Üzembe helyezési, használati és karbantartási útmutató
LIETUVIŠKAI
Pastatymo, naudojimo ir techninės priežiūros instrukcija
СРПСКИ
Упутство за инсталирање, употребу и одржавање
УКРАЇНСЬКА
Інструкція з монтажу, користування та догляду за обладнанням
CZ
SK
HU
LT
SR
UA
РУССКИЙ
Руководство по установке, эксплуатации и техобслуживанию
RU
Mod. AMod. B
4
Dziękujemy Państwu z wybranie właśnie tego urządzenia. Aby móc w pełni korzystać z tego urządzenia
prosimy o dokładne przeczytanie kilku uwag, napisanych specjalnie dla Państwa. Jakość urządzenia
jest gwarantowana w 100%, ponieważ każdy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego, poprzez wykonywanie długich prób oraz różnych rodzajów TESTÓW. Podczas używania
zorientują się Państwo ile satysfakcji dostarcza praca tego urządzenia.
Produkt ten jest zgodny z obowiązującymi normami bezpieczeństwa związanymi z urządzeniami elektrycznymi.
Urządzenie zostało poddane wielu długim próbom oraz skrupulatnym testom w celu określenia jego bezpieczeństwa i niezawodności.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy dokładnie przeczytać poniższą instrukcję tak, aby
dokładnie wiedzieć, co można, a czego nie wolno zrobić.
Nieodpowiednie użytkowanie chłodziarki może być niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, należy upewnić się czy dane znajdujące się na tabliczce znamionowej są zgodne z instalacją elektryczną w Państwa mieszkaniu.
Materiały z opakowania nadające do ponownego wykorzystania, nie powinny być wyrzucane, ale oddane
do punktu skupu surowców wtórnych.
NORMATYWY, OSTRZEŻENIA I WAŻNE WSKAZÓWKI
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono podłączone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiązującymi normami.
Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeństwa jest obowiązkowe.
W razie jakichkolwiek wątpliwości, kontrola powinna być wykonana przez wykwalifikowanego technika
(ustawa 40/90). Użytkowanie tej chłodziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego,
wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad:
• przed przystąpieniem do konserwacji bądź czyszczenia, należy zawsze odłączyć zasilanie urządzenia,
poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka lub poprzez wyłączenie głównego wyłącznika instalacji;
• nie dotykać chłodziarki, gdy nasze ręce lub stopy są mokre albo wilgotne;
• podczas wyciągania wtyczki z gniazdka, nie należy ciągnąć za przewód;
• nie narażać urządzenia na działanie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
• nie dopuszczać do tego, aby dzieci korzystały z urządzenia bez Państwa nadzoru;
• nie należy wkładać lub wyciągać wtyczki z gniazdka mokrymi rękoma; przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności związanej z czyszczeniem lub konserwacją, odłączyć urządzenie od zasilania
elektrycznego przez wyłączenie wtyczki z gniazdka lub wyłączenie wyłącznika głównego instalacji:
DŮLEŽITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
Děkujeme Vám, že jste si vybrali náš výrobek. Prosíme Vás, abyste si
pozorně přečetli tyto krátké poznámky, které jsme pro Vás napsali proto, abyste mohli v maximální míře využívat všechny funkce, které tento
výrobek poskytuje.
Kvalita spotřebiče je zaručena, protože každý náš výrobek je po dokončení podrobně kontrolován a podroben dlouhým zkouškám a různým testům.
Při používání spotřebiče sami zjistíte, jaké uspokojení Vám přinese.
Tento spotřebič odpovídá platným evropským bezpečnostním normám,
které jsou závazné pro elektrická zařízení.
Byl podroben dlouhým zkouškám a důkladnému testování, aby tak byla
zaručena jeho bezpečnost a spolehlivost.
Dříve než poprvé uvedete spotřebič do provozu, přečtěte si pozorně tento
návod na obsluhu.
Pomůže Vám k jeho optimálnímu využití a vyhnete se zbytečným chybám.
Nevhodné používání chladničky může být nebezpečné, hlavně pro děti.
Před zapojením spotřebiče zkontrolujte, zda údaje uvedené na typovém štít-
ku odpovídají údajům elektrické sítě.
Obalový recyklovatelný materiál nevyhazujte do běžného odpadu, ale ode-
vzdejte ho do sběrného střediska k recyklaci.
Elektrické jištění tohoto spotřebiče je funkční jedině tehdy, je-li připojen k elek-
trické síti, která je vybavena účinným uzemněním podle příslušných norem.
Splnění tohoto základního bezpečnostního požadavku je nutné zkontrolovat.
PL
CZ
NORMY – UPOZORNENIA A DÔLEŽITÉ RADY
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali náš spotrebič. Prosíme Vás, aby ste si
pozorne prečítali tieto krátke pokyny, takto získané poznatky Vám umožnia správne použitie spotrebiča a maximálne využitie jeho možností
Kvalita spotrebiča je zaručená, pretože každý náš výrobok je 100% kontrolovaný na výrobnej linke na konci výroby a podporený rôznym druhom
testovacích skúšok.
Používajte ho a uvidíte, že budete úplne spokojní.
Tento spotrebič zodpovedá platným bezpečnostným európskym normám
vzťahujúcim sa na elektrické prístroje.
Bol podporený dlhým skúškam a dôkladnému testovaniu za účelom zaruče-
nia jeho bezpečnosti a spoľahlivosti.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky si prečítajte tento návod, aby ste presne vedeli, čo máte a čo nemáte robiť.
Nevhodné použitie chladničky sa môže stať nebezpečným hlavne pre deti.
Pred zapojením spotrebiča skontrolujte, či údaje uvedené na štítku zodpovedajú údajom vašej elektrickej siete.
Recyklovateľný obal spotrebiča nevyhadzujte do bežného odpadu, ale odovzdajte do zberného strediska na recykláciu.
Elektrické istenie tohto spotrebiča je účinné jedine ak je pripojený na elektrickú sieť s uzemnením v zmysle príslušných noriem.
Je povinné skontrolovať túto základnú bezpečnostnú podmienku.
852
HU
ELŐÍRÁSOK - FIGYELMEZTETÉSEK ÉS FONTOS TANÁCSOK
5
Köszönjük, hogy ezt a terméket választotta.
Kérjük, hogy a rendelkezésre álló funkciók maximális kihasználhatósága
érdekében gondosan tanulmányozza át a jelen füzetben foglaltakat.
A hűtő-fagyasztószekrény minősége garantált, hiszen a gyártási folyamat végén
a termék mindenre kiterjedő vizsgálat- és tesztsorozaton megy keresztül.
Használja a készüléket és meglátja, mennyi öröme lesz benne.
Ez a termék megfelel az elektromos berendezésekkel kapcsolatosan érvényben levő európai biztonsági szabályoknak, továbbá kiterjedt és aprólékos
biztonsági és megbízhatósági vizsgálatokon ment keresztül.
A készülék használata előtt kérjük gondosan tanulmányozza át ezt a füzetet
azért, hogy pontosan tudja, mit szabad, és mit nem szabad tennie.
LT
Dėkojame, kad įsigijote vieną iš mūsų prietaisų.
Prašom atidžiai perskaityti šias pastabas, jos pateikiamos, kad naudo-
dami prietaisą pasiektumėte maksimalų efektą.
Prietaiso kokybė yra garantuojama, nes kiekvienas mūsų gaminys yra
visiškai išbandytas.
Naudokite prietaisą ir pamatysite, kiek daug patogumo jis suteiks.
Šis gaminys atitinka dabartinius Europos saugumo standartus, reguliuojančius elektros prietaisus.
Kad būtų užtikrintas saugumas ir patikimumas, prietaisas buvo kruopščiai
ir skrupulingai išbandytas.
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite šį vadovą, nes jame nuro-
STANDARTAI. PERSPĖJIMAI IR REKOMENDACIJOS
A nem rendeltetésszerű használat veszélyes lehet, különösen gyermekek
vonatkozásában.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hátlapon szereplő adatok alapján a készülék bekapcsolható-e az elektromos hálózatba.
Ne dobja ki az újrahasznosítható csomagolóanyagot, hanem juttassa azt el
egy újrahasznosítással foglalkozó hulladék-feldolgozóba.
A készülék működtetése elektromos szempontból csak akkor tekinthető
biztonságosnak, ha a csatlakoztatás a törvény szerinti földelőcsatlakozóval
ellátott elektromos hálózatba történik.
Ennek az alapvető biztonsági követelménynek az ellenőrzése kötelező. Kétséges
esetben szakembert kell felkérni a hálózat ellenőrzésére (46/90 sz. törvény).
dyta, ką galima ir ko negalima daryti.
Netinkamai naudojant prietaisas gali būti pavojingas, ypač vaikams.
Prieš prijungdami prietaisą, įsitikinkite, kad duomenų lentelėje pateikti duomenys atitinka elektros tinklo pajėgumus.
Neišmeskite perdirbamų pakavimo medžiagų netinkamu būdu. Nuvežkite
jas į atitinkamą gamyklą, kad būtų perdirbtos.
Prietaiso elektros saugumas garantuojamas tik tuo atveju, jei į elektros
tinklą jis jungiamas per veiksmingą įžeminimo sistemą, kaip nurodo įstatymas.
Tai svarbus saugumo reikalavimas, kurio būtina laikytis.
SR
Захваљујемо Вам се на избору уређаја.
Молимо Вас да пажљиво прочитате ове кратке опште напомене
које су написане за Вас да бисте могли максимално да искористите
сва својства која уређај пружа.
Квалитет фрижидера-замрзивача је гарантован пошто се сваки
наш производ контролише 100% на крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе на електричне апарате.
Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како
би се проценила његова безбедност и поузданост.
UA
Дякуємо за Ваш вибір.
Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли успішно ко-
ристуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника гарантована, тому що кожна випущена нами
одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам
з безпеки для електричного обладнання.
Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з ціллю
встановлення її безпеки і надійності.
Перш ніж приступити до користування обладнанням, уважно прочитайте цю
ПРАВИЛА - НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
Пре употребе уређаја прочитати пажљиво ово упутство, тако да се
зна шта треба радити а шта се не сме радити.
Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу.
Пре прикључивања уређаја на електричну мрежу, треба се уверити
да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају
подацима Ваше инсталације.
Не одлагати материјале за паковање који се могу рециклирати у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду
где могу да се рециклирају.
Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је
прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном
утичницом са уземљењем према важећим прописима.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що не можна робити.
Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,
особливо для дітей.
Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переко-
найтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої
електропроводки. Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути
перероблені, не повинні забруднювати навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки.
Електрична безпека цього приладу гарантована лише тоді, коли він
підключений до електричної мережі з ефективним заземленням, згідно
діючого законодавства.
Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову безпеки.
RU
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали и приобрели наше изделие.
Пожалуйста, прочтите внимательно изложенные ниже замечания. Ознакомившись с ними,
Вы сможете максимально эффективно использовать все функции изделия. Качество
прибора гарантировано, так как наша продукция проходит 100%-ную проверку после
завершения производственного процесса, и наши изделия проходят продолжительные
испытания и многочисленные виды ТЕСТИРОВАНИЯ. Мы уверены, что Вы получите
удовольствие от использования нашего прибора.
Данное изделие удовлетворяет действующим европейским нормам, касающимся безопасности
электрооборудования. Изделие было подвергнуто длительным испытаниям и тщательному
тестированию с целью оценки его безопасности и надежности. Прежде чем пользоваться
прибором, прочтите внимательно это руководство, где содержатся сведения о необходимых
действиях, а также о том, что делать недопустимо. Использование прибора не по назначению представляет собой опасность, особенно для детей. Прежде чем подключать прибор к
электрической сети, проверьте соответствие данных на паспортной табличке параметрам
Вашей электросети. Упаковочные материалы, допускающие вторичную переработку, должны
НОРМЫ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
сдаваться в соответствующий центр по переработке таких отходов.
Безопасность работы электрооборудования данного прибора будет обеспечена только в том
случае, если подключение к сети выполнено с использованием исправной розетки с заземлением, соответствующей нормам. Обязательно проверьте соблюдение этого важнейшего
условия безопасной работы.
Если у Вас возникли сомнения, сделайте запрос на тщательную проверку сети квалифицированным специалистом (закон 46/9O). При пользовании данным прибором, также как и в случае
любого электроприбора, необходимо соблюдать некоторые основные правила:
• нельзя касаться прибора мокрыми или влажными руками или ногами;
• нельзя тянуть за шнур питания для того, чтобы вынуть его из розетки;
• нельзя оставлять прибор под воздействием различных атмосферных факторов;
• дети могут пользоваться прибором только под наблюдением взрослых;
• нельзя вынимать или вставлять вилку в розетку мокрыми руками; перед выполнением
любой операции по чистке или техобслуживанию необходимо отсоединить прибор от
электросети, вынув вилку из розетки или выключив рубильник;
852
Mod. AMod. B
6
• w przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia, nale-
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo
do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza,
że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwadomowego, ale należy go zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim
przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
NORMATYWY, OSTRZEŻENIA I WAŻNE WSKAZÓWKI
ży je wyłączyć i nie próbować go naprawiać.
DŮLEŽITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
V případě pochybností se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře, který provede důkladnou kontrolu systému (zákon 46/90).
Při používání tohoto spotřebiče, tak jako při používání kteréhokoliv jiného
elektrického zařízení, je nutné dodržovat některá základní pravidla.
• Nedotýkejte se spotřebiče, když máte mokré nebo vlhké ruce či nohy;
• Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za přívodní kabel;
• Spotřebič nevystavujte atmosférickým vlivům;
• Nedovolujte dětem, aby spotřebič používaly bez dozoru;
• Nevytahujte ani nezasouvejte zástrčku mokrýma rukama, před prováděním všech prací spojených s čištěním a údržbou odpojte přístroj od
elektrické sítě tak, že buď vytáhnete zástrčku ze zásuvky nebo vypnete
hlavní vypínač elektrického proudu;
PL
UWAGA! Po zakończeniu eksploatacji urządzenia, wykorzystującego gaz
chłodzący R 600a (izobutan) i gazy palne w pianie izolacyjnej, przed wywiezieniem na wysypisko, urządzenie należy zabezpieczyć. W tym celu należy
zwrócić się do sprzedawcy i odpowiedniego zakładu uzdatniania.
UWAGA! Instalując urządzenie chłodzące należy zwrócić uwagę na jego kla-
sę klimatyczną. Aby poznać klasę klimatyczną urządzenia, należy spojrzeć na
umieszczoną tu tabliczkę danych. Urządzenie działa prawidłowo w przedziałach
temperatury otoczenia podanych w tabeli, w zależności od klasy klimatycznej.
UWAGA! Nie dopuszczać do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
urządzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
UWAGA! Podczas długiej nieobecności w domu (wakacji) urządzenie powin-
no być wyłączone, umyte i wysuszone. Pozostawić drzwi zamrażarki otwarte,
co zapobiegnie tworzeniu się nieprzyjemnych zapachów.
UWAGA: Należy uważać aby nie uszkodzić obwodu chłodzenia.
CZ
• V případě poruchy nebo špatného chodu spotřebič vypněte a neopravujte ho.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o
likvidaci elektrických a elektronických zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným
negativním důsledkům na životní prostředí a na lidské zdraví.
Symbol
že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt
do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o likvidaci
odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává,
NORMY – UPOZORNENIA A DÔLEŽITÉ RADY
V prípad pochýb vyžiadajte dôkladnú kontrolu siete, ktorú vykoná kvalifikovaný elektrikár (zákon 40/90).
Pri používaní tohto spotrebiča, podobne ako to platí aj pre používanie akéhokoľvek elektrického spotrebiča je nutné dodržiavať niektoré základné pravidlá:
- nedotýkajte sa spotrebiča s mokrými rukami alebo nohami;
- pri vyťahovaní zástrčky neťahajte za prívodný kábel;
- nedovoľte deťom používať spotrebič bez vašej prítomnosti;
- nevyťahujte alebo nezasúvajte zástrčku mokrými rukami;
- pred vykonávaním akýchkoľvek operácií čistenia a údržby odpojte prístroj z elektrickej siete alebo vytiahnite zástrčku alebo vypnite hlavný
vypínač elektroinštalácie;
- v prípade poruchy alebo nesprávnej činnosti spotrebiča, vypnite spot-
SK
rebič a nesnažte sa ho opraviť.
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2002/96/ES o
likvidácii elektrických a elektronických zariadení Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym spôsobom,
pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade mohli vyskytnúť pri
nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
Symbol
týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s predpismi na ochranu životného
prostredia.
852
na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s
HU
ELŐÍRÁSOK - FIGYELMEZTETÉSEK ÉS FONTOS TANÁCSOK
7
Csakúgy mint más elektromos berendezéseknél, ennél a készüléknél is be
kell tartani a következő alapvető szabályokat:
• ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal;
• a hálózati csatlakozót ne a zsinórnál fogva húzza ki a konnektorból;
• ne tegye ki a készüléket az időjárás viszontagságainak;
• ne engedje azt, hogy a készüléket felügyelet nélkül használják gyermekek;
• ne nyúljon nedves kézzel a hálózati csatlakozóhoz; tisztítás vagy karbantartás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket akár a hálózati csatlakozónak a konnektorból való kihúzásával, akár a hálózati főkapcsoló
lekapcsolásával;
• meghibásodás vagy nem megfelelő működés esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne próbálkozzon egyéb megoldásokkal.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus beren-
LT
Jei nesate tikras, jungimą prie elektros tinklo turi patikrinti kvalifikuotas
elektrikas.
Naudojant bet kurį elektros prietaisą, būtina laikytis kelių pagrindinių taisyklių:
• nelieskite prietaiso šlapiomis arba drėgnomis rankomis arba kojomis,
• norėdami ištraukti kištuką iš lizdo, netraukite už elektros kabelio,
• saugokite prietaisą nuo atmosferinių veiksnių poveikio,
• neleiskite, kad prietaisu naudotųsi neprižiūrimi vaikai,
• norėdami kištuką įkišti į elektros tinklo lizdą arba ištraukti, neimkite
• jei prietaisas sugenda arba blogai veikia, jį išjunkite ir nebandykite remontuoti.
Prietaisas yra pažymėtas kaip atitinkantis Europos Direktyvą 2002/96/EB
STANDARTAI. PERSPĖJIMAI IR REKOMENDACIJOS
jo šlapiomis rankomis. Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo arba iš pagrindinio elektros tiekimo skydo,
dezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít
elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges
negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
tási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések
újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a
hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz,
a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol
a terméket vásárolta.
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų tvarkymo.
Pasirūpinkite, kad gaminys būtų išmestas į atliekas tinkamu būdu. Naudotojas yra įpareigotas pasirūpinti, kad būtų sumažintos neigiamos pasekmės sveikatai ir aplinkai.
Prie gaminio pritvirtintas simbolis
gaminys negali būti tvarkomas kaip įprastos buitinės atliekos, o turi būti
nuvežtas į specialų surinkimo punktą, kad elektros ir elektroninė įranga
būtų perdirbta.
Prietaisą išmetant į atliekas, būtina laikytis vietinių atliekų tvarkymo reikalavimų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą, kreipkitės į atitinkamas įstaigas, vietinę atliekų surinkimo tarnybą arba į prekybininką, iš kurio įsigijote gaminį.
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztar-
arba pridėti dokumentai rodo, kad
SR
Обавезно треба проверити овај главни захтев.
У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши
квалификован техничар (пропис 46/90).
Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразу-
мева поштовање неколико основних правила:
•
не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
•
не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
•
не излагати уређај атмосферским утицајима;
•
не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
•
не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним
UA
Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O).
Використання даного обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з ро-
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш
ПРАВИЛА - НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
•
Овај уређај је означен према Европској директиви о одлагању електричне и електронске
опреме 2002/96/ЕС (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Обезбеђењем да се овај производ прописно одложи на отпад, помоћићете да се спрече потенцијално негативне последице по животну
средину и здравље људи, које би иначе могле да буду проузроковане
непрописним руковањем и одлагањем овог производа на отпад.
Ознака на производу , или на документима који прате производ, показује да се овај
рукама; пре обављања било каквих радова на чишћењу или
одржавању, искључити уређај из електричне мреже за напајање
или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача
уређај не може третирати као отпад у домаћинству, већ треба да се достави одговарајућем
центру за сакупљање и рециклирање електричне и електронске опреме.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання
Дане обладнання відповідає вимогам Європейської директиви для
електричного і електронного устаткування 2002/96/EC (Waste Electrical
and Electronic Equipment) (WEEE). Гарантуючи правильну переробку
зетки;
ніж розпочати будь-яку операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення, витягнувши штепсель або
обладнання як відходу, користувач сприяє запобіганню можливого
негативного впливу на навколишнє середовище та на здоров’я.
Символ
говорить про те, що це обладнання не може розглядатися як звичайні домашні
відходи, а повинно здаватися у відповідні пункти збору і переробки електричної
і електронної апаратури, дотримуючись місцевих норм переробки відходів.
на електричној инсталацији;
у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не
вршити никакве насилне радње.
вимкнувши загальний вимикач холодильника;
і не маніпулювати ним.
зазначений на продукції або в документації, яка її супроводжує,
RU
• в случае поломки или неправильной работы прибора необходимо выключить его и
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного
изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека, которые могут иметь место в противном случае. Символ на самом
изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Изделие следует сдавать в соответствующий
пункт приема электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на
слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более
подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработке
обращайтесь в соответствующее учреждение, местную службу по утилизации отходов или в магазин,
в котором Вы приобрели данное изделие.
НОРМЫ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
прекратить его использование.
ВНИМАНИЕ! Холодильник, работающий с использованием хладагента R600a (изобутан) и
газа изоляционного материала, для производства которого использовался горючий газ, в
852
конце своего срока службы, перед сдачей на слом, должен быть приведен в безопасное
состояние. Для выполнения этой операции обратитесь в магазин или в местное специализированное учреждение.
ВНИМАНИЕ! При установке Вашего прибора важно учитывать, к какому климатическому
классу он относится. Для определения класса см. приведенную здесь табличку данных.
Прибор работает надлежащим образом в указанных в таблице температурных пределах
в соответствии со своим климатическим классом.
ВНИМАНИЕ! Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса, а при встроенной
установке обеспечьте также достаточное пространство для воздухообмена вокруг
холодильника.
ВНИМАНИЕ! Если вы уезжаете на длительный срок (в отпуск) необходимо отключить
прибор, полностью освободить его, почистить и высушить. Позаботьтесь о том, чтобы
двери оставались открытыми во избежание появления неприятных запахов.
ВНИМАНИЕ! Следите за тем, чтобы не повредить систему охлаждения.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность
8
NORMATYWY, OSTRZEŻENIA I WAŻNE WSKAZÓWKI
PL
GWARANCJA
Gwarancja powinna zostać dokładnie wypełniona oraz zachowana z dokumentem zakupu urządzenia zawierającym datę sprzedaży. Przy każdej interwencji serwisu należy
wypełnić kartę gwarancyjną.
SERWIS
Urządzenia firmy “ARDO” posiadają gwarancję 24 miesiące od daty zakupu.
Podczas napraw gwarancyjnych wymagane jest przedstawienie dokumentu
zakupu (faktury lub rachunku) uprawniającego do skorzystania z gwarancji
oraz podstemplowanej przez punkt sprzedaży karty gwarancyjnej.
Nie posiadanie wymaganych dokumentów powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych.
• Jakiekolwiek modyfikacje, naprawy wykonane przez obce serwisy nie autoryzo-
wane przez East Trading Company S.A. lub osoby postronne powodują utratę
praw gwarancyjnych w okresie trwania gwarancji.
• Uszkodzenia mechaniczne lub uszkodzenia powstałe wskutek błędnego lub nie-
właściwego użytkowania urządzenia powodują utratę praw gwarancyjnych.
W przypadku konieczności skontaktowania się z serwisem, prosimy
dzwoni
East Tradinng Company S.A. - infilinia 0801 676 673
DŮLEŽITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
UPOZORNĚNÍ: Když doslouží spotřebič, který využívá chladící plyn R
600a (izobutan) a hořlavý plyn v izolační pěně, musí být tento plyn
před odvozem na skládku bezpečným způsobem zlikvidován. O provedení tohoto zásahu požádejte prodejce a specializovaný místní
podnik.
UPOZORNĚNÍ: Při instalaci spotřebiče je velmi důležité přihlédnout
ke klimatické třídě tohoto výrobku. Klimatickou třídu spotřebiče zjistíte na výše uvedeném typovém štítku s údaji. Spotřebič funguje spolehlivě v rozsahu teploty v místnosti, jak je uvedeno v tabulce, podle
klimatické třídy.
UPOZORNĚNÍ: Nezakrývejte nikdy větrací mřížky spotřebiče ani ná-
bytku, je-li v něm spotřebič zabudován.
UPOZORNĚNÍ: V případě déletrvající nepřítomnosti (dovolená) musí
být spotřebič vypnutý, úplně prázdný, čistý a suchý. Dveře nechte
otevřené, aby nedocházelo ke vzniku nepříjemného zápachu.
UPOZORNĚNÍ: Nepoškozujte chladící obvod.
ć pod numer infolinii:
CZ
NORMY – UPOZORNENIA A DÔLEŽITÉ RADY
pre likvidáciu odpadov. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v
zberných surovinách alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili.
POZOR! Po ukončení životnosti spotrebiča, ktorý používa chladiaci
plyn R 600a (izobután) a horľavé plyny v izolačnej pene, musí byť
tento plyn bezpečne zlikvidovaný ešte pred odvozom do skládky.
Požiadajte vášho predajcu a špecializovaný miestny podnik, aby
vykonal túto operáciu.
POZOR! Pri umiestnení Vašej chladničky je veľmi dôležité dodržať
klimatickú triedu tohto výrobku. Klimatickú triedu chladničky nájdete na jeho štítku s údajmi.
SK
Chladnička spoľahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podľa
teploty a klimatickej triedy uvedenej v príslušnej tabuľke.
POZOR: Nezykrývajte nikdy ventilačné mriežky spotrebiča, ani keď
je zabudovaný v nábytku.
POZOR! V prípade dlhšej neprítomnosti (prázdniny) musíte spotrebič
odpojiť od elektrickej siete, úplne ho vyprázdniť, vyčistiť a osušiť,
pričom nechajte dvere otvorené, aby ste zabránili tvorbe nepríjemného zápachu.
POZOR: Nepoškodzujte chladiaci okruh.
852
HU
ELŐÍRÁSOK - FIGYELMEZTETÉSEK ÉS FONTOS TANÁCSOK
9
FIGYELEM: Az R 600a hűtőgázt (izobután) használó berendezés hasz-
nos élettartamának végén a berendezést elszállítás előtt biztonságos helyen kell tárolni. Evvel kapcsolatban forduljon a szállítójához
vagy a megfelelő helyi intézményhez.
FIGYELEM: A hűtőszekrény beüzemelésénél fontos, hogy figyelembe
vegye a termék klímaosztályát. A termék klímaosztályát a berendezésnek az alábbiakban leírt adattáblájáról tudhatja meg. A berendezés a táblázatban a klímaosztályoknak megfelelően megadott
környezeti hőmérsékleti tartományban működik kifogástalanul.
FIGYELEM: A berendezés elhelyezését szolgáló mélyedésben vagy a
beépítésnél hagyja szabadon a szellőzőnyílásokat.
LT
PERSPĖJIMAS! Pasibaigus prietaiso naudojimo laikui, prieš trans-
PERSPĖJIMAS! Statant prietaisą, reikia atsižvelgti į pačio gaminio
PERSPĖJIMAS! Pasirūpinkite, kad ventiliacijos angos prietaiso kor-
STANDARTAI. PERSPĖJIMAI IR REKOMENDACIJOS
portuojant jį į atliekų vietą, šaldymui naudojamos dujos R 600a
(izobutanas) ir izoliacinėse putose esančios degios dujos turi būti
nukenksmintos. Norėdami gauti informaciją šiuo klausimu, kreipkitės į prekybininką arba atitinkamas vietos institucijas.
klimato kategoriją. Klimato kategoriją pateikta ant duomenų plokštelės. Prietaisas tinkamai veiks esant tokiai aplinkos temperatūrai,
kuri atitinka lentelėje nurodytą tam tikrą klimato kategoriją.
puse arbą įmontuotuose blokuose būtų neužkimštos.
FIGYELEM: Hosszabb távollétek (például szabadságok) idejére a
készüléket kapcsolja ki, ürítse ki teljesen, mossa ki és törölje ki
szárazra, az ajtókat pedig hagyja nyitva, hogy ne keletkezhessenek
kellemetlen szagok.
FIGYELEM: Ne károsítsa a hűtőkört.
PERSPĖJIMAS! Jei prietaisas yra ilgą laiką nenaudojamas, pvz.,
per atostogas, jį reikia išjungti iš elektros tinklo, iš vidaus išimti
maisto produktus, išvalyti ir išdžiovinti. Dureles reikia palikti atviras, kad nesusidarytų blogas kvapas.
PERSPĖJIMAS! Nepažeiskite šaldymo grandinės.
SR
Одложите је у складу са важећим локалним прописима за одлагање
отпада. За детаљније информације о третману, рекуперацији и рециклирању овог производа, молимо Вас контактирајте Вашу локалну
градску службу, Ваш сервис за одлагање отпада из домаћинстава или
продавницу у којој сте купили овај производ.
ПАЖЊА: По завршетку века трајања уређаја који користи расхладни
ПАЖЊА! Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите ра-
UA
Ви повинні позбавитися цього приладу, дотримуючись місцевих норм
переробки відходів.
Для одержання додаткової інформаціїї про обходження, відновлення
та вторинну переробку цієї продукції звертайтеся у компетентний
місцевий відділ, до служби збору і переробки домашніх відходів або у
магазин, у якому була куплена ця продукція.
УВАГА! Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати
ПРАВИЛА - НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту
ПАЖЊА! У случају дужег одсуствовања (годишњи одмори), уређај
гас R 600a (изобутан) и запаљиви гас у пенастој изолацији, исти треба
ставити на сигурно место пре него што се одложи на отпад. За ову
операцију обратите се Вашем трговцу и надлежној локалној организацији.
чуна о климатизационој класи производа. Да бисте сазнали које је
климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу са основним
ПАЖЊА: Не сме се оштетити расхладно коло.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
УВАГА! Підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
УВАГА: Коли холодильник, у якому використовується охолоджуючий газ
R 600a (ізобутан) і займистий газ в ізолюючій піні, закінчив Вам служити,
перед тим, як вивезти його на звалище, Ви повинні знешкодити гази,
звернувшись за допомогою до Вашого продавця або до відповідного
місцевого органу.
УВАГА! У випадку Вашої довгої відсутності (відпустки) обладнання
УВАГА! Не пошкодьте системи охолодження.
техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише
правилно у температурном пољу средине које је наведено на табели,
према климатизационој класи.
уређаја или на конструкцији оквира
треба искључити из електричне мреже, потпуно га испразнити, опрати и обрисати, а затим оставити врата отворена како би се избегло
стварање непријатних мириса.
кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом
Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання
працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого
кліматичного класу.
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
повинно бути відключене, повністю випорожнене, вимите і витерте
насухо; дверці повинні залишатися відкритими, щоб уникнути появи
неприємного запаху.
RU
заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование
модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не
допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или
неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу. Срок гарантии - 12
месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение всего срока
службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция
по эксплуатации, гарантийная книжка Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек
были правильно заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки
гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в следующих случаях, возникающих после
передачи товара потребителю:
•
•
НОРМЫ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы
посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не уполномоченными на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине
покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом случае
несоблюдения правил эксплуатации,
механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других моющих средств),
владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную
пластиковых деталей.
852
1
1
4
4
10
2
2
5
6
7
3
3
8
Mod. A
Mod. B
9
OPIS URZĄDZENIA
PL
Chłodziarko zamrażarki pionowe cechuje duża wydajność, umożliwiająca
zamrażanie i przechowywanie wszelkiego rodzaju żywności.
STRUKTURA nośna zbudowana jest z arkuszy blachy elektrostatycznie obrabianej oraz malowanej dla uzyskania odpowiedniej wytrzymałości oraz
jakości i połysku przez długi czas. Elementy IZOLACYJNE zostały dobrane
tak, aby łatwo było utrzymać stałą temperaturę WEWNĘTRZNA oraz jak największą przestrzeń. PRZESTRZEŃ WEWNĘTRZNA została zaprojektowana
tak, aby do środka można było włożyć dowolną potrawę, dzięki możliwości
przestawiania półek.
1 PANEL STEROWANIA
2 SZUFLADY ZAMRAŻALNIKA
POPIS SPOTŘEBIČE
Vertikální kombinace chladničky a mrazničky jsou elektrospotřebiče s velkým prostorovým obsahem, které umožňují zmrazit, uchovávat a udržovat
v chladu libovolné potraviny.
Nosná KONSTRUKCE byla vyrobena z plechových panelů, jejichž povrch byl
speciálně ošetřen a natřen elektrostatickou metodou, takže spotřebič může
odolávat nepříznivému zacházení a zachová si dlouho pěkný vzhled a lesk.
IZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachována stálá VNITŘNÍ teplota a vnitřní
prostory byly co největší. Jednoduchý systém přemisťování polic ve VNITŘNÍM
PROSTORU byl navržen tak, aby umožňoval vkládání všech druhů potravin.
3 PŘIHRÁDKY FREEZER
4 VĚTRÁNÍ NO-FROST
5 NÁVOD K POUŽITÍ
6 VANIČKA NA LED
7 DISTANČNÍ PODLOŽKY
8 ZÁVĚS
9 UZÁVĚR PRO PODSTAVEC
POPIS SPOTREBIČA
Vertikálne spotrebiče sú kombinované chladničky s mrazničkou s veľkým
obsahom, ktoré umožňujú zmraziť, uschovať a udržiavať v chlade ľubovoľné
potraviny.
Nosná ŠTRUKTÚRA bola vyrobená zo špeciálne upravených plechových panelov, ktoré boli nalakované elektrostatickou metódou, preto sú odolné voči
nešetrnému zaobchádzaniu a ostanú pekné a lesklé aj po dlhom používaní.
IZOLÁCIA bola zvolená tak, aby sa uchovala stála VNÚTORNÁ teplota a aby
boli vnútorné priestory čo najväčšie. VNÚTORNÝ PRIESTOR bol navrhnutý
tak, aby bolo možné uskladniť akýkoľvek druh potravín vďaka ľahkému premiestneniu políc.
1 OVLÁDACÍ PANEL
2 ZÁSUVKY MRAZNIČKY
SK
3 ZÁSUVKY MRAZNIČKY
4 VETRANIE NO-FROST
5 NÁVOD NA POUŽÍVANIE
6 MISKA NA ĽAD
7 VYMEDZOVACIE VLOŽKY
8 ZÁVES
9 VIEČKO SOKLA
852
HU
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
11
A CO sorozathoz tartozó függőleges elrendezésű hűtő-fagyasztószekrények
olyan nagy befogadóképességű elektromos berendezések, amelyek bármilyen típusú élelmiszer fagyasztását, eltartását illetve hűtését lehetővé teszik.
A készülék VÁZA olyan lemezacél elemekből áll, amelyek elektrosztatikus
kezelése tartósan tetszetős külsőt kölcsönöz a berendezésnek. A SZIGE-TELÉS kialakítása olyan, amelynek segítségével a belső hőmérséklet nagy
űrtartalom esetén is állandó értéken tartható. A készülék BELSŐ TERE úgy
van kialakítva, hogy a polcok egyszerű átrendezésével bármilyen formájú
élelmiszer befogadására alkalmas legyen.
1 KEZELŐSZERVEK
2 FREEZER FIÓKOK
LT
Statūs įrenginiai yra dideli buitiniai prietaisai, naudojami įvairiems maisto
produktams šaldyti, atvėsinti ir laikyti.
Apkrovą laikantis KORPUSAS pagamintas iš plieninių plokščių, kurios buvo
apdorotos ir elektrostatiškai nudažytos, kad prietaisas atrodytų kaip naujas
ilgą laiką.
IZOLIACINĖS MEDŽIAGOS buvo specialiai parinktos užtikrinti, jog VIDAUS
temperatūra išliktų pastovi ir būtų maksimali vidaus erdvė. Vidaus ERDVĖ
buvo suprojektuota taip, kad būtų galima laikyti bet kokius maisto produktus, nes lentynos lengvai išimamos.
1 VALDYMO SKYDELIS
2 ŠALDIKLIO STALČIUKAI
PRIETAISO APRAŠYMAS
3 FREEZER FIÓKOK
4 NO FROST RENDSZER SZELLŐZÉSE
5 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
6 JÉGKOCKATARTÓ
7 KÖZBETÉTEK
8 FORGÓPÁNTOK
9 LÁBAZATI DUGÓ
3 ŠALDIKLIO STALČIUKAI
4 FUNKCIJA, KAI VĖDINANT ĮRENGINĮ NESIKAUPIA LEDO
5 INSTRUKCIJA
6 LEDO PADĖKLAS
7 TARPIKLIAI
8 VYRIS
9 GRINDJUOSTĖS DANGČIO LENTELĖ
SR
Вертикални фрижидери-замрзивачи су електрични апарати за домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување
и хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и
обојених електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и да остане лепа и сјајна током времена. ИЗОЛАЦИЈА је
изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ температуру,
и да обезбеди велики унутрашњи простор. УНУТРАШЊИ ПРОСТОР
је тако конципиран да може да прихвати било какав облик хране коју
треба чувати лакоћом премештања полица.
1 КОМАНДНА ТАБЛА
2 ФИОКЕ ЗАМРЗИВАЧА
UA
Вертикальні холодильники - це великі електропобутові прилади, які
дозволяють заморожувати, зберігати і охолоджувати будь-які продукти
харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, обробле-
них і полакованих електростатичним способом для того, щоб вони були
міцними і з часом не втрачали своєї краси і блиску. Уважно підібрані
ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної ВНУТРІШНЬОЇ
температури і не обмежують зручного простору камер. ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої продовольчої
продукції завдяки переміщенню полиць.
1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
2 ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ОПИС УРЕЂАЈА
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
3 ФИОКЕ ЗАМРЗИВАЧА
4 ВЕНТИЛАЦИЈА ПРОТИВ СМРЗАВАЊА
5 ПРИРУЧНИК
6 ПОСУДА ЗА ЛЕД
7 ОДСТОЈНИЦИ
8 ШАРКА
9 ПОКЛОПАЦ ПОДНОЖЈА
3 ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
4 ВЕНТИЛЯТОР СИСТЕМИ ОХОЛОДЖЕННЯ БЕЗ УТВОРЕННЯ
ІНЕЮ (NO-FROST)
5 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
6 ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
7 РОЗПІРКИ
8 ШАРНІРНА ПЕТЛЯ
9 ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
RU
Приборы вертикального типа представляют собой электробытовые приборы
большой вместимости, в которых можно замораживать, хранить и охлаждать
любые продукты.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из металлических панелей, подвергнутых обработке и электростатической окраске, что гарантирует неизменность
ее эстетических качеств в течение долгого времени. ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем с учетом требования неизменности температура
ВНУТРИ прибора и сохранения большого внутреннего пространства. ВНУТРЕННЕЕ
ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем можно было разместить продукты
любой формы благодаря простоте изменения положения полок.
1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
2 ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
3 ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
4 ВЕНТИЛЯЦИЯ NO-FROST
5 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
6 БАЧОК ДЛЯ ЛЬДА
7 РАСПОРКИ
8 ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
9 НАКЛАДКА НА ЦОКОЛЬ
852
1
12
Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia podczas transportu, należy o tym zawiadomić w
ciągu 24 godzin od dostawy punkt sprzedaży, w którym nabyliście Państwo
niniejszy sprzęt.
1 Usunąć zabezpieczenie uszczelki drzwi.
Zabezpieczenie to chroni uszczelkę przed ewentualnymi uszkodzeniami
Zabezpiczenie musi zostać usunięte, aby można było szczelnie zamykać
Aby usunąć zabezpieczenie, należy lekko pociągnąć jedną jego końcówkę,
USUWANIE ZABEZPIECZEŃ TRANSPORTOWYCH
podczas transportu.
drzwi lodówki.
przekręcając ją na zewnątrz.
ODSTRANĚNÍ OCHRANY PRO PŘEPRAVU
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození spotřebiče. Škody způsobené během
dopravy je třeba nahlásit prodejci do 24 hodin od dodání spotřebiče.
1 Odstraňte ochranu těsnění dveří.
Tato ochrana chrání těsnění před případným poškozením při přepravě.
Ochranu je nutné odstranit, jinak by dveře nešly hermeticky uzavřít.
K odstranění ochrany lehce zatáhněte za konec a stočte ji směrem ven.
PL
CZ
ODSTRÁNENIE OCHRANNÝCH PREPRAVNÝCH PRVKOV
Skontrolujte, či sa spotrebič nepoškodil. Škody spôsobené počas prepravy
treba nahlásiť do predajne do 24 hodín od predaja spotrebiča.
1 Odstráňte ochranu tesnenia dverí.
Ochrana predchádza možnému poškodeniu tesnenia pri preprave.
Ochranu musíte odstrániť, aby bolo možné dvere zatvoriť vzduchotesne.
Aby ste odstránili ochranu, mierne potiahnite na jednom konci, otáča-
júc smerom von.
SK
852
HU
Győződjön meg arról, hogy a készülék nem sérült-e meg. A szállítás során
keletkező sérüléseket a készülék átvételétől számított 24 órán belül kell közölni a márkakereskedővel.
1 Távolítsa el az ajtótömítés védőelemét.
Ez a védőelem akadályozza meg azt, hogy szállítás közben megsérüljön
A SZÁLLÍTÁSHOZ HASZNÁLT VÉDŐELEMEK ELTÁVOLÍTÁSA
a tömítés. A védőelemet azért kell eltávolítani, hogy az ajtót hermetikusan be lehessen zárni. Az eltávolításhoz a védőelem egyik végét húzza
meg finoman, majd forgassa kifelé.
13
LT
Patikrinkite, ar prietaisas yra nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus pardavėjui reikia pranešti per 24 valandas nuo pardavimo.
1 Nuimkite apsaug nuo durelių tarpiklio.
Apsauga yra naudojama apsaugoti tarpiklį transportavimo metu. Ap-
Norėdami nuimti apsaugą, švelniai patraukite ir tuo pat metu sukite vie-
SR
Проконтролишите да уређај није оштећен. Оштећења која су настала
у току транспорта треба да пријавите Вашем продавцу у року од 24
часа од пријема.
1Уклонити заштиту са заптивке врата. Заштита спречава евентуална оштећења заптивке, која могу
За скидање заштите, треба лагано повући један крај заштите,
TRANSPORTAVIMO APSAUGŲ NUĖMIMAS
sauga turi būti nuimta, kad durelės užsidarytų sandariai.
ną galą į išorę.
УКЛАЊАЊЕ ЗАШТИТЕ ЗА ТРАНСПОРТ
настати приликом транспорта. Заштиту треба уклонити како би
се омогућило херметичко затварање врата.
окретајући је према споља.
UA
Перевірте, чи обладнання не було пошкоджене. Про можливе пошкодження під час перевезень потрібно повідомити продавця Вашого обладнання протягом 24-х годин з моменту одержання холодильника.
1 Зняти захисну упаковку з дверної прокладки.
Захисна упаковка допомагає уникнути можливих пошкоджень
Щоб зняти захист, потрібно злегка потягнути за один з його країв,
RU
Убедитесь в сохранности прибора. О полученных во время перевозки
повреждениях необходимо сообщить Вашему дилеру в течение 24
часов после получения прибора.
1 Снимите защитную пленку с прокладки дверцы.
Для того чтобы дверца холодильника плотно закрывалась, защит-
Потяните за конец защитной пленки, одновременно поворачивая
УСУНЕННЯ ЗАХИСНОЇ УПАКОВКИ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ
прокладки під час перевезення обладнання. Захисна упаковка
повинна зніматися, інакше двері не будуть закриватися герметично.
повертаючи його назовні.
УДАЛЕНИЕ ЗАЩИТНЫХ ДЕТАЛЕЙ ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
ную пленку нужно снять.
ее вверх.
852
2b
2b3
2a
A
2c
2b2
2d
14
1 Po rozpakowaniu prosimy sprawdzić, czy napięcie sieci zasilającej jest
2 Jeżeli kierunek otwierania drzwi jest odpowiedni, proszę przejść do
3 W przeciwnym razie należy zmienić umiejscowienie zawiasów.
W tym celu zaleca się położyć urządzenie poziomo, układając go bardzo
2a Zdjąć podstawę, ciągnąc.
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE
takie samo, jak to podane na tabliczce znamionowej.
punktu
delikatnie na odpowiedniej podpórce i uważając, aby nie uszkodzić
skraplacza oraz grupy kompresora.
INSTALACE A UVEDENÍ DO PROVOZU
1 Po rozbalení přístroje zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám
uvedeným na štítku parametrů.
2 Jestliže otvírání dveří odpovídá Vašim požadavkům, přejděte k bodu
3 V opačném případě zaměňte otvírání dveří.
Při této operaci doporučujeme umístit elektrospotřebič vodorovně a
opatrně jej položit na zadní stranu. Podložit jej vhodnými podložkami
tak, aby nemohlo dojít ke stlačení kondenzátoru a poškození jednotky
kompresoru.
PL
2b Zdjąć niższy zawias i sworzeń (A).
2c Przesunąć drzwiczki, ciągnąc je w dół.
2d Odkręcić wyższy sworzeń i wkręcić go z drugiej strony.
CZ
2b Odmontujte spodní závěs a vyšroubujte čep (A).
2c Vytáhněte dveře tahem směrem dolů.
2d Vyšroubujte horní čep a našroubujte jej na opačnou stranu.
2a Tahem odstraňte podstavec.
UMIESTNENIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1 Po vybalení skontrolujte, či napätie elektrickej siete zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku s technickými údajmi.
2 Ak smer otvárania dverí zodpovedá požiadavkám, prejdite ku Kroku
3 V opačnom prípade obráťte body upevnenia závesu.
Pri tejto operácii sa odporúča položiť spotrebič do vodorovnej polohy tak,
že ho opatrne položíte na zadnú stenu, použite príslušné vymedzovacie
vložky, aby sa predišlo stlačeniu kondenzátora a poškodeniu jednotky
kompresora.
2a Sokel vyberte potiahnutím smerom k vám.
SK
2b Odmontujte spodný záves a odskrutkujte čap (A).
2c Dvere vysuňte potiahnutím smerom dolu.
2d Odskrutkujte horný čap a naskrutkujte ho na opačnú stranu.
852
HU
ELHELYEZÉS ÉS BEÜZEMELÉS
15
1 Kicsomagolás után ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e
az adattáblán feltüntetett értékkel.
2 Ha az ajtónyitás iránya megfelel az igényeknek, akkor ugorjon a
3 Ellenkező esetben meg kell fordítani a forgópántokat.
Ehhez a művelethez ajánlatos a készüléket nagyon óvatosan a hátára
2a Maga felé húzva vegye ki a lábazatot.
LT
1 Prietaisą išpakavę patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa yra tokia pati,
2 Jei durelių atidarymo kryptis yra tinkama, pereikite prie „ “ etapo.
3 Jei to daryti nereikia, sukeiskite vyrių padėtį.
Norėdami tai padaryti, prietaisą atsargiai paguldykite ant nugaros.
2a Nuimkite grindjuostę, ją patraukdami.
Collegamento elettrico
pontra.
fordítva vízszintes helyzetbe állítani és ehhez megfelelő távtartókat
használni a kondenzátor megütődésének és a kompresszorblokk
sérülésének az elkerülése érdekében.
RANKENĖLĖS PADĖTIES KEITIMAS IR PRIETAISO PASTATYMAS
kaip nurodyta gamyklinėje duomenų lentelėje.
Kad nesulankstytumėte kondensatoriaus vamzdelių ir nepažeistumėte
kompresoriaus mechanizmo, naudokite tarpiklius.
2b Szerelje le az alsó forgópántot, majd csavarja ki a csapot (A).
2c Lefelé húzva emelje le az ajtót.
2d Csavarja ki a felső csapot, majd csavarja azt be a túloldalon.
2b Nuimkite apatinį vyrį ir atsukite kaištį (A).
2c Nuimkite dureles, patraukdami jas į apačią.
2d Atsukite viršutinį kaištį ir prisukite jį priešingoje pusėje.
SR
1 Након отпакивања уређаја проверите да ли је мрежни напон једнак ономе
2 Ако је смер отварања врата добар, пређите на тачку
3 У супротном обрните положај шарки.
Да бисте то урадили пажљиво оборите уређај на леђа. Одстојницима
2a Извуците подножје.
UA
1 Після зняття упаковки переконайтеся, що напруга в електромережі
2 Якщо напрям відкривання дверець відповідає вимогам, перейдіть
3 Якщо ні, змініть положення шарнірних петель на протилежне.
Для цього рекомендується встановити побутовий електроприлад
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
који је назначен на натписној плочици.
заштитите кондензаторске цеви да се не би поломиле и оштетиле
компресор.
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
відповідає значенню, що вказане на табличці з технічними
характеристиками.
до пункту
горизонтально, обережно опустивши його на спинку, користуючись
спеціальними розпірками, щоб запобігти роздавлюванню
конденсатора та пошкодженню компресорної групи.
2b Скините доњу шарку и одврните клин (A).
2c Скините врата повлачећи их наниже.
2d Одврните горњи клин и уврните га са супротне стране.
2а Зніміть цоколь, потягнувши його на себе.
2б Зніміть нижню шарнірну петлю та відгвинтіть вісь (A).
2в Зніміть дверці, потягнувши їх донизу.
2г Відгвинтіть верхню вісь та загвинтіть її на протилежному боці.
RU
1 Выньте прибор из упаковки и проверьте соответствие напряжения
2 Если направление раскрытия дверей вас устраивает, перейдите
3 В противном случае поменяйте местами точки навески двери на
Для выполнения данной операции рекомендуется очень осторожно
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
сети электропитания указанному на табличке характеристик
напряжению.
к пункту
петли.
горизонтально положить электробытовой прибор на заднюю
стенку и подложить под него распорки, чтобы не повредить
конденсатор и компрессорный агрегат.
852
2a Потяните на себя и снимите цокольную накладку.
2b Снимите нижнюю петлю и отвинтите штырь (А).
2c Потяните вниз и снимите дверь.
2d Отвинтите верхний штырь и установите его с противоположенной
стороны.
2g
2e
2h
16
2e Zamontować drzwiczki ponownie.
2f Zamontować ponownie sworzeń zawiasu niższego (w wyposażeniu), a
2g Zastąpić zatyczki przepustnicy zatyczkami z wyposażenia.
2h Ponownie zamontować podstawę, lekko naciskając.
PRZESTAWIENIE UCHWYTU PIONOWEGO
Jeżeli Państwa urządzenie wyposażone jest w zamontowany uchwyt pionowy, ale chcą Państwo zmienić stronę otwierania, należy postępować w
następujący sposób podczas procedury jego przemontowywania:
2i Wymontować uchwyt, odkręcając dwie śruby mocujące.
2l Lekko naciskając, wyjąć zatyczki na otworach znajdujących się po drugiej
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE
następnie zamontować zawias i zamknąć drzwiczki.
2f
2i
2m
PL
stronie drzwiczek.
2m Przekręcić uchwyt o 180° i ponownie wkręcić obie śruby, a zatyczki
nałożyć na otwory po drugiej stronie drzwiczek.
MONTOWANIE UCHWYTU PIONOWEGO
Jeżeli Państwa urządzenie jest wyposażone w uchwyt pionowy, który nie
został zamontowany, należy postępować następująco:
2i Wziąć uchwyt i śruby z wyposażenia.
2i Ustawić uchwyt w miejscu odpowiadającym otworom i przykręcić go
śrubami z wyposażenia.
INSTALACE A UVEDENÍ DO PROVOZU
2e Namontujte dveře.
2f Znovu namontujte čep spodního závěsu na závěs, který je součástí
vybavení, a poté namontujte závěs a utáhněte dveře.
2g Vyměňte uzávěry podstavce za uzávěry, které jsou součástí vybavení.
2h Znovu namontujte podstavec lehkým zatlačením.
OBRÁCENÍ SVISLÉ KLIKY
Jestliže je Váš přístroj vybaven klikou namontovanou ve svislé poloze a Vy
se rozhodnete změnit směr otvírání, bude třeba změnit i polohu kliky, a to
následujícím způsobem:
2i Odmontujte dva podpěrné šrouby kliky.
2l Lehkým tlakem vytáhněte bezpečnostní uzávěry, které se nacházejí na
UMIESTNENIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY
2e Namontujte späť dvere.
2f Namontujte späť čap zo spodného závesu na dodávaný záves, potom
záves namontujte a dvere utiahnite.
2g Vymeňte viečka na zakrytie otvorov na sokli za dodávané.
2h Sokel namontujte späť miernym zatlačením.
OBRÁTENIE VERTIKÁLNEJ RUKOVÄTE
Ak je na vašom spotrebiči namontovaná vertikálna rukoväť, ale rozhodli
ste sa zmeniť smer otvárania dverí, bude treba vertikálnu rukoväť obrátiť
nasledujúcim spôsobom:
2i Rukoväť odmontujte odskrutkovaním dvoch upevňovacích skrutiek.
CZ
opačné straně dveří.
2m Otočte kliku o 180° a znovu umístěte oba šrouby, poté na opačnou stranu
nasaďte bezpečnostní uzávěry
MONTÁŽ SVISLÉ KLIKY
Jestliže je Váš přístroj vybaven svislou klikou, která však není namontována,
při montáži postupujte následujícím způsobem:
2i Vezměte kliku a šrouby, které jsou součástí vybavení.
2i Nasaďte kliku na otvory a upevněte ji šrouby, které jsou součástí vyba-
vení.
SK
2l Miernym zatlačením vyberte viečka zakrývajúce otvory na opačnej strane
dverí.
2m Obráťte rukoväť o 180°a zaskrutkujte späť dve skrutky, potom vsuňte
viečka do otvorov na opačnej strane
MONTÁŽ VERTIKÁLNEJ RUKOVÄTE
Ak je váš spotrebič vybavený vertikálnou rukoväťou, ale táto nie je
namontovaná, pri montáži postupujte nasledovne:
2i Vezmite rukoväť a dodávané skrutky.
2i Rukoväť umiestnite na príslušné otvory a upevnite ju dodávanými
skrutkami.
852
HU
ELHELYEZÉS ÉS BEÜZEMELÉS
17
2e Helyezze vissza az ajtót.
2f Az alsó forgópántból kivett csapot a tartozékként adott forgópántba
szerelje vissza, majd rakja fel a forgópántot és rögzítse az ajtót.
2g Cserélje ki a lábazat lyukfedő dugóit a tartozékként adottakkal.
2h Enyhe nyomással szerelje vissza a lábazatot.
A FÜGGŐLEGES AJTÓFOGANTYÚ MEGFORDÍTÁSA
Ha az Ön készülékén függőlegesen van felszerelve az ajtófogantyú, de meg
szeretné fordítani az ajtónyitás irányát, akkor ehhez az alábbi módon kell
elvégeznie a függőleges fogantyú megfordítását:
2i A két támasztócsavar segítségével szerelje le a fogantyút.
LT
2e Vėl uždėkite dureles.
2f Įdėkite kaištį iš apatinio vyrio į pateiktą vyrį, tada uždėkite vyrį ir
2g Pakeiskite kiaurymių kamštelius pateiktais kamščiais.
2h Vėl uždėkite grindjuostę, ją pastumdami.
RANKENĖLĖS PADĖTIES KEITIMAS IR PRIETAISO PASTATYMAS
priveržkite dureles.
VERTIKALIOS RANKENĖLĖS PADĖTIES PAKEITIMAS
Jei prietaisas pateiktas su jau pritvirtinta vertikalia rankenėle, o durelių
atidarymo kryptį reikia pakeisti, su rankenėle taip pat reikia atlikti šiuos
montavimo darbus:
2i nuimkite rankenėlę, atsukdami du fiksuojamuosius sraigtus;
2l Finom nyomással üsse ki az ajtó ellentétes oldalán található lyukvédő
dugókat.
2m Forgassa el 180°-kal a fogantyút és helyezze be a két csavart, a lyukvédő
dugókat pedig tegye át az ellentétes oldalra
A FÜGGŐLEGES AJTÓFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
Ha az Ön készülékéhez függőleges fogantyút adnak, de az nincs felszerelve,
akkor a felszerelést az alábbiak szerint végezze:
2i Vegye elő a fogantyút és a tartozékként adott csavarokat.
2i Illessze a fogantyút a furatokhoz és szerelje azt fel a tartozékként adott
csavarokkal.
2l nuimkite priešingoje durelių pusėje esančius kiaurymių kamštelius, juos
švelniai paspausdami;
2m pasukite rankenėlę 180° kampu ir ją pritvirtinkite dviem fiksuojamaisiais
sraigtais. Įdėkite kamštelius į priešingoje pusėje paliktas kiaurymes.
VERTIKALIOS RANKENĖLĖS MONTAVIMAS
Jei prietaisas pateiktas su atskira vertikalia rankenėle, ji gali būti montuojama
tokiu būdu:
2i paimkite rankenėlę ir pateiktus sraigtus;
2i uždėkite rankenėlę virš kiaurymių ir ją pritvirtinkite, naudodami pateiktus
sraigtus.
SR
2e Вратите врата.
2f Ставите клин из доње шарке на приложену другу шарку, затим
2g Замените клинове у подножју приложеним клиновима.
2h Наместите подножје.
ПРЕМЕШТАЊЕ УСПРАВНЕ ДРШКЕ
Ако се уређај испоручи са већ постављеном усправном дршком, а
потребно је променити смер отварања врата, тада је потребно скинути
и дршку на следећи начин:
2i Скините дршку одвртањем два причврсна завртња.
UA
2д Встановіть дверці на місце.
2е Загвинтіть вісь нижньої шарнірної петлі в петлю, яка входить
2є Замініть заглушки для отвору цоколя на такі, що додаються.
2ж Встановіть цоколь на місце, злегка натиснувши на нього.
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
причврстите ту шарку и притегните врата.
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
до комплекту постачання, потім встановіть шарнірну петлю та
закрийте дверці.
2l Извадите чепове са супротне стране врата лагано их
2m Окрените дршку за 180° и причврстите је са два причврсна
ПОСТАВЉАЊЕ УСПРАВНЕ ДРШКЕ
Ако се уређај испоручи са непостављеном усправном дршком, она се
2i Узмите приложену дршку и завртње.
2i Поставите дршку изнад отвора и причврстите је приложеним
2и Злегка натискаючи, витягніть заглушки для отворів, які
2і Поверніть ручку на 180° та закріпіть її за допомогою двох гвинтів.
ВСТАНОВЛЕННЯ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо до комплекту приладу входить вертикальна ручка, і вона не
ЗМІНА ПОЛОЖЕННЯ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо ваш прилад обладнано вертикальною ручкою, що вже
встановлена, а ви бажаєте змінити напрям відкривання дверці, треба
також змінити положення цієї ручки, виконавши наступні дії:
2з Зніміть ручку, відгвинтивши два кріпильних гвинти.
2з Візьміть ручку та гвинти, що входять до комплекту постачання.
2з Встановіть ручку у положення, що відповідає положенню отворів,
притискајући.
завртња. Ставите чепове у отворе са супротне стране.
може поставити на следећи начин:
завртњима.
розташовані на протилежному боці дверець.
Потім вставте заглушки для отворів з протилежного боку.
та закріпіть її за допомогою гвинтів, що входять до комплекту
постачання.
RU
2e Установите дверь.
2f Вставьте штырь в прилагаемую в комплекте дверную петлю,
2g Замените закрывающие отверстия пробки цоколя на прилагаемые
2h Слегка надавите и установите цокольную накладку.
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
установите петлю и закройте дверь.
в комплекте.
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если на вашем приборе уже установлена вертикальная ручка, но
вы хотите изменить сторону раскрытия двери, необходимо также
поменять положение ручки, действуя следующим образом:
2i Снимите ручку, отвинтив два крепежных винта.
852
2l Слегка надавите и удалите закрывающие отверстия пробки с
противоположенной стороны двери.
2m Поверните ручку на 180°, установите винты в исходное положение
и вставьте закрывающие отверстия пробки с противоположенной
стороны.
УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если ваш прибор имеет вертикальную ручку, но она еще не
установлена, действуйте следующим образом:
2i возьмите прилагаемые в комплекте ручку и винты к ней;
2i установите ручку на отверстия и закрепите прилагаемыми
винтами
3
I
18
3 Wypoziomować lodówkę, regulując ją w odpowiednich płaszczyznach.
USTAWIENIE ORAZ URUCHOMIENIE
Podczas instalacji należy przestrzegać następujących punktów:
A Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła takich jak: piece,
grzejniki, kuchenki itp., a także unikać wystawiania go na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
B Urządzenie należy ustawić w miejscu suchym, gdzie możliwy jest
odpowiedni przepływ powietrza.
C Nie wolno instalować urządzenia w miejscach o ograniczonym przepływie
powietrza, takich jak wnęki lub nisze.
D Po ustawieniu urządzenia w miejscu przeznaczenia należy pozostawić je
na około jedną godzinę przed podłączeniem kabla zasilającego.
INSTALACE A UVEDENÍ DO PROVOZU
3 Vyrovnejte ledničku pomocí příslušných seřiditelných desek.
Při instalaci spotřebiče je třeba zachovávat následující pravidla:
A Neinstalujte jej do blízkosti zdrojů tepla jako jsou kamna, ohřevná
tělesa, sporáky apod. a nevystavujte jej přímému působení slunečních
paprsků.
B Přístroj umístěte na suché a dobře větrané místo.
C Neinstalujte jej do nevětraných prostorů jako např. výklenků či nik ve
zdi.
D Po instalaci přístroje na zvolené místo jej před zapojením k zásuvce
elektrického proudu nechte asi hodinu v klidové poloze.
PL
E Przed włożeniem żywności do środka należy upewnić się, że urządzenie
działa prawidłowo.
F Nad górną powierzchnią urządzenia należy zostawić, co najmniej 5 cm
wolnej przestrzeni.
G Niektóre urządzenia wyposażone są w znajdujące się z tyłu kółka
ułatwiające ustawienie.
UWAGA: NIE UMIESZCZAĆ URZĄDZENIA W POBLIŻU ŹRÓDEŁ CIEPŁA,
ZOSTAWIĆ NAD NIM PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI.
CZ
E Před uskladněním potravin zkontrolujte, zda spotřebič řádně funguje.
F Mezi horní částí spotřebiče a případnými poličkami ponechte alespoň
pěticentimetrovou vzdálenost.
G Některé spotřebiče jsou vybaveny zadními kolečky, která usnadňují jeho
přemisťování.
UPOZORNĚNÍ: SPOTŘEBIČ NEUMISŤUJTE DO BLÍZKOSTI ZDROJŮ
TEPLA A PONECHTE ALESPOŇ 5 CM V HORNÍ ČÁSTI
UMIESTNENIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY
3 Chladničku vyrovnajte do vodorovnej polohy pomocou príslušných
vyrovnávacích nožičiek s platničkami.
Pri inštalácii treba dodržiavať nasledujúce body:
A Spotrebič neinštalujte v blízkosti zdrojov tepla ako pece, radiátory,
sporáky a pod. a umiestnite ho tak, aby nebol vystavený priamemu
slnečnému svetlu.
B Spotrebič umiestnite na suchom a dobre vetranom mieste.
C Neinštalujte ho na zle vetraných miestach, ako výklenky alebo úzke
priestory pri múre.
D Po inštalácii spotrebiča na zvolenom mieste ho nechajte stáť približne
jednu hodinu, až potom ho zapojte do zásuvky elektrickej siete.
SK
E Pred vložením potravín skontrolujte, či spotrebič funguje správne.
F Medzi hornou stranou spotrebiča a prípadnými závesnými skrinkami
nad ním nechajte aspoň 5 cm medzeru.
G Niektoré spotrebiče sú vybavené zadnými kolieskami, ktoré umožňujú
ich jednoduché premiestnenie.
POZOR: SPOTREBIČ NEUMIESTŇUJTE V BLÍZKOSTI TEPELNÝCH
ZDROJOV A NAD ICH HORNOU STENOU NECHAJTE ASPOŇ 5 CM
VOĽNÝ PRIESTOR
852
HU
ELHELYEZÉS ÉS BEÜZEMELÉS
19
3 A készülék szintezését az állítható magasságú lábak segítségével végezze el.
Üzembe helyezéskor az alábbi szempontokra ügyeljen:
A Ne tegye a készüléket hőforrások (pl. kályha, radiátor, főzőlap, stb.)
közelébe, továbbá közvetlen napsugárzásnak kitett helyre.
B Állítsa a készüléket száraz és jól szellőzött helyre.
C Ne tegye a készüléket nem szellőzött helyekre, tehát például
beszögellésekbe vagy falmélyedésekbe.
D Miután beállította a készüléket az előzetesen kiválasztott helyre, várjon
kb. egy órát és csak ekkor csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózathoz.
E Az élelmiszerek berakása előtt győződjön meg arról, hogy a készülék
RANKENĖLĖS PADĖTIES KEITIMAS IR PRIETAISO PASTATYMAS
Statydami prietaisą, atminkite šiuos nurodymus:
A Nestatykite šaldytuvo netoli šilumos šaltinių, tokių kaip šildytuvai,
radiatoriai, viryklės ir t. t. arba tiesioginiuose saulės spinduliuose;
B Statykite prietaisą sausoje gerai vėdinamoje vietoje;
C Nestatykite šaldytuvo nevėdinamose vietose, tokiose kaip sienų nišos;
D Jei prietaisas buvo pastatytas galutinėje padėtyje, prieš jungdami į
elektros tinklą, valandai palikite pastovėti neįjungtą;
E Prieš dėdami maisto produktus į šaldytuvą, įsitikinkite, ar jis tinkamai
veikia;
hibátlanul működik-e.
F Hagyjon legalább 5 cm-es távolságot a készülék teteje és a mennyezet
között.
G A mozgatás megkönnyítését szolgálják az egyes típusoknál felszerelt
hátsó kerekek.
FIGYELEM: NE TEGYE A KÉSZÜLÉKET HŐFORRÁSOK KÖZELÉBE ÉS
HAGYJON LEGALÁBB 5 CM-ES HELYET A KÉSZÜLÉK TETEJE ÉS A
MENNYEZET KÖZÖTT
F Tarp prietaiso viršaus ir sienų spintelių palikite bent 5 cm tarpą;
G Prie kai kurių prietaisų montuojami užpakaliniai rateliai, kad juos būtų
galima lengviau perstatyti.
ĮSPĖJIMAS! NESTATYKITE ŠALDYTUVO NETOLI ŠILUMOS ŠALTINIŲ
IR VIRŠ JO PALIKITE BENT 5 CM TARPĄ.
SR
3 Нивелишите фрижидер подешавањем ножица.
При постављању уређаја водите рачуна о следећем
A Не постављајте га близу извора топлоте као што су грејалице,
B Ставите уређај у суву и добро проветравану просторију.
C Не постављајте уређај у непроветраване просторе попут ниша у
D Након постављања уређаја у крајњи положај оставите га да стоји
E Уверите се да уређај исправно ради пре него што у њега ставите
UA
3 Відрегулюйте положення холодильника за допомогою ніжок, що
При встановленні холодильника дотримуйтесь наступних правил:
А Не встановлюйте холодильник поблизу джерел тепла, як то печі,
Б Встановлюйте прилад в сухому та добре провітрюваному місці.
В Не встановлюйте його в непровітрюваних місцях, таких як ніші
Г Встановивши обладнання у обраному місці, зачекайте близько
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
:
радијатори, штедњаци и др. нити излагати сунцу.
зиду.
око један сат пре него што га укључите у струју.
било какве намирнице.
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
регулюються.
радіатори, кухонні плити, тощо та уникайте його піддавання дії
прямого сонячного проміння.
або заглибини в стінах.
F Оставите простор од бар 5 cm између горње површине уређаја и
G Неки уређаји имају задње точкове ради лакшег померања.
УПОЗОРЕЊЕ: НЕ ПОСТАВЉАЈТЕ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА
Д Перед розміщенням продуктів на збереження переконайтеся, що
Е Забезпечте, щоб верхня частина холодильника знаходилась на
Є Деякі прилади обладнуються задніми коліщатами для більш лег-
УВАГА: НЕ РОЗМІЩУЙТЕ ОБЛАДНАННЯ ПОБЛИЗУ ДЖЕРЕЛ
уградних ормана.
ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТЕ БАР 5 CM ПРОСТОРА ИЗНАД ЊЕГА
години, перш ніж приєднати його до електромережі.
холодильник нормально працює.
відстані не менш як 5 см до можливого розміщення полиць.
кого переміщення.
ТЕПЛА І ЗАЛИШАЙТЕ ПРИНАЙМНІ 5 СМ ПРОСТОРУ НАД ВЕРХНЬОЮ СТІНКОЮ
RU
3 Выставите положение холодильника на плоскости при помощи
При установке прибора следует соблюдать некоторые
предосторожности.
A Не ставьте прибор около источников тепла типа печек, батарей,
B Разместите прибор в сухом хорошо проветриваемом
C Не ставьте прибор в местах, где нет циркуляции воздуха типа ниш
D Установите прибор в заранее выбранном месте, оставьте его
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
специальных регулируемых ножек.
плит и т. д. и защитите его от попадания прямых солнечных лучей.
помещении.
или углублений в стене.
852
примерно на час в неподвижном положении и затем подключите
к электрической розетке.
E Прежде чем положить продукты в холодильник, убедитесь в его
исправной работе.
F Между холодильником и полками оставьте не менее 5 см
свободного пространства.
G На некоторых приборах имеются задние колесики, упрощающие
их перемещение.
ВНИМАНИЕ: НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР БЛИЗКО К ИСТОЧНИКАМ
ТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД НИМ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ СВОБОДНОГО
ПРОСТРАНСТВА
Green and
Yellow
to Earth
13 amp
Fuse
Brown
to Live
20
Należy skontrolować, czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada
napięciu wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole
wewnątrz zamrażarki.
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemieniem i wtyczka nie pasuje do
gniazdka radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych adapterów, które mogłyby spowodować rozgrzania
lub spalenie urządzenia.
POŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku
s technickými údaji, který je umístěn vlevo dole ve vnitřním prostoru
mrazícího oddílu.
V případě, že zásuvka ve zdi není vybavena uzemňovacím kolíkem
nebo zástrčka neodpovídá potřebám sítě, doporučujeme obrátit se na
specializovaného elektrikáře.
Nepoužívejte adaptéry či bočníky, které by mohly způsobit zvýšení teploty
a popálení.
Blue to
Neutral
Card
Clamp
PL
CZ
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie elektrickej siete zodpovedá napätiu uvedenému
na výrobnom štítku, ktorý je umiestnený v spodnej časti vľavo vnútri
mraziaceho oddelenia.
Ak sieťová zásuvka nie je uzemnená, alebo ak zástrčka nie je vhodná
pre sieťovú zásuvku, odporúčame Vám obrátiť sa na špecializovaného
elektrikára.
Nepoužívajte adaptéry alebo rozdvojky, ktoré by mohli spôsobiť prehriatie
a popáleniny.
SK
852
HU
Ellenőrizze, hogy az elektromos berendezés feszültsége megfeleljen
a fagyasztó belsejében bal oldalon alul található adattáblán megadott
feszültség értéknek.
Ha a konnektorban nincs föld csatlakozás, vagy ha a hálózati csatlakozó
nem felel meg az elektromos berendezésnek, javasoljuk, hogy forduljon
villanyszerelőhöz.
Ne használjon sem elosztót, sem adaptert, mert ezek túlmelegedést, illetve
gyulladást okozhatnak.
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
21
LT
Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampą atitinka įtampą, kuri nurodyta ant
duomenų lentelės, esančios apačioje, kairiau šaldiklio skyriaus.
Jei elektros tinklo lizdas neturi įžeminimo arba jei kištukas yra netinkamas
elektros tiekimo tinklui, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką.
Nenaudokite adapterių arba ilginimo kabelių, nes jie gali perkaisti ir
užsidegti.
SR
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону
који је наведен на плочици са техничким карактеристика, која се
налази на левој доњој страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за
уземљење, или ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији,
препоручујемо Вам да се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да
проузрокују повећано загревање и прегоревање.
JUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
UA
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі,
вказаній у табличці технічних характеристик, розташованій всередині
морозильної камери з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена або штепсель обладнання
не відповідає Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг
спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
RU
Убедитесь в том, что значение напряжения, указанное на паспортной
табличке изделия, совпадает с напряжением электросети помещения.
Паспортная табличка находится внутри морозильной камеры слева
внизу.
Если розетка не заземлена или вилка не подходит к розетке,
обратитесь в авторизованный сервис-центр.
Во избежание возникновения пожара запрещается использовать
удлинители и переходники для подключения прибора к электросети.
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
852
Fig.1
S1S2S3S4S5
Fig.2
T1T2T3T4
22
OPIS PANELU STEROWANIA:
Na rysunku 1 przedstawiony został wyświetlacz w ustawieniu normalnym,
natomiast na rysunku 2 przedstawiono ustawienie aktywne.
S1 SYMBOL „ECO”
S2 SYMBOL “RESET- ALLARME PORTA APERTA SONORO” (RESET
S3 SYMBOL „SUPER”
UŻYCIE KOMORY ZAMRAŻALNIKA mod. A
ZAMRAŻARKI)
– ALARM DŹWIĘKOWY OTWARTYCH DRZWI)
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ZAŘÍZENÍ Mod. A
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU:
Obrázek 1 zobrazuje displej v normální poloze, obrázek 2 zobrazuje
aktivní polohu.
T1 TLAČÍTKO “ECO”
T2 TLAČÍTKO “RESET-ALARMU”
T3 TLAČÍTKO “SUPER”
T4 TLAČÍTKO “REGULACE NASTAVENÍ FREEZERU”
S1 SYMBOL “ECO”
S2 SYMBOL “RESET- ZVUKOVÉHO ALARMU
OTEVŘENÝCH DVEŘÍ”
S3 SYMBOL “SUPER”
S4 SYMBOL DVEŘÍ
PL
S4 SYMBOL DRZWI
S5 SYMBOL WSKAZUJĄCY:
– AKTUALNĄ TEMPERATURĘ WEWNĘTRZNĄ
–TEMPERATURĘ ZAPROGRAMOWANĄ
– WYŁĄCZONĄ LODÓWKĘ „OFF”
UŻYCIE KOMÓR
Temperatura wewnętrzna komory regulowana jest automatycznie przez
system elektroniczny według wprowadzonego ustawienia. Jest regulowana
z uwzględnieniem częstotliwości otwierania drzwi, ilości znajdującej się
wewnątrz żywości oraz temperatury otoczenia.
UWAGA: Po wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia kompresor
uruchamia się po około 0,5 godziny. Oznacza to powrót urządzenia do
normalnego funkcjonowania
CZ
S5 SYMBOL OZNAČENÍ:
-REÁLNÁ VNITŘNÍ TEPLOTA
- NAPROGRAMOVANÁ TEPLOTA
- LEDNIČKA VE STAVU “OFF”
POUŽITÍ ODDÍLU
Vnitřní teplota oddílu se reguluje automaticky elektronickým systémem
podle nastavené požadované teploty. V každém případě je třeba regulovat
chlad, a to podle frekvence otvírání dveří, jakosti uchovávaných potravin a
teploty prostředí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže dojde k vypnutí a poté okamžitě ke znovuzapnutí
spotřebiče, kompresor začne fungovat zhruba za půl hodiny. Toto lze
považovat za normální v rámci fungování spotřebiče.
POUŽÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU Mod. A
POPIS OVLÁDACIEHO PANELU:
Na obrázku 1 je zobrazený Displej v normálnom stave, kým na obrázku 2 sa
zobrazuje v aktívnom stave
T1 TLAČIDLO „ECO“
T2 TLAČIDLO „RESET ALARMU“
T3 TLAČIDLO „SUPER“
T4 TLAČIDLO „REGULÁCIA NASTAVENÍ MRAZNIČKY“
S1 SYMBOL „ECO“
S2 SYMBOL „RESET ZVUKOVÉHO ALARMU OTVORENÝCH DVERÍ“
S3 SYMBOL „SUPER“
S4 SYMBOL DVERÍ
S5 SYMBOL OZNAČENIA:
SK
- SKUTOČNEJ VNÚTORNEJ TEPLOTY
- NAPROGRAMOVANEJ TEPLOTY
- CHLADNIČKY V STAVE „OFF“
POUŽÍVANIE PRIESTORU
Vnútorná teplota priestoru sa automaticky nastavuje prostredníctvom
elektronického systému, v závislosti od nastavenia želanej teploty. Stupeň
chladenia však treba v každom prípade regulovať vzhľadom na frekvenciu
otvárania dverí, na množstvo potravín a na teplotu prostredia.
POZOR: Po vypnutí a okamžitom opätovnom zapnutí spotrebiča sa
kompresor uvedie do činnosti po uplynutí približne 1 hodiny. Je to
súčasťou normálneho chodu spotrebiča.
852
HU
AZ B. TÍPUSÚ FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
23
A KEZELŐLAP BEMUTATÁSA:
Az 1. ábrán normál helyzetben látható a kijelző, a 2. ábra pedig az aktív
helyzetet mutatja
1 paveikslėlyje parodytas įprastinės padėties ekranas, o 2 paveikslėlyje
– darbinės padėties.
T1 „ECO“ MYGTUKAS
T2 ĮSPĖJIMO–PAKARTOTINIO NUSTATYMO MYGTUKAS
T3 IŠSKIRTINIS MYGTUKAS
T4 ŠALDIKLIO TEMPERATŪROS VALDYMO MYGTUKAS
S1 „ECO“ SIMBOLIS
S2 ATIDARYTŲ DURELIŲ GARSINIS ĮSPĖJIMO SIGNALO–PAKARTOTINIO
S3 IŠSKIRTINIS SIMBOLIS
S4 DURELIŲ SIMBOLIS
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS. B režimas
NUSTATYMO MYGTUKAS
S5 AZ ALÁBBIAK JELZÉSÉRE SZOLGÁLÓ SZIMBÓLUM:
- TÉNYLEGES BELSŐ HŐMÉRSÉKLET
- BEPROGRAMOZOTT HŐMÉRSÉKLET
- HŰTŐ „OFF” HELYZETBEN
A BELSŐ TÉR HASZNÁLATA
A belső tér hőmérsékletét a kívánt hőmérséklet beállításától függően egy
elektronikus rendszer automatikusan szabályozza. A belső hőmérséklet
szabályozása így az ajtónyitások gyakorisága, a bepakolt élelmiszerek
mennyisége és a környezeti hőmérséklet szerint történik.
FIGYELEM: A készülék kikapcsolása, majd azonnali visszakapcsolása
esetén a kompresszor kb. 1/2 óra elteltével lép működésbe. Ez a
jelenség része a készülék normál működésének.
Skyriaus vidaus temperatūrą automatiškai reguliuoja elektroninė sistema
pagal naudotojo įvestus nustatymus. Temperatūrą reikia nustatyti
atsižvelgiant į durelių atidarymo dažnumą, ant lentynėlių laikomą maisto
kiekį ir supančios aplinkos temperatūrą.
ĮSPĖJIMAS! Jei įrenginys bus išjungiamas ir paskui vėl įjungiamas,
kompresorius pradės dirbti apytiksliai po pusės valandos. Tai įprasto
veikimo dalis.
SR
ОПИС КОМАНДНЕ ТАБЛЕ
На слици 1 дисплеј је приказан у нормалном положају, а на слици 2 у
активном положају
T1 ТАСТЕР „ECO”
T2 ТАСТЕР ЗА РЕСЕТОВАЊЕ АЛАРМА
T3 ТАСТЕР „SUPER”
T4 ТАСТЕР ЗА РЕГУЛАЦИЈУ ТЕМПЕРАТУРЕ ЗАМРЗИВАЧА
S1 СИМБОЛ „ECO”
S2 ТАСТЕР ЗА РЕСЕТОВАЊЕ АЛАРМА ОТВОРЕНИХ ВРАТА
S3 СИМБОЛ „SUPER”
S4 СИМБОЛ ВРАТА
S5 ЗНАЧЕЊЕ СИМБОЛА:
UA
ОПИС ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ:
На малюнку 1 показано вигляд дисплею в нормальному режимі, а на
малюнку 2 – вигляд в активному режимі
T1 КНОПКА ЕКОНОМІЧНОГО РЕЖИМУ («ECO»)
T2 КНОПКА «СКИДАННЯ-СИГНАЛІЗАЦІЯ»
T3 КНОПКА ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ («SUPER»)
T4 КНОПКА «ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ В МОРОЗИЛЬНІЙ КАМЕРІ»
S1 СИМВОЛ ЕКОНОМІЧНОГО РЕЖИМУ («ECO»)
S2 СИМВОЛ «СКИДАННЯ-СИГНАЛІЗАЦІЯ ВІДКРИТИХ ДВЕРЕЦЬ»
S3 СИМВОЛ ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ («SUPER»)
S4 СИМВОЛ ДВЕРЕЦЬ
S5 СИМВОЛ ДЛЯ ВІДОБРАЖЕННЯ:
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА модел A
- СТВАРНА УНУТРАШЊА ТЕМПЕРАТУРА
- ПРОГРАМИРАНА ТЕМПЕРАТУРА
- ФРИЖИДЕР „ИСКЉУЧЕН”
УПОТРЕБА ОДЕЉКА
Температура у одељку се регулише аутоматски помоћу електронског
система у складу са корисничким подешавањима. Температура се
мора подесити водећи рачуна о учесталости отварања врата, количину
намирница на полицама и температури средине.
УПОЗОРЕЊЕ: Ако се уређај искључи и затим одмах поново
КОРИСТУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ Мод. А
- РЕАЛЬНОЇ ВНУТРІШНЬОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
- ЗАПРОГРАМОВАНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
- ХОЛОДИЛЬНИКА В СТАНІ «ВИМКНУТО» («OFF»)
КОРИСТУВАННЯ КАМЕРОЮ
Внутрішня температура в камері автоматично регулюється
електронною системою відповідно до введеного значення бажаної
температури. Температура завжди регулюється з урахуванням
частоти відкривання дверець, кількості продуктів та навколишньої
температури.
УВАГА: У разі вимкнення та негайного повторного вмикання
укључи, компресор ће почети да ради тек након око пола
сата. То представља нормалан рад уређаја
приладу компресор почне роботу приблизно через години.
Це є нормальним функціонуванням приладу.
RU
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ:
На рисунке 1 показано изображение дисплея в обычном состоянии, а на
рисунке 2 дисплей представлен в состоянии активного управления.
T1 КЛАВИША “ECO”
T2 КЛАВИША “СБРОС СИГНАЛА ТРЕВОГИ”
T3 КЛАВИША “SUPER”
T4 КЛАВИША “РЕГУЛИРОВКА НАСТРОЙКИ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ”
S1 СИМВОЛ “ECO”
S 2 СИМВОЛ “СБРОС ЗВУКОВОГО СИГНАЛА ТРЕВОГИ – ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ”
S3 СИМВОЛ “SUPER”
S4 СИМВОЛ “ДВЕРЬ”
S5 СИМВОЛ, УКАЗЫВАЮЩИЙ:
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ Мод. A
852
- РЕАЛЬНУЮ ТЕМПЕРАТУРУ ВНУТРИ ПРИБОРА
- НАСТРОЕННУЮ ТЕМПЕРАТУРУ
- НА ХОЛОДИЛЬНИК В СОСТОЯНИИ “OFF-ВЫКЛ”
ПОЛЬЗОВАНИЕ ОТДЕЛЕНИЕМ
Температура внутри отделения регулируется автоматически
электронной системой в соответствии с заданным температурным
значением. Степень охлаждения, однако, внутри холодильника
следует настраивать с учетом частоты раскрытия двери, количества
хранящихся продуктов и температуры окружающей среды.
ВНИМАНИЕ: при отключении и немедленном повторном включении
прибора компрессор приходит в действие примерно через 1 / 2 часа.
Это является признаком нормальной работы прибора.
Fig.a
Fig.b
T4
S5
24
UŻYWANIE PRZEDZIAŁU CHŁODZIARKI
WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Zamknąć drzwi, włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego i wprowadzić
ustawienie temperatury. Pozostawić urządzenie działające i puste do momentu, aż na wyświetlaczu pojawi się wprowadzona temperatura, następnie
można włożyć żywność do środka i zamknąć drzwi.
T4 NASTAWY TEMPERATURY
Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć pr zycisk „T4”, na co najmniej 0,5 sekundy.
Aby wyłączyć, należy nacisnąć przycisk „T4” na 4 sekundy, na wyświetlaczu pojawi się
symbol “--” (rys. a). Podczas działania urządzenia temperatura wewnętrzna podawana
jest na wyświetlaczu z symbolem „S5” (rys. b). Na wyświetlaczu podawana jest wartość
temperatury w zakresie od +20°C do -40°C. Wartości wyższe niż +20°C (np. +21°C)
oznaczane są jako „H”.(rys. c). Zakres ustawianej temperatury to -18°C do -24°C.
Fig.c
Fig.d
S5
T4
S5
PROGRAMOWANIE I REGULACJA TEMPERATURY
Po jednorazowym naciśnięciu przycisku „T4” na 6 sekund pojawia się zaprogramowana temperatura (rys. d). Za każdym następnym naciśnięciem
przycisku „T4” ustawienie temperatury zmienia się o 1°C, aż do wartości
-24°C, następnie ustawienie powraca do -18°C. Po zakończeniu migania
„S5” nowe ustawienie zostaje zapamiętane.
KONTROLA ZAPROGRAMOWANEJ TEMPERATURY
Po jednorazowym naciśnięciu przycisku „T4” na 6 sekund pojawia się zaprogramowana temperatura „S5” (rys. d), po tym czasie wyświetlana jest
rzeczywista temperatura panująca wewnątrz komory. Wprowadzone funkcje
pozostają w pamięci urządzenia nawet w przypadku braku dopływu prądu
lub po odłączeniu wtyczki zasilania.
PL
POUŽITÍ CHLADÍCÍHO ODDÍLU
ZPROVOZNĚNÍ PŘÍSTROJE
Zavřete dveře, zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky a nastavte požadovanou
teplotu. Nechte přístroj fungovat naprázdno, dokud se na displeji nezobrazí
nastavená teplota. Poté umístěte dovnitř potraviny a zavřete dveře.
T4 NASTAVENÍ TEPLOTY
Spotřebič zprovozníte stisknutím tlačítka “T4” po dobu alespoň 0,5 sekund. Chcete-li
fungování spotřebiče přerušit, stiskněte tlačítko “T4” a držte jej stisknuté po dobu 4 sekund.
Na displeji se zobrazí symbol “--” (obr.a). Při chodu se teplota uvnitř spotřebiče zobrazuje na
displeji pod symbolem “S5” (obr.b). Na displeji se zobrazují hodnoty teploty uvnitř spotřebiče
mezi +20°C a -40°C. Jestliže teplota přesáhne +20°C (např. +21°C), hodnoty budou
označovány písmenem “H” (obr.c). Teplotu lze nastavit v rozmezí od -18°C do -24°C.
POUŽÍVANIE ODDELENIA CHLADNIČKY
UVEDENIE SPOTREBIČA DO CHODU
Zatvorte dvere, zasuňte zástrčku do zásuvky elektrickej siete a nastavte želanú
teplotu. Spotrebič nechajte zapnutý naprázdno, kým sa na displeji nezobrazí
nastavená teplota, potom vložte potraviny a zatvorte dvere.
T4 NASTAVENIA TEPLOTY
Aby ste spotrebič uviedli do chodu, stlačte tlačidlo “T4” aspoň na 0,5 sekundy. Aby
ste jeho činnosť prerušili, stlačte tlačidlo “T4” na 4 sekundy, na displeji sa zobrazí
symbol “--” (obr.a). Počas činnosti sa bude vnútorná teplota zobrazovať na displeji
prostredníctvom symbolu “S5” (obr.b). Na displeji sa zobrazujú hodnoty vnútornej
teploty v rozmedzí +20°C až -40°C. Hodnoty teploty vyššie ako +20°C (Napr. +21°C) sú
zobrazované písmenom “H” (obr.c). Teplota sa dá nastaviť v rozmedzí od -18°C po -24°C.
CZ
PROGRAMOVÁNÍ A REGULACE TEPLOTY
Při jednom stisknutí tlačítka “T4” bude naprogramovaná teplota blikat
po dobu 6 sekund (obr. d). Při novém stisknutí tlačítka “T4” se nastavení
změní, při každém kliknutí se teplota bude snižovat o 1°C až k -24°C. Poté
zobrazování začne znovu od -18°C. Nové nastavení se uloží do paměti po
ukončení blikání “S5”.
OVLÁDÁNÍ NAPROGRAMOVANÉ TEPLOTY
Při jednom stisknutí tlačítka “T4” bude po 6 sekund (obr. d) blikat hodnota
naprogramované teploty “S5”. Poté se zobrazí skutečná teplota uvnitř oddílu.
Nastavené funkce zůstanou uloženy v paměti i v případě výpadku elektrické
energie nebo když spotřebič odpojíte ze zásuvky elektrického proudu.
SK
PROGRAMOVANIE A REGULÁCIA TEPLOTY
Po jednom stlačení tlačidla “T4” bude naprogramovaná teplota blikať počas
6 sekúnd (obr. d). Opätovným stlačením tlačidla “T4” zmeníte nastavenie,
každým kliknutím sa teplota zníži o 1°C, až kým nedosiahne -24°C, potom sa
znovu začne zobrazovať teplota -18°C. Nové nastavenie sa uloží do pamäte
po ukončení blikania “S5”.
KONTROLA NAPROGRAMOVANEJ TEPLOTY
Po jednom stlačení tlačidla “T4” sa zobrazí naprogramovaná teplota “S5”, ktorá
bude blikať 6 sekúnd (obr. d), potom sa bude zobrazovať skutočná teplota vnútri
priestoru. Nastavené funkcie ostanú uložené v pamäti aj v prípade výpadku
dodávky elektrickej energie alebo po odpojení spotrebiča od elektrickej siete
852
HU
A HŰTŐTÉR HASZNÁLATA
25
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
Csukja be az ajtót, dugja be a villásdugót a konnektorba, majd állítsa be a kívánt
hőmérsékletet. Addig járassa üresen a készüléket, amíg a kijelzőn meg nem jelenik
a beállított hőmérséklet, majd pakolja be az élelmiszereket és csukja be az ajtót.
T4 A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A készülék üzembe helyezéséhez legalább 0,5 másodpercen át tartsa lenyomva a
„T4” gombot. A működés megszakításához tartsa lenyomva 4 másodpercen át a „T4”
gombot, és ekkor a kijelzőn megjelenik a „--” szimbólum (a. ábra). A készülék működése
során a kijelzőn a „S5” szimbólum mutatja a készüléktér belső hőmérsékletét (b. ábra).
A kijelző +20°C és -40°C között mutatja a belső hőmérséklet értékeit. A hőmérséklet
+20°C feletti értékeit (pl. +21°C) a kijelző egy „H” betűvel együtt mutatja (c. ábra). A
készülék hőmérséklete -18°C és -24°C közötti értékekre állítható be.
LT
ŠALDYTUVO SKYRIAUS NAUDOJIMAS
PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Uždarykite dureles, kištuką įkiškite į elektros tinklo lizdą ir nustatykite reikiamą
temperatūrą. Leiskite šaldytuvui dirbti tuščiam, kol ekrane bus matoma nustatyta
temperatūra, tada į skyrių sudėkite maisto produktus ir uždarykite dureles.
T4 TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
Norėdami paleisti įrenginį, spauskite T4 mygtuką bent 0,5 sekundės. Norėdami
sustabdyti įrenginį, spauskite T4 mygtuką bent 4 sekundes. Ekrane bus matomas
simbolis „—“ (a pav.). Įprasto įrenginio veikimo metu ekrane bus nurodoma
vidinė temperatūra simboliu S5 (b pav.). Ekrane rodoma vidaus temperatūros
vertė nuo +20°C iki –40°C. Aukštesnė negu +20°C temperatūra (pvz., +21°C) yra
rodoma raide H (c pav.). Temperatūra gali būti nustatyta nuo –18 iki –24 °C.
A HŐMÉRSÉKLET BEPROGRAMOZÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA
A „T4” gomb egyszeri lenyomásakor a beprogramozott hőmérséklet értéke 6
másodpercen át villog (d. ábra). A „T4” gomb ismételt megnyomásakor változik
a beállítás: minden egyes megnyomáskor 1 fokkal csökken a hőmérséklet
egészen -24°C értékig, majd ezután a kijelző -18°C értékről indul újra. A „S5”
villogásának végén az új beállítás bekerül a készülék memóriájába.
A BEPROGRAMOZOTT HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA
A „T4” gomb egyszeri lenyomásakor a beprogramozott hőmérséklet „S5”
szimbóluma 6 másodpercen át villog (d. ábra), majd megjelenik a készüléktér
tényleges belső hőmérséklete. A beprogramozott funkciók áramkimaradás,
illetve a készülék áramtalanítása esetén is megmaradnak a memóriában.
TEMPERATŪROS PROGRAMAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Vieną kartą paspauskite mygtuką T4. Programuojama temperatūra blykčios 6
sekundes (d. pav.). Kai mygtukas T4 yra spaudžiamas pakartotinai, temperatūros
nustatymas pasikeičia. Temperatūra sumažėja 1°C, kiekvieną kartą paspaudus
mygtuką iki –24°C, po to ekrane vėl iš naujo rodoma temperatūra nuo –18°C.
Naujas nustatymas yra įvedamas į atmintį nustojus blykčioti S5.
UŽPROGRAMUOTOS TEMPERATŪROS TIKRINIMAS
Vieną kartą paspauskite mygtuką T4. Programuojama temperatūra S5 blykčios
6 sekundes (d pav.), po to ekrane bus rodoma faktinė temperatūra skyriaus
viduje. Užprogramuotos funkcijos išliks atmintyje net ir dingus elektrai arba
kai įrenginys išjungtas iš elektros tinklo.
SR
УКЉУЧИВАЊЕ УРЕЂАЈА
Затворите врата, ставите утикач у струјну утичницу и подесите жељену
температуру. Пустите фрижидер да ради празан док се на дисплеју не појави
жељена температура, затим ставите намирнице у одељак и затворите врата.
„T4” ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
За укључивање уређаја притисните тастер „T4” и држите бар 0,5 секунди. За
искључивање уређаја притисните тастер „T4” и држите 4 секунде. На дисплеју
ће се појавити симбол „—” (сл. a). Током нормалног рада дисплеј ће приказивати
унутрашњу температуру помоћу симбола „S5” (сл. b). На дисплеју се температура
приказује у вредностима између +20°C и -40°C. Температуре изнад +20°C (нпр. +21°C)
означене су словом „H” (сл. c). Температура се може подесити између -18 и -24°C.
UA
ВКЛЮЧЕННЯ ПРИЛАДУ
Закрийте дверці, вставте вилку в електричну розетку та введіть бажану
температуру. Дайте йому попрацювати, не розміщуючи продукти
всередині, доки на дисплеї не з’явиться введена температура. Потім
помістіть всередину продукти та закрийте дверці.
T4 НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Щоб включити прилад, натисніть кнопку «T4» і утримуйте її не менш як
0,5 секунди. Щоб виключити прилад, натисніть кнопку «T4» і утримуйте
її протягом 4 секунд, доки на дисплеї не з’явиться символ «--» (мал. а).
Під час роботи, внутрішня температура відображається на дисплеї в
полі «S5» (мал. б). На дисплеї відображаються значення внутрішньої
температури у діапазоні від +20 °C до -40 °C. Значення температури, що
перевищують +20 °C (наприклад, +21 °C), вказуються у вигляді букви
«H» (мал. в). Діапазон для введення температури: від -18 °C до -24 °C.
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
ПРОГРАМИРАЊЕ И ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Притисните тастер „T4” једном. Програмирана температура ће
трептати 6 секунди (сл. d). Када притиснете тастер „T4” мења се
температурно подешавање. Температура са сваким притиском опада
за по 1°C до -24°C, након чега поново почиње од -18°C. Нова вредност
ће бити меморисана онда када „S5” престане да трепће.
ПРОВЕРА ПРОГРАМИРАНЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Притисните тастер „T4” једном. Програмирана температура „S5” ће
трептати 6 секунди (сл. d), након чега ће бити приказана стварна
температура у одељку. Програмиране функције остају у меморији чак и
када нестане струје или када се уређај откачи са извора напајања.
ВИКОРИСТАННЯ ХОЛОДИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПРОГРАМУВАННЯ ТА РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Натисніть кнопку «T4» один раз. Значення введеної температури
буде блимати на протязі 6 секунд (мал. г). Щоб змінити встановлене
значення, натисніть знову кнопку «T4»; при кожному натисненні
значення температури зменшується на 1 °C до досягнення значення
-24 °C; після цього індикація температури повертається до значення
-18 °C, і процес повторюється знову. Нове значення температури буде
занесене у пам’ять після того, як символ «S5» припинить блимати.
КОНТРОЛЬ ЗАПРОГРАМОВАНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
Натисніть кнопку “T4” один раз. Значення запрограмованої температури
в полі “S5” буде блимати на протязі 6 секунд (мал. г), після чого на дисплеї
буде відображено реальну температуру всередині камери. Дані, що були
занесеними у пам’ять, будуть зберігатися навіть у разі відключення
електроживлення або вимкнення приладу з електромережі.
RU
ПУСК ПРИБОРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Закройте дверь прибора, вставьте вилку в электрическую розетку и
настройте нужную температуру. Оставьте прибор в рабочем положении
до тех пор, пока на дисплее не появится значение настроенной
температуры, положите в холодильник продукты и закройте дверь.
T4 НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы привести прибор в работу, нажмите в течение не менее 0,5 секунд клавишу
“Т4”. Чтобы прервать работу прибора, нажмите клавишу “Т4” в течение не менее
4 секунд, на дисплее это показано символом “—” (рис. а). В процессе работы
температура внутри холодильника обозначается на дисплее символом “S5” (рис.
b). На дисплее указывается температура в приборе в пределах от +20°C до -40°C.
Температурные значения, выше +20°C (например, +21°C) обозначаются буквой “H”
(рис. c). Температура внутри холодильника может быть настроена от -18°C до -24°C.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
НАСТРОЙКА И РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
При одном нажатии клавиши “T4” значение задаваемой температуры
мигает в течение 6 секунд (рис. d). Повторное нажатие клавиши “T4”
меняет настройку, при каждом нажатии температура понижается
на 1°C вплоть до -24°C, после чего визуализация температуры
возобновляется с -18°C. Новая настройка вводится в память после
завершения мигания символа “S5”.
КОНТРОЛЬ НАСТРОЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
При одном нажатии клавиши “T4” символ настроенной температуры
“S5” мигает в течение 6 секунд (рис. d), после чего на дисплей выводится
реальное значение температуры внутри прибора. Настроенные
функции сохраняются в памяти прибора даже при отсутствии тока и
при отключении прибора от электрической розетки
852
Fig.e
S3
S3
T3
Fig.f
S1
T1
26
Fig.g
UŻYWANIE PRZEDZIAŁU CHŁODZIARKI
S5
FUNKCJA „SUPER” „S3”
Funkcja „SUPER” służy do szybkiego zamrażania produktów i należy ją
uruchomić, na co najmniej 3 godziny przed ich włożeniem do zamrażalnika.
Kompresor pracuje nieustannie przez „28 godzin”. Po naciśnięciu przycisku
„T3” zapala się symbol „S3”. Funkcja „SUPER” wyłącza się automatycznie po upływie „28 godzin”, ale można ją także wyłączyć wcześniej,
naciskając jeszcze raz przycisk „T3” (rys. e).
FUNKCJA „ECO” „S1”
Dla oszczędności energii elektrycznej urządzenie wyposażone jest w przycisk
„T1” „ECO”, który powoduje automatyczne ustawienie temperatury na wartość
-18°C oraz zapalenie symbolu „S1” (rys. f). Aby anulować funkcję „ECO”,
Fig.h
T3
S1
T1
S2
T2
PL
nacisnąć przycisk „T1”, a z wyświetlacza zniknie symbol (rys. f).
FUNKCJE „ALARMU PODWYŻSZONEJ TEMPERATURY”
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w podwójny system alarmów (wstępny
i zasadniczy).
Alarm wstępny (-11°C)
Jeżeli temperatura panująca wewnątrz urządzenia wzrośnie do -11°C, wartość
na wyświetlaczu zacznie migać (alarm wizualny) (rys. g).
Alarm Jeżeli temperatura wewnątrz zamrażalnika dojdzie do wartości +1°C
(produkty zaczną się rozmrażać), tło wyświetlacza stanie się czerwone,
zapali się symbol „ ” (patrz „S2”, rys. h) oraz zaczyna migać wartość
temperatury.
POUŽITÍ CHLADÍCÍHO ODDÍLU
FUNKCE “SUPER” “S3”
Funkce “SUPER” slouží k rychlému zmrazení potravin a je třeba ji zapnout
alespoň tři hodiny před vložením potravin, které chcete zmrazit. Kompresor
funguje nepřetržitě po “28 hodin”. Při stisknutí tlačítka “T3” se rozsvítí
symbol “S3”. Funkce “SUPER” se automaticky přeruší po “28 hodinách”,
je možné ji však přerušit v jakémkoliv okamžiku novým stisknutím tlačítka
“T3” (obr. e).
FUNKCE “ECO” “S1”
Mrazící zařízení je kvůli úspoře energie vybaveno tlačítkem “T1” “ECO”, které
automaticky naprogramuje teplotu na
-18°C a dá příkaz k rozsvícení symbolu “S1” (obr. f). Chcete-li funkci
POUŽÍVANIE ODDELENIA CHLADNIČKY
FUNKCIA “SUPER” “S3”
Funkcia “SUPER” slúži na rýchle zmrazovanie potravín a treba ju aktivovať aspoň
3 hodiny pred vložením potravín na zmrazenie. Kompresor bude v činnosti
nepretržite “28 hodín”. Po stlačení tlačidla “T3” sa rozsvieti symbol “S3”.
Funkcia “SUPER” sa automaticky preruší po “28 hodinách”, ale môžete ju
kedykoľvek prerušiť opätovným stlačením tlačidla “T3” (obr. e).
FUNKCIA “ECO” “S1”
Na úsporu elektrickej energie je mraznička vybavená tlačidlom “T1” “ECO”,
ktoré automaticky programuje teplotu na -18°C a ovláda zapnutie symbolu
“S1” (obr. f). Aby ste funkciu “ECO” zrušili, stlačte tlačidlo “T1” a na
displeji sa zobrazí zrušené (obr.f).
CZ
“ECO” zrušit, stiskněte tlačítko “T1” a na displeji se zobrazí deaktivováno
(obr.f).
FUNKCE “Alarmy SIGNALIZUJÍCÍ ZVÝŠENOU TEPLOTU”
Spotřebič je vybaven dvojím systémem alarmu (předběžný alarm a alarm).
Předběžný alarm (-11°C)
V případě, že uvnitř mrazícího zařízení dojde ke zvýšení teploty, při -11°C
hodnota na displeji začne blikat (vizuální alarm) (obr.g).
Alarm Jestliže teplota uvnitř mrazícího zařízení bude vyšší než +1°C (dojde k
rozmrazení potravin), pozadí displeje se zabarví červeně, rozsvítí se symbol
“ ” (viz “S2”, obr. h) a bude blikat nejvyšší teplota, které potraviny
dosáhly.
SK
FUNKCIE „ALARMY NÁSLEDKOM ZVÝŠENIA TEPLOTY“
Tento spotrebič je vybavený dvojitým systémom alarmu (upozornenie a
alarm).
Upozornenie (-11°C) V prípade zvýšenia teploty vnútri mrazničky, keď teplota
dosiahne -11°C, bude hodnota na displeji blikať (vizuálny alarm) (obr. g).
Alarm Ak teplota vnútri mrazničky presiahne +1°C (potraviny sa rozmrazia),
farba spodnej časti displeja sa zmení na červenú, rozsvieti sa symbol “ ”
(pozrite “S2”, obr. h) a bliká najvyššia teplota, ktorú dosiahli potraviny.
852
HU
A HŰTŐTÉR HASZNÁLATA
27
„SUPER” FUNKCIÓ „S3”
Az élelmiszerek gyors lefagyasztására szolgáló „SUPER” funkciót legalább
3 órával a lefagyasztandó élelmiszerek behelyezése előtt kell beindítani. A
kompresszor „28 órán” át folyamatosan jár. A „T3” gomb lenyomásakor
világítani kezd a „S3” szimbólum. A „SUPER” funkció „28” elteltével
automatikusan leáll, de egyébként a „T3” gomb ismételt megnyomásával
bármikor meg is szakítható (e. ábra).
„ECO” FUNKCIÓ „S1”
A fagyasztó energiatakarékosságát szolgáló “T1” “ECO” gomb automatikusan
-18°C értékre állítja a hőmérsékletet és bekapcsolja a “S1“ szimbólumot (f.
ábra). Az „ ” funkció törléséhez nyomja meg a „T1” gombot és ekkor
LT
ŠALDYTUVO SKYRIAUS NAUDOJIMAS
IŠSKIRTINĖ FUNKCIJA S3
IŠSKIRTINĖ funkcija naudojama greitam maisto užšaldymui ir turi būti
įjungiama bent 3 valandas prieš dedant maistą į šaldiklį.
Kompresorius nuolat veiks 28 valandas. Paspaudus mygtuką T3, užsidega
simbolis S3. IŠSKIRTINĖ funkcija išsijungia automatiškai po 28 valandų.
Ji gali būti išjungiama rankiniu būdu, bet kuriuo metu pakartotinai paspaudus
mygtuką T3 (e pav.).
„ECO“ S1 FUNKCIJA
Kad būtų taupoma elektros energija, šaldiklyje yra įmontuotas mygtukas T1
ECO, kuris temperatūrą automatiškai nustato ties –18°C. Užsidega simbolis
S1 (pav. f). Norėdami išjungti funkciją, paspauskite mygtuką T1.
a kijelzőn megjelenik a kikapcsolt (f. ábra).
„HŐMÉRSÉKLETEMELKEDÉS FIGYELMEZTETÉS” FUNKCIÓK
A készülék kettős (előzetes figyelmeztetés és figyelmeztetés) figyelmeztető
rendszerrel van ellátva.
Előzetes figyelmeztetés (-11°C) A fagyasztó belső hőmérsékletének
megemelkedése esetén, amikor a hőmérséklet eléri a -11°C értéket, a kijelzőn
látható érték villog (látható figyelmeztetés) (g. ábra).
Figyelmeztetés Ha a fagyasztó belső hőmérséklete +1°C fölé emelkedik (az
élelmiszerek kiolvadnak), a kijelző háttere pirosra változik, világítani kezd a
“ “ szimbólum (lásd “S2”, h. ábra) és villog az élelmiszerek által elért
legmagasabb hőmérséklet.
Simbolis išnyks iš ekrano (a pav.).
AUKŠTOS TEMPERATŪROS ĮSPĖJIMO FUNKCIJA
Įrenginyje yra montuojama dviguba įspėjimo sistema (išankstinio ir
tiesioginio įspėjimo).
Išankstinis įspėjimas (–11°C). Jei temperatūra šaldiklio viduje pakyla ir
pasiekia –11°C, ekrane nurodyta vertė blykčioja (vaizdinis įspėjimas) (g
pav.).
Įspėjimas. Jei temperatūra šaldiklio viduje pakils virš +1°C (maistas pradeda
atitirpti), ekrano fonas taps raudonas, ekrane bus rodomas simbolis „ “
(žiūrėkite S2, h pav.), ekrane blykčios temperatūros vertės, kurias pasiekė
maisto produktai.
SR
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
ФУНКЦИЈА „SUPER” „S3”
Функција „SUPER” се користи за брзо замрзавање намирница и мора
се активирати бар 3 сата пре стављања намирница у замрзивач.
Компресор ће непрестано радити 28 сати. Када се притисне тастер „T3”
пали се симбол „S3”. Функција „SUPER” се аутоматски искључује
након 28 сата. Може се искључити и ручно у било ком тренутку
поновним притискањем тастера „T3” (сл. e).
ФУНКЦИЈА „ECO” „S1”
Ради уштеде енергије замрзивач поседује тастер „T1” „ECO” који
аутоматски подешава температуру на -18°C и пали симбол „S1” (сл.
f). За искључивање функције „ECO” притисните тастер „T1”. Симбол
UA
ФУНКЦІЯ ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ («SUPER») «S3»
Функція («SUPER») призначена для швидкого заморожування
продуктів. Її треба включати не менш як за 3 години до розміщення
продуктів, що підлягають заморожуванню. Компресор буде працювати
безперервно на протязі «28 годин». При натисненні кнопки «T3»
загориться символ «S3». Функція швидкого заморожування
(«SUPER») виключається автоматично через «28 годин», але її можна
зупинити в будь-який момент, натиснувши знову кнопку «T3» (мал. д).
ФУНКЦІЯ ЕКОНОМІЧНОГО РЕЖИМУ («ECO») «S1»
Для економного використання електроенергії морозильна камера
обладнана кнопкою економічного режиму «T1» «ECO», яка автоматично
програмує температуру на -18°C та подає команду на включення символу
RU
ВИКОРИСТАННЯ ХОЛОДИЛЬНОЇ КАМЕРИ
«S1» (мал. е). Щоб відмінити функцію «ECO», натисніть кнопку
«T1»; на дисплеї з’явиться в виключеному вигляді (мал. е).
ФУНКЦІЇ «СИГНАЛИ ПЕРЕВИЩЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ»
Цей прилад обладнується подвійною системою сигналізації
(попереджувальною та робочою).
Попереджувальна сигналізація (-11 °C). У разі підвищення температури
всередині морозильної камери до 11 °C, значення на дисплеї починає
блимати (візуальна сигналізація) (мал. є).
Робоча сигналізація Якщо температура всередині морозильної камери
перевищує +1 °C (продукти розморожуються), фон дисплею стає червоним,
висвічується символ « » (див. «S2», мал. ж) та починає блимати
значення найвищої температури продуктів, що було досягнуто.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
ће нестати са дисплеја (сл. a).
ФУНКЦИЈА ТЕМПЕРАТУРНОГ АЛАРМА
Овај уређај има двоструки алармни систем (предаларм и аларм).
Предаларм (-11°C) Ако температура у замрзивачу порасте до -11°C,
вредност на дисплеју трепће (визуелни аларм) (сл. g).
Аларм Ако температура у замрзивачу порасте до +1°C (храна почиње
да се одмрзава), позадина дисплеја мења боју у црвено, појављује се
симбол „ ” (в. „S2”, сл. h) и трептаће највиша достигнута вредност
температуре намирница.
ФУНКЦИЯ “SUPER” “S3”
Функция “SUPER” служит для быстрой заморозки продуктов; она
должна быть включена минимум за 3 часа до размещения продуктов
в морозильной камере. Компрессор непрерывно работает в речение 28
часов. При нажатии клавиши “T3” загорается символ “S3”. Функция
“SUPER” автоматически отключается примерно через 28 часов,
однако, ее можно также отключить в любой момент дополнительным
нажатием клавиши “T3” (рис. е).
ФУНКЦИЯ “ECO” “S1”
Для экономного потребления электроэнергии морозильная камера
снабжена клавишей “T1” “ECO”, которая автоматически настраивает
температуру на -18°C и управляет включением символа “S1” (рис.
852
f). Для отмены функции “ECO” нажмите клавишу “T1”, и на дисплее
обозначится отключенный символ (рис. f).
ФУНКЦИЯ “СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ ПРИ ПОДНЯТИИ ТЕМПЕРАТУРЫ”
Прибор оснащен двойной системой сигнализации (предварительный
и непосредственно сигнал тревоги).
Предварительный сигнал тревоги (-11°C) Если температура в
морозильной камере поднимается и достигает -11°C, ее значение
мигает на дисплее (зрительная сигнализация) (рис. g).
Сигнал тревоги Если температура в морозильной камере выше +1°C
(продукты размораживаются), фон дисплея становится красного
цвета, загорается символ “ ” (смотри “S2”, рис. h), и мигает значение
самой высокой достигнутой продуктами температуры.
Fig.h
S2
T2
28
Alarm ten działa także w wypadku braku prądu lub odłączenia wtyczki
zasilającej. Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy nacisnąć przycisk
„RESET” (rys. h).
WAŻNE:
- Jeżeli uruchomi się alarm (tło wyświetlacza jest czerwone), należy
- Produktów, które zaczęły już się rozmrażać, nie wolno pod żadnym
UŻYWANIE PRZEDZIAŁU CHŁODZIARKI
rozważyć zużycie znajdujących się wewnątrz produktów. Jeżeli jednak
nie jest możliwe dokładne ustalenie momentu rozmrożenia, zalecane jest
wyrzucenie produktów przechowywanych w zamrażarce, aby uniknąć
ewentualnych zagrożeń dla zdrowia.
pozorem powtórnie zamrażać.
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ODDÍLU
Tento alarm zůstane uložen v paměti i v případě, že dojde k výpadku či
přerušení elektrického proudu. Stisknutím tlačítka “RESET” (obr. h) uvedete
spotřebič znovu do chodu.
DŮLEŽITÉ
- Dojde-li k aktivaci alarmu (červené pozadí displeje), doporučujeme
potraviny ihned zkonzumovat. Jestliže není možné stanovit s přesností
okamžik rozmrazení, doporučujeme potraviny uchovávané v mrazícím
zařízení vyhodit, abyste se vyvarovali zdravotním rizikům.
- Potraviny, které se již začaly rozmrazovat, v žádném případě nemohou
být znovu zmrazeny.
- Neuchovávejte zmrazené potraviny po dobu delší než je doba uvedená
PL
- Nie wolno przechowywać produktów zamrożonych przez okres dłuższy
niż zalecany.
Możliwe przyczyny
- Do zamrażalnika włożono zbyt dużą ilość świeżych produktów (patrz
sposób zamrażania).
- Drzwi były otwarte.
- Nastąpiła przerwa w dopływie energii elektrycznej.
- Urządzenie jest uszkodzone.
CZ
na obalu.
Možné příčiny
- Do freezeru bylo vloženo příliš velké množství potravin (viz způsoby
zmrazování)
- Dveře zůstaly otevřené
- Došlo k přerušení elektrického proudu
- Na přístroji se vyskytla závada
POUŽÍVANIE ODDELENIA MRAZNIČKY
Tento alarm ostane uložený v pamäti aj keď chýba alebo bola prerušená
dodávka elektrickej energie. Aby ste spotrebič znovu uviedli do činnosti,
treba stlačiť tlačidlo “RESET” (obr. h).
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
- Ak sa aktivuje Alarm (červená spodná časť displeja), treba potraviny
ihneď skonzumovať. Ak však nie je možné presne určiť, kedy sa potraviny
rozmrazili, odporúča sa potraviny z mrazničky vyhodiť, aby sa predišlo
nebezpečenstvu ohrozenia zdravia.
- Potraviny, ktoré sa začínajú rozmrazovať, nesmiete v žiadnom prípade
znovu zmrazovať.
- Mrazené potraviny neskladujte dlhšie, ako sa odporúča.
SK
Možné príčiny
- Do mrazničky ste vložili príliš veľa potravín (pozrite spôsoby
zmrazovania)
- Ostali otvorené dvere
- Bola prerušená dodávka elektrickej energie
- Spotrebič je pokazený
852
HU
A FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
29
Ezt a figyelmeztetést áramszünet vagy áramkimaradás esetén is megőrzi a
készülék memóriája. A készülék ismételt üzembe helyezéséhez nyomja meg
a „RESET” gombot (h. ábra).
FONTOS
- A figyelmeztetés bekapcsolása esetén (a kijelző háttere piros) ajánlatos
azonnal elfogyasztani az élelmiszereket. Ha viszont nem állapítható meg
pontosan a kiolvadás időpontja, akkor az egészségkárosodás veszélyének
elkerülése érdekében ajánlatos kidobni az élelmiszereket.
- A már kiolvadó félben levő élelmiszereket tilos újra lefagyasztani.
- Tilos a gyorsfagyasztott élelmiszereket a csomagoláson feltüntetett
időtartamon túl tárolni.
LT
Įspėjimo signalas lieka atmintyje net ir trumpo elektros energijos nutraukimo
atveju. Norėdami vėl įjungti įrenginį, paspauskite PAKARTOTINIO
NUSTATYMO mygtuką (h pav.).
SVARBU!
– Jei įsijungia įspėjimo signalas (ekrano fonas tampa raudonas), šaldiklyje
– Maisto, kuris pradėjo atitirpti, jokiu būdu nepatariama užšaldyti
– Nelaikykite sušaldyto maisto ilgiau, negu rekomenduojama.
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS
esantis maistas turi būti kuo greičiau suvartojamas. Jei neįmanoma
nustatyti tikslaus maisto atitirpimo laiko, kad būtų išvengta pavojaus
sveikatai, patariama išmesti visą šaldiklyje laikytą maistą.
pakartotinai.
Lehetséges okok
- Túlzottan nagy mennyiségben kerültek be élelmiszerek a fagyasztóba
(lásd a lefagyasztás módját)
- Az ajtó nyitva maradt
- Áramkimaradás történt
- Meghibásodott a készülék
Galimos priežastys:
– į šaldiklį buvo įdėtas labai didelis maisto kiekis (žr. „Šaldymo būdai“);
– durelės buvo paliktos neuždarytos;
– nutrūko elektros energijos tiekimas;
– įrenginys sugedo.
SR
Овај аларм ће бити меморисан чак и у случају нестанка струје. Да
ресетовање уређаја притисните дугме „RESET” (сл. h).
ВАЖНО
- Ако се активира аларм (црвена позадина на дисплеју), храна
- Полуодмрзнуте намирнице се никад не смеју поново
- Не чувајте смрзнуту храну дуже него што је препоручено.
UA
Цей сигнал залишиться збереженим у пам’яті, навіть у разі вимкнення
або переривання подачі електроживлення. Щоб відновити роботу
приладу, треба натиснути кнопку «RESET» («СКИДАННЯ») (мал. ж).
ЦЕ ВАЖЛИВО
- При спрацюванні «робочої сигналізації» (фон дисплею стає
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
се мора одмах конзумирати. Ако није могуће прецизно утврдити
време почетка одмрзавања, препоручује се да баците сву храну
из замрзивача да не би дошло до здравствених тегоба.
замрзавати.
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
червоним) рекомендується якомога швидше скористатися
продуктами, що зберігалися. У разі, якщо неможливо точно
встановити момент розморожування, рекомендується позбутися
продуктів, що зберігалися в морозильної камері, щоби уникнути
ризиків для здоров’я.
Могући узроци
- У замрзивач је стављена прекомерна количина намирница (в.
начин замрзавања)
- Врата су остала отворена
- Нема струје
- Уређај је неисправан
- Продукти, які починають розморожуватися, у жодному випадку
не підлягають повторному заморожуванню.
- Не зберігайте заморожені продукти протягом часу, що перевищує
рекомендовані терміни зберігання.
Можливі причини:
- Ви поклали у морозильну камеру надмірну кількість продуктів
(див. «Правила заморожування»).
- Дверці камери були відкритими.
- Було вимкнуто електроживлення.
- Прилад є несправним.
RU
Такой сигнал тревоги сохраняется в памяти прибора даже при
отсутствии или прерывании подачи электрического тока. Чтобы
привести прибор в работу, нажмите клавишу “RESET” (рис. h).
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
ВАЖНО
- При включении аварийного сигнала (красный фон дисплея)
целесообразно сразу использовать продукты морозильной
камеры. Если же невозможно с точностью установить момент
начала размораживания, рекомендуется выбросить хранившиеся
в морозильной камере продукты, чтобы не подвергать риску
собственное здоровье.
- Если продукты начали размораживаться, ни в коем случае не
замораживайте их повторно.
852
- Не храните мороженые продукты дольше рекомендуемого срока
хранения.
Возможные причины
- В морозильную камеру положено избыточное количество
продуктов (смотри способы заморозки).
- Дверь камеры осталась открытой.
- Прервана подача электроэнергии.
- Прибор неисправен.
Fig.i
S2
S2
S4
A
S4
T2
30
UŻYWANIE PRZEDZIAŁU CHŁODZIARKI
FUNKCJA ALRMU OTWARTYCH DRZWI ORAZ RESET „S4-S2”
Otwarcie drzwi aktywuje RESET alarmu dźwiękowego „S2” oraz symbol
otwartych drzwi pojawiający się na wyświetlaczu „S2” „S4”. Po 40 sekundach od otwarcia drzwi aktywowany zostaje alarm dźwiękowy, który można
wyłączyć naciskając na 0,5 sekundy przycisk RESET (rys. i) lub zamykając
drzwi. Aby wyłączyć symbol „S4”, należy zamknąć drzwi.
ZAMRAŻANIE ŚWIEŻYCH PRODUKTÓW
Urządzenie wyposażone jest w dobrze rozplanowane przegrody.
- Miejsca górne (A) przystosowane są do zamrażania świeżych produktów.
- Szuflady dolne przeznaczone są wyłącznie do przechowywania produktów
zamrożonych lub mrożonek.
- Dla osiągnięcia dobrych efektów zamrażania należy uruchomić funkcję
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ODDÍLU
FUNKCE ALARM OTEVŘENÝCH DVEŘÍ A RESET “S4-S2”
Otevření dveří aktivuje jak RESET zvukového alarmu “S2” tak symbol
otevřených dveří signalizovaný na displeji “S2” “S4”. Po 40 sekundách
od otevření dveří dojde k aktivaci zvukového alarmu otevřených dveří, který je
možné zrušit stisknutím tlačítka RESET (obr. i) na 0,5 sekundy nebo zavřením
dveří. Symbol “S4” se deaktivuje při zavření dveří.
ZMRAZENÍ ČERSTVÝCH POTRAVIN
Spotřebič je rozdělen na jednotlivé oddíly.
- Horní prostory (A) jsou určeny ke zmrazování čerstvých potravin
- Spodní přihrádky jsou určeny výhradně k uchovávání již zmrazených
potravin
- Aby mohl proces mrazení řádně proběhnout, je třeba alespoň tři hodiny
PL
szybkiego zamrażania, co najmniej na 3 godziny przed włożeniem produktów.
Na początku należy przygotować małe porcje do zamrażania (1 kg maks.),
zawinięte w odpowiednie opakowania z folii lub aluminium, jeżeli to możliwe
hermetyczne, na opakowaniach zapisać datę i włożyć na odpowiednią półkę.
Dla uzyskania prawidłowego procesu zamrażania podajemy kilka ważnych uwag:
- Maksymalna ilość świeżych produktów, które można zamrozić, w kg/24 godz.
podana jest na tabliczce znamionowej danych technicznych urządzenia.
- Produkty do zamrożenia należy podzielić na małe porcje tak, aby przyspieszyć
proces zamrażania i później mieć możliwość rozmrożenia odpowiedniej
ilości.
- Należy unikać układania produktów świeżych razem z tymi już zamrożonymi,
aby uniknąć ich częściowego rozmrożenia.
CZ
před vložením potravin zapnout funkci rychlého mrazení.
Rozdělte potraviny ke zmrazení na malé porce (max 1 kg), řádně je zabalte
do vhodných polytenových a hliníkových fólií, je-li to možné, hermeticky je
uzavřete, napište na ně datum a uložte je do příslušné přihrádky.
Řádného procesu zmrazení dosáhnete při dodržování následujících důležitých
rad:
- Na štítku technických parametrů je uvedeno maximální množství čerstvých
potravin, které lze zmrazit (v kg/24 h).
- Rozdělte potraviny, které chcete zmrazit na malé části, tak, aby bylo možné
požadované množství rychle zmrazit a rozmrazit.
- Neumisťujte potraviny ke zmrazení do těsné blízkosti již zmrazených, aby
nedocházelo ke zvýšení teploty těchto potravin.
POUŽÍVANIE ODDELENIA MRAZNIČKY
FUNKCIA ALARMU OTVORENÝCH DVERÍ A RESET “S4-S2”
Otvorenie dverí aktivuje funkciu RESET zvukového alarmu “S2” , ako aj
symbol otvorených dverí signalizovaný na displeji prostredníctvom “S2”
“S4”. Po 40 sekundách otvorenia dverí sa aktivuje zvukový signál otvorených
dverí, ktorý možno zrušiť stlačením tlačidla RESET (obr. i) na 0,5 sekundy
alebo zatvorením dverí. Aby sa zrušil symbol “S4”, treba zatvoriť dvere.
ZMRAZOVANIE ČERSTVÝCH POTRAVÍN
Spotrebič má dobre rozlíšiteľné priestory.
- Horné oddelenia (A) sú určené na zmrazovanie čerstvých potravín
- Spodné zásuvky sú určené výhradne na skladovanie mrazených a hlboko
zmrazených potravín
SK
- Aby ste potraviny zmrazili správne, je nevyhnutné aktivovať funkciu
rýchleho zmrazovania aspoň 3 hodiny pred vložením potravín.
Po pripravení malých porcií potravín určených na zmrazovanie (max. 1 kg) ich zabaľte do
vhodných polyetylénových alebo alobalových obalov, utesnite proti vniknutiu vzduchu,
poznačte údaje o obsahu a dátume zmrazovania a vložte ich na určenú policu.
Aby bol proces zmrazovania dokonalý, odporúčame dodržiavať niekoľko dôležitých rád:
- Max. množstvo čerstvých potravín, ktoré sa môže zmrazovať, v kg/24h,
je uvedené na štítku s technickými charakteristikami.
- Potraviny, ktoré chcete zmrazovať, rozdeľte na malé časti tak, aby sa čo najviac
urýchlilo zmrazovanie a následne aj rozmrazovanie potrebného množstva.
- Nedovoľte, aby sa potraviny, ktoré sa majú zmrazovať, dostali do styku s už
zmrazenými potravinami, aby sa predišlo nárastu teploty zmrazených potravín.
852
HU
A FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
31
AJTÓ NYITVA HAGYÁSÁRA FIGYELMEZTETŐ JELZÉS ÉS
NULLÁZÁS FUNKCIÓ „S4-S2”
Az ajtó kinyitásakor vagy a hangjelzés NULLÁZÁS „S2”, vagy az ajtó
nyitva hagyására figyelmeztető szimbólum kapcsol be, amit a kijelzőn
„S2” „S4” mutat. 40 másodperccel az ajtó kinyitását követően bekapcsol
az ajtó nyitva hagyására figyelmeztető hangjelzés, ami a RESET gomb 0,5
másodperces lenyomásával (i. ábra) vagy az ajtó becsukásával kapcsolható
ki. A „S4” szimbólum kikapcsolásához csukja be a készülék ajtaját.
FRISS ÉLELMISZEREK LEFAGYASZTÁSA
A készülékben jól elkülönülő rekeszek találhatók.
- A felső rekeszek (A) friss élelmiszerek lefagyasztására szolgálnak
- Az alsó dobozokban kizárólag mélyhűtött és gyorsfagyasztott élelmiszerek tárolhatók
LT
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS
ATIDARYTŲ DURELIŲ ĮSPĖJIMO IR PAKARTOTINIO
NUSTATYMO FUNKCIJA S4–S2
Atidarius dureles, įjungiamas garsinis įspėjimo signalas PAKARTOTINIS
NUSTATYMAS S2, o ekrane matomas atidarytų durelių simbolis S2 S4. Atvirų durelių signalas įjungiamas, jei atidarytos durelės paliekamos
ilgiau kaip 40 sekundžių. Įspėjamasis signalas išjungiamas 0,5 sekundės
spaudžiant PAKARTOTINIO NUSTATYMO mygtuką (i pav.) arba uždarius
dureles. Norint išjungti simbolį S4 , uždarykite dureles.
ŠVIEŽIŲ MAISTO PRODUKTŲ ŠALDYMAS
Šaldiklis turi du atskirus skyrius.
- Viršutiniai skyriai A yra naudojami šviežiems maisto produktams šaldyti.
- Žemiau esantys stalčiukai yra skirti išimtinai šaldytiems produktams laikyti.
- A fagyasztás sikere érdekében legalább 3 órával az élelmiszerek behelyezése
előtt feltétlenül be kell kapcsolni a gyorsfagyasztás funkciót.
A lefagyasztandó élelmiszerek kis (max. 1 kg-os) adagokra való felosztása
után műanyag vagy alufóliába jól tekerje be és lehetőség szerint légmentesen
zárja le azokat, majd írja rájuk a dátumot és tegye be őket az előírt helyre.
A lefagyasztás sikere érdekében mindenképpen tartsa be az alábbi hasznos tanácsokat:
- A friss élelmiszerek maximálisan lefagyasztható mennyiségét az adattábla
tartalmazza (kg/24 óra).
- A lefagyasztandó élelmiszert kis adagokra ossza fel, így is gyorsítva a
lefagyasztás és a szükséges mennyiség felengedtetésének műveletét.
- Ügyeljen arra, hogy a friss élelmiszer ne érintkezzen a már lefagyasztott
élelmiszerrel, mert emiatt ez utóbbi hőmérséklete megemelkedhet.
- Kad šaldymo rezultatai būtų patys geriausi, greito užšaldymo funkcija
turi būti įjungiama bent 3 valandos prieš dedant maisto produktus.
Paruoškite ruošiamą užšaldyti maistą, padalydami jį į mažas porcijas (maks.
1 kg). Suvyniokite maistą į tam tikslui skirtą polietileno arba aliuminio foliją,
jei įmanoma, hermetiškai. Ant maisto paketo nurodykite užšaldymo datą ir
įdėkite jį į šaldiklio stalčiuką.
Kad šaldymas būtų lengvesnis ir efektyvesnis, laikykitės toliau pateiktų nurodymų:
- maksimalus užšaldymui skirto maisto kiekis kg / 24 val. nurodomas
gamyklinėje techninių duomenų lentelėje, esančioje šaldytuvo viduje,
kairėje, šalia vaisių ir daržovių dėžės;
- kad maisto produktai lengviau būtų užšaldomi ir greičiau atitirptų,
užšaldomą maistą suskirstykite į mažas porcijas;
- užšaldymui skirtų maisto produktų nedėkite šalia jau užšaldytų maisto
produktų, nes gali pakilti jų temperatūra.
SR
ФУНКЦИЈА АЛАРМА ОТВОРЕНИХ ВРАТА И
РЕСЕТОВАЊА „S4-S2”
Отварање врата активира и звучни аларм RESET „S2” и симбол
отворених врата на дисплеју „S2” „S4”. Након 40 секунди од отварања
врата активира се аларм отворених врата. Аларм се може искључити
или притиском на тастер RESET (сл. i) на 0,5 секунди или затварањем
врата. Да бисте искључили симбол „S4”, затворите врата.
ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖИХ НАМИРНИЦА
Овај замрзивач има два одвојена одељка:
- Горњи одељци „A” се користе за замрзавање свежих намирница.
- Доње фиоке се користе искључиво за чување смрзнутих намирница.
- За оптимално замрзавање, функција брзог замрзавања се мора
UA
ФУНКЦІЯ СИГНАЛІЗАЦІЇ «ВІДКРИТІ ДВЕРЦІ» І ЇЇ
СКИДАННЯ «S4-S2»
Відкриття дверець призводить до активації як звукової сигналізації
«СКИДАННЯ» (RESET) «S2» , так і символу «Відкриті дверці» , що
вказується на дисплеї за допомогою «S2» «S4». Через 40 секунд після
відкриття дверець вмикається звукова сигналізація «Відкриті дверці»,
яку можна вимкнути, утримуючи натиснутою кнопку «СКИДАННЯ»
(RESET) (мал. ж) протягом 0,5 секунди або закриттям дверець. Для
вимкнення символу «S4» треба закрити дверці.
ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ
Кожна камера приладу має певне призначення.
- Верхні відсіки (A) призначені для заморожування свіжих продуктів
- Нижні ящики призначені тільки для зберігання швидко заморожених
RU
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
Намирнице које замрзавате поделите у мале порције (до 1 kg). Умотајте
намирнице у наменске полиетиленске или алуминијумске фолије,
по могућству херметички. На омоту назначите датум замрзавања и
сместите у фиоку замрзивача.
Ради лакшег и ефикаснијег замрзавања пратите доње препоруке:
- Максимална количина свежих намирница које се могу замрзнути
- Намирнице које замрзавате поделите у мале порције ради лакшег
- Не стављајте свеже намирнице које замрзавате директно поред
активирати бар 3 сата пре стављања намирница у замрзивач.
ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ
- Для того, щоб процес заморожування пройшов належним чином, треба увімкнути функцію
Після підготовки продуктів до заморожування (їх треба розділити на невеликі
порції не більш ніж по 1 кг), оберніть їх належним чином пристосованими
для цього поліетиленовою плівкою або алюмінієвою фольгою, загортайте
їх якомога герметичніше, нанесіть на них дату та покладіть на відповідну
полицю. Для забезпечення правильного процесу заморожування
рекомендується дотримуватись наступних рекомендацій:
- Максимальна кількість свіжих продуктів, яку можна заморозити (в кілограмах
- Розділіть продукти, що треба заморозити, на маленькі порції. Це сприятиме
- Не допускайте контакту продуктів, що призначені для заморожування, з уже замороженими
або звичайних заморожених продуктів
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
дата је у kg/24 часа на натписној плочици која се у фрижидеру
налази поред посуде за воће и поврће.
замрзавања и одмрзавања.
већ замрзнутих намирница јер то може довести до повишења
температуре већ замрзнутих производа
швидкого заморожування не менш як за 3 години до розміщення продуктів в камері.
на 24 год.), вказана на табличці з технічними характеристиками.
швидкому заморожуванню та розморожуванню потрібної кількості продуктів.
продуктами. Це допоможе уникнути підвищення температури заморожених продуктів
ФУНКЦИЯ И СБРОС СИГНАЛА ТРЕВОГИ – ОТКРЫТАЯ
- Для оптимальной заморозки продуктов необходимо включить функцию
ДВЕРЬ “S4-S2”
Раскрытие двери приводит в действие как функцию “СБРОС”
звукового сигнала тревоги “S2”, так и отключение символа
открытой двери на дисплее “S2” “S4”. Через 40 секунд после раскрытия
двери, приходит в действие звуковой сигнал тревоги, указывающий
на открытую дверь; для его отключения следует нажать клавишу
RESET в течение 0,5 секунд (рис. i) или просто закрыть дверь. Чтобы
отключить символ “S4”, закройте дверь.
ЗАМОРОЗКА СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
В приборе имеются четко разделенные отделения.
- Верхние отделения (A) служат для заморозки свежих продуктов.
- Нижние отделения должны использоваться только для хранения
мороженых продуктов.
Приготовьте маленькие порции продуктов для заморозки (максимум
1 кг), заверните их в полиэтилен или фольгу, по возможности
герметически закройте упаковки, надпишите на них дату заморозки
и положите в специальное отделение.
Полезные советы для правильной заморозки продуктов.
- Максимальное количество свежих продуктов, которое можно заморозить
- Разделите продукты для заморозки на маленькие порции, чтобы их заморозка
- Следите, чтобы продукты для заморозки не касались мороженых
852
быстрой заморозки минимум за 3 часа до размещения в камере продуктов.
в течение 24 часов, указано на табличке технических характеристик.
и размораживание происходило быстро и в необходимом количестве.
продуктов во избежание повышения их температуры.
Fig. 1
Fig. 2
S1
S3-S4
S2
32
UUŻYCIE KOMORY ZAMRAŻALNIKA mod. B
OPIS PANELU STEROWANIA:
Na rysunku 1 przedstawiony został wyświetlacz w ustawieniu normalnym,
natomiast na rysunku 2 przedstawiono ustawienie aktywne.
T1 PRZYCISK „ECO”
T2 PRZYCISK „SUPER”
T 3 PRZYCISK „REGOLAZIONE IMPOSTAZIONI FREEZER” (USTAWIENIE ZAMRAŻARKI)
S1 SYMBOL „ECO”
S2 SYMBOL „SUPER”
S3 SYMBOL DRZWI
S4 SYMBOL WSKAZUJĄCY:
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ZAŘÍZENÍ Mod. B
POPIS OVLÁDACÍHO PANEU:
Obrázek 1 zobrazuje displej v normální poloze, obrázek 2 zobrazuje aktivní
polohu.
T1 TLAČÍTKO “ECO”
T2 TLAČÍTKO “SUPER”
T3 TLAČÍTKO “REGULACE NASTAVENÍ FREEZERU”
S1 SYMBOL “ECO”
S2 SYMBOL “SUPER”
S3 SYMBOL DVEŘÍ
S4 SYMBOL OZNAČENÍ:
Temperatura wewnętrzna komory regulowana jest automatycznie przez
system elektroniczny, według wprowadzonego ustawienia. Jest regulowana
z uwzględnieniem częstotliwości otwierania drzwi, ilości znajdującej się
wewnątrz żywości oraz temperatury otoczenia.
UWAGA: Po wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia kompresor
uruchamia się po około 0,5 godziny. Oznacza to powrót urządzenia do
normalnego funkcjonowania.
CZ
- REÁLNÁ VNITŘNÍ TEPLOTA
- NAPROGRAMOVANÁ TEPLOTA
- LEDNIČKA VE STAVU “OFF”
POUŽITÍ ODDÍLU
Vnitřní teplota oddílu se reguluje automaticky elektronickým systémem
podle nastavené požadované teploty. V každém případě je třeba regulovat
chlad, a to podle frekvence otvírání dveří, jakosti uchovávaných potravin a
teploty prostředí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže dojde k vypnutí a poté okamžitě ke znovuzapnutí
spotřebiče, kompresor začne fungovat zhruba za půl hodiny. Toto lze
považovat za normální v rámci fungování spotřebiče
POUŽÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU Mod. B
POPIS OVLÁDACIEHO PANELU:
Na obrázku 1 je zobrazený Displej v normálnom stave, kým na obrázku 2 sa
zobrazuje v aktívnom stave
T1 TLAČIDLO „ECO“
T2 TLAČIDLO „SUPER“
T3 TLAČIDLO „REGULÁCIA NASTAVENÍ MRAZNIČKY“
S1 SYMBOL „ECO“
S2 SYMBOL „SUPER“
S3 SYMBOL DVERÍ
S4 SYMBOL OZNAČENIA:
SK
- SKUTOČNEJ VNÚTORNEJ TEPLOTY
- NAPROGRAMOVANEJ TEPLOTY
- CHLADNIČKY V STAVE „OFF“
POUŽÍVANIE PRIESTORU
Vnútorná teplota priestoru sa automaticky nastavuje prostredníctvom
elektronického systému, v závislosti od nastavenia želanej teploty. Stupeň
chladenia však treba v každom prípade regulovať vzhľadom na frekvenciu
otvárania dverí, na množstvo potravín a na teplotu prostredia.
POZOR: Po vypnutí a okamžitom opätovnom zapnutí spotrebiča sa
kompresor uvedie do činnosti po uplynutí približne 1 hodiny. Je to
súčasťou normálneho chodu spotrebiča.
852
HU
AZ B. TÍPUSÚ FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
33
A KEZELŐLAP BEMUTATÁSA:
Az 1. ábrán normál helyzetben látható a kijelző, a 2. ábra pedig az aktív
helyzetet mutatja
T1 „ECO” GOMB
T2 „SUPER” GOMB
T3 „FAGYASZTÓ HŐMÉRSÉKLET-BEÁLLÍTÁS” GOMB
S1 „ECO” SZIMBÓLUM
S2 „SUPER” SZIMBÓLUM
S3 AJTÓ SZIMBÓLUM
S4 AZ ALÁBBIAK JELZÉSÉRE SZOLGÁLÓ SZIMBÓLUM:
- TÉNYLEGES BELSŐ HŐMÉRSÉKLET
- BEPROGRAMOZOTT HŐMÉRSÉKLET
LT
VALDYMO SKYDELIO APRAŠYMAS
1 paveikslėlyje parodytas įprastinės padėties ekranas, o 2 paveikslėlyje
– darbinės padėties.
T1 „ECO“ MYGTUKAS
T2 IŠSKIRTINIS MYGTUKAS
T3 ŠALDIKLIO TEMPERATŪROS VALDYMO MYGTUKAS
S1 „ECO“ SIMBOLIS
S2 IŠSKIRTINIS SIMBOLIS
S3 DURELIŲ SIMBOLIS
S4 SIMBOLIS, NURODANTIS:
– FAKTINĘ VIDAUS TEMPERATŪRĄ
– UŽPROGRAMUOTĄ TEMPERATŪRĄ
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS. B režimas
- HŰTŐ „OFF” HELYZETBEN
A BELSŐ TÉR HASZNÁLATA
A belső tér hőmérsékletét a kívánt hőmérséklet beállításától függően egy
elektronikus rendszer automatikusan szabályozza. A belső hőmérséklet
szabályozása így az ajtónyitások gyakorisága, a bepakolt élelmiszerek
mennyisége és a környezeti hőmérséklet szerint történik.
FIGYELEM: A készülék kikapcsolása, majd azonnali visszakapcsolása
esetén a kompresszor kb. 1/2 óra elteltével lép működésbe. Ez a
jelenség része a készülék normál működésének.
– ŠALDYTUVAS IŠJUNGTAS
SKYRIAUS NAUDOJIMAS
Skyriaus vidaus temperatūrą automatiškai reguliuoja elektroninė sistema
pagal naudotojo įvestus nustatymus. Temperatūrą reikia nustatyti
atsižvelgiant į durelių atidarymo dažnumą, ant lentynėlių laikomą maisto
kiekį ir supančios aplinkos temperatūrą.
ĮSPĖJIMAS! Jei įrenginys bus išjungiamas ir paskui vėl įjungiamas,
kompresorius pradės dirbti apytiksliai po pusės valandos. Tai įprasto
veikimo dalis.
SR
ОПИС КОМАНДНЕ ТАБЛЕ
На слици 1 дисплеј је приказан у нормалном положају, а на слици 2 у
активном положају
T1 ТАСТЕР „ECO”
T2 ТАСТЕР „SUPER”
T3 ТАСТЕР ЗА РЕГУЛАЦИЈУ ТЕМПЕРАТУРЕ ЗАМРЗИВАЧА
S1 СИМБОЛ „ECO”
S2 СИМБОЛ „SUPER”
S3 СИМБОЛ ВРАТА
S4 ЗНАЧЕЊЕ СИМБОЛА:
- СТВАРНА УНУТРАШЊА ТЕМПЕРАТУРА
- ПРОГРАМИРАНА ТЕМПЕРАТУРА
UA
ОПИС ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ:
На малюнку 1 показано вигляд дисплею в нормальному режимі, а на
малюнку 2 – вигляд дисплею в активному режимі
T1 КНОПКА ЕКОНОМІЧНОГО РЕЖИМУ («ECO»)
T2 КНОПКА ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ («SUPER»)
T3 КНОПКА «ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ В МОРОЗИЛЬНІЙ
S1 СИМВОЛ ЕКОНОМІЧНОГО РЕЖИМУ («ECO»)
S2 СИМВОЛ ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ («SUPER»)
S3 СИМВОЛ ДВЕРЕЦЬ
S4 СИМВОЛ ДЛЯ ІНДИКАЦІЇ:
- ПОТОЧНОЇ ВНУТРІШНЬОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
- ЗАПРОГРАМОВАНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
RU
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА модел B
- ФРИЖИДЕР „ИСКЉУЧЕН”
УПОТРЕБА ОДЕЉКА
Температура у одељку се регулише аутоматски помоћу електронског
система у складу са корисничким подешавањима. Температура се
мора подесити водећи рачуна о учесталости отварања врата, количину
намирница на полицама и температури средине.
УПОЗОРЕЊЕ: Ако се уређај искључи и затим одмах поново
КОРИСТУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ Мод. B
- ХОЛОДИЛЬНИКА В СТАНІ «ВИМКНУТО» («OFF»)
КОРИСТУВАННЯ КАМЕРОЮ
Внутрішня температура в камері автоматично регулюється електронною
системою відповідно до введеного значення бажаної температури.
Температура завжди регулюється з урахуванням частоти відкривання
КАМЕРІ»
дверець, кількості продуктів та навколишньої температури.
УВАГА: У разі вимкнення та негайного повторного вмикання
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ Мод. B
укључи, компресор ће почети да ради тек након око пола
сата. То представља нормалан рад уређаја.
приладу компресор почне роботу приблизно через години.
Це є нормальним функціонуванням приладу.
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ:
На рисунке 1 показано изображение дисплея в обычном состоянии, а на
рисунке 2 дисплей представлен в состоянии активного управления.
КАМЕРЫ”
S1 СИМВОЛ “ECO”
S2 СИМВОЛ “SUPER”
S3 СИМВОЛ “ДВЕРЬ”
S4 СИМВОЛ, УКАЗЫВАЮЩИЙ:
- РЕАЛЬНУЮ ТЕМПЕРАТУРУ ВНУТРИ ПРИБОРА
- НАСТРОЕННУЮ ТЕМПЕРАТУРУ
852
- НА ХОЛОДИЛЬНИК В СОСТОЯНИИ “OFF-ВЫКЛ”
ПОЛЬЗОВАНИЕ ОТДЕЛЕНИЕМ
Температура внутри отделения регулируется автоматически
электронной системой в соответствии с заданным температурным
значением. Степень охлаждения, однако, внутри холодильника
следует настраивать с учетом частоты раскрытия двери, количества
хранящихся продуктов и температуры окружающей среды.
ВНИМАНИЕ: при отключении и немедленном повторном
включении прибора компрессор приходит в действие
примерно через 1 / 2 часа. Это является признаком нормальной
работы прибора.
Fig.a
T3
S3
Fig.b
34
UUŻYCIE KOMORY ZAMRAŻALNIKA mod. B
WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Zamknąć drzwi, włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego i wprowadzić
ustawienie temperatury. Pozostawić urządzenie działające i puste do momentu, aż na wyświetlaczu pojawi się wprowadzona temperatura, następnie
można włożyć żywność do środka i zamknąć drzwi.
T3 NASTAWY TEMPERATURY
Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć przycisk „T3”, na co najmniej 0,5 sekundy.
Aby wyłączyć, należy nacisnąć przycisk „T3” na 4 sekundy, na wyświetlaczu pojawi się
symbol “--” (rys. a). Podczas działania urządzenia temperatura wewnętrzna podawana
jest na wyświetlaczu z symbolem „S3” (rys. b). Na wyświetlaczu podawana jest wartość
temperatury w zakresie od +20°C do -40°C. Wartości wyższe niż +20°C (np. +21°C)
oznaczane są jako „H”.(rys. c). Zakres ustawianej temperatury to -18°C do -24°C.
T3
S3
S3
Fig.c
Fig.d
PL
PROGRAMOWANIE I REGULACJA TEMPERATURY
Po jednorazowym naciśnięciu przycisku „T3” na 6 sekund pojawia się zaprogramowana temperatura (rys. d). Za każdym następnym naciśnięciem
przycisku „T3” ustawienie temperatury zmienia się o 1°C, aż do wartości
-24°C, następnie ustawienie powraca do -18°C. Po zakończeniu migania
„S3” nowe ustawienie zostaje zapamiętane.
KONTROLA ZAPROGRAMOWANEJ TEMPERATURY
Po jednorazowym naciśnięciu przycisku „T3” na 6 sekund pojawia się zaprogramowana temperatura „S3” (rys. d), po tym czasie wyświetlana jest
rzeczywista temperatura panująca wewnątrz komory. Wprowadzone funkcje
pozostają w pamięci urządzenia nawet w wypadku braku dopływu prądu lub
po odłączeniu wtyczki zasilania.
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ZAŘÍZENÍ Mod. B
ZPROVOZNĚNÍ SPOTŘEBIČE
Zavřete dveře, zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky a nastavte požadovanou
teplotu. Nechte přístroj fungovat naprázdno, dokud se na displeji nezobrazí
nastavená teplota. Poté umístěte dovnitř potraviny a zavřete dveře.
T3 NASTAVENÍ TEPLOTY
Spotřebič zprovozníte stisknutím tlačítka “T3” po dobu alespoň 0,5 sekund.
Chod přerušíte stisknutím tlačítka “T3” na 4 sekundy. Na displeji se zobrazí
symbol “--” (obr.a). Při chodu se teplota uvnitř spotřebiče zobrazuje na
displeji pod symbolem “S3” (obr.b). Na displeji se zobrazují hodnoty teploty
mezi +20°C a -40°C. Jestliže teplota přesáhne +20°C (např. +21°C), hodnoty
budou označovány písmenem “H” (obr.c). Teplotu lze nastavit v rozmezí od
-18°C do -24°C.
POUŽÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU Mod. B
UVEDENIE SPOTREBIČA DO CHODU
Zatvorte dvere, zasuňte zástrčku do zásuvky elektrickej siete a nastavte želanú
teplotu. Spotrebič nechajte zapnutý naprázdno, kým sa na displeji nezobrazí
nastavená teplota, potom vložte potraviny do vnútra a zatvorte dvere.
T3 NASTAVENIA TEPLOTY
Aby ste spotrebič uviedli do chodu, stlačte tlačidlo “T3” aspoň na 0,5 sekundy. Aby ste
jeho činnosť prerušili, stlačte tlačidlo “T3” na 4 sekundy, na displeji sa zobrazí symbol “--”
(obr.a). Počas činnosti sa bude vnútorná teplota zobrazovať na displeji prostredníctvom
symbolu “S3” (obr.b). Na displeji sa zobrazujú hodnoty vnútornej teploty v rozmedzí
+20°C až -40°C. Hodnoty teploty vyššie ako +20°C (Napr. +21°C) sú zobrazované
písmenom “H” (obr.c). Teplota sa dá nastaviť v rozmedzí od -18°C po -24°C.
CZ
PROGRAMOVÁNÍ A REGULACE TEPLOTY
Při jednom stisknutí tlačítka “T3” bude naprogramovaná teplota blikat
po dobu 6 sekund (obr. d). Při novém stisknutí tlačítka “T3” se nastavení
změní, při každém kliknutí se teplota bude snižovat o 1°C až k -24°C. Poté
zobrazování začne znovu od -18°C. Nové nastavení se uloží do paměti po
ukončení blikání “S3”.
OVLÁDÁNÍ NAPROGRAMOVANÉ TEPLOTY
Při jednom stisknutí tlačítka “T3” bude po 6 sekund (obr. d) blikat hodnota
naprogramované teploty “S3”. Poté se zobrazí skutečná teplota uvnitř oddílu.
Nastavené funkce zůstanou uloženy v paměti i v případě výpadku elektrické
energie nebo když spotřebič odpojíte ze zásuvky elektrického proudu.
SK
PROGRAMOVANIE A REGULÁCIA TEPLOTY
Po jednom stlačení tlačidla “T3” bude naprogramovaná teplota blikať počas 6 sekúnd
(obr. d). Opätovným stlačením tlačidla “T3” zmeníte nastavenie, každým kliknutím
sa teplota zníži o 1°C, až kým nedosiahne -24°C, potom sa znovu začne zobrazovať
teplota -18°C. Nové nastavenie sa uloží do pamäte po ukončení blikania “S3”.
KONTROLA NAPROGRAMOVANEJ TEPLOTY
Po jednom stlačení tlačidla “T3” sa zobrazí naprogramovaná teplota “S3”,
ktorá bude blikať 6 sekúnd (obr. d), potom sa bude zobrazovať skutočná
teplota vnútri priestoru. Nastavené funkcie ostanú uložené v pamäti aj v
prípade výpadku dodávky elektrickej energie alebo po odpojení spotrebiča
od elektrickej siete.
852
HU
AZ B. TÍPUSÚ FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
35
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
Csukja be az ajtót, dugja be a villásdugót a konnektorba, majd állítsa be a kívánt
hőmérsékletet. Addig járassa üresen a készüléket, amíg a kijelzőn meg nem jelenik
a beállított hőmérséklet, majd pakolja be az élelmiszereket és csukja be az ajtót.
T3 A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A készülék üzembe helyezéséhez legalább 0,5 másodpercen át tartsa lenyomva a
„T3” gombot. A működés megszakításához tartsa lenyomva 4 másodpercen át a „T3”
gombot, és ekkor a kijelzőn megjelenik a „--” szimbólum (a. ábra). A készülék működése
során a kijelzőn a „S3” szimbólum mutatja a készüléktér belső hőmérsékletét (b. ábra).
A kijelző +20°C és -40°C között mutatja a belső hőmérséklet értékeit. A hőmérséklet
+20°C feletti értékeit (pl. +21°C) a kijelző egy „H” betűvel együtt mutatja (c. ábra). A
készülék hőmérséklete -18°C és -24°C közötti értékekre állítható be.
LT
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS. B režimas
PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Uždarykite dureles, kištuką įkiškite į elektros tinklo lizdą ir nustatykite reikiamą
temperatūrą. Leiskite šaldytuvui dirbti tuščiam, kol ekrane bus matoma nustatyta
temperatūra, tada į skyrių sudėkite maisto produktus ir uždarykite dureles.
T3 TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
Norėdami paleisti įrenginį, spauskite T3 mygtuką bent 0,5 sekundės. Norėdami
sustabdyti įrenginį, spauskite T3 mygtuką bent 4 sekundės. Ekrane bus matomas
simbolis „—“ (a pav.). Įprasto įrenginio veikimo metu ekrane bus nurodoma
vidinė temperatūra su simboliu S3 (b pav.). Ekrane rodoma vidaus temperatūros
vertė nuo +20°C iki –40°C. Aukštesnė negu +20°C temperatūra (pvz., +21°C) yra
rodoma raide H (c pav.). Temperatūra gali būti nustatyta nuo –18 iki –24 °C.
A HŐMÉRSÉKLET BEPROGRAMOZÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA
A „T3” gomb egyszeri lenyomásakor a beprogramozott hőmérséklet értéke
6 másodpercen át villog (d. ábra). A „T3” gomb ismételt megnyomásakor
változik a beállítás: minden egyes megnyomáskor 1 fokkal csökken a
hőmérséklet egészen -24°C értékig, majd ezután a kijelző -18°C értékről
indul újra. A „S3” villogásának végén az új beállítás bekerül a készülék
memóriájába.
A BEPROGRAMOZOTT HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA
A „T3” gomb egyszeri lenyomásakor a beprogramozott hőmérséklet „S3”
szimbóluma 6 másodpercen át villog (d. ábra), majd megjelenik a készüléktér
tényleges belső hőmérséklete. A beprogramozott funkciók áramkimaradás,
illetve a készülék áramtalanítása esetén is megmaradnak a memóriában.
TEMPERATŪROS PROGRAMAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Vieną kartą paspauskite mygtuką T3. Užprogramuota temperatūra blykčios 6
sekundes (d pav.). Kai mygtukas T3 yra spaudžiamas pakartotinai, temperatūros
nustatymas pasikeičia. Temperatūra sumažėja 1°C, kiekvieną kartą paspaudus
mygtuką iki –24°C, po to ekrane vėl iš naujo pradeda rodyti temperatūrą nuo
–18°C. Naujas nustatymas yra įvedamas į atmintį nustojus blykčioti S3.
UŽPROGRAMUOTOS TEMPERATŪROS TIKRINIMAS
Vieną kartą paspauskite mygtuką T3. Užprogramuojama temperatūra S3
blykčios 6 sekundes (d pav.), po to ekrane bus rodoma faktinė temperatūra
skyriaus viduje. Užprogramuotos funkcijos išliks atmintyje net ir dingus
elektrai arba kai įrenginys išjungtas iš elektros tinklo.
SR
УКЉУЧИВАЊЕ УРЕЂАЈА
Затворите врата, ставите утикач у струјну утичницу и подесите жељену
температуру. Пустите фрижидер да ради празан док се на дисплеју не појави
жељена температура, затим ставите намирнице у одељак и затворите врата.
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА модел B
„T3” ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
За укључивање уређаја притисните тастер „T3” и држите бар 0,5 секунди. За
искључивање уређаја притисните тастер „T3” и држите 4 секунде. На дисплеју
ће се појавити симбол „—” (сл. a). Током нормалног рада дисплеј ће приказивати
унутрашњу температуру помоћу симбола „S3” (сл. b). На дисплеју се температура
приказује у вредностима између +20°C и -40°C. Температуре изнад +20°C (нпр. +21°C)
означене су словом „H” (сл. c). Температура се може подесити између -18 и -24°C.
UA
КОРИСТУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ Мод. B
ЗАПУСК ПРИЛАДУ
Закрийте дверці, вставте вилку в електричну розетку та задайте
бажану температуру. Дайте приладу попрацювати, не розміщуючи
продукти всередині, доки на дисплеї не з’явиться введена температура.
Потім покладіть всередину продукти та закрийте дверці.
T3 НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Щоби включити прилад, натисніть кнопку «T3» і утримуйте її не менше 0,5 секунди.
Щоби виключити прилад, натисніть кнопку «T3» і утримуйте її протягом 4 секунд, доки
на дисплеї не з’явиться символ «--» (мал. а). Під час роботи, внутрішня температура
відображається на дисплеї в полі «S3» (мал. б). На дисплеї відображаються значення
внутрішньої температури у діапазоні від +20 °C до -40 °C. Значення температури,
що перевищують +20 °C (наприклад, +21 °C), вказуються у вигляді букви «H» (мал.
в). Діапазон для введення температури: від -18 °C до -24 °C.
ПРОГРАМИРАЊЕ И ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Притисните тастер „T3” једном. Програмирана температура ће
трептати 6 секунди (сл. d). Када притиснете тастер „T3” мења се
температурно подешавање. Температура са сваким притиском опада
за по 1°C до -24°C, након чега поново почиње од -18°C. Нова вредност
ће бити меморисана онда када „S3” престане да трепће.
ПРОВЕРА ПРОГРАМИРАНЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Притисните тастер „T3” једном. Програмирана температура „S3” ће
трептати 6 секунди (сл. d), након чега ће бити приказана стварна
температура у одељку. Програмиране функције остају у меморији чак и
када нестане струје или када се уређај откачи са извора напајања.
ПРОГРАМУВАННЯ ТА РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Натисніть кнопку «T3» один раз. Значення введеної температури буде блимати
на протязі 6 секунд (мал. г). Щоб змінити встановлене значення, натисніть знову
кнопку «T3»; при кожному натисненні значення температури зменшується на 1 °C
до досягнення значення -24°C; після цього індикація температури повертається
до значення -18 °C, і процес повторюється знову. Нове значення температури
буде занесене у пам’ять після того, як символ «S3» припинить блимати.
КОНТРОЛЬ ЗАПРОГРАМОВАНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
Натисніть кнопку «T3» один раз. Значення запрограмованої температури
в полі «S3» буде блимати на протязі 6 секунд (мал. г), після чого на дисплеї
буде відображено поточну температуру всередині камери. Дані, що були
занесеними у пам’ять, будуть зберігатися навіть у разі відключення
електроживлення або вимкнення приладу з електромережі.
RU
ПУСК ПРИБОРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Закройте дверь прибора, вставьте вилку в электрическую розетку и
настройте нужную температуру. Оставьте прибор в рабочем положении
до тех пор, пока на дисплее не появится значение настроенной
температуры, положите в прибор продукты и закройте дверь.
T3 НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы привести прибор в работу, нажмите клавишу “T3” в течение не менее 0,5
секунд. Чтобы прервать работу прибора, нажмите клавишу “Т3” в течение не
менее 4 секунд, на дисплее это показано символом “—” (рис. а). В процессе работы
температура внутри холодильника выводится на дисплей символом “S3” (рис. b).
На дисплее указывается температура в приборе в пределах от +20°C до -40°C.
Температурные значения, выше +20°C (например, +21°C) обозначаются буквой “H”
(рис. c). Температура внутри холодильника может быть настроена от -18°C до -24°C.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ Мод. B
НАСТРОЙКА И РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
При одном нажатии клавиши “T3” значение настроенной температуры
мигает в течение 6 секунд (рис. d). Повторное нажатие клавиши “T3”
меняет настройку, при каждом нажатии температура понижается
на 1°C вплоть до -24°C, после чего визуализация температуры
возобновляется с -18°C. Новая настройка вводится в память после
завершения мигания символа “S3”.
КОНТРОЛЬ НАСТРОЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
При одном нажатии клавиши “T3” значение настроенной температуры
“S3” мигает в течение 6 секунд (рис. d), после чего на дисплей выводится
реальное значение температуры внутри прибора. Настроенные
функции сохраняются в памяти прибора даже при отсутствии тока и
при отключении прибора от электрической розетки.
852
Fig.e
S2
S2
36
T2
Fig.g
UUŻYCIE KOMORY ZAMRAŻALNIKA mod. B
Fig.f
S3
S1
T1
FUNKCJA „SUPER” „S2”
Funkcja “SUPER” służy do szybkiego zamrażania produktów i należy ją
uruchomić, na co najmniej 3 godziny przed ich włożeniem do zamrażalnika.
Kompresor pracuje nieustannie przez „28 godzin”. Po naciśnięciu przycisku
„T2” zapala się symbol „S2”. Funkcja „SUPER” wyłącza się automatycznie
po upływie „28 godzin”, ale można ją także wyłączyć wcześniej, naciskając
jeszcze raz przycisk „T2” (rys. e).
FUNKCJA ALARMU TEMPERATURY
Alarm temperatury aktywuje się, gdy temperatura wewnątrz komory
zamrażarki osiągnie poziom -12°C (np. -11) będzie on sygnalizowany przez
miganie (rys. g).
T2
S1
T1
PL
Możliwe przyczyny
- Do zamrażalnika włożono zbyt dużą ilość świeżych produktów (patrz
sposób zamrażania).
- Drzwi były otwarte.
- Nastąpiła przerwa w dopływie energii elektrycznej.
- Warstwa szronu osiągnęła poziom 3 – 4 mm (patrz rozmrażanie)
- Urządzenie jest uszkodzone.
FUNKCJA „ECO” „S1”
Dla oszczędności energii elektrycznej urządzenie wyposażone jest w przycisk „T1” „ECO”, który powoduje automatyczne ustawienie temperatury
na wartość -18°C oraz zapalenie symbolu „S1” (rys. f). Aby anulować
funkcję „ ”, nacisnąć przycisk „T1”, a z wyświetlacza zniknie symbol
(rys. f). Nie można uruchomić razem funkcji ECO i SUPER.
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ZAŘÍZENÍ Mod. B
FUNKCE “SUPER” “S2”
Funkce “SUPER” slouží k rychlému zmrazení potravin a je třeba ji zapnout
alespoň tři hodiny před vložením potravin, které chcete zmrazit. Kompresor
funguje nepřetržitě po “28 hodin”. Při stisknutí tlačítka “T2” se rozsvítí symbol “S2”. Funkce “SUPER” se automaticky přeruší po “28 hodinách”,
je možné ji však přerušit v jakémkoliv okamžiku novým stisknutím tlačítka
“T2” (obr. e).
FUNKCE ALARM TEPLOTY
Alarm teploty se aktivuje v okamžiku, kdy uvnitř oddílu freezeru dojde k
naměření teploty vyšší než -12°C (např. -11). Na displeji se tento jev signalizuje blikáním (obr.g).
POUŽÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU Mod. B
FUNKCIA “SUPER” “S2”
Funkcia “SUPER” slúži na rýchle zmrazovanie potravín a treba ju aktivovať aspoň
3 hodiny pred vložením potravín na zmrazenie. Kompresor bude v činnosti
nepretržite “28 hodín”. Po stlačení tlačidla “T2” sa rozsvieti symbol “S2”.
Funkcia “SUPER” sa automaticky preruší po “28 hodinách”, ale môžete ju
kedykoľvek prerušiť opätovným stlačením tlačidla “T2” (obr. e).
FUNKCIA TEPLOTNÉHO ALARMU
Funkcia teplotného alarmu sa aktivuje, keď sa vnútri mraziaceho priestoru
namerá teplota vyššia ako -12°C (Napr. -11) a zobrazí sa blikajúc na displeji
(obr. g).
CZ
Možné příčiny
- Do freezeru bylo vloženo příliš velké množství potravin (viz způsoby zmrazování)
- Dveře zůstaly otevřené.
- Došlo k přerušení elektrického proudu.
- Námraza dosáhla tloušťky 3-4 milimetry (viz odmrazování)
- Na přístroji je závada
FUNKCE “ECO” “S1”
Mrazící zařízení je kvůli úspoře energie vybaveno tlačítkem “T1” “ECO”, které
automaticky naprogramuje teplotu na -18°C a dá příkaz k rozsvícení symbolu
“S1” (obr. f). Chcete-li funkci “ECO” zrušit, stiskněte tlačítko “T1” a na
displeji se zobrazí deaktivováno (obr.f). Není možné aktivovat společně
obě funkce ECO a SUPER.
SK
Možné príčiny
- Do mrazničky ste vložili príliš veľa potravín (pozrite spôsoby zmrazovania)
- Ostali otvorené dvere
- Bola prerušená dodávka elektrickej energie
- Vrstva námrazy dosiahla hrúbku 3-4 milimetre (pozrite odmrazovanie)
- Spotrebič je pokazený
FUNKCIA “ECO” “S1”
Na úsporu elektrickej energie je mraznička vybavená tlačidlom “T1” “ECO
”, ktoré automaticky programuje teplotu na -18°C a ovláda zapnutie symbolu
“S1” (obr. f). Aby ste funkciu “ECO” zrušili, stlačte tlačidlo “T1” a na
displeji sa zobrazí zrušené (obr.f). Nie je možné aktivovať súčasne dve
funkcie ECO a SUPER.
852
HU
AZ B. TÍPUSÚ FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
37
„SUPER” FUNKCIÓ „S2”
Az élelmiszerek gyors lefagyasztására szolgáló „SUPER” funkciót legalább
3 órával a lefagyasztandó élelmiszerek behelyezése előtt kell beindítani. A
kompresszor „28 órán” át folyamatosan jár. A „T2” gomb lenyomásakor
világítani kezd a „S2” szimbólum. A „SUPER” funkció „28” elteltével
automatikusan leáll, de egyébként a „T2” gomb ismételt megnyomásával
bármikor meg is szakítható (e. ábra).
HŐMÉRSÉKLETI FIGYELMEZTETŐ FUNKCIÓ
A hőmérsékleti figyelmeztetés akkor kapcsol be, amikor a fagyasztó belső
hőmérséklete meghaladja a -12°C értéket (pl. -11°C), amit a kijelző villogása
mutat (g. ábra).
LT
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS. B režimas
IŠSKIRTINĖ FUNKCIJA S2
IŠSKIRTINĖ funkcija yra naudojama greitam maisto užšaldymui ir turi būti
įjungiama bent 3 valandas prieš dedant maistą į šaldiklį. Kompresorius
nuolat veiks 28 valandas. Paspaudus mygtuką T2, užsidega simbolis
S2. IŠSKIRTINĖ funkcija išsijungia automatiškai po 28 valandų. Ji gali būti
išjungiama rankiniu būdu, bet kuriuo metu pakartotinai paspaudus mygtuką
T2 (e pav.).
TEMPERATŪROS ĮSPĖJIMO FUNKCIJA
Temperatūros įspėjimo signalas įjungiamas, jei temperatūra šaldiklio skyriuje yra
aukštesnė negu –12°C (pvz., –11), tai parodo blykčiojantis ekranas (g pav.).
Lehetséges okok
- Túlzottan nagy mennyiségben kerültek be élelmiszerek a fagyasztóba
(lásd a lefagyasztás módját)
- Az ajtó nyitva maradt
- Áramkimaradás történt
- A zúzmara vastagsága már eléri a 3-4 mm-t (lásd a leolvasztás részt).
- Meghibásodott a készülék
„ECO” FUNKCIÓ „S1”
A fagyasztó energiatakarékosságát szolgáló “T1” “ECO” gomb automatikusan
-18°C értékre állítja a hőmérsékletet és bekapcsolja a “S1“ szimbólumot
(f. ábra). Az „ECO” funkció törléséhez nyomja meg a „T1” gombot és ekkor a
kijelzőn megjelenik a kikapcsolt (f. ábra). Az ECO és a SUPER funkciók
együttes használata nem lehetséges.
Galimos priežastys:
– į šaldiklį buvo įdėtas labai didelis maisto kiekis (žr. „Šaldymo būdai“);
– durelės buvo paliktos neuždarytos;
– nutrūko elektros energijos tiekimas;
– ledo sluoksnis pasiekė 3–4 milimetrų storį (žr. „Atitirpinimas“);
– įrenginys sugedo.
„ECO“ S1 FUNKCIJA
Kad būtų taupoma elektros energija, šaldiklyje yra įmontuotas mygtukas T1
ECO, kuris temperatūrą automatiškai nustato ties –18°C, užsidega simbolis
S1 (f pav.). Norėdami išjungti ECO funkciją, paspauskite mygtuką T1.
Simbolis išnyks iš ekrano (a pav.). ECO ir IŠSKIRTINĖ funkcijos tuo
pačiu metu negali būti naudojamos.
SR
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА модел B
ФУНКЦИЈА „SUPER” „S2”
Функција „SUPER” се користи за брзо замрзавање намирница и мора
се активирати бар 3 сата пре стављања намирница у замрзивач.
Компресор ће непрестано радити 28 сати. Када се притисне тастер „T2”
пали се симбол „S2”. Функција „SUPER” се аутоматски искључује
након 28 сата. Може се искључити и ручно у било ком тренутку
поновним притискањем тастера „T2” (сл. e).
ФУНКЦИЈА ТЕМПЕРАТУРНОГ АЛАРМА
Температурни аларм се активира када температура у замрзивачу порасте
изнад -12°C (нпр. -11) и тада вредност на дисплеју трепће (сл. g).
Могући узроци
UA
КОРИСТУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ Мод. B
ФУНКЦІЯ ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ («SUPER») «S2»
Функція («SUPER») призначена для швидкого заморожування
продуктів. Її треба включати не менш як за 3 години до розміщення
продуктів, що підлягають заморожуванню. Компресор буде працювати
безперервно на протязі «28 годин». При натисненні кнопки «T2»
загориться символ «S2». Функція швидкого заморожування («SUPER»)
виключається автоматично через «28 годин», але її можна зупинити в
будь-який момент, натиснувши знову кнопку «T2» (мал. д).
ФУНКЦІЯ СИГНАЛІЗАЦІЇ «ПІДВИЩЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ»
Сигналізація «Підвищення температури» вмикається, коли температура
всередині морозильної камери перевищує -12 °C (наприклад, -11 °C);
він відображається на дисплеї блиманням (мал. є).
- У замрзивач је стављена прекомерна количина намирница (в.
начин замрзавања)
- Врата су остала отворена
- Нема струје
- Лед је достигао дебљину од 3-4 милиметра (в. одмрзавање)
- Уређај је неисправан
ФУНКЦИЈА „ECO” „S1”
Ради уштеде енергије замрзивач поседује тастер „T1” „ECO” који
аутоматски подешава температуру на -18°C и пали симбол „S1”
(сл. f). За искључивање функције „ECO” притисните тастер „T1”.
Симбол ће нестати са дисплеја (сл. a). Функције „ECO” и
„Super” се не могу користити истовремено.
Можливі причини:
- Ви поклали у морозильну камеру надмірну кількість продуктів
(див. «Правила заморожування»).
- Дверці камери були відкритими.
- Було вимкнуто електроживлення.
- Шар інею сягнув 3-4 мм (див. розділ «Розморожування»)
- Прилад є несправним.
ФУНКЦІЯ ЕКОНОМІЧНОГО РЕЖИМУ («ECO») «S1»
Для економного використання електроенергії морозильна камера обладнана кнопкою
економічного режиму «T1» «ECO», яка автоматично програмує температуру на -18
°C та подає команду на включення символу «S1» (мал. е). Щоб відмінити
функцію «ECO», натисніть кнопку «T1»; на дисплеї з’явиться в виключеному
вигляді (мал. е). Функції «ECO» та «SUPER» не можуть бути увімкнені разом
RU
ФУНКЦИЯ “SUPER” “S2”
Функция “SUPER” служит для быстрой заморозки продуктов; она
должна быть включена минимум за 3 часа до размещения продуктов
в морозильной камере. Компрессор непрерывно работает в речение
28 часов. При нажатии клавиши “T2” загорается символ “S2”.
Функция “SUPER” автоматически отключается примерно через
28 часов, однако, ее можно также отключить в любой момент
дополнительным нажатием клавиши “T2” (рис. е).
ФУНКЦИЯ СИГНАЛА ТРЕВОГИ - ТЕМПЕРАТУРА
Сигнал тревоги о неверной температуре включается, когда
температура внутри морозильной камеры выше -12°C (например, -11),
ее значение мигает на дисплее (рис. g).
Возможные причины
852
- В морозильную камеру положено избыточное количество
продуктов (смотри способы заморозки).
- Дверь камеры осталась открытой.
- Прервана подача электроэнергии.
- Слой льда достиг 3-4 миллиметров (смотри описание процесса размораживания)
- Прибор неисправен.
ФУНКЦИЯ “ECO” “S1”
Для экономного потребления электроэнергии морозильная камера
снабжена клавишей “T1” “ECO”, которая автоматически настраивает
температуру на -18°C и управляет включением символа “S1” (рис.
f). Для отмены функции “ECO” нажмите клавишу “T1”, и на дисплее
обозначится отключенный символ (рис. f). Функции ECO и SUPER
не могут быть включены одновременно
Fig.h
S3
A
38
UUŻYCIE KOMORY ZAMRAŻALNIKA mod. B
FUNKCJA ALARMU OTWARTYCH DRZWI „S3”
Po 10 sekundach od otwarcia drzwi napis „ “ przewija się na wyświetlaczu
(rys. h). Po 40 sekundach od otwarcia drzwi uruchamia się także alarm dźwiękowy.
Alarm wizualny oraz akustyczny zostają wyłączone po zamknięciu drzwi.
ZAMRAŻANIE ŚWIEŻYCH PRODUKTÓW
Urządzenie wyposażone jest w dobrze rozplanowane przegrody.
- Miejsca górne (A) przystosowane są do zamrażania świeżych produktów.
- Szuflady dolne przeznaczone są wyłącznie do przechowywania produktów
zamrożonych lub mrożonek.
- Dla osiągnięcia dobrych efektów zamrażania należy uruchomić funkcję szybkiego zamrażania, co najmniej na 3 godziny przed włożeniem produktów.
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ZAŘÍZENÍ Mod. B
FUNKCE ALARMU OTEVŘENÝCH DVEŘÍ “S3”
Deset sekund po otevření dveří bude na displeji probíhat nápis “ “ (obr.
h). Čtyřicet sekund po otevření dveří se bude rovněž aktivovat zvukový alarm
otevřených dveří. Jak signalizace alarmu na displeji tak zvukový alarm se
při zavření dveří zruší.
ZMRAZENÍ ČERSTVÝCH POTRAVIN
Spotřebič je rozdělen na jednotlivé oddíly.
- Horní prostory (A) jsou určeny ke zmrazování čerstvých potravin
- Spodní přihrádky jsou určeny výhradně k uchovávání již zmrazených
potravin
- Aby mohl proces mrazení řádně proběhnout, je třeba alespoň tři hodiny
PL
Na początku należy przygotować małe porcje do zamrażania (1 kg maks.),
zawinięte w odpowiednie opakowania z folii lub aluminium, jeżeli to możliwe
hermetyczne, na opakowaniach zapisać datę i włożyć na odpowiednią
półkę.
Dla uzyskania prawidłowego procesu zamrażania podajemy kilka ważnych uwag:
- Maksymalna ilość świeżych produktów, które można zamrozić, w kg/24
godz. podana jest na tabliczce znamionowej danych technicznych
urządzenia.
- Produkty do zamrożenia należy podzielić na małe porcje tak, aby
przyspieszyć proces zamrażania i później mieć możliwość rozmrożenia
odpowiedniej ilości.
- Należy unikać układania produktów świeżych razem z tymi już zamrożonymi,
aby uniknąć ich częściowego rozmrożenia.
CZ
před vložením potravin zapnout funkci rychlého mrazení.
Rozdělte potraviny ke zmrazení na malé porce (max 1 kg), řádně je zabalte
do vhodných polytenových a hliníkových fólií, je-li to možné, hermeticky je
uzavřete, napište na ně datum a uložte je do příslušné přihrádky.
Řádného procesu zmrazení dosáhnete při dodržování následujících důležitých
rad:
- Na štítku technických parametrů je uvedeno maximální množství čerstvých
potravin, které lze zmrazit (v kg/24 h).
- Rozdělte potraviny, které chcete zmrazit, na malé části tak, aby bylo možné
požadované množství rychle zmrazit a rozmrazit.
- Neumisťujte potraviny ke zmrazení do těsné blízkosti již zmrazených, aby
nedocházelo ke zvýšení teploty těchto potravin.
POUŽÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU Mod. B
FUNKCIA ALARMU OTVORENÝCH DVERÍ “S3“
Po 10 sekundách od otvorenia dverí sa na displeji bude pretáčať nápis
“ “ (dvere) (obr. h). Po 40 sekundách od otvorenia dverí sa aktivuje aj
zvukový signál otvorených dverí: vizuálny alarm na displeji, ako aj zvukový
signál sa zrušia zatvorím dverí.
ZMRAZOVANIE ČERSTVÝCH POTRAVÍN
Spotrebič má dobre rozlíšiteľné priestory.
- Horné oddelenia (A) sú určené na zmrazovanie čerstvých potravín
- Spodné zásuvky sú určené výhradne na skladovanie mrazených a hlboko
zmrazených potravín
- Aby ste potraviny zmrazili správne, je nevyhnutné aktivovať funkciu
SK
rýchleho zmrazovania aspoň 3 hodiny pred vložením potravín.
Po pripravení malých porcií potravín určených na zmrazovanie (max. 1 kg) ich zabaľte do
vhodných polyetylénových alebo alobalových obalov, utesnite proti vniknutiu vzduchu,
poznačte údaje o obsahu a dátume zmrazovania a vložte ich na určenú policu.
Aby bol proces zmrazovania dokonalý, odporúčame vám dodržiavať niekoľko
dôležitých rád:
- Max. množstvo čerstvých potravín, ktoré sa môže zmrazovať, v kg/24h,
je uvedené na štítku s technickými charakteristikami.
- Potraviny, ktoré chcete zmrazovať, rozdeľte na malé časti tak, aby sa čo najviac
urýchlilo zmrazovanie a následne aj rozmrazovanie potrebného množstva.
- Nedovoľte, aby potraviny, ktoré sa majú zmrazovať, dostali do styku s už
zmrazenými potravinami, aby sa predišlo nárastu teploty zmrazených potravín.
852
HU
AZ B. TÍPUSÚ FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
39
AJTÓ NYITVA HAGYÁSÁRA FIGYELMEZTETŐ FUNKCIÓ „S3”
10 másodperccel az ajtónyitást követően a kijelzőn futni kezd a “ ” szó
(h. ábra). 40 másodperccel az ajtónyitást követően bekapcsol az ajtó nyitva
hagyására figyelmeztető hangjelzés is: mind a látható, mind a hallható
figyelmeztetés abbamarad az ajtó becsukásakor.
FRISS ÉLELMISZEREK LEFAGYASZTÁSA
A készülékben jól elkülönülő rekeszek találhatók.
- A felső rekeszek (A) friss élelmiszerek lefagyasztására szolgálnak
- Az alsó dobozokban kizárólag mélyhűtött és gyorsfagyasztott élelmiszerek tárolhatók
- A fagyasztás sikere érdekében legalább 3 órával az élelmiszerek behelyezése
LT
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS. B režimas
S3 ATIDARYTŲ DURELIŲ FUNKCIJA
Jei durelės lieka atidarytos 10 sekundžių, per ekraną „ “ žodis „durelės“
(h pav.). Atvirų durelių garsinis signalas įjungiamas, jei atidarytos durelės
paliekamos ilgiau kaip 40 sekundžių: garsinis ir ekrane matomas įspėjimai
išsijungs uždarius dureles.
ŠVIEŽIŲ MAISTO PRODUKTŲ ŠALDYMAS
Šaldiklis turi du atskirus skyrius.
- Viršutiniai skyriai A yra naudojami šviežiems maisto produktams šaldyti.
- Žemiau esantys stalčiukai yra skirti išimtinai šaldytiems produktams laikyti.
- Kad šaldymo rezultatai būtų patys geriausi, greito užšaldymo funkcija
turi būti įjungiama bent 3 valandos prieš dedant maisto produktus.
előtt feltétlenül be kell kapcsolni a gyorsfagyasztás funkciót.
A lefagyasztandó élelmiszerek kis (max. 1 kg-os) adagokra való felosztása
után műanyag vagy alufóliába jól tekerje be és lehetőség szerint légmentesen
zárja le azokat, majd írja rájuk a dátumot és tegye be őket az előírt helyre.
A lefagyasztás sikere érdekében mindenképpen tartsa be az alábbi hasznos tanácsokat:
- A friss élelmiszerek maximálisan lefagyasztható mennyiségét az adattábla
tartalmazza (kg/24 óra).
- A lefagyasztandó élelmiszert kis adagokra ossza fel, így is gyorsítva a
lefagyasztás és a szükséges mennyiség felengedtetésének műveletét.
- Ügyeljen arra, hogy a friss élelmiszer ne érintkezzen a már lefagyasztott
élelmiszerrel, mert emiatt ez utóbbi hőmérséklete megemelkedhet.
Paruoškite ruošiamą užšaldyti maistą, padalydami jį į mažas porcijas (maks. 1 kg).
Suvyniokite maistą į tam tikslui skirtą polietileno arba aliuminio foliją, jei įmanoma,
hermetiškai. Ant maisto paketo nurodykite užšaldymo datą ir įdėkite jį į šaldiklio stalčiuką.
Kad šaldymas būtų lengvesnis ir efektyvesnis, laikykitės toliau pateiktų
rekomendacijų:
- maksimalus užšaldymui skirto maisto kiekis kg / 24 val. nurodomas
gamyklinėje techninių duomenų lentelėje, esančioje šaldytuvo viduje,
kairėje, šalia vaisių ir daržovių dėžės;
- kad maisto produktai lengviau būtų užšaldomi ir greičiau atitirptų,
užšaldomą maistą suskirstykite į mažas porcijas;
užšaldymui skirtų maisto produktų nedėkite šalia jau užšaldytų maisto
produktų, nes gali pakilti jų temperatūra.
SR
ФУНКЦИЈА АЛАРМА ОТВОРЕНИХ ВРАТА „S3”
Ако су врата отворена 10 секунди, реч „ “ (врата) прелази преко
дисплеја (сл. h). Након 40 секунди од отварања врата оглашава
се звучни аларм отворених врата: и дисплеј и звучни аларм ће се
искључити након што затворите врата.
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА модел B
Намирнице које замрзавате поделите у мале порције (до 1 kg). Умотајте намирнице
у наменске полиетиленске или алуминијумске фолије, по могућству херметички.
На омоту назначите датум замрзавања и сместите у фиоку замрзивача.
Ради лакшег и ефикаснијег замрзавања пратите доње препоруке:
- Максимална количина свежих намирница које се могу замрзнути
ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖИХ НАМИРНИЦА
Овај замрзивач има два одвојена одељка:
- Горњи одељци „A” се користе за замрзавање свежих намирница.
- Доње фиоке се користе искључиво за чување смрзнутих намирница.
- За оптимално замрзавање, функција брзог замрзавања се мора
активирати бар 3 сата пре стављања намирница у замрзивач.
UA
КОРИСТУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ Мод. B
ФУНКЦІЯ СИГНАЛІЗАЦІЇ «ВІДКРИТІ ДВЕРЦІ» «S3»
Через 10 секунд після відкриття дверець на дисплеї з’явиться напис « »
(«дверці») (мал. ж). Через 40 секунд після відкриття дверець увімкнеться
також звукова сигналізація «Відкриті дверці»: як візуальний сигнал на
дисплеї, так і акустичний сигнал буде відключено після закриття дверець.
ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ
Кожна камера приладу має певне призначення.
- Верхні відсіки (A) призначені для заморожування свіжих продуктів
- Нижні ящики призначені тільки для зберігання швидко заморожених
або звичайних заморожених продуктів
- Для того, щоб процес заморожування пройшов належним чином,
треба увімкнути функцію швидкого заморожування не менш як за 3
години до розміщення продуктів в камері.
- Намирнице које замрзавате поделите у мале порције ради лакшег
- Не стављајте свеже намирнице које замрзавате директно поред
Після підготовки продуктів до заморожування (їх треба розділити на невеликі
порції не більш ніж по 1 кг), оберніть їх належним чином пристосованими для
цього поліетиленовою плівкою або алюмінієвою фольгою, загортайте їх якомога
герметичніше, нанесіть на них дату та покладіть на відповідну полицю.
Для забезпечення правильного процесу заморожування рекомендується
дотримуватись наступних рекомендацій:
- Максимальна кількість свіжих продуктів, яку можна заморозити (в кілограмах
- Розділіть продукти, що треба заморозити, на маленькі порції. Це сприятиме
- Не допускайте контакту продуктів, що призначені для заморожування,
дата је у kg/24 часа на натписној плочици која се у фрижидеру
налази поред посуде за воће и поврће.
замрзавања и одмрзавања.
већ замрзнутих намирница јер то може довести до повишења
температуре већ замрзнутих производа.
на 24 год.), вказана на табличці з технічними характеристиками.
швидкому заморожуванню та розморожуванню потрібної кількості продуктів.
з уже замороженими продуктами. Це допоможе уникнути підвищення
температури заморожених продуктів.
RU
ФУНКЦИЯ СИГНАЛА ТРЕВОГИ – ДВЕРЬ ОТКРЫТА “S3”
Через 10 секунд после раскрытия двери на дисплее появляется
бегущая надпись “ “ (рис. h). Через 40 секунд после раскрытия
двери включается также звуковой сигнал: зрительный сигнал тревоги
на дисплее и звуковой сигнал отключаются при закрытии двери.
ЗАМОРОЗКА СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
В приборе имеются четко разделенные отделения.
- Верхние отделения (A) служат для заморозки свежих продуктов.
- Нижние отделения должны использоваться только для хранения
мороженых продуктов.
- Для оптимальной заморозки продуктов необходимо включить функцию
быстрой заморозки минимум за 3 часа до размещения в камере продуктов.
852
Приготовьте маленькие порции продуктов для заморозки (максимум
1 кг), заверните их в полиэтилен или фольгу, по возможности
герметически закройте упаковки, надпишите на них дату заморозки
и положите в специальное отделение.
Полезные советы для правильной заморозки продуктов.
- Максимальное количество свежих продуктов, которое можно
заморозить в течение 24 часов, указано на табличке технических
характеристик.
- Разделите продукты для заморозки на маленькие порции,
чтобы их заморозка и размораживание происходило быстро и в
необходимом количестве.
- Следите, чтобы продукты для заморозки не касались мороженых
продуктов во избежание повышения их температуры.
40
UŻYWANIE PRZEDZIAŁU ZAMRAŻARKI
PL
ZALECENIA:
NIE wkładać do ust kostek lodu i nie spożywać zmrożonych sopli (sorbetów), bezpośrednio po wyjęciu ich z zamrażalnika, ponieważ mogłoby to
spowodować zranienie ust.
NIE wkładać do zamrażalnika zamkniętych fabrycznie pojemników zawierających napoje lub inne płyny. Żywność i napoje ciepłe powinny zostać
wystudzone przed ich umieszczeniem w zamrażalniku.
PRZECHOWYWANIE ŻYWNOŚCI ZAMROŻONEJ
W przypadku mrożonek nie można dokładnie określić dopuszczalnego czasu przechowywania, ponieważ zmienia się ona znacznie w zależności od
typu produktu. Przestrzegając skrupulatnie zaleceń podawanych na opako-
POUŽITÍ MRAZÍCÍHO ODDÍLU
DOPORUČENÍ:
NEDÁVEJTE si do úst ledové kostky ani nejezte ledová lízátka ihned po
vyjmutí z mrazničky, neboť by Vám mohly způsobit omrzliny v ústech.
Do mrazničky NEDÁVEJTE uzavřené nádoby s tekutinami, například nealkoholické nápoje. Teplá jídla i nápoje musí nejprve vychladnout a teprve
potom je můžete vložit do mrazničky.
UCHOVÁNÍ ZMRAZENÝCH POTRAVIN
U zmrazených potravin není možné přesně stanovit dobu jejich uchování,
protože závisí na druhu potravin.
Vždy proto dodržujte pokyny uvedené na obalu zmrazených potravin. Tak
zajistíte nejlepší podmínky jejich uchování.
waniach mrożonej żywności można być pewnym, że przechowywanie jest
właściwe.
WYTWARZANIE KOSTEK LODU
Napełnij pojemnik na lód w wodą; włóż go do komory zamrażalnika do odpowiedniej wysuwanej szufladki (jeśli taka istnieje w wyposażeniu).
KILKA RAD:
Upewnij się, że opakowanie jest nietknięte i nie ma na nim plam wilgoci
lub wybrzuszeń; gdyby tak było mogłoby to oznaczać pogorszenie jakości
zamrożonej żywności.
Produkty, które zaczęły się rozmrażać nie mogą być absolutnie ponownie
mrożone. Nie przechowuj mrożonek dłużej, niż to zalecane.
CZ
VÝROBA LEDOVÝCH KOSTEK
Misku na led naplňte do 3/4 vodou, poté ji položte do mrazícího prostoru do
příslušné výsuvné zásuvky (je-li u modelu).
NĚKOLIK RAD:
Zkontrolujte, zda je obal neporušený, zda na něm nejsou vlhké skvrny nebo
vyboulení, protože to by znamenalo, že se výrobek již začal kazit.
Potraviny, které se již začaly rozmrazovat, se v žádném případě nesmí znovu zmrazovat.
Neskladujte zmrazené potraviny delší dobu, než je uvedeno na obalu.
POUŽÍVANIE ODDELENIA MRAZNIČKY
ODPORÚČANIA:
NEBERTE do úst kocky ľadu a nejedzte mrazené výrobky (nanuky) ihneď po
ich vybratí z mrazničky, pretože by mohli spôsobiť studené popáleniny.
NEVKLADAJTE do mrazničky vzduchotesne uzavreté nádoby s nápojmi
alebo iným obsahom. Teplé potraviny a nápoje musíte pred vložením do
mrazničky najprv vychladiť.
SKLADOVANIE MRAZENÝCH POTRAVÍN
Pre mrazené potraviny nemožno určiť dobu správneho skladovania, pretože
sa značne mení vzhľadom na rôznu povahu potravín.
Prísne dodržiavanie pokynov uvedených na obale mrazených potravín zaistí
postupovanie najlepším spôsobom.
SK
PRÍPRAVA ĽADOVÝCH KOCIEK
Naplňte misku na ľad do 3/4 vodou; vložte ju do mraziaceho priestoru, do
príslušnej zásuvky (ak je súčasťou výbavy).
NIEKOĽKO RÁD:
Skontrolujte, či je obal neporušený a či na ňom nie sú vlhké škvrny alebo
vydutia, pretože v uvedených prípadoch sa mohol zmrazený výrobok pokaziť.
Potraviny, ktoré sa čiastočne rozmrazili, nesmiete nikdy znovu zmrazovať.
Neskladujte hlbokozmrazené potraviny dlhšie, ako je odporúčané.
852
HU
A FAGYASZTÓTÉR HASZNÁLATA
41
AJÁNLÁSOK:
A fagyasztótérből kivett jégkockákat vagy jégrudakat az égési sérülések elkerülése érdekében NEM ajánlatos azonnal fogyasztani.
NE rakjon a fagyasztótérbe folyadékot (például italt) tartalmazó lezárt tárolóedényeket.
A fagyasztótérbe való behelyezésük előtt a meleg ételeket és italokat le kell hűteni.
A FAGYASZTOTT ÉLELMISZEREK ELTARTHATÓSÁGA
A fagyasztott élelmiszerek eltarthatósági ideje nem állapítható meg pontosan, hiszen az élelmiszertípusonként jelentős eltérést mutat.
Érdemes mindig nagyon odafigyelni a fagyasztott élelmiszerek csomagolásán feltüntetett eltarthatósági időre.
LT
ŠALDIKLIO SKYRIAUS NAUDOJIMAS
REKOMENDACIJOS
NIEKADA nedėkite ledo kubelių į burn ir nevalgykite ledinukų, kurie buvo k
tik išimti iš šaldiklio, nes galite susižeisti burną.
NEDĖKITE į šaldiklį sandarių talpų, kuriose yra skysčių, pvz., gaiviųjų gėrimų.
Prieš dedant į šaldiklį šiltus maisto produktus ir gėrimus, reikia palaukti,
kol jie atauš.
ŠALDYTO MAISTO LAIKYMAS
Šaldytiems maisto produktams neįmanoma tiksliai numatyti faktinio galiojimo laiko, nes jis kinta priklausomai nuo produkto rūšies.
Kad būtų saugu, visada laikykitės ant šaldytų maisto produktų pakuočių
pateiktų nurodymų.
JÉGKOCKA ELŐÁLLÍTÁS
3/4-ig töltse fel vízzel a jégkocka tartót, majd tegye azt vissza a fagyasztótérbe, a megfelelő kihúzható fiókba (ha van ilyen).
EGYÉB AJÁNLÁSOK
Ellenőrizze, hogy a csomagolás nem nedves vagy duzzadt-e, mivel ebben
az esetben elképzelhető, hogy a fagyasztott élelmiszer már minőségi károsodást szenvedett.
Tilos újra lefagyasztani azt az élelmiszert, aminek a felengedése már elkezdődött. Tilos a fagyasztott élelmiszereknek az ajánlottnál hosszabb időn
keresztül való eltartása.
LEDO KUBELIŲ RUOŠIMAS
Pripildykite 3/4 ledo vonelės vandens. Padėkite ją į stumdomą stalčiuką (jei
yra montuojamas) į šaldiklio skyrių.
BENDRAS PATARIMAS
Įsitikinkite, kad pakuotė yra nepažeista ir kad nėra drėgmės žymių arba išsipūtimų, nes jie parodo, kad šaldyti maisto produktai galėjo pagesti.
Bet koks maistas, kuris buvo pradėtas atšildyti, jokiu būdu neturi būti pakartotinai užšaldytas.
Šaldytų maisto produktų nelaikykite ilgiau negu rekomenduojama.
SR
ПРЕПОРУКЕ
НЕ стављати у уста коцке леда и не јести штапиће сладоледа (сладо-
лед на дршци), одмах пошто се изваде из замрзивача, пошто могу да
проузрокују опекотине од хладноће.
НЕ уносити у замрзивач затворене судове са течностима као што су
напици или течности друге врсте.
Храна и топли напици треба да се охладе пре него што се унесу у замрзивач.
ЧУВАЊЕ ДУБОКО ЗАМРЗНУТЕ ХРАНЕ
За дубоко замрзнуту храну ефективан временски период чувања не може да
се утврди са прецизношћу, зато што он варира знатно због различитих својстава
хране. Придржавајући се доследно упутстава која су дата на паковању дубоко
замрзнуте хране, бићете увек сигурни да поступате на најбољи начин.
UA
ПОРАДИ:
НЕ кладіть в рот кубики льоду і не споживайте морожених лизунців
зразу ж після того, як їх вийняли з морозильної камери, тому що це
може викликати холодні опіки.
НЕ поміщайте у морозильну камеру герметично закупорених посудин
з рідинами, якими є, наприклад, напої та ін. Гарячі харчі і напої перед
їх заморожуванням повинні охолоджуватися.
ЗБЕРІГАННЯ МОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
Для морожених продуктів дійсний строк зберігання не може бути встановлений з точністю, тому що він значно залежить від самої природи
харчів. Акуратно дотримуючись інструкцій, наведених на упаковці
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
ПРАВЉЕЊЕ ЛЕДА У КОЦКАМА
Напунити калуп за прављење леда са 3/4 воде; вратити га затим
у одељак замрзивача и одговарајућу фиоку (уколико се налази у
прибору)
НЕКОЛИКО САВЕТА:
Уверите се у то да паковање није оштећено, и да нема влажних мрља
или да није надувено, зато што у тим случајевима дубоко замрзнути
производ може бити већ покварен.
Храна која је почела да се одмрзава, не сме никако да се поново
замрзава.
Немојте чувати дубоко замрзнуту храну дуже од препорученог времена чувања.
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
морожених продуктів, Ви завжди будете впевнені у своїх діях.
КУБИКИ ЛЬОДУ
Наповніть ванночку для льоду водою на 3/4; поставте її у морозильник
у відповідний висувний ящик (якщо він є).
Деякі поради:
Запевніться, що упаковка продуктів не була розірвана і що на ній немає
вологих плям чи здуття, тому що у цих випадках морожені продукти
можуть бути зіпсовані. Продукти, які почали розморожуватися, у
жодному випадку не можуть знову заморожуватися.
Не зберігати морожених продуктів довше вказаного строку.
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ
НЕ кладите в рот кубики льда и не ешьте мороженое типа эскимо,
которые только что были вынуты из морозильной камеры, во избежание ожогов от холода.
НЕ кладите в морозильную камеру закупоренные емкости, содержащие жидкости, напитки и т.п. Горячие продукты или напитки перед
охлаждением должны быть предварительно остужены.
ХРАНЕНИЕ ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Срок эффективного хранения замороженных продуктов варьируется
в зависимости от типа продукта. Строго соблюдайте рекомендации по
хранению замороженных продуктов, указанные на упаковке
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУБИКОВ ЛЬДА
Наполните емкость для льда водой и поставьте ее в соответствующее
выдвижное отделение морозильной камеры (если предусмотрено).
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Убедитесь, что упаковочный материал не поврежден, на упаковке
нет влажных пятен, и упаковка не вздулась. В противном случае
замороженный продукт мог испортиться.
Не храните замороженные продукты дольше определенного срока
хранения, существующего для каждого вида продуктов.
852
1
42
W wypadku zamrażarki NO-FROST model (A-B) rozmrażanie obywa się automatycznie, dlatego nie ma konieczności wykonywania tego ręcznie.
OSTRZEŻENIE! Nie używać narzędzi mechanicznych ani innych niż
UWAGA: Wewnątrz pojemnika z żywnością nie używać urządzeń elek-
Zawsze przed dokonywaniem jakiegokolwiek czyszczenia należy
Żadna część ochronna (ruszt prosty, osłona) nie może być przesu-
ODSZRANIANIE
zalecane przez producenta sposobów przyśpieszenia odmrażania.
trycznych, jeśli nie są zalecane przez producenta.
odłączyć urządzenie od zasilania.
wana przez niewykwalifikowaną osobę: w żadnym razie nie włączać
urządzenia bez tych części ochronnych.
ODMRAZOVÁNÍ
U mrazícího zařízení NO-FROST model (A-B) k odmrazení dojde automaticky,
takže není třeba žádného ručního zásahu.
UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte žádné mechanické nástroje nebo jiné umělé
metody na urychlení procesu odmrazování, jestliže nejsou doporučeny
výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Uvnitř oddílu na uchovávání potravin nepoužívejte elektrické
přístroje, jestliže nejsou doporučeny výrobcem.
Před jakoukoliv operací čištění přístroj vždy odpojte ze zásuvky elektrického
proudu.
Žádná ochrana (mřížka nebo kr yt) nesmí být odstraňována nekvalifikovaným
personálem. V žádném případě přístroj nesmí být spouštěn bez ochran.
PL
Do czyszczenia wnętrza – części plastikowych i uszczelek przy
drzwiczkach:
Nie używać substancji ścierających i środków czyszczących żadnego typu.
- Używać jedynie roztworu dwuwęglanu sodowego w letniej wodzie: 2 łyżki
na 2 litry wody.
1 Czyszczenie skraplacza
- Przynajmniej dwa razy do roku.
- Używać odkurzacza domowego lub szczotki. Brudny skraplacz wpływa
negatywnie na urządzenie, obniżając jakość jego działania.
CZ
Na čištění vnitřní strany všech plastových částí a těsnění
dveří
Nepoužívejte brusné prostředky a žádné mycí prostředky.
- Používejte pouze zažívací sodu rozpuštěnou v teplé vodě, 2 lžíce na 2 litry
vody.
1 Čištění kondenzátoru
- Je třeba jej provádět dvakrát za rok.
- K čištění používejte vysavač k domácímu použití nebo kartáč. Znečištěný
kondenzátor může negativně ovlivnit chod přístroje a snížit jeho výkonnost.
ODMRAZOVANIE
V prípade modelu mrazničky NO-FROST (A-B) sa odmrazovanie vykonáva
automaticky a preto nie sú potrebné manuálne zásahy
UPOZORNENIE! nepoužívajte mechanické, ani iné umelé metódy na
urýchlenie procesu odmrazovania, ak ich neodporučil výrobca.
POZOR: Vnútri oddelenia na skladovanie potravín nepoužívajte
elektrické zariadenia, ak nie sú odporučené výrobcom.
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia spotrebič vždy odpojte od
elektrického napájania.
Žiadny ochranný prvok (drôtená mriežka, ochranný kryt) nesmie byť
odstránený nevyškoleným pracovníkom: je prísne zakázané nechať
spotrebič v činnosti, ak sú ochranné prvky odmontované.
SK
Čistenie všetkých plastových vnútorných častí a tesnenia
dverí
Nepoužívajte žiadne abrazívne, ani iné čistiace prostriedky.
- Používajte výhradne roztok sódy bikarbóny vo vlažnej vode, 2 lyžice v 2
litroch vody.
1 Čistenie kondenzátora
- Vykonávajte aspoň dvakrát ročne.
- Používajte vysávač na domáce použitie alebo kefu. Špinavý kondenzátor
negatívne ovplyvňuje činnosť spotrebiča znižovaním jeho výkonu.
852
HU
LEOLVASZTÁS
43
NNO-FROST rendszerű (A-B típusú) fagyasztó esetén a leolvasztás
automatikusan történik, vagyis nincs szükség kézi beavatkozásra
FIGYELMEZTETÉS! Tilos a gyártó által ajánlottaktól eltérő mechanikus
eszközöket vagy egyéb módokat alkalmazni a leolvasztási folyamat
meggyorsításához.
FIGYELEM: Tilos a gyártó által ajánlottaktól eltérő típusú elektromos
berendezéseket használni az élelmiszerek tárolására szolgáló
rekeszben.
Bármilyen tisztítási művelet megkezdése előtt húzza ki a készülék
hálózati csatlakozóját a konnektorból.
Szakképzettséggel nem rendelkező személy számára tilos bármilyen
védőelem (hálós rács, burkolat) eltávolítása: ezen védőelemek nélkül
LT
Jei nusipirkote NO–FROST (NEKAUPIANTĮ LEDO) šaldiklio modelį (A–B),
atitirpinimas yra automatiškas, todėl nereikalingas naudotojo įsikišimas.
ĮSPĖJIMAS! Norėdami pagreitinti atitirpimo procesą, nenaudokite
ĮSPĖJIMAS! Maisto laikymo skyriuje nenaudokite jokių elektros
Prieš pradėdami valyti, įrenginį išjunkite iš elektros tinklo.
Apsaugų (vielinių grotelių, dangčių) negali nuimti reikiamos
ATITIRPINIMAS
jokių mechaninių prietaisų arba kitų būdų, kurių nerekomenduoja
gamintojas.
prietaisų, išskyrus gamintojo numatytais atvejais.
kvalifikacijos neturintys asmenys: nenaudokite įrenginio, jei
apsaugos buvo nuimtos.
a készülék üzemeltetése szigorúan tilos.
A műanyagból készült alkatrészek és az ajtótömítés
tisztításához
Soha ne használjon dörzshatású anyagot vagy mosószert.
- Kizárólag langyos nátriumbikarbonát-oldatot használjon (2 evőkanál 2
liter vízhez).
1 A kondenzátor tisztítása
- Legalább évente kétszer el kell végezni.
- Használjon ehhez háztartási porszívót vagy kefét. A bepiszkolódott kondenzátor
kedvezőtlenül befolyásolja a készüléket, csökkentve annak teljesítményét.
Valydami vidines plastikines dalis ir durelių tarpiklį:
nenaudokite jokių abrazyvinių medžiagų arba valymo priemonių.
– Naudokite šiltą valgomosios sodos tirpalą (du valgomieji šaukštai dviem
litrams vandens).
1 Kondensatoriaus valymas
– Šis darbas turi būti atliekamas du kartus per metus.
– Valykite naudodami buitinį dulkių siurblį arba šepetį. Užterštas
kondensatorius daro neigiamą poveikį įrenginiui ir pablogina jo
veikimą.
SR
У случају „NO-FROST” замрзивача (A-B) одмрзавање се врши
аутоматски и зато не захтева учешће корисника.
УПОЗОРЕЊЕ! За убрзавање процеса одмрзавања не користите
УПОЗОРЕЊЕ: Не користите електричне уређаје унутар одељака
Пре почетка било каквог чишћења, искључите уређај из струје.
Штитнике (решетка, поклопци) сме да скида искључиво
UA
Для морозильної камери з системою охолодження без утворення інею
(NO-FROST) моделі (A-B), розморожування відбувається автоматично,
тому немає потреби в ручному втручанні в процес
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не користуйтеся механічними приладами
УВАГА: Не використовуйте електричні прилади всередині
Перед будь-якою операцією чистки завжди вимикайте прилад з
Забороняється знімати будь-які засоби захисту (дротові грати,
RU
ОДЛЕЂИВАЊЕ
никакве механичке уређаје нити друге вештачке методе сем
оних које је препоручио произвођач.
за складиштење намирница, сем ако је то одобрио произвођач.
квалификовано особље: не користите уређај ако су штитници
скинути.
РОЗМОРОЖУВАННЯ
або іншими штучними методами для прискорення процесу
розморожування, якщо вони не рекомендовані виробником.
відсіку для зберігання продуктів, якщо вони не належать до
типу, рекомендованого виробником.
електричної розетки.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
При чишћењу унутрашњих пластичних делова и
заптивке за врата:
Не користите никаква абразивна средства и детерџенте.
- Користите топао раствор соде бикарбоне (две кашике у два литра воде).
1 Чишћење кондензатора
- То треба обављати бар двапут годишње.
- Очистите усисивачем или четком. Запрљан кондензатор може
негативно утицати на рад уређаја и смањити његов радни
учинак.
картери) без залучення кваліфікованого персоналу: категорично
забороняється користування приладом без цих засобів захисту.
Для внутрішньої чистки всіх пластмасових деталей
та ущільнення дверець
Не використовуйте абразивні та миючи засоби будь-якого типу.
- Користуйтесь тільки теплим водним розчином харчової соди (2
ложки на 2 літри води).
1 Чистка конденсатора
- Проводити не рідше, ніж двічі на рік.
- Користуйтеся побутовим пилососом або щіткою. Забруднений
конденсатор негативно впливає на роботу приладу, погіршуючи
його експлуатаційні характеристики
При наличии морозильной камеры с функцией NO-FROST модель (A-B)
размораживание выполняется автоматически без участия человека.
ОСТОРОЖНО! Не пользуйтесь какими бы то ни было
предметами или другими искусственными методами,
отличающимися от рекомендуемых изготовителем, для
ускорения процесса размораживания.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь в отделении хранения продуктов
электрическими приборами, если они не соответствуют
рекомендуемым изготовителем.
Прежде чем приступать к очистке прибора, обязательно
отключайте его от сети.
Не специалистам запрещается снимать защиты прибора
852
(решетка, картер): категорически запрещается допускать
работу прибора без указанных защитных приспособлений.
Очистка всех внутренних частей прибора из
пластмассы и дверных прокладок
Ни в коем случае не пользуйтесь никакими абразивными и моющими составами.
- Используйте только раствор питьевой соды в теплой воде в
соотношении 2 ложки на 2 литра воды.
1 Очистка конденсатора
- Рекомендуется очищать конденсатор не реже двух раз в год.
- Используйте для этого бытовой пылесос или щетку. Грязный
конденсатор отрицательно влияет на качество работы прибора.
44
CZYSZCZENIE
PL
Jeśli nie będą Państwo korzystać z urządzenia przez długi czas
- Opróżnić pojemniki,
- Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
- Wyczyścić pojemniki i wytrzeć je,
- Zostawić otwarte drzwi, aby przeszkodzić tworzeniu się nieprzyjemnego
zapachu lub pleśni.
Kabel zasilania
- Co jakiś czas robić przegląd kabla zasilania, aby sprawdzić, czy nie jest
uszkodzony.
ČIŠTĚNÍ
Před dlouhodobým nepoužíváním spotřebiče
- Vyprázdněte oddíly.
- Přístroj odpojte od elektrické sítě.
- Vyčistěte a vysušte oba oddíly.
- Nechte otevřené dveře, aby se uvnitř nevytvářel zápach nebo plísně.
Napájecí kabel
- Pravidelně kontrolujte neporušenost napájecího kabelu.
- V případě poškození kabelu přístroj nepoužívejte a nesnažte se jej
opravit, ale obraťte se na kvalifikovaný personál, který provede výměnu
- Jeśli stwierdzą Państwo uszkodzenie kabla, proszę nie używać urządzenia
i nie próbować naprawiać go samodzielnie, lecz poprosić osobę
wykwalifikowaną o jego wymianę.
CZ
kabelu.
ČISTENIE
Dlhodobá neprítomnosť
- Vyprázdnite priestory.
- Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
- Vyčistite obidva priestory a osušte ich.
- Dvere nechajte otvorené, aby ste zabránili tvorbe nepríjemných pachov
alebo plesní.
Napájací elektrický kábel
- Pravidelne kontrolujte prívodný elektrický kábel, či nie je poškodený.
- V prípade, že je kábel poškodený, spotrebič nepoužívajte a nepokúšajte
SK
sa o opravu sami, ale obráťte sa na vyškolených pracovníkov a požiadajte
o jeho výmenu.
852
HU
TISZTÍTÁS
45
Hosszabb távollét esetén
- Ürítse ki a rekeszeket.
- Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a konnektorból.
- Tisztítsa ki, majd törölje szárazra mind a hűtőteret, mind a
fagyasztóteret.
- A kellemetlen szagok vagy penész képződésének elkerülése érdekében
hagyja nyitva az ajtókat.
Hálózati zsinór
- Időről-időre ellenőrizze a hálózati zsinór épségét.
LT
VALYMAS
Šaldytuvas nenaudojamas ilgesnį laiko tarpą
– Ištuštinkite skyrius.
– Išjunkite įrenginį iš elektros tinklo.
– Išvalykite ir išdžiovinkite abu skyrius.
– Kad nesusidarytų blogas kvapas arba pelėsių, palikite dureles
praviras.
Elektros kabelis
- Norėdami patikrinti elektros kabelio būklę, periodiškai jį patikrinkite.
Jei elektros kabelis pažeistas, įrenginio nenaudokite, remonto darbų
- Sérült zsinór esetén ne használja a készüléket és ne is próbálkozzék a
javítással, hanem forduljon szakemberhez és cseréltesse ki a zsinórt.
patys neatlikite. Kabeliui pakeisti iškvieskite kvalifikuotą elektriką.
SR
ЧИШЋЕЊЕ
У случају дужег одсуства
- Испразните одељке.
- Искључите уређај из струје.
- Очистите оба одељка и осушите их.
- Оставите врата отворена да спречите настанак непријатних
мириса и буђи.
Кабл за напајање
- Повремено проверавајте стање кабла за напајање.
- Ако је кабл оштећен, не користите уређај и не покушавајте да га
UA
У разі тривалих періодів перебування приладу без
роботи
- Вийміть усі продукти з відсіків.
- Відключіть прилад від електромережі.
- Очистіть обидва відсіки та висушіть їх.
- Залиште дверці відкритими, щоб запобігти утворенню неприємних
ЯК ЧИСТИТИ ОБЛАДНАННЯ
Шнур живлення
- Періодично перевіряйте шнур живлення, контролюючи його
- У разі пошкодження шнура живлення, не користуйтеся приладом
запахів та плісені.
оправите. За замену неисправног кабла позовите квалификованог
електричара.
цілісність.
і не намагайтеся відремонтувати шнур. Для його заміни верніться
до кваліфікованого спеціаліста.
RU
ЧИСТКА
В случае длительного отсутствия
- Опорожните отделения.
- Отключите прибор от электрической сети.
- Очистите и просушите оба отделения.
- Оставьте двери открытыми во избежание появления внутри
неприятных запахов или плесени.
Кабель электропитания
- Периодически проверяйте целостность кабеля электропитания.
852
- В случае повреждения кабеля не пользуйтесь прибором и
не пытайтесь сами его отремонтировать; для замены кабеля
обратитесь к квалифицированным специалистам.
46
ANALIZA AWARII
PL
1) Urządzenie nie działa
- Czy jest przerwa w dopływie prądu?
- Czy wtyczka jest dobrze włożona do kontaktu?
- Czy nie jest uszkodzony przewód zasilania?
- Czy ustawienie temperatury jest prawidłowe?
2) Temperatura wewnątrz pojemników nie jest wystarczająco niska
- Czy drzwiczki są prawidłowo zamknięte?
- Czy urządzenie nie jest ustawione blisko źródła ciepła?
- Czy ustawienie temperatury jest prawidłowe?
JAK ODSTRANIT PORUCHU
1) Spotřebič nefunguje
- Nebyl přerušený proud?
- Je zástrčka správně zasunutá do zásuvky?
- Není poškozený přívodní kabel?
- Je nastavení na displeji správné?
2) Teplota uvnitř oddílů není dostatečně nízká
- Jsou dveře dobře zavřené?
- Není spotřebič umístěný blízko zdroje tepla?
- Czy skraplacz jest wyczyszczony?
3) Temperatura wewnątrz pojemników lodówki jest zbyt niska
- Czy termostat jest na właściwej pozycji?
4. Urządzenie działa zbyt hałaśliwie
- Czy urządzenie styka się z innymi meblami lub przedmiotami?
- Czy rury w dolnej części dotykają się lub wibrują?
- Czy lodówka jest dobrze wypoziomowana?
CZ
- Je nastavení teploty správné?
- Je kondenzátor čistý?
3) Teplota uvnitř chladícího prostoru je příliš nízká
- Je termostat ve správné poloze?
4) Spotřebič je nadměrně hlučný
- Nedotýká se spotřebič jiného nábytku nebo předmětů?
- Nedotýkají se trubky na zadní straně a nevibrují?
- Je spotřebič dobře vyrovnaný?
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
1) Spotrebič nefunguje
- Nebola prerušená dodávka elektrickej energie?
- Je zástrčka správne zasunutá v elektrickej sieti?
- Nie je poškodený prívodný elektrický kábel?
- Je nastavená správna teplota?
2) Teplota vnútri oddelení nie je dostatočne nízka.
- Dvere sa správne zatvárajú?
- Nestojí spotrebič blízko tepelného zdroja?
- Je nastavená správna teplota?
SK
- Nie je špinavý kondenzátor?
3) Teplota vnútri chladiaceho oddelenia je príliš nízka
- Je správne nastavený termostat?
4) Spotrebič je nadmerne hlučný
- Spotrebič sa dotýka iných častí nábytku alebo iných predmetov?
- Rúrky na zadnej stene sa dotýkajú alebo vibrujú?
- Je spotrebič vo vodorovnej polohe?
852
HU
HIBAKERESÉS
47
1) A készülék nem működik
- Nincs-e áramkimaradás?
- A hálózati csatlakozó jól be van-e dugva a konnektorba?
- Nem sérült-e meg a hálózati zsinór?
- Helyesen történt-e meg a hőmérséklet beállítása?
2) A rekeszek belsejének hőmérséklete nem elég alacsony
- Jól záródnak-e az ajtók?
- Nincs-e a készülék hőforrás közelében?
- Helyesen történt-e meg a hőmérséklet beállítása?
LT
1) Prietaisas neveikia.
- Ar nedingo elektra?
- Ar kištukas tinkamai įkištas į elektros tinklo lizdą?
- Ar nepažeistas elektros kabelis?
- Ar tinkamai nustatyta temperatūra?
2) Temperatūra skyriaus viduje nepakankamai žema.
- Ar durelės tinkamai užsidaro?
- Ar prietaisas nėra pastatytas prie šilumos šaltinio?
- Ar tinkamai nustatyta temperatūra?
GEDIMŲ NUSTATYMAS
- Meg van-e tisztítva a kondenzátor?
3) A hűtőtér belsejének hőmérséklete túlságosan alacsony
- ól van-e beállítva a termosztát?
4) A készülék túl zajosan működik
- Érintkezik-e a készülék valamilyen bútorral vagy egyéb tárggyal?
- Nem érnek-e össze, illetve nem rázkódnak-e a készülék hátulján lévő
csövek?
- Nem áll-e ferdén a készülék?
- Ar kondensatorius švarus?
3) Temperatūra šaldytuvo skyriuje yra per žema.
- Ar termostatas nustatytas į tinkamą padotį?
4) Prietaisas dirba labai triukšmingai.
- Ar prietaisas nesiliečia su kitais baldais arba daiktais?
- Ar užpakalyje esantys vamzdeliai nesiliečia ir nevibruoja?
- Ar prietaisas stovi lygiai?
SR
1) Уређај не ради
- Да ли је дошло је до прекида напајања електричном струјом?
- Да је утикач прописно утакнут у мрежну утичницу?
- Да ли је кабл за напајање оштећен?
- Да ли је приказ подешених вредности на дисплеју правилан?
2) Температура у унутрашњости одељака није довољно ниска
- Да ли се врата правилно затварају?
- Да ли је уређај инсталиран близу неког извора топлоте?
- Да ли је приказ подешених вредности на дисплеју правилан?
UA
1) Обладнання не працює
- Є перериви у подачі електроенергії?
- Штепсель добре сидить у розетці?
- Електричний шнур пошкоджений?
- Вказівки температури на дисплеї вірні?
2) Температура всередині відділень недостатньо низка
- Дверцята добре закриваються?
- Обладнання встановлено поряд з джерелом тепла?
- Встановлена правильна температура?
ОТКЛАЊАЊЕ НЕИСПРАВНОСТИ
ПОШУК НЕСПРАВНОСТЕЙ
- Да ли је кондензатор очишћен?
3) Температура у унутрашњости одељка фрижидера је сувише ниска
- Да ли је термостат у правилном положају?
4) Уређај је сувише бучан
- Да ли се уређај налази у директном контакту са осталим кухињским елементима или предметима?
- Да ли се цеви на задњој страни додирују или вибрирају?
- Да ли је уређај добро нивелисан?
- Конденсатор чистий?
3) Температура всередині холодильника надто низька
- Термостат встановлений на правильній відмітці?
4) Обладнання дає дуже багато шуму
- Обладнання щільно стоїть з іншими меблями або предметами?
- Труби з заднього боку торкаються одна одної або вібрують?
- Обладнання добре вирівняне?
RU
1) Прибор не работает
- Прервана подача питания?
- Плохо вставлена вилка в розетку?
- Поврежден кабель питания?
- Неправильная настройка температуры?
2) Температура внутри отделений недостаточно низкая
- Плохо закрываются двери?
- Прибор установлен вблизи от источника тепла?
- Неправильная настройка температуры?
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
- Загрязнен конденсатор?
3) Температура внутри холодильной камеры слишком низкая
- Термостат в верном положении?
4) Слишком сильный шум при работе прибора
- Прибор касается мебели или других предметов?
- Трубы с задней стороны касаются друг друга или вибрируют?
- Прибор выставлен по уровню?
852
48
SERWIS OBSŁUGI TECHNICZNEJ
PL
PRZED SKONTAKTOWANIEM SIĘ Z SERWISEM OBSŁUGI:
- Sprawdzić, czy można samodzielnie wyeliminować awarie (patrz: “Klucz
do analizy awarii”).
- Uruchomić ponownie lodówkę, aby sprawdzić, czy usunęli Państwo zakłócenie. Jeśli nie dało to rezultatu, proszę ponownie wyłączyć urządzenie i powtórzyć całą operację po godzinie.
Jeśli lodówka nie działa dobrze lub w ogóle nie działa, zanim zwrócą się
Państwo o pomoc do obsługi technicznej, w Państwa interesie jest sprawdzić, czy:
- wtyczka jest dobrze włożona do kontaktu;
- jest prąd w przewodzie elektrycznym;
SERVIS
Než se spojíte se servisem:
- Přesvědčete se, zda nemůžete odstranit poruchu sami (viz „Jak odstra-
nit poruchu“).
- Znovu zapněte spotřebič a přesvědčete se, zda porucha trvá. Je-li tomu
tak, spotřebič opět vypněte a zkoušku po hodině zopakujte.
Jestliže spotřebič nefunguje dobře nebo nefunguje vůbec, před zavoláním
do servisu si ve vlastním zájmu ověřte, zda:
- Zástrčka je správně zasunutá do zásuvky;
- Nedošlo k výpadku elektrického proudu;
- Teplota je správně nastavená;
- temperatura została ustawiona właściwie;
- drzwi są dobrze zamknięte;
- napięcie zasilania odpowiada napięciu urządzenia (± 6%).
- Jeśli nadal nie daje to żadnych wyników, proszę skontaktować się z ser-
wisem obsługi.
Należy podać:
- typ awarii
- model urządzenia
- numer z tabliczki informacyjnej
CZ
- Dveře jsou dobře zavřené;
- Napětí v napájecí síti odpovídá napětí spotřebiče (+6%);
- V případě stále trvající poruchy zavolejte do servisu.
Sdělte:
- Druh poruchy
- Model
- Číslo typového štítku
SERVIS
Predtým, ako zavoláte servis:
- skontrolujte, či nedokážete problém odstrániť sami (pozrite „Príručka
na odstraňovanie problémov“).
- Spotrebič vypnite a znovu zapnite, aby ste skontrolovali, či sa problém
neodstránil. Ak je výsledok negatívny, znovu spotrebič odpojte od elektrickej siete a zopakujte operáciu po uplynutí jednej hodiny.
Ak spotrebič nefunguje správne alebo dokonca vôbec, predtým, ako zavoláte technika, vo vlastnom záujme skontrolujte:
- či je zástrčka správne zasunutá do elektrickej zásuvky;
- či je elektrická sieť pod napätím;
- či je nastavená správna teplota;
SK
- či sa dvere zatvárajú správne;
- či napätie siete zodpovedá napätiu spotrebiča (+-6%).
- Ak je výsledok ešte stále negatívny, zavolajte servis.
Oznámte:
- druh poruchy
- model spotrebiča
- výrobné číslo
852
HU
VEVŐSZOLGÁLAT
49
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
- Ellenőrizze, hogy egyedül nem tudja-e elhárítani a hibát (lásd a “Hibakeresési útmutató” című részt).
- Indítsa el újra a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha igen, akkor ismét húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót, és
a műveletet ismételje meg egy óra múlva.
Ha a szakember kihívása előtt a készülék egyáltalán nem vagy nem megfelelően működik, akkor saját érdekében ellenőrizze a következőket:
- a hálózati csatlakozó jól be van-e dugva a konnektorba;
- van-e áram az elektromos rendszerben;
- helyesen van-e beállítva a hőmérséklet;
LT
Prieš kreipdamiesi į pagalbos tarnyb
- Patikrinkite, ar galima pašalinti gedimą naudojant “Gedimų nustatymo”
- Pakartotinai įjunkite prietaisą, kad patikrintumėte, ar problema buvo
Jei prietaisas veikia netinkamai arba visai neveikia, prieš skambindami į
Techninės pagalbos tarnybą, patikrinkite, ar:
- Kištukas yra tinkamai įkištas į elektros tinklo lizdą.
- Veikia elektros tinklas.
- Temperatūra yra tinkamai nustatyta.
- Durelės tinkamai užsidaro.
TECHNINĖS PAGALBOS TARNYBA
nurodymus.
išspręsta. Jei gedimas išlieka, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir vėl
įjunkite po valandos.
- tökéletesen záródnak-e az ajtók;
- a hálózati feszültség értéke megfelel-e a készülékhez előírtnak (+- 6%).
- Ha a hiba még mindig fennáll, értesítse a vevőszolgálatot.
Közölje:
- a hiba jellegét
- a készülék típusát
- a gyártási számot
- Elektros tinklo įtampa atitinka prietaiso įtampą (+- 6%).
- Jei gedimas išlieka, skambinkite į pagalbos tarnybą.
Informuokite pagalbos tarnybą apie:
- gedimo tipą;
- prietaiso modelį;
- serijos numerį.
SR
Пре него што контактирате сервисну службу:
- Проверите да ли је могуће да отклоните сами неисправност (ви-
- Пустите уређај поново у рад да бисте се уверили да је неисправ-
Уколико уређај не функционише или уколико уопште не ради, онда
пре него што захтевате интервенцију сервисног техничара саветујемо
Вам, да у Вашем интересу, проконтролишите:
- Да ли је утикач прописно утакнут у мрежну утичницу;
- Да ли има напона у мрежној утичници;
UA
Перш, ніж викликати працівників технічного сервісу:
- Перевірте, чи можна самостійно усунути несправності (див. “Як
- Повторно увімкнути обладнання, щоб переконатися, що пробле-
Якщо обладнання погано працює або ж не працює зовсім, перед тим,
як викликати техніка, у Ваших інтересах краще перевірити, чи:
- штепсель добре сидить у розетці;
- є напруга у електромережі;
- температура була встановлена правильно;
СЕРВИСНА СЛУЖБА
дите “Упутство за отклањање неисправности”).
ност отклоњена. Уколико је резултат негативан, искључите поново
уређај и поновите операцију после једног сата.
ТЕХНІЧНИЙ СЕРВІС
виявити несправності”).
ма була вирішена. Якщо результат негативний, знову виключіть
холодильник і повторіть цю операцію через годину.
- Да ли је температура правилно подешена;
- Да ли се врата потпуно затварају;
- Да ли напон електричне инсталације одговара напону уређаја (± 6%).
- Уколико је резултат још увек негативан, контактирајте сервисну
службу.
Саопштите следеће:
- врсту квара
- модел
- фабрички број
- дверцята щільно закриті;
- напруга в електричній мережі відповідає напрузі обладнання (±
6%).
- якщо результат продовжує залишатися негативним, зверніться у
Службу сервісу.
Повідомте:
- вид несправності
- модель
- фабричний номер
RU
Прежде чем обратиться в Центр техобслуживания
- Проверьте, нельзя ли самостоятельно устранить неисправность
- Вновь включите прибор, чтобы убедиться в том, что неисправность
Если прибор не работает должным образом или вообще не работает,
прежде чем вызывать мастера, рекомендуется проверить:
- правильно ли вставлена вилка в розетку;
- наличие напряжения в электрической сети;
- правильность настройки температуры;
ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
(см. “Поиск неисправностей”).
действительно устранена. Если же это не так, отключите прибор
и повторите операцию через час.
852
- плотность закрытия дверей;
- соответствие напряжения питания напряжению прибора (± 6%);
- если после этого прибор все еще не работает, обратитесь в Центр
технического обслуживания.