Ardo FMBP34SIL, FR34CR, FMPB34CR, FR34SIL User Manual [it]

I
FRIGORIFERO-CONGELATORE
GB
D
F
ES
P
REFRIGERATOR-FREEZER
KÜHLSCHRANK-GEFRIERSCHRANK RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR FRIGORÍFICO-CONGELADOR FRIGORÍFICO-CONGELADOR
Use and maintenance handbook
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Livret d’instructions et d’entretien
Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento
Manual de Uso e Manutenção
GF0312-010
GF0312-010
I
SOMMARIO
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO....................................................................................................................................................................... 4
2 DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................6
3 CARA TTERISTICHE TECNICHE.............................................................................................................................................................................. 8
4 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 12
5 USO.........................................................................................................................................................................................................................20
6 SBRINAMENTO......................................................................................................................................................................................................26
7 PULIZIA E MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................................28
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 30
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 32
GF0312-020
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/ CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
• requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiv a 93/68/CEE.
GB
CONTENTS
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................................................................................................................... 8
4 INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................................12
5 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 20
6 DEFROSTING......................................................................................................................................................................................................... 26
7 CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 28
8 TROUBLESHOOTING............................................................................................................................................................................................ 30
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 32
DECLARATION OF CONFORMITY
• This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/ EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
• safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
• protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
2
D
INHALT
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...................................................................................................................................................................... 9
4 AUFSTELLUNG................................................................................................................................................................................................. 13
5 GEBRAUCH....................................................................................................................................................................................................... 21
6 ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 27
7 REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 29
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 31
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 32
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln v orgesehen und entspricht der V orschrift D .L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie 87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der f olgenden K onformitätsv orsc hriften entw orfen, her gestellt und auf den Markt gebracht:
• Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
• Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
F
SOMMARIE
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL........................................................................................................................................................................... 5
2 DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 7
3 DONNEES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 9
4 INSTALLATION...................................................................................................................................................................................................... 13
5 UTILISATION......................................................................................................................................................................................................... 21
6 DEGIVRAGE.......................................................................................................................................................................................................... 27
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 29
8 EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 31
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 32
DECLARATION DE CONFORMITE
• Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/ CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
• Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE;
• Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
E
SUMARIO
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
2 DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 13
5 USO.........................................................................................................................................................................................................................21
6 DESCONGELADO.................................................................................................................................................................................................. 27
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENT O ............................................................................................................................................................................. 29
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 31
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 32
DECLARACION DE CONFORMIDAD
• Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es confor me al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea 87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
• Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
• Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
P
SOMMARIO
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
2 DESEMBALAGEM....................................................................................................................................................................................................7
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................................... 13
5 USO.........................................................................................................................................................................................................................21
6 DESCONGELAMENTO ..........................................................................................................................................................................................27
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 29
8 PROCURA DEFEITO.............................................................................................................................................................................................. 31
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 32
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
• Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia 87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
• objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
• requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
3
I
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
• L’apparecchio che avete acquistato è ad uso esclusivamente domestico.
• L’apparecchio è composto da due comparti separati, uno superiore e uno inferiore.
• Il comparto frigorifero consente la conservazione di alimenti freschi e be- vande
1.1 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
• Usate il:
- comparto frigo solo per la conservazione di alimenti freschi.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio , raccomandiamo di leg­gere attentamente le istruzioni per l’uso in cui troverete consigli utili per la conservazione dei cibi.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
Dopo aver disimballato l’apparecchio , accertatevi che non sia danneggia­to. Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore.
Consigliamo di attendere almeno due ore prima di mettere in funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di essere perfettamente efficiente.
Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace pre­sa di terra, a norma di legge (46/90).
GB
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
• The appliance you have purchased is designed for household use only.
• The appliance consists of two separate compar tments: an upper and a lower one.
• The refr igerator compar tment allows the preservation of fresh foods and of drinks.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these instructions carefully as they contain useful information on how to store food.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not damaged. Any damage m ust be reported to your dealer within 24 hours.
ATTENZIONE! Mantenete libere da ostr uzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura ad incasso.
• P er evitare il rischio di soff ocamento e di intr appolamento , non permet­tete ai bambini di giocare o di nascondersi all’interno dell’apparecchio .
• Non toccate l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia, disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul cavo di alimentazione.
1.1 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Use the::
- refrigerator compartment only for the preservation of fresh foods.
WARNING! Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building in, clear obstruction.
• Do not allow children to play or hide inside the appliance as they could remain trapped and suffocate.
• Do not touch the appliance with wet, damp hands or feet.
We advise you to wait f or at least two hour s before switc hing on the appliance, in order to ensure that the refrigerating circuit is completely efficient.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out b y a quali­fied technician according to the manufacturer’ s instructions and to the local norms in force. The electrical system must be equipped with an effective earth according to the law (46/90).
D
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den priv aten Haushalt konzipiert.
• Das Gerät besitzt zwei separate Fächer, ein oberes und ein unteres Fach.
• Das Kühlschrankfach dient zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln und Getränken.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch nützliche Hinweise für das Einfrieren von Lebensmitteln bietet.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, verge wissern Sie sich, dass an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen dem Händler innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Der Hersteller empfiehlt, vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts mindestens zwei Stunden zu warten, damit der Kühlkreislauf seine volle Leistungsfähigkeit erreichen kann.
Before carrying out any maintenance or cleaning operation, remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the soc ket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the mains supply cable.
1.1 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
• Benutzen Sie:
- das Kühlschrankfach nur zur Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln.
ACHTUNG! Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
• Kinder dürfen nicht im Innern des Gefrierschranks spielen oder sich dort verstecken. Sie laufen Gefahr, zu ersticken oder im Gefrierschrank eingeschlossen zu werden.
Berühren Sie den Gefrierschrank nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen.
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird, entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
4
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewisser n Sie sich, dass das Gerät nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
F
1 AV ANT D’UTILISER L’APPAREIL
• Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon domestique.
• L’appareil est composé de deux compartiments séparés, un supérieur et un inférieur.
• Le compartiment frigorifique permet la conservation des aliments frais et des boissons.
Pour utiliser au mieux v otre appareil, nous vous recommandons de lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous four niront des conseils utiles pour la conservation des aliments.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de 24 heures.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit réfrigérant d’être parfaitement efficace.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
E
1 ANTES DE USAR EL APARATO
• El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente para uso doméstico.
• El aparato está formado por dos compartimentos separados, uno superior y otro inferior.
• El compartimento frigorífico, sirve para conservar alimentos freschos y bebidas.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte vendedora antes de que pasen 24 horas.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de poner en marcha el aparato, para que el cir cuito de refrigeración esté en perfecto estado.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
1.1 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Utilisez le:
- compartiment frigo seulement pour la conservation des aliments frais.
ATTENTION! Laisser les pr ises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
• Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Avant chaque opération d’entretien ou de netto yage, débranc hez l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimentation.
1.1 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Usen la:
- compartimento frigo solamente para la conservación de alimentos frescos.
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
• Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se escondan dentro del aparato.
• No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchuf e , no tiren del cable que está enchufado, sino del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado sobre el cable.
P
1 ANTES DE USAR O APARELHO
• O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente doméstico.
• O aparelho é composto por dois compartimentos separados, um superior e um inferior.
• O refrigerador permite a conservação de alimentos e bebidas frescas
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
• Conservar este manual para futuras consultas.
Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em 24 horas.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja perfeitamente eficiente.
Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das normas locais em vigor. O implante elétr ico deve ser munido de uma eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
1.1 PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
• Utilizar:
- compartimento refrigerador só para a conservação de alimentos frescos.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aber turas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
.
• Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de br incar com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
• Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza, desinserir a tomada da corrente.
• Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
• Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado no fio de alimentação.
5
1
R
R
C
F
GF0312-030
I
2 DISIMBALLO
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
• Tagliate le reggette R e sfilate il cartone o sacco in plastica esterno C.
• Eliminate subito i sacchi in plastica S i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate ancora i fianchi F e quindi il basamento B.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
Prodotto
L’apparecchio è stato fabbricato con materiale riciclabile. La rottamazione dovrà avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. L’apparecchio da rottamare dovrà essere reso inservibile tagliando il cavo elettrico di alimentazione. L’apparecchio da rottamare non dovrà essere disperso nell’ambiente, ma consegnato presso gli appositi centri di raccolta per il recupero dei gas refrigeranti e oli lubrificanti.
S
B
Informazione
Per maggiori dettagli, riferite vi alla targhetta ma­tricola posta all’interno dell’apparecchio (paragra­fo 3).
GB
2 REMOVAL OF PACKAGING
This operation must be carried out by at least two people.
• Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
• Cut straps R and remove the bo x or plastic bag C.
• Immediately destroy the plastic bags S as they could be dangerous for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the side protections F and then the base B.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable. For its disposal follow your local regulations. The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept out of children’s reach as it could be dangerous.
Product
The appliance has been manufactured with recyclable material. Scrapping must be carried out according to your local regulations on the disposal of waste materials. Before scrapping the appliance, cut the electrical supply cable so that it can no longer be used. The appliance must not be left in the environment, it must be handed over to a collection centre specialized in the recovery of refrigerating gases and lubrificating oils.
6
Information
For more details, see matriculation plate inside the appliance (paragraph 3).
D
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Diese Arbeitsschritte müssen von mindestens zwei Personen durchgeführt werden.
• T ransportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap . 4, AUFSTELLUNG).
• Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
• Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
• Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und anschließend den Sockel B.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
F
2 DEBALLAGE
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende Gerät muss an den entsprechenden Sammelstel­len für Wiederaufbereitung und Sammlung von Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
• Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
• Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants .
• Une fois ôté l’emballage, enle vez encore les côtés F et ensuite le socle B.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de danger.
E
2 DESEMBALADO
Esta operación tienen que realizarla, por lo menos, dos personas.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. L’élimination devra être réalisée suivant les normatives locales pour le traitement des déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit, coupez le cordon électrique d’alimentation pour le rendre inutilisable. ne doit pas être abandonné dans la nature, mais vous devrez le confier à un des centres spécialisés pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
• Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
• Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
L’appareil destiné à la ferraille
Information
Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Information
Pour plus de détails, voir la plaque du matricule située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del congelador, respeten la normativa local. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente peligroso.
P
2 DESEMBALAGEM
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable. La destrucción del mismo se realizará siguiendo la normativa local para la destrucción de la basura. El aparato que haya que destruir no podrá ser abandonado en el ambiente, sino que hay que entregarlo en los correspondientes centros de recogida para que se puedan recuperar los gases refrigerantes y los aceites lubrificantes.
• Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
• Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
• Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de perigo para as crianças;
• Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base de suporte B.
2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável. Para a desintegração do material, seguir as normas locais. O material de embalagem (sacos de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser mantido fora do alcance das crianças, pois trata­se de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A sua destruição deve seguir as normas locais de desintegração de materiais. O aparelho a ser destruído deve ser mantido inutilizado , cortando o cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não será mais utilizado não deve ser deixado no meio­ambiente sem prévia destruição e deverá ser entregue nos centros especializados de recolhi­mento para a recuperação de gases refrigerantes e óleos lubrificantes.
Información
Para ma yores detalles, hagan referencia a la placa de matrícula colocada en el interior del aparato (párrafo 3).
Informação
Para maiores detalhes, referir-se à placa de inscrição colocada no interno do aparelho (parágrafo 3).
7
2
H
H .... cm
P 60 cm L 60 cm
...
Kg
P
L
GF0312-040
I
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
STRUTTURA PORT ANTE: realizzata in pannelli di lamiera trattati e v erniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nello stesso tempo.
ISOLAMENTI: scelti per mantenere costante la temperatura interna e av ere grandi spazi interni.
SPAZIO INTERNO: studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
SBRINAMENTO: Semi-automatico
CONTROLLO TEMPERATURA: Tramite il potenziometro, accessibile con
porta aperta.
Model. ..........
000000000
...-... V ~ ... Hz
TOTAL GROSS VOLUME l ...
SN
N
ST
T
... W
CLASS .
R134a
l ...
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
Classe climatica Temperatura ambiente
SN
N
ST
T
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
GF0312-020
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
GB
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARRYING STRUCTURE: made of electrostatically treated and painted plate panels to resist heavy duty wear and tear and keep its beautiful shine as well.
INSULATION: selected to keep internal temperature constant and to give large internal spaces.
INTERNAL SPACE: designed to store any kind of food with easy to move shelves.
DEFROSTING: Semi-automatic
TEMPERATURE CONTROL: Use the temperature dial, which can be
accessed when the door is open.
The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the tabel, according to its climatic rating.
Climatic rating Temperature range
SN
N
ST
T
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
WARNING! When you install your appliance, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
8
D
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefer tigt, die elektrostatisch lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentempe­ratur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von Lebensmittel aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau der Ablagen ermöglicht.
ABTAUUNG EISFACH: halbautomatisch REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu
erreichen wenn die Tür geöffnet ist.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
F
3 DONNEES TECHNIQUES
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
Kühlungsklasse Raumtemperatur
SN
N
ST
T
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais traitements tout en restant belle et luisante.
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes d’aliments à conserver avec une grande f acilité de déplacement des étagères.
DEGIVRAGE: Semi-automatique CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la
porte est ouverte.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après.
E
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura interior y disponer de grandes es pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se pueden mover los estantes.
DESCONGELADO: semi-automático CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible
con la puerta abierta.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la classe climatique.
Classe climatique températures ambiantes
SN
N
ST
T
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
Clase climática Temperatura ambiente
SN
N
ST
T
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
P
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ESTRUTURA PORT ANTE: realizada em painéis de chapa de f erro tratados e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatur a interna e oferecer grandes espaços internos.
ESP AÇO INTERNO: estudado par a hospedar qualquer forma de alimento a ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO: semi-automático CONTROLE DE TEMPERA TURA : Através do potênciometro , acessível com
a porta superior aberta.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
Classe climática Temperatura ambiente
SN
N
ST
T
min 10°C max 32°C min 16°C max 32°C min 18°C max 38°C min 18°C max 43°C
9
3
6
1
2
5
3
3
7
3
3
4
I
3.1 DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
1 Cella congelatore 2 Luce Interna 3 Ripiani regolabili e inclinabili 4 Cassetti frutta e verdura 5 Balconcino portascatole 6 Contenitore per formaggi 7 Balconcino bottiglie
GB
3.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GF0312-020
1 Freezer 2 Internal light 3 Main shelves Adjustable in level and tilt 4 Fruit and vegetable containers 5 Side shelf for boxes and small items 6 Container for cheese, boxes, 7 Bottle shelf
10
D
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1 Gefrierschrank 2 Innenbeleuchtung 3 Facher einstellbar und Kippbar 4 Schubgacher für obst und Gemüse 5 Seitlicher dosenhalter 6 Behalter für Kase, kleine Konserven, Tuben... 7 Seitlicher Flaschenhalter
F
3.1 DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
1 Congélateur 2 Eclairage interne 3 Etageres reglables et inclinables 4 Tiroird fruits et legumes 5 Etagere range-boites 6 Cloche a fromages, petites boites, tubes... 7 Etagere a bouteilles
E
3.1 DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
1 Congelador 2 Luz interior 3 Repisas regulables y que se pueden inclinar 4 Cajones para la fruta y para la verdura 5 Parte en la que se colocan las fiambreras
6 Contenidore para quesos, cosas pequeñas, tubidos
7 Parte en la que se colocan las botellas
P
3.1 DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
1 Congelador 2 Luz Interna 3 Prateleiras reguláveis e inclináveis 4 Gavetas para fruta e verdura 5 Repartição porta-caixas 6 Recipiente para queijos, frios, conservas... 7 Repartição garrafas
11
4
VIST A LATERALE SIDE VIEW SEITENANSICHT VUE LATERALE VISTA LATERAL VISTA LATERAL
VISTA ANTERIORE
5 6
FRONT VIEW FRONTANSICHT VUE DE FACE VISTA ANTERIOR VISTA ANTERIOR
GC2906-050
7 8 9
5
33
GC2906--052
ME160699-040
G023B1211-210
10
V
V
V
AN0807-070
I
4 INSTALLAZIONE
• L’apparecchio è dotato di ruote posteriori per consentire un facile spostamento.
• Non installate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore.
• Posizionatelo in un luogo asciutto e ben ventilato.
• Per un corretto funzionamento e per evitare formazioni di condensa all’esterno dell’apparecchio, lasciate libero uno spazio di almeno 5 cm nella parte superiore e 3 cm lateralmente (fig.7).
4.1 LIVELLAMENTO
Accertatevi che l’apparecchio sia livellato.
• Regolate i piedini P anter iori se necessar io.
4.2 MONTAGGIO DISTANZIATORI
La distanza dal muro deve essere di almeno 4-5 cm per gar antire un sufficiente ricircolo di aria.
• Montate i due distanziatori D (in dotazione) sul retro dell’apparecchio come mostrato in figura 8.
P
GH2601-140
D
Z
11
C
GF0312-050
AN0807-115
4.3 INVERSIONE APERTURA PORTA
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
• Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accede­re alla parte inferiore.
• Sollevate la mascherina Z spingendo da dietro in corrispondenza delle alette di bloccaggio (fig. 9).
• Svitate le viti V (fig. 10).
• Sfilate la cer niera inferiore C (fig.11)
• Sfilate la porta nel senso indicato dalla freccia (fig 12)
GH2601-070
12
GB
4 INSTALLATION
4 INSTALLATION
• The appliance is equipped with rear wheels so that it may be moved easly
• Do not install the appliance near a source of heat.
• Put it in a dry, well ventilated place.
• To ensure correct running and to avoid the formation of condensate on the outer surface of the appliance, leave a space of at least 5 cm at the top and 3 cm at the side
(fig.7).
4.1 HOW TO LEVEL THE APPLIANCE
Make sure that the appliance is on a level.
• Adjust the front feet P, if necessary.
4.2 ASSEMBLY OF SPACERS
The distance from the wall must be at least 4-5 cm to guarantee sufficient air circulation.
• Attach the two spacers D (see accessories) to the back of the appliance, as shown in figure 8.
12
4.3 INVERSION OF DOOR OPENING
This operation must be carried out by at least two people.
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better with the kitchen furnishings. In order to invert the door proceed as follows:
• Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the bottom.
• Raise cover Z by pushing the fastening tabs from behind (fig. 9).
• Remove scews V (fig. 10).
• Remove the lower hinge C (fig. 11).
• Remove the door in the direction of the arrow (fig. 12).
D
4 AUFSTELLUNG
• Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres Bewe­gen zu ermöglichen.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf.
• Um den korrekten Betrieb des Geräts garantieren zu können und um die Bildung von Kondenswasser an den Außenwänden zu vermeiden, muss das Gerät mit einem Zwischenraum vom mindestens 5 cm nach oben und 3 cm seitlich aufgestellt werden (Abb.7).
4.1 WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts.
• Regulieren Sie gegebenenfalls die P osition mit den vorderen v erstellbaren Füßen P.
4.2
MONTAGE DER DISTANZSTÜCKE
Das Gerät muss mindestens 4-5 cm von der Wand entfernt stehen, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
• Montieren Sie die beiden Distanzstücke D (beigefügt) auf der Rückseite des Gerätes, wie in Abbildung 8 dargestellt.
F
4 INSTALLATION
• L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un dépla­cement aisé.
• N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
• Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
• Pour un parfait fonctionnement et afin d’éviter la formation de con­densation à l’extérieur de l’appareil, laissez un espace libre d’au moins 5 cm au dessus et de 3 cm sur les côtés (fig.7).
4.1 MISE A NIVEAU
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
• Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
4.2 MISE A NIVEAU
La distance avec le mur doit être au moins de 4-5 cm pour permettre une circulation d’air suffisante.
• Montez les deux entretoises D (f ournies) derrière l’appareil comme indiqué par la figure 8.
E
4 INSTALACION
• El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil movi­miento del mismo.
• No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
• Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
• Para un funcionamiento correcto, y para evitar que se formen condensaciones fuera del aparato, dejen libre un espacio mínimo de 5 cm. en la parte superior y de 3 cm. en los laterales (fig.7).
4.1 NIVELADO
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
• Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
4.2 MONTAJE DE LOS DISTANCIADORES
La distancia de la pared tiene que ser de, por lo menos, 4-5 cm. para poder garantizar, suficientemente, la circulación del aire.
• Coloquen los dos distanciadores D (que se entregan con el aparato) detrás del mismo, como se puede ver en la figura 8.
4.3 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen durchgeführt werden.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
• Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie an den unteren Bereich gelangen können.
• Nehmen sie die Verkleidung Z ab, indem sie an den Haltebereichen von hinten drücken (Abb. 9).
• Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 10).
• Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 11).
• Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 12).
4.3 INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
T ous les modèles sont prédisposés pour l’in version de l’ouv erture de la porte, pour permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration de la cuisine .
Pour eff ectuer l’inversion de la porte , v euillez procéder de la f açon suiv ante:
• Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à la partie inférieure.
• Soulevez la plinthe Z en poussant depuis derrière en correspondance des ailettes de blocage (fig. 9).
• Dévissez les vis V (fig. 10).
• Enlevez la charnière inférieure C (fig. 11).
• Otez la porte dans le sens indiqué par la flèche (fig. 12).
4.3 CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos personas.
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
• Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a la parte inferior.
Quiten la mascarita Z empujando por detrás de las aletas de bloqueo (fig. 9).
• Aflojen los tornillos V (fig. 10).
• Saquen la bisagra inferior C (fig. 11).
• Saquen la puerta en el sentido indicado por la flecha (fig. 12).
P
4 INSTALAÇÃO
• O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil des­locamento.
• Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
• Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
• Para um correto funcionamento e para evitar formação de umidade na parte exterior do aparelho, deixar um espaço livre de pelo menos 5 cm na parte superior e 3 cm nas laterais (fig.7).
4.1 NIVELAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
• Regular os pés P anteriores se necessário.
4.2 MONTAGEM DISTANCIADOR
A distância do muro deve ser de pelo menos 4-5 cm para garantir uma suficiente circulação de ar.
• Montar os dois distanciadores D (que acompanham o aparelho) atrás do mesmo, como mostra a figura 8.
4.3 INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta, para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
• Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à parte inferior.
• Levantar a tampa Z puxando por dentro em correspondência às tra v as de bloqueio (fig. 9).
• Desaparafusar os parafusos V (fig. 10).
• Retirar a dobradiça inferior C (fig. 11).
• Tirar a porta no sentido indicado pela seta (fig. 12).
13
13 14
GF0312-060
S
A
GF0312-080
A
15 16
B
S
GF0312-090
18
B
L
Y
Z
GH2601-130
K
19
F
L
GF0312-100
17
B
F
R
20
GF0312-250
AN00807-110
GF0312-260
14
Z
GH2601-120
21
T
V
GO1810-340
22 23
Z
GF0312-270
I
• Svitate il perno superiore S (fig. 13).
• Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella parte destra (fig. 14).
• Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra (fig. 15).
• Inserite la porta accoppiando correttamente il perno S (fig. 16).
• Svitate il perno F dalla cerniera R (destra) e montatelo nella cerniera L (sinistra) in dotazione (fig. 17).
• Sfilate la boccola B dal lato destro della porta e inseritela nel lato sinistro (fig.18).
Rimontate la cerniera inferiore L sul lato sinistro e fissatela con le viti (fig. 18).
GB
• Unscrew the upper pin S (fig. 16).
• Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side (fig. 14).
• Screw the upper pin S back into the left-hand side (fig. 15).
• Insert the door so that pin S fits in correctly (fig. 16).
• Unscrew pin F from hinge R (r ight-hand side) and inser t it into hinge L (left-hand side) supplied with the appliance (fig. 17).
• Remove bushing B from the right side of the door and insert it top left (Fig. 18)
D
• Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 13).
• Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es auf der rechten Seite ein (Abb. 14).
• Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest (Abb. 15).
• Setzen Sie die Tür ein. Der Bolzen S m uss sich korrekt einpassen (Abb . 16).
• Entfernen sie den Stift F von Scharnier R (rechts) und montieren sie ihn an das beigefügte Scharnier L (links) (Abb. 17).
• Ziehen Sie die Buchse B aus der rechten Seite der Tür heraus und stec ken Sie sie oben links herein (Abb. 18).
• Bringen sie nun das untere Scharnier L links an und befestigen sie es mit
• Sfilate il piastrino sinistro Y dalla mascherina inferiore Z (fig. 19).
• Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra).
• Inser ite la mascherina Z spingendo in corr ispondenza delle alette di bloccaggio (fig. 20).
• Svitate le viti V che tengono fissata le maniglia alla porta
• Inserite i tappetti T (in dotazione)
• Riavvitate la maniglia dalla parte opposta
• Replace the lower hinge L on the left-hand side and use the screws to fasten it into position (fig. 18).
• Remove the left disc Y from the lower case Z (fig. 19).
• Insert the included right disk K (right position)
• Insert cover Z by pushing the fastening tabs (fig. 20).
• Remove screws V that fasten the handle to the appliance door
• Insert the stoppers T (supplied with the appliance)
• Screw the handles back on to the doors on the opposite side
den Schrauben (Abb. 18).
• Entfernen sie das linke Scheibchen Y von der unteren V erkleidung Z (Abb. 19).
• Fügen sie das beigefügte rechte Scheibchen K ein.
• Bringen sie die Verkleidung Z an, indem sie an den Haltebereichen Druck ausüben (Abb. 20).
• Lösen Sie die Schrauben V, mit denen der Türgriff an der Türe des Gefrierschranks befestigt sind (Abb. 21).
• Legen Sie jetzt die Abdeckstopfen T (beiliegenden) ein (Abb. 22).
• Schrauben Sie die Türgriffe dann an der gegenüber liegenden Seite fest (Abb. 23).
(fig. 22)
(fig. 23)
.
.
(fig. 22)
(fig. 21)
.
(fig. 23)
.
(fig. 21)
.
.
F
• Dévissez la cheville supérieure S (fig. 13).
• Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie droite (fig. 14).
• Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche (fig. 15).
• Introduisez la porte en assemblant correctement la cheville S (fig. 16).
• Dévissez la cheville F de la charnière infér ieure R (droite) et montez-la dans la charnière L (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 17).
• Enlevez la bague B du côté droit de la porte et introduisez-la dans le côté gauche (fig. 18). Oppure en haut à
E
• Desenrosquen el perno superior S (fig. 13).
• Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte derecha (fig. 14).
• Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda (fig. 15).
• Coloquen la puerta colocando correctamente el perno S (fig. 16).
• Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior R (derecha) y móntenla en la bisagra L (izquierda ) que se entrega con el aparato (fig. 17).
• Saquen el casquillo B por el lado derecho de la puerta e introdúzcanlo por el lado izquierdo (fig. 18).
P
• Desaparafusar o eixo superior S (fig. 13).
• Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (fig. 14).
• Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda (fig. 15).
• Inserir a porta juntando corretamente o eixo S (fig. 16).
• Desaparafusar o eixo F da dobradiça R (direita) e montá-lo na dobradiça L (esquerda) que acompanha o aparelho (fig. 17).
• retirar a argola B do lado direito da porta e inserir-la no lado esquerdo (fig. 18)
• Montar novamente a dobradiça inferior L no lado esquerdo e fixá-la com os parafusos (fig. 18).
• Remontez la charnière inférieure L sur le côté gauche et fixez-la avec les vis (fig. 18).
• Enlever la plaque gauche Y de la calandre inférieure Z (fig. 19).
• Remettre la plaque droite K fournie.
• Insérez la plinthe Z en poussant en correspondance des ailettes de blo­cage (fig. 20).
• Dévissez les vis V qui fixent la poignée à la porte de l’appareil (fig. 21).
• Introduisez les capuchons T (fournis) (fig. 22).
• Revissez les poignées dans le sens contraire (fig. 23).
• Monten la bisagra inferior L en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos (fig. 18).
• Saquen la plaquita izquierda Y de la máscara inferior Z (fig. 19).
• Coloquen la plaquita derecha K que se entrega con el aparato.
• Coloquen la mascarita Z empujando en las aletas de bloqueo (fig. 20).
• Desenrosquen los tornillos V que mantienen sujeta la manilla a la puerta del aparato (fig. 21).
• Coloquen los cierres T (que se entregan con el aparato) (fig. 22).
• Enrosquen de nuevo las manillas a la parte opuesta (fig. 23).
• Retirar a chapa esquerda Y da tampa inferior Z (fig. 19).
• Inserir a chapa direita K que acompanha a aparelhagem.
• Inserir a tampa Z empurrando em correspondência às travas de bloqueio (fig. 20).
• Desaparafusar os parafusos V que mantém fixo o puxador na por ta do aparelho (fig. 21).
• Inserir os tampões T (que acompanham o aparelho) (fig. 22).
• Aparafusar novamente os puxadores da parte oposta (fig. 23).
15
24
25 26
GF0312-110
GF0312-152
28
GF0312-120
27
GF0312-150
G
T
GF0312-130
GF0312-140
T
G
G
GF0312-160
I
4.4 INVERSIONE APERTURA PORT A CONGELATORE
• Smontate la cerniera inferiore (Fig.24)
• Sfilate la porta (fig.25)
• Sfilate i tappetti copriforo T e inseriteli sul lato opposto (fig.26)
• Smontate il fermo G e montatelo sul lato opposto (fig.26)
• Montate la porta freezer ruotandola di 180°; accoppiate bene il foro superiore (fig.27) e la cerniera inferiore.
• Fissate la cerniera inferiore.
GB
4.3 INVERSION OF
* Take off the lower hinge (Fig. 24) * Remove the door (Fig. 25)
OPENING DIRECTION OF FREEZER DOOR
* Remove the plugs T that cover the openings and insert them on the opposite side (Fig. 26) * Take off stop G and attach it to the opposite side (Fig. 26) * Rotate the freezer door by 180° and re-attach it. Make sure that the upper opening (Fig. 27) and the low er hinge are well aligned. * Tighten the lower hinge.
16
D
4.4
UMBAU DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER KÜHLSCHRANKTÜR
• Das untere Scharnier abbauen (Abb. 24)
• Die Tür abnehmen (Abb.25)
• Den Lochdeckel T abnehmen und auf der gegenüberliegenden Seite wieder einsetzen (Abb.26)
• Die Feststellvorrichtung G abbauen und auf der gegenüberliegenden Seite einbauen (Abb.26)
• Die Kühlschranktür um 180° drehen und gut in das obere Loch (Abb. 27) und das untere Scharnier einrasten lasten.
• Das untere Scharnier befestigen.
F
4.4
INVERSION OUVERTURE PORTE CONGELATEUR
• Démontez la charnière inférieure (Fig.24)
• enlevez la porte (fig.25)
• ôtez les petits bouchons cache-trou T et enfilez-les dans le côté opposé (fig.26)
• Démontez l’arrêt G et montez-le sur le côté opposé (fig.26)
• Montez la porte congélateur en la tournant de 180°; couplez bien le trou supérieur (fig.27) et la charnière inférieure.
• Fixez la charnière inférieure.
E
4.4 INVERSION DE LA APERTURA DE LA PUERTA DEL CONGELADOR
• Desmonten la bisagra inferior (Fig.24).
• Saquen la puerta (fig.25).
• Saquen las tapas que cubren el agujero T e introdúzcanlas por el lado contrario (fig.26).
• Desmonten el afianzador G y móntenlo por el lado contrario (fig.26).
• Monten la puerta del congelador girándola 180°; coloquen bien el agujero superior (fig.27) y la bisagra inferior.
• Sujeten la bisagra inferior.
P
4.4
INVERSÃO P ARA ABERTURA DA PORTA DO FREEZER
• Desmontar a dobradiça inferior (fig. 24)
• Retirar a porta (fig. 25)
• Retirar os tapertes protetores T e inseri-los no lado oposto (fig. 26)
• Desmontar a trava G e montá-la no lado oposto (fig. 26)
• Montar a porta do freezer girando -a 180°; encaixar bem a abertura superior (fig. 27) à dobradiça inferior
• Fixar a dobradiça inferior
17
29
1 10 7
Model. ..........
000000000
2
3
4
...-... V ~ ... Hz
... W
TOTAL GROSS VOLUME l ...
CLASS .
R134a REFRIG. kg ...
8
9
GF0312-020
I
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
• Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla ten­sione della vostra abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fab­bricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone, animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
• Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da un tecnico qualificato.
GB
4.3 ELECTRICAL WIRING
• The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
• Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in your home.
• The appliance must have an earth according to the laws in force. The manufacturer declines all responsibility for any damage to persons , animals or things as a result of failure to comply with these norms.
• If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician to change the plug.
5
COMPRESSION SYSTEM TYPE: ...
1 modello 2 tensione di alimentazione e frequenza 3 assorbimento massimo 4 capacità lorda totale 5 numero di tipo 6 marchio di conformità CE 7 classe climatica 8 tipo di refrigerante 9 quantità refrigerante 10 numero di matricola
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
1 Model 2 Supply voltage and frequency 3 Maximum absoption 4 Total gross volume 5 Type number 6 EEC Conformity checkmark 7 Climatic class 8 Type of refrigerant 9 Quantity of refrigerant 10 Matriculation number
6
For your convenience the flexible supply cable is supplied already connected to a B. S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse.
Do not use adaptors, multiple sockets or extensions.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, as follows:
1 GREEN AND YELLOW EARTH 2 BLUE NEUTRAL 3 BROWN LIVE 4 13 AMP FUSE 5 CABLE CLAMP
1
2
4
3
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
ME160699-370
5
18
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children might find it and plug it into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as follows.
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follo ws:
• the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
• the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black;
• the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
D
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
• Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem W ohnort entspricht.
• Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt jede V erantw ortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
• Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stec ker von einem qualifizierten Techniker austauschen.
F
4.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de sécurité électrique.
• Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde à la tension de votre habitation.
• La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la non­observation de ces normes.
• Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche par un technicien qualifié.
1 modell 2 Versorgungsspannung und Frequenz 3 max. Absorption 4 Bruttokapazität insgesamt 5 Typennummer 6 EG-Konformitätssiege 7 Klimaklasse 8 Kühlmitteltyp 9 Kühlmittelmenge 10 Matrikelnummer
Verwenden Sie keine Adapter , Vielfachsteckeroder V erlängerun­gskabel.
1 modèle 2 tension d’alimentation et fréquence 3 Absorption maximale 4 Capacité lourde totale 5 numero de type 6 label de conformité CE 7 categorie climatique 8 type de réfrigérant 9 quantité réfrigérant 10 Numéro de matricule
E
4.3 CONEXION ELECTRICA
• Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad eléctrica.
• Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la tensión de su casa.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la inobservancia de estas normas.
• Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
P
4.3 CONEXÃO ELÉTRICA
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas de segurança elétrica.
• Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica de sua casa.
• A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se exime de toda e qualquer responsabilidade por ev entuais danos subidos por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas normas.
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo , providenciar a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
1 Modelo 2 Tension de la corriente y frecuencia 3 Maxima absorcion 4 Capacidad total bruta 5 Numero de tipo 6 Marca de conformidad CE 7 Clase climatica 8 Tipo de refrigerante 9 Cantidad de refrigerante 10 Numero de matrícula
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
1 Modelo 2 Tensão de alimentação e frequência 3 Absorção máxima 4 Capacidade bruta total 5 Número do tipo 6 Marca de conformidade CE 7 Classe climática 8 Tipo de refrigeração 9 Quantidade refrigeradora 10 número de inscrição
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
19
30
K
M
A
I
5 USO
5.1 MESSA IN FUNZIONE
Collegate la spina alla rete
• Posizionate la manopola K in una posizione intermedia (fra 1 e 5)
La luce interna si accende all’apertura della porta.
La spia M si accende indicando il funzionamento dei comparti.
Regolate la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo).
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione O.
ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tempo, il compressore si riavvierà dopo circa 1/2 ora. Questo rientra nel normale funzionamento dell’apparecchio.
GB
5 USE
5.1 START-UP
• Connect the plug to the mains.
Set knob K in an intermediate position (between 1 and 5).
• The interior light will light up when the door is opened.
• The warning light M switches on to show that the compartments are working.
• In order to adjust the temperature turn knob K from 1 (the highest temperature) to 5 (the lowest temperature).
The appliance can be turned off by setting the knob K to the 0­Position.
Warning! If the appliance is turned off and then on again after only a brief period, the compressor will re-start after about 30 minutes. This is par t of the normal functioning of the appliance.
20
GF0312-172
COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPARTO FRIGORIFERO
Riponete gli alimenti come illustrato nella figura 30.
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicu­ra la libera circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del comparto frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi.
5.2 COMP ARTO CONGELATORE
• Il comparto congelatore viene avviato automaticamente.
• Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano raggiunte le temperature adeguate di conservazione degli alimenti surge­lati.
HOW TO STORE FOOD IN THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
Place the food as shown in the diagram 30.
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the refrigerator ensures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
5.2 FREEZER COMPARTMENT
• The freezer compartment is turned on automatically.
• Once the freezer compartment has switched on, about 3 hours are needed before it reaches the correct temperature for preserving frozen food.
GF0312-180
D
5 GEBRAUCH
5.1 INBETRIEBNAHME
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Den Drehknopf K auf die mittlere Position einstellen (zwischen 1 und 5)
• Die Innenbeleuchtung schaltet sich beim Öffnen der Tür ein.
• Die Kontrollleuchte M schaltet sich ein und zeigt somit den Betrieb von Kühlschrank an.
• Stellen Sie die Temperatur des Kühlschrankes mit hilfe des Dreh­knopfes K ein. Stellung 1 (am wärmsten) bis Stellung 5 (am kälte­sten).
Das Funktionieren der Fächer wird unterbrochen, wenn Sie den Temperaturregler K auf O stellen. ACHTUNG! W enn das Gerät ausgeschaltet und schon nach kurzer Zeit wiederangeschaltet wird, startet der Kompressor nac h ca. 30 min wieder. Das gehört zur normalen Funktionsweise des Geräts.
F
5 UTILISATION
AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK
Legen Sie die Lebensmittel wie in der Abbildung gezeigt in Ihren Kühlschrank 30.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächer n und der inneren Rückwand des Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand Ihres Kühlschrankes liegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältern auf.
5.2 EISFACH
• Das Gefrierfach schaltet automatisch ein.
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für die Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen erreicht.
5.1 MISE EN FONCTIONNEMENT
Branchez la prise au réseau.
• Tournez le bouton K dans une position intermédiaire (entre 1 et 5)
L’éclairage interne s’allume à l’ouverture de la porte.
La lampe témoin M s’allume pour indiquer le fonctionnement des
compartiments réfrigérateur.
Réglez la température en tournant le bouton K de la position 1 (plus chaude) à la position 5 (plus froide).
On obtient l’arrêt du fonctionnement en mettent le bouton K sur la position 0 .
A TTENTION! Si on débranche l’appareil et on l’enclenche de nouveau après peu de temps, le compresseur se mettra en marche après environ 1/2 heure. Ceci fait partie du fonctionnement normal de l’appareil.
E
5 USO
5.1 PUESTA EN MARCHA
• Conecten el enchufe a la corriente eléctrica.
• Coloquen la manivela K en una posición intermedia ( entre 1 y 5).
La luz interior se enciende cuando se abre la puerta.
El piloto M se enciende indicando el funcionamiento de la nev era.
Regulen la temperatura moviendo el botón K que va desde la posición 1 (más caliente) hasta la posición 5 (más frío).
La parada del funcionamiento se obtiene colocando el botón K en posición O.
¡ATENCION! Si el aparato se apaga y se enciende nuevamente después de poco tiempo, el compresor se pondrá en marcha después de 1/2 hora, aproximadamente. Esto forma parte del normal funcionamiento del aparato.
COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS DANS LE COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
Rangez les aliments comme Indiqué par la figure 30.
Note:
• La distance entre les étagères et la paroi postérieure interne du réfrigérateur permet la libre circulation d’air.
• En rangeant les aliments, évitez qu’ils touchent la paroi postérieure du compartiment réfrigérateur.
• Ne mettez pas les aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conservez les liquides dans des récipients fermés.
5.2 COMP ARTIMENT CONGELATEUR
• Le compartiment congélateur se met en route automatiquement.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur , il faut attendre environ 3 heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation des aliments surgelés.
COMO CONSERVAR LOS ALIMENTOS EN LA PARTE DE LA NEVERA
Coloquen los alimentos como aparece ilustrado en la figura 30.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera asegura la libre circulación del aire.
• No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la nevera.
• No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
• Conserven los líquidos en contenedores cerrados.
5.2 PARTE DEL CONGELADOR
• El compartimento del congelador se pone en marcha automáticamente.
• Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3 horas, aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura adecuada para la conservación de los alimentos congelados.
P
5 USE
5.1 ATIVAÇÃO
Conectar a tomada com a rede elétrica.
• Colocar o botão K numa posição intermediária (entre 1 e 5).
A luz interna se acende com a abertura da porta.
O botão luminoso M se acende, indicando o funcionamento da
geladeira.
Regular a temperatura operando no regulador K da posição 1 (mais quente) à posição 5 (mais frio).
A parada do funcionamento obtém-se colocando os respectivos botões de regulagem K em posição O. A TENÇÃO! Se o aparelho for desligado e ligado novamente após um breve intervalo, o compressor ser* ativ ado automaticamente depois de cerca 1/2 hora.
- Isso faz parte do seu normal funcionamento.
COMO CONSERVAR OS ALIMENTOS NO COMPARTIMENTO DA GELADEIRA
Recolocar os alimentos como é mostrado na figura.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna da geladeira assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contato direto com a parede posterior do compartimento da geladeira.
• Não colocar os alimentos ainda quentes nos compartimentos.
• Conservar os líquidos em recipientes fechados.
5.2 COMPARTIMENTO DO FREEZER
• O freezer é acionado automaticamente.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3 horas antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de conservação dos alimentos congelados.
21
31
GF0312-172
GF0312-190
K
A M
I
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
Il comparto congelatore permette il congelamento degli alimenti. La quantità di alimenti
freschi che può essere congelata in 24 ore, è indicata sulla targhetta matricola (vedi paragrafo “Collegamento elettrico”).
Gli alimenti da sur­gelare devono es­sere preparati in piccole porzioni: 1 kg max
1 kg MAX
Come procedere:
Avvolgete e sigillate l’alimento in: fogli alluminio, pellicola trasparente, imballi impermeabili di plasti-
ca, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da congelatore.
Sistemate l’alimento nel comparto indicato (fig.31) lasciando sufficiente spazio attorno ai pacchetti per permettere la circolazione dell’aria.
ME160699-330
GB
HOW TO FREEZE FRESH FOOD
The freezer compartment makes it possible to freeze food. The quantity of fresh food
which can be frozen in 24 hours is shown on the rating plate (see paragraph entitled “Electrical wiring”).
Proceed as follows:
• Wrap the food in: aluminium foil, transparent film, plastic waterproof packaging, covered polyethyle­ne containers, freezer containers.
• Place the food in the compartment shown (fig.31) and leave enough space around each package to allow the air to circulate freely.
Nota
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore mantiene la temperatura di conservazione per 16 ore circa. Durante l’interruzione di corrente, non aprite la porta del comparto congelatore.
The food that has to be frozen should be prepared in small portions: max. 1 kg.
22
1 kg MAX
ME160699-330
Nota
If there is a power failure, the freezer compartment will keep its preserving temperature for about 8 hours. During the power failure , do not open the door of the freezer compartment.
D
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
Sie können im Eisfach Lebensmittel einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in
einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren wer­den kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Strom­netz“) angegeben.
Vorgehensweise:
V erpacken Sie die Lebensmittel in: Aluf olie, T ransparentf olie, wasserundurchlässige Plastikverpackun-
gen, Behälter aus Polyäthylen mit Deckel, Gefrierdosen.
Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich (Abb31). Achten Sie darauf, dass zwischen den einzelnen Schachteln ausreichend Raum für die Luftzirkulation bleibt.
Die einzufrierenden Lebensmittel müs­sen in kleinen Men­gen abgepackt wer­den: max. 1 kg
1 kg MAX
ME160699-330
Beachten Sie
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur zirka 8 Stunden konstant. Während eines Str omausfalls dürfen Sie die Tür des Gefrierfachs nic ht öffnen.
F
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
Le compartiment congélateur la congélation des aliments. La quantité d’aliments
frais que vous pouvez congeler en 24 heures est indiquée sur la plaquette de données (voir paragraphe “Branchement électrique”).
Les aliments que vous devez surgeler doi­vent être préparés en petites quantités: ma­ximum 1 kg.
1 kg MAX
permet
Comment procéder:
Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film alimentaire , des emballages
imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour congélateur.
Rangez l’aliment dans le compartiment indiqué (fig.31) en laissant autour des paquets suffisament de place pour permettre la circulation de l’air.
ME160699-330
Note
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température de conservation pendant environ 8 heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez pas la porte du compartiment congélateur.
E
COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
La parte del congelador permite la congelación de los alimentos. La cantidad de
alimentos frescos que se pueden congelar en 24 horas está indicada en la placa de matrícula (Véase el párrafo “Conexión eléctrica“).
Come proceder:
Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio, película transparente,
bolsas de plástico impermeables, recipientes de polietileno con tapa, recipientes para congelar.
Coloquen los alimentos en el departamento indicado (fig.31), dejando suficiente espacio alrededor de los paquetes de manera que se permita la circulación del aire.
Los alimentos que hay que congelar tienen que estar preparados en pequeñas porcio­nes: 1 Kg. como máxi­mo.
1 kg MAX
ME160699-330
P
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
O compartimento do freezer permite o congelamento dos alimentos. A quantidade de
alimentos frescos que podem ser congelados em 24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver ítem “Conexão elétrica”).
Os alimentos que se­rão congelados de­vem ser preparados em pequenas por­çõe s : máximo1 kg.
1 kg MAX
Como proceder:
Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer.
Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado (fig.31), deixando espaço suficiente em torno das embalagens para permitir a circulação de ar.
ME160699-330
Nota
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la temperatura de conservación durante 8 horas, apro ximadamente. Durante la interrupción de corriente, no abra la puerta de la parte del congelador.
Nota
Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento do freezer mantém a temperatura de conservação por cerca 8 horas. Durante a interrupção da corrente elétrica, não abrir a porta do compartimento do freezer.
23
I
Funzione “SUPER”
Questa funzione è stata studiata per ottenere il congelamento rapido e deve essere inserita almeno 3 ore prima dell’introduzione degli alimenti nel comparto congelatore.
• Ponete la manopola K (fig.31) oltre la posizione “5”; la spia arancione A si accende (la funzione SUPER è attiva solo quando la spia è accesa). La funzione “SUPER” resta attiv a per circa 28 ore ma può essere disattivata in qualsiasi momento ruotando la manopola K (fig.31) in senso antiorario, fino a far spegnere la spia A. Durante le 28 ore della fase “SUPER” il compressore funziona per 30 mi­nuti acceso e per 30 minuti spento.
• Dopo 28 ore riposizionate la manopola K in posizione intermedia (fra 1 e
5) altrimenti l’apparecchio continua a funzionare come se fosse in posizio­ne 5.
Quando acquistate alimenti surgelati tenete sempre presenti i seguenti fattori:
• L’imballo o il pacchetto devono essere intatti, poiché l’alimento può dete­riorarsi. Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie di umido, non è stato conservato nelle condizioni ottimali e può aver subito un inizio di scongelamento.
• Acquistate gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse termiche per il trasporto.
• Appena a casa riponete immediatamente gli alimenti surgelati nel comparto congelatore.
• Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura.
• Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati.
• Seguite sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli ali­menti congelati.
• La quantità massima degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h, è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
• Evitate di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde evitare un innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
Produzione cubetti di ghiaccio
• Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua e riponetela sul primo cassetto del comparto di congelamento.
GB
“SUPER” Function
This function was designed to guarantee a rapid freezing process. It must be switched on at least 3 hours before introducing the foods into the freezer compartment.
* Set knob K (Fig. 31) beyond position “5”. The orange control light A is now
illuminated (the SUPER function is activated only when the control light is illuminated). The SUPER function remains active for about 28 hours, but it can be deactivated at any time b y turning knob K (Fig 31) anticloc kwise until control light A is turned off. During the 28 hours of the SUPER phase, the compressor is turned on f or 30 minutes and turned off for 30 minutes of each hour.
* After 28 hours, reset knob K in an intermediate position (between 1 and 5);
otherwise the appliance will continue to operate as if it w ere set on position 5.
Production of ice cubes
• Fill the ice tray 3/4 full of water and place it in the first drawer in the freezer compartment.
Non ricongelate gli alimenti parzialmente scongelati, ma consumateli entro 24 ore.
When you purchase frozen food always bear in mind the following factors:
• The packaging or packet must be intact, otherwise the food may spoil. If a packet is swollen or shows damp marks, it has not been stored in optimum conditions and may have started to thaw.
• Purchase frozen food goods last and transport them in an insulated box.
• As soon as you arrive home, place the frozen goods immediately in the freezer compartment.
• Avoid or reduce variations in temperature to a minimum.
• Keep to the expiry date shown on the frozen food package.
• Always follow the instr uctions on the packaging on how to preserve the frozen foods.
• The maximum amount of fresh food that can be frozen is shown in Kg/24 h on the rating plate with the technical specifications.
• Avoid placing food that has to be frozen in contact with food that has already been frozen so that the latter does not undergo a rise in tempera­ture.
Never re-freeze partially thawed food and consume it within 24 hours.
D
“SUPER” Funktion
Diese Funktion wurde entwickelt, um ein schnelles Gefrieren zu ermöglichen. Bevor Lebensmittel in das Gefrierfach gelegt werden, muss die Funktion mindestens 3 Stunden eingeschaltet sein.
•Stellen Sie den Drehknopf K (Abb.31) höher als die Postion “5 “ ein ;die orange Kontrollampe A leuchtet auf (die SUPER-Funktion ist nur dann eingeschaltet, wenn die Kontrollampe aufleuchtet). Die „SUPER “-Funktion bleibt ca. 28 Stunden lang eingeschaltet, kann aber jederzeit disaktiviert werden, indem Sie den Drehknopf K (Abb.31) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kontrollampe A ausgeht. In den 28 Stunden der „SUPER “-Phase, ist der Kompressor jeweils 30 min eingeschaltet und 30 min ausgeschaltet.
• Stellen Sie den Drehknopf K nach 28 Stunden auf die mittlere P osition ein (zwischen 1 und 5), da das Gerät sonst so funktioniert, als wenn die Position 5 eingestellt wäre.
Die Herstellung von Eiswürfeln
• Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in die erste Schublade des Gefrierfachs.
24
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln beachten:
• Die V erpackung oder der Karton dürfen k eine Beschädigungen aufweisen. Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden. Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
• Kaufen Sie die tiefgefrorenen Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren T ransport Kühltaschen.
• Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das Gefrierfach.
• Vermeiden Sie Temperaturschw ankung oder reduzieren Sie diese auf ein Minimum.
• Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der Tiefkühlprodukte angegeben ist.
• Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
• Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein, tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb von 24 Stunden.
F
Fonction “SUPER”
Cette fonction a été étudiée pour obtenir la congélation rapide et doit être enclenchée au moins 3 heures avant l’introduction des aliments dans le compartiment congélateur.
• Placez le bouton K (fig.31) après la position “5 “ ; la lampe témoin orange A s’allume (la fonction SUPER est activée seulement quand la lampe té­moin est allumée). La fonction “SUPER “ reste active pendant environ 28 heures, mais elle peut être désactivée à n’importe quel moment en tournant le bouton K (fig.31) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la lampe témoin A s’éteigne. Durant les 28 heures de la phase “SUPER “, le compresseur fonctionne pendant 30 minutes allumé et pendant 30 minutes éteint.
• Après 28 heures, retournez le bouton K dans la position intermédiaire (entre 1 et 5) autrement l ‘appareil continue à fonctionner comme s’il était sur la position 5.
Production de glaçons
• Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le premier tiroir du compartiment de congélation.
E
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en considération les facteurs suivants:
• L ’emballage ou le paquet doiv ent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer. Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de décongélation.
• Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez des sacs thermiques pour le transport.
• Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le compartiment congélateur.
• Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
• Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
• Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation des aliments congelés.
• A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler , e xprimée en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
• Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais consommez-les avant 24 heures.
Función “SUPER”
Se estudió esta función para obtener la congelación rápida y se debe poner en marcha, por lo menos, 3 horas antes de la introducción de los alimentos en el departamento del congelador.
• Coloquen la manivela K (fig.31) en la posición 5 ; el piloto naranja A se enciende ( la función SUPER está funcionando solamente cuando el pilo­to está encendido). La función “SUPER “ funciona durante unas 28 hor as, apro ximadamente, pero puede desactivarse en cualquier momento girando la manivela K (fig.31) en sentido antihorario, hasta que se apague el piloto A. Durante las 28 horas de la fase “SUPER “, el compresor está encendido unos 30 minutos, aproximadamente, y otros 30 minutos apagado.
• Después de 28 horas, coloquen nuevamente la manivela K en posición intermedia ( entre 1 y 5 ), en caso contrario, el aparato continúa funcio­nando como si estuviera en posición 5.
Producción de cubitos de hielo
• Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en el primer cajón del congelador.
P
Função “SUPER”
Esta função foi planejada para obter um congelamento rápiso e deve ser acionada pelo menos 3 horas antes de se introduzir alimentos no compartimento congelador.
• Colocar o botão K (fig. 31) depois da posição “5”; a luz cor-de-laranja A se acende (a função “SUPER” será ativada somente quando a luz estiver acesa). A função “SUPER” continua ativa por cerca 28 horas, mas pode ser desativada em qualquer momento girando o botão K (fig. 31) em sentido anti-horário até que a luz A se apague. Durante as 28 horas da fase “SUPER”, o compressor funciona 30 min utos ligado e 30 minutos desligado.
• Após 28 horas recolocar o botão K em posição intermediária (entre 1 e 5) ou o aparelho continuará a funcionar como se estivesse na posição 5.
Produção de cubos de gelo
• Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta do compartimento do congelador.
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre los siguientes factores:
• Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no, se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o pre­senta manchas de humedad, significa que no se conservó en las condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de descongelación.
• Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas térmicas para transportarlos.
• Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
• Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
• Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de productos congelados.
• Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se refieren a la conservación de alimentos congelados.
La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg. en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características técnicas.
• Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos últimos.
No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descon­gelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas.
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os seguintes fatores:
• A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se. Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um início de descongelamento.
• Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas para o transporte.
• Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos congelados no compartimento do congelador.
• Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
• Respeitar o prazo de validade marcado nas conf ecções dos congelados.
• Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos alimentos congelados.
• A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados, em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
• Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos.
Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e consumi-los EM 24 horas.
25
32
T
33
GF0312-200
I
6 SBRINAMENTO
Lo sbrinamento del comparto congelatore, avviene manualmente:
• spegnete l’apparecchio ed aprite la porta; per accelerare il processo potete inserire una bacinella di acqua tiepida T nel comparto,
• asciugate con una spugna.
Lo sbrinamento del comparto frigo è automatico pertanto non richiede alcun intervento.
GF0312-210
GO23B1211-270
Non usate dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore. Non usate apparecchi elettrici all’interno dello scomparto di conservazione dei cibi se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore.
GB
6 DEFROSTING
The defrosting of the freezer compartment is done manually:
- turn off the appliance and open the door; to accelerate the process you can place a bo wl with
warm water (T) at the bottom of the compartment;
- Dry with a sponge.
The defrosting of the refrigerator compartment is automatic and does not require any action.
Do not use any tools or methods other than the one described above by the manufacturer to accelerate the defrosting process. Do not use electrical appliance inside de food storage of the appliances, unless the y are of the type recommended b y the man ufacturer.
26
GO23B1211-270
D
6 ABT AUEN
Das Eisfach muss von Hand enteist werden:
• schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Tür; um den Enteisungsvorgang zu
beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen;
• mit einem Tuch trocken wischen.
Das Enteisen des Kühlschranks geschieht automatisch und verlangt daher keinen manuellen Eingriff.
Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung auf mechanische V orrichtungen oder andere, nicht v om Hersteller empfohlene Methoden. Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
F
6 DEGIVRAGE
Le dégivrage du compartiment congélateur, a lieu de façon manuelle:
• eteignez l’appareil et ouvrez la porte; pour accélérer la phase, vous pouvez introduire une
bassine d’eau tiède T dans le compartiment;
• essuyez avec une éponge.
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est automatique et ne nécessite donc d’aucune intervention.
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux indiqués par le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compar timent de conservation des aliments à moins qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant.
E
6 DESCONGELADO
El descongelado de la parte del congelador, se realiza manualmente:
• desconecten o apaguen el aparato y abran la puerta; para acelerar el proceso, pueden colocar
un contenedor con agua templada T en la parte de abajo;
• sequen con una esponja.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
El descongelado de la parte de la nevera se realiza de manera automática, por lo tanto no se necesita hacer ninguna actividad.
No usen dispositivos mecánicos u otr os métodos artificiales para acelerar el pr oceso de descongelado, distintos de los recomendados por el constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante , en el interior del compartimento para la conser vación de alimentos.
P
6 DESCONGELAMENTO
O descongelamento do freezer é realizado manualmente:
• desligar o aparelho e abrir a porta; para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena
bacia com água morna T embaixo do compartimento;
• enxugar com uma esponja.
O descongelamento do compartimento da geladeira é automático e portanto não requer nenhuma intervenção.
Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor , para acelerar o processo de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado pelo fabricante.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
27
34
35
F
VISTA POSTERIORE REAR VIEW RÜCKWÄRTIGE ANSICHT
VUE POSTERIEURE VISTA POSTERIOR VISTA POSTERIOR
G023B1211-170
I
7 PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegate sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di personale non qualificato: evitate assolutamente di far funzionare l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti in plastica e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun genere.
• Usate esclusivamente una soluzione di bicar-
bonato di sodio in acqua tiepida 10 cucchiai in
2 litri di acqua.
Pulizia del foro di scarico
• Pulite per iodicamente il foro di scarico F del-
l’acqua di sbrinamento posto all’interno del vano frigo.
GB
7 CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the mains soc ket before carrying out any cleaning operation whatsoever.
No protection device (wire grating, guard) should be removed by unqualified personnel: never use the appliance without these protection devices.
T o clean all the inner plastic parts and the door seal
Do not use any kind of abrasives or de­tergents.
• Use only a solution of 10 tablespoons of bicar-
bonate of soda dissolved in 2 litres of water.
Cleaning of the drainage hole
• Periodically clean the hole F (located at the
bottom of the refrigerator compartment), which drains the water from the defrosting process.
Pulizia del condensatore
• Da compiere almeno due volte l’anno.
• Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un condensatore sporco influ­isce negativamente sull’apparecchio riducendo­ne le prestazioni.
Cavo di alimentazione
• Ispezionate periodicamente il cavo di alimenta­zione al fine di controllare la sua integrità.
• Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’ap­parecchio e non tentate la riparazione ma rivol­getevi a personale qualificato per la sua sostitu­zione.
Cleaning of the condenser
• The condenser should be cleaned at least twice a year.
• Use a household vacuum cleaner or a brush.
A dirty condenser can influence the functioning of the appliance (reduction of power).
Supply cable
• Regularly check the supply cable to see that it is in good condition.
• If the cable is damaged, do not use the applian­ce and do not try to repair it. Contact a qualified electrician to replace it.
28
ME160699-040
Per assenze prolungate
• Vuotate i comparti.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
• Lasciate aperte le porte per impedite la forma­zione di cattivi odori o muffe.
A TTENZIONE! Non danneggiate il circui­to di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R600a (isobutano) e gas infiammabile nella schiuma isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al v ostro ne­goziante o all’ente locale preposto.
When the refrigerator is not going to be used for long periods
• Empty the compartments.
• Disconnect the appliance from the mains supply .
• Clean and dry both compartments.
• Leave the doors open to prevent the formation of unpleasant odours or mould.
WARNING! Do not damage the refrige­rant circuit.
At the end of the functional life of the equip­ment which uses cooling gas R600a (isobutane), and inflammable gas inside the insulating foam it must be placed in safety before sending it to the waste disposal. For this operation contact your dealer and the local authorities.
D
7 REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürf en nur von qualifiziertem Personal entf ernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzv orrichtungen in Betrieb genommen werden.
Die Reinigung aller Plastikteile und der Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l lauwarmem Wasser auf.
Reinigung des Abflusses
• Reinigen Sie regelmäßig den Abfluss F im Innern des Kühlschranks für das beim Enteisen anfallende Wasser.
F
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Pour le nettoyage interne de toutes les parties en plastique et du join de la porte
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni détersif.
• Utilisez exclusivement une solution à base de bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
Nettoyage de l’orifice d’écoulement
• Nettoy ez régulièrement l’orifice d’écou­lement de l’eau de dégivrage F situé à l’intérieur du réfrigérateur.
E
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección (cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones.
Para la limpieza de todas las partes plásticas y las gomas de la puerta
No usen abrasivos ni detergentes de
ningún tipo.
• Usen única y exclusivamente una solución de bicarbonato de sodio en agua templada en proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
Limpieza del agujero de desagüe
• Limpien periódicamente el agujero de desagüe F del agua de descongelado colocado dentro de la nevera.
P
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser remo vida por pessoal que não seja qua­lificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições.
Para a limpeza interna de todas as partes de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de nenhum tipo
• Utilizar exclusivamente uma solução de bicar­bonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Limpeza do furo de descarga
• Limpar periodicamente o furo de descarga F da água do descongelamento colocado no interior da geladeira.
Reinigung des Kondensators
• Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich gereinigt werden.
V erwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbe­darf oder eine Bürste. Ein verschm utzter Kondensator hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Ge­rätes und vermindert dessen Leistungen.
Stromkabel
Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen und prüfen Sie dessen Un versehrtheit.
• Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und lassen das Kabel von autorisier­tem Personal austauschen. V ersuchen Sie nicht selbst das Kabel auszutauschen.
Nettoyage du condensateur
• A effectuer au moins deux fois par an.
• Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais rendement de l’appareil et diminue les prestations.
Cordon d’alimentation
• Contrôlez périodiquement le cordon d’alimen­tation pour vérifier qu’il soit intègre.
• En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais adressez-vous à une personne qualifiée pour le remplacement.
Limpieza del condensador
• Tiene que realizarse por lo menos dos veces al año.
• Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un condensador sucio influye negativamente en el aparato reduciendo sus prestaciones.
Cable de alimentación
• Inspeccionen periódicamente el cable de alimen­tación con el fin de controlar su integridad.
• En caso de que el cable esté estropeado, no utilicen el aparato y no intenten hacer una reparación del mismo sino diríjanse a personal cualificado para que lo cambien.
Limpeza do condensador
• A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
• Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico ou uma escova. Um condensador sujo influi negativamente no aparelho, reduzindo as suas próprias prestações.
Cabos de alimentação
• Inspeccionar periodicamente o cabo de alimen­tação para observar a sua integridade.
No caso de cabo danificado, não utilizar o apa­relho e não tentar repará-lo se não for atra vés de pessoal qualificado.
Bei Längerer Abwesenheit
• Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
• Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbil­dung zu vermeiden.
ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis be­schädigen.
Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist, muß es vor dem Transport zur Wertstoffsamm­lung ungefährlich gemacht werden, fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
En cas d’absence prolongée
• Videz les compartiments.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant.
• Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures.
A TTENTION! Ne pas endommager le cir­cuit réfrigérant.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil utilisant le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse isolante il faut prédisposer l'appareil en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour des information relativement à cette opération, s'adresser à son revendeur de confiance ou à l'organisme local préposé.
En el caso de ausencias prolongadas
• Vacíen el congelador.
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Limpien ambos aparatos y séquenlos.
• Dejen abiertas las puertas para impedir que se formen malos olores o moho.
ATENCION: No dañé el circuito de refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza gas refrigerante R 600a (isobutano) y gas inflamable en la espuma aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes del envio al desguace. P ara efectuar esta operación diríjase a su vendedor o a la entidad local correspondiente.
Durante as ausências prolungadas
• Desvaziar os compartimentos.
• Desinserir o aparelho da rede elétrica.
• Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
• Deixar abertas as por tas para impedir a formação de odores desagradáveis ou de mof o.
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de refrigeração
No final da vida funcional do aparelho que utiliza gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás inflamável na espuma isolante é necessário colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao deposito de demolição. dirija-se ao seu comerciante ou a um centro Local especializado.
Para esta operação
29
36
37
GF0312-222
38
V
GL0910-210
I
8 RICERCA GUASTI
1) L’apparecchio non funziona
• C’è un’interruzione di corrente?
• La spina è ben inserita nella presa di corrente?
• Il cavo di alimentazione è danneggiato?
• Il termostato è sulla posizione Stop?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa
• Le porte chiudono correttamente?
• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
• Il termostato è sulla posizione corretta?
• Il condensatore è pulito?
3) La temperatura all’interno del comparto frigo è troppo bassa
• Il potenziometro è sulla posizione corretta?
4) C’è acqua sul pavimento
• La vaschetta V è ben inserita a contatto della superficie del compressore?
Per liberare lo scarico dell’acqua di sbrinamento riferitevi al cap.7
GB
8 TROUBLESHOOTING
1) The appliance is not working
• Is there a power failure?
• Is the plug inserted correctly into the mains socket?
• Is the supply cable damaged?
• Is the thermostat set in the
2) The temperature inside the compartments is not low enough
• Do the doors close correctly?
• Is the appliance installed near a source of heat?
• Is the thermostat set in the correct position?
• Is the condenser clean?
3) LThe temperature in the refrigerator compartment is too low
STOP
position?
• Is the temperature dial in the correct position?
4) here is water on the floor
• Is the container V placed properly against the surf ace of the
GF0312-240
5) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
• L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
• I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
• L’apparecchio è ben livellato?
6) La luce interna non funziona
• Controllate prima il punto 1 e poi:
Sostituzione lampada (fig. 33-34)
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica
• Togliete il coperchio della lampadina
• Controllate la lampadina e sostituitela , se necessario, con una nuova (15W max)
compressor?
To clear the drain for the water generated by the defrosting process, please see chapter 7.
5) The appliance is too noisy
• Is the appliance touching other pieces of furniture or objects?
• Are the tubes at the back touching each other or do they vibrate?
• Is the appliance on a level?
6) The interior light does not work
First check point 1, then:poi:
Lamp replacement (fig.33-34)
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Remove the cover from the light bulb.
• Check the light bulb and if necessary , replace it with a new one
(15 W max).
GF0312-232
30
D
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN
1) Das Gerät funktioniert nicht
• Ist das Stromnetz unterbrochen?
• Ist der Stecker richtig eingesteckt?
• Ist das Stromkabel beschädigt?
• Ist der Thermostat auf die
2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab
• Schließen die Türen perfekt?
• Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
• Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt?
• Ist der Kondensator sauber?
3) Die Temperatur im Innern des Kühlschrankes ist zu niedrig
• Ist der Kälteregler in der richtigen Position?
4 ) Es hat sich eine Pfütze auf dem Fußboden gebildet
• Sitzt die Wanne V abschließend mit der Oberfläche des Kompressors?
F
8 EVENTUELLES PANNES
1) L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce qu’il y a une panne de courant?
• Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant?
• Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé?
• Le thermostat est-il positionné sur le Stop
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse
• Est-ce que les portes se ferment correctement?
• Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur?
• Le thermostat est-il positionné correctement ?
• Est-ce que le condensateur est propre?
3) La température à l’intérieur est trop basse
• Le potentiomètre est sur la position correcte ?
4) Il y a de l’eau par terre
• Est-ce que le bac V touche correctement la surface du compresseur?
STOP
Position eingestellt?
Für das Entleeren des beim Enteisen anfallenden Wassers verweisen wir auf den Abschnitt 7.
5) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
• Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
• Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
• Steht das Gerät richtig in der Waagerechten?
4) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht
• Überprüfen Sie zunächst den Punkt 1, daraufhin:
Austausch der Glühbirne (Abb. 33-34)
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes heraus.
• Nehmen sie die Schutzbedeckung von der Glühbirne ab.
• Kontrollieren Sie die Glühbirne, und ersetzen Sie diese, falls notwendig, durch eine neue Birne. Die Leistung der Glühbirne darf nicht über 15 W liegen.
Pour vider l’écoulement de l’eau de dégivrage reportez-vous au chap. 7.
3) L’appareil fait trop de bruit
• Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets?
• Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ?
• Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau?
6)
La lampe d’éclairage interne ne s’allume pas
• Contrôlez d’abord le point 1, et ensuite:
Remplacez l’ampoule (fig. 33-34)
• Débranchez l’appareil.
• Enlevez le couvercle de l’ampoule.
• Vérifiez l’ampoule et remplacez-la si nécessaire par une neuv e. (15 W max).
E
8 BUSQUEDA DE AVERIAS
1) El aparato no funciona
• Hay una interrupción de corriente eléctrica?
• El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared?
• El cable de alimentación está estropeado?
• El termostato está en la posición de Stop?
2)
La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente baja
• Las puertas se cierran correctamente?
• El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
• El termostato está en la posición correcta?
• El condensador está limpio?
3) La temperatura dentro de la nevera es demasiado baja
• El potenciómetro está en la posición correcta?
4) Hay agua en la parte de abajo.
• El contenedor V está bien colocado en contacto con la superficie del compresor ?.
P
8 PROCURA DEFEITO
1) O aparelho não funciona
• Houve uma interrupção de corrente elétrica?
• A tomada está bem inserida na parede?
• O cabo de alimentação está danificado?
• O termostato está na posição stop?
2)
A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa
• As portas fecham corretamente?
• O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
• O termostato está na posição correta?
• O condensador está limpo?
3) A temperatura no interior do compartimento da geladeira é muito baixa
* O potenziomentro está na posição correta?
4) Tem água no chão
• A bacia V está bem posicionada em contato com a superfície do compressor?
Para desatascar el desagüe del agua de descongelar, vean el capítulo 7.
3) El aparato hace demasiado ruido
• El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
• Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran?
• El aparato está bien nivelado?
6) La luz interior no funciona
• Controlen antes el punto 1 y, después,:
Cambien la bombilla (fig.33-34)
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Quiten el protector de la bombilla.
• Controlen la bombilla y cámbienla, si es necesar io, por una nueva. (15 W max).
Para liberar a descarga da água do descongelamento, referir-se ao capítulo 7.
3) O aparelho apresenta rumores em excesso
• O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos?
• Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram?
• O aparelho está bem nivelado?
6) A luz interna não funciona
• Controlar primeiro o ponto 1, depois:
Substituição da lâmpada (fig. 33-34)
• Desligar o aparelho das rede elétrica
• Tirar a tampa da lâmpada
• Controlar a lâmpada e substituí-la, se necessário, com uma nova (15 W max).
31
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
• Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”).
• Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconv eniente sia stato elimi­nato. Se il r isultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e ripetete l’operazione dopo un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima
di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate che:
• la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
• ci sia tensione nella linea elettrica;
• il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
• le chiusure delle porte siano perfette;
• la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%).
• Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto
• il modello
• Il numero di matricola
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant de contacter le Service d’Assistance:
• Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PAN­NES”).
• Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éli­miné. Dans le cas contraire, débranchez à nouveau l’appareil et répétez l’opé­ration une heure après.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler un tech-
nicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de contrôler si:
• la fiche est bien branchée à la prise de courant;
• il y a bien la tension dans la ligne;
• le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement;
• le portes se ferment correctement;
• la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%);
• s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance.
N’oubliez pas de comuniquer:
• Le type de panne.
• Le modèle.
• Numéro de matricule
9 TECHNICAL ASSIST ANCE SERVICE
Before contacting your Assistance Service:
• Check that it is impossible to eliminate the fault by yourself (refer to the chapter entitled “Troubleshooting”)
• Switch the appliance back on to see if the problem has been solved. If not, disconnect the appliance once again and repeat the operation an hour later.
If the appliance is not working well or is not working at all, before you contact
a technician it is worth checking that:
• the plug is inserted correctly into the mains socket;
• that there is on-line voltage;
• the thermostat is in the correct running position;
• the doors are perfectly shut;
• the supply voltage corresponds to the one marked on the appliance (± 6%);
• If the result is still negative, contact your Assistance Service.
Advise them of:
• the type of fault;
• the model;
• the matriculation number (see data tag).
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
• Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”).
• Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in Ihrem
Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen, ob:
• der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
• strom in der Leitung ist;
• der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht;
• die Türen perfekt schließen;
• die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt;
• wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst an.
Geben Sie an:
• Die Art der Störung
• Gerätemodell
• Die Matrikelnummer (siehe Datenschild)
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA
Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico:
• Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “ Guía a la búsqueda de averías“).
• Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron los problemas existentes. Si el resultado es negativo , desconecten el aparato y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora.
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la
asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que:
• el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente;
• que haya tensión en la línea eléctrica;
• que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada;
• que las puertas estén cerradas perfectamente;
• que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %);
• si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica.
Comuniquen:
• El tipo de avería,
• El modelo.
• El número de matrícula.
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica:
• Verificar se é possív el eliminar os def eitos sem a ajuda de pessoal quali­ficado (Ítem “Guia Procura Defeitos”);
• Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido eliminado. Se o resultado for negativo, desinserir novamente o aparelho e repetir a operação depois de uma hora;
Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar
a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se;
• a tomada está bem inserida na parede;
• há tensão na linha;
• o termostato está na posição aconselhada de funcionamento;
• o fechamento das portas é perfeito;
• a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%);
• caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência Técnica.
Comunicar:
• o tipo de defeito;
• o modelo.
• o número de inscrição.
32
33
461304322 22/01/02 Litograf s.r.l. Jesi
GFC34H-rel.010202
Loading...