка может повлечь
Неправильная установка может повлечь
травмы людей, животных, а также ущербтравмы людей, животных, а также ущерб
травмы людей, животных, а также ущербтравмы людей, животных, а также ущерб
травмы людей, животных, а также ущерб
имуществу. В данном случае производительимуществу. В данном случае производитель
имуществу. В данном случае производительимуществу. В данном случае производитель
имуществу. В данном случае производитель
не несет за это ответственности.не несет за это ответственности.
не несет за это ответственности.не несет за это ответственности.
не несет за это ответственности.
Устройства безопасности илиУстройства безопасности или
Устройства безопасности илиУстройства безопасности или
Устройства безопасности или
автоматической регулировки приборов вавтоматической регулировки приборов в
автоматической регулировки приборов вавтоматической регулировки приборов в
автоматической регулировки приборов в
течение срока их службы могут бытьтечение срока их службы могут быть
течение срока их службы могут бытьтечение срока их службы могут быть
течение срока их службы могут быть
модифицированы только производителеммодифицированы только производителем
модифицированы только производителеммодифицированы только производителем
модифицированы только производителем
или авторизованным поставщиком.или авторизованным поставщиком.
или авторизованным поставщиком.или авторизованным поставщиком.
или авторизованным поставщиком.
4) УСТАНОВКА РАБОЧЕЙ4) УСТАНОВКА РАБОЧЕЙ
4) УСТАНОВКА РАБОЧЕЙ4) УСТАНОВКА РАБОЧЕЙ
4) УСТАНОВКА РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИПОВЕРХНОСТИ
ПОВЕРХНОСТИПОВЕРХНОСТИ
ПОВЕРХНОСТИ
После снятия наружной упаковки прибора и внутренней упаковки различных подвижных деталей, следует проверить целостность рабочей поверхности. В случае сомнения не пользуйтесь прибором и обратитесь в сервисный центр.
Детали упаковки (картон, полиэтиленовыеДетали упаковки (картон, полиэтиленовые
Детали упаковки (картон, полиэтиленовыеДетали упаковки (картон, полиэтиленовые
Детали упаковки (картон, полиэтиленовые
мешки, пенопласт, гвозди и т. д.) не следуетмешки, пенопласт, гвозди и т. д.) не следует
мешки, пенопласт, гвозди и т. д.) не следуетмешки, пенопласт, гвозди и т. д.) не следует
мешки, пенопласт, гвозди и т. д.) не следует
оставлять в местах доступных для детей,оставлять в местах доступных для детей,
оставлять в местах доступных для детей,оставлять в местах доступных для детей,
оставлять в местах доступных для детей,
поскольку они представляютпоскольку они представляют
поскольку они представляютпоскольку они представляют
поскольку они представляют
потенциальный источник опасности.потенциальный источник опасности.
потенциальный источник опасности.потенциальный источник опасности.
потенциальный источник опасности.
На поверхности рабочего стола следует сделать прямоугольное отверстие для встраивания плиты, размеры которого приведены на рис. 9. Предварительно следует проверить соответствие минимальных допусков поверхности, в которую должен быть встроен прибор (см. рис. 10).
Данный прибор относится к 3 классу и вДанный прибор относится к 3 классу и в
Данный прибор относится к 3 классу и вДанный прибор относится к 3 классу и в
Данный прибор относится к 3 классу и в
отношении него должны соблюдаться всеотношении него должны соблюдаться все
отношении него должны соблюдаться всеотношении него должны соблюдаться все
отношении него должны соблюдаться все
нормы, предусмотренные для подобныхнормы, предусмотренные для подобных
нормы, предусмотренные для подобныхнормы, предусмотренные для подобных
нормы, предусмотренные для подобных
приборов.приборов.
приборов.приборов.
приборов.
5)5)
5)5)
5)
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
Прибор снабжен специальной прокладкой, предназначенной для предотвращения попадания жидкости внутрь мебели. Для правильной установки прокладки просим тщательно выполнять приведенные ниже инструкции:
- Снимите полоски прокладки с держателей, следя за тем, чтобы от прокладки не оторвалась прозрачная защитная бумага.
- Переверните рабочую поверхность и правильно расположите прокладку “E” (рис. 11) под краями рабочей поверхности таким образом, чтобы внешняя сторона прокладки точно совпадала с внешним краем рабочей поверхности. Края полосок должны совпадать, не выступая друг над другом.
- Наложите прокладку на рабочую поверхность, равномерно распределив ее пальцами.
- Снимите с прокладки полоску защитной бумаги, вставьте крепежные кронштейны в соответствующие пазы “К” на рабочей поверхности, установите ее в подготовленное в мебели отверстие и закрепите винтами “F” крепежных кронштейнов (см. рис. 12).
Pèñ. 9Pèñ. 9
Pèñ. 9Pèñ. 9
Pèñ. 9
Pèñ. 10Pèñ. 10
Pèñ. 10Pèñ. 10
Pèñ. 10
Pèñ. 12Pèñ. 12
Pèñ. 12Pèñ. 12
Pèñ. 12
Pèñ. 11Pèñ. 11
Pèñ. 11Pèñ. 11
Pèñ. 11
41
Page 9
9
INSTALLAZIONE
IMPORTANTI PRESCRIZIONI
D’INSTALLAZIONE
Si segnala all’installatore che le eventuali pareti laterali non devono superare in altezza il piano di cottura. Inoltre la parete posteriore e le superfici adiacenti e circostanti al piano devono resistere ad una sovratemperatura di 95° C. Il collante che unisce il laminato plastico al mobile, deve resistere a temperature non inferiori a 150° C per evitare lo scollaggio del rivestimento stesso. L’installazione dell’apparecchio deve essere conforme a quanto prescritto dalle norme in vigore. Questo apparecchio non è collegato ad un dispositivo d’evacuazione dei prodotti della combustione. Esso deve pertanto essere collegato conformemente alle regole d’installazione più sopra menzionate. Particolare attenzione si dovrà prestare alle sottonotate disposizioni applicabili in materia di ventilazione e di aerazione.
6) VENTILAZIONE LOCALI
E’ indispensabile che il locale dove viene installato l’apparecchio sia permanentemente ventilato per garantire un corretto funzionamento dello stesso. La quantità d’aria necessaria è quella richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale il cui volume non potrà essere inferiore a 20 m3. L’afflusso naturale dell’aria deve avvenire per via diretta attraverso aperture permanenti praticate sulle pareti del locale da ventilare che danno verso l’esterno con una sezione minima di 100 cm2(vedi fig. 3). Queste aperture devono essere realizzate in modo che non possano essere ostruite. E’ consentita anche la ventilazione indiretta mediante prelievo dell’aria da locali attigui a quello da ventilare, rispettando tassativamente quanto prescritto dalle norme in vigore.
7) UBICAZIONE ED AERAZIONE
Gli apparecchi di cottura a gas devono sempre scaricare i prodotti della combustione a mezzo cappe collegate a camini, a canne fumarie o direttamente all’esterno (vedi fig. 4). In caso non esista la possibilità di applicazione della cappa, è tollerato l’utilizzo di un ventilatore installato su finestra o su parete affacciata all’esterno, da mettere in funzione contemporaneamente all’apparecchio (vedi fig. 5), purché siano tassativamente rispettate le disposizioni riguardanti la ventilazione elencate nelle norme in vigore.
8) ALLACCIAMENTO GAS
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati dell’etichetta segnaletica applicata nella parte inferiore del cassone siano compatibili a quelli della rete di distribuzione gas. Un’etichetta applicata sulla parte inferiore del cassone, indica le condizioni di regolazione dell’apparecchio: tipo di gas e la pressione d’esercizio. Quando il gas viene distribuito a mezzo canalizzazione, l’apparecchio deve essere
allacciato all’impianto di adduzione gas : o con tubo metallico rigido d’acciaio, le cui
giunzioni devono essere realizzate mediante raccordi filettati conformemente alla norma UNI-ISO 7/1. L’impiego di mezzi di tenuta come canapa con mastici adatti o nastro teflon, è ammesso.
o con tubo di rame, le cui giunzioni devono essere
realizzate mediante raccordi a tenuta meccanica.
o con tubo flessibile di acciaio inossidabile a
parete continua, con estensione massima di 2 metri e guarnizioni di tenuta. Questo tubo deve essere installato in maniera che non possa venire in contatto con parti mobili del modulo d’incasso (per esempio cassetti) e non deve attraversare vani che possono venire stipati.
Quando il gas viene erogato direttamente da una bombola, l’apparecchio, alimentato con un
regolatore di pressione, deve essere allacciato: o con tubo di rame, le cui giunzioni devono essere
realizzate mediante raccordi a tenuta meccanica.
o con tubi flessibili di acciaio inossidabile a parete
continua, con estensione massima di 2 metri e guarnizioni di tenuta. Questo tubo deve essere installato in maniera che non possa venire in contatto con parti mobili del modulo d’incasso (per esempio cassetti) e non deve attraversare vani che possono venire stipati. Si consiglia di applicare sul tubo flessibile lo speciale adattatore, facilmente reperibile sul mercato, per facilitare il collegamento con il portagomma del regolatore di pressione montato sulla bombola.
AVVERTENZE:
- Si rammenta che il raccordo di entrata gas dell’apparecchio è filettato 1/2" gas cilindrico maschio a norme UNI-ISO 228-1.
- L’apparecchio è conforme alle prescrizioni delle sottonotate Direttive Europee: CEE 90/396 + 93/68 relative alla sicurezza gas.
ВНИМАНИЕ:ВНИМАНИЕ:
ВНИМАНИЕ:ВНИМАНИЕ:
ВНИМАНИЕ: Перед тем как приступить к каким-либоПеред тем как приступить к каким-либо
Перед тем как приступить к каким-либоПеред тем как приступить к каким-либо
Перед тем как приступить к каким-либо операциям по очистке, следует отключитьоперациям по очистке, следует отключить
операциям по очистке, следует отключитьоперациям по очистке, следует отключить
операциям по очистке, следует отключить прибор от газовой и электрической сети.прибор от газовой и электрической сети.
прибор от газовой и электрической сети.прибор от газовой и электрической сети.
прибор от газовой и электрической сети.
3) РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ3) РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
3) РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ3) РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
3) РАБОЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Если Вы хотите, чтобы поверхность плиты всегда блестела, очень важно мыть ее после каждого использования, используя теплую воду с мылом. Затем ее следует вымыть чистой водой и вытереть насухо. Таким же образом следует мыть эмалированные решетки, эмалированные крышки рассекателя “С” и гнезда конфорок “Т” (см. рис. 8). Очистка должна производится, когда поверхность и все детали остынут. Нельзя пользоваться металлическими мочалками, использовать абразивные моющие порошки и разъедающие аэрозоли. Не оставляйте надолго на поверхности прибора уксус, кофе, молоко, соленую воду и лимонный или томатный сок.
ОЧИСТКАОЧИСТКА
ОЧИСТКАОЧИСТКА
ОЧИСТКА
4040
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке на место деталей следуетПри установке на место деталей следует
При установке на место деталей следуетПри установке на место деталей следует
При установке на место деталей следует выполнять следующие рекомендации:выполнять следующие рекомендации:
выполнять следующие рекомендации:выполнять следующие рекомендации:
выполнять следующие рекомендации:
--
--
-
Проверить, чтобы отверстия гнезд газовыхПроверить, чтобы отверстия гнезд газовых
Проверить, чтобы отверстия гнезд газовыхПроверить, чтобы отверстия гнезд газовых
Проверить, чтобы отверстия гнезд газовых конфорок “М” (рис. 8) не были засореныконфорок “М” (рис. 8) не были засорены
конфорок “М” (рис. 8) не были засореныконфорок “М” (рис. 8) не были засорены
конфорок “М” (рис. 8) не были засорены посторонними предметами.посторонними предметами.
посторонними предметами.посторонними предметами.
посторонними предметами.
--
--
-
Проверить, чтобы эмалированная крышкаПроверить, чтобы эмалированная крышка
Проверить, чтобы эмалированная крышкаПроверить, чтобы эмалированная крышка
Проверить, чтобы эмалированная крышка рассекателя “С” (рис. 8) была правильнорассекателя “С” (рис. 8) была правильно
рассекателя “С” (рис. 8) была правильнорассекателя “С” (рис. 8) была правильно
рассекателя “С” (рис. 8) была правильно установлена на гнезде конфорки. Правильноустановлена на гнезде конфорки. Правильно
установлена на гнезде конфорки. Правильноустановлена на гнезде конфорки. Правильно
установлена на гнезде конфорки. Правильно установленная крышка прочно держится наустановленная крышка прочно держится на
установленная крышка прочно держится наустановленная крышка прочно держится на
установленная крышка прочно держится на месте.месте.
месте.месте.
месте.
--
--
-
Правильно установленная решетка должнаПравильно установленная решетка должна
Правильно установленная решетка должнаПравильно установленная решетка должна
Правильно установленная решетка должна быть обращена закругленным углами кбыть обращена закругленным углами к
быть обращена закругленным углами кбыть обращена закругленным углами к
быть обращена закругленным углами к боковому краю рабочей поверхности.боковому краю рабочей поверхности.
боковому краю рабочей поверхности.боковому краю рабочей поверхности.
боковому краю рабочей поверхности.
--
--
-
Если поворот какой-либо ручки затруднен,Если поворот какой-либо ручки затруднен,
Если поворот какой-либо ручки затруднен,Если поворот какой-либо ручки затруднен,
Если поворот какой-либо ручки затруднен, не старайтесь повернуть ее силой. Сразуне старайтесь повернуть ее силой. Сразу
не старайтесь повернуть ее силой. Сразуне старайтесь повернуть ее силой. Сразу
не старайтесь повернуть ее силой. Сразу обращайтесь в сервисный центр.обращайтесь в сервисный центр.
обращайтесь в сервисный центр.обращайтесь в сервисный центр.
обращайтесь в сервисный центр.
--
--
-
После использования, в целях сохранности,После использования, в целях сохранности,
После использования, в целях сохранности,После использования, в целях сохранности,
После использования, в целях сохранности, каждую электрическую конфорку следуеткаждую электрическую конфорку следует
каждую электрическую конфорку следуеткаждую электрическую конфорку следует
каждую электрическую конфорку следует обработать специальным средством дляобработать специальным средством для
обработать специальным средством дляобработать специальным средством для
обработать специальным средством для электрических конфорок, имеющимся вэлектрических конфорок, имеющимся в
электрических конфорок, имеющимся вэлектрических конфорок, имеющимся в
электрических конфорок, имеющимся в продаже, чтобы ее поверхность всегдапродаже, чтобы ее поверхность всегда
продаже, чтобы ее поверхность всегдапродаже, чтобы ее поверхность всегда
продаже, чтобы ее поверхность всегда была чистой. Эта операция позволяетбыла чистой. Эта операция позволяет
была чистой. Эта операция позволяетбыла чистой. Эта операция позволяет
была чистой. Эта операция позволяет избежать окисления (образованияизбежать окисления (образования
избежать окисления (образованияизбежать окисления (образования
избежать окисления (образования ржавчины).ржавчины).
ржавчины).ржавчины).
ржавчины).
Pèñ. 8Pèñ. 8
Pèñ. 8Pèñ. 8
Pèñ. 8
Page 10
10
FIG. 13
9) ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in conformità con le norme e le disposizioni di legge in vigore.
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che:
- La portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio (vedi etichetta segnaletica applicata nella parte inferiore del cassone).
- La presa o l’impianto sia munito di un efficace collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge attualmente in vigore. Si declina ogni responsabilità per l’inosservanza di queste disposizioni.
Quando il collegamento alla rete d’alimentazione è effettuato tramite presa:
- Applicare al cavo d’alimentazione “C” se sprovvisto (vedi fig. 13) una spina normalizzata adatta al carico indicato sull’etichetta segnaletica. Allacciare i cavetti secondo lo schema della fig. 13 avendo cura di rispettare le sottonotate rispondenze:
Lettera L (fase) = cavetto colore marrone; Lettera N (neutro) = cavetto colore blu; Simbolo terra = cavetto colore verde-giallo.
- Il cavo d’alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una sovratemperatura di 95° C.
- Non utilizzare per il collegamento riduzioni, adattatori o derivatori in quanto potrebbero provocare falsi contatti con conseguenti pericolosi surriscaldamenti.
Quando il collegamento è effettuato direttamente alla rete elettrica:
- Interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare, dimensionato al carico dell’apparecchio, con apertura minima fra i contatti di 3 mm.
- Ricordare che il cavo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore.
- In alternativa, il collegamento elettrico può essere anche protetto con un interruttore differenziale ad alta sensibilità.
Si raccomanda vivamente di fissare l’apposito cavetto di terra colorato verde-giallo ad un efficiente impianto di terra.
AVVERTENZE: Si segnala all’installatore che l’apparecchio misto è di tipo X e che le eventuali pareti laterali non devono superare in altezza il piano di cottura. Inoltre la parete posteriore e le superfici adiacenti e circostanti al piano devono resistere ad una sovratemperatura di 95° C. Tutti i nostri apparecchi sono progettati e costruiti secondo le norme europee EN 60 335-1 e EN 60 335-2-6 più relativi emendamenti. L’apparecchio è conforme alle prescrizioni delle Direttive Europee:
- CEE 89/336 + 92/31 + 93/68 relative alla
compatibilità elettromagnetica.
- CEE 73/23 + 93/68 relative alla sicurezza
elettrica.
INSTALLAZIONE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
При первом включении или после длительного перерыва в использовании электрической конфорки, чтобы удалить поглощенную изолирующим раствором влагу, необходимо включить электрическую конфорку на 30 минут, установив ручку в положение 1. Для правильного пользования электрической конфоркой выполняйте следующие рекомендации:
- Включать электрическую конфорку следует только после того, как на нее поставили кастрюлю.
- Следует использовать кастрюли с плоским и толстым дном (см. рис. 7).
- Не следует использовать кастрюли, диаметр которых меньше диаметра конфорки.
- Перед тем как ставить кастрюлю на конфорку, следует вытереть досуха ее дно.
- Во время пользования конфоркой не оставляйте прибор без присмотра и не подпускайте к нему
3939
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
детей. Удостоверьтесь, что ручки кастрюль расположены правильно и следите за приготовлением блюд с использованием растительного и животного масла и жира, так как они легко воспламеняются.
- После выключения конфорка остается горячей в течение длительного времени, поэтому не следует дотрагиваться до нее руками или ставить на нее какие-либо предметы.
- При обнаружении трещины на поверхности конфорки следует немедленно отключить прибор от сети.
- Если рабочая поверхность снабжена крышкой, перед тем как ее открыть, следует удалить попавшие на нее остатки пищи. Если прибор снабжен стеклянной крышкой, при нагревании она может лопнуть. Поэтому, перед тем как ее закрыть, следует дать конфоркам остыть.
Pèñ. 7Pèñ. 7
Pèñ. 7Pèñ. 7
Pèñ. 7
Page 11
11
REGOLAZIONI
Prima di eseguire qualsiasi regolazione togliere corrente all’apparecchio. Al termine delle regolazioni o preregolazioni, le eventuali sigillature devono essere ripristinate dal tecnico. La regolazione dell’aria primaria sui nostri bruciatori non è necessaria.
10) RUBINETTI
Regolazione del “ Minimo ” :
- Accendere il bruciatore e mettere la manopola sulla posizione di “ Minimo ” (fiamma piccola fig. 1)
- Togliere la manopola “M” (fig. 14) del rubinetto fissata per semplice pressione sull’astina dello stesso.
- Introdurre un piccolo cacciavite “D” nel foro “C” (fig. 14) e girare a destra o a sinistra la vite di strozzamento fino a che la fiamma del bruciatore sia regolata convenientemente al “ Minimo”.
Assicurarsi che passando velocemente dalla posizione di “ Massimo ” alla posizione di “Minimo” la fiamma non si spenga. .
FIG. 14
38
1
2
4
3
0
6
5
Для размораживания замороженных продуктов и тушения, для приготовления при температуре кипения или немного меньшей
Используется, чтобы растопить масло, шоколад и т.д.; чтобы разогревать небольшие количества жидкости
Для кипячения больших количеств жидкости, для жарки
Для жарки антрекотов и бифштексов, для приготовления крупных отварных блюд
Для приготовления блюд, которые нужно довести до кипения, для приготовления жаркого из нежного мяса и жарки рыбы
Для подогрева бoльших количеств жидкости; для кремов и соусов, требующих длительного приготовления
Выключено
Слабая
Малая
Медленная
Средняя
Сильная
Интенсивная
2)2)
2)2)
2)
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КОНФОРКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КОНФОРКИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КОНФОРКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КОНФОРКИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КОНФОРКИ
Включение электрических конфорокВключение электрических конфорок
Включение электрических конфорокВключение электрических конфорок
Включение электрических конфорок
Комбинированные рабочие поверхности оснащены одной скоростная электрической конфоркой. Она регулируются переключателем, имеющим 7 положений (см. рис.6) и ее включение производится поворотом ручки и ее установкой в нужное положение.
На передней панели возле ручки приведена схема, где указано расположение конфорки (см. рис. 6). Красная контрольная лампочка указывает на включение конфорки.
СкоростнаяСкоростная
СкоростнаяСкоростная
Скоростная
конфоркаконфорка
конфоркаконфорка
конфорка
Приготовляемые блюдаПриготовляемые блюда
Приготовляемые блюдаПриготовляемые блюда
Приготовляемые блюда
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ТаблицаТаблица
ТаблицаТаблица
Таблица
ИнтенсивностьИнтенсивность
ИнтенсивностьИнтенсивность
Интенсивность подогреваподогрева
подогреваподогрева
подогрева
Pèñ. 6Pèñ. 6
Pèñ. 6Pèñ. 6
Pèñ. 6
Page 12
12
DISPOSIZIONE DEI BRUCIATORI
TABELLA
FIG. 15
TRASFORMAZIONI
11) SOSTITUZIONE UGELLI
I bruciatori sono adattabili ai diversi gas montando gli ugelli corrispondenti al gas d'utilizzazione. Per fare questo è necessario togliere le teste dei bruciatori e con una chiave diritta “B”, svitare l'ugello “A” (vedi fig. 15) e sostituirlo con un ugello corrispondente al gas d'utilizzazione. Si consiglia di bloccare energicamente l'ugello.
Per comodità dell'installatore riportiamo più sotto una tabella con le portate, le portate termiche dei bruciatori, il diametro degli ugelli e la pressione di esercizio per i vari gas.
1
BRUCIATORI
DENOMINAZIONE
PRESSIONE
DI ESERCIZIO
DIAMETRO
UGELLO
PORTATA
TERMICA
(W)
g/h L/h 1/100 mm Max.
RAPIDO
BUTANO
PROPANO
NATURALE
218 214
88 88
117 Y
3000 3000 3000
286
127 125
68 68
98 Z
1750 1750 1750
167
2
SEMIRAPIDO
3
AUSILIARIO
PORTATA
BUTANO
PROPANO
NATURALE
BUTANO
PROPANO
NATURALE
73 71
51 51
75 X
1000 1000 1000
95
3737
(*) Вентиляционное отверстие: см. раздел “Установка” (параграф 6 и 7)(*) Вентиляционное отверстие: см. раздел “Установка” (параграф 6 и 7)
(*) Вентиляционное отверстие: см. раздел “Установка” (параграф 6 и 7)(*) Вентиляционное отверстие: см. раздел “Установка” (параграф 6 и 7)
(*) Вентиляционное отверстие: см. раздел “Установка” (параграф 6 и 7)
Pèñ. 5Pèñ. 5
Pèñ. 5Pèñ. 5
Pèñ. 5
Pèñ. 4Pèñ. 4
Pèñ. 4Pèñ. 4
Pèñ. 4
Pèñ. 3Pèñ. 3
Pèñ. 3Pèñ. 3
Pèñ. 3
Примечания:Примечания:
Примечания:Примечания:
Примечания: Использование газовой рабочей поверхности приводит к образованию тепла и влажностиИспользование газовой рабочей поверхности приводит к образованию тепла и влажности
Использование газовой рабочей поверхности приводит к образованию тепла и влажностиИспользование газовой рабочей поверхности приводит к образованию тепла и влажности
Использование газовой рабочей поверхности приводит к образованию тепла и влажности в помещении, где она установлена. Поэтому следует предусмотреть хорошую циркуляциюв помещении, где она установлена. Поэтому следует предусмотреть хорошую циркуляцию
в помещении, где она установлена. Поэтому следует предусмотреть хорошую циркуляциюв помещении, где она установлена. Поэтому следует предусмотреть хорошую циркуляцию
в помещении, где она установлена. Поэтому следует предусмотреть хорошую циркуляцию воздуха в помещении кухни, не загораживать отверстия для естественной вентиляциивоздуха в помещении кухни, не загораживать отверстия для естественной вентиляции
воздуха в помещении кухни, не загораживать отверстия для естественной вентиляциивоздуха в помещении кухни, не загораживать отверстия для естественной вентиляции
воздуха в помещении кухни, не загораживать отверстия для естественной вентиляции (рис. 3) и включить прибор для принудительной вентиляции (вытяжка или(рис. 3) и включить прибор для принудительной вентиляции (вытяжка или
(рис. 3) и включить прибор для принудительной вентиляции (вытяжка или(рис. 3) и включить прибор для принудительной вентиляции (вытяжка или
(рис. 3) и включить прибор для принудительной вентиляции (вытяжка или электровентилятор рис. 4 и рис. 5).электровентилятор рис. 4 и рис. 5).
электровентилятор рис. 4 и рис. 5).электровентилятор рис. 4 и рис. 5).
электровентилятор рис. 4 и рис. 5). Интенсивное и длительное пользование прибором может повлечь необходимостьИнтенсивное и длительное пользование прибором может повлечь необходимость
Интенсивное и длительное пользование прибором может повлечь необходимостьИнтенсивное и длительное пользование прибором может повлечь необходимость
Интенсивное и длительное пользование прибором может повлечь необходимость дополнительной вентиляции, например, открыть форточку, или увеличить мощностьдополнительной вентиляции, например, открыть форточку, или увеличить мощность
дополнительной вентиляции, например, открыть форточку, или увеличить мощностьдополнительной вентиляции, например, открыть форточку, или увеличить мощность
дополнительной вентиляции, например, открыть форточку, или увеличить мощность вытяжки.вытяжки.
вытяжки.вытяжки.
вытяжки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
Page 13
13
MANUTENZIONE
Prima d’effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete d’alimentazione gas ed elettrica.
12) SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
Per sostituire i componenti alloggiati all’interno del piano è necessario toglierlo dal mobile, capovolgerlo, svitare le viti “V” e togliere il cassone “T” (vedi fig. 16). Dopo aver eseguito le operazioni indicate sopra, si possono sostituire i bruciatori (fig. 17), i rubinetti (fig. 18) ed i componenti elettrici (fig. 19). NB: con gli apparecchi dotati di accensione automatica, prima di sostituire i rubinetti, si dovrà smontare la barra per l’accensione. Si consiglia di cambiare la guarnizione “D” tutte le volte che si sostituisce un rubinetto, al fine di assicurare una perfetta tenuta tra il corpo e la rampa.
Ingrassaggio dei rubinetti (vedi fig. 20 - 21)
Se la manovra di un rubinetto diventa dura, senza aspettare altro tempo bisogna ingrassarlo seguendo le sottonotate istruzioni:
- Smontare il corpo rubinetto.
- Pulire il cono ed il suo alloggiamento con uno
straccio imbevuto di diluente.
- Ingrassare leggermente il cono con l’apposito
grasso.
- Introdurre il cono, manovrarlo più volte, estrarlo di
nuovo, togliere il grasso superfluo e assicurarsi che i passaggi del gas non siano otturati.
- Rimontare tutti i pezzi nell’ordine inverso dello
smontaggio. Per facilitare il lavoro del manutentore riportiamo, nella pagina successiva, una tabella con i tipi e le sezioni dei cavi d’alimentazione e la potenza dei componenti elettrici.
FIG. 21
FIG. 19
FIG. 20
FIG. 18
FIG. 16 FIG. 17
36
1)
КОНФОРКИКОНФОРКИ
КОНФОРКИКОНФОРКИ
КОНФОРКИ
На передней панели над каждой ручкой имеется схема, указывающая, к какой конфорке она относится. После того как Вы откроете газовый кран сети или баллона, следует зажечь конфорки, как описано ниже:
- Ручной розжиг- Ручной розжиг
- Ручной розжиг- Ручной розжиг
- Ручной розжиг
Нажать и повернуть против часовой стрелки ручку, соответствующую используемой конфорке, установить ее в положение Максимум (большое пламя рис. 1) и поднести к конфорке зажженную спичку.
- Электророзжиг- Электророзжиг
- Электророзжиг- Электророзжиг
- Электророзжиг
Нажать и повернуть против часовой стрелки ручку, соответствующую используемой конфорке, установить ее в положение Максимум (большое пламя рис. 1), затем нажать и отпустить кнопку розжига “Е”.
- Автоматический электророзжиг- Автоматический электророзжиг
- Автоматический электророзжиг- Автоматический электророзжиг
- Автоматический электророзжиг
Нажать и повернуть против часовой стрелки ручку, соответствующую используемой конфорке, установить ее в положение Максимум (большое пламя рис. 1) и нажать ручку до упора.
- Розжиг конфорок, оснащенных системой- Розжиг конфорок, оснащенных системой
- Розжиг конфорок, оснащенных системой- Розжиг конфорок, оснащенных системой
- Розжиг конфорок, оснащенных системой газ-контрольгаз-контроль
газ-контрольгаз-контроль
газ-контроль
Для розжига конфорок, оснащенных системой газ­контроль, следует повернуть против часовой стрелки ручку, соответствующую используемой конфорке, установить ее в положение Максимум (большое пламя рис. 1), пока она не сможет поворачиваться дальше, а затем нажать ручку и произвести розжиг, как описано выше. После возгорания пламени продолжайте нажимать ручку еще около 10 секунд.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНФОРКАМИКАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНФОРКАМИ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНФОРКАМИКАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНФОРКАМИ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНФОРКАМИ
Чтобы добиться максимальной эффективности приготовления и экономии газа рекомендуется следовать нижеприведенным рекомендациям:
- Для каждой конфорки используйте подходящие кастрюли (см. нижеследующую таблицу и рис. 2).
- После закипания переведите ручку в положение Минимум (маленькое пламя рис.1).
- -
- -
- Пользуйтесь только кастрюлями с крышкой.
КонфоркиКонфорки
КонфоркиКонфорки
Конфорки
Мощность WМощность W
Мощность WМощность W
Мощность W
∅ ∅
∅ ∅
Кастрюли смКастрюли см
Кастрюли смКастрюли см
Кастрюли см
Скоростная 2600 22 - 22 Полускоростная 1500 16 - 18 Вспомогательная
950 10 - 14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
--
--
-
Розжиг конфорок с системой газ-Розжиг конфорок с системой газ-
Розжиг конфорок с системой газ-Розжиг конфорок с системой газ-
Розжиг конфорок с системой газ­контроль можно осуществлять толькоконтроль можно осуществлять только
контроль можно осуществлять толькоконтроль можно осуществлять только
контроль можно осуществлять только тогда, когда ручка находится втогда, когда ручка находится в
тогда, когда ручка находится втогда, когда ручка находится в
тогда, когда ручка находится в положении Максимум (большое пламяположении Максимум (большое пламя
положении Максимум (большое пламяположении Максимум (большое пламя
положении Максимум (большое пламя рис.1).ðèñ.1).
ðèñ.1).ðèñ.1).
ðèñ.1).
--
--
-
При отключении электроэнергииПри отключении электроэнергии
При отключении электроэнергииПри отключении электроэнергии
При отключении электроэнергии конфорки можно зажигать спичками.конфорки можно зажигать спичками.
конфорки можно зажигать спичками.конфорки можно зажигать спичками.
конфорки можно зажигать спичками.
--
--
-
Во время использования конфорок неВо время использования конфорок не
Во время использования конфорок неВо время использования конфорок не
Во время использования конфорок не оставляйте прибор без присмотра и неоставляйте прибор без присмотра и не
оставляйте прибор без присмотра и неоставляйте прибор без присмотра и не
оставляйте прибор без присмотра и не подпускайте к нему детей. Проверьте,подпускайте к нему детей. Проверьте,
подпускайте к нему детей. Проверьте,подпускайте к нему детей. Проверьте,
подпускайте к нему детей. Проверьте, чтобы ручки кастрюль быличтобы ручки кастрюль были
чтобы ручки кастрюль быличтобы ручки кастрюль были
чтобы ручки кастрюль были расположены правильно, и следите зарасположены правильно, и следите за
расположены правильно, и следите зарасположены правильно, и следите за
расположены правильно, и следите за приготовлением блюд с использованиемприготовлением блюд с использованием
приготовлением блюд с использованиемприготовлением блюд с использованием
приготовлением блюд с использованием растительного и животного масла и жира,растительного и животного масла и жира,
растительного и животного масла и жира,растительного и животного масла и жира,
растительного и животного масла и жира, так как они легко воспламеняются.так как они легко воспламеняются.
так как они легко воспламеняются.так как они легко воспламеняются.
так как они легко воспламеняются.
--
--
-
Не распыляйте аэрозоли вблизи прибораНе распыляйте аэрозоли вблизи прибора
Не распыляйте аэрозоли вблизи прибораНе распыляйте аэрозоли вблизи прибора
Не распыляйте аэрозоли вблизи прибора во время его работы.во время его работы.
во время его работы.во время его работы.
во время его работы.
-
Если рабочая поверхность снабженаЕсли рабочая поверхность снабжена
Если рабочая поверхность снабженаЕсли рабочая поверхность снабжена
Если рабочая поверхность снабжена крышкой, перед тем как ее открывать,крышкой, перед тем как ее открывать,
крышкой, перед тем как ее открывать,крышкой, перед тем как ее открывать,
крышкой, перед тем как ее открывать, следует удалить все остатки пищи,следует удалить все остатки пищи,
следует удалить все остатки пищи,следует удалить все остатки пищи,
следует удалить все остатки пищи, попавшие на ее поверхность. Еслипопавшие на ее поверхность. Если
попавшие на ее поверхность. Еслипопавшие на ее поверхность. Если
попавшие на ее поверхность. Если прибор снабжен стеклянной крышкой,прибор снабжен стеклянной крышкой,
прибор снабжен стеклянной крышкой,прибор снабжен стеклянной крышкой,
прибор снабжен стеклянной крышкой, при нагревании она может лопнуть.при нагревании она может лопнуть.
при нагревании она может лопнуть.при нагревании она может лопнуть.
при нагревании она может лопнуть. Перед тем как закрыть крышку,Перед тем как закрыть крышку,
Перед тем как закрыть крышку,Перед тем как закрыть крышку,
Перед тем как закрыть крышку, выключите конфорки и дайте имвыключите конфорки и дайте им
выключите конфорки и дайте имвыключите конфорки и дайте им
выключите конфорки и дайте им остыть.остыть.
остыть.остыть.
остыть.
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ПОЛЬЗОВАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
Pèñ. 2Pèñ. 2
Pèñ. 2Pèñ. 2
Pèñ. 2
Pèñ. 1Pèñ. 1
Pèñ. 1Pèñ. 1
Pèñ. 1
Page 14
14
MANUTENZIONE
H05 RR-F Sezione 3 x 0.75 mm
2
H05 RR-F Sezione 3 x 1 mm
2
TIPI E SEZIONI DEI CAVI D’ALIMENTAZIONE
TIPO DI PIANO
TIPO DI CAVO
ALIMENTAZIONE MONOFASE
POTENZE DEI COMPONENTI ELETTRICI
ATTENZIONE!!! Nel caso di sostituzione del cavo di alimentazione, l’installatore dovrà tenere il conduttore di terra più lungo rispetto ai conduttori di fase (fig. 22) ed inoltre dovrà rispettare le avvertenze indicate nel paragrafo 9.
TIPO
DIAMETRO
POTENZA W
Piatra rapida a 7 posizioni 145 1500
Piano a gas
Piano misto con 1 piastra elettrica (1500 W)
FIG. 22
35
1. Cкоростная конфорка 2600 W
2. Полускоростная конфорка 1500 W
3. Вспомогательная конфорка 950 W
4. Скоростная электрическая конфорка Ø 145 ìì 1500 W
5. Решетка из эмалированной стали на 1 конфорку
6. Решетка из эмалированной стали на 2 конфорки
7. Ручка управления конфорки ¹ 3
8. Ручка управления конфорки ¹ 1
9. Ручка управления электрической конфорки ¹ 4
10. Ручка управления конфорки ¹ 2 (правой)
11. Ручка управления конфорки ¹ 2 (левой)
12. Сигнальная лампочка включения электрической конфорки
13. Кнопка электророзжига
ОПИСАНИЕ РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙОПИСАНИЕ РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
ОПИСАНИЕ РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙОПИСАНИЕ РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
ОПИСАНИЕ РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Page 15
15
ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da personale esperto e specializzato, in modo da garantire i migliori risultati di funzionamento. I ricambi originali si trovano solo presso i nostri Centri di assistenza Tecnica e negozi autorizzati. Ogni riparazione, o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria deve essere fatta con la massima cura ed attenzione da personale qualificato. Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre al Concessionario che ha effettuato la vendita od al nostro Centro di Assistenza più vicino specificando la marca, il modello, il numero di serie ed il tipo di inconveniente dell’apparecchiatura in Vostro possesso. I dati relativi sono stampigliati sull’etichetta segnaletica applicata sulla parte inferiore dell’apparecchio e sull’etichetta applicata alla scatola imballo. Queste informazioni permettono all’assistente tecnico di munirsi degli adeguati pezzi di ricambio e garantire di conseguenza un intervento tempestivo e mirato. Si consiglia di riportare più sotto tali dati in modo da averli sempre a portata di mano:
MARCA: .................................................................................
MODELLO: .............................................................................
SERIE: ....................................................................................
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность
заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование
модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не
допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или
неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу. Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи товара потребителю:
! несоблюдения правил эксплуатации, ! механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других моющих средств),
! использования изделия в целях, для которых оно не предназначено, ! использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.), ! повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми, ! блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы
посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
! неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.), ! внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека, ! ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
! повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине
покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
! отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения, ! неправильной установки или подключения изделия, ! необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную
пластиковых деталей.
34
Page 16
16
-VI
ИНСТРУКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПОИНСТРУКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИНСТРУКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПОИНСТРУКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИНСТРУКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ВСТРАИВАЕМЫХ ГАЗОВЫХ И КОМБИНИРОВАННЫХВСТРАИВАЕМЫХ ГАЗОВЫХ И КОМБИНИРОВАННЫХ
ВСТРАИВАЕМЫХ ГАЗОВЫХ И КОМБИНИРОВАННЫХВСТРАИВАЕМЫХ ГАЗОВЫХ И КОМБИНИРОВАННЫХ
ВСТРАИВАЕМЫХ ГАЗОВЫХ И КОМБИНИРОВАННЫХ
РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙРАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙРАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
РАБОЧИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
COD.120143PO (120143RU) - 23.11.2001
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и неточности, допущенные при печати данной инструкции. Рисунки, приведенные в инструкции, носят ориентировочный характер. Изготовитель оставляет за собой право вносить в производимые им изделия изменения, которые он сочтет необходимыми или полезными, в том числе в интересах потребителя, без изменения основных функциональных характеристик и характеристик безопасности.
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за выбор нашего изделия. Мы уверены, что этот новый современный, функциональный и практичный прибор, изготовленный из высококачественных материалов, наилучшим образом сможет удовлетворить Ваши потребности. Этот прибор прост в использовании, однако, перед тем как приступить к работе с ним, для достижения наилучших результатов следует внимательно прочитать инструкцию.
Эта инструкция действительна только для стран, чьи идентификационные обозначенияЭта инструкция действительна только для стран, чьи идентификационные обозначения
Эта инструкция действительна только для стран, чьи идентификационные обозначенияЭта инструкция действительна только для стран, чьи идентификационные обозначения
Эта инструкция действительна только для стран, чьи идентификационные обозначения приведены на обложке инструкции и на табличке с характеристиками на самом приборе.приведены на обложке инструкции и на табличке с характеристиками на самом приборе.
приведены на обложке инструкции и на табличке с характеристиками на самом приборе.приведены на обложке инструкции и на табличке с характеристиками на самом приборе.
приведены на обложке инструкции и на табличке с характеристиками на самом приборе.
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб имуществу илиИзготовитель не несет ответственности за возможный ущерб имуществу или
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб имуществу илиИзготовитель не несет ответственности за возможный ущерб имуществу или
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб имуществу или физическим лицам, возникший вследствие неправильной установки или неправильногофизическим лицам, возникший вследствие неправильной установки или неправильного
физическим лицам, возникший вследствие неправильной установки или неправильногофизическим лицам, возникший вследствие неправильной установки или неправильного
физическим лицам, возникший вследствие неправильной установки или неправильного пользования прибором.пользования прибором.
пользования прибором.пользования прибором.
пользования прибором.
ARDO
Page 17
Szanowni Państwo, Pragniemy skorzystać z okazji i serdecznie podziękować za zakupienie naszego produktu, oraz życzyć zadowolenia z jego użytkowania. Jesteśmy pewni, że to nowe urządzenie – nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne, wykonane z materiałów najlepszej jakości, jak najlepiej spełni Państwa potrzeby, Eksploatacja urządzenia jest łatwa, jednak zanim przystąpią Państwo do jego użytkowania, prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwej eksploatacji urządzenia.
INSTRUKCJA I WSKAZÓWKI
DO INSTALACJI, OBSŁUGI I KONSERWACJI
PŁYT KUCHENNYCH GAZOWYCH I
GAZOWO-ELEKTRYCZNYCH DO ZABUDOWY
GA 40 ME COBB (V) GA 40 ME CONN (V)
GA 40 ME COMM (V)
COD.120143PO (120143PL) - 23.11.2001
Producent nie ponosi odpowiedzialności za możliwe niedokładności, związane z błędami w druku, bądź w przygotowywaniu tekstu do druku, mogące pojawić się w instrukcji. Rysunki mają charakter orientacyjny. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania w swoich produktach zmian, które uzna za konieczne lub potrzebne, również w interesie użytkownika, nie naruszając przy tym podstawowych wymogów funkcjonalności i bezpieczeństwa.
Spis treści
1. Prezentacja 1
2. Opis płyt kuchennych 2
3. Obsługa 3
4. Czyszczenie 7
5. Instalacja 8
6. Regulacja 13
7. Przeróbki 14
8. Konserwacja 15
9. Serwis techniczny i części zamienne 16
Modele z literą “V” na końcu nazwy zostały wyposażone w zabezpieczenie przeciw wypływowe, podnoszące bezpieczeństwo użytkowania.
ARDO
3232
SERWIS TECHNICZNY I CZĘŚCI ZAMIENNE
Urządzenie to, zanim opuściło fabrykę, przeszło szereg testów kontrolnych przeprowadzonych przez wykwalifikowanych specjalistów tak, aby zagwarantować jego jak najlepsze działanie. Oryginalne części zamienne znajdą Państwo w naszych autoryzowanych Punktach Serwisowych. Wszelkie konieczne naprawy czy regulacje powinny być wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów. Z tego powodu zalecamy, aby zwracali się Państwo do najbliższego autoryzowanego Punktu Serwisowego, podając markę, model, numer fabryczny i rodzaj usterki. Dane dotyczące urządzenia są wytłoczone na tabliczce znamionowej urządzenia, znajdującej się na tylnej części urządzenia. Informacje te pozwolą pracownikowi serwisu zaopatrzyć się w odpowiednie części zamienne i w konsekwencji zapewnią dokonanie szybkiej i skutecznej naprawy. Radzimy, aby zawsze mieli Państwo pod ręką następujące dane:
MARKA: .................................................
MODEL: ..................................................
NR FABRYCZNY: ....................................
Page 18
18
1. Palnik szybko gotujący 3000 W
2. Palnik średni 1750 W
3. Palnik pomocniczy 1050 W
4. Płytka elektryczna gotująca 145 mm 1500 W
5. Kratka ze stali emaliowanej jednopalnikowa
6. Kratka ze stali emaliowanej dwupalnikowa
7. Pokrętło palnika nr 3
8. Pokrętło palnika nr 1
9. Pokrętło płytki elektr. nr 4
10. Pokrętło palnika nr 2 ( prawy)
11. Pokrętło palnika nr 2 ( lewy )
12. Kontrolka włączonej płytki elektrycznej
13. Przycisk zapalacza elektrycznego
OPIS PŁYT KUCHENNYCH
UWAGA! ( Tylko w modelach z zabezpieczeniem przeciw wypływowym – z literą “V” na końcu symbolu ) Płyta została wyposażona w zabezpieczenie przeciw wypływowe, które podnosi bezpieczeństwo użytkowania. W momencie zgaśnięcia płomienia w palniku, zostaje automatycznie odcięty dopływ gazu do palnika. Ponowne uruchomienie płyty następuje po ponownym zapaleniu palnika.
3131
KONSERWACJA
H05 RR-F Przekrój 3 x 0.75 mm
2
H05 RR-F Przekrój 3 x 1 mm
2
RODZAJE I PRZEKROJE PRZEWODÓW ZASILAJĄCYCH
Rodzaje płyt
Rodzaj przekroju
Zasilanie jednofazowe
MOC ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH
UWAGA !!! W przypadku wymiany przewodu zasilającego, instalator powinien pamiętać o pozostawieniu przewodu uziemiającego dłuższego od przewodów fazowych oraz o postępowaniu ściśle według zaleceń zawartych w instrukcji.
Rodzaj
Średnica
Moc (W)
Płytka szybko gotująca 7-pozycyjna 145 1500
Płyta gazowa
Płyta gazowo-elektryczna z 1 płytką elektryczną (1500 W)
Page 19
19
1) PALNIKI
Na powierzchni płyty nad każdym pokrętłem znajduje się schemat, na którym przedstawiono, który palnik jest obsługiwany przez dane pokrętło. Po odkręceniu zaworu instalacji gazowej lub butli gazowej, palnik można zapalić w sposób następujący:
Zapalanie ręczne
Wcisnąć i przekręcić odpowiednie pokrętło w lewo, ustawić je w pozycji Maksimum ( duży płomień, rys. 1) i zbliżyć do palnika zapaloną zapałkę.
Zapalanie elektryczne
Wcisnąć i przekręcić odpowiednie pokrętło w lewo, ustawić je w pozycji Maksimum ( duży płomień, rys. 1) a następnie nacisnąć i zwolnić przycisk zapalacza “E”.
Zapalenie elektryczne automatyczne
Wcisnąć i przekręcić w lewo odpowiednie pokrętło, ustawiając je w pozycji Maksimum ( duży płomień, rys. 1) i wcisnąć je do końca.
Zapalenie palników wyposażonych w zabezpieczenie przeciw wypływowe gazu
Aby zapalić palnik wyposażony w zabezpieczenie przeciw wypływowe gazu, należy przekręcić odpowiednie pokrętło do pozycji Maksimum ( duży płomień, rys. 1 ), a następnie wcisnąć pokrętło. Po zapaleniu się palnika przytrzymać wciśnięte pokrętło przez około 10 sekund.
JAK KORZYSTAĆ Z PALNIKÓW
Chcąc uzyskać najlepsze wyniki przy jak najniższym zużyciu gazu, należy pamiętać o poniższych wskazówkach:
- Do każdego palnika stosować odpowiednie garnki
( patrz tabela poniżej i rys. 2 ).
- Do doprowadzeniu do wrzenia ustawić pokrętło
w pozycji Minimum ( mały płomień, rys. 1 ).
- Korzystać z garnków z pokrywą.
- Wersja płyty 4-palnikowej z 1 płytką elektryczną
jest wyposażona w kratkę redukcyjną, którą
należy położyć na palniku pomocniczym ( małym tylnym ). Pozwala to korzystać z bardzo
małych naczyń.
Palnik Moc W
∅∅
∅∅
Garnka cm
Szybko gotujący 3000 20 ÷ 22 Średni 1750 16 ÷ 18 Pomocniczy 1050 10 ÷ 14
ZALECENIA:
- Zapalanie palników z zabezpieczeniem
przeciw wypływowym gazu jest możliwe tylko wtedy, gdy pokrętło ustawione jest w pozycji Maksimum ( duży płomień, rys. 1 ).
- W przypadku braku prądu można zapalić
palniki przy pomocy zapałek lub zapalniczki.
- Podczas korzystania z palników nie należy
pozostawiać kuchni bez nadzoru i należy zwrócić uwagę, aby w pobliżu urządzenia nie przebywały dzieci. Przede wszystkim należy upewnić się, czy rączki garnków są ustawione w sposób właściwy. Prosimy zwrócić uwagę na potrawy zawierające olej lub inne tłuszcze – są łatwopalne.
- Kiedy kuchnia jest włączona, nie wolno w
jej pobliżu stosować sprayów.
OBSŁUGA
RYS
. 2. 2
. 2. 2
. 2
RYS. 1
3030
KONSERWACJA
RYS. 19
RYS. 20
RYS. 18RYS. 16 RYS. 17
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej oraz zamknąć dopływ gazu.
12) WYMIANA CZĘŚCI
W celu wymiany części znajdujących się wewnątrz płyty należy zdjąć płytę z mebla, obrócic ją, odkręcić śrubki “V” i zdjąć obudowę “T” ( rys. 16 ).
UWAGA: w urządzeniach posiadających automatyczne zapalanie gazu, zanim przystapi się do wymiany kurków, należy zdjąć trzpień zapalacza.
Przy wymianie kurków w celu zapewnienia szczelności połączenia, należy za każdym razem wymieniać również uszczelki “D” pomiędzy korpusem a kolektorem ( rys. 18 ).
RYS. 21
Smarowanie kurków (rys. 20 i 21)
Jeśli przy manipulowaniu kurkiem napotykamy na jakikolwiek opór, należy od razu przystąpić do jego nasmarowania, postępując wg poniższych zaleceń :
- Wymontować korpus kurka.
- Oczyścić trzpień i jego obsadę używając szmatki nasączonej detergentem.
- Nasmarować delikatnie trzpień odpowiednim smarem.
- Włożyć trzpień, pokręcić nim kilka razy, wyjąć jeszcze raz, wytrzeć nadmiar smaru i upewnić się, czy kanały doprowadzające gaz są drożne.
- Zamontować wszystkie części z powrotem w kolejności odwrotnej do kolejności wymontowywania.
Trzeba zdjąć panel sterujący i płytę podpalnikową wg opisu w punkcie 13. Aby ułatwić pracę osobie dokonującej wymiany na następnej stronie podajemy tabelę zawierającą przekroje kabli zasilających i moc poszczególnych elementów elektrycznych.
Page 20
2020
(*) WLOT POWIETRZA : PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄCA INSTALACJI ( rozdział 6 i 7)
RYS. 5RYS. 4RYS. 3
Uwagi: Podczas korzystania z kuchni gazowej w pomieszczeniu, wytwarzane są ciepło i wilgoć. Należy więc zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia nie zasłaniając kratek wentylacyjnych ( rys. 3 ) . Intensywne i długotrwałe korzystanie z kuchni może wymagać dodatkowej wentylacji pomieszczenia, na przykład przez otwarcie okna lub włączenie większej mocy wyciągu czy wentylatora jeżeli takie istnieją.
OBSŁUGA
29
11) WYMIANA DYSZ
Palniki są dostosowane do różnych rodzajów gazu, należy jedynie założyć odpowiedni rodzaj dysz. W tym celu należy zdjąć kołpaki palników a następnie kluczem “B” odkręcić dyszę “A” ( rys. 15 ) i zastąpić ją dyszą odpowiednią do użytkowanego gazu, po czym mocno ją zablokować.
Po dokonaniu zmiany dysz, technik powinien wyregulować palniki tak jak to opisano w
PRZERÓBKI
paragrafie 10, oraz nałożyć ponownie ewentualne plomby. Na urządzeniu należy ponadto zamienić etykiety samoprzylepne, naklejając odpowiednią do podłączonego rodzaju gazu do którego urządzenie zostało wyregulowane.
Dla wygody instalatora zamieszczamy poniżej tabelę z podanymi wartościami przepustowości, wydajności cieplnej palników, średnicy dysz i ciśnienia roboczego dla poszczególnych rodzajów gazu.
ROZMIESZCZENIE PALNIKÓW
TABELA
g/h L/h 1/100mm Max.
Przepustowość
Gaz
Palniki
Lp. Nazwa
Szybko gotujący
Średni
Pomocniczy
GPM 236 85 3000 GZ 35 442 165 F2 3000 GZ 50 318 124 Y 3000
GPM 83 52 1050 GZ 35 155 106 Y 1050 GZ 50 111 80 X 1050
GPM 138 66 1750 GZ 35 258 131 Y 1750 GZ 50 185 105 Z 1750
1
2
3
Wydajność ciepła
W
Średnica
dysz
RYS. 15
PODSTAWOWE DANE STOSOWANYCH GAZÓW
- - MJ/m3 kPa
Liczba WobbegoPodgrupa gazu
Grupa
gazu
GZ 35 35 32,5 - 28,5 25,8 1,3 +0,3
37,5 -0,2
Średnia wartość
opałowa
Średnie
ciepło
spalania
Ciśnienie
przyłączeniowe
II Gazy
ziemne
III Gazy
płynne
GZ 50 50 45 - 54 38,9 35,2 2 +0,5
-0,2
Propan
butan techn.
GPB-B
- - 49,9 45,6 3,6
MJ/Kg
Page 21
21
1
2
4
3
0
6
5
Rozmrażanie produktów zamrożonych i duszenie, doprowadzanie do temperatury wrzenia.
Rozpuszczanie masła, czekolady, ogrzewanie niewielkich ilości płynów.
Doprowadzanie do wrzenia dużych ilości płynów, smażenie.
Pieczenie kotletów i befsztyków, duszenie dużych kawałków mięsa.
Gotowanie potraw, które należy doprowadzić do wrzenia, pieczenie mięs delikatnych i ryb.
Ogrzewanie większych ilości płynów, przygotowywanie kremów, sosów wymagających długiego gotowania.
Wyłączona
Letnia
Lekko ciepła
Ciepła
Średnio ciepła
Gorąca
Bardzo gorąca
2) JAK KORZYSTAĆ Z PŁYTEK ELEKTRYCZNYCH
Płyty gazowo-elektryczne wyposażone są w jedną płytkę elektryczną szybko gotująca. Jest ona sterowana siedmiopozycyjnym przełącznikami (Rys. 6 i ) a ich włączenie następuje przez ustawienie przełącznika w żądanej pozycji. Na panelu sterującym nad każdym pokrętłem widnieje
schemat, na którym wskazane jest, która płytka obsługiwana jest przez dane pokrętło (Rys. 6). Zapalenie się lampki w kolorze czerwonym sygnalizuje włączenie jednej z płytek.
Płytka
gotująca
Rodzaj gotowania
OBSŁUGA
TABELA
Natężenie ciepła
RYS. 6
2828
REGULACJA
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek regulacji należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej oraz zamknąć dopływ gazu. Po zakończeniu regulacji – wykonujący ją instalator powinien nałożyć ponownie
plomby.
10) KURKI
Regulacja “Minimum”
Zapalić palnik i ustawić pokrętło w pozycji “Minimum” ( mały płomień, Rys. 1 ).
Zdjąć pokrętło “M” (Rys. 14), zamocowane na kurku lekko pociągnąć.
Wprowadzić mały śrubokręt “D” do otworu “C” (Rys. 14) i przekręcić w prawo lub w lewo wkręt regulacyjny aż do ustawienia żądanego poziomu płomienia “Minimum”.
Prosimy upewnić się, czy podczas szybkich zmian płomienia z pozycji “Maksimum” do “Minimum” płomień nie gaśnie.
RYS. 14
Page 22
ZALECENIA : Przy pierwszym użytkowaniu płytki lub jeżeli pozostawała ona nieużywana przez dłuższy czas, w celu pozbycia się ewentualnej wilgoci wchłoniętej przez warstwę izolacyjną należy, pozwolić jej wyschnąć poprzez włączenie jej i pozostawienie na około 30 minut w pozycji 1. Należy ponadto pamiętać, że prawidłowe użycie wymaga:
Włączenie prądu dopiero po postawieniu garnka na płytce.
Korzystania z garnków z płaskim i grubym dnem ( Rys. 7 ).
Nie korzystania z garnków o średnicy dna mniejszej od średnicy płytki.
Wytarcia dna garnka przed postawieniem na płytce.
Nie pozostawiania kuchni bez nadzoru podczas korzystania z płytki oraz
2222
OBSŁUGA
zwracania uwagi, aby w jej pobliżu nie przebywały dzieci. Szczególną uwagę należy zwracać na prawidłowe ustawienie garnków oraz ich rączek podczas gotowania potraw z użyciem oleju lub innych tłuszczy, ponieważ są one łatwopalne.
Po wyłączeniu, gdy płytka pozostaje gorąca jeszcze przez dłuższy czas, nie należy dotykać jej rękoma lub stawiać na niej żadnych przedmiotów, ponieważ grozi to pożarem.
W momencie zauważenia jakiejkolwiek RYSy na powierzchni płytki, należy niezwłocznie odłączyć urządzenie od sieci zasilającej.
Jeżeli płyta kuchenna wyposażona jest w pokrywę, przed jej zamknięciem, należy usunąć wszystkie resztki jedzenia, które wykipiały na jej powierzchnię. Jeżeli pokrywa jest szklana, przed zamknięciem pokrywy należy doprowadzić do ostudzenia płyty.
RYS. 7
27
INSTALACJA
9) PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE
Podłączenie do sieci zasilającej należy wykonać zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami obowiązującego prawa. PN-IEC 364-4-481:1994, PN-91/E-05009.01, 02, 03, 41, 42, 43, 45, 46 oraz PN-93/E-05009.51, 53, 54, 56.
Przed przystąpieniem do wykonanie podłączenia należy sprawdzić czy:
Parametry sieci elektrycznej w Państwa mieszkaniu odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gniazdko lub instalacja wyposażone są w sprawnie działające uziemienie zgodne z normami. Producent nie ponosi odpowiedzialności za nieprzestrzeganie obowiązujących norm i przepisów.
Podłączenie do instalacji elektrycznej należy wykonać za pomocą przewodu ze standardową wtyczką dostosowaną do parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Połączyć przewody według rys. 13 z zachowaniem poniższych wskazówek:
Litera “L” (faza) – przewód w kolorze brązowym; Litera “N” (neutralny) – przewód w kolorze niebieskim; Symbol (uziemienie) – przewód w kolorze zielono-żółtym.
- Przewód zasilający powinien być tak umieszczony, aby w żadnym miejscu nie stykał się z miejscami narażonymi na temperatury wyższe niż 95°C.
- Do podłączenie nie należy używać połączeń nieoryginalnych, przedłużaczy i rozgałęziaczy, gdyż mogłoby to spowodować przegrzanie się instalacji a w konsekwencji zwarcie.
Jeżeli podłączenie do sieci elektrycznej wykonane jest bezpośrednio do sieci elektrycznej:
Umieścić pomiędzy kuchnią a siecią wielobiegunowy przełącznik, proporcjonalny do obciążenia urządzenia o odległości między stykami minimum 3 mm.
Prosimy pamiętać, że przewód uziemiający nie może być przerwany przełącznikiem.
Innym rozwiązaniem może być ochrona przyłącza elektrycznego za pomocą przełącznika dyferencjałowego o wysokiej czułości.
Należy bezwzględnie sprawdzić, czy odpowiedni kabel uziemiający ( kolor zielono-żółty ) został podłączony do sprawnego urządzenia uziemiającego.
UWAGA! Przypominamy instalatorom, że płyta gazowo-elektryczma jest typu X, i że ewentualne ścianki boczne nie mogą przewyższać poziomu płyty podpalnikowej. Poza tym ścianka tylna i powierzchnie przylegające do płyty muszą być wytrzymałe na temperatury nie niższe niż 95°C.
RYS . 13
Page 23
UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie od sieci zasilającej oraz zakręcić dopływ gazu.
3) PŁYTA PODPALNIKOWA
Chcąc utrzymać połysk szklanej powierzchni płyty, bardzo ważne jest, aby po każdym użytkowaniu umyć ją ciepłą wodą z dodatkiem detergentu, a następnie spłukać i wytrzeć. W ten sam sposób należy czyścić emaliowane kratki, emaliowane nakrywki “C”, kołpaki palników “T” ( Rys. 8 ). Do czyszczenia można przystępować, kiedy płyta i jej poszczególne elementy nie są już gorące. Nie
należy używać do czyszczenia ostrych metalowych zmywaków, proszków powodujących zaRYSowania na powierzchni oraz sprayów korozyjnych. Nie należy
dopuszczać, aby ocet, kawa, mleko, słona woda, sok z cytryny lub sos pomidorowy przez dłuższy czas pozostawały w kontakcie z powierzchnią płyty.
CZYSZCZENIE
2323
ZALECENIA: Przed ponownym złożeniem palnika należy zastosować się do niżej podanych wskazówek :
Należy sprawdzić, czy otwory kołpaków palników “M” są drożne (Rys. 8).
Upewnić się, czy emaliowana nakrywka “C” ( Rys. 8 ) została prawidłowo nałożona na kołpak palnika. Warunek ten zostaje spełniony, gdy nakrywka nałożona na kołpak jest zupełnie stabilna.
Aby umieścić kratkę w sposób prawidłowy, należy ją położyć stroną z zaokrąglonymi rogami w kierunku bocznego brzegu płyty.
Jeżeli otwarcie lub zamknięcie któregokolwiek kurka sprawia trudność, nie należy robić tego na siłę, lecz jak najszybciej zwrócić się o pomoc do punktu serwisowego.
Po użyciu, w celu zachowania płytek w dRYSym stanie, każdą płytkę należy czyścić przy użyciu dostępnych na rynku produktów do czyszczenia płytek elektrycznych, tak aby ich powierzchnia pozostawała stale czysta i błyszcząca. Czynność ta zapobiega utlenianiu się (rdzewieniu).
RYS. 8
INSTALACJA
UWAGA: Stosowana do montażu armatura gazowa: kurki, zawory, reduktory, przewody elastyczne, filtry itp., muszą posiadać Znak Bezpieczeństwa B. Urządzenie fabrycznie zostało przystosowane do gazu GZ 50. Zmiana rodzaju gazu musi być wykonana przez autoryzowany personel i potwierdzona podpisem osoby wykonującej poprawki oraz datą wykonania na samoprzylepnej etykiecie załączonej do urządzenia.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1.Instalacja dla gazu płynnego nie może być stosowana w pomieszczeniach, w których poziom podłogi znajduje się poniżej otaczającego terenu.
2. Butlę z gazem należy umieścić w odległości co najmniej 1,5 m od urządzeń wydzielających ciepło ( piece, ogrzewacze, grzejniki ).
3. Nie wolno umieszczać butli z gazem w pobliżu innych urządzeń powodujących iskrzenie.
4. Temperatura w pomieszczeniach, w których instaluje się butlę z gazem nie powinna przekraczać 35°C.
Do podłączenia płyty należy użyć :
! Sztywnym przewodem miedzianym lub
stalowym w sposób nie powodujący naprężeń pomiędzy instalacją a kuchenką,.
! Za pomocą metalowych przewodów
elastycznych ( muszą posiadać Znak B ).
! Podłączenie kuchenki do butli na gaz płynny
można wykonać pośrednio przez reduktor, dopasowanym do tego celu wężem elastycznym zabezpieczonym opaską zaciskową.
Wzory etykiet samoprzylepnych znajdujących się na wyposażeniu płyty do wypełnienia dla instalatora.
UWAGA !!!
Urządzenie może być instalowane i może funkcjonować tylko w pomieszczeniach wentylowanych i jest wyregulowana
do gazu GZ 50 z ciśnieniem 2,0 kPa
W wypadku innego typu gazu postępowac według instrukcji obsługi.
Cod. 120511
UWAGA !!!
Urządzenie fabrycznie zostało przystosowane do gazu GZ 50.
.....................
............................
Data instalacji Podpis instalatora (czytelny)
UWAGA !!!
Urządzenie zostało przystosowane do spalania gazu GZ 35.
.....................
............................
Data instalacji Podpis instalatora (czytelny)
UWAGA !!!
Urządzenie zostało przystosowane do spalania gazu GPB ( propan butan ).
.....................
............................
Data instalacji Podpis instalatora (czytelny)
5. Po każdym podłączeniu kuchenki do instalacji gazowej lub butli, należy sprawdzić szczelność podłączenia wodnym roztworem mydła. Pojawienie się pęcherzy świadczy o ulatnianiu się gazu.
6. Nie dopuszczalne jest sprawdzanie szczelności za pomocą otwartego płomienia.
7. Zabrania się używania urządzenia jeżeli wyczuwalny jest zapach gazu. Należy : a. Zamknąć zawór gazu. b. Odłączyć kuchenkę od sieci zasilającej. c. Dokładnie przewietrzyć pomieszczenie. d. Wezwać serwis.
26
Page 24
INSTALACJA
UWAGI DLA INSTALATORÓW
Instalacja, wszelkie regulacje, zmiany i czynności związane z konserwacją opisane w tej części mogą być wykonywane tylko i wyłącznie przez osoby do tego uprawnione. Nieprawidłowa instalacja może być przyczyną szkód, za które producent nie ponosi odpowiedzialności. Zabezpieczenia i przyrządy do regulacji pracy urządzenia mogą być zmieniane lub naprawiane tylko i wyłącznie przez autoryzowane zakłady serwisowe. Podłączenie kuchenki do instalacji gazowej oraz warunki wentylacji pomieszczeń muszą być zgodne z Rozporządzeniem Ministra Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa z dnia 14.12.1994 ( Dz. U. Nr 15, 25.02.1999).
4) MONTAŻ PŁYTY W BLACIE KUCHENNYM
Po rozpakowaniu opakowania zewnętrznego i rozpakowaniu części będących luzem, należy upewnić się czy urządzenie jest kompletne. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości nie należy korzystać z urządzenia i zwrócić się do specjalisty.
Części opakowania ( karton, woreczki plastikowe, styropian, gwoździe,... ) nie należy pozostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie. PŁYTA W KSZTAŁCIE PROSTOKĄTA
Należy wyciąć w blacie kuchennym prostokątny otwór do założenia płyty o wymiarach wskazanych na rys. 9, zachowując konieczny odstęp od obiektów sąsiednich (rys.10).
PŁYTA NIEPROSTOKĄTNA
Należy wyciąć w blacie kuchennym owalny otwór do założenia płyty patrz linia przerywana na rys. 9, posługując się specjalnym papierowym wzorem załączonym do wyposażenia urządzenia. Ułożyć papierowy wzór tak, aby zachowane były niezbędne odstępy od obiektów sąsiednich ( rys.10).
Urządzenie kwalifikowane jest jako klasa 3, a więc musi spełniać wszystkie wymogi przewidziane dla tej klasy.
5) MOCOWANIE PŁYTY
Płyta została wyposażona w specjalną uszczelkę, zapobiegającą przedostawaniu się płynów do środka. Aby założyć prawidłowo uszczelkę, należy dokładnie wykonać poniższe zalecenia:
Oderwać paski uszczelki “E” uważając, aby nie uszkodzić przezroczystej warstwy ochronnej uszczelki.
Odwrócić płytę, ułożyć odpowiednio uszczelkę “E” ( rys. 11 ) pod krawędzią płyty , tak aby zewnętrzna strona uszczelki idealnie dotykała zewnętrznej krawędzi płyty. Końcówki pasków uszczelki należy ułożyć w taki sposób, aby stykały się z sobą, lecz nie nachodziły na siebie.
Docisnąć uszczelkę do szkła płyty tak, aby przywierała do niej na całej powierzchni jednakowo.
Usunąć ochronny pasek papieru z uszczelki, założyć haki mocujące na specjalnych zaczepach “K” stelaża i ułożyć płytę w wyciętym otworze. Przykręcić wkrętami do zaczepów mocujących ( rys. 12 ).
RYS. 9 RYS. 10 RYS. 12RYS. 11
24
25
INSTALACJA
WAŻNE ZALECENIA DO INSTALACJI
Przypominamy instalatorom, że wysokość ewentualnych ścianek bocznych mebli kuchennych sąsiadujących z płytą nie może przekraczać wysokości, na której zamontowana jest sama płyta. Poza tym ścianka tylna i powierzchnie przylegające do płyty muszą być wytrzymałe na temperatury do 95°C. Klej łączący laminat z meblem musi być wytrzymały na temperatury nie niższe niż 150°C, aby uniknąć odklejania się okładziny. Instalacja urządzenia musi być zgodna z przepisami norm ( PN-IEC 364-4-481:1994, PN-91/E-05009.01, 03, 41, 42, 43, 45, 46 oraz PN –93/E-05009.51, 53, 54, 56) . Urządzenie to nie jest podłączone do systemu odprowadzania spalin. Dlatego też należy je podłączyć ściśle według wymienionych niżej zasad.
6) WENTYLACJA POMIESZCZEŃ
Aby zapewnić poprawne działanie urządzenia, jest rzeczą niezbędną, aby pomieszczenie, w którym urządzenie zostało zainstalowane, było stale wentylowane. Konieczna ilość powietrza to taka, jakiej w normalnych warunkach wymaga spalanie gazu i wentylacja pomieszczeń o kubaturze nie mniejszej niż 20 m3 . Naturalny dopływ powietrza powinien być zapewniony przez otwory znajdujące się w ścianach budynku o przekroju minimum 100 cm2 ( Rys. 3 ). Otwory powinny być wykonane tak, aby nie można było ich zasłonić. Dopuszcza się także wentylację pośrednią, czyli pobieranie powietrza z pomieszczeń sąsiadujących z tym w którym została zainstalowana płyta kuchenna.
7) USTAWIENIE URZĄDZENIA W POMIESZCZENIU I PRZEWIETRZANIE
Urządzenia gazowe muszą mieć zapewnioną możliwość odprowadzania spalin za pomocą wyciągów podłączonych do kominów, kanałów dymnych lub bezpośrednio z wyjściem na zewnątrz (Rys. 4). W przypadku braku możliwości zastosowania wyciągu, dopuszcza się wykorzystanie wentylatora zamontowanego na oknie lub ścianie wychodzącej na zewnątrz, który należy uruchamiać zawsze podczas korzystania z kuchni (Rys. 5), pod warunkiem ścisłego zachowania przepisów dotyczących wentylacji zawartych w normach ( PN-83/B-03430 ).
8) PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI GAZOWEJ
Przed przystąpieniem do wykonanie przyłącza należy upewnić się, czy dane zawarte na tabliczce znamionowej urządzenia, przyklejonej od spodu płyty są zgodne z parametrami instalacji gazowej w Państwa mieszkaniu.
Loading...