1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO....................................................................................................................................................................... 4
3 CARA TTERISTICHE TECNICHE.............................................................................................................................................................................. 8
7 PULIZIA E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................................28
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 30
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 32
GF0312-020
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/
CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
• requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiv a 93/68/CEE.
GB
CONTENTS
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
5 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 20
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 32
DECLARATION OF CONFORMITY
• This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/
EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
• safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
• protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
2
D
INHALT
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln v orgesehen und entspricht der V orschrift D .L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie
87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der f olgenden K onformitätsv orsc hriften entw orfen, her gestellt und auf den Markt gebracht:
• Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
• Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
F
SOMMARIE
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL........................................................................................................................................................................... 5
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 32
DECLARATION DE CONFORMITE
• Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/
CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
• Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE;
• Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
E
SUMARIO
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENT O ............................................................................................................................................................................. 29
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 31
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 32
DECLARACION DE CONFORMIDAD
• Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es confor me al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea
87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
• Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
• Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
P
SOMMARIO
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 32
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
• Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia
87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
• objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
• requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
3
I
1PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
• L’apparecchio che avete acquistato è ad uso esclusivamente domestico.
• L’apparecchio è composto da due comparti separati, uno superiore e uno
inferiore.
• Il comparto frigorifero consente la conservazione di alimenti freschi e be-
vande
1.1PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
• Usate il:
- comparto frigo solo per la conservazione di alimenti freschi.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio , raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso in cui troverete consigli utili
per la conservazione dei cibi.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio , accertatevi che non sia danneggiato. Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore.
Consigliamo di attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di
essere perfettamente efficiente.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme
locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace presa di terra, a norma di legge (46/90).
GB
1BEFORE USING THE APPLIANCE
• The appliance you have purchased is designed for household use only.
• The appliance consists of two separate compar tments: an upper and a
lower one.
• The refr igerator compar tment allows the preservation of fresh foods and
of drinks.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information on how to
store food.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is
not damaged. Any damage m ust be reported to your dealer within 24 hours.
ATTENZIONE! Mantenete libere da ostr uzioni le aperture di ventilazione
nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura ad incasso.
• P er evitare il rischio di soff ocamento e di intr appolamento , non permettete ai bambini di giocare o di nascondersi all’interno dell’apparecchio .
• Non toccate l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
1.1GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Use the::
- refrigerator compartment only for the preservation of fresh foods.
WARNING! Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building in, clear obstruction.
• Do not allow children to play or hide inside the appliance as they could
remain trapped and suffocate.
• Do not touch the appliance with wet, damp hands or feet.
We advise you to wait f or at least two hour s before switc hing on
the appliance, in order to ensure that the refrigerating circuit is
completely efficient.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out b y a qualified technician according to the manufacturer’ s instructions and to the local
norms in force. The electrical system must be equipped with an effective
earth according to the law (46/90).
D
1VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den priv aten Haushalt konzipiert.
• Das Gerät besitzt zwei separate Fächer, ein oberes und ein unteres Fach.
• Das Kühlschrankfach dient zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln
und Getränken.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise für das Einfrieren von Lebensmitteln bietet.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, verge wissern Sie sich, dass
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Händler innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Der Hersteller empfiehlt, vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts mindestens zwei Stunden zu warten, damit der
Kühlkreislauf seine volle Leistungsfähigkeit erreichen kann.
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the soc ket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
1.1VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
• Benutzen Sie:
- das Kühlschrankfach nur zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln.
ACHTUNG! Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der
Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
• Kinder dürfen nicht im Innern des Gefrierschranks spielen oder sich dort
verstecken. Sie laufen Gefahr, zu ersticken oder im Gefrierschrank
eingeschlossen zu werden.
•
Berühren Sie den Gefrierschrank nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen.
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird,
entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung
mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
4
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewisser n Sie sich, dass das Gerät
nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
F
1AV ANT D’UTILISER L’APPAREIL
• Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon
domestique.
• L’appareil est composé de deux compartiments séparés, un supérieur et
un inférieur.
• Le compartiment frigorifique permet la conservation des aliments frais et
des boissons.
Pour utiliser au mieux v otre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous four niront
des conseils utiles pour la conservation des aliments.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de
24 heures.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de
mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit
réfrigérant d’être parfaitement efficace.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
E
1ANTES DE USAR EL APARATO
• El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente para uso
doméstico.
• El aparato está formado por dos compartimentos separados, uno superior
y otro inferior.
• El compartimento frigorífico, sirve para conservar alimentos freschos y
bebidas.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que
encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte
vendedora antes de que pasen 24 horas.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de
poner en marcha el aparato, para que el cir cuito de refrigeración
esté en perfecto estado.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
1.1PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Utilisez le:
- compartiment frigo seulement pour la conservation des aliments frais.
ATTENTION! Laisser les pr ises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
• Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux
enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Avant chaque opération d’entretien ou de netto yage, débranc hez
l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon
d’alimentation.
1.1PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Usen la:
- compartimento frigo solamente para la conservación de alimentos
frescos.
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de
la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
• Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden
encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se
escondan dentro del aparato.
• No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchuf e , no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
P
1ANTES DE USAR O APARELHO
• O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente
doméstico.
• O aparelho é composto por dois compartimentos separados, um superior
e um inferior.
• O refrigerador permite a conservação de alimentos e bebidas frescas
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura
atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no
qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
• Conservar este manual para futuras consultas.
• Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi
danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em
24 horas.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar
o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja
perfeitamente eficiente.
• Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das
normas locais em vigor. O implante elétr ico deve ser munido de uma
eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
1.1PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
• Utilizar:
- compartimento refrigerador só para a conservação de alimentos frescos.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aber turas de ventilação do
invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
.
• Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de br incar
com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
• Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desinserir a tomada da corrente.
• Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
• Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado
no fio de alimentação.
5
1
R
R
C
F
GF0312-030
I
2DISIMBALLO
Questa operazione deve essere
compiuta da almeno due persone.
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
• Tagliate le reggette R e sfilate il cartone o sacco in plastica esterno C.
• Eliminate subito i sacchi in plastica S i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate ancora i fianchi F e quindi il basamento B.
2.1CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo
smaltimento seguite le normative locali. Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
Prodotto
L’apparecchio è stato fabbricato con materiale
riciclabile. La rottamazione dovrà avvenire
seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. L’apparecchio da rottamare dovrà essere
reso inservibile tagliando il cavo elettrico di
alimentazione. L’apparecchio da rottamare non
dovrà essere disperso nell’ambiente, ma
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
per il recupero dei gas refrigeranti e oli lubrificanti.
S
B
Informazione
Per maggiori dettagli, riferite vi alla targhetta matricola posta all’interno dell’apparecchio (paragrafo 3).
GB
2REMOVAL OF PACKAGING
This operation must be carried out
by at least two people.
• Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
• Cut straps R and remove the bo x or plastic bag C.
• Immediately destroy the plastic bags S as they could be dangerous for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the side protections F and then the base B.
2.1ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene
parts etc.) must be kept out of children’s reach as
it could be dangerous.
Product
The appliance has been manufactured with
recyclable material.
Scrapping must be carried out according to your
local regulations on the disposal of waste materials.
Before scrapping the appliance, cut the electrical
supply cable so that it can no longer be used.
The appliance must not be left in the environment,
it must be handed over to a collection centre
specialized in the recovery of refrigerating gases
and lubrificating oils.
6
Information
For more details, see matriculation plate inside the
appliance (paragraph 3).
D
2ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Diese Arbeitsschritte müssen von
mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
• T ransportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap . 4, AUFSTELLUNG).
• Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
• Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
• Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und
anschließend den Sockel B.
2.1UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig.
Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen,
Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle
Gefahrenquelle darstellen.
F
2DEBALLAGE
Cette opération doit être réalisée
par au moins deux personnes.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material
hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter
Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften
vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des
Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät
funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende
Gerät muss an den entsprechenden Sammelstellen für Wiederaufbereitung und Sammlung von
Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
• Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
• Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants .
• Une fois ôté l’emballage, enle vez encore les côtés F et ensuite le socle B.
2.1CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux
normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être
tenu hors de portée des enfants car il représente
une réelle source de danger.
E
2DESEMBALADO
Esta operación tienen que realizarla,
por lo menos, dos personas.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables. L’élimination devra être réalisée suivant
les normatives locales pour le traitement des
déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit,
coupez le cordon électrique d’alimentation pour le
rendre inutilisable.
ne doit pas être abandonné dans la nature, mais
vous devrez le confier à un des centres spécialisés
pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
• Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
• Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
L’appareil destiné à la ferraille
Information
Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im
Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Information
Pour plus de détails, voir la plaque du matricule
située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
2.1CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%.
Para la destrucción del congelador, respeten la
normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes
de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
P
2DESEMBALAGEM
Esta operação deve ser realizada
por pelo menos duas pessoas.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable.
La destrucción del mismo se realizará siguiendo
la normativa local para la destrucción de la basura.
El aparato que haya que destruir no podrá ser
abandonado en el ambiente, sino que hay que
entregarlo en los correspondientes centros de
recogida para que se puedan recuperar los gases
refrigerantes y los aceites lubrificantes.
• Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
• Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
• Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de
perigo para as crianças;
• Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base
de suporte B.
2.1CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável.
Para a desintegração do material, seguir as
normas locais. O material de embalagem (sacos
de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois tratase de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A
sua destruição deve seguir as normas locais de
desintegração de materiais. O aparelho a ser
destruído deve ser mantido inutilizado , cortando o
cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não
será mais utilizado não deve ser deixado no meioambiente sem prévia destruição e deverá ser
entregue nos centros especializados de recolhimento para a recuperação de gases refrigerantes
e óleos lubrificantes.
Información
Para ma yores detalles, hagan referencia a la placa
de matrícula colocada en el interior del aparato
(párrafo 3).
Informação
Para maiores detalhes, referir-se à placa de
inscrição colocada no interno do aparelho
(parágrafo 3).
7
2
H
H.... cm
P60 cm
L60 cm
...
Kg
P
L
GF0312-040
I
3CARATTERISTICHE TECNICHE
STRUTTURA PORT ANTE: realizzata in pannelli di lamiera trattati e v erniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente
nello stesso tempo.
ISOLAMENTI: scelti per mantenere costante la temperatura interna e av ere
grandi spazi interni.
SPAZIO INTERNO: studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
SBRINAMENTO: Semi-automatico
CONTROLLO TEMPERATURA: Tramite il potenziometro, accessibile con
porta aperta.
Model...........
000000000
...-... V~... Hz
TOTAL GROSS VOLUMEl ...
SN
N
ST
T
... W
CLASS.
R134a
l ...
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
Classe climaticaTemperatura ambiente
SN
N
ST
T
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
GF0312-020
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la
classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
GB
3TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARRYING STRUCTURE: made of electrostatically treated and painted plate
panels to resist heavy duty wear and tear and keep its beautiful shine as
well.
INSULATION: selected to keep internal temperature constant and to give
large internal spaces.
INTERNAL SPACE: designed to store any kind of food with easy to move
shelves.
DEFROSTING: Semi-automatic
TEMPERATURE CONTROL: Use the temperature dial, which can be
accessed when the door is open.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the tabel, according to its climatic rating.
Climatic ratingTemperature range
SN
N
ST
T
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
WARNING! When you install your appliance, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
8
D
3TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefer tigt, die elektrostatisch
lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt
sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentemperatur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von
Lebensmittel aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau
der Ablagen ermöglicht.
ABTAUUNG EISFACH: halbautomatisch
REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu
erreichen wenn die Tür geöffnet ist.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres
Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
F
3DONNEES TECHNIQUES
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
KühlungsklasseRaumtemperatur
SN
N
ST
T
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais
traitements tout en restant belle et luisante.
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne
constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes
d’aliments à conserver avec une grande f acilité de déplacement des étagères.
DEGIVRAGE: Semi-automatique
CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la
porte est ouverte.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à
quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après.
E
3CARACTERISTICAS TECNICAS
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin
tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que
continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura
interior y disponer de grandes es pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de
alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se
pueden mover los estantes.
DESCONGELADO: semi-automático
CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible
con la puerta abierta.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures
ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la classe climatique.
Classe climatiquetempératures ambiantes
SN
N
ST
T
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
Clase climáticaTemperatura ambiente
SN
N
ST
T
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
P
3CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESTRUTURA PORT ANTE: realizada em painéis de chapa de f erro tratados
e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para
permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatur a interna e
oferecer grandes espaços internos.
ESP AÇO INTERNO: estudado par a hospedar qualquer forma de alimento a
ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO: semi-automático
CONTROLE DE TEMPERA TURA : Através do potênciometro , acessível com
a porta superior aberta.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto.
Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura
ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
Classe climáticaTemperatura ambiente
SN
N
ST
T
min 10°Cmax32°C
min 16°Cmax32°C
min 18°Cmax38°C
min 18°Cmax43°C
9
3
6
1
2
5
3
3
7
3
3
4
I
3.1DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
1Cella congelatore
2Luce Interna
3Ripiani regolabili e inclinabili
4Cassetti frutta e verdura
5Balconcino portascatole
6Contenitore per formaggi
7Balconcino bottiglie
GB
3.1GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GF0312-020
1Freezer
2Internal light
3Main shelves Adjustable in level and tilt
4Fruit and vegetable containers
5Side shelf for boxes and small items
6Container for cheese, boxes,
7Bottle shelf
10
D
3.1BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1Gefrierschrank
2Innenbeleuchtung
3Facher einstellbar und Kippbar
4Schubgacher für obst und Gemüse
5Seitlicher dosenhalter
6Behalter für Kase, kleine Konserven, Tuben...
7Seitlicher Flaschenhalter
F
3.1DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
1Congélateur
2Eclairage interne
3Etageres reglables et inclinables
4Tiroird fruits et legumes
5Etagere range-boites
6Cloche a fromages, petites boites, tubes...
7Etagere a bouteilles
E
3.1DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
1Congelador
2Luz interior
3Repisas regulables y que se pueden inclinar
4Cajones para la fruta y para la verdura
5Parte en la que se colocan las fiambreras
6Contenidore para quesos, cosas pequeñas, tubidos
7Parte en la que se colocan las botellas
P
3.1DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
1Congelador
2Luz Interna
3Prateleiras reguláveis e inclináveis
4Gavetas para fruta e verdura
5Repartição porta-caixas
6Recipiente para queijos, frios, conservas...
7Repartição garrafas
11
4
VIST A LATERALE
SIDE VIEW
SEITENANSICHT
VUE LATERALE
VISTA LATERAL
VISTA LATERAL
VISTA ANTERIORE
56
FRONT VIEW
FRONTANSICHT
VUE DE FACE
VISTA ANTERIOR
VISTA ANTERIOR
GC2906-050
789
5
33
GC2906--052
ME160699-040
G023B1211-210
10
V
V
V
AN0807-070
I
4INSTALLAZIONE
• L’apparecchio è dotato di ruote posteriori per consentire un facile
spostamento.
• Non installate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore.
• Posizionatelo in un luogo asciutto e ben ventilato.
• Per un corretto funzionamento e per evitare formazioni di condensa
all’esterno dell’apparecchio, lasciate libero uno spazio di almeno 5
cm nella parte superiore e 3 cm lateralmente (fig.7).
4.1LIVELLAMENTO
Accertatevi che l’apparecchio sia livellato.
• Regolate i piedini P anter iori se necessar io.
4.2MONTAGGIO DISTANZIATORI
La distanza dal muro deve essere di almeno 4-5 cm per gar antire un sufficiente
ricircolo di aria.
• Montate i due distanziatori D (in dotazione) sul retro dell’apparecchio come
mostrato in figura 8.
P
GH2601-140
D
Z
11
C
GF0312-050
AN0807-115
4.3INVERSIONE APERTURA PORTA
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due
persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per
un più coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
• Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla parte inferiore.
• Sollevate la mascherina Z spingendo da dietro in corrispondenza delle
alette di bloccaggio (fig. 9).
• Svitate le viti V (fig. 10).
• Sfilate la cer niera inferiore C (fig.11)
• Sfilate la porta nel senso indicato dalla freccia (fig 12)
GH2601-070
12
GB
4INSTALLATION
4INSTALLATION
• The appliance is equipped with rear wheels so that it may be moved easly
• Do not install the appliance near a source of heat.
• Put it in a dry, well ventilated place.
• To ensure correct running and to avoid the formation of condensate on
the outer surface of the appliance, leave a space of at least 5 cm at the
top and 3 cm at the side
(fig.7).
4.1HOW TO LEVEL THE APPLIANCE
Make sure that the appliance is on a level.
• Adjust the front feet P, if necessary.
4.2 ASSEMBLY OF SPACERS
The distance from the wall must be at least 4-5 cm to guarantee sufficient air
circulation.
• Attach the two spacers D (see accessories) to the back of the appliance,
as shown in figure 8.
12
4.3INVERSION OF DOOR OPENING
This operation must be carried out by at least two people.
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better
with the kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
• Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the
bottom.
• Raise cover Z by pushing the fastening tabs from behind (fig. 9).
• Remove scews V (fig. 10).
• Remove the lower hinge C (fig. 11).
• Remove the door in the direction of the arrow (fig. 12).
D
4AUFSTELLUNG
• Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres Bewegen zu ermöglichen.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf.
• Um den korrekten Betrieb des Geräts garantieren zu können und um die
Bildung von Kondenswasser an den Außenwänden zu vermeiden, muss
das Gerät mit einem Zwischenraum vom mindestens 5 cm nach oben und
3 cm seitlich aufgestellt werden (Abb.7).
4.1WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts.
• Regulieren Sie gegebenenfalls die P osition mit den vorderen v erstellbaren Füßen P.
4.2
MONTAGE DER DISTANZSTÜCKE
Das Gerät muss mindestens 4-5 cm von der Wand entfernt stehen, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
• Montieren Sie die beiden Distanzstücke D (beigefügt) auf der Rückseite
des Gerätes, wie in Abbildung 8 dargestellt.
F
4INSTALLATION
• L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un déplacement aisé.
• N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
• Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
• Pour un parfait fonctionnement et afin d’éviter la formation de condensation à l’extérieur de l’appareil, laissez un espace libre d’au moins
5 cm au dessus et de 3 cm sur les côtés (fig.7).
4.1MISE A NIVEAU
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
• Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
4.2MISE A NIVEAU
La distance avec le mur doit être au moins de 4-5 cm pour permettre une
circulation d’air suffisante.
• Montez les deux entretoises D (f ournies) derrière l’appareil comme indiqué
par la figure 8.
E
4INSTALACION
• El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil movimiento del mismo.
• No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
• Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
• Para un funcionamiento correcto, y para evitar que se formen
condensaciones fuera del aparato, dejen libre un espacio mínimo de
5 cm. en la parte superior y de 3 cm. en los laterales (fig.7).
4.1NIVELADO
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
• Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
4.2MONTAJE DE LOS DISTANCIADORES
La distancia de la pared tiene que ser de, por lo menos, 4-5 cm. para poder
garantizar, suficientemente, la circulación del aire.
• Coloquen los dos distanciadores D (que se entregan con el aparato) detrás
del mismo, como se puede ver en la figura 8.
4.3UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei
Personen durchgeführt werden.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb
sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
• Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie an
den unteren Bereich gelangen können.
• Nehmen sie die Verkleidung Z ab, indem sie an den Haltebereichen von hinten
drücken (Abb. 9).
• Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 10).
• Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 11).
• Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 12).
4.3INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
T ous les modèles sont prédisposés pour l’in version de l’ouv erture de la porte, pour
permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration de la cuisine .
Pour eff ectuer l’inversion de la porte , v euillez procéder de la f açon suiv ante:
• Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à
la partie inférieure.
• Soulevez la plinthe Z en poussant depuis derrière en correspondance des
ailettes de blocage (fig. 9).
• Dévissez les vis V (fig. 10).
• Enlevez la charnière inférieure C (fig. 11).
• Otez la porte dans le sens indiqué par la flèche (fig. 12).
4.3CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos
personas.
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado
hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la
decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
• Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a
la parte inferior.
•
Quiten la mascarita Z empujando por detrás de las aletas de bloqueo (fig. 9).
• Aflojen los tornillos V (fig. 10).
• Saquen la bisagra inferior C (fig. 11).
• Saquen la puerta en el sentido indicado por la flecha (fig. 12).
P
4INSTALAÇÃO
• O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil deslocamento.
• Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
• Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
• Para um correto funcionamento e para evitar formação de umidade
na parte exterior do aparelho, deixar um espaço livre de pelo menos
5 cm na parte superior e 3 cm nas laterais (fig.7).
4.1NIVELAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
• Regular os pés P anteriores se necessário.
4.2MONTAGEM DISTANCIADOR
A distância do muro deve ser de pelo menos 4-5 cm para garantir uma
suficiente circulação de ar.
• Montar os dois distanciadores D (que acompanham o aparelho) atrás do
mesmo, como mostra a figura 8.
4.3INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta,
para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
• Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à
parte inferior.
• Levantar a tampa Z puxando por dentro em correspondência às tra v as de
bloqueio (fig. 9).
• Desaparafusar os parafusos V (fig. 10).
• Retirar a dobradiça inferior C (fig. 11).
• Tirar a porta no sentido indicado pela seta (fig. 12).
13
1314
GF0312-060
S
A
GF0312-080
A
1516
B
S
GF0312-090
18
B
L
Y
Z
GH2601-130
K
19
F
L
GF0312-100
17
B
F
R
20
GF0312-250
AN00807-110
GF0312-260
14
Z
GH2601-120
21
T
V
GO1810-340
2223
Z
GF0312-270
I
• Svitate il perno superiore S (fig. 13).
• Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella parte destra (fig. 14).
• Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra (fig. 15).
• Inserite la porta accoppiando correttamente il perno S (fig. 16).
• Svitate il perno F dalla cerniera R (destra) e montatelo nella cerniera L
(sinistra) in dotazione (fig. 17).
• Sfilate la boccola B dal lato destro della porta e inseritela nel lato sinistro
(fig.18).
•
Rimontate la cerniera inferiore L sul lato sinistro e fissatela con le viti (fig. 18).
GB
• Unscrew the upper pin S (fig. 16).
• Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side
(fig. 14).
• Screw the upper pin S back into the left-hand side (fig. 15).
• Insert the door so that pin S fits in correctly (fig. 16).
• Unscrew pin F from hinge R (r ight-hand side) and inser t it into hinge L
(left-hand side) supplied with the appliance (fig. 17).
• Remove bushing B from the right side of the door and insert it top left (Fig. 18)
D
• Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 13).
• Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es
auf der rechten Seite ein (Abb. 14).
• Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest (Abb. 15).
• Setzen Sie die Tür ein. Der Bolzen S m uss sich korrekt einpassen (Abb . 16).
• Entfernen sie den Stift F von Scharnier R (rechts) und montieren sie ihn
an das beigefügte Scharnier L (links) (Abb. 17).
• Ziehen Sie die Buchse B aus der rechten Seite der Tür heraus und stec ken
Sie sie oben links herein (Abb. 18).
• Bringen sie nun das untere Scharnier L links an und befestigen sie es mit
• Sfilate il piastrino sinistro Y dalla mascherina inferiore Z (fig. 19).
• Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra).
• Inser ite la mascherina Z spingendo in corr ispondenza delle alette di
bloccaggio (fig. 20).
• Svitate le viti V che tengono fissata le maniglia alla porta
• Inserite i tappetti T (in dotazione)
• Riavvitate la maniglia dalla parte opposta
• Replace the lower hinge L on the left-hand side and use the screws to
fasten it into position (fig. 18).
• Remove the left disc Y from the lower case Z (fig. 19).
• Insert the included right disk K (right position)
• Insert cover Z by pushing the fastening tabs (fig. 20).
• Remove screws V that fasten the handle to the appliance door
• Insert the stoppers T (supplied with the appliance)
• Screw the handles back on to the doors on the opposite side
den Schrauben (Abb. 18).
• Entfernen sie das linke Scheibchen Y von der unteren V erkleidung Z (Abb. 19).
• Fügen sie das beigefügte rechte Scheibchen K ein.
• Bringen sie die Verkleidung Z an, indem sie an den Haltebereichen Druck
ausüben (Abb. 20).
• Lösen Sie die Schrauben V, mit denen der Türgriff an der Türe des
Gefrierschranks befestigt sind (Abb. 21).
• Legen Sie jetzt die Abdeckstopfen T (beiliegenden) ein (Abb. 22).
• Schrauben Sie die Türgriffe dann an der gegenüber liegenden Seite fest
(Abb. 23).
(fig. 22)
(fig. 23)
.
.
(fig. 22)
(fig. 21)
.
(fig. 23)
.
(fig. 21)
.
.
F
• Dévissez la cheville supérieure S (fig. 13).
• Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie
droite (fig. 14).
• Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche (fig. 15).
• Introduisez la porte en assemblant correctement la cheville S (fig. 16).
• Dévissez la cheville F de la charnière infér ieure R (droite) et montez-la
dans la charnière L (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 17).
• Enlevez la bague B du côté droit de la porte et introduisez-la dans le côté
gauche (fig. 18). Oppure en haut à
E
• Desenrosquen el perno superior S (fig. 13).
• Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte
derecha (fig. 14).
• Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda (fig. 15).
• Coloquen la puerta colocando correctamente el perno S (fig. 16).
• Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior R (derecha) y móntenla en
la bisagra L (izquierda ) que se entrega con el aparato (fig. 17).
• Saquen el casquillo B por el lado derecho de la puerta e introdúzcanlo por
el lado izquierdo (fig. 18).
P
• Desaparafusar o eixo superior S (fig. 13).
• Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (fig. 14).
• Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda (fig. 15).
• Inserir a porta juntando corretamente o eixo S (fig. 16).
• Desaparafusar o eixo F da dobradiça R (direita) e montá-lo na dobradiça
L (esquerda) que acompanha o aparelho (fig. 17).
• retirar a argola B do lado direito da porta e inserir-la no lado esquerdo (fig. 18)
• Montar novamente a dobradiça inferior L no lado esquerdo e fixá-la com
os parafusos (fig. 18).
• Remontez la charnière inférieure L sur le côté gauche et fixez-la avec les
vis (fig. 18).
• Enlever la plaque gauche Y de la calandre inférieure Z (fig. 19).
• Remettre la plaque droite K fournie.
• Insérez la plinthe Z en poussant en correspondance des ailettes de blocage (fig. 20).
• Dévissez les vis V qui fixent la poignée à la porte de l’appareil (fig. 21).
• Introduisez les capuchons T (fournis) (fig. 22).
• Revissez les poignées dans le sens contraire (fig. 23).
• Monten la bisagra inferior L en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos (fig. 18).
• Saquen la plaquita izquierda Y de la máscara inferior Z (fig. 19).
• Coloquen la plaquita derecha K que se entrega con el aparato.
• Coloquen la mascarita Z empujando en las aletas de bloqueo (fig. 20).
• Desenrosquen los tornillos V que mantienen sujeta la manilla a la puerta
del aparato (fig. 21).
• Coloquen los cierres T (que se entregan con el aparato) (fig. 22).
• Enrosquen de nuevo las manillas a la parte opuesta (fig. 23).
• Retirar a chapa esquerda Y da tampa inferior Z (fig. 19).
• Inserir a chapa direita K que acompanha a aparelhagem.
• Inserir a tampa Z empurrando em correspondência às travas de bloqueio
(fig. 20).
• Desaparafusar os parafusos V que mantém fixo o puxador na por ta do
aparelho (fig. 21).
• Inserir os tampões T (que acompanham o aparelho) (fig. 22).
• Aparafusar novamente os puxadores da parte oposta (fig. 23).
15
24
2526
GF0312-110
GF0312-152
28
GF0312-120
27
GF0312-150
G
T
GF0312-130
GF0312-140
T
G
G
GF0312-160
I
4.4INVERSIONE APERTURA PORT A CONGELATORE
• Smontate la cerniera inferiore (Fig.24)
• Sfilate la porta (fig.25)
• Sfilate i tappetti copriforo T e inseriteli sul lato opposto (fig.26)
• Smontate il fermo G e montatelo sul lato opposto (fig.26)
• Montate la porta freezer ruotandola di 180°; accoppiate bene il foro superiore (fig.27) e la cerniera inferiore.
• Fissate la cerniera inferiore.
GB
4.3INVERSION OF
* Take off the lower hinge (Fig. 24)
* Remove the door (Fig. 25)
OPENING DIRECTION OF FREEZER DOOR
* Remove the plugs T that cover the openings and insert them on the opposite side (Fig. 26)
* Take off stop G and attach it to the opposite side (Fig. 26)
* Rotate the freezer door by 180° and re-attach it. Make sure that the upper opening (Fig. 27) and the low er hinge are well aligned.
* Tighten the lower hinge.
16
D
4.4
UMBAU DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER KÜHLSCHRANKTÜR
• Das untere Scharnier abbauen (Abb. 24)
• Die Tür abnehmen (Abb.25)
• Den Lochdeckel T abnehmen und auf der gegenüberliegenden Seite wieder einsetzen (Abb.26)
• Die Feststellvorrichtung G abbauen und auf der gegenüberliegenden Seite einbauen (Abb.26)
• Die Kühlschranktür um 180° drehen und gut in das obere Loch (Abb. 27) und das untere Scharnier einrasten lasten.
• Das untere Scharnier befestigen.
F
4.4
INVERSION OUVERTURE PORTE CONGELATEUR
• Démontez la charnière inférieure (Fig.24)
• enlevez la porte (fig.25)
• ôtez les petits bouchons cache-trou T et enfilez-les dans le côté opposé (fig.26)
• Démontez l’arrêt G et montez-le sur le côté opposé (fig.26)
• Montez la porte congélateur en la tournant de 180°; couplez bien le trou supérieur (fig.27) et la charnière inférieure.
• Fixez la charnière inférieure.
E
4.4 INVERSION DE LA APERTURA DE LA PUERTA DEL CONGELADOR
• Desmonten la bisagra inferior (Fig.24).
• Saquen la puerta (fig.25).
• Saquen las tapas que cubren el agujero T e introdúzcanlas por el lado contrario (fig.26).
• Desmonten el afianzador G y móntenlo por el lado contrario (fig.26).
• Monten la puerta del congelador girándola 180°; coloquen bien el agujero superior (fig.27) y la bisagra inferior.
• Sujeten la bisagra inferior.
P
4.4
INVERSÃO P ARA ABERTURA DA PORTA DO FREEZER
• Desmontar a dobradiça inferior (fig. 24)
• Retirar a porta (fig. 25)
• Retirar os tapertes protetores T e inseri-los no lado oposto (fig. 26)
• Desmontar a trava G e montá-la no lado oposto (fig. 26)
• Montar a porta do freezer girando -a 180°; encaixar bem a abertura superior (fig. 27) à dobradiça inferior
• Fixar a dobradiça inferior
17
29
1107
Model...........
000000000
2
3
4
...-... V~... Hz
... W
TOTAL GROSS VOLUMEl ...
CLASS.
R134a
REFRIG.kg ...
8
9
GF0312-020
I
4.3COLLEGAMENTO ELETTRICO
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
• Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla tensione della vostra abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
• Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da
un tecnico qualificato.
GB
4.3ELECTRICAL WIRING
• The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
• Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your home.
• The appliance must have an earth according to the laws in force. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to persons , animals
or things as a result of failure to comply with these norms.
• If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician
to change the plug.
5
COMPRESSION SYSTEM
TYPE:
...
1modello
2tensione di alimentazione e frequenza
3assorbimento massimo
4capacità lorda totale
5numero di tipo
6marchio di conformità CE
7classe climatica
8tipo di refrigerante
9quantità refrigerante
10 numero di matricola
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
1Model
2Supply voltage and frequency
3Maximum absoption
4Total gross volume
5Type number
6EEC Conformity checkmark
7Climatic class
8Type of refrigerant
9Quantity of refrigerant
10Matriculation number
6
For your convenience the flexible supply
cable is supplied already connected to a B.
S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse.
Do not use adaptors,
multiple sockets or
extensions.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off
and replaced with a suitable plug, as follows:
1 GREEN AND YELLOWEARTH
2 BLUENEUTRAL
3 BROWNLIVE
4 13 AMP FUSE
5 CABLE CLAMP
1
2
4
3
WARNING! THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
ME160699-370
5
18
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be
properly disposed of and not left where children might find it and plug it
into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend
the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off
when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as
follows.
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follo ws:
• the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
• the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black;
• the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
D
4.3ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit
im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
• Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des
Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem W ohnort entspricht.
• Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt
jede V erantw ortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die
aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
• Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stec ker
von einem qualifizierten Techniker austauschen.
F
4.3BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de
sécurité électrique.
• Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde
à la tension de votre habitation.
• La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des
personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la nonobservation de ces normes.
• Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche
par un technicien qualifié.
1modell
2Versorgungsspannung und Frequenz
3max. Absorption
4Bruttokapazität insgesamt
5Typennummer
6EG-Konformitätssiege
7Klimaklasse
8Kühlmitteltyp
9Kühlmittelmenge
10Matrikelnummer
Verwenden Sie keine Adapter , Vielfachsteckeroder V erlängerungskabel.
1modèle
2tension d’alimentation et fréquence
3Absorption maximale
4Capacité lourde totale
5numero de type
6label de conformité CE
7categorie climatique
8type de réfrigérant
9quantité réfrigérant
10Numéro de matricule
E
4.3CONEXION ELECTRICA
• Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad
eléctrica.
• Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la
tensión de su casa.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El
fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados
a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la
inobservancia de estas normas.
• Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo
tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
P
4.3CONEXÃO ELÉTRICA
•
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas
de segurança elétrica.
• Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica
de sua casa.
• A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se
exime de toda e qualquer responsabilidade por ev entuais danos subidos
por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas
normas.
•
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo , providenciar
a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
1Modelo
2Tension de la corriente y frecuencia
3Maxima absorcion
4Capacidad total bruta
5Numero de tipo
6Marca de conformidad CE
7Clase climatica
8Tipo de refrigerante
9Cantidad de refrigerante
10Numero de matrícula
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
1Modelo
2Tensão de alimentação e frequência
3Absorção máxima
4Capacidade bruta total
5Número do tipo
6Marca de conformidade CE
7Classe climática
8Tipo de refrigeração
9Quantidade refrigeradora
10número de inscrição
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
19
30
K
M
A
I
5USO
5.1MESSA IN FUNZIONE
• Collegate la spina alla rete
• Posizionate la manopola K in una posizione intermedia (fra 1 e 5)
• La luce interna si accende all’apertura della porta.
• La spia M si accende indicando il funzionamento dei comparti.
• Regolate la temperatura agendo sulla manopola K da posizione
1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo).
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K
in posizione O.
ATTENZIONE!
Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tempo, il
compressore si riavvierà dopo circa 1/2 ora. Questo rientra nel
normale funzionamento dell’apparecchio.
GB
5USE
5.1START-UP
• Connect the plug to the mains.
•
Set knob K in an intermediate position (between 1 and 5).
• The interior light will light up when the door is opened.
• The warning light M switches on to show that the compartments
are working.
• In order to adjust the temperature turn knob K from 1 (the highest
temperature) to 5 (the lowest temperature).
The appliance can be turned off by setting the knob K to the 0Position.
Warning! If the appliance is turned off and then on again
after only a brief period, the compressor will re-start after
about 30 minutes. This is par t of the normal functioning
of the appliance.
20
GF0312-172
COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPARTO FRIGORIFERO
Riponete gli alimenti come illustrato nella figura 30.
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
comparto frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi.
5.2COMP ARTO CONGELATORE
• Il comparto congelatore viene avviato automaticamente.
• Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano
raggiunte le temperature adeguate di conservazione degli alimenti surgelati.
HOW TO STORE FOOD IN THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
Place the food as shown in the diagram 30.
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the
refrigerator ensures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator
compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
5.2FREEZER COMPARTMENT
• The freezer compartment is turned on automatically.
• Once the freezer compartment has switched on, about 3 hours are needed
before it reaches the correct temperature for preserving frozen food.
GF0312-180
D
5GEBRAUCH
5.1INBETRIEBNAHME
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Den Drehknopf K auf die mittlere Position einstellen (zwischen 1 und 5)
• Die Innenbeleuchtung schaltet sich beim Öffnen der Tür ein.
• Die Kontrollleuchte M schaltet sich ein und zeigt somit den Betrieb
von Kühlschrank an.
• Stellen Sie die Temperatur des Kühlschrankes mit hilfe des Drehknopfes K ein. Stellung 1 (am wärmsten) bis Stellung 5 (am kältesten).
Das Funktionieren der Fächer wird unterbrochen, wenn Sie den
Temperaturregler K auf O stellen.
ACHTUNG! W enn das Gerät ausgeschaltet und schon nach kurzer
Zeit wiederangeschaltet wird, startet der Kompressor nac h ca. 30
min wieder. Das gehört zur normalen Funktionsweise des Geräts.
F
5UTILISATION
AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK
Legen Sie die Lebensmittel wie in der Abbildung gezeigt in Ihren Kühlschrank 30.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächer n und der inneren Rückwand des
Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes liegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältern auf.
5.2EISFACH
• Das Gefrierfach schaltet automatisch ein.
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für
die Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen
erreicht.
5.1MISE EN FONCTIONNEMENT
• Branchez la prise au réseau.
• Tournez le bouton K dans une position intermédiaire (entre 1 et 5)
• L’éclairage interne s’allume à l’ouverture de la porte.
• La lampe témoin M s’allume pour indiquer le fonctionnement des
compartiments réfrigérateur.
• Réglez la température en tournant le bouton K de la position 1
(plus chaude) à la position 5 (plus froide).
On obtient l’arrêt du fonctionnement en mettent le bouton K
sur la position 0 .
A TTENTION! Si on débranche l’appareil et on l’enclenche
de nouveau après peu de temps, le compresseur se mettra
en marche après environ 1/2 heure.
Ceci fait partie du fonctionnement normal de l’appareil.
E
5USO
5.1PUESTA EN MARCHA
• Conecten el enchufe a la corriente eléctrica.
• Coloquen la manivela K en una posición intermedia ( entre
1 y 5).
• La luz interior se enciende cuando se abre la puerta.
• El piloto Mse enciende indicando el funcionamiento de la nev era.
• Regulen la temperatura moviendo el botón K que va desde laposición 1 (más caliente) hasta la posición 5 (más frío).
La parada del funcionamiento se obtiene colocando el botón
K en posición O.
¡ATENCION! Si el aparato se apaga y se enciende
nuevamente después de poco tiempo, el compresor se
pondrá en marcha después de 1/2 hora, aproximadamente.
Esto forma parte del normal funcionamiento del aparato.
COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS DANS LE COMPARTIMENT
REFRIGERATEUR
Rangez les aliments comme Indiqué par la figure 30.
Note:
• La distance entre les étagères et la paroi postérieure interne du réfrigérateur
permet la libre circulation d’air.
• En rangeant les aliments, évitez qu’ils touchent la paroi postérieure du
compartiment réfrigérateur.
• Ne mettez pas les aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conservez les liquides dans des récipients fermés.
5.2COMP ARTIMENT CONGELATEUR
• Le compartiment congélateur se met en route automatiquement.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur , il faut attendre environ
3 heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation
des aliments surgelés.
COMO CONSERVAR LOS ALIMENTOS EN LA PARTE DE LA NEVERA
Coloquen los alimentos como aparece ilustrado en la figura 30.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
asegura la libre circulación del aire.
• No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la
nevera.
• No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
• Conserven los líquidos en contenedores cerrados.
5.2PARTE DEL CONGELADOR
• El compartimento del congelador se pone en marcha
automáticamente.
• Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3
horas, aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura
adecuada para la conservación de los alimentos congelados.
P
5USE
5.1ATIVAÇÃO
• Conectar a tomada com a rede elétrica.
• Colocar o botão K numa posição intermediária (entre 1 e 5).
• A luz interna se acende com a abertura da porta.
• O botão luminoso M se acende, indicando o funcionamento da
geladeira.
• Regular a temperatura operando no regulador K da posição 1
(mais quente) à posição 5 (mais frio).
A parada do funcionamento obtém-se colocando os respectivos
botões de regulagem K em posição O.
A TENÇÃO! Se o aparelho for desligado e ligado novamente após
um breve intervalo, o compressor ser* ativ ado automaticamente
depois de cerca 1/2 hora.
- Isso faz parte do seu normal funcionamento.
COMO CONSERVAR OS ALIMENTOS NO COMPARTIMENTO DA
GELADEIRA
Recolocar os alimentos como é mostrado na figura.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna da geladeira
assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contato direto com a parede posterior do
compartimento da geladeira.
• Não colocar os alimentos ainda quentes nos compartimentos.
• Conservar os líquidos em recipientes fechados.
5.2COMPARTIMENTO DO FREEZER
• O freezer é acionado automaticamente.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3
horas antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de
conservação dos alimentos congelados.
21
31
GF0312-172
GF0312-190
K
AM
I
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
Il comparto congelatore permette il
congelamento degli alimenti. La quantità di alimenti
freschi che può essere congelata in 24 ore, è
indicata sulla targhetta matricola (vedi paragrafo
“Collegamento elettrico”).
Gli alimenti da surgelare devono essere preparati in
piccole porzioni:
1 kg max
1 kg MAX
Come procedere:
• Avvolgete e sigillate l’alimento in: fogli alluminio, pellicola trasparente, imballi impermeabili di plasti-
ca, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da congelatore.
• Sistemate l’alimento nel comparto indicato (fig.31) lasciando sufficiente spazio attorno ai pacchetti
per permettere la circolazione dell’aria.
ME160699-330
GB
HOW TO FREEZE FRESH FOOD
The freezer compartment makes it
possible to freeze food. The quantity of fresh food
which can be frozen in 24 hours is shown on the
rating plate (see paragraph entitled “Electrical
wiring”).
• Place the food in the compartment shown (fig.31) and leave enough space around each package to
allow the air to circulate freely.
Nota
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore mantiene la temperatura di
conservazione per 16 ore circa. Durante l’interruzione di corrente, non aprite la porta
del comparto congelatore.
The food that has to
be frozen should be
prepared in small
portions: max. 1 kg.
22
1 kg MAX
ME160699-330
Nota
If there is a power failure, the freezer compartment will keep its preserving temperature
for about 8 hours. During the power failure , do not open the door of the freezer
compartment.
D
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
Sie können im Eisfach Lebensmittel
einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in
einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten
des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Stromnetz“) angegeben.
Vorgehensweise:
• V erpacken Sie die Lebensmittel in: Aluf olie, T ransparentf olie, wasserundurchlässige Plastikverpackun-
gen, Behälter aus Polyäthylen mit Deckel, Gefrierdosen.
• Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich (Abb31). Achten Sie darauf, dass zwischen
den einzelnen Schachteln ausreichend Raum für die Luftzirkulation bleibt.
Die einzufrierenden
Lebensmittel müssen in kleinen Mengen abgepackt werden: max. 1 kg
1 kg MAX
ME160699-330
Beachten Sie
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur zirka 8 Stunden
konstant. Während eines Str omausfalls dürfen Sie die Tür des Gefrierfachs nic ht öffnen.
F
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
Le compartiment congélateur
la congélation des aliments. La quantité d’aliments
frais que vous pouvez congeler en 24 heures est
indiquée sur la plaquette de données (voir
paragraphe “Branchement électrique”).
Les aliments que vous
devez surgeler doivent être préparés en
petites quantités: maximum 1 kg.
1 kg MAX
permet
Comment procéder:
• Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film alimentaire , des emballages
imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour
congélateur.
• Rangez l’aliment dans le compartiment indiqué (fig.31) en laissant autour des paquets suffisament
de place pour permettre la circulation de l’air.
ME160699-330
Note
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température de
conservation pendant environ 8 heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez
pas la porte du compartiment congélateur.
E
COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
La parte del congelador permite la
congelación de los alimentos. La cantidad de
alimentos frescos que se pueden congelar en 24
horas está indicada en la placa de matrícula (Véase
el párrafo “Conexión eléctrica“).
Come proceder:
• Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio, película transparente,
bolsas de plástico impermeables, recipientes de polietileno con tapa, recipientes para congelar.
• Coloquen los alimentos en el departamento indicado (fig.31), dejando suficiente espacio alrededor
de los paquetes de manera que se permita la circulación del aire.
Los alimentos que hay
que congelar tienen
que estar preparados
en pequeñas porciones: 1 Kg. como máximo.
1 kg MAX
ME160699-330
P
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
O compartimento do freezer permite o
congelamento dos alimentos. A quantidade de
alimentos frescos que podem ser congelados em
24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver
ítem “Conexão elétrica”).
Os alimentos que serão congelados devem ser preparados
em pequenas porçõe s : máximo1 kg.
1 kg MAX
Como proceder:
• Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer.
• Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado (fig.31), deixando espaço suficiente
em torno das embalagens para permitir a circulação de ar.
ME160699-330
Nota
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la
temperatura de conservación durante 8 horas, apro ximadamente. Durante la interrupción
de corriente, no abra la puerta de la parte del congelador.
Nota
Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento do freezer mantém a
temperatura de conservação por cerca 8 horas. Durante a interrupção da corrente
elétrica, não abrir a porta do compartimento do freezer.
23
I
Funzione “SUPER”
Questa funzione è stata studiata per ottenere il congelamento rapido e deve
essere inserita almeno 3 ore prima dell’introduzione degli alimenti nel
comparto congelatore.
• Ponete la manopola K (fig.31) oltre la posizione “5”; la spia arancione A si
accende (la funzione SUPER è attiva solo quando la spia è accesa).
La funzione “SUPER” resta attiv a per circa 28 ore ma può essere disattivata
in qualsiasi momento ruotando la manopola K (fig.31) in senso antiorario,
fino a far spegnere la spia A.
Durante le 28 ore della fase “SUPER” il compressore funziona per 30 minuti acceso e per 30 minuti spento.
• Dopo 28 ore riposizionate la manopola K in posizione intermedia (fra 1 e
5) altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizione 5.
Quando acquistate alimenti surgelati tenete sempre presenti i seguenti
fattori:
• L’imballo o il pacchetto devono essere intatti, poiché l’alimento può deteriorarsi.
Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie di umido, non è stato
conservato nelle condizioni ottimali e può aver subito un inizio di
scongelamento.
• Acquistate gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse termiche per il
trasporto.
• Appena a casa riponete immediatamente gli alimenti surgelati nel
comparto congelatore.
• Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura.
• Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati.
• Seguite sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli alimenti congelati.
• La quantità massima degli alimenti freschi che si possono congelare, in
Kg/24h, è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
• Evitate di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati,
onde evitare un innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
Produzione cubetti di ghiaccio
• Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua e riponetela sul primo
cassetto del comparto di congelamento.
GB
“SUPER” Function
This function was designed to guarantee a rapid freezing process. It must be
switched on at least 3 hours before introducing the foods into the freezer
compartment.
* Set knob K (Fig. 31) beyond position “5”. The orange control light A is now
illuminated (the SUPER function is activated only when the control light is
illuminated).
The SUPER function remains active for about 28 hours, but it can be
deactivated at any time b y turning knob K (Fig 31) anticloc kwise until control
light A is turned off.
During the 28 hours of the SUPER phase, the compressor is turned on f or 30
minutes and turned off for 30 minutes of each hour.
* After 28 hours, reset knob K in an intermediate position (between 1 and 5);
otherwise the appliance will continue to operate as if it w ere set on position 5.
Production of ice cubes
• Fill the ice tray 3/4 full of water and place it in the first drawer in the freezer
compartment.
Non ricongelate gli alimenti parzialmente scongelati, ma
consumateli entro 24 ore.
When you purchase frozen food always bear in mind the following
factors:
• The packaging or packet must be intact, otherwise the food may spoil.
If a packet is swollen or shows damp marks, it has not been stored in
optimum conditions and may have started to thaw.
• Purchase frozen food goods last and transport them in an insulated box.
• As soon as you arrive home, place the frozen goods immediately in the
freezer compartment.
• Avoid or reduce variations in temperature to a minimum.
• Keep to the expiry date shown on the frozen food package.
• Always follow the instr uctions on the packaging on how to preserve the
frozen foods.
• The maximum amount of fresh food that can be frozen is shown in Kg/24
h on the rating plate with the technical specifications.
• Avoid placing food that has to be frozen in contact with food that has
already been frozen so that the latter does not undergo a rise in temperature.
Never re-freeze partially thawed food and consume it within
24 hours.
D
“SUPER” Funktion
Diese Funktion wurde entwickelt, um ein schnelles Gefrieren zu ermöglichen.
Bevor Lebensmittel in das Gefrierfach gelegt werden, muss die Funktion
mindestens 3 Stunden eingeschaltet sein.
•Stellen Sie den Drehknopf K (Abb.31) höher als die Postion “5 “ ein ;die
orange Kontrollampe A leuchtet auf (die SUPER-Funktion ist nur dann
eingeschaltet, wenn die Kontrollampe aufleuchtet).
Die „SUPER “-Funktion bleibt ca. 28 Stunden lang eingeschaltet, kann
aber jederzeit disaktiviert werden, indem Sie den Drehknopf K (Abb.31)
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kontrollampe A ausgeht.
In den 28 Stunden der „SUPER “-Phase, ist der Kompressor jeweils 30
min eingeschaltet und 30 min ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Drehknopf K nach 28 Stunden auf die mittlere P osition ein
(zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position
5 eingestellt wäre.
Die Herstellung von Eiswürfeln
• Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in
die erste Schublade des Gefrierfachs.
24
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln
beachten:
• Die V erpackung oder der Karton dürfen k eine Beschädigungen aufweisen.
Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden.
Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein
Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert
wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
• Kaufen Sie die tiefgefrorenen Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren
T ransport Kühltaschen.
• Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel
sofort in das Gefrierfach.
• Vermeiden Sie Temperaturschw ankung oder reduzieren Sie diese auf ein
Minimum.
• Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der
Tiefkühlprodukte angegeben ist.
• Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren
von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
• Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild
mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein,
tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb
von 24 Stunden.
F
Fonction “SUPER”
Cette fonction a été étudiée pour obtenir la congélation rapide et doit être
enclenchée au moins 3 heures avant l’introduction des aliments dans le
compartiment congélateur.
• Placez le bouton K (fig.31) après la position “5 “ ; la lampe témoin orange A
s’allume (la fonction SUPER est activée seulement quand la lampe témoin est allumée).
La fonction “SUPER “ reste active pendant environ 28 heures, mais elle
peut être désactivée à n’importe quel moment en tournant le bouton K
(fig.31) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la
lampe témoin A s’éteigne.
Durant les 28 heures de la phase “SUPER “, le compresseur fonctionne
pendant 30 minutes allumé et pendant 30 minutes éteint.
• Après 28 heures, retournez le bouton K dans la position intermédiaire
(entre 1 et 5) autrement l ‘appareil continue à fonctionner comme s’il était
sur la position 5.
Production de glaçons
• Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le
premier tiroir du compartiment de congélation.
E
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en
considération les facteurs suivants:
• L ’emballage ou le paquet doiv ent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer.
Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été
conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de
décongélation.
• Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez
des sacs thermiques pour le transport.
• Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le
compartiment congélateur.
• Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
• Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
• Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation
des aliments congelés.
• A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler , e xprimée
en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
• Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés
pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais
consommez-les avant 24 heures.
Función “SUPER”
Se estudió esta función para obtener la congelación rápida y se debe poner
en marcha, por lo menos, 3 horas antes de la introducción de los alimentos
en el departamento del congelador.
• Coloquen la manivela K (fig.31) en la posición 5 ; el piloto naranja A se
enciende ( la función SUPER está funcionando solamente cuando el piloto está encendido).
La función “SUPER “ funciona durante unas 28 hor as, apro ximadamente,
pero puede desactivarse en cualquier momento girando la manivela K
(fig.31) en sentido antihorario, hasta que se apague el piloto A.
Durante las 28 horas de la fase “SUPER “, el compresor está encendido
unos 30 minutos, aproximadamente, y otros 30 minutos apagado.
• Después de 28 horas, coloquen nuevamente la manivela K en posición
intermedia ( entre 1 y 5 ), en caso contrario, el aparato continúa funcionando como si estuviera en posición 5.
Producción de cubitos de hielo
• Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en
el primer cajón del congelador.
P
Função “SUPER”
Esta função foi planejada para obter um congelamento rápiso e deve ser
acionada pelo menos 3 horas antes de se introduzir alimentos no
compartimento congelador.
• Colocar o botão K (fig. 31) depois da posição “5”; a luz cor-de-laranja A se
acende (a função “SUPER” será ativada somente quando a luz estiver
acesa).
A função “SUPER” continua ativa por cerca 28 horas, mas pode ser
desativada em qualquer momento girando o botão K (fig. 31) em sentido
anti-horário até que a luz A se apague.
Durante as 28 horas da fase “SUPER”, o compressor funciona 30 min utos
ligado e 30 minutos desligado.
• Após 28 horas recolocar o botão K em posição intermediária (entre 1 e 5)
ou o aparelho continuará a funcionar como se estivesse na posição 5.
Produção de cubos de gelo
• Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta
do compartimento do congelador.
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre
los siguientes factores:
• Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no,
se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta manchas de humedad, significa que no se conservó en las
condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de
descongelación.
• Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas
térmicas para transportarlos.
• Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
• Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
• Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de
productos congelados.
• Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se
refieren a la conservación de alimentos congelados.
•
La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos
Kg. en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características
técnicas.
• Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los
que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de
estos últimos.
No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descongelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas.
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os
seguintes fatores:
• A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se.
Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a
mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um
início de descongelamento.
• Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas
para o transporte.
• Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos
congelados no compartimento do congelador.
• Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
• Respeitar o prazo de validade marcado nas conf ecções dos congelados.
• Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos
alimentos congelados.
• A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados,
em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
• Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com
aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes
últimos.
Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e
consumi-los EM 24 horas.
25
32
T
33
GF0312-200
I
6SBRINAMENTO
Lo sbrinamento del comparto congelatore, avviene manualmente:
• spegnete l’apparecchio ed aprite la porta; per accelerare il processo potete inserire una
bacinella di acqua tiepida T nel comparto,
• asciugate con una spugna.
Lo sbrinamento del comparto frigo è automatico pertanto non richiede alcun intervento.
GF0312-210
GO23B1211-270
Non usate dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal
costruttore.
Non usate apparecchi elettrici all’interno dello scomparto di conservazione dei cibi se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore.
GB
6DEFROSTING
The defrosting of the freezer compartment is done manually:
- turn off the appliance and open the door; to accelerate the process you can place a bo wl with
warm water (T) at the bottom of the compartment;
- Dry with a sponge.
The defrosting of the refrigerator compartment is automatic and does not require any
action.
Do not use any tools or methods other than the one described above by the manufacturer to accelerate the defrosting process.
Do not use electrical appliance inside de food storage of the appliances, unless the y are of the type recommended b y the man ufacturer.
26
GO23B1211-270
D
6ABT AUEN
Das Eisfach muss von Hand enteist werden:
• schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Tür; um den Enteisungsvorgang zu
beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen;
• mit einem Tuch trocken wischen.
Das Enteisen des Kühlschranks geschieht automatisch und verlangt daher keinen
manuellen Eingriff.
Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung auf mechanische V orrichtungen oder andere, nicht v om Hersteller empfohlene Methoden.
Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
F
6DEGIVRAGE
Le dégivrage du compartiment congélateur, a lieu de façon manuelle:
• eteignez l’appareil et ouvrez la porte; pour accélérer la phase, vous pouvez introduire une
bassine d’eau tiède T dans le compartiment;
• essuyez avec une éponge.
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est automatique et ne nécessite donc d’aucune
intervention.
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux indiqués par
le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compar timent de conservation des aliments à moins qu'ils ne soient du type
recommandé par le fabricant.
E
6DESCONGELADO
El descongelado de la parte del congelador, se realiza manualmente:
• desconecten o apaguen el aparato y abran la puerta; para acelerar el proceso, pueden colocar
un contenedor con agua templada T en la parte de abajo;
• sequen con una esponja.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
El descongelado de la parte de la nevera se realiza de manera automática, por lo tanto
no se necesita hacer ninguna actividad.
No usen dispositivos mecánicos u otr os métodos artificiales para acelerar el pr oceso de descongelado, distintos de los recomendados por el
constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante , en el interior del compartimento para la conser vación
de alimentos.
P
6DESCONGELAMENTO
O descongelamento do freezer é realizado manualmente:
• desligar o aparelho e abrir a porta; para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena
bacia com água morna T embaixo do compartimento;
• enxugar com uma esponja.
O descongelamento do compartimento da geladeira é automático e portanto não requer nenhuma
intervenção.
Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor , para acelerar o processo
de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado
pelo fabricante.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
27
34
35
F
VISTA POSTERIORE
REAR VIEW
RÜCKWÄRTIGE ANSICHT
VUE POSTERIEURE
VISTA POSTERIOR
VISTA POSTERIOR
G023B1211-170
I
7PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegate sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia.
Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di personale non
qualificato: evitate assolutamente di far funzionare l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti
in plastica e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun
genere.
• Usate esclusivamente una soluzione di bicar-
bonato di sodio in acqua tiepida 10 cucchiai in
2 litri di acqua.
Pulizia del foro di scarico
• Pulite per iodicamente il foro di scarico F del-
l’acqua di sbrinamento posto all’interno del
vano frigo.
GB
7CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the mains soc ket before carrying out any cleaning
operation whatsoever.
No protection device (wire grating, guard) should be removed by unqualified personnel: never
use the appliance without these protection devices.
T o clean all the inner plastic parts and
the door seal
Do not use any kind of abrasives or detergents.
• Use only a solution of 10 tablespoons of bicar-
bonate of soda dissolved in 2 litres of water.
Cleaning of the drainage hole
• Periodically clean the hole F (located at the
bottom of the refrigerator compartment), which
drains the water from the defrosting process.
Pulizia del condensatore
• Da compiere almeno due volte l’anno.
• Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico
o una spazzola. Un condensatore sporco influisce negativamente sull’apparecchio riducendone le prestazioni.
Cavo di alimentazione
• Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazione al fine di controllare la sua integrità.
• Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate la riparazione ma rivolgetevi a personale qualificato per la sua sostituzione.
Cleaning of the condenser
• The condenser should be cleaned at least twice
a year.
• Use a household vacuum cleaner or a brush.
A dirty condenser can influence the functioning of
the appliance (reduction of power).
Supply cable
• Regularly check the supply cable to see that it
is in good condition.
• If the cable is damaged, do not use the appliance and do not try to repair it. Contact a qualified
electrician to replace it.
28
ME160699-040
Per assenze prolungate
• Vuotate i comparti.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
• Lasciate aperte le porte per impedite la formazione di cattivi odori o muffe.
A TTENZIONE! Non danneggiate il circuito di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio
che utilizza gas refrigerante R600a (isobutano)
e gas infiammabile nella schiuma isolante, lo
stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica.
Per questa operazione rivolgetevi al v ostro negoziante o all’ente locale preposto.
When the refrigerator is not going
to be used for long periods
• Empty the compartments.
• Disconnect the appliance from the mains supply .
• Clean and dry both compartments.
• Leave the doors open to prevent the formation
of unpleasant odours or mould.
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a (isobutane),
and inflammable gas inside the insulating foam
it must be placed in safety before sending it to
the waste disposal.
For this operation contact your dealer and the
local authorities.
D
7REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürf en nur von qualifiziertem Personal entf ernt
werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzv orrichtungen in Betrieb genommen werden.
Die Reinigung aller Plastikteile und der
Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
andere Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur
eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck
lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l
lauwarmem Wasser auf.
Reinigung des Abflusses
• Reinigen Sie regelmäßig den Abfluss F
im Innern des Kühlschranks für das
beim Enteisen anfallende Wasser.
F
7NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez
absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Pour le nettoyage interne de toutes les
parties en plastique et du join de la porte
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni
détersif.
• Utilisez exclusivement une solution à base de
bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à
raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
Nettoyage de l’orifice d’écoulement
• Nettoy ez régulièrement l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage F situé à
l’intérieur du réfrigérateur.
E
7LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección
(cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones.
Para la limpieza de todas las partes
plásticas y las gomas de la puerta
No usen abrasivos ni detergentes de
ningún tipo.
• Usen única y exclusivamente una solución de
bicarbonato de sodio en agua templada en
proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
Limpieza del agujero de desagüe
• Limpien periódicamente el agujero de desagüe
F del agua de descongelado colocado dentro
de la nevera.
P
7LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser remo vida por pessoal que não seja qualificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições.
Para a limpeza interna de todas as partes
de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de
nenhum tipo
• Utilizar exclusivamente uma solução de bicarbonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Limpeza do furo de descarga
• Limpar periodicamente o furo de descarga F da
água do descongelamento colocado no interior
da geladeira.
Reinigung des Kondensators
• Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich
gereinigt werden.
•
V erwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. Ein verschm utzter Kondensator
hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Gerätes und vermindert dessen Leistungen.
Stromkabel
•
Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen
Abständen und prüfen Sie dessen Un versehrtheit.
• Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und lassen das Kabel von autorisiertem Personal austauschen. V ersuchen Sie nicht
selbst das Kabel auszutauschen.
Nettoyage du condensateur
• A effectuer au moins deux fois par an.
• Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais
rendement de l’appareil et diminue les prestations.
Cordon d’alimentation
• Contrôlez périodiquement le cordon d’alimentation pour vérifier qu’il soit intègre.
• En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas
l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais
adressez-vous à une personne qualifiée pour le
remplacement.
Limpieza del condensador
• Tiene que realizarse por lo menos dos veces al
año.
• Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un
condensador sucio influye negativamente en el
aparato reduciendo sus prestaciones.
Cable de alimentación
• Inspeccionen periódicamente el cable de alimentación con el fin de controlar su integridad.
• En caso de que el cable esté estropeado, no
utilicen el aparato y no intenten hacer una
reparación del mismo sino diríjanse a personal
cualificado para que lo cambien.
Limpeza do condensador
• A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
• Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico
ou uma escova. Um condensador sujo influi
negativamente no aparelho, reduzindo as suas
próprias prestações.
Cabos de alimentação
• Inspeccionar periodicamente o cabo de alimentação para observar a sua integridade.
•
No caso de cabo danificado, não utilizar o aparelho e não tentar repará-lo se não for atra vés de
pessoal qualificado.
Bei Längerer Abwesenheit
• Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
•
Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
• Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die
schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbildung zu vermeiden.
ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen.
Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und
entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet
betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist,
muß es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden, fragen Sie
diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der
Entsorgungsbehörde nach.
En cas d’absence prolongée
• Videz les compartiments.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant.
• Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
•
Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation
de mauvaises odeurs ou de moisissures.
A TTENTION! Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil utilisant
le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz
inflammable à l'intérieur de la mousse isolante il faut
prédisposer l'appareil en état de sécurité avant sa
mise au rebut. Pour des information relativement à
cette opération, s'adresser à son revendeur de
confiance ou à l'organisme local préposé.
En el caso de ausencias prolongadas
• Vacíen el congelador.
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Limpien ambos aparatos y séquenlos.
• Dejen abiertas las puertas para impedir que se
formen malos olores o moho.
ATENCION: No dañé el circuito de
refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza
gas refrigerante R 600a (isobutano) y gas
inflamable en la espuma aislante, el mismo
deberá ser puesto en estado de seguridad
antes del envio al desguace. P ara efectuar esta
operación diríjase a su vendedor o a la entidad
local correspondiente.
Durante as ausências prolungadas
• Desvaziar os compartimentos.
• Desinserir o aparelho da rede elétrica.
• Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
• Deixar abertas as por tas para impedir a
formação de odores desagradáveis ou de mof o.
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de
refrigeração
No final da vida funcional do aparelho que utiliza
gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás
inflamável na espuma isolante é necessário
colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao
deposito de demolição.
dirija-se ao seu comerciante ou a um centro
Local especializado.
Para esta operação
29
36
37
GF0312-222
38
V
GL0910-210
I
8RICERCA GUASTI
1) L’apparecchio non funziona
• C’è un’interruzione di corrente?
• La spina è ben inserita nella presa di corrente?
• Il cavo di alimentazione è danneggiato?
• Il termostato è sulla posizione Stop?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa
• Le porte chiudono correttamente?
• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
• Il termostato è sulla posizione corretta?
• Il condensatore è pulito?
3) La temperatura all’interno del comparto frigo è troppo bassa
• Il potenziometro è sulla posizione corretta?
4) C’è acqua sul pavimento
• La vaschetta V è ben inserita a contatto della superficie del compressore?
Per liberare lo scarico dell’acqua di sbrinamento riferitevi al cap.7
GB
8TROUBLESHOOTING
1) The appliance is not working
• Is there a power failure?
• Is the plug inserted correctly into the mains socket?
• Is the supply cable damaged?
• Is the thermostat set in the
2) The temperature inside the compartments is not low enough
• Do the doors close correctly?
• Is the appliance installed near a source of heat?
• Is the thermostat set in the correct position?
• Is the condenser clean?
3) LThe temperature in the refrigerator compartment is too low
STOP
position?
• Is the temperature dial in the correct position?
4) here is water on the floor
• Is the container V placed properly against the surf ace of the
GF0312-240
5) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
• L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
• I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
• L’apparecchio è ben livellato?
6) La luce interna non funziona
• Controllate prima il punto 1 e poi:
Sostituzione lampada (fig. 33-34)
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica
• Togliete il coperchio della lampadina
• Controllate la lampadina e sostituitela , se necessario, con una
nuova (15W max)
compressor?
To clear the drain for the water generated by the defrosting process,
please see chapter 7.
5) The appliance is too noisy
• Is the appliance touching other pieces of furniture or objects?
• Are the tubes at the back touching each other or do they vibrate?
• Is the appliance on a level?
6) The interior light does not work
• First check point 1, then:poi:
Lamp replacement (fig.33-34)
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Remove the cover from the light bulb.
• Check the light bulb and if necessary , replace it with a new one
(15 W max).
GF0312-232
30
D
8FUNKTIONSTÖRUNGEN
1) Das Gerät funktioniert nicht
• Ist das Stromnetz unterbrochen?
• Ist der Stecker richtig eingesteckt?
• Ist das Stromkabel beschädigt?
• Ist der Thermostat auf die
2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab
• Schließen die Türen perfekt?
• Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
• Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt?
• Ist der Kondensator sauber?
3) Die Temperatur im Innern des Kühlschrankes ist zu niedrig
• Ist der Kälteregler in der richtigen Position?
4 ) Es hat sich eine Pfütze auf dem Fußboden gebildet
• Sitzt die Wanne V abschließend mit der Oberfläche des Kompressors?
F
8EVENTUELLES PANNES
1) L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce qu’il y a une panne de courant?
• Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant?
• Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé?
• Le thermostat est-il positionné sur le Stop
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse
• Est-ce que les portes se ferment correctement?
• Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur?
• Le thermostat est-il positionné correctement ?
• Est-ce que le condensateur est propre?
3) La température à l’intérieur est trop basse
• Le potentiomètre est sur la position correcte ?
4) Il y a de l’eau par terre
• Est-ce que le bac V touche correctement la surface du compresseur?
STOP
Position eingestellt?
Für das Entleeren des beim Enteisen anfallenden Wassers verweisen
wir auf den Abschnitt 7.
5) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
• Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
• Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
• Steht das Gerät richtig in der Waagerechten?
4) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht
• Überprüfen Sie zunächst den Punkt 1, daraufhin:
Austausch der Glühbirne (Abb. 33-34)
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes heraus.
• Nehmen sie die Schutzbedeckung von der Glühbirne ab.
• Kontrollieren Sie die Glühbirne, und ersetzen Sie diese, falls notwendig, durch
eine neue Birne. Die Leistung der Glühbirne darf nicht über 15 W liegen.
Pour vider l’écoulement de l’eau de dégivrage reportez-vous au chap. 7.
3) L’appareil fait trop de bruit
• Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets?
• Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ?
• Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau?
6)
La lampe d’éclairage interne ne s’allume pas
• Contrôlez d’abord le point 1, et ensuite:
Remplacez l’ampoule (fig. 33-34)
• Débranchez l’appareil.
• Enlevez le couvercle de l’ampoule.
• Vérifiez l’ampoule et remplacez-la si nécessaire par une neuv e.
(15 W max).
E
8BUSQUEDA DE AVERIAS
1) El aparato no funciona
• Hay una interrupción de corriente eléctrica?
• El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared?
• El cable de alimentación está estropeado?
• El termostato está en la posición de Stop?
2)
La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente baja
• Las puertas se cierran correctamente?
• El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
• El termostato está en la posición correcta?
• El condensador está limpio?
3) La temperatura dentro de la nevera es demasiado baja
• El potenciómetro está en la posición correcta?
4) Hay agua en la parte de abajo.
• El contenedor V está bien colocado en contacto con la superficie del
compresor ?.
P
8PROCURA DEFEITO
1) O aparelho não funciona
• Houve uma interrupção de corrente elétrica?
• A tomada está bem inserida na parede?
• O cabo de alimentação está danificado?
• O termostato está na posição stop?
2)
A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa
• As portas fecham corretamente?
• O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
• O termostato está na posição correta?
• O condensador está limpo?
3) A temperatura no interior do compartimento da geladeira é muito baixa
* O potenziomentro está na posição correta?
4) Tem água no chão
• A bacia V está bem posicionada em contato com a superfície do compressor?
Para desatascar el desagüe del agua de descongelar, vean el capítulo 7.
3) El aparato hace demasiado ruido
• El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
• Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran?
• El aparato está bien nivelado?
6) La luz interior no funciona
• Controlen antes el punto 1 y, después,:
Cambien la bombilla (fig.33-34)
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Quiten el protector de la bombilla.
• Controlen la bombilla y cámbienla, si es necesar io, por una
nueva. (15 W max).
Para liberar a descarga da água do descongelamento, referir-se ao capítulo 7.
3) O aparelho apresenta rumores em excesso
• O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos?
• Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram?
• O aparelho está bem nivelado?
6) A luz interna não funciona
• Controlar primeiro o ponto 1, depois:
Substituição da lâmpada (fig. 33-34)
• Desligar o aparelho das rede elétrica
• Tirar a tampa da lâmpada
• Controlar a lâmpada e substituí-la, se necessário, com uma
nova (15 W max).
31
9SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
• Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca
Guasti”).
• Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconv eniente sia stato eliminato. Se il r isultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e
ripetete l’operazione dopo un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima
di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate che:
• la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
• ci sia tensione nella linea elettrica;
• il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
• le chiusure delle porte siano perfette;
• la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%).
• Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto
• il modello
• Il numero di matricola
9SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant de contacter le Service d’Assistance:
• Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PANNES”).
• Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éliminé. Dans le cas contraire, débranchez à nouveau l’appareil et répétez l’opération une heure après.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler un tech-
nicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de contrôler si:
• la fiche est bien branchée à la prise de courant;
• il y a bien la tension dans la ligne;
• le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement;
• le portes se ferment correctement;
• la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%);
• s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance.
N’oubliez pas de comuniquer:
• Le type de panne.
• Le modèle.
• Numéro de matricule
9TECHNICAL ASSIST ANCE SERVICE
Before contacting your Assistance Service:
• Check that it is impossible to eliminate the fault by yourself (refer to the
chapter entitled “Troubleshooting”)
• Switch the appliance back on to see if the problem has been solved. If not,
disconnect the appliance once again and repeat the operation an hour
later.
If the appliance is not working well or is not working at all, before you contact
a technician it is worth checking that:
• the plug is inserted correctly into the mains socket;
• that there is on-line voltage;
• the thermostat is in the correct running position;
• the doors are perfectly shut;
• the supply voltage corresponds to the one marked on the appliance (±
6%);
• If the result is still negative, contact your Assistance Service.
Advise them of:
• the type of fault;
• the model;
• the matriculation number (see data tag).
9TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
• Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der
Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”).
• Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben
wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und
wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in Ihrem
Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen, ob:
• der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
• strom in der Leitung ist;
• der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht;
• die Türen perfekt schließen;
• die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt;
• wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst
an.
Geben Sie an:
• Die Art der Störung
• Gerätemodell
• Die Matrikelnummer (siehe Datenschild)
9SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA
Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico:
• Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “ Guía a
la búsqueda de averías“).
• Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron
los problemas existentes. Si el resultado es negativo , desconecten el aparato
y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora.
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la
asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que:
• el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente;
• que haya tensión en la línea eléctrica;
• que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada;
• que las puertas estén cerradas perfectamente;
• que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %);
• si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica.
Comuniquen:
• El tipo de avería,
• El modelo.
• El número de matrícula.
9SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica:
• Verificar se é possív el eliminar os def eitos sem a ajuda de pessoal qualificado (Ítem “Guia Procura Defeitos”);
• Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido
eliminado. Se o resultado for negativo, desinserir novamente o aparelho
e repetir a operação depois de uma hora;
Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar
a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se;
• a tomada está bem inserida na parede;
• há tensão na linha;
• o termostato está na posição aconselhada de funcionamento;
• o fechamento das portas é perfeito;
• a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%);
• caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência
Técnica.
Comunicar:
• o tipo de defeito;
• o modelo.
• o número de inscrição.
32
33
461304322 22/01/02Litograf s.r.l. Jesi
GFC34H-rel.010202
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.